Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,960
BERT: We are gonna steal
The Face of the Great Masturbator.
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,960
SAM: So, Jackie helps us
get in undetected?
3
00:00:06,960 --> 00:00:10,160
Don't get involved with her, babe.
She is not worth it.
4
00:00:10,160 --> 00:00:14,960
I'm leaving, Craig.
Leaving? Leaving me?
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,800
IN SPANISH:
6
00:00:26,960 --> 00:00:30,960
Let's see how you work under
real pressure. Sharpen the mind.
7
00:00:30,960 --> 00:00:34,960
Nothing can just be mine, can it?
Not even finding my daughter.
8
00:00:35,960 --> 00:00:36,960
I wanna be more involved.
9
00:00:36,960 --> 00:00:39,960
We need another
capable pair of hands.
10
00:00:39,960 --> 00:00:41,480
I would really like
for us to work together.
11
00:00:41,480 --> 00:00:44,960
I just wanted you to be you,
whatever you turned out to be.
12
00:00:44,960 --> 00:00:47,960
Can we not talk about the cancer?
I just wanna enjoy my time with you.
13
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Take care, OK?
14
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
I was gonna keep it,
but give it to Maria.
15
00:00:50,960 --> 00:00:53,960
It's worth more than I owe her.
I'm worried you have a short memory.
16
00:00:53,960 --> 00:00:56,960
'You promised to cut me in
on something big.'
17
00:00:56,960 --> 00:00:59,960
Shit! What're you doing?
You haven't got cancer.
18
00:00:59,960 --> 00:01:00,960
You faked it.
19
00:01:00,960 --> 00:01:03,960
Is there anything else
I need to know? Nothing.
20
00:01:03,960 --> 00:01:05,000
Brownie's honour.
21
00:01:20,960 --> 00:01:24,960
# Ese amor llega asi
De esta manera
22
00:01:26,320 --> 00:01:27,960
# No tiene la culpa
23
00:01:28,960 --> 00:01:31,960
# Amor de compra y venta
24
00:01:31,960 --> 00:01:33,800
# Amor de en el pasado
25
00:01:33,800 --> 00:01:35,960
# Bem-bem-bem, bem-bem-bem
Bem-bem-bem
26
00:01:35,960 --> 00:01:37,960
# Bem, bem-bem-bem, bem-bem-bem
27
00:01:39,960 --> 00:01:43,960
# Bamboleio, bamboleia... #
28
00:01:43,960 --> 00:01:46,960
CROWD GASPS
29
00:01:48,960 --> 00:01:53,480
# Bamboleio, bamboleia
30
00:01:53,480 --> 00:01:55,960
# Porque mi vida
Yo la prefiero vivir asi. #
31
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
You OK?
32
00:02:07,960 --> 00:02:10,320
Do you want me to come
and see the doctor with you?
33
00:02:10,320 --> 00:02:11,960
No, I'm fine.
34
00:02:14,480 --> 00:02:15,960
CAR DOOR SLAMS
35
00:02:15,960 --> 00:02:18,960
PHONE BUZZES
36
00:02:44,960 --> 00:02:47,960
Oh! I'd forget my head...
37
00:02:48,960 --> 00:02:50,320
Cheers.
OK.
38
00:02:54,320 --> 00:02:55,960
ANNOUNCER: 'Dr Lopez, oncologia.'
39
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
Hi. Erm...
40
00:03:04,960 --> 00:03:06,960
So, spontaneous remission.
41
00:03:06,960 --> 00:03:08,960
You know, when the cancer
just kind of disappears.
42
00:03:08,960 --> 00:03:09,960
You ever heard of that?
43
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
No. I'm just gonna...
44
00:03:19,960 --> 00:03:21,960
Ah.
45
00:03:21,960 --> 00:03:23,960
MARIA CHUCKLES
Maria!
46
00:03:23,960 --> 00:03:25,960
How do I look out of my prison duds?
47
00:03:29,480 --> 00:03:30,640
Why keep this up?
48
00:03:31,640 --> 00:03:34,960
You're out now,
no-one thinks you're a threat.
49
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
I had to keep someone invested.
50
00:03:37,960 --> 00:03:40,000
You don't understand,
she's my oldest friend.
51
00:03:41,960 --> 00:03:43,960
I had to get her to want
to spend some time with me.
52
00:03:43,960 --> 00:03:47,160
The less I know about what you
do on the outside, the better.
53
00:03:50,960 --> 00:03:51,960
I do need paying.
54
00:03:51,960 --> 00:03:53,960
What? You've been paid!
55
00:03:54,960 --> 00:03:57,480
From Blas.
I gave him a watch to give you.
56
00:03:57,480 --> 00:03:59,800
What watch? There's been no watch.
57
00:04:02,960 --> 00:04:03,960
SIGHS
58
00:04:10,960 --> 00:04:14,960
OVER TV, IN SPANISH:
59
00:04:25,960 --> 00:04:27,960
OVER RADIO: 'Painted in 1937,
60
00:04:27,960 --> 00:04:30,160
'Guernica is one of the
highest-profile paintings
61
00:04:30,160 --> 00:04:32,320
'to have been attacked
in this latest spate of...'
62
00:04:32,320 --> 00:04:33,480
Have you heard?
63
00:04:34,960 --> 00:04:36,960
We've got a big problem.
Yeah.
64
00:04:44,480 --> 00:04:45,960
It'll be crawling with security.
65
00:04:45,960 --> 00:04:47,960
Have you seen this?
Yeah, yeah, yeah, yeah.
66
00:04:47,960 --> 00:04:49,960
It's right next door
to the Masturbator. Just focus!
67
00:04:49,960 --> 00:04:53,160
Come on, it's impossible.
So, what do we actually know?
68
00:04:53,160 --> 00:04:54,960
Well, that the place
is in total lockdown
69
00:04:54,960 --> 00:04:56,960
and half of Spain's press
are camped outside.
70
00:04:56,960 --> 00:04:59,960
That'll only be the case
for a couple of days.
71
00:04:59,960 --> 00:05:01,960
When the Mona Lisa were nicked
in 1911,
72
00:05:01,960 --> 00:05:03,960
people came to stare
at the space on the wall.
73
00:05:03,960 --> 00:05:05,960
They'd never had so many visitors.
PHONE BUZZES
74
00:05:06,960 --> 00:05:08,800
Well, let's deal with the facts.
75
00:05:08,800 --> 00:05:10,960
We know that, due to the size of
the painting...
76
00:05:10,960 --> 00:05:12,960
It's bloody massive.
So it won't be removed.
77
00:05:12,960 --> 00:05:13,960
It'll be restored in situ.
78
00:05:13,960 --> 00:05:15,960
Yeah, and most of the work
will be done at night.
79
00:05:15,960 --> 00:05:18,480
With a restoration team in there
around the clock
80
00:05:18,480 --> 00:05:20,480
and more security,
that rules out going at night.
81
00:05:20,480 --> 00:05:23,960
There's no way we can go unnoticed.
I mean, we'll just be seen.
82
00:05:23,960 --> 00:05:26,960
So, what? We push the job?
No, we can't.
83
00:05:26,960 --> 00:05:29,960
Celine's given us a deadline.
What, then?
84
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
We go in during the day
85
00:05:30,960 --> 00:05:32,960
and steal the painting
in front of all of those people?
86
00:05:32,960 --> 00:05:34,160
That's impossible.
87
00:05:34,160 --> 00:05:37,960
Yeah, we're not gonna do anything
that puts you in any danger.
88
00:05:37,960 --> 00:05:40,000
OK, we come up with a plan,
and we execute it.
89
00:05:40,000 --> 00:05:42,320
PHONE BUZZES
90
00:05:42,320 --> 00:05:43,960
Craig, do fuck off.
91
00:05:45,960 --> 00:05:49,160
Why did you do that?
He needs to leave you alone.
92
00:05:49,160 --> 00:05:51,960
Jackie, you need to come up
with a plan to get the painting
93
00:05:51,960 --> 00:05:53,160
in and out during the day.
94
00:05:53,160 --> 00:05:56,960
Yeah, I'm already on it.
You don't have to worry about me.
95
00:05:56,960 --> 00:05:59,000
Can you two guarantee
that you're not gonna go rogue?
96
00:05:59,000 --> 00:06:00,960
Nobody's going rogue.
97
00:06:00,960 --> 00:06:03,960
Get some rest.
Tomorrow will be a big day.
98
00:06:13,480 --> 00:06:15,960
Do you really think we can
pull this off in a crowded gallery?
99
00:06:19,960 --> 00:06:22,960
The security guard...
at the prison.
100
00:06:22,960 --> 00:06:25,960
Yeah?
I sort of kept in touch with him.
101
00:06:25,960 --> 00:06:28,960
I didn't say anything cos obviously
I didn't see it going anywhere,
102
00:06:28,960 --> 00:06:31,960
but now we've got a requirement for
an inside man at the museum.
103
00:06:31,960 --> 00:06:33,320
And you trust him?
104
00:06:33,320 --> 00:06:35,480
Trust is a relative concept,
105
00:06:35,480 --> 00:06:37,960
but there's never been a man that,
between us, we couldn't handle.
106
00:06:39,000 --> 00:06:40,960
Well, let's go see him.
107
00:06:43,960 --> 00:06:45,960
You know Caitlin's part
of the team.
108
00:06:45,960 --> 00:06:47,000
She doesn't need special treatment.
109
00:06:48,320 --> 00:06:50,960
I'll be the judge
of how I treat Caitlin.
110
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
SHOP DOOR BELL RINGS
BLAS: Buenas.
111
00:07:16,960 --> 00:07:17,960
Buenos Dias.
112
00:07:17,960 --> 00:07:19,960
IN SPANISH:
113
00:07:19,960 --> 00:07:20,960
Muy bien.
114
00:07:38,960 --> 00:07:40,960
SHOP DOOR BELL RINGS,
DOOR SLAMS
115
00:07:49,960 --> 00:07:52,000
I'm in contact with a journalist
who's reporting at the museum.
116
00:07:52,000 --> 00:07:54,960
Convinced him I'm an editor at
El Mundo, promised him an exclusive.
117
00:07:54,960 --> 00:07:58,480
He can feed me the details of what's
changing on the ground. Oh, great!
118
00:07:59,960 --> 00:08:01,800
I'm worried.
119
00:08:03,000 --> 00:08:04,960
Please, that's the last thing
I want.
120
00:08:04,960 --> 00:08:06,960
Part of the job is rolling
with the punches.
121
00:08:06,960 --> 00:08:10,960
No, I'm worried about you.
And Bert. It's just...
122
00:08:10,960 --> 00:08:11,960
When you're together,
123
00:08:11,960 --> 00:08:14,960
it's just this thing
with the two of you.
124
00:08:14,960 --> 00:08:16,960
Well, we were best friends
for years.
125
00:08:16,960 --> 00:08:18,960
We're about to do a massive job.
126
00:08:18,960 --> 00:08:21,000
I can't end up in prison
like Bert did.
127
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
You won't.
How can you know that?
128
00:08:22,960 --> 00:08:25,960
Because I'm in charge,
and I wasn't when she was arrested.
129
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
What actually happened?
130
00:08:32,960 --> 00:08:33,960
There was this job.
131
00:08:35,480 --> 00:08:37,320
Taking something from a safe
for a client.
132
00:08:38,960 --> 00:08:40,960
And it... caused
a whole load of trouble.
133
00:08:40,960 --> 00:08:45,800
Two guys who'd happily worked
the same area started a turf war,
134
00:08:45,800 --> 00:08:46,960
and Bert ended up on the wrong side.
135
00:08:46,960 --> 00:08:49,320
It was a mess. People got hurt.
136
00:08:50,640 --> 00:08:51,960
A turf war?
137
00:08:52,960 --> 00:08:54,960
You were involved in this job?
138
00:08:58,960 --> 00:09:00,960
Look, we were both arrested, but...
139
00:09:00,960 --> 00:09:02,960
Bert kept me in the dark
on a lot of it.
140
00:09:03,960 --> 00:09:05,960
She took the wrap
because it was her wrap to take.
141
00:09:05,960 --> 00:09:07,960
That can't happen this time.
142
00:09:07,960 --> 00:09:10,960
It won't.
Whatever happens, you can trust me.
143
00:09:11,960 --> 00:09:16,960
I'm running this, I'm managing Bert,
and we are rebuilding the plan.
144
00:09:16,960 --> 00:09:20,960
You have to understand.
I will always have your back.
145
00:09:20,960 --> 00:09:24,800
I'm in charge this time,
and you are my priority.
146
00:09:24,800 --> 00:09:25,960
And that means a lot.
147
00:09:35,800 --> 00:09:40,480
ON PHONE, IN SPANISH:
148
00:09:47,160 --> 00:09:48,960
IN SPANISH:
149
00:09:50,960 --> 00:09:52,960
PHONE BUZZES
150
00:09:52,960 --> 00:09:55,960
ON PHONE, IN SPANISH:
151
00:10:04,960 --> 00:10:06,960
SAM: Hope your mate plays ball.
152
00:10:08,960 --> 00:10:10,640
Bert?
Mm-hm?
153
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
What the...?
154
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
What you looking at?
155
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
I'm not sure.
156
00:10:34,960 --> 00:10:37,960
You think that car's following us?
I don't know.
157
00:10:39,960 --> 00:10:40,960
Well, let's not find out.
158
00:10:45,960 --> 00:10:48,960
TYRES SCREECH
159
00:10:48,960 --> 00:10:50,480
Can you lose him?
No.
160
00:10:52,960 --> 00:10:55,960
CAR HORN BLASTS
Jesus.
161
00:10:55,960 --> 00:10:59,960
Who is that?
I don't know.
162
00:11:02,480 --> 00:11:03,960
Fuck this.
163
00:11:14,960 --> 00:11:16,960
Oi! You could've killed us,
you knob.
164
00:11:16,960 --> 00:11:20,960
Celine needs to see you. Now.
How the fuck d'you even find us?
165
00:11:21,960 --> 00:11:23,960
Follow me.
166
00:11:25,960 --> 00:11:27,960
Shit.
167
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
Guernica.
168
00:11:36,640 --> 00:11:39,320
The minute you heard about that,
I should have had a phone call
169
00:11:39,320 --> 00:11:41,640
telling me you know
there's a spanner in the works,
170
00:11:41,640 --> 00:11:43,960
but you are moving hell
and high water to sort it.
171
00:11:43,960 --> 00:11:44,960
Yeah, we are.
172
00:11:44,960 --> 00:11:47,960
We didn't wanna come to you
with a half-baked idea.
173
00:11:47,960 --> 00:11:48,960
Well, thank fuck for that.
174
00:11:48,960 --> 00:11:51,960
You got a back-up plan?
Yep.
175
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
Do I need one?
176
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
Because the buyer
is breathing up my arse,
177
00:11:57,960 --> 00:12:00,960
and I am holding her off,
but she is not to be messed with.
178
00:12:00,960 --> 00:12:04,480
The buyer? That's not you?
No, that's fucking not me.
179
00:12:05,960 --> 00:12:09,800
But I am the one with all the
exposure if this goes tits akimbo,
180
00:12:09,800 --> 00:12:11,960
so don't be slacking off.
181
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
We've got a lot at stake.
182
00:12:12,960 --> 00:12:14,960
We need this to work
as much as you do.
183
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
OK, so we're in agreement...
184
00:12:17,320 --> 00:12:19,800
..that just because
some yoghurt knitter lobs paint
185
00:12:19,800 --> 00:12:22,000
around a museum,
we are not gonna let anything slip.
186
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
And by we, I mean you.
Your delivery date remains the same.
187
00:12:25,000 --> 00:12:27,960
We just need to redesign
the acquisition. OK.
188
00:12:27,960 --> 00:12:29,960
Well, you come back to me
189
00:12:29,960 --> 00:12:32,960
with a nailed-on plan
of what you're gonna do, OK?
190
00:12:34,960 --> 00:12:37,960
Right. You're done.
Get the fuck out.
191
00:12:37,960 --> 00:12:40,960
Unless you're in any way handy
with a bucket of Star Drops.
192
00:12:40,960 --> 00:12:43,960
You'd be amazed, the amount of piss
you have to deal with in this place.
193
00:12:43,960 --> 00:12:46,320
WATER SLOSHES
Oh, fuck sake.
194
00:12:49,960 --> 00:12:51,960
We just told a lunatic
we have a plan.
195
00:12:51,960 --> 00:12:54,960
Yep.
And our gang thinks we have a plan.
196
00:12:54,960 --> 00:12:57,640
Yeah... We need a plan, don't we?
197
00:12:58,960 --> 00:13:00,960
We've got to stop seeing the crowds
as a problem
198
00:13:00,960 --> 00:13:02,960
and start seeing them as a solution.
199
00:13:04,960 --> 00:13:06,480
That's all I've got. Sorry.
200
00:13:06,480 --> 00:13:08,640
THEY LAUGH
That's beautiful!
201
00:13:10,320 --> 00:13:12,960
PHONE BUZZES
202
00:13:18,960 --> 00:13:20,960
SIGHS
203
00:13:24,960 --> 00:13:26,960
METAL TOOL CLATTERS
204
00:13:26,960 --> 00:13:28,960
Sorry.
Just a bit on edge.
205
00:13:28,960 --> 00:13:31,960
Didn't mean to startle you.
206
00:13:31,960 --> 00:13:32,960
Are you OK?
207
00:13:32,960 --> 00:13:35,480
Yeah, thanks.
Here y'are, put those on there.
208
00:13:36,960 --> 00:13:38,960
Just come and grab this for me.
209
00:13:40,960 --> 00:13:41,960
Pinch it.
210
00:13:42,960 --> 00:13:43,960
Very good.
211
00:13:45,960 --> 00:13:47,960
We might be missing a trick,
you know.
212
00:13:49,640 --> 00:13:50,960
I was just thinking about
213
00:13:50,960 --> 00:13:52,960
how does a woman get in
and out of somewhere
214
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
without getting noticed?
215
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
Like?
216
00:13:55,960 --> 00:13:58,800
Well... if you're an older woman...
217
00:13:59,800 --> 00:14:00,960
LAUGHS
218
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
..no-one takes
a blind bit of notice.
219
00:14:02,960 --> 00:14:04,960
You could take the crown jewels
off the King's head,
220
00:14:04,960 --> 00:14:07,960
and the courtiers would be like,
"Oh, is there a breeze?"
221
00:14:07,960 --> 00:14:10,960
And we can use that invisibility
to our advantage.
222
00:14:10,960 --> 00:14:11,960
PHONE BUZZES
223
00:14:15,160 --> 00:14:16,960
Your husband?
224
00:14:16,960 --> 00:14:18,960
I've done the same thing
for 30 years.
225
00:14:20,960 --> 00:14:23,320
I'm not going back to it.
That bad?
226
00:14:24,480 --> 00:14:25,640
Yeah.
227
00:14:26,960 --> 00:14:30,320
What did you mean
about Sam and Bert going rogue?
228
00:14:30,320 --> 00:14:31,960
When it's good...
229
00:14:32,960 --> 00:14:35,960
..they're the best in the world.
230
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
But when it's not, it's...
231
00:14:38,000 --> 00:14:39,960
What?
232
00:14:39,960 --> 00:14:41,960
It's toxic.
233
00:14:45,480 --> 00:14:48,960
I know you want a relationship
with your mum, Caitlin,
234
00:14:48,960 --> 00:14:50,960
and you can have that.
235
00:14:50,960 --> 00:14:52,960
But you can't get in between them...
236
00:14:54,960 --> 00:14:56,960
..because it's a game.
237
00:14:56,960 --> 00:14:58,960
They don't think it is...
238
00:14:58,960 --> 00:15:00,960
but it is.
239
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
I just... I just really need this.
240
00:15:08,640 --> 00:15:09,960
Me too, darling.
241
00:15:12,960 --> 00:15:14,960
Cheers.
BOTTLES CLINK
242
00:15:18,960 --> 00:15:22,960
IN SPANISH:
243
00:15:42,320 --> 00:15:44,800
LUIS:
244
00:16:22,960 --> 00:16:24,320
BERT: There, he's at the back.
245
00:16:27,960 --> 00:16:30,960
Hey.
Pleased to meet you.
246
00:16:30,960 --> 00:16:33,960
Martha Samuels, Sam to my friends.
247
00:16:33,960 --> 00:16:35,960
Well, "Sam to my friends"...
248
00:16:37,000 --> 00:16:38,960
..you're late.
249
00:16:38,960 --> 00:16:39,960
Yeah, I know, we're really sorry.
250
00:16:39,960 --> 00:16:41,960
We had something important
to attend to.
251
00:16:43,960 --> 00:16:45,960
Not a hospital thing?
No.
252
00:16:45,960 --> 00:16:47,800
A make-us-a-lot-of-money thing.
253
00:16:53,960 --> 00:16:56,960
Look, we've said we're sorry
for being late.
254
00:16:56,960 --> 00:16:59,960
Come on. Please, stay.
We'll get you another drink.
255
00:17:00,960 --> 00:17:04,320
Yeah. Please, stay.
Look, we need you.
256
00:17:07,960 --> 00:17:09,640
I'm going to need an advance.
257
00:17:11,480 --> 00:17:13,960
We can get you 5,000
before the end of the week.
258
00:17:13,960 --> 00:17:15,960
The rest is payable
when the job's finished.
259
00:17:18,480 --> 00:17:19,960
Doesn't work for me.
260
00:17:20,960 --> 00:17:22,960
You know,
I bet she still hasn't told you.
261
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
About Isabella... her cell-mate.
262
00:17:30,960 --> 00:17:33,960
What? The person she got the idea
for the job from?
263
00:17:33,960 --> 00:17:35,960
You're not worried
about her finding out?
264
00:17:35,960 --> 00:17:37,480
She won't find out, will she?
265
00:17:40,960 --> 00:17:43,960
Go on, tell me more.
266
00:17:48,960 --> 00:17:50,960
Hola.
Hola.
267
00:17:50,960 --> 00:17:54,960
IN SPANISH:
268
00:18:11,960 --> 00:18:13,960
Are the police on to me?
Are they on to us?
269
00:18:13,960 --> 00:18:15,960
This is getting out of hand.
It's too risky. I'm done.
270
00:18:15,960 --> 00:18:17,320
Calm down!
271
00:18:17,320 --> 00:18:21,160
You need to go inside and finish the
painting, and then you can go home.
272
00:18:21,160 --> 00:18:22,960
OK? You just need to trust them.
273
00:18:22,960 --> 00:18:25,960
Oh, they can't even
trust each other.
274
00:18:25,960 --> 00:18:28,960
I saw them battering each other
in the pool, proper fist fight.
275
00:18:29,960 --> 00:18:31,960
Bloody wild animals,
the pair of them.
276
00:18:33,000 --> 00:18:34,320
OK.
277
00:18:35,960 --> 00:18:38,960
Just breathe through your nose, OK?
HE INHALES
278
00:18:38,960 --> 00:18:41,960
Yeah.
HE EXHALES
279
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
Keep breathing.
280
00:18:42,960 --> 00:18:46,960
Look, we're looking for someone
who works in security,
281
00:18:46,960 --> 00:18:49,960
with an unblemished record,
who can get a job at the Reina Sofia
282
00:18:49,960 --> 00:18:52,960
and feed us information
about their new security.
283
00:18:55,960 --> 00:18:58,960
She's cute, right?
Oh, yeah, she's cute.
284
00:18:58,960 --> 00:19:00,960
But if you keep trying her,
she'll pull your arm off
285
00:19:00,960 --> 00:19:02,960
and shove it up your arse.
Oh!
286
00:19:06,960 --> 00:19:08,960
Here's the deal.
287
00:19:09,960 --> 00:19:12,320
We'll pay you 100,000 euros
on completion of the job.
288
00:19:13,960 --> 00:19:16,960
And what is it exactly
you're taking from the Reina Sofia?
289
00:19:19,960 --> 00:19:21,960
Muy bien.
290
00:19:21,960 --> 00:19:22,960
Three hundred.
291
00:19:24,160 --> 00:19:26,160
Two hundred.
Are you in or are you out?
292
00:19:35,160 --> 00:19:37,960
I'm in.
BERT CHUCKLES
293
00:19:43,960 --> 00:19:45,960
BERT AND SAM LAUGH
294
00:19:47,960 --> 00:19:49,960
Everything OK?
295
00:19:49,960 --> 00:19:50,960
Mm-mm.
296
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
Your painter is having a meltdown.
297
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
What?
298
00:19:58,960 --> 00:20:00,960
A policeman came round earlier.
299
00:20:02,800 --> 00:20:04,960
To talk to me?
No, to talk to Bert.
300
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
I got rid of him.
301
00:20:05,960 --> 00:20:09,800
What did he say?
He said it was a routine check,
302
00:20:09,800 --> 00:20:11,640
and I told him
that Bert was very sick
303
00:20:11,640 --> 00:20:13,960
and she had a hospital appointment
to attend to.
304
00:20:15,000 --> 00:20:16,960
OK, good. Er...
305
00:20:17,960 --> 00:20:19,960
..let's not bother her with this.
306
00:20:22,960 --> 00:20:25,320
Don't take the piss, Bilal.
307
00:20:25,320 --> 00:20:27,960
We did a full kidnap
and rescue on you.
308
00:20:27,960 --> 00:20:31,800
So how about you finish the job
I've employed you to do.
309
00:20:31,800 --> 00:20:35,960
Now you take your balls,
get back to that easel, crack on.
310
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
All right?
311
00:20:38,960 --> 00:20:40,160
And cheer up.
312
00:20:43,320 --> 00:20:44,960
PHONE BUZZES
313
00:20:45,960 --> 00:20:47,160
Blas?
314
00:20:49,000 --> 00:20:51,960
All right.
Thanks for letting me know.
315
00:20:51,960 --> 00:20:53,960
He's got an interview tomorrow
at the museum.
316
00:20:53,960 --> 00:20:54,960
He'll talk his way into that.
317
00:20:54,960 --> 00:20:57,000
They're desperate,
and he's absolutely bubbling.
318
00:20:57,000 --> 00:21:01,160
Great. When he's in,
let's get to Madrid.
319
00:21:01,160 --> 00:21:03,960
We'll assess the crowds,
be in the space.
320
00:21:03,960 --> 00:21:06,960
I'll come too.
No, you stay here.
321
00:21:06,960 --> 00:21:09,800
Yeah, it's far more useful
if you stay here
322
00:21:09,800 --> 00:21:11,000
and keep your eye on Bilal
and Jackie.
323
00:21:25,160 --> 00:21:28,960
Look... she needs this.
324
00:21:28,960 --> 00:21:30,480
We don't know how long she has.
325
00:21:31,960 --> 00:21:32,960
You hold the fort here.
326
00:21:32,960 --> 00:21:35,960
We can have all the time in the
world together when this is done.
327
00:21:45,960 --> 00:21:48,960
BERT: So, we need a new plan.
And the night is completely out.
328
00:21:51,160 --> 00:21:52,960
That means we have to go in
during the day
329
00:21:52,960 --> 00:21:54,960
and use the crowds to our advantage.
330
00:21:54,960 --> 00:21:57,960
The good news is the painting's on
track for being finished in a week,
331
00:21:57,960 --> 00:22:00,960
which gives us ample time
for any last-minute adjustments.
332
00:22:01,960 --> 00:22:05,480
Jackie's designing a rig to get
the fake in, ready for the swap.
333
00:22:05,480 --> 00:22:06,960
Working on making it as fast
as possible,
334
00:22:06,960 --> 00:22:10,480
using disruptors
to block the magnetic locks.
335
00:22:10,480 --> 00:22:11,960
SAM: What we don't have
is a diversion.
336
00:22:11,960 --> 00:22:13,960
How do we control the crowd?
337
00:22:13,960 --> 00:22:16,960
We don't know yet, but hopefully
our inside man will give us access
338
00:22:16,960 --> 00:22:19,960
to security and the museum cameras.
339
00:22:19,960 --> 00:22:23,960
We still need an exit strategy,
but Caitlin's nicked a van.
340
00:22:25,960 --> 00:22:29,960
We'll get access to the loading bay,
and we'll go in as service workers.
341
00:22:29,960 --> 00:22:31,960
So, that's half a plan.
342
00:22:31,960 --> 00:22:32,960
What do you think?
343
00:22:35,960 --> 00:22:37,960
I'd say we're getting there,
but a lot to work out.
344
00:22:40,960 --> 00:22:43,960
Buckle up, buttercup,
and pack your knickers.
345
00:22:43,960 --> 00:22:44,960
We are off to Madrid.
346
00:22:57,800 --> 00:23:00,960
# I know the score
Like the back of my hand
347
00:23:01,960 --> 00:23:04,960
# Them other boys
I don't give a damn
348
00:23:06,160 --> 00:23:09,960
# They kiss on the ring
I carry the crown
349
00:23:10,960 --> 00:23:13,960
# Nothing can break
Nothing can break me down
350
00:23:15,960 --> 00:23:19,960
# Don't need no advice, I got a plan
351
00:23:19,960 --> 00:23:23,160
# I know the direction
The lay of the land
352
00:23:24,960 --> 00:23:28,960
# I know the score
Like the back of my hand
353
00:23:28,960 --> 00:23:31,960
# N-N-Nothing can break
N-Nothing can break me down
354
00:23:31,960 --> 00:23:36,960
# I'm the man, come round
355
00:23:36,960 --> 00:23:42,160
# And n-n-nothing can break
You can't break me down
356
00:23:42,160 --> 00:23:45,960
# I got gas in the tank
I got money in the bank
357
00:23:45,960 --> 00:23:49,960
# I got news for you baby
You're looking at the man... #
358
00:23:51,320 --> 00:23:52,960
The Masturbator is on
a list of paintings
359
00:23:52,960 --> 00:23:55,960
which have been given 24/7
one-to-one security.
360
00:23:55,960 --> 00:23:57,960
Government's orders.
361
00:23:57,960 --> 00:24:01,960
As the Guernica room is closed, the
Masturbator has the most footfall.
362
00:24:01,960 --> 00:24:03,960
Well, I'll be honest,
if I had a masturbator room,
363
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
that'd get a lot of footfall
an' all.
364
00:24:07,960 --> 00:24:08,960
Maximum numbers?
365
00:24:08,960 --> 00:24:12,160
Nothing official, but if it feels
like it's getting crowded,
366
00:24:12,160 --> 00:24:13,960
we can stop people entering.
367
00:24:15,960 --> 00:24:18,000
OVER EAR PIECE: 'Doesn't help
the Guernica is in the same space,
368
00:24:18,000 --> 00:24:20,960
'the rooms are interconnected,
and there are a lot more visitors.'
369
00:24:20,960 --> 00:24:23,640
This is all sounding pretty hard
to get around.
370
00:24:23,640 --> 00:24:25,960
No, no, no. We can use some of this
to our advantage.
371
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
If something else gets disturbed,
372
00:24:27,960 --> 00:24:32,160
we can use the chaos that ensues
to pull focus away from us.
373
00:24:32,160 --> 00:24:35,960
'True, but you don't want to
end up in a locked-down gallery.'
374
00:24:35,960 --> 00:24:39,640
Good point.
Pluses and minuses.
375
00:24:39,640 --> 00:24:42,480
Minus... a lot more security.
376
00:24:43,960 --> 00:24:46,480
Plus... a lot of them are new.
377
00:24:46,480 --> 00:24:49,960
Minus... everyone's on high alert.
378
00:24:49,960 --> 00:24:51,960
Plus... when people are on
high alert,
379
00:24:51,960 --> 00:24:54,000
they get easily distracted
and spooked.
380
00:24:54,000 --> 00:24:57,960
Especially with the restoration.
Are all of the exhibits alarmed?
381
00:24:57,960 --> 00:24:59,960
'Everything in
the permanent collection.
382
00:24:59,960 --> 00:25:02,480
'The temporary collection, no.
They're just tagged.'
383
00:25:04,960 --> 00:25:07,960
So, that's a weak spot.
Let's see if it could be useful.
384
00:25:10,800 --> 00:25:12,000
We'll need a distraction
to move the crowds.
385
00:25:13,320 --> 00:25:15,960
Something big to get people away
from the Masturbator room.
386
00:25:35,960 --> 00:25:38,960
It's just beautiful, that's all.
387
00:25:45,960 --> 00:25:48,960
Want to play a game?
What?
388
00:25:50,960 --> 00:25:52,800
IN AMERICAN ACCENT:
God, your waters!
389
00:25:52,800 --> 00:25:54,320
WITH ACCENT: Oh, my God! Help!
390
00:25:54,320 --> 00:25:57,960
It's... It's my waters.
I'm pregnant. But I'm, uh...
391
00:25:57,960 --> 00:26:00,000
I don't... I don't speak, um...
CONCERNED CHATTER
392
00:26:00,000 --> 00:26:04,160
Yeah, I may need to call my doctor.
Uh... OK... Uh...
393
00:26:06,960 --> 00:26:09,960
Come on, hurry up!
Why did you leave?
394
00:26:09,960 --> 00:26:12,960
I had to style it out
and say I'd just pissed myself.
395
00:26:12,960 --> 00:26:15,160
Just trying a proof of concept.
What?
396
00:26:16,960 --> 00:26:19,960
Wanted to see what we could achieve
when no-one is paying attention.
397
00:26:19,960 --> 00:26:20,960
What?
Turn around.
398
00:26:29,960 --> 00:26:31,000
For you.
399
00:26:38,960 --> 00:26:40,960
Can we go somewhere on the way home?
400
00:26:56,960 --> 00:27:00,960
BANGING
401
00:27:00,960 --> 00:27:01,960
Hang on!
402
00:27:10,960 --> 00:27:12,480
What do you want, Craig?
403
00:27:14,960 --> 00:27:16,960
Old dog, new trick?
404
00:27:17,960 --> 00:27:20,960
Or have you taken up art
in your menopause?
405
00:27:22,960 --> 00:27:25,320
HE LAUGHS
406
00:27:29,160 --> 00:27:31,960
AIR GUN HISSES
407
00:27:31,960 --> 00:27:33,960
What do you want, Craigy?
408
00:27:34,960 --> 00:27:38,160
For you to give your head a shake
and come home.
409
00:27:38,160 --> 00:27:40,960
No, I can't.
Can't?
410
00:27:44,320 --> 00:27:45,960
I won't, actually.
411
00:27:47,960 --> 00:27:49,640
Not this time.
412
00:27:52,000 --> 00:27:55,960
All I've ever done...
is look out for you, Jackie.
413
00:27:57,320 --> 00:27:58,960
No-one will ever love you like me.
414
00:27:59,960 --> 00:28:01,960
Komet, Craig.
415
00:28:02,960 --> 00:28:04,160
She's a kid.
416
00:28:05,960 --> 00:28:07,640
And you're a show.
417
00:28:19,960 --> 00:28:21,960
You owe me, Jackie.
418
00:28:21,960 --> 00:28:24,960
I don't owe you anything,
and I don't want anything.
419
00:28:24,960 --> 00:28:27,320
Who brought you to Spain?
420
00:28:27,320 --> 00:28:28,960
Me.
421
00:28:28,960 --> 00:28:32,960
I brought me to Spain.
Oh, you've got a short memory.
422
00:28:32,960 --> 00:28:35,960
I've got a long one, unfortunately.
423
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
I made The Great Diavolo, Craig.
Not you.
424
00:28:38,960 --> 00:28:40,960
Do you really believe that?
425
00:28:40,960 --> 00:28:42,960
You're the wind beneath my wings?
Is that what you think?
426
00:28:42,960 --> 00:28:45,960
I mean, if you wanna
put it like that.
427
00:28:45,960 --> 00:28:47,160
Don't let your head get turned now.
428
00:28:48,960 --> 00:28:53,640
Do you believe
that you're bigger than this?
429
00:28:53,640 --> 00:28:56,960
Think yourself lucky
that you're here at all.
430
00:28:58,960 --> 00:29:00,960
Why do you have
to make me feel so small?
431
00:29:03,960 --> 00:29:07,960
I can't make you
feel anything, Jack.
432
00:29:07,960 --> 00:29:11,960
You're just responding to what I say
because it's true.
433
00:29:13,960 --> 00:29:15,960
I am just a realist,
434
00:29:15,960 --> 00:29:17,800
and I know
that whatever you're up to now
435
00:29:17,800 --> 00:29:19,960
will just be a flash in the pan,
and you'll wake up
436
00:29:19,960 --> 00:29:22,960
and know that you need me.
437
00:29:23,960 --> 00:29:28,960
So, let's just save us the trouble
and just do it now, 'ey?
438
00:29:30,960 --> 00:29:31,960
No.
439
00:29:32,960 --> 00:29:34,960
I don't want anything from you.
440
00:29:34,960 --> 00:29:36,960
I don't want anything
to do with you.
441
00:29:47,320 --> 00:29:49,960
You need to get
back on that stage, Jackie.
442
00:30:06,960 --> 00:30:08,800
SIGHS
443
00:30:25,640 --> 00:30:26,960
I can't believe it's still standing.
444
00:30:28,960 --> 00:30:31,000
It was so green when we came.
445
00:30:31,000 --> 00:30:33,480
It must all have been burnt
to the ground.
446
00:30:35,960 --> 00:30:37,960
Don't recognise it, do you?
No.
447
00:30:37,960 --> 00:30:39,800
Come on.
448
00:30:45,960 --> 00:30:47,480
Oh, my God!
449
00:30:47,480 --> 00:30:49,160
SAM GASPS
450
00:30:49,160 --> 00:30:52,960
You carved that in.
We went to that fiesta in San Pedro.
451
00:30:52,960 --> 00:30:55,960
Yeah. And that Ferris wheel
was completely unsafe,
452
00:30:55,960 --> 00:30:59,640
and we screamed at the guy
to let us off, and he wouldn't.
453
00:30:59,640 --> 00:31:02,960
So when we did, we just jammed
his engine so it wouldn't stop.
454
00:31:02,960 --> 00:31:04,960
He went nuts.
455
00:31:04,960 --> 00:31:06,480
And we pegged it past him
on your moped.
456
00:31:06,480 --> 00:31:09,960
It was like a hairdryer on wheels,
that thing!
457
00:31:16,960 --> 00:31:18,640
So, is this where you...
you wanna...
458
00:31:20,960 --> 00:31:22,000
SIGHS
459
00:31:23,640 --> 00:31:24,960
Yeah.
460
00:31:29,960 --> 00:31:31,320
You know I...
461
00:31:34,160 --> 00:31:36,960
Like... over the years,
I've been...
462
00:31:38,960 --> 00:31:40,800
And you were...
463
00:31:41,960 --> 00:31:44,640
It was a lot. And, erm...
464
00:31:44,640 --> 00:31:47,960
It was just... I was...
You were brilliant.
465
00:31:48,960 --> 00:31:49,960
You were mental...
466
00:31:50,960 --> 00:31:52,960
..and you were a fucking nightmare.
467
00:31:54,000 --> 00:31:56,960
But you were fierce...
468
00:31:56,960 --> 00:31:57,960
and you were loyal.
469
00:31:59,960 --> 00:32:02,800
And you were just... just ace.
470
00:32:04,800 --> 00:32:08,960
And if you'd been given a bit
of love and opportunity,
471
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
you could've ruled the world.
472
00:32:11,960 --> 00:32:13,640
And this job, Bert, this...
473
00:32:15,960 --> 00:32:17,800
Well, this is you putting it right.
474
00:32:21,960 --> 00:32:22,960
Yeah?
475
00:32:24,960 --> 00:32:25,960
You're the only friend
I've ever had.
476
00:32:27,320 --> 00:32:28,640
Same.
477
00:32:33,960 --> 00:32:35,800
I'm sorry.
478
00:32:37,960 --> 00:32:39,960
You've got nothing to be sorry for.
479
00:32:41,960 --> 00:32:43,960
Nothing.
480
00:33:02,960 --> 00:33:05,960
POLICE SPEAK IN SPANISH,
SAM SHOUTS
481
00:33:05,960 --> 00:33:08,960
HANDCUFFS CLICK
482
00:33:08,960 --> 00:33:09,960
Fu...
483
00:33:13,960 --> 00:33:15,960
DOOR BUZZES
484
00:33:23,960 --> 00:33:25,000
Sam.
485
00:33:26,960 --> 00:33:28,160
You've been really brave.
486
00:33:29,960 --> 00:33:31,960
Help her with the wire.
487
00:33:36,960 --> 00:33:39,800
Your decision to contact us
has been key to our investigation.
488
00:33:41,320 --> 00:33:44,960
Hey, look at me.
You should be proud of yourself.
489
00:33:44,960 --> 00:33:47,960
You've got a clean record,
and you can put this behind you.
490
00:33:47,960 --> 00:33:49,960
Yeah?
You can start again.
491
00:33:49,960 --> 00:33:51,960
WHISPERING: Fuck. Fuck.
492
00:34:33,160 --> 00:34:34,960
Oi, oi!
493
00:34:34,960 --> 00:34:37,960
Thought I'd swing by.
How's the exit plan going?
494
00:34:37,960 --> 00:34:40,960
Hm.
Need anything?
495
00:34:40,960 --> 00:34:43,960
Yeah, I do actually. Can you go
the hardware store for me?
496
00:34:43,960 --> 00:34:45,960
Ask them for a long stand.
497
00:34:45,960 --> 00:34:48,320
THEY LAUGH
498
00:34:48,320 --> 00:34:50,960
Is it taking longer
than you thought?
499
00:34:50,960 --> 00:34:54,960
Getting the canvas off the wall
is one thing, but stealing a Dali
500
00:34:54,960 --> 00:34:58,160
in broad daylight is something else.
501
00:34:58,160 --> 00:35:00,960
If I can get the swap
down to 30 seconds,
502
00:35:00,960 --> 00:35:02,640
we're in with a chance.
503
00:35:02,640 --> 00:35:03,960
But I need to finish off this rig.
504
00:35:04,960 --> 00:35:06,960
Craig leaving you alone?
505
00:35:06,960 --> 00:35:09,960
Mm. Yeah.
506
00:35:10,960 --> 00:35:12,960
It's hard, though.
Why?
507
00:35:13,960 --> 00:35:19,960
Because he does this thing where he
can just convince me black is white.
508
00:35:19,960 --> 00:35:21,960
He's a gaslighting,
narcissistic prick,
509
00:35:21,960 --> 00:35:25,960
and the only thing he's good for
is being a magician.
510
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
Not even good at that, is he?
511
00:35:28,960 --> 00:35:30,960
Do you remember that time
he let all those rabbits go,
512
00:35:30,960 --> 00:35:32,800
and they were hopping
all over the stage?
513
00:35:32,800 --> 00:35:33,960
And then that woman stood up
and said,
514
00:35:33,960 --> 00:35:36,960
"I'm not staying here, Colin.
No, it's absolutely dogshit."
515
00:35:36,960 --> 00:35:39,960
LAUGHING: Do you remember?
Yeah.
516
00:35:39,960 --> 00:35:41,160
Well, I took over the reins
after that.
517
00:35:41,160 --> 00:35:43,960
Yeah, but you still let him
have his name above the door.
518
00:35:43,960 --> 00:35:45,960
Just saying.
519
00:35:45,960 --> 00:35:47,960
Right, I'm going into town.
520
00:35:47,960 --> 00:35:50,960
I'm gonna see the comms guys
cos we need new earpieces.
521
00:35:52,160 --> 00:35:53,960
Bert.
Hm?
522
00:35:55,960 --> 00:35:57,000
Thank you.
523
00:35:58,960 --> 00:36:01,960
What're you being weird for?
The Great Diavolo!
524
00:36:01,960 --> 00:36:03,960
More like The Great Dickhead!
SHE LAUGHS
525
00:36:03,960 --> 00:36:05,640
I'll see you later.
526
00:36:10,960 --> 00:36:13,480
BOX LID CREAKS
527
00:36:17,960 --> 00:36:20,960
Having a smart laugh
with your friend, are you? What?
528
00:36:22,320 --> 00:36:23,960
I am your husband.
529
00:36:25,960 --> 00:36:27,960
And them rabbits were duds,
by the way.
530
00:36:30,960 --> 00:36:33,960
The police came to my house
looking for Bert.
531
00:36:33,960 --> 00:36:36,640
You promised me I'd be anonymous.
You are.
532
00:36:36,640 --> 00:36:38,960
As long as she's not got you
involved in anything,
533
00:36:38,960 --> 00:36:40,960
you don't need to worry about that.
534
00:36:40,960 --> 00:36:42,960
Viros, I need to know
this has nothing to do with me.
535
00:36:42,960 --> 00:36:45,960
It was probably
a routine house-to-house.
536
00:36:45,960 --> 00:36:48,960
But, look, Sam, I will call
my old partner on the force
537
00:36:48,960 --> 00:36:50,960
and see what I can find out.
538
00:36:50,960 --> 00:36:53,960
But if they seriously needed her
for something,
539
00:36:53,960 --> 00:36:55,960
they would have stuck around, OK?
540
00:36:55,960 --> 00:36:58,960
You're worrying unnecessarily,
trust me.
541
00:36:58,960 --> 00:36:59,960
'Sam and Bert?'
542
00:36:59,960 --> 00:37:01,960
A Dali painting? Theft?
543
00:37:02,960 --> 00:37:05,960
It's nothing.
How much they paying you?
544
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
A fortune?
545
00:37:07,960 --> 00:37:08,960
A small fortune.
546
00:37:10,960 --> 00:37:11,960
Come back to me.
547
00:37:13,960 --> 00:37:15,960
Let's get out of here.
548
00:37:15,960 --> 00:37:18,960
Let's set our sights on Vegas.
549
00:37:18,960 --> 00:37:21,160
Me and you.
550
00:37:23,960 --> 00:37:26,960
OK. It's like that, is it?
551
00:37:28,960 --> 00:37:30,960
Well, maybe I'll just
phone the police, then.
552
00:37:32,960 --> 00:37:34,960
PHONE KEYPAD BEEPS
553
00:37:39,320 --> 00:37:40,960
ON PHONE: 'Cual es su emergencia?'
554
00:37:40,960 --> 00:37:42,960
Policia, por favor.
Stop.
555
00:37:44,640 --> 00:37:46,960
WHISPERING: Just stop, Craig.
556
00:37:46,960 --> 00:37:48,960
I-I'll split it with you.
557
00:37:48,960 --> 00:37:51,960
Split what?
How much are they paying?
558
00:37:51,960 --> 00:37:53,960
POLICE, ON PHONE:
'Policia, como podemos ayudar?
559
00:37:54,960 --> 00:37:56,960
'Hola?'
Come back to work.
560
00:37:56,960 --> 00:38:00,000
Do your little side hustle,
and we'll sort the split out later.
561
00:38:01,640 --> 00:38:03,960
Jackie?
OK!
562
00:38:05,960 --> 00:38:07,160
I'll come back.
563
00:38:13,000 --> 00:38:15,960
That's the spirit.
564
00:38:15,960 --> 00:38:16,960
LUIS, IN SPANISH:
565
00:38:16,960 --> 00:38:19,000
IN SPANISH:
566
00:38:51,960 --> 00:38:53,960
Hey!
Hey!
567
00:38:54,960 --> 00:38:57,960
Madrid good?
Yeah.
568
00:38:57,960 --> 00:39:00,960
Yeah, it was useful.
Thanks for understanding.
569
00:39:02,960 --> 00:39:04,960
I feel like you're keeping things
from me.
570
00:39:05,960 --> 00:39:08,960
I'm not. I... I promise.
571
00:39:08,960 --> 00:39:10,960
Don't get me wrong,
I love seeing you with her.
572
00:39:10,960 --> 00:39:12,160
I think she makes you feel alive,
573
00:39:12,160 --> 00:39:15,640
and I feel more part of it than ever
when we're all together, and it's...
574
00:39:15,640 --> 00:39:17,640
it's really exciting.
575
00:39:18,960 --> 00:39:21,960
I just don't want to be
on the outside, not with you.
576
00:39:22,960 --> 00:39:25,160
Understood. We're in this together.
577
00:39:26,960 --> 00:39:28,960
Do you want me to talk you
through the new plan?
578
00:39:28,960 --> 00:39:30,960
Yeah!
Right.
579
00:39:40,960 --> 00:39:44,960
RINGING TONE
580
00:39:44,960 --> 00:39:47,000
'You've reached Jackie, leave a...'
581
00:39:55,000 --> 00:39:57,960
TOILET FLUSHES
582
00:40:16,960 --> 00:40:17,960
IN SPANISH:
583
00:40:23,960 --> 00:40:25,960
Hey! Hey!
SHOUTS IN SPANISH
584
00:40:30,960 --> 00:40:32,320
POLICE OFFICER SHOUTS
IN SPANISH
585
00:40:51,960 --> 00:40:53,960
SHOUTS IN SPANISH
586
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
DISTANT CHEERING
AND APPLAUSE
587
00:40:58,960 --> 00:41:01,960
You have got
to be fucking kidding me.
588
00:41:02,960 --> 00:41:04,960
Jesus.
RINGING TONE
589
00:41:06,960 --> 00:41:09,960
VOICEMAIL: 'You've reached Jackie,
leave a message.'
590
00:41:09,960 --> 00:41:13,160
CRAIG: Let's welcome out
onto the stage... Thank you, ma'am.
591
00:41:13,160 --> 00:41:15,960
If I could ask you
just to stand here.
592
00:41:15,960 --> 00:41:17,160
And, ladies and gentlemen,
593
00:41:17,160 --> 00:41:21,960
I want you to keep your eyes
very closely on my hands
594
00:41:21,960 --> 00:41:25,960
because my hands will be in view
at all times.
595
00:41:35,640 --> 00:41:37,160
I saw her two hours ago.
596
00:41:37,160 --> 00:41:38,960
SAM: 'She can't have gone
back to him.'
597
00:41:38,960 --> 00:41:40,960
CAITLIN: 'What does that mean
for the job?'
598
00:41:40,960 --> 00:41:42,960
'We'd be fucked.'
Yeah.
599
00:41:42,960 --> 00:41:44,960
And next up...
Can you just get down here?
600
00:41:44,960 --> 00:41:48,320
We're on our way.
..we have a death-defying act.
601
00:41:48,320 --> 00:41:50,960
A feat like no other.
602
00:41:50,960 --> 00:41:53,960
CHEERING AND APPLAUSE
603
00:42:24,960 --> 00:42:26,960
Jackie! Are you mad?
604
00:42:26,960 --> 00:42:28,960
Bert, I can't!
605
00:42:28,960 --> 00:42:30,960
What're you doing?
I've... I'm busy.
606
00:42:30,960 --> 00:42:32,960
We are working up to a huge job,
607
00:42:32,960 --> 00:42:34,960
and you're an integral member
of the team.
608
00:42:34,960 --> 00:42:36,960
What're you doing back here?
Jackie Diamond!
609
00:42:36,960 --> 00:42:39,960
CHEERING AND APPLAUSE
We fucked up because he knows!
610
00:42:39,960 --> 00:42:41,960
He knows about the job.
611
00:42:41,960 --> 00:42:45,960
He overheard us talking,
he was hiding in my workshop.
612
00:42:45,960 --> 00:42:49,960
He's a massive fucking weirdo.
You know that that's not normal?
613
00:42:49,960 --> 00:42:52,960
He said he'd call the police
if I didn't come back!
614
00:42:52,960 --> 00:42:54,960
Jackie Diamond!
615
00:42:54,960 --> 00:42:57,800
That's why I'm here.
Jackie...
616
00:42:57,800 --> 00:42:59,960
CHEERING AND APPLAUSE
..Diamond.
617
00:43:06,960 --> 00:43:08,960
IN SPANISH:
618
00:43:16,960 --> 00:43:17,960
Shit.
619
00:43:25,960 --> 00:43:26,960
Jackie!
620
00:43:28,960 --> 00:43:29,960
Ja... Jackie!
621
00:43:32,960 --> 00:43:33,960
JACKIE SCREAMS
622
00:43:33,960 --> 00:43:35,960
CROWD GASPS
623
00:43:38,960 --> 00:43:40,960
You could have killed her,
you prick.
624
00:43:43,960 --> 00:43:44,960
Everybody out!
625
00:43:44,960 --> 00:43:46,320
Jackie!
Bert!
626
00:43:46,320 --> 00:43:47,960
Look at me, I'm gonna sort this.
627
00:43:47,960 --> 00:43:49,960
Go on!
He's coming.
628
00:43:49,960 --> 00:43:51,960
Come on. Come on.
That is your fault, that!
629
00:43:51,960 --> 00:43:53,960
You're off your head, you!
I need you to leave her alone.
630
00:43:53,960 --> 00:43:55,960
Shut up, you stupid cow!
631
00:43:55,960 --> 00:43:57,640
Please!
What?
632
00:43:57,640 --> 00:43:58,960
Come on, move!
633
00:43:59,960 --> 00:44:00,960
You're all right.
Craig!
634
00:44:00,960 --> 00:44:02,960
CRAIG GRUNTS
Come on.
635
00:44:02,960 --> 00:44:04,800
Behave, Craig.
636
00:44:04,800 --> 00:44:08,960
Look, now, if you go away somewhere,
then when all this is done,
637
00:44:08,960 --> 00:44:11,800
we can sort you out
with some money, yeah?
638
00:44:11,800 --> 00:44:12,960
Yeah, babes...
639
00:44:12,960 --> 00:44:14,160
I don't want your money!
I want my wife.
640
00:44:14,160 --> 00:44:17,480
And your wife wants to be with us
because we know who she is,
641
00:44:17,480 --> 00:44:19,960
and we fucking know who you are.
642
00:44:19,960 --> 00:44:22,960
Please. All right, so you've been
crying to your mates, have you? 'Ey?
643
00:44:22,960 --> 00:44:25,160
You think they're gonna whisk you
off to a better life than this?
644
00:44:25,160 --> 00:44:26,960
Shut up!
645
00:44:26,960 --> 00:44:29,960
You've always thought that
you were something better than this,
646
00:44:29,960 --> 00:44:31,960
but you are nothing.
647
00:44:31,960 --> 00:44:34,960
Oh!
She's not nothing, you prick!
648
00:44:38,960 --> 00:44:40,960
Please, please!
CRAIG GRUNTS
649
00:44:40,960 --> 00:44:42,640
CYMBALS CRASH
650
00:44:42,640 --> 00:44:43,960
BONE CRACKS
651
00:44:43,960 --> 00:44:44,960
Bert!
652
00:44:47,960 --> 00:44:49,320
What have you done?
653
00:44:49,320 --> 00:44:50,960
He's bleeding.
Sam!
654
00:44:50,960 --> 00:44:51,960
It's from his head.
He was wild.
655
00:44:51,960 --> 00:44:55,960
You always fuck things up!
Not true. Sam?
656
00:44:56,960 --> 00:44:57,960
I'm calling an ambulance.
657
00:44:57,960 --> 00:45:01,160
And I am calling the police.
No, Jackie.
658
00:45:03,960 --> 00:45:04,960
Una ambulancia, por favor.
659
00:45:04,960 --> 00:45:07,960
Cheeky Blinders.
Sam, there's so much blood.
660
00:45:07,960 --> 00:45:09,960
Gracias.
Oh, my God.
661
00:45:09,960 --> 00:45:11,960
It was an accident.
He attacked you.
662
00:45:11,960 --> 00:45:14,960
His temper, Jackie.
It was her.
663
00:45:14,960 --> 00:45:16,960
If you say it was her,
they'll arrest her
664
00:45:16,960 --> 00:45:18,320
and all of this will be for nothing.
665
00:45:18,320 --> 00:45:21,960
He did that in front of people.
He's a loose cannon, you know that.
666
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
That's why you left him.
She attacked him.
667
00:45:23,960 --> 00:45:26,960
He attacked you.
You distracted him!
668
00:45:26,960 --> 00:45:28,960
Are you hearing yourself?
Are you serious?
669
00:45:28,960 --> 00:45:30,960
You need to get cleaned up.
Jackie!
670
00:45:30,960 --> 00:45:33,960
He's still breathing.
You too, Bert. Here.
671
00:45:33,960 --> 00:45:35,960
Right, the police
are gonna investigate this.
672
00:45:35,960 --> 00:45:39,320
We need to get all evidence
out of Jackie's workshop.
673
00:45:39,320 --> 00:45:40,960
Seriously?
674
00:45:40,960 --> 00:45:43,160
Is that what you think's important
right now?
675
00:45:43,160 --> 00:45:46,800
Yes! It's what is important
for all of us right now.
676
00:45:46,800 --> 00:45:49,160
I'm sorry! Caitlin,
we need to get you out of here.
677
00:45:50,960 --> 00:45:53,960
OK.
Come on. Come on!
678
00:45:53,960 --> 00:45:56,320
So you're just gonna leave me?
679
00:46:06,960 --> 00:46:07,960
Hey!
680
00:46:09,960 --> 00:46:10,960
Look, he deserved that, yeah?
681
00:46:12,960 --> 00:46:13,960
I did the right thing.
682
00:46:15,320 --> 00:46:16,960
Sam?
683
00:46:18,320 --> 00:46:19,640
Yeah, you did.
684
00:46:33,960 --> 00:46:35,960
Subtitles by accessibility@itv.com
50712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.