Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële Yify Movies Site:
YTS.MX
3
00:00:27,223 --> 00:00:29,193
(Orchestra spelen
dramatische intro)
4
00:00:36,330 --> 00:00:38,400
(Orchestra speelt zwierige melodie)
5
00:00:47,812 --> 00:00:49,873
(Gaunty Tune gaat verder)
6
00:00:52,750 --> 00:00:54,515
(Authoorn toeteren)
7
00:00:55,922 --> 00:00:57,813
-Man: Susan! Sorry.
-Susan: Oh.
8
00:00:57,848 --> 00:01:00,492
Man: Sorry,
Heb je de Turkije nu?
9
00:01:00,527 --> 00:01:02,094
Man 2:
Taxi!
10
00:01:03,454 --> 00:01:05,422
(Auto Klaxon Horn Glinging)
11
00:01:05,457 --> 00:01:07,561
(Orchestra blijft spelen)
12
00:01:09,229 --> 00:01:10,834
(Bicycle Bell gaat over)
13
00:01:10,869 --> 00:01:12,929
(mensen die onduidelijk spreken)
14
00:01:32,221 --> 00:01:33,888
-(Bell dekt)
-(Man Grunts)
15
00:01:33,924 --> 00:01:35,952
(zwaaipuziek vertraagt)
16
00:01:42,569 --> 00:01:44,562
VROUW:
Oh.
17
00:01:44,597 --> 00:01:46,230
-Man: Gaat het?
-(Vrouw zucht)
18
00:01:46,266 --> 00:01:48,064
MAN:
Laat maar zitten.
19
00:01:48,099 --> 00:01:50,234
(Orchestra spelen "Ik zie het
Je weer "door Noël Coward)
20
00:01:50,270 --> 00:01:52,573
(Publiek lachend)
21
00:02:00,383 --> 00:02:06,024
Lady Shayne:
♪ Ik zie je weer ♪
22
00:02:06,060 --> 00:02:13,964
♪ Wanneer de lente
Breekt weer door ♪
23
00:02:14,000 --> 00:02:20,200
♪ De tijd kan zwaar liggen tussen ♪
24
00:02:20,235 --> 00:02:23,775
♪ Maar wat is ♪
25
00:02:23,810 --> 00:02:28,439
♪ is voorbij vergeten ♪
26
00:02:28,474 --> 00:02:34,283
♪ Dit zoete geheugen ♪
27
00:02:34,318 --> 00:02:41,894
♪ door de jaren heen
zal naar mij toe komen ♪
28
00:02:41,929 --> 00:02:46,161
♪ Hoewel mijn wereld misgaat ♪
29
00:02:46,197 --> 00:02:50,561
♪ in mijn hart zal ooit liegen ♪
30
00:02:50,596 --> 00:02:54,936
♪ Alleen de echo van een zucht ♪
31
00:02:54,971 --> 00:02:58,003
♪ Goodbye ♪
32
00:02:58,039 --> 00:03:01,142
♪ ♪
33
00:03:01,177 --> 00:03:07,151
♪ Ik zal je weer zien ♪
34
00:03:07,187 --> 00:03:14,960
♪ Wanneer de lente
Breekt weer door ♪
35
00:03:14,995 --> 00:03:18,756
♪ Hoewel mijn wereld
is misgegaan ♪
36
00:03:18,792 --> 00:03:23,199
♪ Hoewel de jaren
Mijn tranen kunnen drogen ♪
37
00:03:23,234 --> 00:03:27,639
♪ Ik zal van je houden tot ik sterf ♪
38
00:03:27,674 --> 00:03:35,470
♪ Tot ziens. ♪
39
00:03:35,506 --> 00:03:37,507
Wat een melodie.
40
00:03:37,542 --> 00:03:40,543
Mijn God, wat een melodie.
41
00:03:40,578 --> 00:03:42,553
(Publiek applaudisseren)
42
00:03:42,589 --> 00:03:44,685
♪ ♪
43
00:03:56,735 --> 00:03:59,095
♪ ♪
44
00:04:02,708 --> 00:04:04,738
(juichend)
45
00:04:09,546 --> 00:04:11,046
Het is de deur aan het einde
van de gang, mijnheer.
46
00:04:11,081 --> 00:04:12,479
-Ah.
-Vrouw: Betty?
47
00:04:12,515 --> 00:04:14,744
-BETTY: Wat?
-Kan ik wat lippy lenen?
48
00:04:14,779 --> 00:04:16,882
Betty:
Opnieuw? Je bent verschrikkelijk.
49
00:04:16,918 --> 00:04:19,253
-Ring het terug. -Jij bent nooit
gaf me de mijne de vorige keer terug.
50
00:04:19,289 --> 00:04:21,085
Robert:
Excuseer me, mag ik ...
51
00:04:21,121 --> 00:04:22,855
Man (over luidsprekers): mooie show
Vanavond dames en heren.
52
00:04:22,891 --> 00:04:24,423
-Vrouw: mmm. -Don niet vergeet,
Het is morgen de matinee.
53
00:04:24,459 --> 00:04:25,957
De helft zal zijn
om vijf tot 2:00.
54
00:04:26,897 --> 00:04:28,389
(Lachend)
55
00:04:28,425 --> 00:04:29,594
Ah.
56
00:04:29,629 --> 00:04:30,893
Hallo Barrow.
Heb je onze notitie?
57
00:04:30,928 --> 00:04:32,396
Ik hoop dat we dat niet zijn
Houdheid zijn.
58
00:04:32,432 --> 00:04:33,772
Helemaal niet, mijn heer.
59
00:04:33,807 --> 00:04:35,100
Robert:
Mr. Dexter.
60
00:04:35,135 --> 00:04:36,204
Hallo.
61
00:04:36,240 --> 00:04:38,008
Hoe zit het met een glas champagne?
62
00:04:38,044 --> 00:04:39,208
Je moet ons niet laten vasthouden.
63
00:04:39,243 --> 00:04:40,837
Het is zo opwindend
om backstage te zijn.
64
00:04:40,872 --> 00:04:43,214
bitter sweet lijkt te zijn
een grote hit.
65
00:04:43,249 --> 00:04:45,545
We leven in
De leeftijd van Noël -lafaard.
66
00:04:45,581 --> 00:04:47,611
Precies.
Hoewel ik niet veronderstel dat Noël
67
00:04:47,646 --> 00:04:48,953
Zou het zo zeggen.
68
00:04:48,989 --> 00:04:50,352
Noël:
Hoe zou ik het zeggen?
69
00:04:50,387 --> 00:04:52,049
-Bertie: Oh.
-Guy: We zeiden net
70
00:04:52,085 --> 00:04:54,721
Hoe je ster meer schijnt
Helder bij elke nieuwe show.
71
00:04:54,756 --> 00:04:56,190
-Ah. -Guy: weet je dat
Heer en Lady Grantham,
72
00:04:56,225 --> 00:04:58,061
Lord en Lady Hexham?
73
00:04:58,097 --> 00:05:00,024
-De show was geweldig.
-Ja.
74
00:05:00,059 --> 00:05:01,796
Cora: Hoewel we dat niet zijn
Gekwalificeerd om natuurlijk te oordelen.
75
00:05:01,831 --> 00:05:03,927
Iedereen is gekwalificeerd om te zeggen
Iets leuks, Lady Grantham.
76
00:05:03,962 --> 00:05:06,630
Mr. Dexter's Dresser
werkte vroeger voor ons,
77
00:05:06,665 --> 00:05:08,240
Dus we dachten dat we naar binnen zouden kijken.
78
00:05:08,275 --> 00:05:09,634
Man maakte die foto
Bij jou thuis, nietwaar?
79
00:05:09,669 --> 00:05:11,476
-Ik heb er zo van genoten.
-(Guy grinnikend)
80
00:05:11,511 --> 00:05:13,540
Ik hoop dat je op een dag terugkeert
naar het toneel van je triomf.
81
00:05:13,576 --> 00:05:15,571
Oh, dat willen we heel erg,
milady.
82
00:05:15,606 --> 00:05:17,575
(Guy grinnikend)
83
00:05:17,610 --> 00:05:18,878
(Robert schraapt rustig keel)
84
00:05:19,852 --> 00:05:21,384
En we kunnen beter rennen.
85
00:05:21,420 --> 00:05:23,288
We dineren bij de nieuwe klimop
op West Street.
86
00:05:23,323 --> 00:05:25,715
Mijn favoriete taunt
Als de prijzen niet waren geweest.
87
00:05:25,750 --> 00:05:27,059
De laatste keer dat ik daar dineerde,
88
00:05:27,094 --> 00:05:28,223
Ik vroeg om de rekening
en een pistool.
89
00:05:28,259 --> 00:05:29,455
-(Lachen)
-Hoe was het?
90
00:05:29,490 --> 00:05:31,292
Tien pond voor drie van ons.
91
00:05:31,327 --> 00:05:32,791
Tien pond voor drie personen?
92
00:05:32,826 --> 00:05:35,228
Nou, ik veronderstel
We hoeven daar niet heen te gaan.
93
00:05:35,263 --> 00:05:36,596
Oh, ja, dat doen we.
94
00:05:36,632 --> 00:05:38,431
We moeten een wiebel krijgen
Als we niet willen
95
00:05:38,466 --> 00:05:40,334
-Om onze tafel te verliezen.
-Ja.
96
00:05:40,370 --> 00:05:41,734
-Bedankt.
-Bye-bye. -Doei.
97
00:05:41,769 --> 00:05:42,897
-We vonden het geweldig. -Bedankt.
-Ah. Bedankt.
98
00:05:42,933 --> 00:05:44,607
-Milord.
-Tot ziens. -Bedankt.
99
00:05:44,642 --> 00:05:46,345
Man: de podiumdeur
zal over 30 minuten sluiten.
100
00:05:46,380 --> 00:05:48,307
Ze zijn erg stevig
met elkaar, nietwaar?
101
00:05:48,342 --> 00:05:49,673
Dexter en Barrow?
102
00:05:49,708 --> 00:05:51,575
Ze moeten veel samen reizen.
103
00:05:51,610 --> 00:05:53,275
Dat klopt natuurlijk.
104
00:05:55,547 --> 00:05:56,614
(Deur sluit)
105
00:05:56,650 --> 00:05:58,080
Hoe lang werkte je voor hen?
106
00:05:58,115 --> 00:06:00,254
-Quite een paar jaar.
-En was je blij?
107
00:06:00,289 --> 00:06:02,191
Niet zo gelukkig als ik nu ben.
108
00:06:02,226 --> 00:06:04,286
("Ik zie je weer" spelen)
109
00:06:08,968 --> 00:06:10,864
Wat een heerlijke nacht.
110
00:06:12,030 --> 00:06:14,368
Bates: The London Season's
Altijd heel leuk.
111
00:06:14,403 --> 00:06:16,499
Dan gaan we terug naar Downton.
112
00:06:16,535 --> 00:06:18,104
(Bates grinnikt)
113
00:06:18,140 --> 00:06:20,811
♪ ♪
114
00:06:20,846 --> 00:06:22,610
(Deur opent)
115
00:06:22,645 --> 00:06:24,049
-(Lachen)
--ANNA: Oh, ze zijn nog steeds wakker?
116
00:06:24,084 --> 00:06:25,541
MEVROUW. Hughes:
Oh. Daar ben je.
117
00:06:25,576 --> 00:06:27,017
Hoe was het?
118
00:06:27,052 --> 00:06:28,285
Het was een heerlijke avond.
119
00:06:28,320 --> 00:06:29,549
Dus we liepen terug
langs Piccadilly,
120
00:06:29,585 --> 00:06:31,347
dan door
het groene park.
121
00:06:31,382 --> 00:06:33,687
Oh, we zagen wat ze hebben gebouwd
Om Devonshire House te vervangen.
122
00:06:33,723 --> 00:06:36,290
Je moet niet teveel doen,
Niet in uw toestand.
123
00:06:36,325 --> 00:06:38,493
Ik voel me goed. Eerlijk gezegd.
124
00:06:38,528 --> 00:06:40,122
Het was goed om uit te zijn
in de lucht.
125
00:06:40,158 --> 00:06:42,063
Het lijkt erop dat
Het nieuwe Grosvenor House Hotel
126
00:06:42,099 --> 00:06:43,493
is eindelijk open.
127
00:06:43,529 --> 00:06:44,829
Ik ben onder de indruk.
128
00:06:44,865 --> 00:06:46,861
Het is triest om te denken
van Londen worden gestript
129
00:06:46,896 --> 00:06:48,305
van zijn privépaleizen.
130
00:06:48,341 --> 00:06:50,201
MEVROUW. Hughes:
Het moest gebeuren, Charlie.
131
00:06:50,236 --> 00:06:52,844
Wat met deze nieuwe belastingen,
Niemand kan ze meer betalen.
132
00:06:52,879 --> 00:06:54,711
(Deurbell rinkelen)
133
00:06:54,747 --> 00:06:57,047
MEVROUW. Patmore: Nou, wie zou kunnen
dat is op dit moment van de nacht?
134
00:06:57,082 --> 00:06:58,547
Nee, nee, nee. Ik zal het snappen.
135
00:06:58,582 --> 00:07:00,812
Oh, vertel ons meer over
De show van Mr. Dexter.
136
00:07:00,848 --> 00:07:02,421
Baxter:
Er was één nummer dat bewaart
137
00:07:02,456 --> 00:07:04,248
-ronde in mijn hoofd.
-Reporter: meneer, heeft u
138
00:07:04,283 --> 00:07:05,320
-iets om over dame te zeggen
Maria? -Carson: Zeker niet.
139
00:07:05,355 --> 00:07:07,816
♪ Ik zie je weer ... ♪
140
00:07:07,851 --> 00:07:09,984
Bedankt, Miss Baxter.
141
00:07:10,020 --> 00:07:11,489
Hé, laat haar je niet afschrikken.
142
00:07:11,524 --> 00:07:13,224
Oh, wie was dat?
143
00:07:13,259 --> 00:07:16,066
Sommigen vragen zich af te spreken
Vragen over het gezin.
144
00:07:16,101 --> 00:07:17,566
Ik sloot de deur op hem.
145
00:07:17,602 --> 00:07:20,099
Het is vreemd om te denken
Morgen is je laatste dag.
146
00:07:20,134 --> 00:07:22,732
Wat gaan we doen als je bent
Niet meer hier om ons te beschermen?
147
00:07:22,768 --> 00:07:24,837
Andrew wil ... Ik zou moeten zeggen
148
00:07:24,872 --> 00:07:27,336
Mr. Parker zal
Zorg in plaats daarvan voor je.
149
00:07:27,371 --> 00:07:29,904
Wat vind je van
Uw aanstaande promotie, Andy?
150
00:07:29,939 --> 00:07:31,183
Andy:
Ik voel me klaar.
151
00:07:31,218 --> 00:07:33,776
Ik heb mijn jaren gediend
voor de mast.
152
00:07:33,811 --> 00:07:35,146
Ik hoop alleen dat je gelijk hebt.
153
00:07:37,483 --> 00:07:39,356
Charlie...
154
00:07:39,391 --> 00:07:42,084
-was dat over Lady Mary?
-(kreunt)
155
00:07:42,120 --> 00:07:44,760
Oh, er is ongetwijfeld
enige interesse.
156
00:07:44,795 --> 00:07:47,522
Na onze kleine uitwisseling,
Hij zal ons niet meer lastig vallen.
157
00:07:47,558 --> 00:07:49,059
Hmm.
158
00:07:49,094 --> 00:07:51,361
("London Pride"
door Noël Coward spelen)
159
00:07:51,396 --> 00:07:55,303
Heer weet wat ik had gedragen
Vanavond als het niet klaar was.
160
00:07:55,338 --> 00:07:57,135
Je zult een sensatie zijn.
161
00:07:57,170 --> 00:07:58,968
Heb ik die gehoord
van de dochters van de Petersfields
162
00:07:59,003 --> 00:08:00,605
-Is betrokken?
-Edith: Gwendolen.
163
00:08:00,641 --> 00:08:02,143
Ze hebben het net aangekondigd.
164
00:08:02,179 --> 00:08:03,573
Iemand aardig?
165
00:08:03,608 --> 00:08:04,915
Lord Belsay.
166
00:08:04,951 --> 00:08:06,517
Zeer geschikt.
167
00:08:06,553 --> 00:08:08,782
♪ London Pride is geweest
aan ons overgedragen ♪
168
00:08:08,818 --> 00:08:12,918
♪ London Pride is
een bloem die gratis is ♪
169
00:08:12,953 --> 00:08:15,550
♪ whoa, Liza,
Zie de Coster Barrows ♪
170
00:08:15,585 --> 00:08:18,924
♪ Het groente -merg
en het fruit is hoog opgestapeld ♪
171
00:08:18,959 --> 00:08:21,730
♪ Oh, Liza,
Little London Sparrows ♪
172
00:08:21,765 --> 00:08:23,299
-OH, Catherine.
-♪ Covent Garden Market ♪
173
00:08:23,334 --> 00:08:26,570
♪ Waar de COSTers huilen ♪
174
00:08:26,605 --> 00:08:29,332
♪ Cockney -voeten mark
de beat van de geschiedenis ♪
175
00:08:29,368 --> 00:08:32,740
-♪ Elke straatpennen
Een geheugen omlaag ♪ -(snurken)
176
00:08:32,775 --> 00:08:36,346
♪ Niets ooit
kan behoorlijk vervangen ♪
177
00:08:36,382 --> 00:08:41,148
♪ The Grace of London Town. ♪
178
00:08:41,184 --> 00:08:42,685
♪ ♪
179
00:08:42,720 --> 00:08:46,020
Je bent goed om in Londen te blijven
voor oom Harold.
180
00:08:46,055 --> 00:08:49,823
Denk je dat hij eindelijk is gemaakt
Gevoel voor het landgoed van grootmama?
181
00:08:49,858 --> 00:08:52,794
Het lijkt oneerlijk
dat zowel papa als mama
182
00:08:52,830 --> 00:08:55,630
Moet hun moeders verliezen
in zo'n snelle opeenvolging.
183
00:08:55,666 --> 00:08:57,762
-tenminste Papa was er
voor oma. -Hmm.
184
00:08:57,798 --> 00:08:59,766
Het is veel moeilijker geweest voor mama.
185
00:08:59,802 --> 00:09:02,073
Om de rouw te zijn
en plichtsgetrouw dochter
186
00:09:02,108 --> 00:09:03,839
van over de oceaan.
187
00:09:03,875 --> 00:09:06,476
Des te meer reden om te hopen
Harold heeft dingen geregeld.
188
00:09:06,511 --> 00:09:08,212
We hebben al uitgegeven
de helft van het geld.
189
00:09:08,247 --> 00:09:09,545
Die jurk heeft niet geholpen.
190
00:09:09,580 --> 00:09:11,548
-(grinnikend)
-(Entry Bell Jingling)
191
00:09:11,583 --> 00:09:14,383
-Hello, Mary. Edith.
-Edith: Mevrouw Vanneck.
192
00:09:14,418 --> 00:09:16,280
-Hoe is het met je?
-Heel goed.
193
00:09:16,315 --> 00:09:19,288
Ik zag je ouders bij
Het nieuwe dame Rosebery's feest.
194
00:09:19,324 --> 00:09:21,719
Zo vol energie als altijd.
195
00:09:21,754 --> 00:09:23,061
Ja, ze houden het stand.
196
00:09:23,096 --> 00:09:24,789
Hoe zijn Henry en Bertie?
197
00:09:24,825 --> 00:09:26,990
We zijn allemaal best goed, denk ik.
198
00:09:27,025 --> 00:09:29,130
Dus, Henry's huis
Van zijn reizen?
199
00:09:29,165 --> 00:09:30,831
Uh, ja.
200
00:09:30,866 --> 00:09:32,832
-Yes, hij is.
-Ik ben bang dat we moeten rennen,
201
00:09:32,867 --> 00:09:34,530
Maar we geven ze
Al je liefde.
202
00:09:34,566 --> 00:09:36,402
Oh.
203
00:09:36,438 --> 00:09:37,733
Bedankt daarvoor.
204
00:09:37,769 --> 00:09:39,105
Graag helpen.
205
00:09:40,176 --> 00:09:41,506
Spring op.
206
00:09:41,542 --> 00:09:43,975
(Edith lacht)
207
00:09:44,010 --> 00:09:45,410
-(Bell dekt)
-(Motor puttering)
208
00:09:45,446 --> 00:09:47,542
♪ ♪
209
00:09:48,848 --> 00:09:50,754
Ik vind het niet erg om het toe te geven.
210
00:09:50,789 --> 00:09:53,257
Na vanavond ben ik klaar
om terug te gaan naar Downton.
211
00:09:53,292 --> 00:09:55,256
Het Londense seizoen is eindeloos.
212
00:09:55,292 --> 00:09:56,559
Ik ben versleten.
213
00:09:56,594 --> 00:09:57,989
Je geniet van het seizoen.
Je weet het.
214
00:09:58,024 --> 00:10:00,090
Ik vroeger,
Maar nu zijn de meisjes uit
215
00:10:00,125 --> 00:10:01,925
Ik weet het niet zeker
Ik zie het punt meer.
216
00:10:01,960 --> 00:10:03,933
Dit is zojuist afgeleverd.
217
00:10:03,969 --> 00:10:06,736
Zo aardig van jullie allemaal om aan te blijven
Voor de bash van mijn neef vanavond.
218
00:10:06,771 --> 00:10:08,732
Een uitnodiging
naar Petersfield House voelt als
219
00:10:08,768 --> 00:10:10,034
Nogal een hot ticket.
220
00:10:10,069 --> 00:10:11,508
Ik ben blij dat ze het hebben vastgehouden
naar hun hoofdkantoor.
221
00:10:11,543 --> 00:10:13,943
-Niet veel langer.
-Robert: Oh, nee.
222
00:10:13,978 --> 00:10:17,240
De Petersfield -bal is geweest
een instelling mijn hele leven.
223
00:10:17,275 --> 00:10:19,243
Je kunt ze niet kwalijk nemen
omdat je niet wilt rennen
224
00:10:19,278 --> 00:10:21,110
Een volledig bemand huis
De grootte van Selfridge's
225
00:10:21,145 --> 00:10:23,077
om te geven
Eén partij per jaar.
226
00:10:23,113 --> 00:10:25,316
Robert:
Ik veronderstel niet.
227
00:10:26,450 --> 00:10:28,385
Het is een tijdje geleden
Sinds we Mr. Levinson hebben gezien.
228
00:10:28,421 --> 00:10:32,362
Hij is druk bezig geweest
De zaken van mijn overleden grootmoeder.
229
00:10:32,398 --> 00:10:34,058
Hij en Mama zijn beide executeurs,
230
00:10:34,093 --> 00:10:35,892
Maar met het landgoed
In Amerika zijn,
231
00:10:35,928 --> 00:10:37,758
Het is echt voor hem gevallen.
232
00:10:37,794 --> 00:10:40,131
Ik weet zeker dat hij en haar dame
kan dingen tussen hen beheren.
233
00:10:40,167 --> 00:10:42,472
Je moet me vertellen wanneer
Het is teveel voor je.
234
00:10:42,508 --> 00:10:44,307
Ik kan Baxter altijd delen
met mama
235
00:10:44,342 --> 00:10:45,974
Tot de baby is geboren.
236
00:10:46,009 --> 00:10:48,938
Er is nog tijd, en hoe dan ook,
Ik heb het eerder gedaan.
237
00:10:48,973 --> 00:10:50,814
-(grinnikt)
-Rechts.
238
00:10:51,847 --> 00:10:53,751
Ik denk dat dat alles is,
milady.
239
00:10:55,483 --> 00:10:57,079
(Deur opent)
240
00:10:57,115 --> 00:10:59,084
Laatste dag met Carson de leiding.
241
00:10:59,119 --> 00:11:01,118
En mevrouw Patmore vertrekt
over een paar weken.
242
00:11:01,154 --> 00:11:03,286
Maar ik denk dat Parker het zal doen
goed genoeg,
243
00:11:03,322 --> 00:11:05,724
Zelfs als het vreemd zal aanvoelen
Zonder Carson.
244
00:11:05,759 --> 00:11:07,256
Dingen veranderen, Milord,
245
00:11:07,291 --> 00:11:08,933
En op de een of andere manier,
We moeten met hen veranderen.
246
00:11:08,969 --> 00:11:10,592
Heel waar.
247
00:11:10,627 --> 00:11:12,263
Heb je gezien dat ze trekken
Down Dorchester House?
248
00:11:12,298 --> 00:11:15,332
Vroeger gaan we er veel heen
toen de Reids het had.
249
00:11:15,368 --> 00:11:18,608
Maar veel gezinnen
gooien de handdoek in.
250
00:11:18,643 --> 00:11:21,237
Ik hoop dat Grantham House
is geen gevaar.
251
00:11:21,272 --> 00:11:23,105
Hoe lang is het al
in de familie?
252
00:11:23,141 --> 00:11:26,407
Oh. We hebben het in ongeveer 1760 gekocht,
253
00:11:26,442 --> 00:11:29,353
En mijn grootvader heeft het herbouwd
in 1854.
254
00:11:29,389 --> 00:11:30,780
-Heel een tijd.
-Je hebt gelijk.
255
00:11:30,816 --> 00:11:32,752
Heel een tijdje.
256
00:11:32,788 --> 00:11:35,159
En dat betekent iets voor mij.
257
00:11:35,195 --> 00:11:36,893
Zou je dit binden?
258
00:11:39,422 --> 00:11:41,193
Cora:
Schat, wat ziet je er leuk uit.
259
00:11:41,229 --> 00:11:43,129
Maar ik wou dat je naar huis zou komen
Morgen bij ons.
260
00:11:43,164 --> 00:11:45,500
Er moet hier iemand zijn
Om oom Harold te verwelkomen
261
00:11:45,535 --> 00:11:47,498
Wanneer zijn schip binnenkomt.
262
00:11:47,533 --> 00:11:50,164
Ik zal hem eten en meenemen
hem voor het weekend naar het noorden.
263
00:11:50,199 --> 00:11:52,007
Robert:
Het weekend?
264
00:11:52,042 --> 00:11:53,938
Ik ben blij dat mama niet leeft
Om je dat woord te horen zeggen.
265
00:11:53,974 --> 00:11:55,202
-(Lacht zachtjes)
-(Deur opent)
266
00:11:55,238 --> 00:11:57,047
De auto is buiten, Milord.
267
00:11:57,083 --> 00:11:59,850
♪ ♪
268
00:12:12,697 --> 00:12:15,166
Nieuwsverkoper:
Echtscheiding op hoge plaatsen!
269
00:12:15,201 --> 00:12:16,465
Krijg je papier!
270
00:12:16,500 --> 00:12:17,698
Echtscheiding op hoge plaatsen!
271
00:12:17,733 --> 00:12:19,097
Kom op, lees er alles over!
272
00:12:19,133 --> 00:12:20,334
Daar ga je, lief.
Ontzettend bedankt.
273
00:12:20,370 --> 00:12:22,433
♪ ♪
274
00:12:26,774 --> 00:12:28,846
(overlappend gebabbel)
275
00:12:34,587 --> 00:12:35,881
VERSLAGGEVER:
Op deze manier. Op deze manier, alstublieft.
276
00:12:35,916 --> 00:12:37,347
Mijn dame, mijn heer, op deze manier.
277
00:12:37,382 --> 00:12:39,357
Je hebt een citaat voor de Herald,
Heb je?
278
00:12:39,392 --> 00:12:41,422
Lady Mary, je ziet er prachtig uit.
279
00:12:41,457 --> 00:12:42,857
(schreeuwen)
280
00:12:42,893 --> 00:12:45,353
Waarom willen ze allemaal
Een foto van Maria?
281
00:12:45,389 --> 00:12:47,396
Omdat ze zo mooi is,
Natuurlijk.
282
00:12:47,432 --> 00:12:49,528
(Reporters schreeuwen)
283
00:12:49,564 --> 00:12:51,834
♪ ♪
284
00:12:51,870 --> 00:12:54,231
Ah, het is Mr. Carson's
gisteravond in dienst.
285
00:12:54,266 --> 00:12:56,198
Ik kon het niet laten
die onopgemerkt passeren.
286
00:12:56,233 --> 00:12:58,776
Oh, je zult niet ver achter hem zijn,
287
00:12:58,812 --> 00:13:02,446
waarvan ik zeker weet dat je man
is erg blij om.
288
00:13:02,481 --> 00:13:04,244
De heer Mason is erg geduldig geweest.
289
00:13:04,279 --> 00:13:06,783
Je hebt de crawleys gezien
door enkele testtijden,
290
00:13:06,819 --> 00:13:09,185
-Mr. Carson. -Oh, ze zijn geweest
Ook goed voor mij.
291
00:13:09,220 --> 00:13:11,716
Niet iedereen zou hebben genomen
In een voormalige lied en dansman,
292
00:13:11,752 --> 00:13:12,951
toen niet.
293
00:13:12,986 --> 00:13:14,318
Daar praat je niet vaak over.
294
00:13:14,353 --> 00:13:16,928
-En dat gaat hij nu niet.
-(Carson Grunts)
295
00:13:16,963 --> 00:13:21,095
Aan het einde van een carrière,
Je kijkt meer terug dan jij
296
00:13:21,131 --> 00:13:23,392
En denk aan alle veranderingen
je bent getuige geweest.
297
00:13:23,427 --> 00:13:25,469
Zullen we een glas opvoeden
aan Mr. Carson?
298
00:13:25,504 --> 00:13:27,330
-Ja.
-Ik ga niet ver.
299
00:13:27,365 --> 00:13:29,772
Maar we zullen missen
Ik zie je elke dag.
300
00:13:29,808 --> 00:13:32,074
Ik wil je bedanken,
Mr. Carson.
301
00:13:33,071 --> 00:13:34,570
Je hebt me zoveel geleerd,
302
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
En ik hoop op een dag
Ik zal een waardige opvolger zijn.
303
00:13:36,643 --> 00:13:37,849
Mm.
304
00:13:38,811 --> 00:13:40,450
Mr. Carson.
305
00:13:40,485 --> 00:13:41,979
Anderen:
Mr. Carson.
306
00:13:42,014 --> 00:13:44,515
(vrolijke muziek spelen)
307
00:13:54,299 --> 00:13:56,428
♪ ♪
308
00:14:03,639 --> 00:14:05,607
Uh, uh, dame Mary.
309
00:14:05,643 --> 00:14:07,170
Kan ik een snel woord hebben?
310
00:14:07,205 --> 00:14:09,443
-Pardon.
-Natuurlijk.
311
00:14:09,478 --> 00:14:10,642
Mama?
312
00:14:10,678 --> 00:14:12,275
♪ ♪
313
00:14:12,311 --> 00:14:13,945
Wat is er aan de hand?
Gaat het wel goed?
314
00:14:13,981 --> 00:14:15,917
Uh, het spijt me zo, maar een ...
315
00:14:15,952 --> 00:14:18,015
Een nogal lastige situatie
is ontstaan.
316
00:14:18,050 --> 00:14:19,589
Waarom? Wat is er gebeurd?
317
00:14:19,624 --> 00:14:22,185
Uh, mijn meid vertelde me net ...
318
00:14:22,220 --> 00:14:24,352
Je meid heeft je net verteld wat?
319
00:14:24,387 --> 00:14:27,494
Die dame Mary is gescheiden.
320
00:14:27,530 --> 00:14:29,931
♪ ♪
321
00:14:29,966 --> 00:14:32,699
Ze zei dat het erin was
het avondpapier.
322
00:14:32,734 --> 00:14:33,964
Dit is onzin.
323
00:14:33,999 --> 00:14:35,701
Het is geen onzin.
324
00:14:35,737 --> 00:14:37,876
(Muziek stopt)
325
00:14:38,874 --> 00:14:41,140
Ik heb vandaag het decreet nisi gekregen.
326
00:14:41,176 --> 00:14:42,744
Nou, dat legt uit
de fotografen.
327
00:14:42,779 --> 00:14:45,175
-bedoel je dat het waar is?
-(zucht)
328
00:14:45,210 --> 00:14:47,017
Het spijt me te moeten zeggen dat het zo is.
329
00:14:47,053 --> 00:14:48,844
Lady Petersfield: Nou, dan
Ik ben bang dat je niet kunt blijven.
330
00:14:48,879 --> 00:14:51,186
Prins en prinses Arthur
van Connaught zijn onderweg,
331
00:14:51,221 --> 00:14:54,391
En de prinses gewoon
kan niet in dezelfde kamer zijn
332
00:14:54,427 --> 00:14:56,552
als een gescheiden vrouw.
333
00:14:56,587 --> 00:14:59,997
Ik bied mijn excuses aan,
Maar Lady Mary moet nu gaan.
334
00:15:00,032 --> 00:15:02,724
-Sarah, is dit echt ...
-Nee, ik moet er echt op staan.
335
00:15:02,759 --> 00:15:05,730
Je gooit mijn dochter
Uit je huis?
336
00:15:05,765 --> 00:15:08,873
Oh, het meest met tegenzin, verzeker ik
jij, maar hun koninklijke hoogheid
337
00:15:08,908 --> 00:15:11,503
zou slecht worden gecompromitteerd
Als iemand erachter kwam.
338
00:15:11,539 --> 00:15:13,269
Ik heb nog nooit iets gehoord
Zo belachelijk in mijn hele leven.
339
00:15:13,304 --> 00:15:15,844
Papa, het is goed. Ik ga.
340
00:15:15,880 --> 00:15:17,778
Het spijt me heel erg,
Lady Petersfield.
341
00:15:17,813 --> 00:15:19,676
Ik had niet moeten komen.
342
00:15:20,879 --> 00:15:22,353
Wachten.
343
00:15:22,388 --> 00:15:24,384
(Laag gemompel)
344
00:15:27,018 --> 00:15:29,692
♪ ♪
345
00:15:29,727 --> 00:15:31,429
Het wordt moeilijk voor haar.
346
00:15:31,464 --> 00:15:33,521
Heel moeilijk, ben ik bang.
347
00:15:33,557 --> 00:15:35,158
De jonge menigte
Misschien wel goed,
348
00:15:35,193 --> 00:15:37,265
Maar je moet onthouden,
349
00:15:37,301 --> 00:15:40,367
Mijn moeder zou het niet hebben
Een gescheiden vrouw in het huis.
350
00:15:42,569 --> 00:15:43,839
-Vrouw: het is gewoon schokkend.
-(Vrouw 2 roept uit)
351
00:15:43,874 --> 00:15:45,103
Lady Petersfield:
Ik dank je
352
00:15:45,138 --> 00:15:46,602
voor uw vriendelijke begrip.
353
00:15:46,637 --> 00:15:48,202
Ik heb de footman gevraagd
om je jas mee te nemen.
354
00:15:48,238 --> 00:15:49,513
Ah, daar is hij.
355
00:15:49,548 --> 00:15:50,680
MARIA:
Ah, dank je.
356
00:15:50,716 --> 00:15:51,911
Lady Petersfield:
Het spijt me.
357
00:15:51,946 --> 00:15:53,375
Nou, dus je blijft zeggen.
358
00:15:53,411 --> 00:15:54,780
PORTIER:
Uw koninklijke hoogheid.
359
00:15:54,815 --> 00:15:56,584
Oh. Snel.
360
00:15:56,619 --> 00:15:58,154
Verberg, verbergen!
361
00:16:02,385 --> 00:16:04,693
Uw koninklijke hoogheid.
362
00:16:04,728 --> 00:16:06,555
Wat een prachtige avond
363
00:16:06,591 --> 00:16:08,592
Je hebt voor ons aangelegd,
Lady Petersfield.
364
00:16:08,628 --> 00:16:12,527
Uw aanwezigheid is wat leent
zijn pracht, mevrouw.
365
00:16:12,563 --> 00:16:14,372
Laat me je ophalen
naar de balzaal.
366
00:16:14,407 --> 00:16:15,732
(Lacht zachtjes)
367
00:16:18,272 --> 00:16:19,477
Prinses Arthur:
Wat een betoverende
368
00:16:19,512 --> 00:16:20,709
klein huis dit is.
369
00:16:20,744 --> 00:16:22,241
Wat een absurde vrouw.
370
00:16:22,276 --> 00:16:24,112
Het is niet nodig om te klinken
Zo verontwaardigd.
371
00:16:24,147 --> 00:16:25,783
Je wist dat Henry en ik dat waren
Een scheiding krijgen.
372
00:16:25,818 --> 00:16:27,450
Maar niet dat het had
Kom door.
373
00:16:27,486 --> 00:16:28,753
Nou, het heeft.
374
00:16:28,788 --> 00:16:30,047
En je hebt nooit gedacht
om ons te vertellen?
375
00:16:30,082 --> 00:16:31,312
Waarom niet in vredesnaam?
376
00:16:31,348 --> 00:16:33,057
Omdat ik een dwaas ben.
377
00:16:33,092 --> 00:16:35,317
En ik veronderstel dat ik dacht
Ik zou er gisteravond een kunnen hebben
378
00:16:35,352 --> 00:16:36,825
Voordat de hemel erin viel.
379
00:16:36,860 --> 00:16:38,456
Natuurlijk is het allemaal belachelijk.
380
00:16:38,491 --> 00:16:40,291
Belachelijk of niet,
Het is tijd voor mij om te vertrekken
381
00:16:40,327 --> 00:16:41,929
En met weinig gedoe
mogelijk.
382
00:16:41,964 --> 00:16:43,262
Dan komen we met je mee.
383
00:16:43,297 --> 00:16:44,826
Uh, probeer het niet
En praat me ertegen.
384
00:16:44,861 --> 00:16:46,263
Papa, je weet heel goed goed
je kunt niet vertrekken
385
00:16:46,299 --> 00:16:48,136
voor de prins en prinses.
386
00:16:48,171 --> 00:16:50,604
Ga terug naar boven en kom naar huis
Als ze zijn vertrokken.
387
00:16:50,640 --> 00:16:51,937
Ik meen het.
388
00:16:51,972 --> 00:16:53,169
Wat ga je doen?
389
00:16:53,204 --> 00:16:54,804
Ik neem een taxi.
390
00:16:54,839 --> 00:16:57,840
Als ik er een kan vinden
zal een gescheiden vrouw dragen.
391
00:16:58,812 --> 00:17:00,348
(zucht)
392
00:17:02,519 --> 00:17:04,081
(zucht)
393
00:17:04,117 --> 00:17:06,321
(neemt diep adem)
394
00:17:08,385 --> 00:17:10,023
(verslaggevers schreeuwen)
395
00:17:10,058 --> 00:17:11,188
Lady Mary, een foto, alsjeblieft.
396
00:17:11,223 --> 00:17:13,026
Lady Mary, één foto!
397
00:17:13,061 --> 00:17:15,060
Lady Mary, een foto, alsjeblieft!
398
00:17:15,095 --> 00:17:17,860
(Cramoring gaat door)
399
00:17:20,038 --> 00:17:21,804
VERSLAGGEVER:
Is het waar wat ze zeggen?
400
00:17:21,839 --> 00:17:23,607
Wat is de reden voor de splitsing?
401
00:17:23,642 --> 00:17:26,077
(zachte muziek spelen)
402
00:17:42,021 --> 00:17:44,095
♪ ♪
403
00:18:04,614 --> 00:18:06,447
(zoemen)
404
00:18:08,179 --> 00:18:10,253
♪ ♪
405
00:18:20,896 --> 00:18:22,898
Het was stom.
406
00:18:22,933 --> 00:18:24,592
Ik geef niemand anders dan mij.
407
00:18:24,628 --> 00:18:27,099
Ik wed dat zijn heerschappij woedend was.
408
00:18:27,134 --> 00:18:29,368
Ja, maar het was niet eerlijk.
409
00:18:29,403 --> 00:18:32,099
Lady Petersfield
deed wat ze moest doen.
410
00:18:32,134 --> 00:18:35,074
Ik ben gescheiden en niet gewenst
in respectabel bedrijf.
411
00:18:35,109 --> 00:18:36,680
Zeg niet zoiets.
412
00:18:36,715 --> 00:18:37,808
Waarom niet, als het waar is?
413
00:18:39,576 --> 00:18:42,318
Wat weten de dienaren?
414
00:18:44,219 --> 00:18:47,351
Ze wisten dat het zou komen, en ...
415
00:18:47,386 --> 00:18:49,457
Vanavond weten ze dat het is gebeurd.
416
00:18:50,488 --> 00:18:51,756
Het was in het avondnieuws.
417
00:18:52,795 --> 00:18:54,795
Dus ik verzamel.
418
00:18:54,830 --> 00:18:56,058
Was het slecht?
419
00:18:56,094 --> 00:18:57,234
Nee.
420
00:18:58,296 --> 00:18:59,529
Nee, niet te slecht.
421
00:18:59,565 --> 00:19:02,140
Hoe meneer Talbot is verdwenen
En...
422
00:19:03,239 --> 00:19:04,934
... je rent downton
met zijn heerschappij.
423
00:19:05,910 --> 00:19:08,212
Dat is allemaal waar, denk ik.
424
00:19:10,477 --> 00:19:12,876
Maar nu de andere papieren
Zal het ophalen.
425
00:19:12,911 --> 00:19:15,648
Het spijt me als de kranten
maakte je ongelukkig, Milady.
426
00:19:16,814 --> 00:19:19,113
-De scheiding heeft me gemaakt
ongelukkig. -(kloppen)
427
00:19:20,850 --> 00:19:22,154
Mama, als je bent vertrokken
het feest ...
428
00:19:22,190 --> 00:19:23,387
De Royals vertrokken voor ons.
429
00:19:23,422 --> 00:19:25,219
Ze gingen vroeg, godzijdank.
430
00:19:25,254 --> 00:19:27,759
Maar ik heb besloten dat ik niet zal bezoeken
Overal waar je niet welkom bent.
431
00:19:27,794 --> 00:19:30,094
-Will dat alles is, Milady?
-Nee. Je kunt dit horen.
432
00:19:30,130 --> 00:19:31,301
En ga zitten.
433
00:19:33,463 --> 00:19:35,566
Mama, ik verbied het.
434
00:19:35,601 --> 00:19:37,801
Papa zou zijn
in een hopeloze situatie.
435
00:19:37,837 --> 00:19:40,001
Je zou het hele ding maken
veel erger dan het is.
436
00:19:40,037 --> 00:19:42,111
-Maar wat kan ik dan doen?
-Als u mij wilt behagen,
437
00:19:42,146 --> 00:19:43,472
Je zult je gedragen
volledig normaal.
438
00:19:43,507 --> 00:19:45,006
-Hoe?
-Ik weet het niet.
439
00:19:45,041 --> 00:19:47,743
Sommige vrienden zullen blij zijn
om de regels te overtreden.
440
00:19:47,778 --> 00:19:49,784
Maar de rest,
Je gaat zonder mij.
441
00:19:49,819 --> 00:19:51,153
Ik kon het niet.
442
00:19:51,188 --> 00:19:52,982
We moeten gewoon
wen er nog aan.
443
00:19:55,387 --> 00:19:56,527
Welterusten, mijn schat.
444
00:19:56,563 --> 00:19:58,152
Probeer te slapen.
445
00:20:01,624 --> 00:20:03,630
-(zucht)
-(Deur sluit)
446
00:20:06,962 --> 00:20:09,130
Nou, nu weten we het
Waar ik tegen ben.
447
00:20:10,402 --> 00:20:13,138
Ik bewonder je, Lady Mary.
448
00:20:13,173 --> 00:20:14,641
Je bent erg dapper.
449
00:20:16,011 --> 00:20:17,109
(zucht zachtjes)
450
00:20:17,144 --> 00:20:19,173
(Gerechten klinken)
451
00:20:21,350 --> 00:20:23,281
-MEVROUW. Patmore: Goedemorgen.
-It het?
452
00:20:23,316 --> 00:20:24,684
Ik heb geen knipoog geslapen.
453
00:20:25,683 --> 00:20:27,583
We wisten dat het zou komen, Charlie.
454
00:20:27,619 --> 00:20:29,591
We kennen al maanden zoveel.
455
00:20:29,626 --> 00:20:31,619
Het zal echter ons leven veranderen
Nu is het open.
456
00:20:31,655 --> 00:20:33,825
Hoe gaat het met Lady Mary?
457
00:20:34,823 --> 00:20:36,862
Ze is niet gelukkig. Dat kan ik zeggen.
458
00:20:36,897 --> 00:20:40,331
Nou, ik ben gewoon blij dat de
Oude dame leefde niet om het te zien.
459
00:20:40,367 --> 00:20:41,869
Oh, hij dwong haar erin.
460
00:20:41,904 --> 00:20:43,704
Mr. Talbot,
461
00:20:43,739 --> 00:20:46,910
met zijn lucht en genaden en
Zijn snelle auto's, denk ik niet.
462
00:20:46,945 --> 00:20:48,509
Hij duwde haar en misleidde haar
463
00:20:48,544 --> 00:20:51,881
en bracht schandaal
op deze eens geweldige familie.
464
00:20:51,916 --> 00:20:53,413
We weten niet alles.
465
00:20:53,448 --> 00:20:55,052
Ik weet het genoeg
om een pestkop te herkennen
466
00:20:55,088 --> 00:20:57,686
En een feckless playboy
Als ik er een zie.
467
00:20:57,721 --> 00:20:58,850
(Grunts)
468
00:21:01,191 --> 00:21:02,853
MARIA:
Ik weet het niet, mama.
469
00:21:02,889 --> 00:21:05,423
Hoe meer hij reed,
Hoe meer hij de wereld door toerde,
470
00:21:05,458 --> 00:21:07,390
Hoe minder hij om me gaf.
471
00:21:07,426 --> 00:21:08,858
Wat kan ik nog meer zeggen?
472
00:21:08,893 --> 00:21:10,994
Het irriteert me nog steeds
Die Henry's vriendin
473
00:21:11,030 --> 00:21:13,935
Werd in de rechtbank genoemd
En in plaats daarvan huurde hij die taart in.
474
00:21:13,971 --> 00:21:15,269
Je kent de regels.
475
00:21:15,305 --> 00:21:17,071
De echtgenoot noemt
een betaalde trollop,
476
00:21:17,106 --> 00:21:18,571
Niet zijn echte minnares.
477
00:21:18,607 --> 00:21:22,340
Het is allemaal heel goed
in zijn primaire oneerlijkheid.
478
00:21:22,375 --> 00:21:23,673
Ik geef mevrouw Baron nog steeds de schuld.
479
00:21:23,708 --> 00:21:25,515
MARIA:
Ze was niet het probleem.
480
00:21:25,550 --> 00:21:27,446
Henry had besloten,
En dat is alles wat er is.
481
00:21:27,481 --> 00:21:29,009
Robert:
Dat is wat er is gebeurd,
482
00:21:29,044 --> 00:21:30,744
En nu moeten we gewoon
ga ermee door.
483
00:21:30,780 --> 00:21:33,189
Zo sprak de Engelsman.
484
00:21:33,225 --> 00:21:35,691
Ik ben Engels,
En ik dank God ervoor.
485
00:21:35,726 --> 00:21:37,218
We weten het.
486
00:21:38,997 --> 00:21:41,057
Dank hemel, we zullen binnenkort thuis zijn.
487
00:21:42,129 --> 00:21:44,192
♪ ♪
488
00:22:02,952 --> 00:22:05,488
♪ ♪
489
00:22:18,231 --> 00:22:20,338
♪ ♪
490
00:22:38,119 --> 00:22:40,457
♪ ♪
491
00:22:46,557 --> 00:22:49,459
Home Sweet Home.
492
00:22:49,494 --> 00:22:51,534
(SCRUBBING Sounds)
493
00:22:56,205 --> 00:22:57,569
Heb je me gemist?
494
00:22:57,605 --> 00:22:59,971
-Natuurlijk.
-(Caroline giechelen)
495
00:23:01,174 --> 00:23:02,540
Hallo.
496
00:23:02,576 --> 00:23:04,039
(gefluister):
Vertel Nanny niet.
497
00:23:04,075 --> 00:23:05,844
-MARIGOLD: Bedankt.
-Bedankt. (giechelend)
498
00:23:05,879 --> 00:23:07,349
Waar is mevrouw Patmore?
Heb je haar achtergelaten?
499
00:23:07,384 --> 00:23:09,345
Ze verbleef in Londen
met Lady Mary.
500
00:23:09,380 --> 00:23:12,015
Ze zijn vrijdag terug, maar
Tot die tijd moet je koken.
501
00:23:12,050 --> 00:23:14,454
Ik vind het niet erg.
Het is niet lang voordat ik het overneem.
502
00:23:14,490 --> 00:23:16,218
Dus dit is het begin
van onze tijd.
503
00:23:17,224 --> 00:23:19,228
Hallo, Andy.
504
00:23:19,264 --> 00:23:21,190
Kunnen we gaan kijken
Mr. Mason's varkens?
505
00:23:22,165 --> 00:23:23,832
Goed idee, meester George.
506
00:23:23,868 --> 00:23:25,563
Na jou.
507
00:23:25,598 --> 00:23:27,634
GEORGE:
Is Mama ook terug?
508
00:23:27,669 --> 00:23:30,005
Andy: Lady Mary
Zal hier op vrijdag zijn.
509
00:23:30,040 --> 00:23:31,506
"Man overboord!
510
00:23:31,541 --> 00:23:33,009
-Het heeft iedereen geschrokken. "
-(grinnikt zachtjes)
511
00:23:33,045 --> 00:23:34,509
Isobel:
Het spijt me zo.
512
00:23:34,545 --> 00:23:36,676
Het moet zijn geweest
vreselijk verontrustend voor haar.
513
00:23:36,712 --> 00:23:38,809
-(blaffen, hijgen)
-Hoe weet George veel?
514
00:23:38,845 --> 00:23:40,316
-(grinnikt) Oh.
-Robert: Ik weet het niet zeker,
515
00:23:40,352 --> 00:23:42,516
Maar ik denk
We moeten het aan Mary overlaten
516
00:23:42,551 --> 00:23:44,087
-om het hem te vertellen.
-(Kinderen giechelen)
517
00:23:44,122 --> 00:23:46,322
Ik blijf aan Mary denken.
518
00:23:46,357 --> 00:23:48,552
Zal ze op die manier worden behandeld
hierboven?
519
00:23:48,587 --> 00:23:50,392
Niet als ik het kan helpen.
520
00:23:50,428 --> 00:23:52,152
Ze zal het niet gemakkelijk vinden
een outcast zijn.
521
00:23:52,187 --> 00:23:53,825
Ze was altijd
De Belle van de bal.
522
00:23:53,860 --> 00:23:56,533
Wat is er gebeurd, uh,
Sinds we weg zijn geweest?
523
00:23:56,568 --> 00:24:00,534
(grinnikt) voornamelijk Isobel
het organiseren van de provinciale show.
524
00:24:00,569 --> 00:24:02,600
Je vindt het niet erg
Ze hebben haar president gemaakt?
525
00:24:02,635 --> 00:24:04,601
Maak je een grapje? Ze is mijn redder.
526
00:24:04,637 --> 00:24:06,099
Robert:
Mama vond het leuk.
527
00:24:06,135 --> 00:24:07,604
Ze klaagde altijd,
Natuurlijk.
528
00:24:07,640 --> 00:24:09,204
Merton:
De moeilijkste taak
529
00:24:09,239 --> 00:24:11,244
sleept Sir Hector Moreland
naar haar zijde.
530
00:24:11,280 --> 00:24:12,444
Veel succes daarmee.
531
00:24:12,479 --> 00:24:14,309
Mama kon hem niet uitstaan.
532
00:24:15,584 --> 00:24:17,382
-(Soft Chatter)
-(Motor sputteren)
533
00:24:17,417 --> 00:24:18,753
(remmen piepen)
534
00:24:19,650 --> 00:24:21,120
(Horn Tonning)
535
00:24:21,155 --> 00:24:22,951
Madeliefje!
536
00:24:22,986 --> 00:24:24,126
-Madeliefje.
-Hello, Mr. Molesley.
537
00:24:24,161 --> 00:24:25,326
Wat heb je daar?
538
00:24:25,361 --> 00:24:27,229
Nieuwste exemplaar van picturegoer.
539
00:24:27,264 --> 00:24:28,694
Heeft een artikel over mijn nieuwe film.
540
00:24:28,729 --> 00:24:30,064
Ik heb wat kopieën gekocht
voor het huis.
541
00:24:30,100 --> 00:24:31,533
Hoe opwindend.
542
00:24:31,568 --> 00:24:33,968
Maar het is helemaal
Een verantwoordelijkheid ook.
543
00:24:34,003 --> 00:24:35,369
Wat is?
544
00:24:35,405 --> 00:24:37,673
Beroemd zijn in de filmwereld.
545
00:24:38,669 --> 00:24:40,234
Onthoud altijd ...
546
00:24:40,269 --> 00:24:43,211
Een acteur is niets
zonder een goed script.
547
00:24:43,246 --> 00:24:44,645
Als het publiek zij leuk vindt,
548
00:24:44,681 --> 00:24:46,474
het is alleen omdat
van wat we hen vertellen te zeggen.
549
00:24:46,509 --> 00:24:47,982
Denk daar niet aan wanneer
Je zit in de kraampjes.
550
00:24:48,017 --> 00:24:49,149
Ja.
551
00:24:49,185 --> 00:24:50,653
Nou, Cheerio.
552
00:24:52,592 --> 00:24:56,318
In veel opzichten, de schrijvers
zijn de echte sterren van de cinema.
553
00:24:57,294 --> 00:24:59,255
Wat bedoel je, een eerbetoon?
554
00:24:59,290 --> 00:25:01,465
Zal wijlen Lady Grantham
goedkeuren van onze verstoring
555
00:25:01,500 --> 00:25:03,930
de gevestigde tradities
van de provinciale show?
556
00:25:03,965 --> 00:25:06,967
Misschien kunnen we vestigen
Een nieuwe traditie ter ere van haar.
557
00:25:07,003 --> 00:25:08,335
Hmm.
558
00:25:08,371 --> 00:25:10,474
Ik moet overtuigd zijn.
559
00:25:10,510 --> 00:25:12,503
Hier zijn de deelnemers
in de landbouwcategorieën.
560
00:25:12,538 --> 00:25:13,904
Ze zijn bevestigd.
561
00:25:13,939 --> 00:25:15,169
Bedankt.
Dat zal erg nuttig zijn.
562
00:25:15,204 --> 00:25:17,614
En dit is mijn lijst
van prijs-verwoesten.
563
00:25:18,647 --> 00:25:20,617
Inbegrepen
De huidige dame Grantham?
564
00:25:20,652 --> 00:25:22,582
Ze kan iets leuks zeggen
over haar schoonmoeder
565
00:25:22,618 --> 00:25:24,280
dat zal je geven
Wat je wilt.
566
00:25:24,315 --> 00:25:27,322
Zelfs als ik het niet heb gevonden
Oude dame Grantham heel gemakkelijk.
567
00:25:27,357 --> 00:25:29,824
Ze zou zo sentimenteel kunnen zijn.
568
00:25:30,722 --> 00:25:32,319
Violet sentimenteel?
569
00:25:32,355 --> 00:25:35,324
Ze wilde kinderprijzen
Voor alles.
570
00:25:35,359 --> 00:25:37,200
En omdat ze president was
En ik was alleen voorzitter,
571
00:25:37,235 --> 00:25:38,999
Er was niet veel dat ik kon doen.
572
00:25:39,034 --> 00:25:41,534
Gelukkig heb ik een einde gemaakt
Dat alles het jaar voor het laatst.
573
00:25:41,569 --> 00:25:42,933
Nou, ik hoop dat het je niet zal irriteren,
574
00:25:42,968 --> 00:25:45,809
Maar ik heb wel
Enkele eigen ideeën.
575
00:25:45,844 --> 00:25:47,309
Echt?
576
00:25:47,344 --> 00:25:48,975
Als je mijn advies opvolgt, ik ...
577
00:25:49,010 --> 00:25:51,439
Ik zal zo dankbaar zijn
Voor uw advies, Sir Hector.
578
00:25:52,710 --> 00:25:54,279
Als ik erom vraag.
579
00:25:54,315 --> 00:25:56,752
♪ ♪
580
00:25:58,089 --> 00:26:00,316
(Soft Chatter)
581
00:26:03,227 --> 00:26:04,518
MARIA:
Oom Harold.
582
00:26:06,230 --> 00:26:07,625
(grinnikt):
Oh.
583
00:26:07,660 --> 00:26:09,125
Bedriegen mijn ogen me,
584
00:26:09,161 --> 00:26:12,894
of is deze visie
De grote dame Mary Talbot?
585
00:26:12,930 --> 00:26:14,305
Ik ben zo blij je te zien.
586
00:26:14,340 --> 00:26:16,405
-Ja.
-We zijn enthousiast voor uw nieuws.
587
00:26:16,441 --> 00:26:17,831
-Goed...
-Man: stel ons alsjeblieft voor,
588
00:26:17,867 --> 00:26:18,868
-Harold.
-Oh.
589
00:26:18,903 --> 00:26:20,709
Mag ik Gus Sambrook presenteren.
590
00:26:20,744 --> 00:26:23,213
Oh. Ben je gaan zien?
Mijn oom, meneer Sambrook?
591
00:26:23,248 --> 00:26:25,010
Ik ben met je oom gekomen.
592
00:26:25,046 --> 00:26:27,084
-Waarschuw je ze niet, Harold?
-Nou, dat bedoelde ik.
593
00:26:27,119 --> 00:26:28,141
Ik moet het vergeten zijn.
594
00:26:28,176 --> 00:26:29,214
Maar is het huis niet groot genoeg?
595
00:26:29,250 --> 00:26:30,352
Oh.
596
00:26:30,388 --> 00:26:31,884
Bedoel je dat je hier wilt blijven?
597
00:26:31,920 --> 00:26:32,979
-Is dat een vreselijke overlast?
-(Deur opent)
598
00:26:33,015 --> 00:26:35,216
-Nee.
-Bedankt.
599
00:26:35,251 --> 00:26:37,588
Ik ging maken
enkele ouderwetse.
600
00:26:37,624 --> 00:26:38,723
Er is er een voor jou.
601
00:26:38,758 --> 00:26:40,122
Je had de bel moeten buigen.
602
00:26:40,158 --> 00:26:42,399
Ik deed het, maar niemand wist het
Hoe ze te maken.
603
00:26:42,434 --> 00:26:44,057
Mr. Sambrook
zal bij ons blijven.
604
00:26:44,093 --> 00:26:46,093
Zei Levinson, Milady.
605
00:26:46,128 --> 00:26:47,365
Ik heb hem in de vogelruimte geplaatst.
606
00:26:47,401 --> 00:26:48,436
Erg goed.
607
00:26:48,471 --> 00:26:49,768
Gus wist niet zeker of hij kon komen
608
00:26:49,803 --> 00:26:51,108
Tot net voor
De boot zeilde.
609
00:26:51,143 --> 00:26:52,836
En waarom ben je gekomen?
610
00:26:52,871 --> 00:26:54,235
Oh, hij weet alles over zaken.
611
00:26:54,271 --> 00:26:55,743
Hij kan me helpen het uit te leggen
Dingen voor Cora.
612
00:26:55,778 --> 00:26:57,714
Nou, het is een lange weg
om daarvoor te reizen.
613
00:26:57,750 --> 00:27:00,909
Ik heb ook een paard aan het rennen
in de Gold Cup bij Ascot.
614
00:27:00,944 --> 00:27:02,251
Ooh. Dit is erg sterk.
615
00:27:02,286 --> 00:27:03,718
Weet je, ik zou moeten rennen.
616
00:27:03,754 --> 00:27:05,248
Ik heb aan het eten
bij de Savoy, en ik ben laat.
617
00:27:05,283 --> 00:27:06,919
Uh, ik veronderstel de nacht
Watchman zal me binnen laten?
618
00:27:06,954 --> 00:27:08,918
De nachtwaker
is verleden tijd.
619
00:27:08,953 --> 00:27:10,225
Maar ik heb een sleutel voor je.
620
00:27:10,260 --> 00:27:11,359
Ik zie je uit.
621
00:27:11,394 --> 00:27:13,293
(Glas klinkt op tafel)
622
00:27:13,329 --> 00:27:14,526
Hier ben je.
623
00:27:14,561 --> 00:27:16,132
Dus laat me raden ...
624
00:27:16,167 --> 00:27:17,695
Robert is woedend
625
00:27:17,730 --> 00:27:19,468
en Cora's sympathiek.
626
00:27:19,503 --> 00:27:22,105
Papa's ellendig
Zoveel als boos.
627
00:27:22,141 --> 00:27:23,740
Nu is Cora een ruk.
628
00:27:23,775 --> 00:27:25,738
Ze weet dat de samenleving kan leren
om met echtscheiding te leven.
629
00:27:25,774 --> 00:27:27,969
Het zal hier waar zijn
al snel te lang.
630
00:27:28,004 --> 00:27:29,576
Maar het is nog niet waar.
631
00:27:29,611 --> 00:27:32,442
Toch houdt Downton me bezig.
632
00:27:32,477 --> 00:27:35,386
-Wat ben je daar van plan?
-Herhartelijk renovatie van de huisjes
633
00:27:35,421 --> 00:27:37,820
en doen
de oude rookruimte.
634
00:27:37,855 --> 00:27:39,917
Ik dacht een muziekkamer
Zou een prachtig gedenkteken zijn
635
00:27:39,952 --> 00:27:41,718
-Voor beide grootmoeders.
-Mm.
636
00:27:41,754 --> 00:27:43,452
Dat is een leuk idee.
637
00:27:43,488 --> 00:27:45,759
Zelfs als mijn moeder meer was
Gershwin dan Rachmaninoff.
638
00:27:45,794 --> 00:27:47,154
(grinnikt)
Het is veel om klaar te zijn,
639
00:27:47,189 --> 00:27:48,329
Maar dat is waar je binnenkomt.
640
00:27:48,365 --> 00:27:50,290
Ik moet echt gaan.
641
00:27:50,326 --> 00:27:52,335
-Vet hou van je diner.
-Welterusten.
642
00:27:52,370 --> 00:27:54,295
-Welterusten.
-(Deur opent)
643
00:27:54,330 --> 00:27:56,432
-(water lopen)
-(Schrobben geluiden)
644
00:27:57,672 --> 00:27:59,309
Kan ik iets doen om te helpen?
645
00:27:59,344 --> 00:28:00,969
Alles is onder controle.
646
00:28:01,004 --> 00:28:02,470
En ik heb genoten.
647
00:28:02,505 --> 00:28:04,746
Het is een tijdje geleden
Sinds ik voor het gezin kookte,
648
00:28:04,781 --> 00:28:06,844
En dat was
met mevrouw Patmore de leiding.
649
00:28:06,879 --> 00:28:08,142
Je kunt er maar beter aan wennen.
650
00:28:08,177 --> 00:28:09,981
Ik denk dat ze tevreden zullen zijn.
651
00:28:10,016 --> 00:28:12,321
-Ik weet zeker dat we dat zullen doen.
-Oh. Lady Merton.
652
00:28:12,356 --> 00:28:13,917
Wat kunnen we voor u doen?
653
00:28:13,952 --> 00:28:16,356
Het is Daisy die ik ben gaan zien.
654
00:28:16,391 --> 00:28:17,586
Ik, Milady?
655
00:28:17,622 --> 00:28:18,856
Ja.
656
00:28:18,892 --> 00:28:20,255
Het is een eenvoudig verzoek,
657
00:28:20,291 --> 00:28:21,691
Maar het zal vereisen
wat van je tijd.
658
00:28:21,727 --> 00:28:23,599
Zoals u misschien weet,
659
00:28:23,634 --> 00:28:25,429
Elke president
van de provinciale show
660
00:28:25,464 --> 00:28:28,464
wordt ondersteund door een commissie,
En ik wil dat je lid wordt.
661
00:28:29,701 --> 00:28:31,033
Maar waarom ik?
662
00:28:31,068 --> 00:28:32,299
De show is altijd gerund
663
00:28:32,335 --> 00:28:34,301
door een nogal smalle groep
van mensen.
664
00:28:34,337 --> 00:28:36,646
Ik wil het meenemen
meer up-to-date,
665
00:28:36,682 --> 00:28:38,676
en ik zou waardeer
Enkele frisse ogen om me te helpen.
666
00:28:38,711 --> 00:28:40,140
Mm, een verstandige keuze.
667
00:28:40,176 --> 00:28:41,778
Ik-als ik dat mag zeggen, Milady.
668
00:28:41,814 --> 00:28:42,944
Isobel:
Alsjeblieft,
669
00:28:42,979 --> 00:28:45,450
Denk er eens over na.
670
00:28:45,485 --> 00:28:46,856
Ze zal.
671
00:28:48,760 --> 00:28:50,524
(rustig): je hebt haar betaald
Een geweldig compliment,
672
00:28:50,559 --> 00:28:52,257
En u zult er geen spijt van krijgen.
673
00:28:54,432 --> 00:28:55,961
Niet in een maand zondag.
674
00:28:55,996 --> 00:28:58,564
Waarom zou een van hen
Luister naar mij?
675
00:28:58,600 --> 00:29:00,402
Voor uw ervaring.
676
00:29:00,437 --> 00:29:02,705
Hier en op de boerderij.
677
00:29:02,740 --> 00:29:05,567
Maar stel dat Lady Merton
Is het niet eens met mij.
678
00:29:05,602 --> 00:29:08,603
Het is een goed teken dat je
Weet al dat je ruzie zult maken.
679
00:29:11,779 --> 00:29:13,647
Waarom ben je niet lid geworden van Harold?
680
00:29:13,682 --> 00:29:14,950
Dus ik zou met je kunnen eten.
681
00:29:16,288 --> 00:29:17,986
Heb je veel paarden?
682
00:29:18,022 --> 00:29:21,390
Een paar, maar ik heb er nog nooit een gehad
In de Gold Cup eerder.
683
00:29:21,425 --> 00:29:23,220
We moeten een feest opstaan.
684
00:29:23,255 --> 00:29:26,756
Hoewel ik veronderstel
Ascot is klaar voor mij.
685
00:29:26,792 --> 00:29:28,491
Als je kunt komen,
686
00:29:28,526 --> 00:29:31,764
het zou me belonen
Mijn inspanningen namens Harold.
687
00:29:31,799 --> 00:29:33,602
Mag ik vragen naar die inspanningen?
688
00:29:33,638 --> 00:29:35,903
Ben je een soort van
zakelijke adviseur?
689
00:29:35,939 --> 00:29:38,408
Ik hield hem buiten
van wat problemen een tijdje terug.
690
00:29:38,443 --> 00:29:40,100
Maar echt, we zijn vrienden.
691
00:29:40,135 --> 00:29:41,375
Kan ik je aanvullen?
692
00:29:41,411 --> 00:29:42,411
Oh, dat zou ik niet moeten doen.
693
00:29:42,447 --> 00:29:44,045
Ik heb meer dan genoeg gehad.
694
00:29:44,942 --> 00:29:46,381
(Drank gieten)
695
00:29:46,416 --> 00:29:47,446
Oh, ga dan verder.
696
00:29:47,482 --> 00:29:49,479
♪ ♪
697
00:29:58,329 --> 00:30:00,261
(vogels tjilpen)
698
00:30:00,297 --> 00:30:03,266
♪ ♪
699
00:30:03,302 --> 00:30:05,396
(stilletjes in elkaar gezet)
700
00:30:09,206 --> 00:30:10,569
(zucht)
701
00:30:10,604 --> 00:30:11,635
(Deur opent)
702
00:30:11,670 --> 00:30:13,277
Hallo.
703
00:30:13,312 --> 00:30:15,303
-Oh.
-(Deur sluit)
704
00:30:15,339 --> 00:30:16,908
Ik had je niet terug verwacht
urenlang.
705
00:30:16,944 --> 00:30:18,471
Haar Ladyship stuurde me vroeg naar huis
706
00:30:18,507 --> 00:30:19,873
Dus we zouden kunnen eten
samen.
707
00:30:19,909 --> 00:30:21,581
Oh.
708
00:30:21,616 --> 00:30:23,548
Hoe was Londen?
709
00:30:23,583 --> 00:30:24,716
Druk bezig.
710
00:30:24,751 --> 00:30:26,113
Voor hen in ieder geval.
711
00:30:26,149 --> 00:30:27,614
Ik heb het ook druk gehad.
712
00:30:27,649 --> 00:30:29,491
Werken aan het script
van gehouden aan losgeld.
713
00:30:29,526 --> 00:30:31,552
Ben je er blij mee?
714
00:30:31,588 --> 00:30:33,593
Het duurt wat langer
dan de laatste, uh ...
715
00:30:33,628 --> 00:30:35,131
Je werkt te hard.
716
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
Gemak.
717
00:30:36,201 --> 00:30:37,797
Nee, dat kan ik niet.
718
00:30:37,832 --> 00:30:40,330
(uitademt) Dit is mijn moment.
719
00:30:40,366 --> 00:30:43,636
Na jaren van zijn
Op de achtergrond, ik ...
720
00:30:43,672 --> 00:30:45,138
Ik verander levens.
721
00:30:45,173 --> 00:30:46,968
Je veranderde levens
Toen je een leraar was,
722
00:30:47,003 --> 00:30:48,470
Was jij niet?
723
00:30:48,506 --> 00:30:50,237
Ja, je hebt gelijk,
Maar dit is anders.
724
00:30:50,272 --> 00:30:52,209
Het is het ... (stamers)
725
00:30:52,244 --> 00:30:55,215
Weet je,
Ik moet dan kraken.
726
00:30:57,988 --> 00:31:00,220
Sommigen van ons gingen kijken
Het nieuwe spel van Mr. Dexter.
727
00:31:01,452 --> 00:31:03,925
Mr. Coward's nieuwe spel,
Ik denk dat je bedoelt.
728
00:31:03,960 --> 00:31:06,787
Hoe ik zou hebben gehouden
om dat te hebben gezien.
729
00:31:06,822 --> 00:31:11,027
Om te denken dat Mr. Dexter opnieuw werd gelanceerd
zijn carrière bij Downton.
730
00:31:11,063 --> 00:31:12,328
Ik vraag me af of hij terug zal zijn.
731
00:31:12,363 --> 00:31:14,635
Deze plek zal zijn
een woestijn voor hem,
732
00:31:14,671 --> 00:31:16,203
Zonder iemand om mee te praten.
733
00:31:16,238 --> 00:31:18,909
-Nou, hij heeft Mr. Barrow.
-Mr. Barrow is een dienaar.
734
00:31:19,905 --> 00:31:21,271
Ik ben een dienaar.
735
00:31:21,307 --> 00:31:22,975
En ik heb je gezegd,
Je kunt het opgeven.
736
00:31:23,010 --> 00:31:25,245
En ik heb het je verteld
Ik wil het niet.
737
00:31:28,413 --> 00:31:32,049
Hoe dan ook, Mr. Barrow's
Geen dienaar meer.
738
00:31:32,084 --> 00:31:33,646
Ja, nou, het feit blijft,
739
00:31:33,682 --> 00:31:36,089
Mr. Dexter en ik,
We begrijpen elkaar
740
00:31:36,124 --> 00:31:38,051
op een manier die geen
van de rest van hen kan.
741
00:31:38,086 --> 00:31:40,153
(typen)
742
00:31:40,188 --> 00:31:41,889
(bel gaat)
743
00:31:41,924 --> 00:31:44,027
Het klinkt alsof Isobel misschien spijt heeft
het opnemen van de provinciale show.
744
00:31:44,063 --> 00:31:45,833
Ze heeft haar werk uitgesneden
745
00:31:45,869 --> 00:31:47,631
met die vastzittende dwaas
Moreland.
746
00:31:47,666 --> 00:31:50,399
Ze was geschokt toen ik het haar vertelde
Over Lady Petersfield.
747
00:31:50,434 --> 00:31:51,904
Ik denk niet
Ze had behoorlijk opgenomen
748
00:31:51,939 --> 00:31:53,869
Wat een scheiding zou gaan betekenen.
749
00:31:53,904 --> 00:31:56,504
Als dat haar reactie is, stel je dan voor
wat iedereen zal denken.
750
00:31:56,540 --> 00:31:58,739
Henry's beslissing
heeft van Mary een outcast gemaakt.
751
00:31:58,774 --> 00:32:02,516
-een manier die we zullen hebben
om daarmee te leven. -Mm.
752
00:32:02,552 --> 00:32:03,846
Isobel inbegrepen.
753
00:32:03,882 --> 00:32:05,549
Bedankt.
754
00:32:05,584 --> 00:32:07,390
Het zal me niet verbazen als mensen
Begin Downton te vermijden
755
00:32:07,426 --> 00:32:09,058
voor het geval Mary hier is.
756
00:32:09,093 --> 00:32:10,887
Dan moeten we ze uitdagen
en van gedachten veranderen,
757
00:32:10,922 --> 00:32:12,628
moeten we niet?
758
00:32:12,663 --> 00:32:14,190
-(lacht)
-GUS: Als gast,
759
00:32:14,225 --> 00:32:16,093
Kan ik je nog een drankje aanbieden?
760
00:32:16,128 --> 00:32:17,693
Ik denk echt dat we moeten stoppen.
761
00:32:17,728 --> 00:32:20,402
Onzin. Je zei jezelf
Je zou je positie kwijt zijn.
762
00:32:20,438 --> 00:32:21,697
Laten we vieren.
763
00:32:24,436 --> 00:32:27,639
Is er iets van die wijn
We hadden tijdens het diner?
764
00:32:27,674 --> 00:32:29,072
Milady?
765
00:32:29,108 --> 00:32:30,606
Breng gewoon wat champagne mee.
766
00:32:30,641 --> 00:32:33,046
Carson zou zijn vertrokken
Een fles in de ijsbox.
767
00:32:33,081 --> 00:32:35,216
-Ik dacht dat je misschien leuk zou vinden ...
-Alsjeblieft.
768
00:32:38,251 --> 00:32:40,549
Je hebt gelijk.
Ik ben mijn positie kwijt.
769
00:32:40,584 --> 00:32:43,889
Ben je ooit weggegooid
van een huis?
770
00:32:43,925 --> 00:32:46,089
Het is nogal de ervaring.
771
00:32:46,125 --> 00:32:47,589
Ik hoor de Prins van Wales
772
00:32:47,624 --> 00:32:49,432
wordt genomen met mijn landgenoot
Lady Furness,
773
00:32:49,468 --> 00:32:50,899
En ze is gescheiden.
774
00:32:50,934 --> 00:32:52,535
De interesse van de prins
zal niet verbeteren
775
00:32:52,570 --> 00:32:54,301
haar staat in de samenleving.
776
00:32:54,337 --> 00:32:56,707
Er is niets mis mee
iemand aantrekkelijk vinden.
777
00:32:56,742 --> 00:32:58,407
-je kunt hem daar niet van de schuld geven.
-Mm.
778
00:32:58,443 --> 00:33:00,010
Of ik ook.
779
00:33:00,974 --> 00:33:03,343
Betekent wat precies?
780
00:33:04,350 --> 00:33:05,809
Wat betekent dit.
781
00:33:05,845 --> 00:33:07,941
♪ ♪
782
00:33:12,787 --> 00:33:14,657
Zet het daar gewoon.
783
00:33:14,692 --> 00:33:16,727
We zullen voor onszelf zorgen.
784
00:33:16,762 --> 00:33:18,726
Je kunt naar bed gaan.
(grinnikt zachtjes)
785
00:33:18,761 --> 00:33:20,595
Als je het zeker weet, Milady.
786
00:33:20,630 --> 00:33:21,999
Ik ben er vrij zeker van.
787
00:33:24,468 --> 00:33:27,229
(Lachend)
788
00:33:27,264 --> 00:33:29,696
-WHO?
-Daisy Parker.
789
00:33:29,732 --> 00:33:31,907
Ze werkt in de keukens
bij de abdij.
790
00:33:31,942 --> 00:33:33,477
Sir Hector gaat niet
om dat leuk te vinden.
791
00:33:33,512 --> 00:33:35,635
Vervolgens zal ik het Carson vragen.
792
00:33:35,671 --> 00:33:37,239
Hij is er goed aan gedacht
in het gebied,
793
00:33:37,274 --> 00:33:39,079
Dus hij zal erg behulpzaam zijn.
794
00:33:39,115 --> 00:33:40,641
Dus je bedoelt echt
om Sir Hector te lokken?
795
00:33:40,676 --> 00:33:43,518
Ik bedoel hem te lokken
Heel inderdaad.
796
00:33:43,554 --> 00:33:45,113
(beide grinniken)
797
00:33:45,149 --> 00:33:47,521
(vogels tjilpen)
798
00:33:47,557 --> 00:33:49,653
♪ ♪
799
00:33:59,197 --> 00:34:00,895
(gefluister):
Mijn God.
800
00:34:04,509 --> 00:34:05,975
Goedemorgen.
801
00:34:06,011 --> 00:34:08,973
Zeg niet "goedemorgen"
Alsof alles in orde is.
802
00:34:09,008 --> 00:34:10,906
(zucht), nietwaar?
803
00:34:10,942 --> 00:34:12,109
Nee.
804
00:34:12,144 --> 00:34:13,608
Dit is niet wie ik ben.
805
00:34:13,643 --> 00:34:15,709
Dit is absoluut niet
hoe ik me gedraag.
806
00:34:15,744 --> 00:34:17,913
Ik veronderstel dat we allebei waren
Heel dronken.
807
00:34:17,949 --> 00:34:19,353
Oh.
808
00:34:20,317 --> 00:34:22,382
Ik had een geweldige tijd.
809
00:34:22,417 --> 00:34:23,723
Nou, dat deed ik niet.
810
00:34:23,759 --> 00:34:25,156
Oh, het spijt me.
811
00:34:25,191 --> 00:34:26,963
Nou, dat bedoel ik niet precies.
812
00:34:26,998 --> 00:34:29,060
Maar ik spring niet in bed
met vreemden
813
00:34:29,095 --> 00:34:30,460
bij een druppel hoed,
814
00:34:30,495 --> 00:34:32,069
en ik keur het niet goed
van mensen die dat doen.
815
00:34:32,104 --> 00:34:35,033
Heb je nog nooit iets gedaan?
Je keurt het niet goed?
816
00:34:35,068 --> 00:34:36,563
Dat is niet het punt.
817
00:34:36,598 --> 00:34:38,235
Nou, je hebt net je scheiding,
818
00:34:38,270 --> 00:34:39,876
En een oude Hag heeft je beledigd.
819
00:34:39,912 --> 00:34:42,139
Je bent toch recht
om te veel te drinken
820
00:34:42,175 --> 00:34:43,371
En heb wat plezier met me.
821
00:34:43,406 --> 00:34:45,141
Niemand zou je de schuld geven.
822
00:34:45,176 --> 00:34:46,540
Ik zou me de schuld geven.
823
00:34:46,575 --> 00:34:48,183
En dat zou ook iedereen.
824
00:34:48,219 --> 00:34:51,083
Ga nu terug naar uw kamer
voordat mijn meid arriveert.
825
00:34:51,118 --> 00:34:52,812
Ik hoopte op een tweede ronde.
826
00:34:52,848 --> 00:34:54,588
(gefluister):
Ik zal niet zeggen of je dat niet doet.
827
00:34:54,623 --> 00:34:55,988
Ga gewoon.
828
00:34:56,023 --> 00:34:57,483
(grinnikend):
Alsjeblieft.
829
00:34:57,519 --> 00:34:59,294
-Gaan.
-allemaal gelijk.
830
00:35:04,133 --> 00:35:06,697
Maar ik ga
met een lied in mijn hart.
831
00:35:09,199 --> 00:35:11,273
♪ ♪
832
00:35:12,234 --> 00:35:14,210
(zucht)
833
00:35:23,620 --> 00:35:25,788
(Deur opent)
834
00:35:25,823 --> 00:35:28,158
Ik hoop dat je goed hebt geslapen, Milady.
835
00:35:29,861 --> 00:35:31,518
Kun je wat aspirine voor me vinden?
836
00:35:31,553 --> 00:35:32,961
Ik heb nogal hoofdpijn.
837
00:35:32,997 --> 00:35:34,797
Dacht ik
Misschien wel, Milady.
838
00:35:34,832 --> 00:35:36,595
Je vindt er twee op je dienblad.
839
00:35:39,635 --> 00:35:40,627
(Grunts)
840
00:35:40,662 --> 00:35:42,304
Wat is uw plan voor de dag?
841
00:35:42,339 --> 00:35:44,574
Ik heb mijn eerste ontmoeting
met de commissie van Lady Merton
842
00:35:44,609 --> 00:35:45,771
vanmiddag.
843
00:35:45,806 --> 00:35:47,636
Oh, ja.
844
00:35:47,671 --> 00:35:49,912
Het is flatterend van haar
om u te vragen.
845
00:35:49,948 --> 00:35:51,742
Heel het compliment.
(grinnikt)
846
00:35:51,778 --> 00:35:54,982
Als ik nuttig kan zijn
Op de een of andere manier zal ik tevreden zijn.
847
00:35:55,017 --> 00:35:57,448
Ik weet zeker dat je erg behulpzaam zult zijn.
848
00:35:57,483 --> 00:35:59,151
Ik kom naar het huis
voor de lunch.
849
00:35:59,186 --> 00:36:01,251
Oh, Charlie, er is geen behoefte.
850
00:36:01,287 --> 00:36:03,256
Je zult jezelf alleen maar moe maken.
851
00:36:03,291 --> 00:36:06,320
Als je bedoelt
dat ik er versleten uitzie
852
00:36:06,356 --> 00:36:07,796
Je hebt gelijk.
853
00:36:07,831 --> 00:36:09,465
Londen maakte me af.
854
00:36:09,501 --> 00:36:11,667
Rust dan.
855
00:36:11,703 --> 00:36:13,830
Geniet van je vrijheid.
856
00:36:14,796 --> 00:36:16,930
Bedankt hemel voor dit huisje.
857
00:36:16,965 --> 00:36:19,642
Heb je je zorgen gemaakt
Lady Mary zou ons kunnen veranderen?
858
00:36:19,678 --> 00:36:21,310
Dat zou ze nooit doen.
859
00:36:21,345 --> 00:36:24,845
Ik hoop alleen maar Mr. Talbot
wil geen problemen opleveren.
860
00:36:24,880 --> 00:36:26,180
Hij zou kunnen. (Grunts)
861
00:36:26,215 --> 00:36:29,150
Niemand weet het
hoe je je meer moet gedragen.
862
00:36:29,185 --> 00:36:31,121
-Dat is hard.
-Als het niet voor hem was,
863
00:36:31,156 --> 00:36:33,487
Lady Mary zou nooit zijn gegaan
voor een scheiding.
864
00:36:33,522 --> 00:36:36,182
Veel van de adel leefde
met echtgenoten en vrouwen
865
00:36:36,217 --> 00:36:39,455
die moeilijk of saai waren
Of of gewoon smerig.
866
00:36:39,491 --> 00:36:41,924
En wat denk je dat ze hebben gedaan?
867
00:36:41,960 --> 00:36:45,532
Ze stoppen het in hun kittas
En ze bleven marcheren.
868
00:36:47,236 --> 00:36:48,597
Robert:
Hoe gaat het met je?
869
00:36:48,632 --> 00:36:50,271
Bertie:
Vrij goed, denk ik.
870
00:36:50,306 --> 00:36:52,174
-We zijn er bijna.
-Robert: Je bent goed.
871
00:36:52,209 --> 00:36:55,276
Tenminste de dingen
Mama Loved is nu veilig.
872
00:36:55,311 --> 00:36:57,039
Het maakte me nerveus
Kennis van het Dower House
873
00:36:57,074 --> 00:36:59,147
was vol met haar bezittingen
toen hier niemand woonde.
874
00:36:59,183 --> 00:37:01,180
Bertie: Wat ga je doen,
Een huurder vinden?
875
00:37:01,215 --> 00:37:03,479
Ik veronderstel. Eventuele suggesties?
876
00:37:03,514 --> 00:37:05,386
Misschien. Laat me erover nadenken.
877
00:37:05,421 --> 00:37:08,220
Laten we naar huis gaan als we elkaar ontmoeten
Mary en Harold
878
00:37:08,255 --> 00:37:10,521
en de mysterieuze Mr. Sambrook.
879
00:37:10,556 --> 00:37:12,695
Hoe kon Harold
Heb je ons met hem geland?
880
00:37:12,731 --> 00:37:13,929
En waarom is hij hier?
881
00:37:13,965 --> 00:37:15,658
Het is niet erg Engels gedrag.
882
00:37:15,694 --> 00:37:17,463
Nou, we zijn geen Engels,
mijn broer en ik,
883
00:37:17,498 --> 00:37:19,964
waarvan ik weet dat het gaat
Sommigen wennen aan.
884
00:37:20,000 --> 00:37:22,767
♪ ♪
885
00:37:26,271 --> 00:37:28,168
Tot ziens, mama.
886
00:37:35,213 --> 00:37:37,287
♪ ♪
887
00:37:43,253 --> 00:37:44,659
Ah.
888
00:37:44,694 --> 00:37:45,856
Cora.
889
00:37:48,757 --> 00:37:51,757
Nog steeds zo glamoureus, zie ik.
890
00:37:51,793 --> 00:37:53,264
Als je dat zegt, mijn broer.
891
00:37:53,299 --> 00:37:55,003
-Hello, Mary.
-Mama.
892
00:37:55,038 --> 00:37:56,563
En u moet Mr. Sambrook zijn.
893
00:37:56,599 --> 00:37:57,830
Welkom in Downton.
894
00:37:57,865 --> 00:37:59,240
Maar ik hoop dat je je niet verveelt.
895
00:37:59,276 --> 00:38:00,767
Harold en ik hebben veel
om over te praten.
896
00:38:00,802 --> 00:38:02,075
Je kunt voor Gus praten.
897
00:38:02,111 --> 00:38:04,446
Kom binnen en zet wat thee.
898
00:38:06,942 --> 00:38:09,085
We dachten de begrafenis
was prachtig.
899
00:38:09,120 --> 00:38:11,211
Moeder zou zijn geweest
erg aangeraakt.
900
00:38:11,247 --> 00:38:13,256
Jammer dat je niet kon blijven
IN NEW YORK voor wat langer.
901
00:38:13,292 --> 00:38:15,088
We zouden het hebben als ik het had geweten
de tijd die het zou duren
902
00:38:15,124 --> 00:38:17,621
-om dingen te beslechten.
-Mm.
903
00:38:17,656 --> 00:38:19,194
Uh, Robert,
Hoe gaat het met je?
904
00:38:19,229 --> 00:38:21,259
met het plan van Mary
Om de huisjes te laten sansen?
905
00:38:21,295 --> 00:38:23,561
Niet het plan van Mary. Ons plan.
906
00:38:23,597 --> 00:38:25,962
Als het verstandig was
valt nog te bezien.
907
00:38:27,139 --> 00:38:29,505
-lijkt me verstandig.
-Robert: Is het?
908
00:38:29,541 --> 00:38:32,375
Ik moet je laten doorgaan
Onze accounts terwijl u hier bent.
909
00:38:32,411 --> 00:38:34,439
Misschien kun je het me vertellen
hoe we ervoor gaan betalen.
910
00:38:34,475 --> 00:38:36,278
Papa, wat is er aan de hand
met jou?
911
00:38:36,313 --> 00:38:38,576
Mama's erfenis
zal het nieuwe werk dekken.
912
00:38:38,612 --> 00:38:40,541
Robert: Ik zie het gewoon niet
Waarom alles ...
913
00:38:40,576 --> 00:38:42,148
Oh, laat maar.
914
00:38:42,183 --> 00:38:44,280
Ik ga wandelen.
915
00:38:44,315 --> 00:38:45,878
Waar is Teo?
916
00:38:45,913 --> 00:38:47,315
Middagpost, je dame.
917
00:38:47,351 --> 00:38:48,751
Bedankt.
918
00:38:48,787 --> 00:38:51,152
-Waarom gaan jullie niet allemaal?
-Oh. Goed idee.
919
00:38:51,188 --> 00:38:54,663
Jij niet, Harold. We hebben veel
Om over te praten, jij en ik.
920
00:38:54,698 --> 00:38:55,926
Ik ga.
921
00:38:56,868 --> 00:38:58,467
Hij is de laatste tijd zo gevoelig.
922
00:38:58,502 --> 00:39:00,068
Ik veronderstel dat we hebben
De scheiding om daarvoor te bedanken.
923
00:39:00,104 --> 00:39:02,065
De scheiding en het besef
924
00:39:02,100 --> 00:39:04,430
dat zijn dagen als koning van de
Castle komt ten einde.
925
00:39:04,466 --> 00:39:05,865
Oh.
926
00:39:05,900 --> 00:39:07,339
Mama, is er iets aan de hand?
927
00:39:07,374 --> 00:39:08,770
Ik dacht dat een diner zou kunnen helpen
928
00:39:08,806 --> 00:39:10,479
Herstel het geloof van Maria
in de mensheid,
929
00:39:10,515 --> 00:39:12,848
Dus schreef ik aan enkele buren,
En iedereen heeft geweigerd.
930
00:39:12,884 --> 00:39:14,951
Ze allemaal? Golly.
931
00:39:14,986 --> 00:39:16,582
Zelfs Anne Manville heeft nee gezegd
932
00:39:16,618 --> 00:39:19,350
Als ze altijd is geweest
Zo dol op jullie meiden.
933
00:39:19,385 --> 00:39:20,824
We kunnen niet gewoon toegeven.
934
00:39:20,859 --> 00:39:22,322
Kom je, of wat?
935
00:39:22,358 --> 00:39:24,218
-Oh.
-Edith: We komen eraan, papa.
936
00:39:26,124 --> 00:39:28,398
Het spijt me dat je bent aangekomen wanneer
Spanningen zijn een beetje hoog.
937
00:39:29,395 --> 00:39:31,467
Ik heb iets voor je.
938
00:39:32,694 --> 00:39:34,030
Harold:
Mm.
939
00:39:35,063 --> 00:39:36,832
-Cora: mijn god.
-Harold: Ja.
940
00:39:36,868 --> 00:39:38,438
Ik had dit voor haar gemaakt
Toen ze verloor
941
00:39:38,474 --> 00:39:39,667
de broche die ze had gedragen
op haar bruiloft.
942
00:39:39,703 --> 00:39:41,100
Ze wilde dat je het had.
943
00:39:41,136 --> 00:39:42,969
Misschien moeten we gaan
ook voor een wandeling,
944
00:39:43,004 --> 00:39:45,342
Omdat het nieuws slecht is,
Is het niet?
945
00:39:45,378 --> 00:39:46,611
Hoe kon je het vertellen?
946
00:39:46,646 --> 00:39:48,775
Ik heb je gekend
Sinds je bent geboren.
947
00:39:48,810 --> 00:39:50,176
Gus moet met ons meegaan
948
00:39:50,211 --> 00:39:52,019
Omdat hij me kan helpen
Leg alles uit.
949
00:39:52,055 --> 00:39:53,214
Oh, dat zou ik graag doen.
950
00:39:54,420 --> 00:39:56,385
(Lage gesprekken)
951
00:39:56,421 --> 00:39:58,026
Komt ze?
952
00:39:58,062 --> 00:39:59,556
Ze zal hier elk moment zijn.
953
00:39:59,591 --> 00:40:01,192
Je hebt Mr. Carson ontmoet.
954
00:40:01,227 --> 00:40:02,861
Niet echt.
955
00:40:02,896 --> 00:40:06,029
Natuurlijk heb ik hem gezien
Wanneer we in de abdij hebben gegeten.
956
00:40:08,940 --> 00:40:11,199
Nu wil ik aan de slag.
957
00:40:15,442 --> 00:40:17,575
-Sorry, ik ben te laat.
-Isobel: Ah.
958
00:40:17,610 --> 00:40:19,407
MADELIEFJE:
Ik moest de lunch afmaken.
959
00:40:19,442 --> 00:40:20,542
Kom binnen.
960
00:40:20,578 --> 00:40:22,243
Dit is mevrouw Parker.
961
00:40:22,278 --> 00:40:25,716
Lady Manville, Mr. Saunders,
Miss Bell, mevrouw Dewlish
962
00:40:25,751 --> 00:40:28,086
En onze voorzitter,
Sir Hector Moreland.
963
00:40:28,121 --> 00:40:29,250
Welkom.
964
00:40:31,229 --> 00:40:33,094
-Hello, Mr. Carson.
-Carson: Daisy.
965
00:40:33,129 --> 00:40:36,190
Dat wil zeggen, mevrouw Parker.
966
00:40:36,226 --> 00:40:38,000
Lady Merton gelooft
Onze nieuwe leden zullen ons geven
967
00:40:38,035 --> 00:40:39,565
een ander perspectief.
968
00:40:39,600 --> 00:40:41,368
We willen niet
om iets te verstoren.
969
00:40:41,404 --> 00:40:42,931
Maar we hebben misschien
iets te zeggen.
970
00:40:42,966 --> 00:40:45,072
-OH, ik hoop dat je dat doet.
-We zullen zien.
971
00:40:45,108 --> 00:40:47,271
Dus nu, eindelijk ...
972
00:40:47,307 --> 00:40:49,872
We kunnen beginnen.
973
00:40:49,907 --> 00:40:51,778
Cora:
Wat ik niet begrijp is,
974
00:40:51,813 --> 00:40:55,585
Omdat we de crash hebben overleefd,
Waar is het geld gebleven?
975
00:40:55,620 --> 00:40:57,613
Gus haalde alles eruit
van de markt vóór de crash.
976
00:40:57,648 --> 00:40:59,080
Als het niet voor hem was,
977
00:40:59,115 --> 00:41:00,421
Het geld van onze moeder
zou verloren zijn gegaan.
978
00:41:00,456 --> 00:41:01,884
Je bedoelt dat het zou zijn
eerder verloren gegaan?
979
00:41:01,920 --> 00:41:04,250
(zucht, grinnikt):
Gus, leg het alsjeblieft uit.
980
00:41:04,285 --> 00:41:07,263
Nou, Harold heeft pech geweest,
Het is waar,
981
00:41:07,298 --> 00:41:08,759
Maar hij was niet alleen
in zijn lijden.
982
00:41:08,795 --> 00:41:11,359
Ik heb zelf behoorlijk wat verloren
Het gebeurt namelijk.
983
00:41:11,394 --> 00:41:13,698
Cora: En nu zou je dat willen
Verkoop het onroerend goed dat is achtergelaten,
984
00:41:13,733 --> 00:41:15,395
En daarvoor
Heb je mijn toestemming nodig?
985
00:41:15,430 --> 00:41:19,238
Gus: Nou, het zal hem helpen
om terug te verdienen en opnieuw op te bouwen.
986
00:41:19,273 --> 00:41:20,510
Cora:
Harold ...
987
00:41:21,908 --> 00:41:24,074
... je bent de hoofdstad kwijtgeraakt
Ik ben onder je hoede weggelaten.
988
00:41:24,109 --> 00:41:26,382
Hoe weet ik dat je niet verliest
de rest van het geld?
989
00:41:26,417 --> 00:41:28,779
Ik wil de kans
om het geld terug te verdienen.
990
00:41:28,815 --> 00:41:32,412
Ik moet leven,
En ik moet Gus terugbetalen.
991
00:41:32,447 --> 00:41:35,955
Hij heeft me geboekt
Tot nu toe, maar het kan niet doorgaan.
992
00:41:35,991 --> 00:41:37,758
Nee.
993
00:41:39,156 --> 00:41:41,421
We zullen een plan uitwerken
Om Mr. Sambrook terug te betalen
994
00:41:41,456 --> 00:41:44,160
Maar dat houdt niet in
wat er in gevaar blijft.
995
00:41:45,664 --> 00:41:48,060
Moreland:
Dus, item zes,
996
00:41:48,095 --> 00:41:49,970
Op de dag zelf hebben we ons geregeld
997
00:41:50,005 --> 00:41:52,336
dat de regelingen van vorig jaar
Zal voor het grootste deel staan.
998
00:41:52,372 --> 00:41:54,471
Ja, absoluut.
999
00:41:54,507 --> 00:41:55,809
Is dat een goed idee?
1000
00:41:57,475 --> 00:41:58,978
Mr. Carson?
1001
00:41:59,014 --> 00:42:00,907
Hmm?
1002
00:42:00,943 --> 00:42:03,286
-Wat?
-Daisy: Nou ...
1003
00:42:03,321 --> 00:42:05,948
Om eerlijk te zijn,
Vorig jaar was chaotisch.
1004
00:42:05,983 --> 00:42:08,481
Het vee was
nauwelijks begeleid.
1005
00:42:08,516 --> 00:42:10,189
Ik denk niemand anders
zou het daar met je eens zijn.
1006
00:42:10,224 --> 00:42:12,085
Mr. Carson.
1007
00:42:12,121 --> 00:42:13,928
(gedempt):
Onthoud wat je zei.
1008
00:42:13,963 --> 00:42:15,428
Madeliefje.
1009
00:42:15,463 --> 00:42:17,424
-Wat bedoelt ze?
-Alsjeblieft,
1010
00:42:17,460 --> 00:42:20,666
Ik heb geen wens om onbeleefd te zijn
aan Sir Hector of Lady Merton.
1011
00:42:20,702 --> 00:42:23,034
Oh, verlicht ons alsjeblieft.
Wat zei je?
1012
00:42:24,040 --> 00:42:26,602
Alleen dat ...
1013
00:42:26,638 --> 00:42:28,678
Ze heeft gelijk. (zucht)
1014
00:42:28,713 --> 00:42:30,707
Dingen waren behoorlijk hopeloos
en ze renden rond
1015
00:42:30,742 --> 00:42:33,045
Overal, maar ik weet het zeker
1016
00:42:33,080 --> 00:42:36,280
dat Sir Hector dat binnenkort zou doen
Heb dingen onder controle.
1017
00:42:36,315 --> 00:42:37,416
Ben je?
1018
00:42:37,451 --> 00:42:38,819
Zie je wat je hebt gedaan?
1019
00:42:40,081 --> 00:42:41,320
Je brengt mensen zoals deze binnen ...
1020
00:42:41,355 --> 00:42:42,554
Mensen houden van wat?
1021
00:42:42,589 --> 00:42:44,525
We kunnen ze toch zeker laten spreken.
1022
00:42:44,560 --> 00:42:47,157
Dus het vee
Werd slecht beheerd?
1023
00:42:47,193 --> 00:42:49,060
En er waren geen voorzieningen
Voor verloren kinderen ook.
1024
00:42:49,096 --> 00:42:51,800
Niemand om ze te helpen vinden,
Geen veilige plek voor hen om te gaan.
1025
00:42:51,835 --> 00:42:53,995
We kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden
voor elk kind in de provincie.
1026
00:42:54,031 --> 00:42:55,636
MADELIEFJE:
Maar zijn we niet verantwoordelijk?
1027
00:42:55,672 --> 00:42:58,669
Voor elk kind dat is
Een gast in onze show?
1028
00:42:58,704 --> 00:43:00,476
Bepaal jezelf, ik smeek je.
1029
00:43:00,511 --> 00:43:02,375
Ik weet het zeker Sir Hector
Zal blij zijn om te weten
1030
00:43:02,411 --> 00:43:04,013
waar hij dingen verkeerd had.
1031
00:43:04,048 --> 00:43:05,846
Smeek ik me niet kwalijk?
1032
00:43:07,108 --> 00:43:09,209
Zullen we ons aan de agenda houden?
1033
00:43:09,244 --> 00:43:10,944
Nou, ik kan het niet zien
dat het pijn zou doen
1034
00:43:10,979 --> 00:43:12,747
om deze punten te overwegen.
1035
00:43:12,783 --> 00:43:14,591
Moreland:
Alsjeblieft.
1036
00:43:15,588 --> 00:43:17,719
Ik moet er echt op staan.
1037
00:43:17,754 --> 00:43:19,893
Dus, item zeven.
1038
00:43:21,356 --> 00:43:23,533
Lezingen en demonstraties
bij de bijenteelt
1039
00:43:23,568 --> 00:43:27,802
en bottelen fruit
met intervallen gedurende de dag.
1040
00:43:29,300 --> 00:43:32,400
Moeten we dat verzamelen
Uw toespraak is niet goed gegaan?
1041
00:43:32,435 --> 00:43:35,174
Veel van mijn moeder
Fortune is verloren gegaan.
1042
00:43:35,209 --> 00:43:36,744
Wat?
1043
00:43:36,780 --> 00:43:39,608
En nu hebben we een nieuw plan nodig
om te beschermen wat overblijft.
1044
00:43:39,644 --> 00:43:41,211
Wat is er gebeurd?
1045
00:43:42,486 --> 00:43:44,285
Welk deel heb je gespeeld
in dit alles?
1046
00:43:44,321 --> 00:43:46,214
Niets is de schuld van Gus.
1047
00:43:46,249 --> 00:43:48,124
Zonder hem,
Dingen kunnen een stuk erger zijn.
1048
00:43:48,159 --> 00:43:49,458
Ik heb de beslissingen genomen.
1049
00:43:49,493 --> 00:43:51,221
Waarom heb je dat niet gedaan?
Deel ze met mij?
1050
00:43:51,257 --> 00:43:53,261
En waarom heb je het me niet verteld?
Toen het allemaal fout ging?
1051
00:43:53,296 --> 00:43:54,626
Je hebt me de leiding gegeven.
1052
00:43:54,662 --> 00:43:56,092
Robert:
Gods wil, Harold.
1053
00:43:56,127 --> 00:43:58,124
Zie je niet wat dit betekent
voor Downton?
1054
00:43:58,160 --> 00:43:59,761
Is het echt zo erg als je zegt?
1055
00:43:59,797 --> 00:44:01,595
Is alles weg?
1056
00:44:01,631 --> 00:44:04,268
Nou, er is wat eigendom,
inclusief het huis in Newport.
1057
00:44:04,303 --> 00:44:06,600
-die Harold hoopt te verkopen.
-Mary: Maar wat betekent dat
1058
00:44:06,635 --> 00:44:08,303
-Voor het werk hier gaande?
-Ik ben bang dat we geld hebben uitgegeven
1059
00:44:08,338 --> 00:44:10,037
We hebben geen project
We zijn niet klaar.
1060
00:44:10,072 --> 00:44:12,539
Maar ik sta geen brandverkoop toe
1061
00:44:12,574 --> 00:44:14,781
wanneer wat er nog niet is, niet zou
genoeg zijn om dingen te regelen
1062
00:44:14,817 --> 00:44:17,280
bij Downton en dekking
Wat we Mr. Sambrook verschuldigd zijn.
1063
00:44:18,681 --> 00:44:20,118
Mijn God.
1064
00:44:21,418 --> 00:44:23,519
Is dit de tijd om na te denken
van het verkopen van Grantham House?
1065
00:44:23,554 --> 00:44:25,326
Wat?
1066
00:44:25,361 --> 00:44:26,891
Waar kwam dat vandaan?
1067
00:44:26,926 --> 00:44:28,654
MARIA:
We moeten realistisch zijn, papa.
1068
00:44:28,690 --> 00:44:32,226
Een huis in Londen houden is
Een enorme afvoer op onze middelen.
1069
00:44:32,261 --> 00:44:34,169
Het zou ons geven
de kapitaal die we nodig hebben.
1070
00:44:34,205 --> 00:44:36,833
Verkoop Grantham House?
1071
00:44:36,868 --> 00:44:39,632
Welke absolute bloedige onzin!
1072
00:44:41,572 --> 00:44:42,943
(zucht)
1073
00:44:46,107 --> 00:44:47,684
Ik ga veranderen.
1074
00:44:51,347 --> 00:44:53,446
Oh, de andere kant
van knuffel Lord Grantham.
1075
00:44:53,481 --> 00:44:55,789
Ik denk niet dat ik het ooit heb
Ik heb het eerder gezien.
1076
00:44:55,824 --> 00:44:57,352
Nou, jij bent degene
die hem boos maakte.
1077
00:44:57,387 --> 00:44:59,292
We lijken te leven
onder eerder een donkere schaduw
1078
00:44:59,328 --> 00:45:00,961
Op dit moment.
1079
00:45:00,996 --> 00:45:03,324
Zo niet het Grantham -huis,
Welke andere opties hebben we?
1080
00:45:03,359 --> 00:45:05,793
Het is goed dat het diner
is niet gelukt.
1081
00:45:05,828 --> 00:45:07,231
Welk diner?
1082
00:45:11,301 --> 00:45:13,165
Alleen dat ik heb uitgenodigd
Sommige locals voor het avondeten
1083
00:45:13,200 --> 00:45:14,472
En ze konden niet komen.
1084
00:45:14,508 --> 00:45:15,910
Vanwege mij?
1085
00:45:16,981 --> 00:45:18,705
Golly.
1086
00:45:18,740 --> 00:45:20,644
Een huis vol yanks, en ik ben
degene die mensen weghoudt.
1087
00:45:20,679 --> 00:45:22,377
(Harold kreunen)
1088
00:45:22,412 --> 00:45:24,515
Net toen ik dacht
Ik kon niet lager zinken,
1089
00:45:24,551 --> 00:45:25,984
Ik ga weer naar beneden.
1090
00:45:26,019 --> 00:45:28,087
Misschien moet je dankbaar zijn
voor de Yanks.
1091
00:45:31,086 --> 00:45:32,490
We gaan veranderen.
1092
00:45:32,526 --> 00:45:33,895
Kom op, Bertie.
1093
00:45:35,327 --> 00:45:36,832
-Bertie: Het spijt me zo.
-Harold: Misschien zou het nu zijn
1094
00:45:36,867 --> 00:45:39,668
Een goede tijd voor mij om Gus te laten zien
De della Francesca.
1095
00:45:39,703 --> 00:45:41,936
Presenteer het niet
als een manier om kapitaal aan te trekken.
1096
00:45:49,412 --> 00:45:51,105
Papa is niet eerlijk.
1097
00:45:51,140 --> 00:45:52,848
Dat moet je althans weten.
1098
00:45:52,883 --> 00:45:54,813
Denk je niet dat hij recht heeft
om een beetje oneerlijk te zijn
1099
00:45:54,849 --> 00:45:56,747
met oma's dood,
Uw scheiding
1100
00:45:56,782 --> 00:45:58,380
En Harold's dwaasheid?
1101
00:45:58,415 --> 00:46:00,949
Harold's heeft een echte puinhoop gemaakt
van dingen, nietwaar?
1102
00:46:00,984 --> 00:46:03,022
Het is echt mijn schuld.
1103
00:46:03,058 --> 00:46:05,888
Het was alsof ik een dronken zette
verantwoordelijk voor een bar.
1104
00:46:05,923 --> 00:46:08,492
♪ Ik hou van Amerika ♪
1105
00:46:08,527 --> 00:46:10,766
♪ Ik heb allemaal gespeeld
Sappy-Happy jachtgebied ♪
1106
00:46:10,802 --> 00:46:12,864
Je gaat door. Ik ga
om een telefoontje te voeren.
1107
00:46:12,899 --> 00:46:15,165
♪ Maar ik vind Amerika oké ♪
1108
00:46:15,200 --> 00:46:17,703
-♪ Kom wat kan ♪
-Voer ze hier in.
1109
00:46:17,739 --> 00:46:19,573
♪ Ik zal ooit terugkeren ♪
1110
00:46:19,608 --> 00:46:24,280
♪ aan de goede oude VS ♪
1111
00:46:24,315 --> 00:46:29,376
♪ Hé, hey ... ♪
1112
00:46:29,411 --> 00:46:31,220
-Dat ging niet zo goed.
-(Lied eindigt)
1113
00:46:31,255 --> 00:46:32,914
Het is nog niet voorbij.
1114
00:46:32,950 --> 00:46:34,382
Niet door een lange schot.
1115
00:46:34,417 --> 00:46:37,057
Ik kon het niet helpen dat ik me afvroeg
hoe het is gebeurd.
1116
00:46:37,092 --> 00:46:39,086
En we werden verondersteld
om het fortuin van mijn moeder te verdubbelen,
1117
00:46:39,122 --> 00:46:40,795
En nu is het meeste weg.
1118
00:46:40,831 --> 00:46:42,990
Maar het komt terug
Met interesse beloof ik dat.
1119
00:46:43,025 --> 00:46:44,631
Het is een nieuwe markt.
1120
00:46:44,667 --> 00:46:46,798
-Ik begrijp het beter.
-Hmm.
1121
00:46:46,834 --> 00:46:49,372
Maar ik moet een vrije hand hebben.
1122
00:46:49,407 --> 00:46:51,530
Ze veranderen voor het avondeten.
1123
00:46:51,566 --> 00:46:53,671
Ze zullen zich in de bibliotheek verzamelen
om 8:00.
1124
00:46:53,707 --> 00:46:55,138
Hartelijk dank.
1125
00:46:55,173 --> 00:46:57,536
Dus je hebt hem gezien
Mijn kamer verlaten?
1126
00:46:57,571 --> 00:46:59,076
Ik zou nooit hebben
noemde het, Milady.
1127
00:46:59,111 --> 00:47:00,975
Je zou het nooit hebben
Het ook vergeten.
1128
00:47:01,010 --> 00:47:02,283
(kloppen op de deur)
1129
00:47:02,319 --> 00:47:03,952
Bedankt, Anna.
1130
00:47:07,084 --> 00:47:09,452
Ik hoop dat papa je niet van streek maakte.
1131
00:47:09,488 --> 00:47:12,089
Niet zoveel als jij deed
met het diner dat nooit was.
1132
00:47:12,124 --> 00:47:14,092
Bertie had het niet moeten hebben
zei alles.
1133
00:47:14,127 --> 00:47:16,560
Trouwens, Tom Rang--
Hij komt om te blijven.
1134
00:47:16,595 --> 00:47:17,961
Ik weet.
1135
00:47:17,996 --> 00:47:19,568
Hij ontmoet Henry in York.
1136
00:47:19,604 --> 00:47:21,231
Ze hebben eindelijk verkocht
de autobedrijf.
1137
00:47:21,267 --> 00:47:24,005
Laten we hopen dat hij kan kalmeren
De geesten van je vader.
1138
00:47:24,040 --> 00:47:27,343
Ik probeer Papa niet te pushen
In iets, weet je?
1139
00:47:27,378 --> 00:47:29,109
Nou, ik denk dat je dat bent.
1140
00:47:29,145 --> 00:47:30,943
Ik vermoed dat je het probeert
om hem behoorlijk in te duwen.
1141
00:47:30,978 --> 00:47:32,940
Maar ik geloof dat je dat hebt gedaan
Goede redenen.
1142
00:47:32,976 --> 00:47:34,482
We moeten gaan.
1143
00:47:34,518 --> 00:47:35,676
Ik wacht op je vader.
1144
00:47:37,882 --> 00:47:39,518
Zijn wij de eerste?
1145
00:47:39,554 --> 00:47:41,154
Lijkt er zo uit.
1146
00:47:43,120 --> 00:47:44,688
Ik weet dat je van champagne houdt.
1147
00:47:44,724 --> 00:47:46,595
Herinner me er niet aan.
1148
00:47:46,631 --> 00:47:48,060
Je zou Amerika moeten proberen,
Weet je.
1149
00:47:48,095 --> 00:47:49,926
We geven niet om echtscheiding
Daar.
1150
00:47:49,961 --> 00:47:51,667
Ik denk dat Downton me nodig heeft.
1151
00:47:51,702 --> 00:47:53,634
Wat zal Harold nu doen,
Denk je?
1152
00:47:53,669 --> 00:47:55,170
Mama zal van gedachten niet veranderen.
1153
00:47:55,205 --> 00:47:56,339
Ik vraag me af.
1154
00:47:56,374 --> 00:47:58,306
Vraag me niet af. Ze zal het niet doen.
1155
00:47:58,342 --> 00:48:00,007
Ik hou van mijn oom,
1156
00:48:00,043 --> 00:48:02,341
Maar hij is nauwelijks bewezen
om een titan van zaken te zijn.
1157
00:48:02,376 --> 00:48:06,205
Maar in tegenstelling tot je oom, weet ik het
Hoe het geld terug te krijgen.
1158
00:48:06,240 --> 00:48:07,710
Wil je me niet helpen?
1159
00:48:07,746 --> 00:48:11,010
♪ ♪
1160
00:48:11,045 --> 00:48:13,684
-MARIGOLD: Vang het! Vang het!
-GEORGE: Dat was een geweldig schot!
1161
00:48:13,719 --> 00:48:15,315
(Horn Delts)
1162
00:48:15,351 --> 00:48:17,320
(Kinderen die opgewonden klapt)
1163
00:48:17,356 --> 00:48:19,557
Nanny: Kom op, meisjes,
Wie gaat het krijgen?
1164
00:48:19,593 --> 00:48:21,689
♪ ♪
1165
00:48:25,027 --> 00:48:26,999
Bedankt.
1166
00:48:27,034 --> 00:48:28,864
Sybbie, schat,
Ben jij ook gekomen?
1167
00:48:28,899 --> 00:48:30,030
Wat mooi.
1168
00:48:30,065 --> 00:48:31,232
Tante Edith.
1169
00:48:31,268 --> 00:48:33,399
Ga en zeg hallo tegen de anderen.
1170
00:48:33,434 --> 00:48:35,469
Welkom terug bij Downton, mijnheer.
1171
00:48:35,504 --> 00:48:37,408
-Dank je, Parker.
-Sybbie: George!
1172
00:48:38,448 --> 00:48:40,543
-Edith.
-Tom.
1173
00:48:41,914 --> 00:48:43,783
Edith:
Ga nog niet naar binnen.
1174
00:48:43,819 --> 00:48:45,883
Ik wil je op de hoogte brengen.
1175
00:48:45,918 --> 00:48:48,018
Hoe gaat het met Mary?
1176
00:48:48,053 --> 00:48:49,921
Echtscheiding heeft haar slecht beschadigd,
1177
00:48:49,957 --> 00:48:51,686
-Zoals we wisten dat het zou doen.
-Mm-hmm.
1178
00:48:51,721 --> 00:48:54,389
Ik wilde haar helpen opnieuw op te bouwen
Terwijl ze Downton liep
1179
00:48:54,424 --> 00:48:57,197
-om haar gedachten af te nemen.
-Maar?
1180
00:48:57,232 --> 00:49:00,061
-Sociaal is het moeilijker
dan we hadden verwacht. -Oh.
1181
00:49:00,097 --> 00:49:01,695
En met het landgoed,
1182
00:49:01,731 --> 00:49:04,870
Papa's terughoudend om haar te geven
de kracht die ze nodig heeft.
1183
00:49:04,905 --> 00:49:06,500
We willen graag dat je hem praat
1184
00:49:06,535 --> 00:49:08,771
Mary verhuren
Neem de teugels goed.
1185
00:49:08,807 --> 00:49:10,743
Natuurlijk.
1186
00:49:10,778 --> 00:49:12,576
Is Harold hier
1187
00:49:12,611 --> 00:49:14,878
bedoel tenminste mevrouw Levinson
Estate is eindelijk geregeld?
1188
00:49:14,913 --> 00:49:16,246
Ik ben niet bang.
1189
00:49:16,281 --> 00:49:19,114
Hij heeft een compleet gemaakt
Bish van dingen.
1190
00:49:19,149 --> 00:49:21,420
Hoe gaat het met Lucy? Nou, ik hoop.
1191
00:49:21,455 --> 00:49:24,021
Het gaat allemaal goed, en dat was het ook
een opluchting om het bedrijf te verkopen.
1192
00:49:24,057 --> 00:49:25,352
Geld komt voor de verandering binnen.
1193
00:49:25,388 --> 00:49:26,926
Dus je hebt de volledige reis gemaakt
1194
00:49:26,962 --> 00:49:28,788
van revolutionair
naar kapitalist?
1195
00:49:28,823 --> 00:49:31,627
(grinnikt) Ik noem het liever
verstandig zijn.
1196
00:49:32,836 --> 00:49:34,264
GOUDSBLOEM:
Oh. Ga het halen. Ga het halen.
1197
00:49:34,299 --> 00:49:36,400
-Nanny: Zeer goed.
-(opgewonden gebabbel)
1198
00:49:36,435 --> 00:49:39,370
("Ik ben ouderwets"
door Noël Coward spelen)
1199
00:49:39,406 --> 00:49:44,537
♪ Ik ben ouderwets,
Maar ik vind het niet erg ♪
1200
00:49:44,573 --> 00:49:48,144
♪ Zo zal ik altijd zijn ♪
1201
00:49:48,179 --> 00:49:52,514
♪ Als u het maar eens bent ♪
1202
00:49:52,549 --> 00:49:58,156
♪ Om ouderwets te blijven
met mij. ♪
1203
00:49:58,191 --> 00:50:01,225
Tom is hier.
Hij is naar zijn kamer gegaan.
1204
00:50:01,261 --> 00:50:03,557
Je zou het moeten weten
Ik belde Guy Dexter.
1205
00:50:03,592 --> 00:50:06,163
Zijn spel is voorbij,
En hij komt om te blijven,
1206
00:50:06,198 --> 00:50:08,595
En hij brengt Noël -lafaard.
1207
00:50:08,630 --> 00:50:10,832
-Hoe spannend.
-Het zal Mary opvrolijken.
1208
00:50:10,868 --> 00:50:13,605
En natuurlijk konden ze dat niet
geef minder om dat ze gescheiden is.
1209
00:50:13,640 --> 00:50:17,610
Ik dacht ook dat het zou kunnen verleiden
het graafschap terug in het huis.
1210
00:50:17,645 --> 00:50:19,276
Slimme meid.
1211
00:50:19,311 --> 00:50:21,280
Als we een manier kunnen vinden
om ze te laten weten.
1212
00:50:21,316 --> 00:50:23,382
-Heb je de keuken verteld?
-Ik ga nu naar beneden.
1213
00:50:24,345 --> 00:50:26,288
-Edith.
-Hmm?
1214
00:50:26,324 --> 00:50:28,422
Bedankt.
1215
00:50:28,457 --> 00:50:30,455
(zoemen)
1216
00:50:36,028 --> 00:50:38,160
(zoemt verder)
1217
00:50:38,195 --> 00:50:39,993
Mr. Carson, kan ik helpen?
1218
00:50:40,028 --> 00:50:43,103
Ja, ik heb erover nagedacht
Deze lamerie kandelaars.
1219
00:50:43,138 --> 00:50:45,167
Zijn heerschappij houdt van
om ze op tafel te zien.
1220
00:50:45,203 --> 00:50:46,842
(zucht) We gebruiken ze vaak.
1221
00:50:46,878 --> 00:50:49,144
En je maakt ze schoon
met zeep en water?
1222
00:50:49,179 --> 00:50:52,048
Niet die vreselijke crèmes
Ze blijven nu bedenken?
1223
00:50:52,083 --> 00:50:54,606
Alles wordt gedaan zoals jij
Zou het hebben, Mr. Carson.
1224
00:50:54,642 --> 00:50:57,278
Dan zal ik gemakkelijker slapen.
1225
00:50:57,313 --> 00:50:59,186
(gelach in andere kamer)
1226
00:50:59,222 --> 00:51:01,585
-Nou, dat klinkt als
Lady Hex ... -Lady Hexham.
1227
00:51:02,757 --> 00:51:04,851
(hervat neuriën)
1228
00:51:04,886 --> 00:51:06,990
En vergeet niet,
Het is een geheim van Lady Mary.
1229
00:51:07,025 --> 00:51:08,394
Natuurlijk, Milady.
1230
00:51:11,735 --> 00:51:13,564
Wat wilde Lady Hexham?
1231
00:51:13,599 --> 00:51:15,770
Ze kwam net naar beneden om het ons te vertellen
er is een diner
1232
00:51:15,806 --> 00:51:17,302
de nacht ervoor
De provinciale show.
1233
00:51:17,338 --> 00:51:20,203
Mr. Dexter, Mr. Barrow
en Mr. Noël Coward
1234
00:51:20,238 --> 00:51:21,907
komen uit Londen.
1235
00:51:21,943 --> 00:51:23,472
Ik merk op dat u Mr. Barrow vermeldt
1236
00:51:23,507 --> 00:51:25,571
Tussen Mr. Dexter
en meneer Coward.
1237
00:51:25,607 --> 00:51:27,840
Zal hij ook het diner bijwonen?
1238
00:51:27,875 --> 00:51:29,346
MEVROUW. Hughes:
Ik zou het niet moeten denken, Charlie.
1239
00:51:29,381 --> 00:51:31,085
Maar wees alsjeblieft niet onaardig
over hem.
1240
00:51:31,121 --> 00:51:33,149
Ik hoop dat meneer Molesley dat niet doet
Word te opgewonden
1241
00:51:33,185 --> 00:51:34,722
Dat Mr. Coward komt eraan.
1242
00:51:34,757 --> 00:51:35,986
Laten we het niet vermelden.
1243
00:51:36,021 --> 00:51:37,284
-Hmm.
-Hmm.
1244
00:51:37,319 --> 00:51:39,159
Uw laatste diner.
1245
00:51:39,195 --> 00:51:42,059
Ja, maar moeten we het niet halen
het eerste diner
1246
00:51:42,094 --> 00:51:43,930
Waar Daisy heeft de leiding?
1247
00:51:43,965 --> 00:51:45,563
Nou, ik ben hier natuurlijk,
1248
00:51:45,598 --> 00:51:48,365
Maar oh, ik zou haar graag willen zien
in actie voordat ik ga.
1249
00:51:48,400 --> 00:51:50,739
Kijk je naar uit?
naar vertrekken?
1250
00:51:50,774 --> 00:51:53,107
Oh, ik weet het antwoord niet.
1251
00:51:53,142 --> 00:51:56,310
Ik zal Mr. Mason hebben,
Dus ik zal niet eenzaam zijn.
1252
00:51:59,915 --> 00:52:01,915
Niemand van jullie kan weg blijven!
1253
00:52:01,950 --> 00:52:03,618
Carson:
Ah, Mr. Molesley.
1254
00:52:03,654 --> 00:52:05,415
Wat leuk om je te zien.
1255
00:52:05,450 --> 00:52:07,284
Ik dacht dat ik erin zou kijken
Om hallo te zeggen.
1256
00:52:07,319 --> 00:52:08,682
We hebben over gelezen
Je nieuwste film.
1257
00:52:08,718 --> 00:52:11,249
-We zijn allemaal zo trots op je.
-OH, nou.
1258
00:52:11,285 --> 00:52:14,226
We hebben het gewoon over plannen
Voor het eerste grote diner van Daisy.
1259
00:52:14,261 --> 00:52:15,927
Mr. Dexter en Mr. Barrow
komen eraan.
1260
00:52:15,963 --> 00:52:18,464
En meneer Coward ook.
1261
00:52:20,934 --> 00:52:22,768
Noël Coward?
1262
00:52:22,803 --> 00:52:24,705
Bij Downton?
1263
00:52:24,741 --> 00:52:27,176
Het gleed gewoon uit.
1264
00:52:28,138 --> 00:52:30,770
(stamelend)
1265
00:52:30,805 --> 00:52:33,474
Nou ja, natuurlijk,
Ze zullen ons niet uitnodigen.
1266
00:52:33,509 --> 00:52:34,873
Je kunt haar Ladyship niet verwachten
1267
00:52:34,908 --> 00:52:36,477
om de meid van haar eigen dame te vragen
voor het avondeten.
1268
00:52:36,512 --> 00:52:38,445
Dit is niet Rusland, Mr. Molesley,
1269
00:52:38,481 --> 00:52:40,315
En we zijn geen bolsjewieken.
1270
00:52:40,350 --> 00:52:41,383
Oh, ik heb een idee gehad.
1271
00:52:41,418 --> 00:52:42,915
Je hebt nu geen footman,
1272
00:52:42,951 --> 00:52:45,291
Dus waarom kan ik niet je footman zijn
voor de nacht?
1273
00:52:45,326 --> 00:52:46,993
Baxter: Je bent niet
Een dienaar nu, Joseph.
1274
00:52:47,028 --> 00:52:49,093
Je hebt dat allemaal achtergelaten.
1275
00:52:49,129 --> 00:52:50,492
Nee, nee, maar zie je niet?
1276
00:52:50,528 --> 00:52:52,097
Ik kom binnen
met het eerste gerecht,
1277
00:52:52,132 --> 00:52:54,434
En als ik bij Mr. Dexter kom,
1278
00:52:54,469 --> 00:52:56,996
Hij zal me herkennen
en stel me voor aan Mr. Coward.
1279
00:52:57,032 --> 00:52:59,004
Zelfs als hij dat niet doet,
Ik zou wat extra hulp kunnen gebruiken
1280
00:52:59,039 --> 00:53:00,569
in de eetkamer om ...
1281
00:53:00,605 --> 00:53:03,240
Nee, hij zal, hij zal,
En het zal leuk zijn.
1282
00:53:03,275 --> 00:53:04,706
Zie je, dit is wat schrijvers doen.
1283
00:53:04,741 --> 00:53:07,143
We zijn dingen verzinnen
om mensen te vermaken.
1284
00:53:07,179 --> 00:53:08,977
(Lachen):
Oh!
1285
00:53:09,012 --> 00:53:11,618
Ze zullen het vertellen
Dit verhaal voor de komende jaren.
1286
00:53:11,654 --> 00:53:14,020
(Lachend)
1287
00:53:14,055 --> 00:53:17,023
(Molesley snuiven, lachend)
1288
00:53:17,058 --> 00:53:18,787
Ben je een paard dat op Ascot rent?
1289
00:53:18,822 --> 00:53:20,653
Oh, welke dag?
We zijn er op donderdag.
1290
00:53:20,688 --> 00:53:22,029
Mijn paard is in de gouden beker,
1291
00:53:22,065 --> 00:53:23,589
Dus je zult in staat zijn
om het aan te moedigen.
1292
00:53:23,624 --> 00:53:24,965
Harold:
Oh, ik niet.
1293
00:53:25,000 --> 00:53:26,596
Ik ben geen raceman, vrees ik.
1294
00:53:26,631 --> 00:53:28,637
Enkele slechte weddenschappen bij Belmont
genezen me voorgoed.
1295
00:53:28,672 --> 00:53:30,635
Als het maar was.
1296
00:53:31,734 --> 00:53:33,903
Oké,
Als we het erover hebben,
1297
00:53:33,939 --> 00:53:37,339
Ik zou willen dat jullie allemaal Gus horen
over hoe om te gaan met de verliezen.
1298
00:53:37,374 --> 00:53:39,245
Bedoel je y-your verliezen?
1299
00:53:39,280 --> 00:53:40,948
MARIA:
Geld bespreken tijdens het diner?
1300
00:53:40,984 --> 00:53:42,213
Oma zou niet hebben goedgekeurd.
1301
00:53:42,248 --> 00:53:44,484
Let niet op. Ga door, Gus.
1302
00:53:44,519 --> 00:53:47,815
Nou, ik weet zeker dat je het weet,
De crash heeft alles veranderd.
1303
00:53:47,850 --> 00:53:50,359
Fortuinen waren verloren,
Mannen zijn zelfmoord gepleegd.
1304
00:53:50,394 --> 00:53:52,952
Het was een vreselijke tijd, en
Daar leven we nog steeds mee.
1305
00:53:52,987 --> 00:53:55,663
Maar Cora's geld
was niet verloren in de crash.
1306
00:53:55,699 --> 00:53:57,026
Dankzij Gus.
1307
00:53:57,062 --> 00:53:58,796
Mm, misschien,
1308
00:53:58,831 --> 00:54:01,496
Maar dingen veranderden, en we hebben
om met die verandering om te gaan.
1309
00:54:01,531 --> 00:54:03,338
Je hebt een huis in Newport,
1310
00:54:03,373 --> 00:54:06,033
wat niet zo gewil is
zoals het was vóór de oorlog.
1311
00:54:06,069 --> 00:54:09,506
Dus Harold zou het moeten verkopen
Voordat de waarde verder zinkt?
1312
00:54:09,541 --> 00:54:11,070
Je zou kunnen herstellen
Sommige verliezen
1313
00:54:11,105 --> 00:54:13,540
en gebruik er een deel van
voor het werk hier gaande.
1314
00:54:13,575 --> 00:54:15,075
En je terugbetalen, stel ik me voor?
1315
00:54:16,716 --> 00:54:20,354
Maar als we openlijk spreken,
Harold heeft het niet goed gedaan
1316
00:54:20,389 --> 00:54:23,418
Sinds Lady Grantham hem vroeg
om dingen te beheren.
1317
00:54:23,453 --> 00:54:25,259
Hij had extreem pech.
1318
00:54:25,294 --> 00:54:27,656
Als je grote winst wilt,
Je moet vet zijn.
1319
00:54:27,691 --> 00:54:31,397
Maar de markt is niet veilig,
Zelfs nu.
1320
00:54:31,432 --> 00:54:33,759
-Ik bleef in bakstenen en mortel.
-Ik ben het ermee eens.
1321
00:54:33,794 --> 00:54:35,493
Lady Mary, wat denk je?
1322
00:54:35,529 --> 00:54:37,900
♪ ♪
1323
00:54:40,143 --> 00:54:41,800
Ik denk dat mama het weet
Wat ze doet,
1324
00:54:41,835 --> 00:54:43,741
En ik zou haar instincten steunen.
1325
00:54:48,114 --> 00:54:49,747
(kloppen op de deur)
1326
00:54:49,782 --> 00:54:52,351
Het spijt me, je dame,
Lady Mary is nog niet naar boven.
1327
00:54:52,386 --> 00:54:54,848
Oh, nee,
jij was het die ik wilde zien.
1328
00:54:54,884 --> 00:54:57,591
(zucht)
Wist je dat haar Ladyship
1329
00:54:57,627 --> 00:55:00,459
het diner gepland voor Lady Mary
Voordat Mr. Coward werd uitgenodigd,
1330
00:55:00,494 --> 00:55:03,299
Maar dat allemaal
onze lokale vrienden weigerden?
1331
00:55:04,297 --> 00:55:06,027
Miss Baxter heeft het al gezegd.
1332
00:55:06,062 --> 00:55:09,467
Mijn plan, als Mr. Coward
en de heer Dexter stemde ermee in om te komen,
1333
00:55:09,502 --> 00:55:11,330
was dat ze zouden veranderen
hun geest.
1334
00:55:11,366 --> 00:55:15,410
Maar nu ik het heb beheerd,
Ik weet niet zeker hoe ik het ze moet vertellen.
1335
00:55:16,443 --> 00:55:18,306
Kun je dit achterlaten
met mij, Milady?
1336
00:55:18,342 --> 00:55:20,373
Bedankt, Anna.
1337
00:55:20,409 --> 00:55:22,780
♪ ♪
1338
00:55:27,421 --> 00:55:29,389
MARIA:
Ben je geïnteresseerd in kunst?
1339
00:55:29,424 --> 00:55:31,591
Nou, ik ben geïnteresseerd
In veel dingen.
1340
00:55:33,158 --> 00:55:34,830
Welterusten.
1341
00:55:34,865 --> 00:55:36,428
Maar ik was een beetje verdrietig
1342
00:55:36,464 --> 00:55:38,560
dat je niet opkwam
voor mij tijdens het diner.
1343
00:55:38,595 --> 00:55:40,664
Ik weet zeker dat je mijn hulp niet nodig hebt.
1344
00:55:40,700 --> 00:55:43,096
Nou, misschien niet,
Maar ik dacht dat we vrienden waren.
1345
00:55:43,131 --> 00:55:45,236
Wat zou er gebeuren
Als ik hen vertelde dat we geliefden waren
1346
00:55:45,271 --> 00:55:47,241
Op de dag die we hebben ontmoet?
1347
00:55:47,277 --> 00:55:49,570
Dat zou een kat plaatsen
onder de duiven.
1348
00:55:49,605 --> 00:55:51,246
Bedreig je me?
1349
00:55:51,281 --> 00:55:53,245
Gewoon, de Engelsen zijn
zo gemakkelijk geschokt,
1350
00:55:53,280 --> 00:55:54,611
de gedachte aan hun uitdrukkingen
1351
00:55:54,647 --> 00:55:57,012
Als ik het gewoon eruit flapte,
Het is verleidelijk.
1352
00:55:58,213 --> 00:56:01,357
Dan is het een verleiding
U moet zich verzetten, Mr. Sambrook.
1353
00:56:07,156 --> 00:56:10,024
Ik wou dat ik het begreep
Sambrook is hiervan deel in dit alles.
1354
00:56:10,060 --> 00:56:13,199
Ik veronderstel dat hij het ervoor zorgt
Hij krijgt zijn geld terug,
1355
00:56:13,234 --> 00:56:15,402
Maar Tom gaat er naar kijken.
1356
00:56:15,438 --> 00:56:18,704
Ik vond hem niet leuk vissen
voor de steun van Mary.
1357
00:56:19,906 --> 00:56:22,202
-Hoe doet ze, denk je?
-Nou, je kent Mary.
1358
00:56:22,237 --> 00:56:25,579
Ze kijkt graag in controle,
of ze dat is of niet.
1359
00:56:26,814 --> 00:56:29,710
Vertel het haar niet, maar we zijn
liever een speciaal feest geven
1360
00:56:29,745 --> 00:56:31,545
om haar gedachten af te nemen.
1361
00:56:31,580 --> 00:56:33,085
Zal er iemand komen?
1362
00:56:33,120 --> 00:56:34,819
Oh, ze zullen komen.
1363
00:56:34,854 --> 00:56:37,723
Mary heeft misschien haar voet verloren
De laatste tijd, maar dat heb ik niet.
1364
00:56:40,824 --> 00:56:43,064
Anna (Whispering):
Daar is ze.
1365
00:56:43,100 --> 00:56:45,032
Hallo, mevrouw Grant. Hoe is het met je?
1366
00:56:45,067 --> 00:56:46,466
Heel goed, mevrouw Bates.
1367
00:56:46,501 --> 00:56:47,834
Je herinnert je Miss Grant,
Lady Osborne's meid?
1368
00:56:47,870 --> 00:56:49,637
Natuurlijk.
1369
00:56:49,672 --> 00:56:51,632
Het spijt me dat ze dat niet kan
Kom naar het diner van haar Ladyship.
1370
00:56:51,667 --> 00:56:53,406
Ze hadden ook spijt,
1371
00:56:53,441 --> 00:56:55,576
Maar ik weet het zeker
Ik hoef het niet uit te leggen.
1372
00:56:55,612 --> 00:56:58,905
Maar het is jammer dat ze zullen missen
Noël Coward ontmoeten.
1373
00:56:58,940 --> 00:57:00,672
Noël Coward komt naar Downton?
1374
00:57:00,708 --> 00:57:01,808
Anna:
Hmm.
1375
00:57:01,843 --> 00:57:03,942
En de filmster Guy Dexter.
1376
00:57:03,978 --> 00:57:05,811
Dus het zal toch leuk voor ons zijn.
1377
00:57:05,846 --> 00:57:08,254
Oh, dat zal het zeker zijn.
1378
00:57:08,289 --> 00:57:10,548
Ik zou moeten gaan. Tot ziens.
1379
00:57:10,584 --> 00:57:12,252
Doei.
1380
00:57:14,529 --> 00:57:16,657
Ik zou zeggen Lady Osborne
zal hebben telefoneerd
1381
00:57:16,692 --> 00:57:18,392
Tegen de tijd dat we thuiskomen.
1382
00:57:18,428 --> 00:57:20,535
♪ ♪
1383
00:57:22,565 --> 00:57:24,605
(mannen grommen)
1384
00:57:33,049 --> 00:57:35,247
(onduidelijke chatter)
1385
00:57:35,283 --> 00:57:36,880
Moreland:
Ik weet het niet.
1386
00:57:36,916 --> 00:57:39,012
Het lijkt meer op een kermis
dan een provinciale show.
1387
00:57:39,048 --> 00:57:41,015
Lady Manville:
Goed gedaan, mevrouw Parker.
1388
00:57:41,050 --> 00:57:43,086
Ik hoop dat je hier vroeg bent
op de dag.
1389
00:57:43,122 --> 00:57:45,755
Ik zal mijn best doen, maar ik heb het
Een groot diner de avond ervoor.
1390
00:57:45,790 --> 00:57:47,361
Oh, dat gebeurt nog steeds,
Is het?
1391
00:57:47,397 --> 00:57:49,030
Zeker.
We hebben Noël -lafaard
1392
00:57:49,065 --> 00:57:50,859
En allerlei soorten komen.
1393
00:57:50,894 --> 00:57:52,861
Noël Coward zal zijn
bij het diner?
1394
00:57:52,896 --> 00:57:54,864
Voor mij,
Het hele ding ziet er verkeerd uit.
1395
00:57:54,900 --> 00:57:56,601
Carson: ik haat
Om u tegen te spreken, Sir Hector,
1396
00:57:56,637 --> 00:57:58,638
Maar geven we ze niet
Een echt dagje uit
1397
00:57:58,674 --> 00:58:02,307
met goed eten en ritten
voor de kinderen om van te genieten?
1398
00:58:02,342 --> 00:58:04,111
Deze mensen werken hard.
1399
00:58:04,146 --> 00:58:05,910
Verdienen ze het niet?
1400
00:58:05,945 --> 00:58:09,043
Zie je, Carson, we zullen het maken
Een socialist van jullie nog.
1401
00:58:09,079 --> 00:58:12,318
-(Scoffs) Jij zult het niet, Milady.
-(grinnikend)
1402
00:58:12,354 --> 00:58:13,882
We veranderen er een circus van.
1403
00:58:13,918 --> 00:58:16,248
Het kan een verrassing komen,
Sir Hector,
1404
00:58:16,283 --> 00:58:18,556
Maar we willen onze bezoekers
om een goede tijd te hebben.
1405
00:58:18,592 --> 00:58:20,161
-(Paarsputters)
-Oh. -Isobel: oh.
1406
00:58:20,197 --> 00:58:21,797
-Horseman: Steady.
-(uitademen)
1407
00:58:21,832 --> 00:58:23,330
(grinnikend)
1408
00:58:23,366 --> 00:58:24,926
Lady Manville was
aan de telefoon,
1409
00:58:24,962 --> 00:58:26,997
en Lady Osborne
en veel anderen,
1410
00:58:27,033 --> 00:58:29,433
Zeggen dingen zijn veranderd
En ze kunnen toch komen.
1411
00:58:29,469 --> 00:58:31,436
Nou, je weet de reden.
1412
00:58:31,471 --> 00:58:33,603
Mr. Levinson belde, Milady.
1413
00:58:33,638 --> 00:58:35,167
Hij zei dat hij en Mr. Sambrook
1414
00:58:35,202 --> 00:58:37,275
zal niet terug in de tijd zijn
voor het avondeten.
1415
00:58:37,310 --> 00:58:38,973
Bedankt, Parker.
1416
00:58:39,008 --> 00:58:40,949
Klop dat in stijve pieken
Voor mij.
1417
00:58:40,984 --> 00:58:42,313
Hallo, Charlie.
1418
00:58:42,349 --> 00:58:43,511
Hoe was de vergadering?
1419
00:58:43,547 --> 00:58:44,814
Oh, uh, prima.
1420
00:58:44,849 --> 00:58:46,345
Uh, maar ik merkte het op
in de eetkamer,
1421
00:58:46,380 --> 00:58:48,389
Het diner is gelegd
met de Sèvres -service,
1422
00:58:48,424 --> 00:58:50,487
Dus ik heb het gevraagd
In plaats daarvan voor de Meissen.
1423
00:58:50,522 --> 00:58:52,094
Het is goed, Mabel.
1424
00:58:52,129 --> 00:58:54,055
Verlaat de sèvres zoals het is.
1425
00:58:54,090 --> 00:58:56,428
Ik heb geen wens
Om u te onderbieden, Mr. Parker,
1426
00:58:56,463 --> 00:58:58,433
Maar je begrijpt het misschien niet.
1427
00:58:58,468 --> 00:59:00,864
De sèvres is
een porselein voor zacht plak,
1428
00:59:00,900 --> 00:59:03,932
veel kwetsbaarder
dan de harde plak Meissen.
1429
00:59:03,967 --> 00:59:06,440
Ik begrijp het perfect,
Mr. Carson.
1430
00:59:06,475 --> 00:59:09,373
Vroeg haar dame
voor de sèvres.
1431
00:59:09,408 --> 00:59:11,338
Bedankt, Mabel.
1432
00:59:12,214 --> 00:59:13,782
Laat hem zijn werk doen.
1433
00:59:13,817 --> 00:59:15,474
Dat zij zo.
1434
00:59:16,912 --> 00:59:18,177
Het is leuk om een avond vrij te hebben
1435
00:59:18,212 --> 00:59:20,386
Van de waakzame ogen
van Mr. Sambrook.
1436
00:59:20,421 --> 00:59:22,019
Hij is erg zelfverzekerd, nietwaar?
1437
00:59:22,054 --> 00:59:24,383
-In een contrast met Harold.
-Cora: Laten we aardig zijn.
1438
00:59:24,418 --> 00:59:26,295
We zullen hem aanmoedigen bij Ascot,
Dan gaan we naar huis
1439
00:59:26,330 --> 00:59:28,194
Zonder een kruiswoord
worden gesproken.
1440
00:59:28,229 --> 00:59:29,662
Robert:
Hmm.
1441
00:59:29,697 --> 00:59:31,356
Robert, je vroeg
over de verkoop.
1442
00:59:31,392 --> 00:59:33,100
Het lijkt door te zijn gegaan
Zeer soepel.
1443
00:59:33,135 --> 00:59:34,335
Robert:
Hmm.
1444
00:59:34,370 --> 00:59:35,936
Henry is niet geweest
überhaupt moeilijk.
1445
00:59:35,971 --> 00:59:37,871
Mm, hmm.
1446
00:59:37,906 --> 00:59:41,368
Hij vroeg naar Downton, of
Je boog meer vee.
1447
00:59:42,344 --> 00:59:44,038
Dat klinkt niet als Henry.
1448
00:59:44,073 --> 00:59:45,873
Hij is meestal niet
Indeed in alles geïnteresseerd
1449
00:59:45,908 --> 00:59:47,341
Dat draait niet op benzine.
1450
00:59:48,308 --> 00:59:50,342
Ik vertelde hem dat ik het niet wist
het antwoord.
1451
00:59:50,377 --> 00:59:52,179
-(Bestek klettering)
-Er is geen antwoord.
1452
00:59:52,214 --> 00:59:55,382
Ik moet nog beslissen
Wat het antwoord zal zijn.
1453
00:59:56,258 --> 00:59:57,884
Ik weet wat dit is.
1454
00:59:57,919 --> 00:59:59,026
Wat jullie allemaal denken.
1455
00:59:59,062 --> 01:00:00,329
Ik wed dat je dat niet doet.
1456
01:00:00,364 --> 01:00:01,658
Heb je ze opgezet?
hiervoor, Mary?
1457
01:00:01,693 --> 01:00:03,460
Dus je kunt het op jouw manier hebben?
1458
01:00:03,495 --> 01:00:05,026
Oh, echt, papa?
1459
01:00:05,062 --> 01:00:07,359
Je vertelde me dat ik kapitein was
van het schip nu,
1460
01:00:07,394 --> 01:00:09,803
of heeft de scheiding op de een of andere manier
heeft me uitgesloten?
1461
01:00:17,275 --> 01:00:20,611
Robert, je hebt hard gewerkt
voor deze familie voor vele jaren.
1462
01:00:20,646 --> 01:00:22,349
Het is tijd om je voeten op te zetten.
1463
01:00:22,384 --> 01:00:23,909
Laat het zware werk aan Mary over.
1464
01:00:23,945 --> 01:00:25,416
En wat moet ik doen?
1465
01:00:25,451 --> 01:00:26,848
Wat is mijn taak?
1466
01:00:26,883 --> 01:00:28,624
Om rond te lopen in mijn tweeds,
1467
01:00:28,659 --> 01:00:31,690
Hallo naar de huurders glimlachen
Zodat als ik dood ben
1468
01:00:31,726 --> 01:00:33,919
Iedereen kan zeggen
Wat een leuke kerel was ik?
1469
01:00:33,955 --> 01:00:35,224
Zolang ze dat doen.
1470
01:00:36,661 --> 01:00:38,759
Oh, spreek, Bertie.
1471
01:00:38,795 --> 01:00:40,864
Je knikt weg.
1472
01:00:40,899 --> 01:00:43,100
-(Bertie zucht)
-Dank je, Parker.
1473
01:00:45,974 --> 01:00:48,907
Ik kreeg Brancaster toen ik was
jong genoeg om veranderingen aan te brengen.
1474
01:00:48,942 --> 01:00:51,873
Ik zou de plek zeggen
en de mensen die daar wonen
1475
01:00:51,908 --> 01:00:55,046
zijn hierdoor beter af.
1476
01:00:55,081 --> 01:00:57,547
Toen je de leiding nam,
Er waren keizers in Moskou,
1477
01:00:57,582 --> 01:00:59,146
Wenen en Berlijn,
1478
01:00:59,181 --> 01:01:00,954
en je ouders
waren koning en koningin
1479
01:01:00,989 --> 01:01:03,417
van dit deel van het graafschap,
Maar die wereld is nu verdwenen.
1480
01:01:03,452 --> 01:01:05,584
-Het is een andere plek.
-OH, dus iedereen blijft zeggen.
1481
01:01:05,620 --> 01:01:07,462
En het is niet anders
Omdat we naar Kaapstad kunnen gaan
1482
01:01:07,498 --> 01:01:10,296
over een paar dagen
in plaats van een half jaar.
1483
01:01:10,332 --> 01:01:11,927
We veranderen ook.
1484
01:01:11,962 --> 01:01:14,995
De manier waarop we praten,
de manier waarop we ons kleden,
1485
01:01:15,030 --> 01:01:17,633
de manier waarop we met elkaar omgaan.
1486
01:01:17,669 --> 01:01:19,937
Dit is de tijd van Mary.
1487
01:01:19,972 --> 01:01:22,235
Ze is in stap
met hoe u dit landgoed kunt runnen
1488
01:01:22,270 --> 01:01:24,072
in de jaren '30, de jaren '40
en de jaren '50.
1489
01:01:24,107 --> 01:01:25,976
-En dat niet?
-U kent dit systeem
1490
01:01:26,011 --> 01:01:27,816
Werkt niet
Als mensen te lang vasthouden.
1491
01:01:27,851 --> 01:01:31,511
Ik ben je aangenaam verrast
Denk dat het systeem überhaupt werkt.
1492
01:01:33,223 --> 01:01:35,322
Ik heb iets toe te voegen.
1493
01:01:35,358 --> 01:01:37,592
Het ontbrekende detail hierin
1494
01:01:37,628 --> 01:01:39,893
is dat we allemaal,
Ieder van ons houdt van je.
1495
01:01:41,658 --> 01:01:43,426
Heel veel.
1496
01:01:43,462 --> 01:01:46,064
♪ ♪
1497
01:01:57,507 --> 01:02:00,480
MEVROUW. Hughes: ze komen allemaal,
Haar Ladyship heeft me verteld.
1498
01:02:00,516 --> 01:02:01,846
-OH, bedankt.
-Bedankt.
1499
01:02:01,881 --> 01:02:04,685
En sommige zijn vissen
voor uitnodigingen
1500
01:02:04,721 --> 01:02:07,115
Toen ze niet werden gevraagd
in de eerste plaats.
1501
01:02:07,150 --> 01:02:08,655
-dan is het goed gedaan.
-Sad, hoewel.
1502
01:02:08,691 --> 01:02:10,492
Ze waren blij
om Lady Mary over te gooien,
1503
01:02:10,527 --> 01:02:12,355
Hoewel ze haar hebben gekend
Haar hele leven.
1504
01:02:12,390 --> 01:02:14,123
Nu zullen ze er alles aan doen
Dineer met een beroemd gezicht.
1505
01:02:14,158 --> 01:02:15,829
Dat is de manier waarop de wereld is
tegenwoordig.
1506
01:02:15,864 --> 01:02:17,796
Er is niet veel punt
door er bezwaar tegen te maken.
1507
01:02:17,832 --> 01:02:19,194
-OH, bedankt.
-Eny: Mr. Branson was
1508
01:02:19,229 --> 01:02:21,659
echt geven
naar zijn heerschappij tijdens het diner.
1509
01:02:21,695 --> 01:02:23,802
Het is grappig om te denken
Hij maakte hun auto's schoon.
1510
01:02:23,837 --> 01:02:25,464
Bates:
Het spijt me voor zijn heerschappij.
1511
01:02:25,500 --> 01:02:27,465
-Hij heeft altijd zijn best gedaan.
-(Licht kloppen)
1512
01:02:27,500 --> 01:02:30,273
MEVROUW. Hughes:
Oh, meneer Mason, kom binnen.
1513
01:02:31,407 --> 01:02:34,840
Dit zijn gelukkige tijden,
Je vrouw terug krijgen.
1514
01:02:34,876 --> 01:02:36,582
Oh, dat is het.
1515
01:02:36,617 --> 01:02:38,411
Maar ze zal jullie allemaal missen.
1516
01:02:38,446 --> 01:02:41,856
Het zal vreemd zijn om te koken
voor twee in plaats van 22,
1517
01:02:41,891 --> 01:02:44,092
en in stilte in plaats van
het lopende commentaar.
1518
01:02:44,127 --> 01:02:45,550
(grinnikend)
1519
01:02:45,585 --> 01:02:47,356
-(Bell Jingles)
-Oh. Ik kom snel terug.
1520
01:02:48,462 --> 01:02:49,828
Zoveel veranderingen.
1521
01:02:49,863 --> 01:02:51,596
En we hebben wel nodig
Een nieuwe voetman, weet je.
1522
01:02:51,631 --> 01:02:52,897
Andy kan niet alles doen.
1523
01:02:52,932 --> 01:02:55,230
Ik weet het niet zeker
Lady Mary zou het daarmee eens zijn.
1524
01:02:55,265 --> 01:02:57,832
Ze wil bezuinigen
waar ze ook kan
1525
01:02:57,868 --> 01:02:59,241
Als ze het overneemt.
1526
01:02:59,276 --> 01:03:00,508
Het zal niet gemakkelijk voor haar zijn
1527
01:03:00,544 --> 01:03:02,876
Met die scheiding
om haar nek.
1528
01:03:02,912 --> 01:03:06,578
Welnu, dan moeten we allemaal laten zien
dat we haar steunen
1529
01:03:06,614 --> 01:03:08,616
-waar we kunnen.
-Ik ben het ermee eens.
1530
01:03:08,651 --> 01:03:10,409
-Here we zijn.
-MEVROUW. Patmore: Oh ...
1531
01:03:10,445 --> 01:03:11,946
-Dank je, Daisy.
-(anderen roepen uit)
1532
01:03:11,981 --> 01:03:13,611
Dit ziet er heerlijk uit.
1533
01:03:13,647 --> 01:03:15,087
-Mr. Mason: Splendid.
-(Mrs. Patmore lacht)
1534
01:03:16,622 --> 01:03:18,049
Aan mevrouw Patmore.
1535
01:03:18,085 --> 01:03:19,459
Aan mevrouw Mason.
1536
01:03:19,494 --> 01:03:21,120
(Verspreid grinniken)
1537
01:03:21,155 --> 01:03:22,653
Anderen:
Mevrouw Mason.
1538
01:03:22,689 --> 01:03:25,024
Nu, ben je behoorlijk klaar
voor het diner van Mr. Coward?
1539
01:03:25,060 --> 01:03:26,259
MEVROUW. Hughes:
Oh.
1540
01:03:26,295 --> 01:03:28,128
Als mijn tijd eindigt
En de jouwe begint.
1541
01:03:28,163 --> 01:03:30,262
Voel je je daarmee verdrietig?
1542
01:03:30,297 --> 01:03:33,639
Een beetje, maar ik vecht er niet tegen.
1543
01:03:33,674 --> 01:03:35,567
Ons leven wordt in hoofdstukken geleefd,
1544
01:03:35,602 --> 01:03:37,774
En er is niets mis
Als een hoofdstuk klaar is
1545
01:03:37,809 --> 01:03:39,876
En een nieuwe begint.
1546
01:03:39,911 --> 01:03:42,243
Het is nu jouw tijd, en ik ...
1547
01:03:42,279 --> 01:03:45,645
En daar ben ik trots op
dan wat dan ook.
1548
01:03:46,687 --> 01:03:49,088
Je bent de dochter die ik nooit heb gehad.
1549
01:03:50,020 --> 01:03:52,016
Ik zal die woorden koesteren.
1550
01:03:52,051 --> 01:03:53,653
Ik zal.
1551
01:03:54,626 --> 01:03:57,121
♪ ♪
1552
01:03:57,157 --> 01:03:58,399
(deur opent)
1553
01:03:58,434 --> 01:04:00,267
Milady, telefoontje.
1554
01:04:00,303 --> 01:04:01,694
Lady Falmouth.
1555
01:04:03,267 --> 01:04:05,665
Zie ze krijgen koffie
Als ze binnenkomen.
1556
01:04:08,271 --> 01:04:10,178
Edith, mag ik je pakken
Even?
1557
01:04:10,213 --> 01:04:11,805
Als je wilt.
1558
01:04:11,841 --> 01:04:13,948
♪ ♪
1559
01:04:21,051 --> 01:04:23,790
Ben ik bezig met nog een pummeling?
1560
01:04:23,825 --> 01:04:26,119
-No meer pummeling.
-(Deur sluit)
1561
01:04:26,155 --> 01:04:27,919
Maar ik weet hoe het is,
1562
01:04:27,954 --> 01:04:29,826
En ik vroeg me af of het geld
Van de verkoop van het bedrijf
1563
01:04:29,861 --> 01:04:31,493
kan je helpen om je te overbruggen.
1564
01:04:32,498 --> 01:04:34,194
Oh, Tom.
1565
01:04:34,229 --> 01:04:36,370
Mijn beste kerel, denk er niet aan.
1566
01:04:36,406 --> 01:04:38,104
TOM:
Ik meen het.
1567
01:04:38,140 --> 01:04:40,706
Jij en alle familie van Sybil
heb me alles gegeven.
1568
01:04:40,741 --> 01:04:42,435
Is dat niet iets waard?
1569
01:04:42,470 --> 01:04:45,210
Het is veel waard,
Maar geen geld.
1570
01:04:46,409 --> 01:04:48,714
Help jezelf nu naar een port
en geef het door
1571
01:04:48,750 --> 01:04:50,483
Voordat we allemaal in tranen barsten.
1572
01:04:50,518 --> 01:04:51,887
(zachtjes grinniken)
1573
01:04:53,083 --> 01:04:55,547
Ben je met een vreemde naar bed geweest?
1574
01:04:55,582 --> 01:04:56,853
Nou ja, natuurlijk
het klinkt verschrikkelijk
1575
01:04:56,889 --> 01:04:58,051
Als je het zo zegt.
1576
01:04:58,087 --> 01:04:59,460
Hoe moet ik het zeggen?
1577
01:04:59,495 --> 01:05:00,720
Hij is niet Turks, toch?
1578
01:05:01,728 --> 01:05:03,363
Ik vond hem aantrekkelijk.
1579
01:05:03,398 --> 01:05:04,865
Ik doe het nog steeds,
1580
01:05:04,900 --> 01:05:07,834
Maar ik denk dat hij zich voelt
Hij heeft een greep op mij.
1581
01:05:07,870 --> 01:05:09,866
Hij wil dat ik hem help
Mama overtuigen,
1582
01:05:09,902 --> 01:05:11,297
wat ik natuurlijk niet zal doen.
1583
01:05:11,332 --> 01:05:13,065
Waarom vertel je me dit?
1584
01:05:13,101 --> 01:05:14,734
Ik weet het niet zeker.
1585
01:05:15,743 --> 01:05:19,037
De waarheid is, ik ben in een oplossing,
1586
01:05:19,072 --> 01:05:21,547
En een geweldige dame zoals jij misschien
een mening hebben die de moeite waard is om te horen.
1587
01:05:21,583 --> 01:05:22,910
Betuttel me niet.
1588
01:05:22,946 --> 01:05:24,650
Ik zou het niet durven.
1589
01:05:24,685 --> 01:05:26,350
Maar wat denk je?
1590
01:05:26,385 --> 01:05:29,685
Moet ik proberen te kalmeren
Sambrook of negeer je hem gewoon?
1591
01:05:29,720 --> 01:05:31,382
(zucht)
1592
01:05:31,418 --> 01:05:32,824
Mag ik Bertie erover vragen?
1593
01:05:32,859 --> 01:05:35,226
-Must u?
-Ik denk dat ik het moet.
1594
01:05:35,262 --> 01:05:37,563
Als hij me een grappige uiterlijk geeft
voor de rest van mijn leven,
1595
01:05:37,598 --> 01:05:38,890
Ik zal je de schuld geven.
1596
01:05:41,364 --> 01:05:44,603
Tom bood ons het geld aan
van zijn verkoop.
1597
01:05:44,639 --> 01:05:46,236
(Cora klikt tong)
1598
01:05:46,271 --> 01:05:49,073
Natuurlijk zei ik nee,
Maar ik werd aangeraakt.
1599
01:05:49,108 --> 01:05:51,444
-En het heeft me aan het denken gezet.
-Wat over?
1600
01:05:51,480 --> 01:05:52,772
Mary heeft gelijk.
1601
01:05:53,983 --> 01:05:56,583
We hebben geen optie
Maar om Grantham House te verkopen.
1602
01:05:56,618 --> 01:05:58,676
Het is tijd om verder te gaan.
1603
01:05:58,711 --> 01:06:00,683
Weet ze het
Heb je het licht gezien?
1604
01:06:00,718 --> 01:06:01,990
Nog niet.
1605
01:06:04,651 --> 01:06:06,459
En hoe zit het met
Haar rennen Downton?
1606
01:06:06,495 --> 01:06:07,795
Hoe zit het?
1607
01:06:07,830 --> 01:06:09,255
Ik draag geen zak
over mijn hoofd.
1608
01:06:09,290 --> 01:06:10,961
Ik zie hoe je haar behandelt.
1609
01:06:10,996 --> 01:06:12,627
Wil je haar niet in het bevel?
1610
01:06:13,635 --> 01:06:15,828
Nee, dat doe ik. Ik heb het gezegd.
1611
01:06:17,497 --> 01:06:19,400
Maar nu komt het moment ...
1612
01:06:19,435 --> 01:06:21,306
Je kunt niet verdragen
om de kroon op te geven.
1613
01:06:24,480 --> 01:06:25,642
(Lacht zachtjes)
1614
01:06:25,678 --> 01:06:27,573
♪ ♪
1615
01:06:27,608 --> 01:06:30,048
Nou, ik hoop
Het zal je niet overbelasten.
1616
01:06:30,083 --> 01:06:32,447
En je hebt de show
de volgende dag.
1617
01:06:32,482 --> 01:06:35,548
Lady Merton laat me maken
Een echt verschil.
1618
01:06:35,584 --> 01:06:36,822
Als je duidelijk bent
over uw argumenten,
1619
01:06:36,857 --> 01:06:38,587
Je kunt dingen laten gebeuren.
1620
01:06:38,622 --> 01:06:41,059
Zelfs met zijn serene hoogheid
Sir Hector Moreland.
1621
01:06:41,094 --> 01:06:43,327
Ik wist dat je dat zou doen
Meer dan houd je eigen vast.
1622
01:06:43,363 --> 01:06:46,663
Geen wonder dat je zegt
U bent niet altijd in dienst.
1623
01:06:46,698 --> 01:06:49,832
Nou, dat zal ik niet, maar dat heb ik niet
Slechte herinneringen aan mijn tijd hier.
1624
01:06:49,868 --> 01:06:50,962
(mompelt zachtjes)
1625
01:06:52,704 --> 01:06:54,638
(blaffen)
1626
01:06:54,674 --> 01:06:56,770
♪ ♪
1627
01:06:59,277 --> 01:07:01,872
Dit is een,
Een grote eer, Milord.
1628
01:07:01,908 --> 01:07:05,651
Dat weet ik niet,
Maar de waarheid is, ik ...
1629
01:07:05,687 --> 01:07:07,585
Ik heb je advies nodig.
1630
01:07:07,620 --> 01:07:08,984
Uh ...
1631
01:07:09,020 --> 01:07:11,150
Hoe? Uh, waarover?
1632
01:07:11,185 --> 01:07:13,556
Oh, zit.
1633
01:07:15,395 --> 01:07:19,097
We waren jonge mannen
Toen je voor het eerst naar Downton kwam.
1634
01:07:19,132 --> 01:07:21,134
Je stond aan mijn zijde
Toen ik erfde,
1635
01:07:21,169 --> 01:07:23,762
En hier zijn we nog steeds
Maar vele jaren later.
1636
01:07:23,798 --> 01:07:26,637
Ik heb genoten van een goed leven
In uw dienst, Milord.
1637
01:07:26,673 --> 01:07:28,436
Ik hoop het.
1638
01:07:28,471 --> 01:07:30,308
Je hebt het huis goed gerund,
Natuurlijk,
1639
01:07:30,344 --> 01:07:34,109
Maar ik geloof dat je het hebt gemaakt
Een gelukkige plek ook.
1640
01:07:34,144 --> 01:07:36,115
Dat is belangrijk voor mij.
1641
01:07:36,150 --> 01:07:38,719
We waren goed geschikt
aan elkaar, Milord,
1642
01:07:38,754 --> 01:07:40,847
Dat was ons geluk.
1643
01:07:43,717 --> 01:07:47,219
Ben je gekomen?
om Lady Mary te bespreken?
1644
01:07:47,255 --> 01:07:49,059
(lacht rustig)
1645
01:07:49,094 --> 01:07:51,196
Je bent voor me voor, zoals gewoonlijk,
1646
01:07:51,231 --> 01:07:54,601
en je weet het
Lady Mary denkt dat het tijd is
1647
01:07:54,636 --> 01:07:56,897
die ik overhandig.
1648
01:07:56,932 --> 01:08:01,239
Haar Ladyship is het daarmee eens, en zo,
Ik vermoed, doet Lady Hexham.
1649
01:08:01,275 --> 01:08:05,205
Meer verrassend ...
(Scoffs) Misschien wel.
1650
01:08:05,240 --> 01:08:08,774
Maar ben je echt?
1651
01:08:08,810 --> 01:08:11,919
(zucht) Je denkt dat ik dwaas ben
om mijn voeten te slepen?
1652
01:08:11,954 --> 01:08:14,152
Dat zou ik nooit zeggen,
Milord, nooit.
1653
01:08:14,188 --> 01:08:17,350
Maar ik geloof echt
dat je zou kunnen genieten ...
1654
01:08:17,386 --> 01:08:19,592
Een rustiger tijd vanaf nu,
1655
01:08:19,628 --> 01:08:21,459
vrij van zorgen.
1656
01:08:22,422 --> 01:08:24,196
Maar ik maak me zorgen.
1657
01:08:24,231 --> 01:08:26,563
Ik maak me zorgen over de scheiding
heeft dingen veranderd.
1658
01:08:26,598 --> 01:08:29,964
Kan ze haar rol spelen in
het graafschap als een sociale paria?
1659
01:08:29,999 --> 01:08:31,933
Of...
1660
01:08:31,968 --> 01:08:33,336
(Grunts)
1661
01:08:33,372 --> 01:08:36,270
... moet ik ophalen
voor een paar jaar
1662
01:08:36,305 --> 01:08:37,770
Totdat de dingen zich vestigen?
1663
01:08:37,806 --> 01:08:40,709
Lady Mary zal een soort zijn
en betrouwbare huisbaas,
1664
01:08:40,744 --> 01:08:44,477
Dus haar plaats in de provincie
Zal binnenkort weer veilig zijn.
1665
01:08:44,512 --> 01:08:46,287
Denk je dat ze het zou kunnen redden?
1666
01:08:46,322 --> 01:08:50,886
Ik weet dat ze het heel goed zou kunnen redden
Nou, Milord, en jij ook.
1667
01:08:50,922 --> 01:08:53,458
♪ ♪
1668
01:09:06,702 --> 01:09:08,605
Waarom grijp je niet
Die aan het einde?
1669
01:09:09,670 --> 01:09:11,509
-pickwick Papers, meneer.
-Oh.
1670
01:09:14,451 --> 01:09:16,514
♪ ♪
1671
01:09:20,116 --> 01:09:21,618
Pardon.
1672
01:09:22,755 --> 01:09:24,157
Echt.
1673
01:09:24,193 --> 01:09:27,288
Ik denk een dag bij Ascot
Zal goed voor ons allemaal zijn.
1674
01:09:27,323 --> 01:09:28,988
MARIA:
Niet voor mij.
1675
01:09:29,023 --> 01:09:31,766
De poorten van de koninklijke
Behuizing zal stevig worden gesloten.
1676
01:09:31,801 --> 01:09:33,129
Edith:
Maar je moet komen.
1677
01:09:33,164 --> 01:09:34,796
Uh, vertel het haar, Bertie.
1678
01:09:34,832 --> 01:09:37,203
Ik ben, ik ga regelen
Lunch voor ons in de tent van White.
1679
01:09:37,239 --> 01:09:39,498
Dus je hoeft niet te gaan
nabij de behuizing.
1680
01:09:39,533 --> 01:09:40,931
Ik zal je gezelschap houden.
1681
01:09:40,967 --> 01:09:42,843
De behuizing geldt
Geen genot voor mij.
1682
01:09:42,878 --> 01:09:44,638
Hoe zit het met u, meneer Sambrook?
1683
01:09:44,673 --> 01:09:46,679
Geniet je van deze vreemde
Engelse rituelen?
1684
01:09:46,715 --> 01:09:48,676
Ik doe. Heel veel.
1685
01:09:48,712 --> 01:09:51,113
Edith zal in de rij staan
veel koninklijke hoogheid
1686
01:09:51,148 --> 01:09:52,413
om toe te voegen aan het plezier.
1687
01:09:52,448 --> 01:09:54,782
Tjonge, ik voel me nogal jaloers,
1688
01:09:54,818 --> 01:09:57,490
Maar, uh, niet jaloers genoeg
om het risico te lopen zich bij u te voegen.
1689
01:09:57,525 --> 01:10:00,723
Nee, ik blijf hier
en de heer Charles Dickens doorlezen.
1690
01:10:02,323 --> 01:10:04,397
♪ ♪
1691
01:10:05,901 --> 01:10:07,860
-(Juiching)
-(Lachen)
1692
01:10:07,896 --> 01:10:09,400
-Man: tien shilling op ...
-He gaat u, mijnheer.
1693
01:10:09,435 --> 01:10:11,899
Kom op, dames en heren!
Daar gaan we!
1694
01:10:13,203 --> 01:10:15,003
(Crowd Chatter)
1695
01:10:15,039 --> 01:10:17,368
♪ ♪
1696
01:10:17,404 --> 01:10:19,071
(juichend)
1697
01:10:22,211 --> 01:10:24,175
♪ ♪
1698
01:10:47,808 --> 01:10:50,674
♪ ♪
1699
01:10:54,916 --> 01:10:57,349
(schreeuwend, juichend)
1700
01:10:57,385 --> 01:10:59,083
Columbus Boy lijkt
om het vreselijk goed te doen.
1701
01:10:59,118 --> 01:11:00,882
Is dat daar degene?
1702
01:11:08,024 --> 01:11:10,463
-Green en wit. De groene
en wit. -Green en wit.
1703
01:11:13,198 --> 01:11:14,491
Kom op, Meadows Barron!
1704
01:11:14,527 --> 01:11:17,437
♪ ♪
1705
01:11:21,140 --> 01:11:22,772
(schreeuwend, juichend)
1706
01:11:27,914 --> 01:11:30,177
(juichend)
1707
01:11:30,213 --> 01:11:32,650
♪ ♪
1708
01:11:34,788 --> 01:11:35,954
Oh.
1709
01:11:35,990 --> 01:11:37,582
(onduidelijke chatter)
1710
01:11:37,618 --> 01:11:39,284
Was hij de favoriet?
1711
01:11:39,319 --> 01:11:41,928
Moet je niet wachten om te zien
Als er een onderzoek van een rentmeester is?
1712
01:11:41,964 --> 01:11:43,554
Niet wanneer het voor het laatst is.
1713
01:11:43,590 --> 01:11:45,432
(Edith lacht)
1714
01:11:47,532 --> 01:11:48,928
Zullen we gaan
naar de koninklijke behuizing?
1715
01:11:48,963 --> 01:11:51,028
Laat hem niet wachten
langer, Bertie.
1716
01:11:51,064 --> 01:11:52,697
-Hij hijgt ervoor.
-(Gus grinnikt)
1717
01:11:52,732 --> 01:11:53,935
Ik zou het graag willen zien.
1718
01:11:55,669 --> 01:11:57,436
Uh, ga, jullie allemaal.
1719
01:11:57,472 --> 01:11:59,008
We blijven hier.
1720
01:11:59,043 --> 01:12:00,141
Weet je het zeker?
1721
01:12:00,176 --> 01:12:01,877
Ik ben.
1722
01:12:03,312 --> 01:12:05,386
♪ ♪
1723
01:12:08,291 --> 01:12:10,758
-Two pond op Bosworth om te winnen.
-Bosworth is het.
1724
01:12:10,793 --> 01:12:12,855
(Crowd Chatter)
1725
01:12:15,159 --> 01:12:16,427
Tom Branson.
1726
01:12:16,462 --> 01:12:17,890
John Bevan,
terwijl ik leef en adem.
1727
01:12:17,925 --> 01:12:19,397
Ik dacht dat je nog steeds was
in New York.
1728
01:12:19,433 --> 01:12:21,762
Nou, dus ik was
tot ongeveer een maand geleden.
1729
01:12:21,798 --> 01:12:23,732
Vertel me, die man
je was eerder,
1730
01:12:23,767 --> 01:12:25,840
noemt hij zichzelf nog steeds
Gus Sambrook?
1731
01:12:25,875 --> 01:12:27,403
Waarom? Kent u hem?
1732
01:12:27,438 --> 01:12:29,135
Het spijt me heel erg om te zeggen dat ik dat doe.
1733
01:12:30,880 --> 01:12:33,205
(Lage gesprekken)
1734
01:12:34,681 --> 01:12:37,616
Kan ik je een kaart geven voor het geval
Ben je ooit in New York?
1735
01:12:38,548 --> 01:12:39,879
Als we wisten dat je zou komen,
1736
01:12:39,914 --> 01:12:41,618
We hadden kunnen geven
Jullie lunchen allemaal.
1737
01:12:41,653 --> 01:12:43,314
Bertie: Maak je geen zorgen,
Uw koninklijke hoogheid.
1738
01:12:43,349 --> 01:12:45,684
We waren blij in de tent van White
met mijn schoonvader.
1739
01:12:45,719 --> 01:12:47,423
Is Lord Grantham hier?
1740
01:12:47,459 --> 01:12:49,793
Hij is met de zus van Lady Hexham.
1741
01:12:49,828 --> 01:12:52,665
Ik ben bang dat Lady Mary heeft
eerder een moeilijke tijd.
1742
01:12:52,700 --> 01:12:55,496
Daar moeten we niet over praten
Voor Lady Petersfield.
1743
01:12:55,531 --> 01:12:57,268
Ik deed wat ik moest doen.
1744
01:12:57,303 --> 01:12:58,967
Lady Mary komt wel goed.
1745
01:12:59,003 --> 01:13:02,641
Natuurlijk zal ze het doen, maar die
Zijn de regels waar we naar leven.
1746
01:13:03,646 --> 01:13:04,879
Cora.
1747
01:13:04,914 --> 01:13:06,210
Tom, waar ben je geweest?
1748
01:13:06,245 --> 01:13:07,707
Edith:
Wat is er mis?
1749
01:13:07,742 --> 01:13:09,674
Ik heb wat nieuws voor jullie allemaal.
1750
01:13:09,710 --> 01:13:11,177
Het gaat over Sambrook.
1751
01:13:13,884 --> 01:13:15,586
Hij is een vertrouwenstrickster
van de ergste soort,
1752
01:13:15,621 --> 01:13:17,287
En het lijkt op Harold
is zijn doelwit geweest
1753
01:13:17,322 --> 01:13:18,654
en zijn laatste slachtoffer.
1754
01:13:18,690 --> 01:13:20,493
-Waarom is hij niet vervolgd?
-Hij was.
1755
01:13:20,529 --> 01:13:22,557
Sommige scherpe advocaten hebben hem eraf gehaald
op een technische wijze,
1756
01:13:22,592 --> 01:13:24,394
Maar hij is toch een boef.
1757
01:13:24,429 --> 01:13:26,159
Hij had tien jaar moeten doen.
1758
01:13:26,194 --> 01:13:28,903
Hij hield Harold buiten
van de crash om zijn vertrouwen te winnen,
1759
01:13:28,938 --> 01:13:30,337
stal dan het geld.
1760
01:13:30,372 --> 01:13:32,272
En nu probeert hij het
om meer van ons te krijgen.
1761
01:13:32,307 --> 01:13:33,834
-Ben je zeker van dit alles?
-Zeker.
1762
01:13:33,869 --> 01:13:35,736
Bevan was een getuige
bij het proces.
1763
01:13:35,772 --> 01:13:38,578
Ik ga spreken
aan Mr. Sambrook.
1764
01:13:39,610 --> 01:13:41,312
Welke formidabele dochters
We hebben.
1765
01:13:41,347 --> 01:13:42,874
Heb je het net gemerkt?
1766
01:13:42,909 --> 01:13:44,852
Tom, laten we een drankje voor je geven.
1767
01:13:44,887 --> 01:13:46,883
Je hebt het verdiend.
1768
01:13:49,657 --> 01:13:53,190
Ben je verrast Sambrook's
bleek een bad'n te zijn?
1769
01:13:53,225 --> 01:13:55,095
Ik kan niet beslissen.
1770
01:13:55,130 --> 01:13:57,530
Ik heb medelijden met oom Harold.
1771
01:13:57,565 --> 01:14:00,430
Sambrook zou waarschijnlijk kunnen
hebben iemand van ons voor de gek gehouden.
1772
01:14:00,465 --> 01:14:03,031
Hij heeft me zeker bijna voor de gek gehouden.
1773
01:14:06,103 --> 01:14:09,001
Ik weet dat je niet teruggaat
N tijd naar Downton met mama.
1774
01:14:09,037 --> 01:14:11,011
Ze zei dat je wilt
Een tweede blik op een huis
1775
01:14:11,046 --> 01:14:13,074
Je hebt voor ons allemaal gevonden.
1776
01:14:14,080 --> 01:14:15,474
Geen huis.
1777
01:14:15,509 --> 01:14:16,814
Een flat.
1778
01:14:20,651 --> 01:14:23,583
Ik zou kunnen blijven en met je meegaan.
1779
01:14:23,619 --> 01:14:24,923
Zou je dat willen?
1780
01:14:24,959 --> 01:14:27,291
Heel veel.
1781
01:14:27,327 --> 01:14:29,854
Maar wees alsjeblieft ruimdenkend.
1782
01:14:29,889 --> 01:14:31,898
U kunt zijn wanneer u het probeert.
1783
01:14:31,933 --> 01:14:33,930
Ik zal het proberen.
1784
01:14:35,101 --> 01:14:36,504
Heel moeilijk.
1785
01:14:40,669 --> 01:14:42,607
(Paard sputteren zachtjes)
1786
01:14:42,642 --> 01:14:44,440
Edith: Je hebt een paard
In de volgende race?
1787
01:14:44,475 --> 01:14:45,645
Gus:
Dat klopt.
1788
01:14:46,773 --> 01:14:48,743
Daar is ze.
1789
01:14:48,779 --> 01:14:50,276
Ik hoop het
Je hebt vandaag genoten ...
1790
01:14:51,318 --> 01:14:53,549
... maar verlicht me alsjeblieft.
1791
01:14:53,584 --> 01:14:55,221
Ik heb je verteld dat je niet alleen hebt gestolen
1792
01:14:55,257 --> 01:14:57,053
Het geld Harold
toevertrouwd aan u
1793
01:14:57,089 --> 01:15:00,393
Maar dat je nu van plan bent om te stelen
Wat er nog over is van het landgoed van Mama.
1794
01:15:00,428 --> 01:15:03,122
En het is niet de eerste keer,
Is het?
1795
01:15:03,158 --> 01:15:05,496
Mij is verteld dat je de chaos hebt gebruikt
Na de crash
1796
01:15:05,532 --> 01:15:07,632
Om je weg te bedriegen
in een fortuin.
1797
01:15:07,667 --> 01:15:09,895
Ik weet zeker dat je het weet
Hoe belachelijk dat is.
1798
01:15:09,931 --> 01:15:11,639
Bovendien, volgens sommigen,
1799
01:15:11,674 --> 01:15:14,166
Je was bijna veroordeeld
van diefstal en fraude in New York.
1800
01:15:14,202 --> 01:15:16,108
Ik was niet veroordeeld.
Ik werd niet schuldig bevonden.
1801
01:15:16,143 --> 01:15:18,104
Over een technische manier.
1802
01:15:18,139 --> 01:15:20,579
Nu zegt Mary dat je hebt geslapen
met haar in Londen
1803
01:15:20,614 --> 01:15:23,475
En je bedreigt
om de wereld te vertellen.
1804
01:15:23,510 --> 01:15:27,119
Het kan haar natuurlijk niet schelen ...
Klassiek Mary-- maar het kan me schelen.
1805
01:15:27,154 --> 01:15:28,319
Ik heb niet bedreigd.
1806
01:15:28,355 --> 01:15:29,684
-Ik maakte een grapje.
-(Scoffs)
1807
01:15:29,719 --> 01:15:31,350
Ze moet verkeerd zijn begrepen.
1808
01:15:31,385 --> 01:15:33,286
Ik weet dat je denkt dat we allemaal zijn
veel dom dan jij.
1809
01:15:33,321 --> 01:15:35,594
-Ik heb dat nooit gesuggereerd.
-Maar ik weet zeker dat je je realiseert
1810
01:15:35,630 --> 01:15:38,664
Lord Hexham en ik hebben
een beetje sociale kracht.
1811
01:15:38,699 --> 01:15:41,760
Misschien in een perfecte wereld
Dat zouden we niet, maar dat doen we.
1812
01:15:41,796 --> 01:15:43,770
Wat zeg je?
1813
01:15:43,805 --> 01:15:46,804
Alleen dat als ik er van hoor
bedreiging van jou voor mijn moeder,
1814
01:15:46,839 --> 01:15:50,874
aan mijn oom, aan mijn zus,
voor iedereen in feite, in feite
1815
01:15:50,910 --> 01:15:53,941
Ik beloof Lord Hexham
Zal je onaantastbaar maken.
1816
01:15:53,976 --> 01:15:55,673
-Dat zou je niet doen.
-Zouden we?
1817
01:15:55,708 --> 01:15:57,379
Probeer ons.
1818
01:15:57,415 --> 01:15:59,181
(paarden snuiven)
1819
01:15:59,216 --> 01:16:01,551
Dan moet je een andere vinden
Plaats voor uw speeltuin.
1820
01:16:01,586 --> 01:16:04,382
Engeland zal dood voor je zijn.
1821
01:16:04,417 --> 01:16:06,786
Dus de nieuwe contacten
Je hebt de hele dag gemaakt
1822
01:16:06,822 --> 01:16:09,025
Zal u voor niets gebruik maken.
1823
01:16:09,989 --> 01:16:12,567
Heb ik mezelf duidelijk gemaakt?
1824
01:16:14,661 --> 01:16:16,294
Oh, schat.
1825
01:16:16,329 --> 01:16:18,906
Het is niet je geluksdag,
Is het, meneer Sambrook?
1826
01:16:18,942 --> 01:16:20,141
(Bell Ringing)
1827
01:16:20,176 --> 01:16:22,202
Je race staat op het punt te beginnen.
1828
01:16:22,238 --> 01:16:24,372
Misschien zal je paard draaien
dingen die voor jou zijn.
1829
01:16:24,408 --> 01:16:26,504
♪ ♪
1830
01:16:28,675 --> 01:16:30,618
(rinkelen)
1831
01:16:34,121 --> 01:16:36,756
♪ ♪
1832
01:16:42,757 --> 01:16:44,863
(Crowd juiching)
1833
01:16:46,893 --> 01:16:47,965
Zie die!
1834
01:16:50,301 --> 01:16:51,936
Kom op!
1835
01:16:54,075 --> 01:16:56,105
(juichend)
1836
01:17:03,809 --> 01:17:04,883
Kom op.
1837
01:17:06,913 --> 01:17:08,447
Kom op, Hasteway!
1838
01:17:12,986 --> 01:17:14,886
Kom op, Hasteway, ga!
1839
01:17:14,921 --> 01:17:16,664
(Bertie Laughing)
1840
01:17:19,061 --> 01:17:21,563
Welke was jij,
Mr. Sambrook?
1841
01:17:21,598 --> 01:17:23,470
De man op plekken.
1842
01:17:23,505 --> 01:17:26,740
Oh, nou,
De volgende keer meer geluk, hè?
1843
01:17:29,407 --> 01:17:31,470
♪ ♪
1844
01:17:40,685 --> 01:17:42,286
Gus:
Ik ben blij dat ik je heb gevonden.
1845
01:17:42,321 --> 01:17:44,087
Ik vertrek,
1846
01:17:44,122 --> 01:17:47,052
En jij bent de enige
Ik wilde afscheid nemen van.
1847
01:17:47,087 --> 01:17:49,563
Weet je wat me verdrietig is?
1848
01:17:49,598 --> 01:17:51,599
Je waarschijnlijk niet eens
Onthoud de namen
1849
01:17:51,634 --> 01:17:53,566
van de mannen en vrouwen
wiens leven je hebt verpest.
1850
01:17:53,601 --> 01:17:56,132
Nou, ik hoop dat ik dat niet heb gedaan
verpest de jouwe.
1851
01:17:58,339 --> 01:18:00,402
Tot ziens, Mr. Sambrook.
1852
01:18:00,438 --> 01:18:02,501
♪ ♪
1853
01:18:15,749 --> 01:18:17,857
(snurken)
1854
01:18:24,024 --> 01:18:26,129
(snurken gaat verder)
1855
01:18:28,394 --> 01:18:30,661
-(luid klettering)
-(hijgt, grunts)
1856
01:18:32,237 --> 01:18:35,272
Oy, niemand zou kunnen zeggen de Pickwick Papers is te kort.
1857
01:18:35,307 --> 01:18:36,642
Nee, mijnheer.
1858
01:18:36,678 --> 01:18:39,337
Is er een moordmysterie
Ik zou kunnen lezen?
1859
01:18:39,372 --> 01:18:41,240
Agatha Christie,
zoiets?
1860
01:18:41,275 --> 01:18:43,047
Er zijn er misschien wat
in de kinderkamer.
1861
01:18:46,080 --> 01:18:48,351
Ze vangen de laatste trein,
1862
01:18:48,386 --> 01:18:51,692
Dus ze willen niet diner, gewoon
Sandwiches en een glas wijn.
1863
01:18:51,728 --> 01:18:54,027
Dus wat is Mr. Levinson
ga je dit allemaal doen?
1864
01:18:54,062 --> 01:18:55,453
(zucht)
1865
01:18:55,488 --> 01:18:57,259
Ik zou moeten denken dat hij het zal maken
lichte werk ervan.
1866
01:18:58,892 --> 01:19:01,593
♪ ♪
1867
01:19:03,404 --> 01:19:05,102
Deze hier.
1868
01:19:07,506 --> 01:19:08,570
(Keys Jingling)
1869
01:19:08,606 --> 01:19:10,507
(Deur sluit)
1870
01:19:10,542 --> 01:19:13,344
(Vergrendeling klikken)
1871
01:19:13,380 --> 01:19:14,749
(Honden gromt)
1872
01:19:17,879 --> 01:19:19,109
Kom alsjeblieft binnen.
1873
01:19:19,145 --> 01:19:20,351
MARIA:
Bedankt.
1874
01:19:20,386 --> 01:19:22,416
(voetstappen)
1875
01:19:29,223 --> 01:19:32,632
Dus dit is hoe de wereld eindigt.
1876
01:19:32,667 --> 01:19:35,031
Niet met een knal
Maar met een gejammer.
1877
01:19:35,066 --> 01:19:37,266
-(Gedempte bonzen, praten)
-Wat is dat?
1878
01:19:38,570 --> 01:19:40,273
Ik weet het niet.
1879
01:19:40,309 --> 01:19:41,699
De familie boven.
1880
01:19:42,641 --> 01:19:44,608
"De familie boven"?
1881
01:19:44,643 --> 01:19:46,742
Hoe zit het met beneden?
1882
01:19:46,777 --> 01:19:48,448
Is er ook een gezin?
1883
01:19:48,483 --> 01:19:49,875
Ik weet niet of het een gezin is.
1884
01:19:49,911 --> 01:19:51,409
Hoe bijzonder.
1885
01:19:51,444 --> 01:19:54,853
Een soort laagcake
van vreemden.
1886
01:19:54,888 --> 01:19:57,347
En hoe zit het met
Als ik naar bed wil?
1887
01:19:57,382 --> 01:20:00,124
Je gaat niet omhoog. Je gaat mee.
1888
01:20:02,365 --> 01:20:04,392
Robert:
Uitzonderlijk.
1889
01:20:06,331 --> 01:20:11,032
Is het niet vreemd om in te leven
Een gebouw vol vreemden?
1890
01:20:11,068 --> 01:20:12,966
Je slaapt in een huis
van vreemden
1891
01:20:13,001 --> 01:20:15,038
bij elk schietpartij.
1892
01:20:15,073 --> 01:20:17,708
Ik weet dat je denkt
Ik heb je tegengehouden.
1893
01:20:17,743 --> 01:20:20,080
-Nou, ik ...
-Je hebt gelijk.
1894
01:20:20,116 --> 01:20:21,373
Zo is Tom.
1895
01:20:21,408 --> 01:20:24,147
Ik heb je aangemoedigd
om de controle te nemen,
1896
01:20:24,182 --> 01:20:27,679
Maar het is moeilijk te accepteren
Dat het tijd is om te gaan.
1897
01:20:29,319 --> 01:20:31,924
Gezinnen zoals de onze
Moet blijven bewegen om te overleven.
1898
01:20:31,959 --> 01:20:35,626
Op een dag zal George zeggen
Het is tijd voor mij om te gaan.
1899
01:20:35,662 --> 01:20:37,323
Ik zal ook niet worden gespaard.
1900
01:20:37,358 --> 01:20:39,856
Je bent niet erg sentimenteel
ben je?
1901
01:20:39,892 --> 01:20:42,603
Het erfelijke systeem
Kan het zich niet veroorloven om sentimenteel te zijn.
1902
01:20:42,638 --> 01:20:44,327
Maar nu is het tijd
om aan dingen te denken
1903
01:20:44,363 --> 01:20:45,966
voor jou en mama om van te genieten.
1904
01:20:46,001 --> 01:20:48,835
Meer reizen, meer Londen.
1905
01:20:48,871 --> 01:20:50,341
Geen Downton meer.
1906
01:20:50,376 --> 01:20:51,577
Onzin.
1907
01:20:51,612 --> 01:20:53,414
Je zult de éminence grise zijn,
1908
01:20:53,449 --> 01:20:56,007
de kracht achter de troon.
1909
01:20:56,042 --> 01:20:58,149
Nee, dat zal ik niet.
1910
01:20:59,182 --> 01:21:01,856
Je zult de kracht zijn
op de troon.
1911
01:21:02,853 --> 01:21:04,551
(voetstappen naderen)
1912
01:21:05,691 --> 01:21:06,921
MARIA:
Bedankt.
1913
01:21:06,956 --> 01:21:08,488
We laten je weten ...
1914
01:21:08,523 --> 01:21:11,188
Als u Grantham House kunt verkopen,
We nemen het aan.
1915
01:21:11,224 --> 01:21:12,361
Heel goed, mijn heer.
1916
01:21:14,329 --> 01:21:16,296
Bates:
Als Lady Mary het overneemt,
1917
01:21:16,331 --> 01:21:18,097
Zal ze haar ouders willen
Om te verhuizen?
1918
01:21:18,132 --> 01:21:19,431
Je moet het haar vragen.
1919
01:21:19,466 --> 01:21:21,539
Je bedoelt dat je dat niet bent
ga het me vertellen?
1920
01:21:21,574 --> 01:21:24,206
Maar klopt dat?
1921
01:21:24,242 --> 01:21:26,213
Moeten vrouwen geheimen hebben
van hun echtgenoten?
1922
01:21:26,248 --> 01:21:27,371
Zeker.
1923
01:21:27,406 --> 01:21:29,216
Maar niet andersom.
1924
01:21:29,252 --> 01:21:31,444
(lacht rustig)
1925
01:21:31,479 --> 01:21:34,680
Als ze gaan,
waar zou dat ons verlaten,
1926
01:21:34,716 --> 01:21:38,587
met jou werken voor Lady Mary
En ik met zijn heerschappij?
1927
01:21:38,622 --> 01:21:40,686
(zucht)
1928
01:21:40,721 --> 01:21:45,064
Wat er ook gebeurt, we zullen vinden
een manier om het te laten werken.
1929
01:21:45,099 --> 01:21:48,798
We zullen het tenslotte binnenkort hebben
Een nieuw leven om aan te denken.
1930
01:21:48,833 --> 01:21:50,470
Zeer waar, mevrouw Bates.
1931
01:21:50,506 --> 01:21:52,834
-(grinnikend)
-(zoemen)
1932
01:21:52,869 --> 01:21:55,004
Daar zijn ze.
1933
01:21:55,039 --> 01:21:57,010
-(Crowd Chatter)
-(Hammer Bemarding)
1934
01:21:58,243 --> 01:22:00,710
We moeten beslissen
die de laatste beker zal presenteren
1935
01:22:00,746 --> 01:22:02,406
voor de lokale held.
1936
01:22:02,441 --> 01:22:04,149
Heb je een kandidaat in gedachten?
1937
01:22:04,184 --> 01:22:05,812
Ik dacht misschien dat
Dit jaar zou ik het kunnen presenteren.
1938
01:22:05,847 --> 01:22:06,916
Oh, nee.
1939
01:22:06,951 --> 01:22:08,381
We zouden het je onmogelijk kunnen vragen.
1940
01:22:08,417 --> 01:22:09,889
Niet met al het andere
je moet doen.
1941
01:22:09,924 --> 01:22:12,986
Nee, ik dacht dat ik het zou vragen
Lady Mary Talbot.
1942
01:22:13,021 --> 01:22:14,687
Absoluut niet.
1943
01:22:14,723 --> 01:22:18,161
Ze staat bekend om haar interesse
in de toekomst van de landbouw.
1944
01:22:18,197 --> 01:22:20,328
Ze is ook een echtscheiding
en een figuur van schandaal.
1945
01:22:20,364 --> 01:22:22,330
Ik zou moeten denken
Haar aanwezigheid bij de show
1946
01:22:22,365 --> 01:22:24,738
zou de meeste fatsoenlijke vrouwen maken
voel me ongemakkelijk.
1947
01:22:24,774 --> 01:22:26,663
Fatsoenlijke vrouwen zijn moeilijker
dan je denkt,
1948
01:22:26,699 --> 01:22:29,200
en huwelijken mislukken
in de beste samenleving.
1949
01:22:29,235 --> 01:22:31,044
Vraag het aan Henry VIII.
1950
01:22:31,079 --> 01:22:33,779
Ik zie. Dus we leven in
Nu een morele beerput, toch?
1951
01:22:33,814 --> 01:22:35,538
Lady Mary Talbot
is een verantwoordelijke,
1952
01:22:35,574 --> 01:22:37,342
Intelligente en gulle vrouw.
1953
01:22:37,377 --> 01:22:39,718
We zouden het geluk hebben haar te hebben.
1954
01:22:39,753 --> 01:22:41,115
Ben je het niet eens, mevrouw Parker?
1955
01:22:41,150 --> 01:22:42,581
Nou, ik werk in de keuken,
1956
01:22:42,616 --> 01:22:44,185
Dus ik ken haar niet
Zoals Mr. Carson doet,
1957
01:22:44,221 --> 01:22:45,517
Maar ik heb het niet
eventuele klachten.
1958
01:22:45,552 --> 01:22:47,224
Ik ben niet geïnteresseerd
in de meningen
1959
01:22:47,260 --> 01:22:50,026
van een toady -keukenmeid
Of een bootlicking butler,
1960
01:22:50,062 --> 01:22:51,723
en het zal zijn
Een koude dag in de hel
1961
01:22:51,759 --> 01:22:54,358
Voordat Lady Merton is gescheiden
ex-Daughterway
1962
01:22:54,393 --> 01:22:57,070
geeft onze prijzen weg.
1963
01:22:58,597 --> 01:23:01,872
Zeg alsjeblieft wat
je denkt echt.
1964
01:23:01,907 --> 01:23:03,901
Ik betwijfel of je daar klaar voor bent.
1965
01:23:04,906 --> 01:23:06,310
Humph.
1966
01:23:07,239 --> 01:23:09,841
♪ ♪
1967
01:23:15,514 --> 01:23:17,457
Laat me nooit alleen met hem.
1968
01:23:17,492 --> 01:23:18,985
Ik ben niet veel hulp.
1969
01:23:19,020 --> 01:23:21,286
Hij haat me.
1970
01:23:21,321 --> 01:23:23,162
Maar je bent een grote hulp.
1971
01:23:26,461 --> 01:23:30,067
Oh, je had moeten banen,
milady.
1972
01:23:30,103 --> 01:23:31,329
Ik wilde het vragen
Als alles klaar is
1973
01:23:31,364 --> 01:23:32,996
voor het diner van Mr. Coward.
1974
01:23:33,031 --> 01:23:35,641
Als Daisy blinddoek kookte
voor de koning in zijn paleis,
1975
01:23:35,677 --> 01:23:37,041
Ze zou niemand in de steek laten.
1976
01:23:37,076 --> 01:23:39,607
Veel lof van jou,
Mevrouw Patmore.
1977
01:23:39,642 --> 01:23:42,781
Alleen het is ons eerste feest
Sinds de problemen van Lady Mary,
1978
01:23:42,817 --> 01:23:44,751
en ik wil het wel
om een succes te zijn.
1979
01:23:44,786 --> 01:23:47,150
Maar ze kwam niet terug
met jou?
1980
01:23:47,185 --> 01:23:48,579
Ze toont zijn heerschappij
een flat.
1981
01:23:48,615 --> 01:23:51,258
Oh, dat klinkt
als een grote stap.
1982
01:23:51,293 --> 01:23:53,026
Het is.
1983
01:23:53,061 --> 01:23:54,989
Kunnen we thee hebben
Op het terras, denk je?
1984
01:23:55,024 --> 01:23:56,690
Natuurlijk, Milady.
1985
01:24:02,502 --> 01:24:04,099
Eh ...
1986
01:24:04,135 --> 01:24:06,967
Het is een grote stap voor mij en zo.
1987
01:24:07,003 --> 01:24:09,035
Oh. Met pensioen?
1988
01:24:09,071 --> 01:24:10,967
Na 50 jaar
1989
01:24:11,003 --> 01:24:13,711
En gaan leven
In uw huisje met Mr. Mason.
1990
01:24:13,746 --> 01:24:15,145
Ik zou het moeten denken.
1991
01:24:15,181 --> 01:24:18,375
Mm, nee. Dat is dat niet
Wat ik bedoelde.
1992
01:24:18,410 --> 01:24:19,517
Wat bedoelde je?
1993
01:24:19,552 --> 01:24:21,048
(zucht)
1994
01:24:21,084 --> 01:24:22,381
Nou, je hebt gelijk.
1995
01:24:22,416 --> 01:24:24,820
Ik heb nog nooit bij Mr. Mason gewoond.
1996
01:24:24,856 --> 01:24:27,886
Niet ... goed.
1997
01:24:29,628 --> 01:24:31,263
Nog niet.
1998
01:24:32,224 --> 01:24:33,630
Oh.
1999
01:24:33,665 --> 01:24:35,233
Ik zie.
2000
01:24:35,269 --> 01:24:37,702
En ik vroeg me af,
Omdat je me naar Mr. Carson hebt gestuurd
2001
01:24:37,738 --> 01:24:39,004
Al die tijd geleden ...
2002
01:24:39,039 --> 01:24:41,475
Ik ga niet vragen
Mr. Mason.
2003
01:24:41,510 --> 01:24:44,010
Alleen ben ik nerveus.
2004
01:24:44,045 --> 01:24:46,374
Als hij zou willen dat we ...
Weet je, uh ...
2005
01:24:46,410 --> 01:24:49,077
En van wat hij heeft gezegd,
Ik denk dat hij dat zou kunnen.
2006
01:24:49,112 --> 01:24:51,549
Je moet niet nerveus zijn.
2007
01:24:51,584 --> 01:24:52,576
Waarom niet?
2008
01:24:52,611 --> 01:24:54,979
Omdat ik je één ding zal vertellen.
2009
01:24:56,118 --> 01:24:58,888
Het is geweldig leuk.
2010
01:24:58,923 --> 01:25:02,558
(beide lachend)
2011
01:25:04,294 --> 01:25:05,957
-OH, ja.
-(Lachen gaat verder)
2012
01:25:06,964 --> 01:25:08,231
Weet je het zeker?
2013
01:25:08,266 --> 01:25:09,895
Edith: Tom weet het
Waar hij het over heeft.
2014
01:25:09,930 --> 01:25:13,040
Als Sambrook niet is veroordeeld
misdadiger, hij zou moeten zijn.
2015
01:25:13,075 --> 01:25:15,172
Hoe heeft hij je overtuigd?
om met zoveel afstand te doen?
2016
01:25:15,208 --> 01:25:18,541
(zucht)
Het was de Argentijnse valuta.
2017
01:25:19,873 --> 01:25:22,415
Gus zei de wisselkoersen
Van goud tot papier
2018
01:25:22,450 --> 01:25:26,282
Aangeboden door de Banco de Córdoba
leverden veel hogere winst op
2019
01:25:26,317 --> 01:25:28,183
dan wat dan ook
op de aandelenmarkt.
2020
01:25:28,218 --> 01:25:30,289
En je hebt er zijn woord voor aangenomen?
2021
01:25:30,325 --> 01:25:32,354
Nou, hij was erg overtuigend,
Dus ik gaf hem het geld
2022
01:25:32,390 --> 01:25:34,128
om in het bedrijf te stoppen
De deal maken.
2023
01:25:35,161 --> 01:25:36,757
Maar kort daarna,
Hij vertelde het me
2024
01:25:36,792 --> 01:25:38,722
Het bedrijf was ingestort
En al het geld was verdwenen.
2025
01:25:38,758 --> 01:25:40,901
Wie weet of daar
Was een bedrijf?
2026
01:25:40,936 --> 01:25:42,698
-(Harold zucht)
-Maar we kunnen zeker zijn
2027
01:25:42,733 --> 01:25:44,762
dat het geld zijn weg heeft gevonden
in de zakken van Mr. Sambrook.
2028
01:25:44,797 --> 01:25:46,907
Waarom heb je hem gebracht?
naar Engeland?
2029
01:25:46,942 --> 01:25:48,531
Nou, hij had zijn paard,
Zoals u weet,
2030
01:25:48,567 --> 01:25:51,043
En hij zei of we ...
2031
01:25:51,079 --> 01:25:52,977
Cora overtuigd
om ons te geven wat er over was,
2032
01:25:53,012 --> 01:25:54,945
Hij zou het bedrag verdubbelen dat ik heb verloren.
2033
01:25:54,980 --> 01:25:56,579
Kunnen we hem naar de wet brengen?
2034
01:25:56,614 --> 01:25:59,953
Vervolging in dit soort
van het geval is notoir moeilijk.
2035
01:25:59,989 --> 01:26:01,820
Immers,
Harold stemde met alles in.
2036
01:26:01,855 --> 01:26:04,153
Ik ben bang dat het weg is.
2037
01:26:04,189 --> 01:26:06,451
Ik kan niet geloven dat ik zo naïef was.
2038
01:26:06,486 --> 01:26:08,288
(voetstappen naderen)
2039
01:26:08,323 --> 01:26:10,295
Oh, hier zijn ze nu.
2040
01:26:10,330 --> 01:26:12,459
Nou, je moet versleten zijn
Na je reis.
2041
01:26:12,495 --> 01:26:14,933
-Ik ben.
-Nouter, Robert, hoe was het?
2042
01:26:14,968 --> 01:26:16,763
Gaat het goed, oom Harold?
2043
01:26:16,799 --> 01:26:19,269
Niet als ik ben geweest
Zo groot als een man als een man kan zijn.
2044
01:26:19,304 --> 01:26:22,072
Mm. Het was nogal een schok
voor ons allemaal.
2045
01:26:22,108 --> 01:26:23,771
We zullen een manier vinden
om je op te vrolijken.
2046
01:26:23,806 --> 01:26:25,773
Sommige buren komen eraan
voor het avondeten voor de show.
2047
01:26:25,808 --> 01:26:28,274
Zullen ze niet eens naar me kijken
En rennen naar de heuvels?
2048
01:26:28,309 --> 01:26:29,515
Wees niet dom.
2049
01:26:29,551 --> 01:26:32,483
♪ ♪
2050
01:26:37,350 --> 01:26:39,116
Bedankt.
2051
01:26:43,227 --> 01:26:46,098
De statige huizen van Engeland.
2052
01:26:46,134 --> 01:26:48,829
-Hoe mooi ze staan.
-(grinnikt)
2053
01:26:50,035 --> 01:26:51,634
Waar ga je heen?
2054
01:26:52,701 --> 01:26:55,271
In dit huis,
Mijn plaats is in de keukens.
2055
01:26:55,307 --> 01:26:57,640
Nou, dan gaan we allemaal
samen.
2056
01:27:00,208 --> 01:27:02,315
♪ ♪
2057
01:27:05,744 --> 01:27:07,821
-Goedemiddag.
-OH, Thomas.
2058
01:27:07,856 --> 01:27:09,319
-(uitroepen)
-(grinnikend)
2059
01:27:09,355 --> 01:27:11,387
-Mrs Patmore: Oh, Mr. Dexter.
-Hallo.
2060
01:27:11,422 --> 01:27:13,958
Mr. Coward,
Dit is een grote eer.
2061
01:27:13,993 --> 01:27:15,425
Noël:
Helemaal niet.
2062
01:27:15,460 --> 01:27:17,329
We moesten Thomas ontmoeten
Partners in criminaliteit.
2063
01:27:17,364 --> 01:27:20,129
Je zou hallo moeten zeggen
aan Heer en Lady Grantham.
2064
01:27:20,164 --> 01:27:21,965
Heb je met Thomas gewerkt?
2065
01:27:22,000 --> 01:27:23,067
Carson:
Ik deed het.
2066
01:27:23,102 --> 01:27:24,835
Mr. Parker is net begonnen.
2067
01:27:24,871 --> 01:27:26,171
Als de butler.
2068
01:27:26,206 --> 01:27:28,034
Dus je bent nu met pensioen
Mr. Carson?
2069
01:27:28,069 --> 01:27:30,407
Nou, je zou het niet denken
Vanaf het moment dat hij hier doorbrengt.
2070
01:27:30,443 --> 01:27:32,712
Je bent tenminste nog steeds in de buurt
Mevrouw Patmore.
2071
01:27:32,748 --> 01:27:34,573
Oh, tot nu toe.
2072
01:27:34,609 --> 01:27:37,008
Daisy's kookt vanavond.
2073
01:27:37,043 --> 01:27:39,083
Morgenochtend,
Ik ben ook met pensioen.
2074
01:27:39,119 --> 01:27:40,748
Dus breng je klachten bij me.
2075
01:27:40,784 --> 01:27:42,988
-Wat een draaimolen.
-(Vrouwen lachend)
2076
01:27:43,023 --> 01:27:44,584
Daisy, je ziet er heel vertrouwd uit.
2077
01:27:44,620 --> 01:27:46,925
-Ik weet zeker dat ik dat niet doe.
-Yes, dat doe je.
2078
01:27:46,960 --> 01:27:48,394
Inderdaad heel vertrouwd.
2079
01:27:49,225 --> 01:27:51,326
Je zou naar boven moeten gaan.
2080
01:27:51,361 --> 01:27:53,059
En blijf je hier beneden?
2081
01:27:53,094 --> 01:27:56,396
Nou, we kunnen niet veranderen hoe
Engeland werkt in één middag.
2082
01:27:56,431 --> 01:27:57,730
Daar zullen we over zien.
2083
01:27:57,766 --> 01:28:00,238
(Mevrouw Patmore
en mevrouw Hughes lachen)
2084
01:28:00,274 --> 01:28:01,731
Ze zullen binnen zijn
De muziekruimte om 8:00 uur.
2085
01:28:01,766 --> 01:28:03,843
Ik laat Mr. Dexter het weten.
2086
01:28:03,879 --> 01:28:06,108
-Goedheid.
-(Lachen)
2087
01:28:06,143 --> 01:28:07,575
Zijn ze aangekomen?
2088
01:28:07,610 --> 01:28:08,948
Mr. Molesley,
Je bent op tijd.
2089
01:28:08,984 --> 01:28:10,014
MADELIEFJE:
Je hebt ze net gemist.
2090
01:28:10,049 --> 01:28:11,947
Mr. Dexter herinnerde me me.
2091
01:28:11,982 --> 01:28:14,719
Nou, ik kijk uit naar hem
me aan de lafaard van Noël voorstellen.
2092
01:28:14,755 --> 01:28:16,185
(Lachend)
2093
01:28:16,220 --> 01:28:18,184
(lachend en uitroepen)
2094
01:28:18,220 --> 01:28:20,459
♪ ♪
2095
01:28:23,456 --> 01:28:25,226
(Deur opent)
2096
01:28:25,261 --> 01:28:27,658
Oh, het spijt me zo.
2097
01:28:27,693 --> 01:28:29,265
Ik moet een miskeurde hebben.
2098
01:28:29,300 --> 01:28:30,693
Ik dacht dat dit mijn kamer was.
2099
01:28:30,729 --> 01:28:32,272
Ik geloof het niet.
2100
01:28:32,308 --> 01:28:34,940
Tenzij ze van plan zijn
Een gezellige nacht voor ons allebei.
2101
01:28:34,976 --> 01:28:36,936
Oh. (Lachend) Mr. Coward.
2102
01:28:36,972 --> 01:28:39,473
Weet je, het is goed van je
om deze manier te komen.
2103
01:28:39,508 --> 01:28:41,107
Het zal een echt verschil maken.
2104
01:28:41,143 --> 01:28:42,475
Oh?
2105
01:28:42,510 --> 01:28:43,983
Oh, tegen de wedergeboorte van Mary.
2106
01:28:44,019 --> 01:28:46,148
Werd ze gestraft
voor haar scheiding?
2107
01:28:46,184 --> 01:28:47,782
Het is niet gemakkelijk geweest,
2108
01:28:47,818 --> 01:28:49,756
Maar je staat op het punt het te maken
een stuk eenvoudiger.
2109
01:28:49,791 --> 01:28:51,057
Dat is mijn rol.
2110
01:28:51,093 --> 01:28:52,954
Om de zon te verspreiden
waar ik ook ga.
2111
01:28:52,989 --> 01:28:56,325
Edith vertelt me dat niemand kan weigeren
de kans om je te ontmoeten.
2112
01:28:56,360 --> 01:28:57,559
De sprat om de makreel te vangen.
2113
01:28:57,594 --> 01:28:59,630
Mm, de makreel
om de sprats te vangen.
2114
01:29:00,593 --> 01:29:01,931
Tot ziens tijdens het diner.
2115
01:29:01,967 --> 01:29:04,030
♪ ♪
2116
01:29:07,841 --> 01:29:09,607
(grinnikend)
2117
01:29:10,612 --> 01:29:12,005
Milady.
2118
01:29:17,117 --> 01:29:18,778
Robert:
Wat zijn deze?
2119
01:29:18,813 --> 01:29:21,146
Ik wilde ideeën
voor het bruidshuis.
2120
01:29:22,118 --> 01:29:23,456
Echt?
2121
01:29:24,453 --> 01:29:25,658
Misschien wilt u gaan zitten.
2122
01:29:25,693 --> 01:29:26,990
(snuiven)
2123
01:29:27,025 --> 01:29:28,692
Als je wilt.
2124
01:29:30,593 --> 01:29:32,531
Maar ik ga niet tegen je vechten.
2125
01:29:33,393 --> 01:29:34,462
Waarop?
2126
01:29:34,497 --> 01:29:36,495
Onze verhuizing naar het bruidshuis.
2127
01:29:36,531 --> 01:29:38,263
Dat is een verrassing.
2128
01:29:38,299 --> 01:29:39,465
Waarom?
2129
01:29:39,500 --> 01:29:41,105
Het is een goed idee.
2130
01:29:41,140 --> 01:29:42,435
Wanneer is het klaar?
2131
01:29:42,470 --> 01:29:44,003
Het is nu klaar.
2132
01:29:44,039 --> 01:29:45,808
Ik heb het schoongemaakt
En zet alle dingen terug.
2133
01:29:46,907 --> 01:29:48,978
(grinnikt):
Oh. Je hebt het druk gehad.
2134
01:29:49,013 --> 01:29:50,781
Ik heb,
2135
01:29:50,816 --> 01:29:52,885
En uw begrip maakt
dingen gemakkelijker.
2136
01:29:52,920 --> 01:29:54,650
(Lacht zachtjes)
2137
01:29:54,685 --> 01:29:56,619
Ik zou mijn favoriet zeggen
is Madeleine Carroll.
2138
01:29:56,655 --> 01:29:59,157
Ze heeft nooit het sterrendom laten
ga naar haar hoofd.
2139
01:29:59,193 --> 01:30:01,020
Ik zag haar in Amerikaanse gevangene.
2140
01:30:01,055 --> 01:30:03,862
Mm. We praten over Engeland
Wanneer we samen zijn.
2141
01:30:03,898 --> 01:30:04,888
We drieën.
2142
01:30:04,923 --> 01:30:06,829
En Miss Dalgleish, is het goed met haar?
2143
01:30:06,864 --> 01:30:09,664
Ja, maar ze mengt niet
met de Engelsen veel.
2144
01:30:09,699 --> 01:30:12,632
Ze is herboren
als een Amerikaan.
2145
01:30:12,667 --> 01:30:15,041
Dineer je met deze mensen?
2146
01:30:15,076 --> 01:30:16,869
Natuurlijk doe ik dat, Mr. Carson.
2147
01:30:16,905 --> 01:30:18,077
Het is een beetje onconventioneel,
Mr. Barrow.
2148
01:30:18,112 --> 01:30:19,876
U kunt Mr. Carson dat toestaan.
2149
01:30:19,911 --> 01:30:23,808
Ik veronderstel dat acteurs en bedienden
zijn niet zo ver verwijderd.
2150
01:30:23,844 --> 01:30:25,482
Mr. Barrow is nu geen dienaar.
2151
01:30:25,518 --> 01:30:26,745
Barrow:
Nou, ik ben nog steeds de organisator.
2152
01:30:26,780 --> 01:30:28,878
Ik zorg ervoor dat dingen soepel verlopen.
2153
01:30:28,913 --> 01:30:30,254
Hoe zou je dat noemen?
2154
01:30:30,289 --> 01:30:31,889
Ik heb een paar suggesties.
2155
01:30:31,924 --> 01:30:32,916
Charlie.
2156
01:30:32,951 --> 01:30:34,087
Ik zou maar beter terug kunnen gaan naar de eend.
2157
01:30:36,898 --> 01:30:38,226
(vogels tjilpen)
2158
01:30:38,261 --> 01:30:39,928
(Deur opent)
2159
01:30:41,267 --> 01:30:43,202
Goed. Je ziet er precies goed uit.
2160
01:30:43,237 --> 01:30:45,496
Controleer je
Voordat ik naar beneden ga?
2161
01:30:45,531 --> 01:30:47,066
Misschien.
2162
01:30:47,102 --> 01:30:49,506
Ik wilde geen spoor
van zak en as.
2163
01:30:49,541 --> 01:30:51,175
Je bedoelt dat je het probeert
Om mij opnieuw te lanceren
2164
01:30:51,210 --> 01:30:53,239
als sociaal wenselijk?
2165
01:30:53,274 --> 01:30:57,174
Waarom zit je altijd in een wedstrijd
Want wie wint de prijs?
2166
01:30:57,209 --> 01:30:59,648
Je bent veel moeilijker
dan vroeger.
2167
01:30:59,683 --> 01:31:02,554
Heeft een geweldige dame zijn
Gegeven je pantser?
2168
01:31:02,589 --> 01:31:05,522
Dus je zou Sambrook kunnen forceren
Niet om mama te bedriegen?
2169
01:31:05,557 --> 01:31:08,325
Ik heb bijna medelijden met hem.
Bijna.
2170
01:31:08,361 --> 01:31:10,460
Je kunt niet dankbaar zijn, toch?
2171
01:31:10,495 --> 01:31:12,791
Ooh. Gaan we
om een ruzie te voeren?
2172
01:31:12,826 --> 01:31:14,123
Het heeft geen zin om je te bestrijden.
2173
01:31:14,159 --> 01:31:15,766
Je geeft nooit toe
Als je verloren bent.
2174
01:31:16,762 --> 01:31:19,030
Ik geef het nu toe.
2175
01:31:19,065 --> 01:31:22,199
Ik ben erg verdwaald
Een tijdje ...
2176
01:31:22,234 --> 01:31:24,944
Maar ik denk dat ik uit kom
van het eindelijk.
2177
01:31:24,980 --> 01:31:27,074
Godzijdank daarvoor.
2178
01:31:27,109 --> 01:31:29,912
Er is een perfecte martini gemaakt
Door een glas met gin te vullen
2179
01:31:29,948 --> 01:31:32,444
En dan zwaaiend
de algemene richting van Italië.
2180
01:31:32,480 --> 01:31:34,587
(gelach)
2181
01:31:35,650 --> 01:31:37,148
-Mr. Levinson.
-Oh.
2182
01:31:37,184 --> 01:31:39,493
Nee, nee, nee, deze dingen
zijn echt heerlijk.
2183
01:31:39,528 --> 01:31:41,495
-EN. nooit te vroeg voor
een cocktail. -Harold: Eindelijk.
2184
01:31:42,495 --> 01:31:43,758
Cora:
Wat doet Molesley hier?
2185
01:31:43,793 --> 01:31:45,490
Schrijft hij niet films
tegenwoordig?
2186
01:31:45,526 --> 01:31:47,059
Zoek mij.
2187
01:31:47,095 --> 01:31:49,030
-Edith: Wie weet? (grinnikt)
-Guy: Lady Mary.
2188
01:31:50,005 --> 01:31:51,568
Kom en ontmoet Noël.
2189
01:31:51,604 --> 01:31:53,769
Oh, ik dacht dat het was
Slechts een paar locals.
2190
01:31:53,804 --> 01:31:55,742
Het is zo goed van je
om deze manier te komen.
2191
01:31:55,777 --> 01:31:59,843
Het is geweldig om hier terug te zijn
En om je zo goed te zien kijken.
2192
01:31:59,878 --> 01:32:03,443
Ik was eerder aan het praten
Uw oom over uw scheiding.
2193
01:32:03,479 --> 01:32:05,276
Wat is er gebeurd?
2194
01:32:05,312 --> 01:32:07,417
Nou, ik betwijfel of ik zal worden gevraagd
dat weer vanavond.
2195
01:32:07,452 --> 01:32:09,789
Of is het onderzoek voor een toneelstuk?
2196
01:32:09,824 --> 01:32:11,247
Misschien.
2197
01:32:11,283 --> 01:32:13,024
Maar maak je geen zorgen
Als je liever niet zegt.
2198
01:32:13,060 --> 01:32:14,323
Nee, ik zal zeggen.
2199
01:32:14,359 --> 01:32:16,260
We vochten als katten.
2200
01:32:16,295 --> 01:32:18,455
Hij wilde Kingpin zijn,
2201
01:32:18,490 --> 01:32:21,032
Maar ik was de erfgename
En hij was gewoon de echtgenoot.
2202
01:32:21,068 --> 01:32:22,496
Dat haatte hij.
2203
01:32:22,531 --> 01:32:24,166
Hoe intrigerend.
2204
01:32:24,202 --> 01:32:26,804
♪ ♪
2205
01:32:29,136 --> 01:32:31,341
Mr. Coward moet zijn
gewend om geserveerd te worden
2206
01:32:31,376 --> 01:32:32,874
het beste eten in Engeland.
2207
01:32:32,910 --> 01:32:34,512
Misschien, maar Mr. Molesley las
In picturegoer
2208
01:32:34,547 --> 01:32:36,381
dat zijn favoriet
is knallers en puree.
2209
01:32:36,417 --> 01:32:37,979
MADELIEFJE:
Nou, vanavond krijgt hij
2210
01:32:38,014 --> 01:32:38,876
Coquilles Saint Jacques
en Gressingham Duck,
2211
01:32:38,911 --> 01:32:40,818
En hij vindt het beter.
2212
01:32:44,491 --> 01:32:47,518
Mr. Coward,
Kun je zeggen wat de volgende stap is?
2213
01:32:47,553 --> 01:32:50,026
-Ik heb een idee voor een soort
van spektakel met muziek. -Mm.
2214
01:32:50,061 --> 01:32:51,793
-Met de titanic op het podium ...
-(Lady Manville hijgt)
2215
01:32:51,829 --> 01:32:53,397
... en de wereld
in de greep van de oorlog.
2216
01:32:53,432 --> 01:32:55,732
Oh, ik hou van het geluid daarvan.
2217
01:32:55,767 --> 01:32:57,766
Uh, twee van mijn neven en nichten stierven
op de titanic,
2218
01:32:57,801 --> 01:32:59,505
Dus misschien vind ik het moeilijk
om mee te zingen.
2219
01:32:59,540 --> 01:33:01,672
Maar we verloren allemaal mensen
We hielden van de oorlog,
2220
01:33:01,708 --> 01:33:04,243
En toch prachtige toneelstukken
zijn er uit gekomen.
2221
01:33:04,278 --> 01:33:05,838
Ik weet zeker dat je een lange termijn hebt.
2222
01:33:05,874 --> 01:33:07,541
Oh, nee. Noël haat lange runs.
2223
01:33:07,577 --> 01:33:08,976
Alleen als ik erin ben.
2224
01:33:09,011 --> 01:33:10,182
Drie maanden,
dan door naar het volgende.
2225
01:33:10,218 --> 01:33:11,743
-Dat is mijn manier.
-Hmm.
2226
01:33:11,779 --> 01:33:13,250
-Pardon.
-Oh.
2227
01:33:13,286 --> 01:33:15,585
(Lage gesprekken)
2228
01:33:15,621 --> 01:33:17,951
Ik veronderstel dat dit is
Alles wat je doet.
2229
01:33:17,986 --> 01:33:21,122
De mijne en mama's,
En Anna heeft ook geholpen.
2230
01:33:22,188 --> 01:33:23,595
Allemaal om me binnen te brengen
van de kou.
2231
01:33:23,630 --> 01:33:27,096
Om te laten zien dat je nog steeds hebt
Een leven in Yorkshire.
2232
01:33:27,131 --> 01:33:30,230
En met geduld kan dat
Heb er ook weer een in Londen.
2233
01:33:31,271 --> 01:33:33,664
Ik ben erg dankbaar.
2234
01:33:33,699 --> 01:33:35,272
Wees niet.
2235
01:33:35,307 --> 01:33:37,105
Je bent mijn zus.
2236
01:33:39,378 --> 01:33:40,812
-Ik ga ...
-Doei.
2237
01:33:41,876 --> 01:33:43,650
-Ah.
-Guy: Bedankt, oude jongen.
2238
01:33:47,449 --> 01:33:48,617
(hijgt)
2239
01:33:48,653 --> 01:33:50,754
-Hurry omhoog.
-Yes, mevrouw Parker.
2240
01:33:50,789 --> 01:33:53,151
Er is veel te doen.
Ik vertrouw op je.
2241
01:33:53,186 --> 01:33:55,628
-Now Quarter the Melon.
-Rechts weg.
2242
01:33:55,663 --> 01:33:58,021
Daisy: Ze zullen het niet eten,
Maar laat het er leuk uitzien.
2243
01:33:58,056 --> 01:33:59,455
Ik hoop dat je aanwezigheid hier
2244
01:33:59,490 --> 01:34:01,362
betekent dat je gelukkige herinneringen hebt
van Downton.
2245
01:34:01,397 --> 01:34:02,696
Erg.
2246
01:34:02,731 --> 01:34:05,066
Downton veranderde mijn leven.
2247
01:34:05,101 --> 01:34:06,766
-Edith: Ik ben blij.
-(Whispering): Ik snap het niet.
2248
01:34:06,801 --> 01:34:08,307
Hij speelt met mij.
2249
01:34:08,343 --> 01:34:09,841
Hij doet alsof hij me niet kent.
2250
01:34:11,171 --> 01:34:13,472
Ik keur het niet goed
van lange toespraken,
2251
01:34:13,508 --> 01:34:16,978
Je zult graag horen, maar ik
Kon deze avond niet laten voorbijgaan
2252
01:34:17,013 --> 01:34:20,279
Zonder wat dank
voor jullie allemaal om te komen.
2253
01:34:20,315 --> 01:34:24,624
Mary heeft meegemaakt
enkele testtijden de laatste tijd,
2254
01:34:24,660 --> 01:34:28,426
en je vriendschap
heeft nooit meer voor haar bedoeld,
2255
01:34:28,462 --> 01:34:31,122
Voor ons allemaal, dan nu.
2256
01:34:31,158 --> 01:34:34,225
Je zou het moeten weten
dat vanaf nu,
2257
01:34:34,260 --> 01:34:36,168
ze zal zijn
de minnares van Downton.
2258
01:34:36,204 --> 01:34:38,538
Misschien ben je zelfs blij
2259
01:34:38,573 --> 01:34:40,397
Omdat je dat niet meer zult doen
Wees met mij te maken.
2260
01:34:40,433 --> 01:34:42,599
-(Verspreid grinniken)
-Cora en ik hebben besloten
2261
01:34:42,634 --> 01:34:46,644
Om naar het bruidshuis te verhuizen
terwijl Mary hier voorzit.
2262
01:34:46,679 --> 01:34:49,975
Ze kent dit landgoed
beter dan ik
2263
01:34:50,010 --> 01:34:51,911
En houdt er zoveel van.
2264
01:34:51,947 --> 01:34:54,752
Ik kan het beloven met heel mijn hart
2265
01:34:54,788 --> 01:34:57,356
dat ze meer dan waardig is
van de positie
2266
01:34:57,391 --> 01:34:59,119
waarvoor ze is geroepen.
2267
01:34:59,154 --> 01:35:01,690
Je bent goede buren geweest
aan Cora en mij,
2268
01:35:01,725 --> 01:35:03,626
En ik hoop dat je nog steeds zult zijn,
2269
01:35:03,662 --> 01:35:06,599
Maar de toekomst van Downton Abbey
2270
01:35:06,635 --> 01:35:10,202
is nu in Mary's en later,
George's handen.
2271
01:35:10,238 --> 01:35:11,997
Moge God hen zegenen.
2272
01:35:12,032 --> 01:35:15,368
Ik geef je Mary en George.
2273
01:35:16,805 --> 01:35:19,504
ALLE:
Mary en George.
2274
01:35:20,846 --> 01:35:22,848
-Dat was geweldig.
-Wel gedaan, Robert.
2275
01:35:24,308 --> 01:35:26,784
Laten we nu samen doorgaan.
2276
01:35:26,820 --> 01:35:28,883
Al deze koningin Mary Talk
Een beetje laat je vergeten
2277
01:35:28,919 --> 01:35:31,417
Haar grootvader
was in droge goederen.
2278
01:35:33,484 --> 01:35:34,854
Kan ik je helpen
Met nog iets meer, mijnheer?
2279
01:35:34,889 --> 01:35:36,188
Zijn we niet allemaal klaar?
2280
01:35:36,223 --> 01:35:38,030
Ik verwacht dat je verbaasd bent
om mij te zien.
2281
01:35:38,065 --> 01:35:39,560
Uh ...
2282
01:35:39,596 --> 01:35:41,197
Joseph Molesley.
2283
01:35:41,233 --> 01:35:42,993
I...
2284
01:35:43,028 --> 01:35:44,730
Ik schreef de film.
2285
01:35:44,766 --> 01:35:45,965
Oh, natuurlijk.
2286
01:35:46,001 --> 01:35:48,368
Maar je bent nu weer een voetman.
2287
01:35:49,343 --> 01:35:50,474
Maakt niet uit, oude hfst.
2288
01:35:50,509 --> 01:35:51,903
Het is een wispelturige bedrijf.
2289
01:35:51,938 --> 01:35:53,912
-Oh...
-Jongen.
2290
01:35:55,108 --> 01:35:57,645
Ga Barrow uitnodigen om met ons mee te doen.
2291
01:35:57,680 --> 01:35:59,342
Wat? Boven?
2292
01:35:59,378 --> 01:36:01,348
Oh, hij niet
werk hier meer,
2293
01:36:01,384 --> 01:36:05,091
En voor jou is hij duidelijk
meer een vriend dan een dienaar.
2294
01:36:05,127 --> 01:36:06,893
Je hebt gelijk.
2295
01:36:06,928 --> 01:36:09,486
De oude divisies lijken niet
om zoveel te betekenen als zij deden.
2296
01:36:09,522 --> 01:36:11,930
Ik ben niet overtuigd
Ze betekenden ooit veel voor je.
2297
01:36:12,927 --> 01:36:14,659
Mag ik met je meegaan?
2298
01:36:14,695 --> 01:36:15,897
Waarom?
2299
01:36:15,933 --> 01:36:17,832
Nou, hij wil
om hun gezichten te zien
2300
01:36:17,867 --> 01:36:19,630
Wanneer u de suggestie doet.
2301
01:36:20,604 --> 01:36:22,135
Op deze manier, Noël.
2302
01:36:22,170 --> 01:36:23,607
Alles wat ik wilde
was om Mr. Coward te ontmoeten,
2303
01:36:23,642 --> 01:36:24,937
En nu denkt hij dat ik een voetman ben.
2304
01:36:24,973 --> 01:36:26,070
Carson:
Het laatste avondmaal.
2305
01:36:26,105 --> 01:36:28,309
Oh nee, sta niet op.
2306
01:36:29,977 --> 01:36:32,552
Thomas, Lady Mary vraagt zich af
2307
01:36:32,587 --> 01:36:35,118
Als je wat koffie wilt
of een drankje.
2308
01:36:39,795 --> 01:36:44,457
Lady Mary wil Mr. Barrow
Om bovenaan haar te voegen?
2309
01:36:45,466 --> 01:36:47,029
Nou, hij werkt hier niet
2310
01:36:47,064 --> 01:36:49,594
En hij is nu in huis
Als vriend van mij.
2311
01:36:51,139 --> 01:36:52,903
Dat is waar.
2312
01:36:52,939 --> 01:36:55,205
Dit is echt de nacht
Dat schudde de wereld.
2313
01:36:55,241 --> 01:36:56,466
Oh.
2314
01:36:56,501 --> 01:36:58,202
Ik veronderstel dat je denkt
Lady Mary is verloren
2315
01:36:58,237 --> 01:37:00,771
Haar morele kompas, Mr. Carson.
2316
01:37:00,806 --> 01:37:04,812
Misschien zouden we allemaal moeten hebben
Een ander kompas tegenwoordig.
2317
01:37:04,847 --> 01:37:07,315
Nou, kom je?
2318
01:37:08,488 --> 01:37:10,289
Denk je dat ik dat zou moeten doen?
2319
01:37:10,324 --> 01:37:11,917
Dat doe ik zeker.
2320
01:37:11,952 --> 01:37:14,555
(grinnikt zachtjes)
2321
01:37:14,590 --> 01:37:15,862
Rechts.
2322
01:37:24,735 --> 01:37:26,636
Vreugde, Mr. Molesley.
2323
01:37:26,671 --> 01:37:27,937
Je bent een goed huwelijk.
2324
01:37:27,972 --> 01:37:28,902
Je bent een succesvol
scenarioschrijver.
2325
01:37:28,937 --> 01:37:30,743
Is dat niet iets?
2326
01:37:30,778 --> 01:37:33,476
Wacht even.
Dus je schreef de gokker?
2327
01:37:33,511 --> 01:37:35,272
Ik deed het, ja.
2328
01:37:35,307 --> 01:37:36,947
Nou, je had geluk met een kerel.
2329
01:37:36,983 --> 01:37:38,781
Schrijvers kunnen jaren wachten
Voordat ze een cast krijgen
2330
01:37:38,816 --> 01:37:40,253
Dat toont hen op hun best.
2331
01:37:40,288 --> 01:37:42,087
Ik weet dat wel,
2332
01:37:42,123 --> 01:37:44,488
En ik weet dat het een eer is
Om u hier te hebben, meneer Coward.
2333
01:37:44,524 --> 01:37:46,253
(klikt tong) Oh.
2334
01:37:46,288 --> 01:37:47,955
Ik begrijp het niet,
Als je een schrijver bent,
2335
01:37:47,991 --> 01:37:50,793
Waarom ben je nu een footman?
2336
01:37:50,828 --> 01:37:53,227
Oh. Het is een ... het is een lang verhaal.
2337
01:37:53,263 --> 01:37:55,159
Ik hoop dat je het leuk hebt genoten
Uw verblijf in Downton.
2338
01:37:55,194 --> 01:37:56,529
Noël:
Zeker.
2339
01:37:57,804 --> 01:37:59,437
En Lady Mary's
Ik gaf me een idee.
2340
01:37:59,472 --> 01:38:00,839
Wat bedoel je?
2341
01:38:00,874 --> 01:38:02,499
Nou, ze was aan het praten
over haar scheiding,
2342
01:38:02,534 --> 01:38:04,508
en ik kan het zien
het spel in mijn hoofd.
2343
01:38:04,544 --> 01:38:07,111
Oh, maar klopt het?
2344
01:38:07,146 --> 01:38:10,048
Om te gebruiken wat mensen vertrouwen
over hun privéleven?
2345
01:38:11,847 --> 01:38:13,843
Privéleven.
2346
01:38:14,849 --> 01:38:16,213
Erg goed.
2347
01:38:16,248 --> 01:38:18,254
Dank u, meneer Molesley.
2348
01:38:19,261 --> 01:38:20,388
Ik ben dankbaar.
2349
01:38:21,396 --> 01:38:23,028
Tot de volgende keer.
2350
01:38:27,862 --> 01:38:29,494
(mopperen)
2351
01:38:29,529 --> 01:38:32,238
Maar Joseph, je hebt gemaakt
Een goed leven voor ons.
2352
01:38:32,274 --> 01:38:34,166
Een mooi leven.
2353
01:38:34,202 --> 01:38:37,108
Wilt u niet alsjeblieft
Laten we gelukkig zijn?
2354
01:38:38,105 --> 01:38:40,346
Ik zal het proberen. Ik beloof het.
2355
01:38:40,381 --> 01:38:42,443
Dat is alles wat ik vraag.
2356
01:38:45,013 --> 01:38:47,052
(Gedempte gesprekken)
2357
01:38:48,246 --> 01:38:50,252
Gaat het wel goed?
2358
01:38:50,288 --> 01:38:52,591
(fluisterend): ik wou dat ik was
in de juiste kleding.
2359
01:38:52,626 --> 01:38:54,719
Ze zien er perfect voor mij uit.
2360
01:38:56,288 --> 01:38:58,360
(Lage gesprekken)
2361
01:38:59,592 --> 01:39:01,191
-Robert: Goede Heer.
-Harold: Wie is dat?
2362
01:39:01,226 --> 01:39:02,931
Is dat Barrow?
2363
01:39:02,966 --> 01:39:04,729
-(Praten stopt)
-Robert: Oh.
2364
01:39:05,796 --> 01:39:08,207
Ja, en je bent niet
om er iets van te maken.
2365
01:39:08,243 --> 01:39:10,075
Bedankt.
2366
01:39:11,305 --> 01:39:13,736
Robert:
Ze zijn erg informeel.
2367
01:39:13,772 --> 01:39:16,444
Ik veronderstel dat dat komt
met leven in Amerika.
2368
01:39:18,577 --> 01:39:21,114
We kijken er allemaal naar uit
naar de show.
2369
01:39:21,150 --> 01:39:22,480
Isobel:
Oh, ik hoop dat het er een is
2370
01:39:22,515 --> 01:39:24,253
dat violet zou hebben
trots op geweest.
2371
01:39:24,288 --> 01:39:26,388
Ik voel dat het het laatste is
Ik zou voor haar kunnen doen.
2372
01:39:26,423 --> 01:39:28,520
-Ze was doodsbang de daglicht
uit mij. -(Lachen)
2373
01:39:28,555 --> 01:39:31,762
Misschien, maar in werkelijkheid,
Ze was vriendelijker, grappiger,
2374
01:39:31,797 --> 01:39:34,396
Wijzer dan de meeste mensen wisten.
2375
01:39:34,431 --> 01:39:36,063
-Quite onvervangbaar.
-Harold: Oh, ik ben het er niet mee eens.
2376
01:39:36,098 --> 01:39:38,296
Ik denk dat Mary haar zal vervangen,
2377
01:39:38,332 --> 01:39:40,366
-Als ze dat nog niet heeft gedaan.
-Mm.
2378
01:39:40,401 --> 01:39:41,904
Ik wou dat je zou zingen
Voor ons, Noël.
2379
01:39:41,940 --> 01:39:43,710
Ik hoef nooit twee keer te worden gevraagd.
2380
01:39:43,745 --> 01:39:45,606
Prachtig.
Moeten we ons verzamelen?
2381
01:39:45,641 --> 01:39:48,344
-Noël gaat iets zingen
Voor ons. -(uitroepen)
2382
01:39:49,309 --> 01:39:51,614
-OH, Mr. Branson.
-Thomas.
2383
01:39:51,650 --> 01:39:53,448
Goed je te zien.
2384
01:39:54,489 --> 01:39:55,720
(Piano speelt voorzichtig)
2385
01:39:55,755 --> 01:39:58,816
♪ Arme kleine rijke meid ♪
2386
01:40:00,090 --> 01:40:02,726
♪ Je bent een betoverd meisje ♪
2387
01:40:02,762 --> 01:40:04,495
♪ Beter voorzichtig ♪
2388
01:40:04,530 --> 01:40:05,792
(grinnikend)
2389
01:40:05,828 --> 01:40:08,430
♪ ♪
2390
01:40:10,495 --> 01:40:13,496
♪ Lachen om gevaar ♪
2391
01:40:13,531 --> 01:40:16,069
♪ deugd een vreemde ♪
2392
01:40:16,104 --> 01:40:17,742
♪ beter let op ♪
2393
01:40:17,777 --> 01:40:20,645
Is dit grappig of onbeschaamd?
2394
01:40:20,680 --> 01:40:22,445
Vind het grappig, alsjeblieft.
2395
01:40:22,480 --> 01:40:27,252
♪ Het leven dat je leidt
Stelt al je zenuwen in A-Jangle ♪
2396
01:40:27,287 --> 01:40:29,479
-♪ Je liefdesaffaires zijn in ♪
-(opgewonden gemompeld)
2397
01:40:29,514 --> 01:40:32,187
♪ Een hopeloze wirwar ♪
2398
01:40:32,222 --> 01:40:35,123
♪ Hoewel je een kind bent, schat ♪
2399
01:40:35,159 --> 01:40:39,995
♪ Je leven is een wilde tyfoon ♪
2400
01:40:40,030 --> 01:40:42,327
-(giechelend)
-♪ ♪
2401
01:40:42,362 --> 01:40:44,561
♪ Arme kleine rijke meid ♪
2402
01:40:44,597 --> 01:40:49,698
♪ Laat een steek niet te snel vallen ♪
2403
01:40:49,734 --> 01:40:52,474
Heel goed, Mr. Coward.
Erg goed.
2404
01:40:53,978 --> 01:40:56,879
♪ Je bent maar een baby ♪
2405
01:40:56,914 --> 01:40:58,918
♪ Je bent eenzaam ♪
2406
01:40:58,953 --> 01:41:03,683
♪ en misschien op een dag binnenkort
je weet het ♪
2407
01:41:04,925 --> 01:41:08,156
♪ De tranen die je proeft ♪
2408
01:41:08,192 --> 01:41:11,059
♪ zijn jaren dat je verspilt ♪
2409
01:41:11,094 --> 01:41:15,662
♪ Het leven is een bittere vijand ♪
2410
01:41:18,303 --> 01:41:20,568
Noël en Guy:
♪ Arme kleine rijke meid ♪
2411
01:41:20,603 --> 01:41:24,171
♪ Je bent een betoverd meisje,
Beter voorzichtig ♪
2412
01:41:24,206 --> 01:41:26,675
-OOH. (lacht)
-♪ ♪
2413
01:41:26,711 --> 01:41:28,377
(Lachend)
2414
01:41:28,412 --> 01:41:32,013
♪ Lachen om gevaar,
deugd een vreemde ♪
2415
01:41:32,048 --> 01:41:34,818
♪ beter let op ♪
2416
01:41:34,854 --> 01:41:36,914
-Hall ik doe mee?
-Ja.
2417
01:41:36,949 --> 01:41:40,759
♪ Je weeft liefde
in een gek jazzpatroon ♪
2418
01:41:40,794 --> 01:41:45,423
♪ geregeerd door Pantaloon ♪
2419
01:41:45,458 --> 01:41:47,392
-(grinnikend)
-♪ ♪
2420
01:41:47,427 --> 01:41:49,861
♪ Arme kleine rijke meid ♪
2421
01:41:51,137 --> 01:41:57,500
♪ Laat geen steek vallen
te vroeg. ♪
2422
01:41:57,535 --> 01:41:59,270
-(Lachen)
-Bravo!
2423
01:41:59,306 --> 01:42:01,571
-Bravo!
-Bravo!
2424
01:42:01,606 --> 01:42:04,216
-Bravo.
-Harold: Bravo!
2425
01:42:05,648 --> 01:42:08,182
We zouden ook weg moeten zijn
Na een heel fijne avond.
2426
01:42:08,217 --> 01:42:10,084
Maar eerst wil ik me verontschuldigen.
2427
01:42:10,120 --> 01:42:12,254
Excuses, Anne? Waarvoor?
2428
01:42:12,289 --> 01:42:14,086
Toen je het voor het eerst vroeg,
We hingen terug.
2429
01:42:14,122 --> 01:42:15,619
Het was laf.
2430
01:42:15,655 --> 01:42:17,786
Conventie maakt lafaards
van ons allemaal.
2431
01:42:17,822 --> 01:42:20,395
Lady Osborne zei
Haar meid vertelde het haar
2432
01:42:20,431 --> 01:42:23,292
Mr. Coward kwam eraan,
Maar hoe wist ze het?
2433
01:42:23,327 --> 01:42:26,236
Onze dienaren weten altijd meer
over ons dan wij aan hen.
2434
01:42:26,271 --> 01:42:28,632
Mary heeft haar beproevingen overwonnen,
En ik ben blij.
2435
01:42:28,668 --> 01:42:31,342
Ik hoop dat ze zal gedijen
Vanaf nu.
2436
01:42:32,807 --> 01:42:35,947
Ik weet niet zeker of ik ben uitgesneden
om de verloren dochter te zijn.
2437
01:42:35,983 --> 01:42:38,310
Ik wil mijn deugden
om gevierd te worden,
2438
01:42:38,345 --> 01:42:40,082
Niet mijn zonden vergeven.
2439
01:42:40,118 --> 01:42:42,287
Ik zou moeten nemen wat je kunt krijgen.
2440
01:42:44,925 --> 01:42:46,751
Ga je weg voor de show?
2441
01:42:46,787 --> 01:42:49,156
Ja. Ik heb over
Tegen de tijd dat je thuiskomt.
2442
01:42:49,191 --> 01:42:50,722
Diner in Southampton,
2443
01:42:50,758 --> 01:42:53,158
dan aan boord van de Leviathan
de volgende ochtend.
2444
01:42:53,193 --> 01:42:55,394
Oh, Harold.
2445
01:42:55,429 --> 01:42:57,394
Ik hoop dat ik je niet teleurgesteld heb.
2446
01:42:57,429 --> 01:42:58,762
Wees niet dom.
2447
01:42:58,797 --> 01:43:01,097
Ik ben degene
Wie heeft iedereen in de steek gelaten.
2448
01:43:01,132 --> 01:43:04,275
Je vertrouwde me, en dat was ik niet
dat vertrouwen waardig.
2449
01:43:04,310 --> 01:43:07,780
Je bent mijn liefde waard,
En dat zal niet veranderen.
2450
01:43:07,815 --> 01:43:10,849
Ik wou dat je niet zo ver weg was.
2451
01:43:10,884 --> 01:43:13,109
Nou, misschien ga ik hierheen.
2452
01:43:13,144 --> 01:43:16,180
Ik weet zeker dat ik meer Engels zou zijn
dan Robert in een trice.
2453
01:43:16,216 --> 01:43:17,685
(Lachend)
2454
01:43:20,161 --> 01:43:22,527
Laten we meer in contact blijven
in de toekomst, en we zullen zien.
2455
01:43:22,563 --> 01:43:24,659
♪ ♪
2456
01:43:33,272 --> 01:43:36,039
Het theater is
Een prachtige investering,
2457
01:43:36,074 --> 01:43:37,933
Als je van een beetje gok houdt.
2458
01:43:37,968 --> 01:43:39,638
Nou, wat is de naam
van je nieuwe show
2459
01:43:39,673 --> 01:43:41,880
Met de--The titanic
En de oorlog?
2460
01:43:41,916 --> 01:43:44,511
Ik denk dat ik het cavalcade zal noemen.
2461
01:43:44,546 --> 01:43:48,278
Nou, ik zou mijn geluk kunnen proberen
als een engel.
2462
01:43:48,313 --> 01:43:50,817
Ik ben erg blij dat je iemand hebt gevonden
om het over te nemen van mevrouw Patmore,
2463
01:43:50,852 --> 01:43:54,187
maar is niet de tijd die komt
Als we voor onszelf koken,
2464
01:43:54,223 --> 01:43:55,726
tenminste in Londen?
2465
01:43:55,762 --> 01:43:57,494
Zeker niet.
2466
01:43:57,530 --> 01:43:59,496
Op een dag, de 20e eeuw
zal je inhalen, Mary,
2467
01:43:59,531 --> 01:44:02,133
-en slik je heel door
in een enkele hap. -(grinnikt)
2468
01:44:02,168 --> 01:44:04,501
-Niet als ik het zie aankomen.
-(Deur opent)
2469
01:44:05,433 --> 01:44:08,070
Uh, hier is een verrassing voor jou.
2470
01:44:08,105 --> 01:44:09,833
Ik wil Cora overtuigen
2471
01:44:09,869 --> 01:44:11,703
We moeten investeren
in het nieuwe spel van Mr. Coward.
2472
01:44:11,738 --> 01:44:13,372
Ik hoop dat je niet waardeert
je shirt.
2473
01:44:13,408 --> 01:44:15,573
Noël:
Onzin, kerel.
2474
01:44:15,608 --> 01:44:17,245
Heb je het niet gehoord? Ik ben een genie.
2475
01:44:17,280 --> 01:44:19,142
Het is een productief bezoek geweest.
2476
01:44:19,177 --> 01:44:21,721
Lady Mary heeft me zelfs gegeven
Een idee voor een komedie.
2477
01:44:21,756 --> 01:44:23,520
Nee, ik kan niet bedenken hoe.
2478
01:44:23,555 --> 01:44:25,583
Het gaat over een gescheiden stel
die nog steeds verliefd zijn,
2479
01:44:25,618 --> 01:44:27,220
Maar ze maken elkaar gek.
2480
01:44:27,255 --> 01:44:28,751
Wat denk je?
2481
01:44:28,786 --> 01:44:31,022
Ik denk dat ik niet nog steeds verliefd ben,
2482
01:44:31,057 --> 01:44:34,331
en ik ben niet helemaal klaar
om echtscheiding hilarisch te vinden.
2483
01:44:34,366 --> 01:44:36,560
Weet je, ik ga het missen
Downton als ik ga.
2484
01:44:36,595 --> 01:44:38,537
Maar je houdt van Amerika.
2485
01:44:38,572 --> 01:44:41,933
Oh, ja. En we zijn altijd
vertelde dat Europa gisteren is
2486
01:44:41,968 --> 01:44:45,273
En morgen is Amerika,
Maar uh, ik weet het niet.
2487
01:44:45,308 --> 01:44:46,838
Soms voel ik me het verleden
2488
01:44:46,873 --> 01:44:48,778
is een comfortabelere plek
dan de toekomst.
2489
01:44:48,814 --> 01:44:50,613
♪ ♪
2490
01:44:53,314 --> 01:44:55,585
(vogels tjilpen)
2491
01:45:07,562 --> 01:45:09,500
Hoe trots zou je vader zijn.
2492
01:45:11,465 --> 01:45:13,906
Ik hoop dat dat waar is.
2493
01:45:13,941 --> 01:45:16,032
Moet je niet in de show zijn?
2494
01:45:16,067 --> 01:45:19,636
Ik kwam om mijn zoon om geluk te vragen
voordat ik ga.
2495
01:45:19,671 --> 01:45:21,408
Kan ik je een lift geven?
2496
01:45:21,443 --> 01:45:23,646
Dat zou vriendelijk zijn. Bedankt.
2497
01:45:24,950 --> 01:45:26,911
(Motor beginnend)
2498
01:45:26,946 --> 01:45:29,151
De heer Dexter moet zijn geweest
zo dankbaar voor je
2499
01:45:29,186 --> 01:45:30,751
voor het schrijven van de film.
2500
01:45:30,787 --> 01:45:32,615
Nou, de beste toneelschrijver
In de wereld is niets
2501
01:45:32,651 --> 01:45:34,157
zonder goede acteurs.
2502
01:45:34,192 --> 01:45:36,255
Ik heb tenminste zoveel geleerd.
2503
01:45:36,291 --> 01:45:37,655
(versnellingen slijpen)
2504
01:45:37,690 --> 01:45:39,224
-Daar gaan we.
-(Lachen)
2505
01:45:39,259 --> 01:45:40,723
Oh, oh.
2506
01:45:40,758 --> 01:45:42,493
-(Motoren stopt)
-Oh.
2507
01:45:42,528 --> 01:45:44,667
(Motor beginnend)
2508
01:45:47,537 --> 01:45:49,502
-(Motor stopt)
-(hijgt) -uh ...
2509
01:45:49,537 --> 01:45:51,005
-(Motor beginnend)
-Sorry.
2510
01:45:51,040 --> 01:45:52,174
Uh ...
2511
01:45:52,209 --> 01:45:54,906
(Molesley jammeren)
2512
01:45:54,941 --> 01:45:57,680
(Band speelt "Slaidburn"
door William Rimmer)
2513
01:45:59,650 --> 01:46:01,683
Carson: Goedemiddag,
Dames en heren,
2514
01:46:01,718 --> 01:46:05,488
en welkom bij de
Yorkshire County Show, 1930.
2515
01:46:05,523 --> 01:46:08,321
We hopen dat jullie allemaal hebben
Een heerlijke middag.
2516
01:46:08,357 --> 01:46:10,024
Waar ben je geweest?
2517
01:46:10,060 --> 01:46:12,222
♪ ♪
2518
01:46:16,331 --> 01:46:17,595
Gaat het wel goed?
2519
01:46:17,630 --> 01:46:19,838
Je ziet er een beetje geschokt uit.
2520
01:46:19,873 --> 01:46:21,637
Molesley reed me.
2521
01:46:21,672 --> 01:46:25,135
En namens
Onze nieuwe president, Lady Merton,
2522
01:46:25,170 --> 01:46:28,005
We hopen dat jullie allemaal genieten
de nieuwe toevoegingen.
2523
01:46:28,040 --> 01:46:32,050
Het beurs dat ik zie
is erg populair.
2524
01:46:32,085 --> 01:46:33,710
-(Bell dekt)
-(hijgt) Oh.
2525
01:46:33,745 --> 01:46:36,213
(Calliope muziek spelen)
2526
01:46:37,417 --> 01:46:39,425
(applaus)
2527
01:46:40,355 --> 01:46:42,054
(rustig gebabbel)
2528
01:46:43,765 --> 01:46:45,531
(varkens snuiven)
2529
01:46:45,566 --> 01:46:48,324
Carson: The Sheep Shearing
Demonstratie vindt plaats
2530
01:46:48,359 --> 01:46:51,166
Op dit moment aan de zuidkant
van de provinciale showgrond
2531
01:46:51,201 --> 01:46:53,664
In de schapenpennen.
2532
01:46:53,700 --> 01:46:55,738
(Calliope -muziek gaat verder)
2533
01:46:59,345 --> 01:47:02,038
Er is hier niets veranderd
Sinds 1850.
2534
01:47:02,073 --> 01:47:04,410
Nou, je kunt zien
dames enkels nu.
2535
01:47:04,445 --> 01:47:06,050
(geit blaten)
2536
01:47:06,086 --> 01:47:08,083
Dat is niet veel voor ons.
2537
01:47:08,118 --> 01:47:09,581
(grinnikend)
2538
01:47:09,616 --> 01:47:11,580
(gelach en chattering)
2539
01:47:11,616 --> 01:47:13,855
♪ ♪
2540
01:47:16,855 --> 01:47:18,491
-(Lachen)
-Edith: Anna.
2541
01:47:18,526 --> 01:47:19,858
Bertie:
Middag.
2542
01:47:19,894 --> 01:47:21,660
Bedankt voor uw hulp
met het diner.
2543
01:47:21,696 --> 01:47:22,960
Het was iedereen echt, Milady.
2544
01:47:22,995 --> 01:47:25,600
Welnu, dan,
Dank ze alsjeblieft allemaal.
2545
01:47:25,635 --> 01:47:27,269
-Ik zal het zeker doen.
-Goededag.
2546
01:47:27,304 --> 01:47:30,407
Nu in de hoofdarena,
2547
01:47:30,442 --> 01:47:33,111
het oordelen van
Het Highland -vee.
2548
01:47:33,146 --> 01:47:35,270
En in de verloren kindertent,
2549
01:47:35,305 --> 01:47:37,711
Er is een jong meisje
gekleed als Guinevere.
2550
01:47:37,747 --> 01:47:40,948
Ze is te verlegen
Om ons haar echte naam te vertellen.
2551
01:47:41,887 --> 01:47:43,416
Mm.
2552
01:47:43,452 --> 01:47:44,714
Dat ben jij, dat is.
2553
01:47:44,749 --> 01:47:45,956
MARIA:
Oh, kijk.
2554
01:47:45,992 --> 01:47:47,790
Wil je hem aaien?
2555
01:47:49,921 --> 01:47:51,288
Caroline:
Hij is zo lief.
2556
01:47:52,462 --> 01:47:53,697
GEORGE:
Hallo, Raffi.
2557
01:47:57,768 --> 01:48:00,264
Carson: de hoofdprijs geven
zal plaatsvinden
2558
01:48:00,300 --> 01:48:05,109
Aan het einde van de show om 4:30
precies in de tent.
2559
01:48:05,144 --> 01:48:07,137
Ga vroeg zitten.
2560
01:48:07,173 --> 01:48:08,905
-Carson: Bedankt.
-Je hebt een heerlijke dag.
2561
01:48:08,940 --> 01:48:10,210
-(grinnikend)
-Isobel: Cora.
2562
01:48:10,245 --> 01:48:11,640
Maria.
2563
01:48:11,676 --> 01:48:13,115
Volg mij.
2564
01:48:13,151 --> 01:48:14,550
Weet je het zeker?
2565
01:48:14,586 --> 01:48:16,245
Moet ik niet gewoon zweven
in de schaduw?
2566
01:48:16,281 --> 01:48:18,483
-OH, natuurlijk niet.
-Moreland: Lady Merton.
2567
01:48:18,519 --> 01:48:19,825
Daar ben je.
2568
01:48:19,861 --> 01:48:21,427
Lady Grantham.
2569
01:48:21,462 --> 01:48:23,127
En, Lady Mary,
Ik wist niet dat je zou komen.
2570
01:48:23,162 --> 01:48:24,893
Laat me een stoel voor je vinden.
2571
01:48:24,929 --> 01:48:26,830
Lady Mary zit erin
De voorste rij met het gezin.
2572
01:48:26,865 --> 01:48:29,194
-Weet je het zeker? Omdat je hebt
Veel ... -ik ben er helemaal zeker van.
2573
01:48:31,169 --> 01:48:32,600
Ah, Lord Grantham.
2574
01:48:32,636 --> 01:48:34,402
We hebben een plek
gereserveerd voor u.
2575
01:48:34,437 --> 01:48:36,064
Ah, hoe vriendelijk, Sir Hector.
2576
01:48:36,100 --> 01:48:38,142
Hoe was je diner gisteravond?
2577
01:48:38,177 --> 01:48:40,011
Echt een avondmaal.
2578
01:48:40,047 --> 01:48:41,712
Ik weet er alles van.
2579
01:48:44,651 --> 01:48:49,211
(gedempt): Hell heeft geen woede
Zoals een snob geminesteerd.
2580
01:48:49,246 --> 01:48:50,520
Cora:
Gefeliciteerd, de heer Anderson.
2581
01:48:50,555 --> 01:48:51,854
-Ah.
-Ontzettend bedankt. Bedankt.
2582
01:48:54,661 --> 01:48:59,224
En nu onze uiteindelijke prijs vandaag
voor onze lokale held.
2583
01:49:00,830 --> 01:49:04,667
Maar eerst als een eerbetoon
aan mijn voorganger,
2584
01:49:04,702 --> 01:49:08,136
We hebben dit hernoemd
De Violet Grantham Cup.
2585
01:49:08,172 --> 01:49:09,707
(applaus)
2586
01:49:10,737 --> 01:49:12,171
Wanneer werd dat beslist?
2587
01:49:15,141 --> 01:49:17,841
En ik zou graag uitnodigen
Lady Mary ...
2588
01:49:17,877 --> 01:49:19,785
-Ah.
-... om het te presenteren.
2589
01:49:19,820 --> 01:49:20,852
Wat?
2590
01:49:20,888 --> 01:49:23,248
♪ ♪
2591
01:49:24,718 --> 01:49:26,858
Juist! Ga door!
2592
01:49:26,894 --> 01:49:28,990
♪ ♪
2593
01:49:36,235 --> 01:49:37,465
(keelt rustig in de keel)
2594
01:49:37,500 --> 01:49:39,834
Ten eerste kan ik het niet uitleggen
2595
01:49:39,869 --> 01:49:43,201
Hoeveel uw steun vandaag
betekent voor mij.
2596
01:49:43,236 --> 01:49:47,170
Maar ik wil dat je het weet
dat je allemaal bent, allemaal,
2597
01:49:47,205 --> 01:49:49,648
Belangrijker voor mij
dan ik kan zeggen.
2598
01:49:51,577 --> 01:49:55,850
Nu is deze prijs voor iemand
die een echt verschil heeft gemaakt.
2599
01:49:55,886 --> 01:50:00,492
Een boer voor 60 jaar
tot zijn pensionering.
2600
01:50:00,528 --> 01:50:03,226
Het geeft me veel plezier
Om de beker te presenteren
2601
01:50:03,262 --> 01:50:05,324
aan Mr. Albert Mason.
2602
01:50:05,360 --> 01:50:06,825
Huh?
2603
01:50:06,860 --> 01:50:09,527
Oh. Ga, ga, ga, ga, ga. Gaan. Nu.
2604
01:50:09,563 --> 01:50:11,763
(juichend)
2605
01:50:11,798 --> 01:50:13,903
Oh. Hartelijk dank.
2606
01:50:16,935 --> 01:50:18,603
METSELAAR:
Nou, dank je.
2607
01:50:18,639 --> 01:50:20,778
Uh, bedankt dus ...
2608
01:50:23,110 --> 01:50:26,118
Dankzij jullie allemaal
Voor deze grote eer,
2609
01:50:26,153 --> 01:50:27,946
En dankzij Lady Mary,
2610
01:50:27,981 --> 01:50:30,783
de nieuwe minnares
van Downton Abbey.
2611
01:50:30,818 --> 01:50:34,090
Zoals ons allemaal, wens ik haar het beste.
2612
01:50:34,126 --> 01:50:36,092
(juichend)
2613
01:50:36,128 --> 01:50:38,488
♪ ♪
2614
01:50:42,933 --> 01:50:47,098
Nou, iedereen lijkt
Heel blij, Sir Hector.
2615
01:50:47,133 --> 01:50:48,602
Wanneer normen
worden zo ver verlaagd,
2616
01:50:48,637 --> 01:50:49,966
dat is meestal het geval.
2617
01:50:50,002 --> 01:50:52,975
We moesten gewoon geduld hebben.
2618
01:50:56,512 --> 01:50:58,808
(vogels tjilpen)
2619
01:50:58,844 --> 01:51:01,511
(klokken tikken)
2620
01:51:05,817 --> 01:51:07,919
(Deur opent)
2621
01:51:07,954 --> 01:51:09,988
Ik ben zo goed als ik klaar ben, Milady.
2622
01:51:10,024 --> 01:51:11,530
De heer en mevrouw Bates
zal doorgaan,
2623
01:51:11,565 --> 01:51:13,322
en het zou allemaal klaar moeten zijn
Als je aankomt.
2624
01:51:13,357 --> 01:51:14,824
Je bent aardig
om dit te hebben toegestaan.
2625
01:51:14,859 --> 01:51:16,293
Niet echt.
2626
01:51:16,328 --> 01:51:18,336
U kent mevrouw Bates goed,
en natuurlijk,
2627
01:51:18,372 --> 01:51:20,770
Ik ben blij om voor Lady Mary te werken.
2628
01:51:20,805 --> 01:51:22,340
Ze heeft alle ondersteuning nodig
Ze kan worden.
2629
01:51:22,375 --> 01:51:24,341
Ze zal niet teleurgesteld zijn.
2630
01:51:24,376 --> 01:51:26,276
Niet als ik het kan helpen.
2631
01:51:26,311 --> 01:51:28,243
Bedankt, Baxter.
2632
01:51:28,279 --> 01:51:30,342
♪ ♪
2633
01:51:33,444 --> 01:51:35,619
Dus, we gaan
voor ons volgende avontuur.
2634
01:51:35,654 --> 01:51:37,513
Ik kijk er naar uit
milord.
2635
01:51:37,548 --> 01:51:40,489
Ik ben vereerd om te verdubbelen
als valet en butler.
2636
01:51:40,524 --> 01:51:42,023
Ik zal je niet teleurstellen.
2637
01:51:42,058 --> 01:51:44,554
Denk je ooit
van waar het allemaal begon, Bates?
2638
01:51:46,657 --> 01:51:49,598
Die dag bij Tugela Heights,
onder generaal Buller,
2639
01:51:49,633 --> 01:51:51,368
Wacht je om op Ladysmith te marcheren?
2640
01:51:51,403 --> 01:51:52,868
Om eerlijk te zijn, Milord,
2641
01:51:52,903 --> 01:51:54,538
Ik dacht niet dat we zouden komen
uit dat levend.
2642
01:51:54,574 --> 01:51:55,933
Ik zou het niet hebben gedaan
Zonder jou.
2643
01:51:55,968 --> 01:51:58,000
-Ik weet het niet.
-Ik doe.
2644
01:51:58,036 --> 01:52:00,174
Ik weet het heel goed.
2645
01:52:01,375 --> 01:52:03,881
Je nam een kogel voor mij,
En ik denk er vaak over na.
2646
01:52:07,378 --> 01:52:09,147
Ik wilde je vangen
voordat je vertrok.
2647
01:52:09,182 --> 01:52:10,883
Ik was net aan de komst
om afscheid te nemen.
2648
01:52:10,918 --> 01:52:12,282
We zullen veel van elkaar zien,
2649
01:52:12,318 --> 01:52:14,955
Zelfs als uw nieuwe taken
Houd je bezig.
2650
01:52:14,990 --> 01:52:16,960
Ik kijk er naar uit,
milady.
2651
01:52:16,995 --> 01:52:21,233
Maar ... ik heb één ding
Ik zou willen vragen of ik mag.
2652
01:52:21,268 --> 01:52:23,560
Natuurlijk. Wat is het?
2653
01:52:24,931 --> 01:52:27,638
Wanneer de baby is geboren,
2654
01:52:27,674 --> 01:52:31,106
Zou u kunnen overwegen
De meter zijn?
2655
01:52:32,741 --> 01:52:34,571
Ik zou geëerd moeten worden.
2656
01:52:38,013 --> 01:52:40,216
Dat betekent zoveel
Voor mij, Milady.
2657
01:52:40,251 --> 01:52:42,180
Zoveel.
2658
01:52:42,215 --> 01:52:44,256
Nu denk ik dat ik het heb verteld
Miss Baxter
2659
01:52:44,291 --> 01:52:45,856
Alles wat ze moet weten.
2660
01:52:45,892 --> 01:52:49,754
Ik weet zeker dat je dat hebt gedaan,
Maar ik zal nog steeds van je afhangen.
2661
01:52:49,790 --> 01:52:51,696
Dat weet je.
2662
01:52:51,732 --> 01:52:54,431
Ik denk dat we allemaal afhankelijk zijn
op elkaar, Milady.
2663
01:52:54,466 --> 01:52:56,164
De manier waarop mensen zouden moeten.
2664
01:52:58,204 --> 01:53:00,267
♪ ♪
2665
01:53:12,284 --> 01:53:14,380
♪ ♪
2666
01:53:17,485 --> 01:53:20,259
Tom: We zullen gewoon afscheid nemen
aan Robert en Cora en Mary,
2667
01:53:20,294 --> 01:53:21,689
En dan zijn we weg.
2668
01:53:21,724 --> 01:53:23,894
Ah. Ik zal nu afscheid nemen.
2669
01:53:23,929 --> 01:53:25,925
Ik heb Lucy beloofd
We zouden niet te laat terugkomen.
2670
01:53:25,960 --> 01:53:27,760
Je bent zo behulpzaam geweest, Tom.
2671
01:53:27,795 --> 01:53:29,228
Met alles.
2672
01:53:29,263 --> 01:53:31,895
Je weet dat ik het nooit zal zijn
van de telefoon,
2673
01:53:31,931 --> 01:53:33,739
advies vragen.
2674
01:53:33,774 --> 01:53:35,572
Ik betwijfel of ik veel kan bieden
je weet het nog niet,
2675
01:53:35,608 --> 01:53:37,738
Maar ik zal altijd gelukkig zijn
om te helpen.
2676
01:53:37,774 --> 01:53:39,735
Tot ziens, schat. (kussen)
2677
01:53:41,944 --> 01:53:43,816
Sybil zou zo trots op je zijn.
2678
01:53:46,144 --> 01:53:47,647
Tot ziens, tante Mary.
2679
01:53:47,682 --> 01:53:49,349
Beste Sybbie.
2680
01:53:51,854 --> 01:53:53,886
Ik had goed nieuws in de post.
2681
01:53:53,921 --> 01:53:55,724
Goed nieuws voor je sowieso.
2682
01:53:55,759 --> 01:53:57,453
Een aanbod op Grantham House.
2683
01:53:57,489 --> 01:53:59,660
Ik wist dingen niet
was zo ver gegaan.
2684
01:53:59,695 --> 01:54:00,957
Je had gelijk.
2685
01:54:00,992 --> 01:54:02,667
Het was tijd.
2686
01:54:02,702 --> 01:54:04,303
We moeten gaan.
Ze wachten allemaal.
2687
01:54:04,338 --> 01:54:06,603
We hebben besloten om te lopen.
2688
01:54:06,638 --> 01:54:08,698
MARIA:
Kom langs, George.
2689
01:54:13,204 --> 01:54:14,972
Goedheid. Bedankt.
2690
01:54:15,007 --> 01:54:16,480
Zoals de oude tijd.
2691
01:54:16,515 --> 01:54:17,981
(Mevrouw Patmore grinnik)
2692
01:54:18,017 --> 01:54:20,144
Het keukenpersoneel was niet
Inbegrepen in vroeger.
2693
01:54:20,179 --> 01:54:21,818
Dat was toen, dit is nu.
2694
01:54:21,853 --> 01:54:24,419
Ik ben blij je te zien
Mevrouw Patmore.
2695
01:54:24,454 --> 01:54:27,622
Ik hoorde dat je ging, Milady,
En ik wilde afscheid nemen.
2696
01:54:27,657 --> 01:54:29,323
Bedankt, Milady.
2697
01:54:29,358 --> 01:54:31,956
Dank alstublieft de heer Mason
voor wat hij in de show zei.
2698
01:54:31,991 --> 01:54:33,327
Ik zal, Milady.
2699
01:54:34,464 --> 01:54:35,527
Ooh.
2700
01:54:36,403 --> 01:54:38,333
(lacht, snoof rustig)
2701
01:54:38,369 --> 01:54:39,830
Mm.
2702
01:54:39,866 --> 01:54:42,369
♪ ♪
2703
01:54:42,404 --> 01:54:44,706
Het was erg aardig van de zijne
Lordship om ons de auto te lenen.
2704
01:54:44,741 --> 01:54:47,040
Ik denk dat je het hebt verdiend.
2705
01:54:47,075 --> 01:54:48,436
Robert:
En mijn plan was om te slingeren
2706
01:54:48,472 --> 01:54:50,344
Door dat raam daarboven ...
2707
01:54:53,380 --> 01:54:55,211
Wilt u een bezoek
naar het Dower House
2708
01:54:55,246 --> 01:54:56,578
Om u te helpen zich te vestigen?
2709
01:54:56,613 --> 01:54:58,682
Geef ons een paar dagen,
En we zouden het geweldig vinden.
2710
01:55:01,890 --> 01:55:03,355
MARIA:
Ze gaan weg.
2711
01:55:03,390 --> 01:55:05,854
Edith: Ja.
We moeten ook echt gaan.
2712
01:55:08,862 --> 01:55:10,029
Ben je klaar?
2713
01:55:10,064 --> 01:55:11,904
-Ik ben.
-(Motor beginnend)
2714
01:55:19,070 --> 01:55:21,408
♪ ♪
2715
01:55:27,950 --> 01:55:29,922
Andy:
Rechts. Weer aan het werk.
2716
01:55:33,922 --> 01:55:35,961
(Lage gesprekken)
2717
01:55:38,289 --> 01:55:40,031
Andy:
Mr. Carson.
2718
01:55:46,570 --> 01:55:48,072
Bedankt.
2719
01:55:52,779 --> 01:55:55,213
Zeg alsjeblieft
Het spijt me niet om te vertrekken.
2720
01:55:55,248 --> 01:55:57,074
Ik ben niet.
2721
01:55:57,110 --> 01:55:58,816
We hebben onze plicht gedaan.
2722
01:55:58,851 --> 01:56:01,711
Ik heb de helft van mijn leven gegeven
naar Downton,
2723
01:56:01,746 --> 01:56:05,451
en ik ben blij dat ik wat over heb
om aan u te geven.
2724
01:56:05,487 --> 01:56:08,285
Ik denk dat we gelukkig zullen zijn
Wonen in het Dower House.
2725
01:56:08,320 --> 01:56:10,792
Het delen met Mama's geest.
2726
01:56:10,827 --> 01:56:12,696
Ze maakt deel uit van ons verhaal.
2727
01:56:12,732 --> 01:56:15,763
En het hoort allemaal bij ons verhaal.
2728
01:56:15,798 --> 01:56:18,033
En ik hou van je.
2729
01:56:18,068 --> 01:56:20,601
Dat is wat het maakt
allemaal de moeite waard.
2730
01:56:20,637 --> 01:56:22,733
♪ ♪
2731
01:56:28,574 --> 01:56:30,939
-(Kussen)
-Give mijn liefde voor je broer.
2732
01:56:32,311 --> 01:56:33,485
Weet je zeker dat je niet blijft?
2733
01:56:33,520 --> 01:56:34,784
We zouden aan de slag moeten.
2734
01:56:34,819 --> 01:56:37,452
En ik wil graag Peter zien.
2735
01:56:37,487 --> 01:56:40,190
En je bent blij met de weg
zijn dingen uitgewerkt?
2736
01:56:41,821 --> 01:56:44,826
Elke keer als een plek als deze
gaat naar de volgende generatie,
2737
01:56:44,861 --> 01:56:46,955
Het is een overwinning op zich.
2738
01:56:49,665 --> 01:56:50,695
(kussen)
2739
01:56:54,167 --> 01:56:56,074
Lang live Downton Abbey.
2740
01:56:58,203 --> 01:56:59,968
Amen daarop.
2741
01:57:08,817 --> 01:57:10,979
♪ ♪
2742
01:57:24,162 --> 01:57:26,236
♪ ♪
2743
01:57:39,045 --> 01:57:41,053
♪ ♪
2744
01:57:50,760 --> 01:57:52,856
♪ ♪
2745
01:58:07,579 --> 01:58:09,642
♪ ♪
2746
01:58:20,185 --> 01:58:21,951
♪ ♪
2747
01:58:31,295 --> 01:58:33,402
♪ ♪
2748
01:58:41,712 --> 01:58:43,742
♪ ♪
2749
01:58:54,285 --> 01:58:56,392
♪ ♪
2750
01:59:25,349 --> 01:59:27,456
♪ ♪
2751
01:59:33,827 --> 01:59:37,461
("Ik zie je weer"
door Noël Coward spelen)
2752
01:59:37,496 --> 01:59:43,272
♪ Ik zie je weer ♪
2753
01:59:43,308 --> 01:59:49,507
♪ Wanneer de lente
Breekt weer door ♪
2754
01:59:49,543 --> 01:59:55,347
♪ De tijd kan zwaar liggen tussen ♪
2755
01:59:55,382 --> 01:59:58,416
♪ Maar wat is ♪
2756
01:59:58,451 --> 02:00:04,586
♪ kan me nooit verlaten ♪
2757
02:00:04,622 --> 02:00:09,826
♪ Je dierbare geheugen ♪
2758
02:00:09,861 --> 02:00:16,502
♪ Gedurende mijn hele leven
zal naar mij toe komen ♪
2759
02:00:16,537 --> 02:00:21,937
♪ Hoewel mijn wereld
is misgegaan ♪
2760
02:00:21,973 --> 02:00:27,986
♪ Hoewel de jaren
Mijn tranen kunnen drogen ♪
2761
02:00:28,021 --> 02:00:34,318
♪ Ik zal van je houden tot ik sterf ♪
2762
02:00:34,353 --> 02:00:41,323
♪ Tot ziens. ♪
2763
02:00:41,359 --> 02:00:44,030
♪ ♪
2764
02:00:44,065 --> 02:00:46,130
(Song vervaagt)
2765
02:00:46,166 --> 02:00:48,240
♪ ♪
2766
02:01:18,198 --> 02:01:20,272
♪ ♪
2767
02:01:50,230 --> 02:01:52,304
♪ ♪
2768
02:02:22,262 --> 02:02:24,336
♪ ♪
2769
02:02:54,294 --> 02:02:56,368
♪ ♪
2770
02:03:26,326 --> 02:03:28,400
♪ ♪
2771
02:03:52,121 --> 02:03:54,217
(Muziek eindigt)
195804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.