All language subtitles for Dragon.Crusaders.2011.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 ♪ 4 00:00:52,250 --> 00:00:57,250 ♪ 5 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 ♪ 6 00:01:06,500 --> 00:01:11,500 ♪ 7 00:01:11,750 --> 00:01:16,750 ♪ 8 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 ♪ 9 00:01:20,000 --> 00:01:23,500 ♪ 10 00:02:05,340 --> 00:02:06,340 Bye-bye! 11 00:02:13,500 --> 00:02:16,500 ♪ 12 00:02:17,250 --> 00:02:20,090 Baa, baa, baa, oh, oh, oh! 13 00:02:30,949 --> 00:02:34,349 We are the pirates, the pirates of the sea. 14 00:02:34,769 --> 00:02:40,069 Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo. 15 00:02:40,069 --> 00:02:43,409 We are the pirates, the pirates of the sea. 16 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 ♪ 17 00:03:56,250 --> 00:04:01,250 ♪ 18 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 ♪ 19 00:04:18,149 --> 00:04:20,129 They don't look like King Edward's men. 20 00:04:27,410 --> 00:04:28,410 Pirates. 21 00:04:36,410 --> 00:04:38,410 Sir, the king's men are tracking us. 22 00:04:38,889 --> 00:04:40,250 They're perhaps half a day behind us. 23 00:04:40,490 --> 00:04:41,550 We shall have to hurry. 24 00:04:42,110 --> 00:04:43,370 I know we haven't got time for this. 25 00:04:44,230 --> 00:04:45,250 This isn't our fight. 26 00:04:46,230 --> 00:04:49,629 Those people down there would turn us in for the bounty at the blink of an eye. 27 00:04:50,250 --> 00:04:53,449 You can't blame them if all they've heard of us are lies spread by the king. 28 00:04:54,410 --> 00:04:58,030 If we enter that fray, and we have no guarantee of safe passage 29 00:04:58,030 --> 00:05:02,490 across this land after that, we'll never make our sanctuary in Scotland. 30 00:05:03,509 --> 00:05:04,710 Those people are innocent. 31 00:05:06,490 --> 00:05:07,810 They're king's soldiers. 32 00:05:08,750 --> 00:05:11,129 If we slow down now, they'll certainly gain on us. 33 00:05:13,750 --> 00:05:15,330 We must honour our code. 34 00:05:16,110 --> 00:05:19,730 If people are in danger, we must protect them. 35 00:05:20,970 --> 00:05:22,050 Who's with me? 36 00:05:22,370 --> 00:05:23,370 I'm with you. 37 00:05:24,070 --> 00:05:25,850 Then count me in. 38 00:05:28,949 --> 00:05:31,729 I have never hesitated to draw my sword 39 00:05:32,290 --> 00:05:34,569 countless times on the shores of distant lands. 40 00:05:35,149 --> 00:05:39,170 But mark my words, the world has turned against us. 41 00:05:40,129 --> 00:05:43,189 Ever since the king's edict outlawing our order it's been so. 42 00:05:44,469 --> 00:05:48,230 This deed will get us the same reward as all those of the past. 43 00:05:49,769 --> 00:05:53,169 Bringing sorrow and destruction down on all our heads. 44 00:05:53,669 --> 00:05:55,909 Will I for one have a thick skull? 45 00:05:56,769 --> 00:05:57,769 So be it. 46 00:06:02,000 --> 00:06:04,100 It hasn't destroyed us yet, Siegmund. 47 00:06:04,819 --> 00:06:06,420 We are still free men! 48 00:06:07,439 --> 00:06:08,519 And we are still together. 49 00:06:09,439 --> 00:06:10,660 Be thankful for it. 50 00:06:11,519 --> 00:06:13,220 We have no time to waste. 51 00:06:13,579 --> 00:06:14,579 General! 52 00:06:15,139 --> 00:06:17,879 Stay back and keep watch for the King's warriors. 53 00:06:18,980 --> 00:06:20,259 The rest of us... 54 00:06:44,849 --> 00:06:46,129 Can't get behind me, got you in my way. 55 00:07:05,600 --> 00:07:06,600 Yeah 56 00:07:44,500 --> 00:07:47,500 ♪ 57 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 ♪ 58 00:08:39,500 --> 00:08:43,000 ♪ 59 00:09:08,450 --> 00:09:09,450 Bye. 60 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 ♪ 61 00:12:16,299 --> 00:12:17,419 Oh, I'm sorry. 62 00:12:18,639 --> 00:12:19,859 It's just that one looked kind of mean. 63 00:12:59,500 --> 00:13:04,000 ♪ 64 00:13:37,450 --> 00:13:39,110 All the pirates are slain. 65 00:13:40,430 --> 00:13:42,610 And all the villagers are accounted for. 66 00:13:44,110 --> 00:13:45,250 That's not true. 67 00:13:45,570 --> 00:13:47,530 They've taken Neem, the orphan girl. 68 00:13:48,650 --> 00:13:50,750 My order of nuns had sworn to protect her. 69 00:13:54,899 --> 00:13:56,100 We'll need a boat. 70 00:14:03,080 --> 00:14:04,520 Why does she sit at anchor? 71 00:14:05,660 --> 00:14:06,840 Where are the pirates? 72 00:14:07,940 --> 00:14:08,960 There's no one on deck. 73 00:14:11,659 --> 00:14:12,859 Maybe they're all dead. 74 00:14:16,450 --> 00:14:19,750 We'll find out soon enough look live 75 00:14:21,830 --> 00:14:22,890 could be an ambush 76 00:14:56,649 --> 00:14:58,049 There's not a soul on board. 77 00:15:40,229 --> 00:15:42,009 It's okay, we'll get you out of here. 78 00:16:02,600 --> 00:16:03,920 It's all right, lass. 79 00:16:04,040 --> 00:16:05,040 It's all right. 80 00:16:05,220 --> 00:16:07,399 You're safe. I've done a horrible thing! 81 00:16:07,620 --> 00:16:08,620 What, say you? 82 00:16:08,899 --> 00:16:10,320 You're knights, are you not? 83 00:16:10,460 --> 00:16:11,460 Soldiers? 84 00:16:11,519 --> 00:16:12,519 Of course. 85 00:16:12,519 --> 00:16:14,180 And I have killed you all! 86 00:16:14,960 --> 00:16:16,500 We're still standing, lass. 87 00:16:16,600 --> 00:16:17,600 But you explained. 88 00:16:18,740 --> 00:16:20,519 I had no recourse. 89 00:16:21,180 --> 00:16:22,920 I thought no one was coming for me. 90 00:16:23,100 --> 00:16:24,259 All hope was lost. 91 00:16:27,450 --> 00:16:30,690 and invoked the curse of Anor Thorin. 92 00:16:34,549 --> 00:16:37,509 All those who set foot on this ship and have spilled 93 00:16:37,509 --> 00:16:41,349 blood are bound by the power of Annathor to turn into her. 94 00:16:52,750 --> 00:16:53,750 Stay back. 95 00:16:53,990 --> 00:16:54,990 Protect the girl. 96 00:16:57,899 --> 00:16:58,899 Oh. 97 00:18:18,549 --> 00:18:21,450 That axe should have stopped her heartbeats. 98 00:18:23,009 --> 00:18:25,089 Are you telling me that was one of... 99 00:18:25,089 --> 00:18:26,089 That was one of them. 100 00:18:26,289 --> 00:18:27,289 The pirates. 101 00:18:28,569 --> 00:18:32,750 You've changed all of the pirates into those things? 102 00:18:32,769 --> 00:18:33,769 Yes. 103 00:18:35,849 --> 00:18:37,589 Why hasn't it worked on us? 104 00:18:38,529 --> 00:18:39,529 Why not? 105 00:18:40,009 --> 00:18:42,309 You don't see wings growing out of my back, do you? 106 00:18:43,049 --> 00:18:44,329 So why aren't we changing? 107 00:18:44,929 --> 00:18:46,089 I don't know. 108 00:18:46,849 --> 00:18:48,129 But I do know the curse. 109 00:18:49,069 --> 00:18:51,449 All those that set foot on this ship and 110 00:18:51,449 --> 00:18:55,509 have spilled blood shall turn into a gargoyle. 111 00:19:02,250 --> 00:19:03,630 Fuck this shit! 112 00:19:07,849 --> 00:19:09,009 Lay him down! 113 00:19:11,200 --> 00:19:12,299 Am I this head? 114 00:19:18,099 --> 00:19:19,099 Hold him! 115 00:19:20,299 --> 00:19:21,299 Hold him! 116 00:19:23,559 --> 00:19:25,959 Go! You must do something for him! 117 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 I'm sorry, I cannot! 118 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Damn you, witch! 119 00:19:28,519 --> 00:19:31,839 Why not? I only learn how to invoke the curse, not to undo it! 120 00:19:33,399 --> 00:19:35,740 Is there someone in this village who can remove the curse? 121 00:19:40,539 --> 00:19:41,539 Oh, God! 122 00:19:42,339 --> 00:19:43,339 Oh, 123 00:19:45,519 --> 00:19:47,720 -God! -Oh, God! -He's gone mad! 124 00:19:48,160 --> 00:19:49,160 Check the door! 125 00:19:49,440 --> 00:19:50,440 He's gone mad! 126 00:19:55,500 --> 00:20:00,500 ♪ 127 00:20:00,750 --> 00:20:05,000 ♪ 128 00:22:20,150 --> 00:22:23,570 I told you, this day would not bode well for us if we entered that village. 129 00:22:32,049 --> 00:22:33,269 My God, Matt! 130 00:22:34,809 --> 00:22:36,329 We need some bandages! 131 00:22:48,359 --> 00:22:49,359 Gerald! 132 00:22:52,900 --> 00:22:54,140 Get some boundaries 133 00:22:58,599 --> 00:22:59,659 No, it's alright. 134 00:23:00,179 --> 00:23:01,179 Phil! 135 00:23:01,459 --> 00:23:02,459 Phil! 136 00:23:02,459 --> 00:23:04,099 -Phil! -Come back! 137 00:23:09,150 --> 00:23:12,850 That is no man, it is a revenant raised from the dead! 138 00:23:20,549 --> 00:23:21,549 Wow. 139 00:23:32,809 --> 00:23:36,170 Without a head, even a revenant cannot function. 140 00:23:39,200 --> 00:23:41,720 And what manner of black magic is this? 141 00:23:44,750 --> 00:23:46,690 That girl, she said something. 142 00:23:48,349 --> 00:23:49,349 This was then a curse. 143 00:23:50,910 --> 00:23:53,869 That one would incur the wrath of all those that have been slain. 144 00:23:56,000 --> 00:23:57,180 The pirates! 145 00:23:57,599 --> 00:23:58,759 They'll be rising from the dead. 146 00:23:59,039 --> 00:24:00,039 To the village! 147 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 ♪ 148 00:26:17,250 --> 00:26:18,430 Stay behind me. 149 00:27:02,599 --> 00:27:03,599 Come on, come on! 150 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Oh 151 00:27:23,500 --> 00:27:24,519 What the fuck? 152 00:27:31,359 --> 00:27:32,359 Here! 153 00:27:38,840 --> 00:27:39,840 How are you doin' 154 00:27:43,700 --> 00:27:44,700 Thank you. 155 00:27:50,599 --> 00:27:51,599 Oh 156 00:27:54,900 --> 00:27:58,340 Come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on, 157 00:27:58,840 --> 00:27:59,840 on, come on, come on, come on, come on, come on, come 158 00:28:52,900 --> 00:28:55,140 So where did you learn this incantation? 159 00:29:26,299 --> 00:29:27,700 Where did you get that? 160 00:29:30,500 --> 00:29:31,500 You must tell him. 161 00:29:34,200 --> 00:29:37,500 From a horrible place, from 162 00:29:37,500 --> 00:29:40,220 a sorcerer, an evil 163 00:29:40,220 --> 00:29:42,400 lord who rules a land far to the north of here. 164 00:29:49,880 --> 00:29:56,900 what sorcerer cannot say his name you 165 00:29:56,900 --> 00:29:59,000 must tell them he will 166 00:29:59,000 --> 00:30:03,220 find me they say if you say his name he will come and find you 167 00:30:06,809 --> 00:30:08,390 No one will find you here. 168 00:30:12,959 --> 00:30:14,379 Who is this sorcerer? 169 00:30:14,579 --> 00:30:16,000 I cannot say his name. 170 00:30:16,599 --> 00:30:17,599 You must tell them. 171 00:30:18,699 --> 00:30:20,740 He's known as the Black Dragon. 172 00:30:33,750 --> 00:30:37,390 Why can't it be called Snowball or something like that? 173 00:30:38,130 --> 00:30:39,769 That wouldn't sound too mean, would it? 174 00:30:41,390 --> 00:30:44,430 Maybe someone should give you a nickname, Sick Mind. 175 00:30:47,170 --> 00:30:49,130 Is there anything here that can help us? 176 00:30:58,049 --> 00:31:02,089 The curse can only be broken in death. 177 00:31:03,470 --> 00:31:04,669 Let me have a look at that. 178 00:31:13,400 --> 00:31:14,480 You're in luck. 179 00:31:14,560 --> 00:31:15,560 She's got pictures. 180 00:31:17,620 --> 00:31:18,620 A little witch. 181 00:31:19,140 --> 00:31:20,240 What's she done to us? 182 00:31:26,000 --> 00:31:30,500 If we are cursed as thus, why aren't we all changing? 183 00:31:32,660 --> 00:31:34,759 The curse is a seed of pure evil. 184 00:31:36,440 --> 00:31:41,180 If it finds itself in the fertile soil of an evil host, it will grow fast. 185 00:31:43,500 --> 00:31:46,019 Yet if it finds itself in the inhospitable 186 00:31:46,019 --> 00:31:48,799 soil of a virtuous host, it will struggle. 187 00:31:50,220 --> 00:31:52,779 Yet in all cases, the outcome will be the same. 188 00:31:54,700 --> 00:31:59,960 Friend or foe, strong or meek, all shall become an abomination. 189 00:32:01,140 --> 00:32:02,420 This is the curse. 190 00:32:03,279 --> 00:32:05,680 So this is why the pirates changed immediately. 191 00:32:07,059 --> 00:32:09,680 And the more evil you are, the faster you go. 192 00:32:11,900 --> 00:32:16,440 The faster you go, perhaps, there must be some way to undo this. 193 00:32:17,380 --> 00:32:18,820 That is beyond our powers here. 194 00:32:19,720 --> 00:32:20,720 How much time do we have? 195 00:32:21,360 --> 00:32:23,220 That depends what's inside each of you. 196 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 The amount of evil. 197 00:32:27,599 --> 00:32:29,579 And there's no evil inside me. 198 00:32:30,279 --> 00:32:32,559 I had it removed when I was in Constantinople. 199 00:32:33,099 --> 00:32:36,339 Cost a pretty penny, and it wasn't a simple process either. 200 00:32:36,679 --> 00:32:37,679 They got these enormous... 201 00:32:37,679 --> 00:32:39,579 For your sake, I hope that's true. 202 00:32:40,480 --> 00:32:43,599 Well, I, for one, do not plan to wait around to sprout wings. 203 00:32:45,859 --> 00:32:48,859 Do either of you know anyone who can help us remove this curse? 204 00:32:52,329 --> 00:32:54,370 Someone versed in the old ways, perhaps. 205 00:32:55,990 --> 00:32:56,990 A druid? 206 00:32:59,009 --> 00:33:00,910 I may know someone who can help you. 207 00:34:51,900 --> 00:34:53,619 Where did you learn to fight? 208 00:34:54,920 --> 00:34:56,519 All my people know how to fight. 209 00:34:57,800 --> 00:35:00,300 I grew up on a small island in the seas to the north. 210 00:35:01,599 --> 00:35:05,579 We suffered countless invasions from Saxons, Norsemen. 211 00:35:06,360 --> 00:35:10,980 After generations of fighting off invaders, fighting is in our blood. 212 00:35:12,680 --> 00:35:15,639 We had to learn to fight, to defend ourselves. 213 00:35:17,360 --> 00:35:18,480 Paradise indeed. 214 00:35:19,200 --> 00:35:21,539 I can't imagine why he'd want to leave the place. 215 00:35:21,880 --> 00:35:23,320 Sounds like your homeland, Sigmund. 216 00:35:23,800 --> 00:35:24,900 Only more friendly. 217 00:35:34,500 --> 00:35:37,500 ♪ 218 00:35:50,849 --> 00:35:51,969 Is this Karelon? 219 00:35:52,130 --> 00:35:53,130 It is. 220 00:35:54,369 --> 00:35:55,690 Then I cannot go any further. 221 00:35:57,690 --> 00:35:58,690 Why not? 222 00:35:59,389 --> 00:36:01,190 I cannot enter this place. 223 00:36:08,559 --> 00:36:11,400 Bryce, stay back with the girl. 224 00:36:35,599 --> 00:36:38,360 There used to be nine of them now, 225 00:36:38,440 --> 00:36:41,460 there's only three What's happened to the others? 226 00:36:42,420 --> 00:36:44,699 They were arrested by order of the king for 227 00:36:44,699 --> 00:36:48,659 practicing black magic Some say he has them 228 00:36:48,659 --> 00:36:52,179 locked beneath the Tower of London Why would he do that? 229 00:36:53,199 --> 00:36:57,619 They were soothsayers oracles if you like They are in touch with 230 00:36:57,619 --> 00:37:02,360 the old ways witches They may not 231 00:37:02,360 --> 00:37:04,199 look like much, but I suggest 232 00:37:04,199 --> 00:37:07,539 you do not take them lightly They could turn any one of you into 233 00:37:07,539 --> 00:37:10,960 a lesser beast at the drop of a hat What do you mean a lesser beast? 234 00:37:11,380 --> 00:37:12,460 Can there be such a thing? 235 00:37:13,539 --> 00:37:15,319 Maybe turn you into a frog or something? 236 00:37:16,199 --> 00:37:17,599 Be an improvement for some of us 237 00:37:44,800 --> 00:37:45,800 M'lady. 238 00:37:57,300 --> 00:37:59,820 It's been a long time since I've seen you. 239 00:38:10,550 --> 00:38:15,530 These men are soldiers, but not of the king. 240 00:38:19,250 --> 00:38:20,510 That is right. 241 00:38:22,190 --> 00:38:26,849 You have been to all countries, and now you have none. 242 00:38:30,730 --> 00:38:35,150 Those whom you have protected have now forsaken you. 243 00:38:35,590 --> 00:38:37,410 There is something else. 244 00:38:40,750 --> 00:38:44,130 Some vile magic has been done to you. 245 00:38:48,130 --> 00:38:49,130 Thank you. 246 00:38:51,699 --> 00:38:52,799 Can you help them? 247 00:38:54,179 --> 00:38:59,699 There is but one way to remove this curse. 248 00:39:00,839 --> 00:39:01,859 I have told them. 249 00:39:03,419 --> 00:39:05,019 Might there be another path to take? 250 00:39:05,659 --> 00:39:11,019 I cannot promise this to be true, but the one who wrote the words 251 00:39:11,019 --> 00:39:16,159 of this enchantment that now besieges you may be able to break it. 252 00:39:16,639 --> 00:39:18,119 Black Dragon Sorcerer. 253 00:39:20,400 --> 00:39:22,180 You've got to do something. 254 00:39:22,760 --> 00:39:24,720 There is one thing we could try. 255 00:39:26,180 --> 00:39:27,180 Go on. 256 00:39:28,099 --> 00:39:30,300 But one would have to accept the consequences. 257 00:39:31,980 --> 00:39:34,800 There is an ancient spell I can use that 258 00:39:34,800 --> 00:39:38,039 we could use to draw the evil out. 259 00:39:39,200 --> 00:39:44,800 But there is a chance that it may not work completely. 260 00:39:48,949 --> 00:39:50,149 I will do it. 261 00:39:57,750 --> 00:39:59,590 But how do I know if it works? 262 00:40:01,369 --> 00:40:02,449 If it works. 263 00:40:05,050 --> 00:40:06,590 You will be alive. 264 00:40:10,699 --> 00:40:11,699 He's turning! 265 00:40:11,960 --> 00:40:12,960 Sigmund! 266 00:40:15,699 --> 00:40:17,319 -What's that? -Tell me about it! 267 00:40:21,099 --> 00:40:23,339 You will not use your magic on me! 268 00:40:24,259 --> 00:40:27,559 I will not turn into one of those things! 269 00:40:29,099 --> 00:40:30,099 Mom! 270 00:40:30,420 --> 00:40:31,839 Get away from me! 271 00:40:33,159 --> 00:40:34,839 Get away from me! 272 00:40:45,639 --> 00:40:46,639 Wow 273 00:40:53,449 --> 00:40:54,449 Oh, God, no! 274 00:40:54,589 --> 00:40:55,589 God, no! 275 00:40:57,500 --> 00:41:00,500 ♪ 276 00:41:09,439 --> 00:41:10,439 Hey, little punk! 277 00:41:11,619 --> 00:41:12,619 Don't call that one! 278 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 You're a son of a bitch! 279 00:41:20,400 --> 00:41:21,400 You're a son of a bitch! 280 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 You're a son of a bitch! 281 00:41:28,750 --> 00:41:29,750 I don't know! 282 00:41:49,500 --> 00:41:52,500 ♪ 283 00:42:00,599 --> 00:42:01,599 Is it cured? 284 00:42:03,259 --> 00:42:04,299 It is not so. 285 00:42:05,920 --> 00:42:07,699 The magic is too powerful. 286 00:42:08,880 --> 00:42:10,400 It has gone too deep. 287 00:42:12,949 --> 00:42:16,029 It is too deep for me to break the curse. 288 00:42:20,500 --> 00:42:23,500 ♪ 289 00:42:47,190 --> 00:42:48,190 Bryce! 290 00:42:48,210 --> 00:42:49,210 She's afflicting another! 291 00:42:50,010 --> 00:42:51,010 Bryce! 292 00:43:30,119 --> 00:43:33,899 That's two of our brothers down, nearly three. 293 00:43:36,300 --> 00:43:37,900 It departs with a purpose 294 00:43:40,349 --> 00:43:41,869 But where do they fly off to? 295 00:43:43,110 --> 00:43:44,389 They're being called to him. 296 00:43:44,849 --> 00:43:45,849 Their master. 297 00:43:48,000 --> 00:43:51,559 Then we shall seek out their master, the 298 00:43:51,559 --> 00:43:54,780 owner of this book, this black dragon. 299 00:43:57,300 --> 00:43:58,980 And she will take us there. 300 00:43:59,620 --> 00:44:01,080 She is but a child. 301 00:44:01,740 --> 00:44:03,980 She's strong enough to vanquish a ship of pirates. 302 00:44:07,150 --> 00:44:08,230 The beasts. 303 00:44:08,829 --> 00:44:10,070 They'll be called to the north. 304 00:44:11,369 --> 00:44:13,070 They'll feel the pull of their master. 305 00:44:14,269 --> 00:44:17,530 Once filled with that evil, they'll be drawn to him, the black dragon. 306 00:44:18,269 --> 00:44:19,430 Oh, that's lovely. 307 00:44:20,670 --> 00:44:23,190 Right sporting quarry, those gargoyles. 308 00:44:23,610 --> 00:44:25,470 Three arrows I put into one, three. 309 00:44:26,730 --> 00:44:28,170 Didn't even slow it a wink. 310 00:44:28,990 --> 00:44:30,750 It'll take more than that to kill one. 311 00:44:32,470 --> 00:44:34,309 And you'd be the expert, I suppose. 312 00:44:35,110 --> 00:44:36,910 Have any of your men killed one? 313 00:44:37,769 --> 00:44:38,769 I have. 314 00:44:40,010 --> 00:44:42,130 Their kind attacked my village long ago. 315 00:44:43,809 --> 00:44:46,030 You must pierce their hearts or cut off their heads. 316 00:44:46,450 --> 00:44:47,450 It is the only way. 317 00:44:48,990 --> 00:44:51,730 So, we'll leave the gargoyles slaying to you, shall we? 318 00:44:51,769 --> 00:44:53,990 And we'll be on our way. 319 00:44:54,610 --> 00:44:55,650 I am going with you. 320 00:44:56,110 --> 00:44:57,610 But not because of gargoyles. 321 00:44:58,490 --> 00:44:59,690 To protect the girl. 322 00:45:00,750 --> 00:45:03,750 One lady is enough for this journey. 323 00:45:05,250 --> 00:45:07,070 I wasn't asking permission. 324 00:45:08,150 --> 00:45:10,430 What happens if all of you turn into those things? 325 00:45:10,990 --> 00:45:12,490 And there is no one left to protect her? 326 00:45:13,809 --> 00:45:17,269 If Niamh is going, I am going with you. 327 00:45:20,800 --> 00:45:26,140 It's settled then we head to the realm of the black dragon 328 00:45:47,000 --> 00:45:51,500 ♪ 329 00:45:55,750 --> 00:45:57,849 I want to know more about this black drug. 330 00:46:00,400 --> 00:46:02,460 He came to my village when I was a child. 331 00:46:03,420 --> 00:46:05,360 People adored him because he could cure the 332 00:46:05,360 --> 00:46:08,260 sick, fix the lame with his magical powders. 333 00:46:09,079 --> 00:46:11,059 They wanted him to stay, so they gave him land. 334 00:46:12,059 --> 00:46:13,599 But all of his aid was a ruse. 335 00:46:14,260 --> 00:46:17,240 He is searching for a certain stone he can use to gain more power. 336 00:46:17,920 --> 00:46:19,639 What does this stone report to do? 337 00:46:20,200 --> 00:46:24,400 It gives the bearer unbelievable strength, power, immortality. 338 00:46:25,079 --> 00:46:26,220 At least that's what they say. 339 00:46:26,880 --> 00:46:28,579 Why do they call him the Black Dragon? 340 00:46:28,940 --> 00:46:32,800 When the people of my land threw off their yokes and rose up 341 00:46:32,800 --> 00:46:35,599 against him, he used the power of the stones to call up dragons. 342 00:46:36,240 --> 00:46:38,519 There are seven of them, larger than those 343 00:46:38,519 --> 00:46:41,460 gargoyles, but there is also one enormous dragon. 344 00:46:42,400 --> 00:46:43,440 The Black Dragon? 345 00:46:43,740 --> 00:46:44,740 Yes. 346 00:46:45,180 --> 00:46:47,539 It is said the sorcerer himself transformed into the 347 00:46:47,539 --> 00:46:50,079 Black Dragon, but no one who has seen it has lived to tell. 348 00:46:50,820 --> 00:46:54,160 With the seven dragons and the Black Dragon, he has enslaved my people. 349 00:46:54,519 --> 00:46:56,880 They work day and night digging for the stones. 350 00:46:58,059 --> 00:47:00,139 That brunoise is the sorcerer's work. 351 00:47:03,599 --> 00:47:04,599 Yes. 352 00:47:05,339 --> 00:47:06,779 And you stole it. 353 00:47:11,050 --> 00:47:12,050 I did. 354 00:47:13,490 --> 00:47:14,630 That was very brave. 355 00:47:16,269 --> 00:47:19,350 I thought that without it he wouldn't be able to wage war with his dragons. 356 00:47:22,349 --> 00:47:23,349 And did he? 357 00:47:25,400 --> 00:47:26,400 I was wrong. 358 00:47:29,050 --> 00:47:30,730 He attacked my village with them. 359 00:47:33,429 --> 00:47:34,429 Destroying everything. 360 00:47:36,849 --> 00:47:38,849 We've dealt with sorcerers before. 361 00:47:40,829 --> 00:47:41,829 Aye. 362 00:47:42,529 --> 00:47:43,949 They can be a nasty lot. 363 00:47:44,969 --> 00:47:48,170 You'll find that they have set up elaborate defenses by magical means. 364 00:47:49,469 --> 00:47:51,750 But in the end, they're only men. 365 00:47:53,210 --> 00:47:55,670 Men who can be killed like any other. 366 00:48:22,250 --> 00:48:23,250 Sorry. 367 00:48:24,010 --> 00:48:25,530 We can't burn a fire tonight. 368 00:48:26,090 --> 00:48:27,090 I know. 369 00:48:27,769 --> 00:48:29,150 It could attract too much attention. 370 00:48:30,489 --> 00:48:32,449 I fear there is someone following us. 371 00:48:35,750 --> 00:48:37,349 None of this is going to work. 372 00:48:38,949 --> 00:48:39,949 How can it? 373 00:48:40,409 --> 00:48:42,110 How can there be a way out of this? 374 00:48:43,730 --> 00:48:45,210 Have faith, Sigmund. 375 00:48:45,250 --> 00:48:46,250 Our faith? 376 00:48:46,389 --> 00:48:49,510 Yes. It's our faith that got us into this mess in the first place. 377 00:48:51,610 --> 00:48:52,610 We've been abandoned. 378 00:48:54,510 --> 00:48:55,909 And do we not still have each other? 379 00:48:56,889 --> 00:48:58,550 Can we still not fight for each other? 380 00:48:59,349 --> 00:49:00,489 Well, I don't trust that woman. 381 00:49:01,469 --> 00:49:02,469 Look at her! 382 00:49:05,599 --> 00:49:08,400 She'll probably slit all our throats while we sleep. 383 00:49:12,550 --> 00:49:14,230 You look tired, my friend. 384 00:49:14,930 --> 00:49:16,030 Why don't you get some sleep? 385 00:49:17,930 --> 00:49:20,430 Well, I say we take the book back to the sorcerer. 386 00:49:21,950 --> 00:49:23,550 And give him even more power? 387 00:49:23,810 --> 00:49:24,810 No chance. 388 00:49:24,930 --> 00:49:26,850 In exchange for removing the curse. 389 00:49:27,350 --> 00:49:28,350 Are you mad? 390 00:49:28,450 --> 00:49:29,450 No! 391 00:49:29,450 --> 00:49:30,450 He will take it. 392 00:49:30,870 --> 00:49:31,890 And he'll fix us all. 393 00:49:32,269 --> 00:49:34,970 Right? We are not taking back that book. 394 00:49:52,119 --> 00:49:55,279 So, you're a monk. 395 00:49:57,699 --> 00:49:58,779 Well, I was. 396 00:50:06,509 --> 00:50:08,309 Officially, we've been disbanded. 397 00:50:09,429 --> 00:50:12,009 Can one be a monk with no order? 398 00:50:13,750 --> 00:50:14,769 He thinks not. 399 00:50:19,829 --> 00:50:23,210 But... did you never want to have a wife? 400 00:50:23,849 --> 00:50:24,849 A family? 401 00:50:31,250 --> 00:50:32,869 I haven't thought that far. 402 00:50:33,500 --> 00:50:38,500 ♪ 403 00:50:38,750 --> 00:50:43,750 ♪ 404 00:50:44,900 --> 00:50:45,900 I'm sorry. 405 00:50:46,480 --> 00:50:48,000 I did not mean to cause offence. 406 00:50:49,539 --> 00:50:51,220 You did not offend in any way. 407 00:50:53,059 --> 00:50:54,160 I must go now. 408 00:50:58,150 --> 00:50:59,230 Something I need to tell you. 409 00:51:01,449 --> 00:51:02,829 I can read the old tongues. 410 00:51:05,150 --> 00:51:07,889 I read the inscription in the book on how to remove the curse. 411 00:51:10,349 --> 00:51:11,349 Don't worry. 412 00:51:11,630 --> 00:51:12,630 I won't do it. 413 00:51:15,199 --> 00:51:17,679 Fear the darkness is overwhelming my men. 414 00:51:21,050 --> 00:51:24,910 Even if they don't change outright, the evil builds within them. 415 00:51:28,199 --> 00:51:30,299 If any one of them were to find out, they might. 416 00:51:30,439 --> 00:51:31,439 And I would stop them. 417 00:51:31,539 --> 00:51:32,539 So would I. 418 00:51:34,449 --> 00:51:38,750 But if anything was to happen to me, I wouldn't be able to protect a girl. 419 00:51:41,500 --> 00:51:42,679 You must leave us. 420 00:51:44,579 --> 00:51:45,840 Take the girl tonight. 421 00:51:47,360 --> 00:51:49,400 I cannot foresee a good end to this. 422 00:51:50,659 --> 00:51:51,699 Neither can I. 423 00:51:52,960 --> 00:51:54,199 Keep away from me! 424 00:51:56,150 --> 00:51:57,530 Stay away from me! 425 00:52:11,189 --> 00:52:13,489 I ought to clean you both in two. 426 00:52:14,529 --> 00:52:15,529 You witch. 427 00:52:15,809 --> 00:52:16,869 You did this to us. 428 00:52:17,449 --> 00:52:18,669 You should pay for it. 429 00:52:19,750 --> 00:52:21,549 You make one move and you're dead. 430 00:52:24,729 --> 00:52:28,029 Sigmund, put away your weapon. 431 00:52:29,329 --> 00:52:33,849 Was it not you who said, if anyone changes, they should be slain on sight? 432 00:52:34,089 --> 00:52:35,329 Kill me. 433 00:52:35,849 --> 00:52:37,089 He hasn't changed yet. 434 00:52:37,629 --> 00:52:39,210 Brothers, we must stay strong. 435 00:52:40,369 --> 00:52:42,029 We are brothers in arms. 436 00:52:42,929 --> 00:52:44,269 This curse has blinded you. 437 00:52:48,530 --> 00:52:49,530 Lower your weapon! 438 00:52:53,750 --> 00:52:56,409 -No! -It's you who can't see it. 439 00:52:56,829 --> 00:52:58,409 This will solve everything. 440 00:52:59,250 --> 00:53:00,250 Don't do it! 441 00:53:05,429 --> 00:53:07,589 -You... -you shot me! 442 00:53:15,949 --> 00:53:17,009 Don't make me do it. 443 00:53:17,309 --> 00:53:18,309 Go! 444 00:53:21,650 --> 00:53:23,530 You think you're better than everybody. 445 00:53:24,829 --> 00:53:25,829 Not everyone. 446 00:53:26,470 --> 00:53:27,789 But certainly you! 447 00:53:29,170 --> 00:53:32,750 I don't want to turn into one of those things. 448 00:53:33,110 --> 00:53:34,110 You won't. 449 00:53:37,400 --> 00:53:38,400 Oh 450 00:54:30,000 --> 00:54:36,000 ♪ 451 00:54:41,099 --> 00:54:42,099 Neem! 452 00:54:42,819 --> 00:54:43,819 Stay with him. 453 00:54:53,000 --> 00:54:58,000 ♪ 454 00:54:58,250 --> 00:55:03,250 ♪ 455 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 ♪ 456 00:55:19,000 --> 00:55:22,500 ♪ 457 00:55:29,500 --> 00:55:34,500 ♪ 458 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 ♪ 459 00:57:37,750 --> 00:57:38,989 This is gonna hurt. 460 00:57:54,699 --> 00:57:58,039 You must protect the girl. 461 00:57:58,419 --> 00:57:59,419 We will. 462 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 Together. 463 00:58:01,879 --> 00:58:02,879 Yeah, Jon thinks so. 464 00:58:08,000 --> 00:58:11,500 ♪ 465 00:58:32,309 --> 00:58:37,550 To Valera Dos des 466 00:58:38,469 --> 00:58:42,110 diama To Valera 467 00:58:44,000 --> 00:58:49,000 ♪ 468 00:58:49,250 --> 00:58:54,250 ♪ 469 00:58:55,500 --> 00:59:00,500 ♪ 470 00:59:00,750 --> 00:59:05,750 ♪ 471 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 ♪ 472 00:59:17,000 --> 00:59:22,000 ♪ 473 00:59:30,199 --> 00:59:31,199 Thank you. 474 00:59:40,500 --> 00:59:45,500 ♪ 475 00:59:45,750 --> 00:59:47,000 ♪ 476 00:59:56,500 --> 01:00:00,500 ♪ 477 01:00:04,400 --> 01:00:06,400 Well, it looks like we've got a dragon to hunt. 478 01:00:07,059 --> 01:00:08,059 Aye. 479 01:00:08,940 --> 01:00:10,320 I don't think the kids can travel. 480 01:00:13,849 --> 01:00:15,150 I'm going with you. 481 01:00:42,699 --> 01:00:46,559 We can't go any further, not on this terrain. 482 01:00:47,839 --> 01:00:49,739 We'll have to go the rest of the way on foot. 483 01:01:45,849 --> 01:01:46,849 Get up! 484 01:02:12,869 --> 01:02:13,869 Hey! 485 01:02:34,309 --> 01:02:35,309 Oh 486 01:02:39,380 --> 01:02:40,380 Oh 487 01:02:58,349 --> 01:03:00,429 You'll never be able to outrun them on this ground. 488 01:03:01,549 --> 01:03:02,549 I'll take them. 489 01:03:03,150 --> 01:03:04,589 How can you in that shape? 490 01:03:05,089 --> 01:03:06,150 I can do it! 491 01:03:06,889 --> 01:03:09,569 I can't see myself making it up to the mountain anyway. 492 01:03:13,980 --> 01:03:15,619 Please give this to Neem when you find her. 493 01:03:19,039 --> 01:03:23,159 Sure. You can tell her, if I ever see her 494 01:03:23,159 --> 01:03:27,199 again, I've quit the Order, she'll know what I mean. 495 01:03:28,559 --> 01:03:29,559 Okay. 496 01:03:39,550 --> 01:03:40,550 Oh 497 01:04:28,099 --> 01:04:29,099 Yeah! 498 01:05:28,449 --> 01:05:30,549 Looks like they're mining salt, Peter. 499 01:05:31,649 --> 01:05:32,649 What's that? 500 01:05:33,329 --> 01:05:34,829 It's the weapon of the Mongols. 501 01:05:48,650 --> 01:05:50,610 What brings you to Cader Edris? 502 01:05:51,190 --> 01:05:52,250 He's in charge of this camp. 503 01:06:04,800 --> 01:06:06,820 These travellers wish to speak with you. 504 01:06:07,559 --> 01:06:08,559 Please, have a drink. 505 01:06:28,550 --> 01:06:31,269 So, what brings two Templar and a... 506 01:06:33,349 --> 01:06:34,750 to our glorious kingdom. 507 01:06:37,150 --> 01:06:40,030 How long have I dreamed of throwing off the yoke of the Black Dragon? 508 01:06:41,150 --> 01:06:42,309 You're but three warriors. 509 01:06:44,269 --> 01:06:45,369 You have your men. 510 01:06:46,070 --> 01:06:47,070 We will fight. 511 01:06:47,769 --> 01:06:48,769 Unlead them. 512 01:06:49,590 --> 01:06:51,590 You cannot imagine the wrath that would fall upon this 513 01:06:51,590 --> 01:06:54,230 village if we were to attack that mountain stronghold. 514 01:06:54,930 --> 01:06:57,349 So you would rather be slaves of the sorcerer? 515 01:06:58,349 --> 01:06:59,910 Do not talk to me of compromise. 516 01:07:01,210 --> 01:07:02,750 You know none of the good people who have died in 517 01:07:02,750 --> 01:07:04,570 the past trying to resist the evil of the dragon. 518 01:07:05,809 --> 01:07:07,710 You cannot imagine his power. 519 01:07:09,190 --> 01:07:10,190 He would crush us all. 520 01:07:11,470 --> 01:07:13,690 But Neam is one of your people, is she not? 521 01:07:15,070 --> 01:07:16,070 Neam. 522 01:07:16,950 --> 01:07:18,710 She brought the harshest rebuke of all. 523 01:07:19,470 --> 01:07:20,730 She was a favourite of the sorcerer. 524 01:07:21,550 --> 01:07:22,550 His apprentice. 525 01:07:23,670 --> 01:07:26,889 When she left, she abandoned us. 526 01:07:27,630 --> 01:07:29,090 Hell was brought down upon us. 527 01:07:30,070 --> 01:07:31,730 If she's in his clutches now, then so be it. 528 01:07:33,530 --> 01:07:35,389 He cannot overcome the sorcerer. 529 01:07:36,930 --> 01:07:38,570 He has seven dragons at his disposal. 530 01:07:39,869 --> 01:07:41,250 The eighth, the Black Dragon. 531 01:07:42,309 --> 01:07:43,950 He would bring ruin upon us all. 532 01:07:45,210 --> 01:07:47,349 You might have something here that can fight the dragon. 533 01:07:48,730 --> 01:07:49,730 What is that? 534 01:07:50,730 --> 01:07:51,730 Substantial mining. 535 01:07:52,930 --> 01:07:55,110 All materials collected must go to the sorcerer. 536 01:07:58,000 --> 01:07:59,380 Then you will not fight. 537 01:08:00,719 --> 01:08:01,719 No. 538 01:08:03,800 --> 01:08:04,920 You are wrong. 539 01:08:12,800 --> 01:08:16,600 Cannot allow you to attack the mountain stronghold to do 540 01:08:16,600 --> 01:08:18,739 so will bring the sorcerer's wrath down upon this village 541 01:08:27,200 --> 01:08:31,440 anyone who doesn't want to die now would be the time to clear 542 01:08:31,440 --> 01:08:36,199 out the rest of you make your 543 01:08:36,199 --> 01:08:39,180 peace because your time has come 544 01:09:38,109 --> 01:09:39,549 You need a diversion! 545 01:09:41,949 --> 01:09:43,969 Still got those Mongol weapons? 546 01:09:45,569 --> 01:09:46,750 What do you need? 547 01:09:49,329 --> 01:09:50,489 Some salt pizza! 548 01:09:53,710 --> 01:09:54,789 Leave it to me! 549 01:10:02,649 --> 01:10:03,649 Yeah! 550 01:10:32,500 --> 01:10:33,500 Thank you. 551 01:11:02,649 --> 01:11:03,649 Yeah! 552 01:11:54,800 --> 01:11:56,300 One at a time, gentlemen! 553 01:11:56,599 --> 01:11:57,599 One at a time! 554 01:12:07,350 --> 01:12:10,230 Now this could get messy. 555 01:12:11,090 --> 01:12:16,210 I implore you, let us fight with the proper etiquette! 556 01:12:20,810 --> 01:12:21,810 May I? 557 01:12:29,349 --> 01:12:31,750 I just wanted you to know that. 558 01:12:39,449 --> 01:12:41,050 We're winning! Come at me with a weapon! 559 01:12:45,600 --> 01:12:46,620 I can't do it. 560 01:12:51,750 --> 01:12:54,949 and simply has to take you down. 561 01:12:59,000 --> 01:13:04,000 ♪ 562 01:13:04,250 --> 01:13:06,500 ♪ 563 01:13:12,050 --> 01:13:13,230 What is that? 564 01:13:13,930 --> 01:13:14,930 Hand cannon. 565 01:13:16,289 --> 01:13:18,789 Traded 16 horses for this beauty from a Mongol. 566 01:13:29,800 --> 01:13:30,840 Come on, hurry. 567 01:13:32,920 --> 01:13:35,619 Less haste, more explosions. 568 01:13:38,550 --> 01:13:39,829 Now, we should run. 569 01:13:40,110 --> 01:13:41,110 Come on. 570 01:14:11,380 --> 01:14:12,380 Nice. 571 01:14:16,570 --> 01:14:17,570 That's the seven. 572 01:14:17,750 --> 01:14:19,150 We're never gonna get up there. 573 01:14:19,430 --> 01:14:20,430 There's another entrance. 574 01:14:29,699 --> 01:14:30,699 I did it. 575 01:14:40,000 --> 01:14:44,000 ♪ 576 01:15:11,949 --> 01:15:13,090 There she is. 577 01:15:17,149 --> 01:15:18,429 Don't worry, miss. 578 01:15:18,509 --> 01:15:19,509 It'll all be all right. 579 01:15:19,509 --> 01:15:20,509 We're coming to get you. 580 01:15:20,909 --> 01:15:22,369 So how do we get her down from there? 581 01:15:23,909 --> 01:15:25,529 That is a very good question. 582 01:15:26,210 --> 01:15:31,089 But a better question might be, how are any of you getting out of here alive? 583 01:15:31,129 --> 01:15:32,129 Show yourself! 584 01:15:35,579 --> 01:15:40,500 Why would I want to do that when you obviously have such bad intent? 585 01:15:40,760 --> 01:15:41,760 I only want the girl. 586 01:15:42,059 --> 01:15:45,159 I think you want something else, do you not? 587 01:15:45,679 --> 01:15:50,579 You wish to know how to remove the vile curse that she has put upon you. 588 01:15:50,659 --> 01:15:54,519 At this point, all I want to do is kill you and get on with it. 589 01:15:55,300 --> 01:15:56,960 Then give your best shot. 590 01:16:01,449 --> 01:16:02,590 An apparition. 591 01:16:03,670 --> 01:16:06,590 Maybe a manifestation of someone in another place. 592 01:16:06,909 --> 01:16:08,970 Do you not wish to know how to fix yourself? 593 01:16:09,809 --> 01:16:10,849 It is quite simple. 594 01:16:11,449 --> 01:16:16,489 If you read the grimoire correctly, all you have to do is kill the girl! 595 01:16:18,500 --> 01:16:21,020 and you'll be free of your curse. 596 01:16:22,119 --> 01:16:23,119 Is this true? 597 01:16:26,899 --> 01:16:27,899 Yes. 598 01:16:28,000 --> 01:16:31,399 You must choose if you wish to change your fate. 599 01:16:32,159 --> 01:16:33,159 Kill me! 600 01:16:33,279 --> 01:16:34,579 I deserve to die! 601 01:16:35,019 --> 01:16:36,019 See? 602 01:16:36,259 --> 01:16:37,539 She wants to die! 603 01:16:38,259 --> 01:16:39,939 You must do it! 604 01:16:41,099 --> 01:16:43,479 The sorcerer is nearby. 605 01:16:44,619 --> 01:16:47,000 This kind of magic cannot be conducted from afar. 606 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 For me. 607 01:16:53,600 --> 01:16:54,960 It all adds up. 608 01:16:55,780 --> 01:16:57,920 The reason the people are mining for salt, Peter. 609 01:16:58,400 --> 01:17:01,780 I am sure it is the same substance believed to be the elixir of life. 610 01:17:02,340 --> 01:17:05,460 The sorcerer, physically, I imagine, is in bad shape. 611 01:17:05,900 --> 01:17:08,380 We find him, and we kill him. 612 01:17:09,420 --> 01:17:12,920 Leave this chamber, and you shall die. 613 01:17:14,949 --> 01:17:20,109 We will all die someday, but today, it is your turn to die. 614 01:17:20,769 --> 01:17:25,869 A fate beyond a thousand deaths will be assured if you travel further. 615 01:17:28,500 --> 01:17:31,500 ♪ 616 01:17:32,850 --> 01:17:37,430 You will never remove your clasp if you kill me. 617 01:17:37,970 --> 01:17:40,970 I am the only one who holds the key! 618 01:17:44,670 --> 01:17:46,229 YOU CANNOT KILL ME! 619 01:17:50,350 --> 01:17:54,090 My spirit does not exist inside that vessel! 620 01:17:55,510 --> 01:17:57,010 We shall see about that. 621 01:18:00,500 --> 01:18:03,500 ♪ 622 01:18:18,449 --> 01:18:19,750 Where did the sorcerer go? 623 01:18:19,889 --> 01:18:21,550 They can re-materialize their bodies. 624 01:18:21,769 --> 01:18:23,989 It's not very quick, and they can't do it many times. 625 01:18:24,889 --> 01:18:26,069 We've got to get her out of there. 626 01:18:27,050 --> 01:18:28,050 Yeah, I've got an idea. 627 01:18:28,970 --> 01:18:29,970 Lie down in the... 628 01:19:14,949 --> 01:19:15,949 Don't worry. 629 01:19:16,369 --> 01:19:17,869 Just hold on tight and don't let go. 630 01:19:27,250 --> 01:19:29,170 Quickly now, we haven't got much time. 631 01:19:30,800 --> 01:19:31,800 That's it 632 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 ♪ 633 01:19:50,399 --> 01:19:51,399 It's all I miss. 634 01:19:54,000 --> 01:19:55,239 Where's Maldwyn? 635 01:19:59,490 --> 01:20:00,490 Sorry. 636 01:20:42,890 --> 01:20:47,250 Ancient Chinese medicine, it works best if you cover your ears. 637 01:21:13,000 --> 01:21:16,000 ♪ 638 01:23:06,789 --> 01:23:07,970 There's got to be something we can do! 639 01:23:09,699 --> 01:23:10,920 The soul pizza! 640 01:23:11,179 --> 01:23:12,800 We'll draw it back to the mind! 641 01:23:13,359 --> 01:23:14,359 I'm coming! 642 01:23:14,720 --> 01:23:15,720 No! 643 01:23:20,649 --> 01:23:21,809 Oh, you filthy whore! 644 01:23:28,800 --> 01:23:29,980 Come on, you beast! 645 01:23:30,360 --> 01:23:31,360 Come on! 646 01:23:51,550 --> 01:23:52,570 Give me the book. 647 01:23:52,810 --> 01:23:53,810 It's what he wants. 648 01:24:03,500 --> 01:24:04,600 Come on! 649 01:24:22,500 --> 01:24:26,000 ♪ 650 01:24:41,500 --> 01:24:45,000 ♪ 651 01:24:48,000 --> 01:24:53,000 ♪ 652 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 ♪ 653 01:25:00,250 --> 01:25:05,250 ♪ 654 01:25:33,500 --> 01:25:38,500 ♪ 655 01:25:38,750 --> 01:25:40,500 ♪ 656 01:25:48,500 --> 01:25:52,000 ♪ 657 01:25:57,500 --> 01:26:01,000 ♪ 658 01:26:08,500 --> 01:26:11,500 ♪ 659 01:26:19,000 --> 01:26:23,500 ♪ 660 01:26:31,500 --> 01:26:36,500 ♪ 661 01:26:36,750 --> 01:26:41,750 ♪ 662 01:26:42,000 --> 01:26:43,500 ♪ 663 01:26:44,500 --> 01:26:48,000 ♪ 664 01:26:50,000 --> 01:26:55,000 ♪ 665 01:26:55,250 --> 01:26:57,500 ♪ 666 01:27:07,500 --> 01:27:11,000 ♪ 667 01:27:21,000 --> 01:27:26,500 ♪ 668 01:27:28,350 --> 01:27:29,990 I had the strangest dream. 669 01:27:30,890 --> 01:27:31,890 Me too. 670 01:27:41,300 --> 01:27:42,300 My brother. 671 01:27:44,500 --> 01:27:48,500 ♪ 672 01:27:48,949 --> 01:27:51,189 Kind of like you in the form of a gargoyle. 673 01:27:52,029 --> 01:27:53,789 Great tough-looking beast you were. 674 01:27:56,500 --> 01:28:01,500 ♪ 675 01:28:01,750 --> 01:28:03,000 ♪ 676 01:28:03,500 --> 01:28:08,500 ♪ 677 01:28:08,750 --> 01:28:10,000 ♪ 678 01:28:14,000 --> 01:28:20,000 ♪ 679 01:28:21,000 --> 01:28:26,000 ♪ 680 01:28:26,250 --> 01:28:31,250 ♪ 681 01:28:31,500 --> 01:28:36,500 ♪ 682 01:28:36,750 --> 01:28:41,750 ♪ 683 01:28:42,000 --> 01:28:47,000 ♪ 684 01:28:47,250 --> 01:28:52,250 ♪ 685 01:28:52,500 --> 01:28:57,500 ♪ 686 01:28:57,750 --> 01:29:02,750 ♪ 687 01:29:03,000 --> 01:29:08,000 ♪ 688 01:29:08,250 --> 01:29:13,250 ♪ 689 01:29:13,500 --> 01:29:18,500 ♪ 690 01:29:18,750 --> 01:29:23,750 ♪ 691 01:29:32,500 --> 01:29:35,500 ♪ 692 01:29:42,500 --> 01:29:48,000 ♪ 693 01:29:48,500 --> 01:29:53,500 ♪ 694 01:29:53,750 --> 01:29:55,000 ♪ 695 01:30:04,000 --> 01:30:09,000 ♪ 696 01:30:09,250 --> 01:30:14,000 ♪ 697 01:30:16,000 --> 01:30:19,500 ♪ 698 01:30:20,500 --> 01:30:25,500 ♪ 699 01:30:25,750 --> 01:30:27,500 ♪ 43111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.