All language subtitles for Downton.Abbey.The.Grand.Finale.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële Yify Movies Site: YTS.MX 3 00:00:27,223 --> 00:00:29,193 (Orchestra spelen dramatische intro) 4 00:00:36,330 --> 00:00:38,400 (Orchestra speelt zwierige melodie) 5 00:00:47,812 --> 00:00:49,873 (Gaunty Tune gaat verder) 6 00:00:52,750 --> 00:00:54,515 (Authoorn toeteren) 7 00:00:55,922 --> 00:00:57,813 -Man: Susan! Sorry. -Susan: Oh. 8 00:00:57,848 --> 00:01:00,492 Man: Sorry, Heb je de Turkije nu? 9 00:01:00,527 --> 00:01:02,094 Man 2: Taxi! 10 00:01:03,454 --> 00:01:05,422 (Auto Klaxon Horn Glinging) 11 00:01:05,457 --> 00:01:07,561 (Orchestra blijft spelen) 12 00:01:09,229 --> 00:01:10,834 (Bicycle Bell gaat over) 13 00:01:10,869 --> 00:01:12,929 (mensen die onduidelijk spreken) 14 00:01:32,221 --> 00:01:33,888 -(Bell dekt) -(Man Grunts) 15 00:01:33,924 --> 00:01:35,952 (zwaaipuziek vertraagt) 16 00:01:42,569 --> 00:01:44,562 VROUW: Oh. 17 00:01:44,597 --> 00:01:46,230 -Man: Gaat het? -(Vrouw zucht) 18 00:01:46,266 --> 00:01:48,064 MAN: Laat maar zitten. 19 00:01:48,099 --> 00:01:50,234 (Orchestra spelen "Ik zie het Je weer "door Noël Coward) 20 00:01:50,270 --> 00:01:52,573 (Publiek lachend) 21 00:02:00,383 --> 00:02:06,024 Lady Shayne: ♪ Ik zie je weer ♪ 22 00:02:06,060 --> 00:02:13,964 ♪ Wanneer de lente Breekt weer door ♪ 23 00:02:14,000 --> 00:02:20,200 ♪ De tijd kan zwaar liggen tussen ♪ 24 00:02:20,235 --> 00:02:23,775 ♪ Maar wat is ♪ 25 00:02:23,810 --> 00:02:28,439 ♪ is voorbij vergeten ♪ 26 00:02:28,474 --> 00:02:34,283 ♪ Dit zoete geheugen ♪ 27 00:02:34,318 --> 00:02:41,894 ♪ door de jaren heen zal naar mij toe komen ♪ 28 00:02:41,929 --> 00:02:46,161 ♪ Hoewel mijn wereld misgaat ♪ 29 00:02:46,197 --> 00:02:50,561 ♪ in mijn hart zal ooit liegen ♪ 30 00:02:50,596 --> 00:02:54,936 ♪ Alleen de echo van een zucht ♪ 31 00:02:54,971 --> 00:02:58,003 ♪ Goodbye ♪ 32 00:02:58,039 --> 00:03:01,142 ♪ ♪ 33 00:03:01,177 --> 00:03:07,151 ♪ Ik zal je weer zien ♪ 34 00:03:07,187 --> 00:03:14,960 ♪ Wanneer de lente Breekt weer door ♪ 35 00:03:14,995 --> 00:03:18,756 ♪ Hoewel mijn wereld is misgegaan ♪ 36 00:03:18,792 --> 00:03:23,199 ♪ Hoewel de jaren Mijn tranen kunnen drogen ♪ 37 00:03:23,234 --> 00:03:27,639 ♪ Ik zal van je houden tot ik sterf ♪ 38 00:03:27,674 --> 00:03:35,470 ♪ Tot ziens. ♪ 39 00:03:35,506 --> 00:03:37,507 Wat een melodie. 40 00:03:37,542 --> 00:03:40,543 Mijn God, wat een melodie. 41 00:03:40,578 --> 00:03:42,553 (Publiek applaudisseren) 42 00:03:42,589 --> 00:03:44,685 ♪ ♪ 43 00:03:56,735 --> 00:03:59,095 ♪ ♪ 44 00:04:02,708 --> 00:04:04,738 (juichend) 45 00:04:09,546 --> 00:04:11,046 Het is de deur aan het einde van de gang, mijnheer. 46 00:04:11,081 --> 00:04:12,479 -Ah. -Vrouw: Betty? 47 00:04:12,515 --> 00:04:14,744 -BETTY: Wat? -Kan ik wat lippy lenen? 48 00:04:14,779 --> 00:04:16,882 Betty: Opnieuw? Je bent verschrikkelijk. 49 00:04:16,918 --> 00:04:19,253 -Ring het terug. -Jij bent nooit gaf me de mijne de vorige keer terug. 50 00:04:19,289 --> 00:04:21,085 Robert: Excuseer me, mag ik ... 51 00:04:21,121 --> 00:04:22,855 Man (over luidsprekers): mooie show Vanavond dames en heren. 52 00:04:22,891 --> 00:04:24,423 -Vrouw: mmm. -Don niet vergeet, Het is morgen de matinee. 53 00:04:24,459 --> 00:04:25,957 De helft zal zijn om vijf tot 2:00. 54 00:04:26,897 --> 00:04:28,389 (Lachend) 55 00:04:28,425 --> 00:04:29,594 Ah. 56 00:04:29,629 --> 00:04:30,893 Hallo Barrow. Heb je onze notitie? 57 00:04:30,928 --> 00:04:32,396 Ik hoop dat we dat niet zijn Houdheid zijn. 58 00:04:32,432 --> 00:04:33,772 Helemaal niet, mijn heer. 59 00:04:33,807 --> 00:04:35,100 Robert: Mr. Dexter. 60 00:04:35,135 --> 00:04:36,204 Hallo. 61 00:04:36,240 --> 00:04:38,008 Hoe zit het met een glas champagne? 62 00:04:38,044 --> 00:04:39,208 Je moet ons niet laten vasthouden. 63 00:04:39,243 --> 00:04:40,837 Het is zo opwindend om backstage te zijn. 64 00:04:40,872 --> 00:04:43,214 bitter sweet lijkt te zijn een grote hit. 65 00:04:43,249 --> 00:04:45,545 We leven in De leeftijd van Noël -lafaard. 66 00:04:45,581 --> 00:04:47,611 Precies. Hoewel ik niet veronderstel dat Noël 67 00:04:47,646 --> 00:04:48,953 Zou het zo zeggen. 68 00:04:48,989 --> 00:04:50,352 Noël: Hoe zou ik het zeggen? 69 00:04:50,387 --> 00:04:52,049 -Bertie: Oh. -Guy: We zeiden net 70 00:04:52,085 --> 00:04:54,721 Hoe je ster meer schijnt Helder bij elke nieuwe show. 71 00:04:54,756 --> 00:04:56,190 -Ah. -Guy: weet je dat Heer en Lady Grantham, 72 00:04:56,225 --> 00:04:58,061 Lord en Lady Hexham? 73 00:04:58,097 --> 00:05:00,024 -De show was geweldig. -Ja. 74 00:05:00,059 --> 00:05:01,796 Cora: Hoewel we dat niet zijn Gekwalificeerd om natuurlijk te oordelen. 75 00:05:01,831 --> 00:05:03,927 Iedereen is gekwalificeerd om te zeggen Iets leuks, Lady Grantham. 76 00:05:03,962 --> 00:05:06,630 Mr. Dexter's Dresser werkte vroeger voor ons, 77 00:05:06,665 --> 00:05:08,240 Dus we dachten dat we naar binnen zouden kijken. 78 00:05:08,275 --> 00:05:09,634 Man maakte die foto Bij jou thuis, nietwaar? 79 00:05:09,669 --> 00:05:11,476 -Ik heb er zo van genoten. -(Guy grinnikend) 80 00:05:11,511 --> 00:05:13,540 Ik hoop dat je op een dag terugkeert naar het toneel van je triomf. 81 00:05:13,576 --> 00:05:15,571 Oh, dat willen we heel erg, milady. 82 00:05:15,606 --> 00:05:17,575 (Guy grinnikend) 83 00:05:17,610 --> 00:05:18,878 (Robert schraapt rustig keel) 84 00:05:19,852 --> 00:05:21,384 En we kunnen beter rennen. 85 00:05:21,420 --> 00:05:23,288 We dineren bij de nieuwe klimop op West Street. 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,715 Mijn favoriete taunt Als de prijzen niet waren geweest. 87 00:05:25,750 --> 00:05:27,059 De laatste keer dat ik daar dineerde, 88 00:05:27,094 --> 00:05:28,223 Ik vroeg om de rekening en een pistool. 89 00:05:28,259 --> 00:05:29,455 -(Lachen) -Hoe was het? 90 00:05:29,490 --> 00:05:31,292 Tien pond voor drie van ons. 91 00:05:31,327 --> 00:05:32,791 Tien pond voor drie personen? 92 00:05:32,826 --> 00:05:35,228 Nou, ik veronderstel We hoeven daar niet heen te gaan. 93 00:05:35,263 --> 00:05:36,596 Oh, ja, dat doen we. 94 00:05:36,632 --> 00:05:38,431 We moeten een wiebel krijgen Als we niet willen 95 00:05:38,466 --> 00:05:40,334 -Om onze tafel te verliezen. -Ja. 96 00:05:40,370 --> 00:05:41,734 -Bedankt. -Bye-bye. -Doei. 97 00:05:41,769 --> 00:05:42,897 -We vonden het geweldig. -Bedankt. -Ah. Bedankt. 98 00:05:42,933 --> 00:05:44,607 -Milord. -Tot ziens. -Bedankt. 99 00:05:44,642 --> 00:05:46,345 Man: de podiumdeur zal over 30 minuten sluiten. 100 00:05:46,380 --> 00:05:48,307 Ze zijn erg stevig met elkaar, nietwaar? 101 00:05:48,342 --> 00:05:49,673 Dexter en Barrow? 102 00:05:49,708 --> 00:05:51,575 Ze moeten veel samen reizen. 103 00:05:51,610 --> 00:05:53,275 Dat klopt natuurlijk. 104 00:05:55,547 --> 00:05:56,614 (Deur sluit) 105 00:05:56,650 --> 00:05:58,080 Hoe lang werkte je voor hen? 106 00:05:58,115 --> 00:06:00,254 -Quite een paar jaar. -En was je blij? 107 00:06:00,289 --> 00:06:02,191 Niet zo gelukkig als ik nu ben. 108 00:06:02,226 --> 00:06:04,286 ("Ik zie je weer" spelen) 109 00:06:08,968 --> 00:06:10,864 Wat een heerlijke nacht. 110 00:06:12,030 --> 00:06:14,368 Bates: The London Season's Altijd heel leuk. 111 00:06:14,403 --> 00:06:16,499 Dan gaan we terug naar Downton. 112 00:06:16,535 --> 00:06:18,104 (Bates grinnikt) 113 00:06:18,140 --> 00:06:20,811 ♪ ♪ 114 00:06:20,846 --> 00:06:22,610 (Deur opent) 115 00:06:22,645 --> 00:06:24,049 -(Lachen) --ANNA: Oh, ze zijn nog steeds wakker? 116 00:06:24,084 --> 00:06:25,541 MEVROUW. Hughes: Oh. Daar ben je. 117 00:06:25,576 --> 00:06:27,017 Hoe was het? 118 00:06:27,052 --> 00:06:28,285 Het was een heerlijke avond. 119 00:06:28,320 --> 00:06:29,549 Dus we liepen terug langs Piccadilly, 120 00:06:29,585 --> 00:06:31,347 dan door het groene park. 121 00:06:31,382 --> 00:06:33,687 Oh, we zagen wat ze hebben gebouwd Om Devonshire House te vervangen. 122 00:06:33,723 --> 00:06:36,290 Je moet niet teveel doen, Niet in uw toestand. 123 00:06:36,325 --> 00:06:38,493 Ik voel me goed. Eerlijk gezegd. 124 00:06:38,528 --> 00:06:40,122 Het was goed om uit te zijn in de lucht. 125 00:06:40,158 --> 00:06:42,063 Het lijkt erop dat Het nieuwe Grosvenor House Hotel 126 00:06:42,099 --> 00:06:43,493 is eindelijk open. 127 00:06:43,529 --> 00:06:44,829 Ik ben onder de indruk. 128 00:06:44,865 --> 00:06:46,861 Het is triest om te denken van Londen worden gestript 129 00:06:46,896 --> 00:06:48,305 van zijn privépaleizen. 130 00:06:48,341 --> 00:06:50,201 MEVROUW. Hughes: Het moest gebeuren, Charlie. 131 00:06:50,236 --> 00:06:52,844 Wat met deze nieuwe belastingen, Niemand kan ze meer betalen. 132 00:06:52,879 --> 00:06:54,711 (Deurbell rinkelen) 133 00:06:54,747 --> 00:06:57,047 MEVROUW. Patmore: Nou, wie zou kunnen dat is op dit moment van de nacht? 134 00:06:57,082 --> 00:06:58,547 Nee, nee, nee. Ik zal het snappen. 135 00:06:58,582 --> 00:07:00,812 Oh, vertel ons meer over De show van Mr. Dexter. 136 00:07:00,848 --> 00:07:02,421 Baxter: Er was één nummer dat bewaart 137 00:07:02,456 --> 00:07:04,248 -ronde in mijn hoofd. -Reporter: meneer, heeft u 138 00:07:04,283 --> 00:07:05,320 -iets om over dame te zeggen Maria? -Carson: Zeker niet. 139 00:07:05,355 --> 00:07:07,816 ♪ Ik zie je weer ... ♪ 140 00:07:07,851 --> 00:07:09,984 Bedankt, Miss Baxter. 141 00:07:10,020 --> 00:07:11,489 Hé, laat haar je niet afschrikken. 142 00:07:11,524 --> 00:07:13,224 Oh, wie was dat? 143 00:07:13,259 --> 00:07:16,066 Sommigen vragen zich af te spreken Vragen over het gezin. 144 00:07:16,101 --> 00:07:17,566 Ik sloot de deur op hem. 145 00:07:17,602 --> 00:07:20,099 Het is vreemd om te denken Morgen is je laatste dag. 146 00:07:20,134 --> 00:07:22,732 Wat gaan we doen als je bent Niet meer hier om ons te beschermen? 147 00:07:22,768 --> 00:07:24,837 Andrew wil ... Ik zou moeten zeggen 148 00:07:24,872 --> 00:07:27,336 Mr. Parker zal Zorg in plaats daarvan voor je. 149 00:07:27,371 --> 00:07:29,904 Wat vind je van Uw aanstaande promotie, Andy? 150 00:07:29,939 --> 00:07:31,183 Andy: Ik voel me klaar. 151 00:07:31,218 --> 00:07:33,776 Ik heb mijn jaren gediend voor de mast. 152 00:07:33,811 --> 00:07:35,146 Ik hoop alleen dat je gelijk hebt. 153 00:07:37,483 --> 00:07:39,356 Charlie... 154 00:07:39,391 --> 00:07:42,084 -was dat over Lady Mary? -(kreunt) 155 00:07:42,120 --> 00:07:44,760 Oh, er is ongetwijfeld enige interesse. 156 00:07:44,795 --> 00:07:47,522 Na onze kleine uitwisseling, Hij zal ons niet meer lastig vallen. 157 00:07:47,558 --> 00:07:49,059 Hmm. 158 00:07:49,094 --> 00:07:51,361 ("London Pride" door Noël Coward spelen) 159 00:07:51,396 --> 00:07:55,303 Heer weet wat ik had gedragen Vanavond als het niet klaar was. 160 00:07:55,338 --> 00:07:57,135 Je zult een sensatie zijn. 161 00:07:57,170 --> 00:07:58,968 Heb ik die gehoord van de dochters van de Petersfields 162 00:07:59,003 --> 00:08:00,605 -Is betrokken? -Edith: Gwendolen. 163 00:08:00,641 --> 00:08:02,143 Ze hebben het net aangekondigd. 164 00:08:02,179 --> 00:08:03,573 Iemand aardig? 165 00:08:03,608 --> 00:08:04,915 Lord Belsay. 166 00:08:04,951 --> 00:08:06,517 Zeer geschikt. 167 00:08:06,553 --> 00:08:08,782 ♪ London Pride is geweest aan ons overgedragen ♪ 168 00:08:08,818 --> 00:08:12,918 ♪ London Pride is een bloem die gratis is ♪ 169 00:08:12,953 --> 00:08:15,550 ♪ whoa, Liza, Zie de Coster Barrows ♪ 170 00:08:15,585 --> 00:08:18,924 ♪ Het groente -merg en het fruit is hoog opgestapeld ♪ 171 00:08:18,959 --> 00:08:21,730 ♪ Oh, Liza, Little London Sparrows ♪ 172 00:08:21,765 --> 00:08:23,299 -OH, Catherine. -♪ Covent Garden Market ♪ 173 00:08:23,334 --> 00:08:26,570 ♪ Waar de COSTers huilen ♪ 174 00:08:26,605 --> 00:08:29,332 ♪ Cockney -voeten mark de beat van de geschiedenis ♪ 175 00:08:29,368 --> 00:08:32,740 -♪ Elke straatpennen Een geheugen omlaag ♪ -(snurken) 176 00:08:32,775 --> 00:08:36,346 ♪ Niets ooit kan behoorlijk vervangen ♪ 177 00:08:36,382 --> 00:08:41,148 ♪ The Grace of London Town. ♪ 178 00:08:41,184 --> 00:08:42,685 ♪ ♪ 179 00:08:42,720 --> 00:08:46,020 Je bent goed om in Londen te blijven voor oom Harold. 180 00:08:46,055 --> 00:08:49,823 Denk je dat hij eindelijk is gemaakt Gevoel voor het landgoed van grootmama? 181 00:08:49,858 --> 00:08:52,794 Het lijkt oneerlijk dat zowel papa als mama 182 00:08:52,830 --> 00:08:55,630 Moet hun moeders verliezen in zo'n snelle opeenvolging. 183 00:08:55,666 --> 00:08:57,762 -tenminste Papa was er voor oma. -Hmm. 184 00:08:57,798 --> 00:08:59,766 Het is veel moeilijker geweest voor mama. 185 00:08:59,802 --> 00:09:02,073 Om de rouw te zijn en plichtsgetrouw dochter 186 00:09:02,108 --> 00:09:03,839 van over de oceaan. 187 00:09:03,875 --> 00:09:06,476 Des te meer reden om te hopen Harold heeft dingen geregeld. 188 00:09:06,511 --> 00:09:08,212 We hebben al uitgegeven de helft van het geld. 189 00:09:08,247 --> 00:09:09,545 Die jurk heeft niet geholpen. 190 00:09:09,580 --> 00:09:11,548 -(grinnikend) -(Entry Bell Jingling) 191 00:09:11,583 --> 00:09:14,383 -Hello, Mary. Edith. -Edith: Mevrouw Vanneck. 192 00:09:14,418 --> 00:09:16,280 -Hoe is het met je? -Heel goed. 193 00:09:16,315 --> 00:09:19,288 Ik zag je ouders bij Het nieuwe dame Rosebery's feest. 194 00:09:19,324 --> 00:09:21,719 Zo vol energie als altijd. 195 00:09:21,754 --> 00:09:23,061 Ja, ze houden het stand. 196 00:09:23,096 --> 00:09:24,789 Hoe zijn Henry en Bertie? 197 00:09:24,825 --> 00:09:26,990 We zijn allemaal best goed, denk ik. 198 00:09:27,025 --> 00:09:29,130 Dus, Henry's huis Van zijn reizen? 199 00:09:29,165 --> 00:09:30,831 Uh, ja. 200 00:09:30,866 --> 00:09:32,832 -Yes, hij is. -Ik ben bang dat we moeten rennen, 201 00:09:32,867 --> 00:09:34,530 Maar we geven ze Al je liefde. 202 00:09:34,566 --> 00:09:36,402 Oh. 203 00:09:36,438 --> 00:09:37,733 Bedankt daarvoor. 204 00:09:37,769 --> 00:09:39,105 Graag helpen. 205 00:09:40,176 --> 00:09:41,506 Spring op. 206 00:09:41,542 --> 00:09:43,975 (Edith lacht) 207 00:09:44,010 --> 00:09:45,410 -(Bell dekt) -(Motor puttering) 208 00:09:45,446 --> 00:09:47,542 ♪ ♪ 209 00:09:48,848 --> 00:09:50,754 Ik vind het niet erg om het toe te geven. 210 00:09:50,789 --> 00:09:53,257 Na vanavond ben ik klaar om terug te gaan naar Downton. 211 00:09:53,292 --> 00:09:55,256 Het Londense seizoen is eindeloos. 212 00:09:55,292 --> 00:09:56,559 Ik ben versleten. 213 00:09:56,594 --> 00:09:57,989 Je geniet van het seizoen. Je weet het. 214 00:09:58,024 --> 00:10:00,090 Ik vroeger, Maar nu zijn de meisjes uit 215 00:10:00,125 --> 00:10:01,925 Ik weet het niet zeker Ik zie het punt meer. 216 00:10:01,960 --> 00:10:03,933 Dit is zojuist afgeleverd. 217 00:10:03,969 --> 00:10:06,736 Zo aardig van jullie allemaal om aan te blijven Voor de bash van mijn neef vanavond. 218 00:10:06,771 --> 00:10:08,732 Een uitnodiging naar Petersfield House voelt als 219 00:10:08,768 --> 00:10:10,034 Nogal een hot ticket. 220 00:10:10,069 --> 00:10:11,508 Ik ben blij dat ze het hebben vastgehouden naar hun hoofdkantoor. 221 00:10:11,543 --> 00:10:13,943 -Niet veel langer. -Robert: Oh, nee. 222 00:10:13,978 --> 00:10:17,240 De Petersfield -bal is geweest een instelling mijn hele leven. 223 00:10:17,275 --> 00:10:19,243 Je kunt ze niet kwalijk nemen omdat je niet wilt rennen 224 00:10:19,278 --> 00:10:21,110 Een volledig bemand huis De grootte van Selfridge's 225 00:10:21,145 --> 00:10:23,077 om te geven Eén partij per jaar. 226 00:10:23,113 --> 00:10:25,316 Robert: Ik veronderstel niet. 227 00:10:26,450 --> 00:10:28,385 Het is een tijdje geleden Sinds we Mr. Levinson hebben gezien. 228 00:10:28,421 --> 00:10:32,362 Hij is druk bezig geweest De zaken van mijn overleden grootmoeder. 229 00:10:32,398 --> 00:10:34,058 Hij en Mama zijn beide executeurs, 230 00:10:34,093 --> 00:10:35,892 Maar met het landgoed In Amerika zijn, 231 00:10:35,928 --> 00:10:37,758 Het is echt voor hem gevallen. 232 00:10:37,794 --> 00:10:40,131 Ik weet zeker dat hij en haar dame kan dingen tussen hen beheren. 233 00:10:40,167 --> 00:10:42,472 Je moet me vertellen wanneer Het is teveel voor je. 234 00:10:42,508 --> 00:10:44,307 Ik kan Baxter altijd delen met mama 235 00:10:44,342 --> 00:10:45,974 Tot de baby is geboren. 236 00:10:46,009 --> 00:10:48,938 Er is nog tijd, en hoe dan ook, Ik heb het eerder gedaan. 237 00:10:48,973 --> 00:10:50,814 -(grinnikt) -Rechts. 238 00:10:51,847 --> 00:10:53,751 Ik denk dat dat alles is, milady. 239 00:10:55,483 --> 00:10:57,079 (Deur opent) 240 00:10:57,115 --> 00:10:59,084 Laatste dag met Carson de leiding. 241 00:10:59,119 --> 00:11:01,118 En mevrouw Patmore vertrekt over een paar weken. 242 00:11:01,154 --> 00:11:03,286 Maar ik denk dat Parker het zal doen goed genoeg, 243 00:11:03,322 --> 00:11:05,724 Zelfs als het vreemd zal aanvoelen Zonder Carson. 244 00:11:05,759 --> 00:11:07,256 Dingen veranderen, Milord, 245 00:11:07,291 --> 00:11:08,933 En op de een of andere manier, We moeten met hen veranderen. 246 00:11:08,969 --> 00:11:10,592 Heel waar. 247 00:11:10,627 --> 00:11:12,263 Heb je gezien dat ze trekken Down Dorchester House? 248 00:11:12,298 --> 00:11:15,332 Vroeger gaan we er veel heen toen de Reids het had. 249 00:11:15,368 --> 00:11:18,608 Maar veel gezinnen gooien de handdoek in. 250 00:11:18,643 --> 00:11:21,237 Ik hoop dat Grantham House is geen gevaar. 251 00:11:21,272 --> 00:11:23,105 Hoe lang is het al in de familie? 252 00:11:23,141 --> 00:11:26,407 Oh. We hebben het in ongeveer 1760 gekocht, 253 00:11:26,442 --> 00:11:29,353 En mijn grootvader heeft het herbouwd in 1854. 254 00:11:29,389 --> 00:11:30,780 -Heel een tijd. -Je hebt gelijk. 255 00:11:30,816 --> 00:11:32,752 Heel een tijdje. 256 00:11:32,788 --> 00:11:35,159 En dat betekent iets voor mij. 257 00:11:35,195 --> 00:11:36,893 Zou je dit binden? 258 00:11:39,422 --> 00:11:41,193 Cora: Schat, wat ziet je er leuk uit. 259 00:11:41,229 --> 00:11:43,129 Maar ik wou dat je naar huis zou komen Morgen bij ons. 260 00:11:43,164 --> 00:11:45,500 Er moet hier iemand zijn Om oom Harold te verwelkomen 261 00:11:45,535 --> 00:11:47,498 Wanneer zijn schip binnenkomt. 262 00:11:47,533 --> 00:11:50,164 Ik zal hem eten en meenemen hem voor het weekend naar het noorden. 263 00:11:50,199 --> 00:11:52,007 Robert: Het weekend? 264 00:11:52,042 --> 00:11:53,938 Ik ben blij dat mama niet leeft Om je dat woord te horen zeggen. 265 00:11:53,974 --> 00:11:55,202 -(Lacht zachtjes) -(Deur opent) 266 00:11:55,238 --> 00:11:57,047 De auto is buiten, Milord. 267 00:11:57,083 --> 00:11:59,850 ♪ ♪ 268 00:12:12,697 --> 00:12:15,166 Nieuwsverkoper: Echtscheiding op hoge plaatsen! 269 00:12:15,201 --> 00:12:16,465 Krijg je papier! 270 00:12:16,500 --> 00:12:17,698 Echtscheiding op hoge plaatsen! 271 00:12:17,733 --> 00:12:19,097 Kom op, lees er alles over! 272 00:12:19,133 --> 00:12:20,334 Daar ga je, lief. Ontzettend bedankt. 273 00:12:20,370 --> 00:12:22,433 ♪ ♪ 274 00:12:26,774 --> 00:12:28,846 (overlappend gebabbel) 275 00:12:34,587 --> 00:12:35,881 VERSLAGGEVER: Op deze manier. Op deze manier, alstublieft. 276 00:12:35,916 --> 00:12:37,347 Mijn dame, mijn heer, op deze manier. 277 00:12:37,382 --> 00:12:39,357 Je hebt een citaat voor de Herald, Heb je? 278 00:12:39,392 --> 00:12:41,422 Lady Mary, je ziet er prachtig uit. 279 00:12:41,457 --> 00:12:42,857 (schreeuwen) 280 00:12:42,893 --> 00:12:45,353 Waarom willen ze allemaal Een foto van Maria? 281 00:12:45,389 --> 00:12:47,396 Omdat ze zo mooi is, Natuurlijk. 282 00:12:47,432 --> 00:12:49,528 (Reporters schreeuwen) 283 00:12:49,564 --> 00:12:51,834 ♪ ♪ 284 00:12:51,870 --> 00:12:54,231 Ah, het is Mr. Carson's gisteravond in dienst. 285 00:12:54,266 --> 00:12:56,198 Ik kon het niet laten die onopgemerkt passeren. 286 00:12:56,233 --> 00:12:58,776 Oh, je zult niet ver achter hem zijn, 287 00:12:58,812 --> 00:13:02,446 waarvan ik zeker weet dat je man is erg blij om. 288 00:13:02,481 --> 00:13:04,244 De heer Mason is erg geduldig geweest. 289 00:13:04,279 --> 00:13:06,783 Je hebt de crawleys gezien door enkele testtijden, 290 00:13:06,819 --> 00:13:09,185 -Mr. Carson. -Oh, ze zijn geweest Ook goed voor mij. 291 00:13:09,220 --> 00:13:11,716 Niet iedereen zou hebben genomen In een voormalige lied en dansman, 292 00:13:11,752 --> 00:13:12,951 toen niet. 293 00:13:12,986 --> 00:13:14,318 Daar praat je niet vaak over. 294 00:13:14,353 --> 00:13:16,928 -En dat gaat hij nu niet. -(Carson Grunts) 295 00:13:16,963 --> 00:13:21,095 Aan het einde van een carrière, Je kijkt meer terug dan jij 296 00:13:21,131 --> 00:13:23,392 En denk aan alle veranderingen je bent getuige geweest. 297 00:13:23,427 --> 00:13:25,469 Zullen we een glas opvoeden aan Mr. Carson? 298 00:13:25,504 --> 00:13:27,330 -Ja. -Ik ga niet ver. 299 00:13:27,365 --> 00:13:29,772 Maar we zullen missen Ik zie je elke dag. 300 00:13:29,808 --> 00:13:32,074 Ik wil je bedanken, Mr. Carson. 301 00:13:33,071 --> 00:13:34,570 Je hebt me zoveel geleerd, 302 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 En ik hoop op een dag Ik zal een waardige opvolger zijn. 303 00:13:36,643 --> 00:13:37,849 Mm. 304 00:13:38,811 --> 00:13:40,450 Mr. Carson. 305 00:13:40,485 --> 00:13:41,979 Anderen: Mr. Carson. 306 00:13:42,014 --> 00:13:44,515 (vrolijke muziek spelen) 307 00:13:54,299 --> 00:13:56,428 ♪ ♪ 308 00:14:03,639 --> 00:14:05,607 Uh, uh, dame Mary. 309 00:14:05,643 --> 00:14:07,170 Kan ik een snel woord hebben? 310 00:14:07,205 --> 00:14:09,443 -Pardon. -Natuurlijk. 311 00:14:09,478 --> 00:14:10,642 Mama? 312 00:14:10,678 --> 00:14:12,275 ♪ ♪ 313 00:14:12,311 --> 00:14:13,945 Wat is er aan de hand? Gaat het wel goed? 314 00:14:13,981 --> 00:14:15,917 Uh, het spijt me zo, maar een ... 315 00:14:15,952 --> 00:14:18,015 Een nogal lastige situatie is ontstaan. 316 00:14:18,050 --> 00:14:19,589 Waarom? Wat is er gebeurd? 317 00:14:19,624 --> 00:14:22,185 Uh, mijn meid vertelde me net ... 318 00:14:22,220 --> 00:14:24,352 Je meid heeft je net verteld wat? 319 00:14:24,387 --> 00:14:27,494 Die dame Mary is gescheiden. 320 00:14:27,530 --> 00:14:29,931 ♪ ♪ 321 00:14:29,966 --> 00:14:32,699 Ze zei dat het erin was het avondpapier. 322 00:14:32,734 --> 00:14:33,964 Dit is onzin. 323 00:14:33,999 --> 00:14:35,701 Het is geen onzin. 324 00:14:35,737 --> 00:14:37,876 (Muziek stopt) 325 00:14:38,874 --> 00:14:41,140 Ik heb vandaag het decreet nisi gekregen. 326 00:14:41,176 --> 00:14:42,744 Nou, dat legt uit de fotografen. 327 00:14:42,779 --> 00:14:45,175 -bedoel je dat het waar is? -(zucht) 328 00:14:45,210 --> 00:14:47,017 Het spijt me te moeten zeggen dat het zo is. 329 00:14:47,053 --> 00:14:48,844 Lady Petersfield: Nou, dan Ik ben bang dat je niet kunt blijven. 330 00:14:48,879 --> 00:14:51,186 Prins en prinses Arthur van Connaught zijn onderweg, 331 00:14:51,221 --> 00:14:54,391 En de prinses gewoon kan niet in dezelfde kamer zijn 332 00:14:54,427 --> 00:14:56,552 als een gescheiden vrouw. 333 00:14:56,587 --> 00:14:59,997 Ik bied mijn excuses aan, Maar Lady Mary moet nu gaan. 334 00:15:00,032 --> 00:15:02,724 -Sarah, is dit echt ... -Nee, ik moet er echt op staan. 335 00:15:02,759 --> 00:15:05,730 Je gooit mijn dochter Uit je huis? 336 00:15:05,765 --> 00:15:08,873 Oh, het meest met tegenzin, verzeker ik jij, maar hun koninklijke hoogheid 337 00:15:08,908 --> 00:15:11,503 zou slecht worden gecompromitteerd Als iemand erachter kwam. 338 00:15:11,539 --> 00:15:13,269 Ik heb nog nooit iets gehoord Zo belachelijk in mijn hele leven. 339 00:15:13,304 --> 00:15:15,844 Papa, het is goed. Ik ga. 340 00:15:15,880 --> 00:15:17,778 Het spijt me heel erg, Lady Petersfield. 341 00:15:17,813 --> 00:15:19,676 Ik had niet moeten komen. 342 00:15:20,879 --> 00:15:22,353 Wachten. 343 00:15:22,388 --> 00:15:24,384 (Laag gemompel) 344 00:15:27,018 --> 00:15:29,692 ♪ ♪ 345 00:15:29,727 --> 00:15:31,429 Het wordt moeilijk voor haar. 346 00:15:31,464 --> 00:15:33,521 Heel moeilijk, ben ik bang. 347 00:15:33,557 --> 00:15:35,158 De jonge menigte Misschien wel goed, 348 00:15:35,193 --> 00:15:37,265 Maar je moet onthouden, 349 00:15:37,301 --> 00:15:40,367 Mijn moeder zou het niet hebben Een gescheiden vrouw in het huis. 350 00:15:42,569 --> 00:15:43,839 -Vrouw: het is gewoon schokkend. -(Vrouw 2 roept uit) 351 00:15:43,874 --> 00:15:45,103 Lady Petersfield: Ik dank je 352 00:15:45,138 --> 00:15:46,602 voor uw vriendelijke begrip. 353 00:15:46,637 --> 00:15:48,202 Ik heb de footman gevraagd om je jas mee te nemen. 354 00:15:48,238 --> 00:15:49,513 Ah, daar is hij. 355 00:15:49,548 --> 00:15:50,680 MARIA: Ah, dank je. 356 00:15:50,716 --> 00:15:51,911 Lady Petersfield: Het spijt me. 357 00:15:51,946 --> 00:15:53,375 Nou, dus je blijft zeggen. 358 00:15:53,411 --> 00:15:54,780 PORTIER: Uw koninklijke hoogheid. 359 00:15:54,815 --> 00:15:56,584 Oh. Snel. 360 00:15:56,619 --> 00:15:58,154 Verberg, verbergen! 361 00:16:02,385 --> 00:16:04,693 Uw koninklijke hoogheid. 362 00:16:04,728 --> 00:16:06,555 Wat een prachtige avond 363 00:16:06,591 --> 00:16:08,592 Je hebt voor ons aangelegd, Lady Petersfield. 364 00:16:08,628 --> 00:16:12,527 Uw aanwezigheid is wat leent zijn pracht, mevrouw. 365 00:16:12,563 --> 00:16:14,372 Laat me je ophalen naar de balzaal. 366 00:16:14,407 --> 00:16:15,732 (Lacht zachtjes) 367 00:16:18,272 --> 00:16:19,477 Prinses Arthur: Wat een betoverende 368 00:16:19,512 --> 00:16:20,709 klein huis dit is. 369 00:16:20,744 --> 00:16:22,241 Wat een absurde vrouw. 370 00:16:22,276 --> 00:16:24,112 Het is niet nodig om te klinken Zo verontwaardigd. 371 00:16:24,147 --> 00:16:25,783 Je wist dat Henry en ik dat waren Een scheiding krijgen. 372 00:16:25,818 --> 00:16:27,450 Maar niet dat het had Kom door. 373 00:16:27,486 --> 00:16:28,753 Nou, het heeft. 374 00:16:28,788 --> 00:16:30,047 En je hebt nooit gedacht om ons te vertellen? 375 00:16:30,082 --> 00:16:31,312 Waarom niet in vredesnaam? 376 00:16:31,348 --> 00:16:33,057 Omdat ik een dwaas ben. 377 00:16:33,092 --> 00:16:35,317 En ik veronderstel dat ik dacht Ik zou er gisteravond een kunnen hebben 378 00:16:35,352 --> 00:16:36,825 Voordat de hemel erin viel. 379 00:16:36,860 --> 00:16:38,456 Natuurlijk is het allemaal belachelijk. 380 00:16:38,491 --> 00:16:40,291 Belachelijk of niet, Het is tijd voor mij om te vertrekken 381 00:16:40,327 --> 00:16:41,929 En met weinig gedoe mogelijk. 382 00:16:41,964 --> 00:16:43,262 Dan komen we met je mee. 383 00:16:43,297 --> 00:16:44,826 Uh, probeer het niet En praat me ertegen. 384 00:16:44,861 --> 00:16:46,263 Papa, je weet heel goed goed je kunt niet vertrekken 385 00:16:46,299 --> 00:16:48,136 voor de prins en prinses. 386 00:16:48,171 --> 00:16:50,604 Ga terug naar boven en kom naar huis Als ze zijn vertrokken. 387 00:16:50,640 --> 00:16:51,937 Ik meen het. 388 00:16:51,972 --> 00:16:53,169 Wat ga je doen? 389 00:16:53,204 --> 00:16:54,804 Ik neem een ​​taxi. 390 00:16:54,839 --> 00:16:57,840 Als ik er een kan vinden zal een gescheiden vrouw dragen. 391 00:16:58,812 --> 00:17:00,348 (zucht) 392 00:17:02,519 --> 00:17:04,081 (zucht) 393 00:17:04,117 --> 00:17:06,321 (neemt diep adem) 394 00:17:08,385 --> 00:17:10,023 (verslaggevers schreeuwen) 395 00:17:10,058 --> 00:17:11,188 Lady Mary, een foto, alsjeblieft. 396 00:17:11,223 --> 00:17:13,026 Lady Mary, één foto! 397 00:17:13,061 --> 00:17:15,060 Lady Mary, een foto, alsjeblieft! 398 00:17:15,095 --> 00:17:17,860 (Cramoring gaat door) 399 00:17:20,038 --> 00:17:21,804 VERSLAGGEVER: Is het waar wat ze zeggen? 400 00:17:21,839 --> 00:17:23,607 Wat is de reden voor de splitsing? 401 00:17:23,642 --> 00:17:26,077 (zachte muziek spelen) 402 00:17:42,021 --> 00:17:44,095 ♪ ♪ 403 00:18:04,614 --> 00:18:06,447 (zoemen) 404 00:18:08,179 --> 00:18:10,253 ♪ ♪ 405 00:18:20,896 --> 00:18:22,898 Het was stom. 406 00:18:22,933 --> 00:18:24,592 Ik geef niemand anders dan mij. 407 00:18:24,628 --> 00:18:27,099 Ik wed dat zijn heerschappij woedend was. 408 00:18:27,134 --> 00:18:29,368 Ja, maar het was niet eerlijk. 409 00:18:29,403 --> 00:18:32,099 Lady Petersfield deed wat ze moest doen. 410 00:18:32,134 --> 00:18:35,074 Ik ben gescheiden en niet gewenst in respectabel bedrijf. 411 00:18:35,109 --> 00:18:36,680 Zeg niet zoiets. 412 00:18:36,715 --> 00:18:37,808 Waarom niet, als het waar is? 413 00:18:39,576 --> 00:18:42,318 Wat weten de dienaren? 414 00:18:44,219 --> 00:18:47,351 Ze wisten dat het zou komen, en ... 415 00:18:47,386 --> 00:18:49,457 Vanavond weten ze dat het is gebeurd. 416 00:18:50,488 --> 00:18:51,756 Het was in het avondnieuws. 417 00:18:52,795 --> 00:18:54,795 Dus ik verzamel. 418 00:18:54,830 --> 00:18:56,058 Was het slecht? 419 00:18:56,094 --> 00:18:57,234 Nee. 420 00:18:58,296 --> 00:18:59,529 Nee, niet te slecht. 421 00:18:59,565 --> 00:19:02,140 Hoe meneer Talbot is verdwenen En... 422 00:19:03,239 --> 00:19:04,934 ... je rent downton met zijn heerschappij. 423 00:19:05,910 --> 00:19:08,212 Dat is allemaal waar, denk ik. 424 00:19:10,477 --> 00:19:12,876 Maar nu de andere papieren Zal het ophalen. 425 00:19:12,911 --> 00:19:15,648 Het spijt me als de kranten maakte je ongelukkig, Milady. 426 00:19:16,814 --> 00:19:19,113 -De scheiding heeft me gemaakt ongelukkig. -(kloppen) 427 00:19:20,850 --> 00:19:22,154 Mama, als je bent vertrokken het feest ... 428 00:19:22,190 --> 00:19:23,387 De Royals vertrokken voor ons. 429 00:19:23,422 --> 00:19:25,219 Ze gingen vroeg, godzijdank. 430 00:19:25,254 --> 00:19:27,759 Maar ik heb besloten dat ik niet zal bezoeken Overal waar je niet welkom bent. 431 00:19:27,794 --> 00:19:30,094 -Will dat alles is, Milady? -Nee. Je kunt dit horen. 432 00:19:30,130 --> 00:19:31,301 En ga zitten. 433 00:19:33,463 --> 00:19:35,566 Mama, ik verbied het. 434 00:19:35,601 --> 00:19:37,801 Papa zou zijn in een hopeloze situatie. 435 00:19:37,837 --> 00:19:40,001 Je zou het hele ding maken veel erger dan het is. 436 00:19:40,037 --> 00:19:42,111 -Maar wat kan ik dan doen? -Als u mij wilt behagen, 437 00:19:42,146 --> 00:19:43,472 Je zult je gedragen volledig normaal. 438 00:19:43,507 --> 00:19:45,006 -Hoe? -Ik weet het niet. 439 00:19:45,041 --> 00:19:47,743 Sommige vrienden zullen blij zijn om de regels te overtreden. 440 00:19:47,778 --> 00:19:49,784 Maar de rest, Je gaat zonder mij. 441 00:19:49,819 --> 00:19:51,153 Ik kon het niet. 442 00:19:51,188 --> 00:19:52,982 We moeten gewoon wen er nog aan. 443 00:19:55,387 --> 00:19:56,527 Welterusten, mijn schat. 444 00:19:56,563 --> 00:19:58,152 Probeer te slapen. 445 00:20:01,624 --> 00:20:03,630 -(zucht) -(Deur sluit) 446 00:20:06,962 --> 00:20:09,130 Nou, nu weten we het Waar ik tegen ben. 447 00:20:10,402 --> 00:20:13,138 Ik bewonder je, Lady Mary. 448 00:20:13,173 --> 00:20:14,641 Je bent erg dapper. 449 00:20:16,011 --> 00:20:17,109 (zucht zachtjes) 450 00:20:17,144 --> 00:20:19,173 (Gerechten klinken) 451 00:20:21,350 --> 00:20:23,281 -MEVROUW. Patmore: Goedemorgen. -It het? 452 00:20:23,316 --> 00:20:24,684 Ik heb geen knipoog geslapen. 453 00:20:25,683 --> 00:20:27,583 We wisten dat het zou komen, Charlie. 454 00:20:27,619 --> 00:20:29,591 We kennen al maanden zoveel. 455 00:20:29,626 --> 00:20:31,619 Het zal echter ons leven veranderen Nu is het open. 456 00:20:31,655 --> 00:20:33,825 Hoe gaat het met Lady Mary? 457 00:20:34,823 --> 00:20:36,862 Ze is niet gelukkig. Dat kan ik zeggen. 458 00:20:36,897 --> 00:20:40,331 Nou, ik ben gewoon blij dat de Oude dame leefde niet om het te zien. 459 00:20:40,367 --> 00:20:41,869 Oh, hij dwong haar erin. 460 00:20:41,904 --> 00:20:43,704 Mr. Talbot, 461 00:20:43,739 --> 00:20:46,910 met zijn lucht en genaden en Zijn snelle auto's, denk ik niet. 462 00:20:46,945 --> 00:20:48,509 Hij duwde haar en misleidde haar 463 00:20:48,544 --> 00:20:51,881 en bracht schandaal op deze eens geweldige familie. 464 00:20:51,916 --> 00:20:53,413 We weten niet alles. 465 00:20:53,448 --> 00:20:55,052 Ik weet het genoeg om een ​​pestkop te herkennen 466 00:20:55,088 --> 00:20:57,686 En een feckless playboy Als ik er een zie. 467 00:20:57,721 --> 00:20:58,850 (Grunts) 468 00:21:01,191 --> 00:21:02,853 MARIA: Ik weet het niet, mama. 469 00:21:02,889 --> 00:21:05,423 Hoe meer hij reed, Hoe meer hij de wereld door toerde, 470 00:21:05,458 --> 00:21:07,390 Hoe minder hij om me gaf. 471 00:21:07,426 --> 00:21:08,858 Wat kan ik nog meer zeggen? 472 00:21:08,893 --> 00:21:10,994 Het irriteert me nog steeds Die Henry's vriendin 473 00:21:11,030 --> 00:21:13,935 Werd in de rechtbank genoemd En in plaats daarvan huurde hij die taart in. 474 00:21:13,971 --> 00:21:15,269 Je kent de regels. 475 00:21:15,305 --> 00:21:17,071 De echtgenoot noemt een betaalde trollop, 476 00:21:17,106 --> 00:21:18,571 Niet zijn echte minnares. 477 00:21:18,607 --> 00:21:22,340 Het is allemaal heel goed in zijn primaire oneerlijkheid. 478 00:21:22,375 --> 00:21:23,673 Ik geef mevrouw Baron nog steeds de schuld. 479 00:21:23,708 --> 00:21:25,515 MARIA: Ze was niet het probleem. 480 00:21:25,550 --> 00:21:27,446 Henry had besloten, En dat is alles wat er is. 481 00:21:27,481 --> 00:21:29,009 Robert: Dat is wat er is gebeurd, 482 00:21:29,044 --> 00:21:30,744 En nu moeten we gewoon ga ermee door. 483 00:21:30,780 --> 00:21:33,189 Zo sprak de Engelsman. 484 00:21:33,225 --> 00:21:35,691 Ik ben Engels, En ik dank God ervoor. 485 00:21:35,726 --> 00:21:37,218 We weten het. 486 00:21:38,997 --> 00:21:41,057 Dank hemel, we zullen binnenkort thuis zijn. 487 00:21:42,129 --> 00:21:44,192 ♪ ♪ 488 00:22:02,952 --> 00:22:05,488 ♪ ♪ 489 00:22:18,231 --> 00:22:20,338 ♪ ♪ 490 00:22:38,119 --> 00:22:40,457 ♪ ♪ 491 00:22:46,557 --> 00:22:49,459 Home Sweet Home. 492 00:22:49,494 --> 00:22:51,534 (SCRUBBING Sounds) 493 00:22:56,205 --> 00:22:57,569 Heb je me gemist? 494 00:22:57,605 --> 00:22:59,971 -Natuurlijk. -(Caroline giechelen) 495 00:23:01,174 --> 00:23:02,540 Hallo. 496 00:23:02,576 --> 00:23:04,039 (gefluister): Vertel Nanny niet. 497 00:23:04,075 --> 00:23:05,844 -MARIGOLD: Bedankt. -Bedankt. (giechelend) 498 00:23:05,879 --> 00:23:07,349 Waar is mevrouw Patmore? Heb je haar achtergelaten? 499 00:23:07,384 --> 00:23:09,345 Ze verbleef in Londen met Lady Mary. 500 00:23:09,380 --> 00:23:12,015 Ze zijn vrijdag terug, maar Tot die tijd moet je koken. 501 00:23:12,050 --> 00:23:14,454 Ik vind het niet erg. Het is niet lang voordat ik het overneem. 502 00:23:14,490 --> 00:23:16,218 Dus dit is het begin van onze tijd. 503 00:23:17,224 --> 00:23:19,228 Hallo, Andy. 504 00:23:19,264 --> 00:23:21,190 Kunnen we gaan kijken Mr. Mason's varkens? 505 00:23:22,165 --> 00:23:23,832 Goed idee, meester George. 506 00:23:23,868 --> 00:23:25,563 Na jou. 507 00:23:25,598 --> 00:23:27,634 GEORGE: Is Mama ook terug? 508 00:23:27,669 --> 00:23:30,005 Andy: Lady Mary Zal hier op vrijdag zijn. 509 00:23:30,040 --> 00:23:31,506 "Man overboord! 510 00:23:31,541 --> 00:23:33,009 -Het heeft iedereen geschrokken. " -(grinnikt zachtjes) 511 00:23:33,045 --> 00:23:34,509 Isobel: Het spijt me zo. 512 00:23:34,545 --> 00:23:36,676 Het moet zijn geweest vreselijk verontrustend voor haar. 513 00:23:36,712 --> 00:23:38,809 -(blaffen, hijgen) -Hoe weet George veel? 514 00:23:38,845 --> 00:23:40,316 -(grinnikt) Oh. -Robert: Ik weet het niet zeker, 515 00:23:40,352 --> 00:23:42,516 Maar ik denk We moeten het aan Mary overlaten 516 00:23:42,551 --> 00:23:44,087 -om het hem te vertellen. -(Kinderen giechelen) 517 00:23:44,122 --> 00:23:46,322 Ik blijf aan Mary denken. 518 00:23:46,357 --> 00:23:48,552 Zal ze op die manier worden behandeld hierboven? 519 00:23:48,587 --> 00:23:50,392 Niet als ik het kan helpen. 520 00:23:50,428 --> 00:23:52,152 Ze zal het niet gemakkelijk vinden een outcast zijn. 521 00:23:52,187 --> 00:23:53,825 Ze was altijd De Belle van de bal. 522 00:23:53,860 --> 00:23:56,533 Wat is er gebeurd, uh, Sinds we weg zijn geweest? 523 00:23:56,568 --> 00:24:00,534 (grinnikt) voornamelijk Isobel het organiseren van de provinciale show. 524 00:24:00,569 --> 00:24:02,600 Je vindt het niet erg Ze hebben haar president gemaakt? 525 00:24:02,635 --> 00:24:04,601 Maak je een grapje? Ze is mijn redder. 526 00:24:04,637 --> 00:24:06,099 Robert: Mama vond het leuk. 527 00:24:06,135 --> 00:24:07,604 Ze klaagde altijd, Natuurlijk. 528 00:24:07,640 --> 00:24:09,204 Merton: De moeilijkste taak 529 00:24:09,239 --> 00:24:11,244 sleept Sir Hector Moreland naar haar zijde. 530 00:24:11,280 --> 00:24:12,444 Veel succes daarmee. 531 00:24:12,479 --> 00:24:14,309 Mama kon hem niet uitstaan. 532 00:24:15,584 --> 00:24:17,382 -(Soft Chatter) -(Motor sputteren) 533 00:24:17,417 --> 00:24:18,753 (remmen piepen) 534 00:24:19,650 --> 00:24:21,120 (Horn Tonning) 535 00:24:21,155 --> 00:24:22,951 Madeliefje! 536 00:24:22,986 --> 00:24:24,126 -Madeliefje. -Hello, Mr. Molesley. 537 00:24:24,161 --> 00:24:25,326 Wat heb je daar? 538 00:24:25,361 --> 00:24:27,229 Nieuwste exemplaar van picturegoer. 539 00:24:27,264 --> 00:24:28,694 Heeft een artikel over mijn nieuwe film. 540 00:24:28,729 --> 00:24:30,064 Ik heb wat kopieën gekocht voor het huis. 541 00:24:30,100 --> 00:24:31,533 Hoe opwindend. 542 00:24:31,568 --> 00:24:33,968 Maar het is helemaal Een verantwoordelijkheid ook. 543 00:24:34,003 --> 00:24:35,369 Wat is? 544 00:24:35,405 --> 00:24:37,673 Beroemd zijn in de filmwereld. 545 00:24:38,669 --> 00:24:40,234 Onthoud altijd ... 546 00:24:40,269 --> 00:24:43,211 Een acteur is niets zonder een goed script. 547 00:24:43,246 --> 00:24:44,645 Als het publiek zij leuk vindt, 548 00:24:44,681 --> 00:24:46,474 het is alleen omdat van wat we hen vertellen te zeggen. 549 00:24:46,509 --> 00:24:47,982 Denk daar niet aan wanneer Je zit in de kraampjes. 550 00:24:48,017 --> 00:24:49,149 Ja. 551 00:24:49,185 --> 00:24:50,653 Nou, Cheerio. 552 00:24:52,592 --> 00:24:56,318 In veel opzichten, de schrijvers zijn de echte sterren van de cinema. 553 00:24:57,294 --> 00:24:59,255 Wat bedoel je, een eerbetoon? 554 00:24:59,290 --> 00:25:01,465 Zal wijlen Lady Grantham goedkeuren van onze verstoring 555 00:25:01,500 --> 00:25:03,930 de gevestigde tradities van de provinciale show? 556 00:25:03,965 --> 00:25:06,967 Misschien kunnen we vestigen Een nieuwe traditie ter ere van haar. 557 00:25:07,003 --> 00:25:08,335 Hmm. 558 00:25:08,371 --> 00:25:10,474 Ik moet overtuigd zijn. 559 00:25:10,510 --> 00:25:12,503 Hier zijn de deelnemers in de landbouwcategorieën. 560 00:25:12,538 --> 00:25:13,904 Ze zijn bevestigd. 561 00:25:13,939 --> 00:25:15,169 Bedankt. Dat zal erg nuttig zijn. 562 00:25:15,204 --> 00:25:17,614 En dit is mijn lijst van prijs-verwoesten. 563 00:25:18,647 --> 00:25:20,617 Inbegrepen De huidige dame Grantham? 564 00:25:20,652 --> 00:25:22,582 Ze kan iets leuks zeggen over haar schoonmoeder 565 00:25:22,618 --> 00:25:24,280 dat zal je geven Wat je wilt. 566 00:25:24,315 --> 00:25:27,322 Zelfs als ik het niet heb gevonden Oude dame Grantham heel gemakkelijk. 567 00:25:27,357 --> 00:25:29,824 Ze zou zo sentimenteel kunnen zijn. 568 00:25:30,722 --> 00:25:32,319 Violet sentimenteel? 569 00:25:32,355 --> 00:25:35,324 Ze wilde kinderprijzen Voor alles. 570 00:25:35,359 --> 00:25:37,200 En omdat ze president was En ik was alleen voorzitter, 571 00:25:37,235 --> 00:25:38,999 Er was niet veel dat ik kon doen. 572 00:25:39,034 --> 00:25:41,534 Gelukkig heb ik een einde gemaakt Dat alles het jaar voor het laatst. 573 00:25:41,569 --> 00:25:42,933 Nou, ik hoop dat het je niet zal irriteren, 574 00:25:42,968 --> 00:25:45,809 Maar ik heb wel Enkele eigen ideeën. 575 00:25:45,844 --> 00:25:47,309 Echt? 576 00:25:47,344 --> 00:25:48,975 Als je mijn advies opvolgt, ik ... 577 00:25:49,010 --> 00:25:51,439 Ik zal zo dankbaar zijn Voor uw advies, Sir Hector. 578 00:25:52,710 --> 00:25:54,279 Als ik erom vraag. 579 00:25:54,315 --> 00:25:56,752 ♪ ♪ 580 00:25:58,089 --> 00:26:00,316 (Soft Chatter) 581 00:26:03,227 --> 00:26:04,518 MARIA: Oom Harold. 582 00:26:06,230 --> 00:26:07,625 (grinnikt): Oh. 583 00:26:07,660 --> 00:26:09,125 Bedriegen mijn ogen me, 584 00:26:09,161 --> 00:26:12,894 of is deze visie De grote dame Mary Talbot? 585 00:26:12,930 --> 00:26:14,305 Ik ben zo blij je te zien. 586 00:26:14,340 --> 00:26:16,405 -Ja. -We zijn enthousiast voor uw nieuws. 587 00:26:16,441 --> 00:26:17,831 -Goed... -Man: stel ons alsjeblieft voor, 588 00:26:17,867 --> 00:26:18,868 -Harold. -Oh. 589 00:26:18,903 --> 00:26:20,709 Mag ik Gus Sambrook presenteren. 590 00:26:20,744 --> 00:26:23,213 Oh. Ben je gaan zien? Mijn oom, meneer Sambrook? 591 00:26:23,248 --> 00:26:25,010 Ik ben met je oom gekomen. 592 00:26:25,046 --> 00:26:27,084 -Waarschuw je ze niet, Harold? -Nou, dat bedoelde ik. 593 00:26:27,119 --> 00:26:28,141 Ik moet het vergeten zijn. 594 00:26:28,176 --> 00:26:29,214 Maar is het huis niet groot genoeg? 595 00:26:29,250 --> 00:26:30,352 Oh. 596 00:26:30,388 --> 00:26:31,884 Bedoel je dat je hier wilt blijven? 597 00:26:31,920 --> 00:26:32,979 -Is dat een vreselijke overlast? -(Deur opent) 598 00:26:33,015 --> 00:26:35,216 -Nee. -Bedankt. 599 00:26:35,251 --> 00:26:37,588 Ik ging maken enkele ouderwetse. 600 00:26:37,624 --> 00:26:38,723 Er is er een voor jou. 601 00:26:38,758 --> 00:26:40,122 Je had de bel moeten buigen. 602 00:26:40,158 --> 00:26:42,399 Ik deed het, maar niemand wist het Hoe ze te maken. 603 00:26:42,434 --> 00:26:44,057 Mr. Sambrook zal bij ons blijven. 604 00:26:44,093 --> 00:26:46,093 Zei Levinson, Milady. 605 00:26:46,128 --> 00:26:47,365 Ik heb hem in de vogelruimte geplaatst. 606 00:26:47,401 --> 00:26:48,436 Erg goed. 607 00:26:48,471 --> 00:26:49,768 Gus wist niet zeker of hij kon komen 608 00:26:49,803 --> 00:26:51,108 Tot net voor De boot zeilde. 609 00:26:51,143 --> 00:26:52,836 En waarom ben je gekomen? 610 00:26:52,871 --> 00:26:54,235 Oh, hij weet alles over zaken. 611 00:26:54,271 --> 00:26:55,743 Hij kan me helpen het uit te leggen Dingen voor Cora. 612 00:26:55,778 --> 00:26:57,714 Nou, het is een lange weg om daarvoor te reizen. 613 00:26:57,750 --> 00:27:00,909 Ik heb ook een paard aan het rennen in de Gold Cup bij Ascot. 614 00:27:00,944 --> 00:27:02,251 Ooh. Dit is erg sterk. 615 00:27:02,286 --> 00:27:03,718 Weet je, ik zou moeten rennen. 616 00:27:03,754 --> 00:27:05,248 Ik heb aan het eten bij de Savoy, en ik ben laat. 617 00:27:05,283 --> 00:27:06,919 Uh, ik veronderstel de nacht Watchman zal me binnen laten? 618 00:27:06,954 --> 00:27:08,918 De nachtwaker is verleden tijd. 619 00:27:08,953 --> 00:27:10,225 Maar ik heb een sleutel voor je. 620 00:27:10,260 --> 00:27:11,359 Ik zie je uit. 621 00:27:11,394 --> 00:27:13,293 (Glas klinkt op tafel) 622 00:27:13,329 --> 00:27:14,526 Hier ben je. 623 00:27:14,561 --> 00:27:16,132 Dus laat me raden ... 624 00:27:16,167 --> 00:27:17,695 Robert is woedend 625 00:27:17,730 --> 00:27:19,468 en Cora's sympathiek. 626 00:27:19,503 --> 00:27:22,105 Papa's ellendig Zoveel als boos. 627 00:27:22,141 --> 00:27:23,740 Nu is Cora een ruk. 628 00:27:23,775 --> 00:27:25,738 Ze weet dat de samenleving kan leren om met echtscheiding te leven. 629 00:27:25,774 --> 00:27:27,969 Het zal hier waar zijn al snel te lang. 630 00:27:28,004 --> 00:27:29,576 Maar het is nog niet waar. 631 00:27:29,611 --> 00:27:32,442 Toch houdt Downton me bezig. 632 00:27:32,477 --> 00:27:35,386 -Wat ben je daar van plan? -Herhartelijk renovatie van de huisjes 633 00:27:35,421 --> 00:27:37,820 en doen de oude rookruimte. 634 00:27:37,855 --> 00:27:39,917 Ik dacht een muziekkamer Zou een prachtig gedenkteken zijn 635 00:27:39,952 --> 00:27:41,718 -Voor beide grootmoeders. -Mm. 636 00:27:41,754 --> 00:27:43,452 Dat is een leuk idee. 637 00:27:43,488 --> 00:27:45,759 Zelfs als mijn moeder meer was Gershwin dan Rachmaninoff. 638 00:27:45,794 --> 00:27:47,154 (grinnikt) Het is veel om klaar te zijn, 639 00:27:47,189 --> 00:27:48,329 Maar dat is waar je binnenkomt. 640 00:27:48,365 --> 00:27:50,290 Ik moet echt gaan. 641 00:27:50,326 --> 00:27:52,335 -Vet hou van je diner. -Welterusten. 642 00:27:52,370 --> 00:27:54,295 -Welterusten. -(Deur opent) 643 00:27:54,330 --> 00:27:56,432 -(water lopen) -(Schrobben geluiden) 644 00:27:57,672 --> 00:27:59,309 Kan ik iets doen om te helpen? 645 00:27:59,344 --> 00:28:00,969 Alles is onder controle. 646 00:28:01,004 --> 00:28:02,470 En ik heb genoten. 647 00:28:02,505 --> 00:28:04,746 Het is een tijdje geleden Sinds ik voor het gezin kookte, 648 00:28:04,781 --> 00:28:06,844 En dat was met mevrouw Patmore de leiding. 649 00:28:06,879 --> 00:28:08,142 Je kunt er maar beter aan wennen. 650 00:28:08,177 --> 00:28:09,981 Ik denk dat ze tevreden zullen zijn. 651 00:28:10,016 --> 00:28:12,321 -Ik weet zeker dat we dat zullen doen. -Oh. Lady Merton. 652 00:28:12,356 --> 00:28:13,917 Wat kunnen we voor u doen? 653 00:28:13,952 --> 00:28:16,356 Het is Daisy die ik ben gaan zien. 654 00:28:16,391 --> 00:28:17,586 Ik, Milady? 655 00:28:17,622 --> 00:28:18,856 Ja. 656 00:28:18,892 --> 00:28:20,255 Het is een eenvoudig verzoek, 657 00:28:20,291 --> 00:28:21,691 Maar het zal vereisen wat van je tijd. 658 00:28:21,727 --> 00:28:23,599 Zoals u misschien weet, 659 00:28:23,634 --> 00:28:25,429 Elke president van de provinciale show 660 00:28:25,464 --> 00:28:28,464 wordt ondersteund door een commissie, En ik wil dat je lid wordt. 661 00:28:29,701 --> 00:28:31,033 Maar waarom ik? 662 00:28:31,068 --> 00:28:32,299 De show is altijd gerund 663 00:28:32,335 --> 00:28:34,301 door een nogal smalle groep van mensen. 664 00:28:34,337 --> 00:28:36,646 Ik wil het meenemen meer up-to-date, 665 00:28:36,682 --> 00:28:38,676 en ik zou waardeer Enkele frisse ogen om me te helpen. 666 00:28:38,711 --> 00:28:40,140 Mm, een verstandige keuze. 667 00:28:40,176 --> 00:28:41,778 Ik-als ik dat mag zeggen, Milady. 668 00:28:41,814 --> 00:28:42,944 Isobel: Alsjeblieft, 669 00:28:42,979 --> 00:28:45,450 Denk er eens over na. 670 00:28:45,485 --> 00:28:46,856 Ze zal. 671 00:28:48,760 --> 00:28:50,524 (rustig): je hebt haar betaald Een geweldig compliment, 672 00:28:50,559 --> 00:28:52,257 En u zult er geen spijt van krijgen. 673 00:28:54,432 --> 00:28:55,961 Niet in een maand zondag. 674 00:28:55,996 --> 00:28:58,564 Waarom zou een van hen Luister naar mij? 675 00:28:58,600 --> 00:29:00,402 Voor uw ervaring. 676 00:29:00,437 --> 00:29:02,705 Hier en op de boerderij. 677 00:29:02,740 --> 00:29:05,567 Maar stel dat Lady Merton Is het niet eens met mij. 678 00:29:05,602 --> 00:29:08,603 Het is een goed teken dat je Weet al dat je ruzie zult maken. 679 00:29:11,779 --> 00:29:13,647 Waarom ben je niet lid geworden van Harold? 680 00:29:13,682 --> 00:29:14,950 Dus ik zou met je kunnen eten. 681 00:29:16,288 --> 00:29:17,986 Heb je veel paarden? 682 00:29:18,022 --> 00:29:21,390 Een paar, maar ik heb er nog nooit een gehad In de Gold Cup eerder. 683 00:29:21,425 --> 00:29:23,220 We moeten een feest opstaan. 684 00:29:23,255 --> 00:29:26,756 Hoewel ik veronderstel Ascot is klaar voor mij. 685 00:29:26,792 --> 00:29:28,491 Als je kunt komen, 686 00:29:28,526 --> 00:29:31,764 het zou me belonen Mijn inspanningen namens Harold. 687 00:29:31,799 --> 00:29:33,602 Mag ik vragen naar die inspanningen? 688 00:29:33,638 --> 00:29:35,903 Ben je een soort van zakelijke adviseur? 689 00:29:35,939 --> 00:29:38,408 Ik hield hem buiten van wat problemen een tijdje terug. 690 00:29:38,443 --> 00:29:40,100 Maar echt, we zijn vrienden. 691 00:29:40,135 --> 00:29:41,375 Kan ik je aanvullen? 692 00:29:41,411 --> 00:29:42,411 Oh, dat zou ik niet moeten doen. 693 00:29:42,447 --> 00:29:44,045 Ik heb meer dan genoeg gehad. 694 00:29:44,942 --> 00:29:46,381 (Drank gieten) 695 00:29:46,416 --> 00:29:47,446 Oh, ga dan verder. 696 00:29:47,482 --> 00:29:49,479 ♪ ♪ 697 00:29:58,329 --> 00:30:00,261 (vogels tjilpen) 698 00:30:00,297 --> 00:30:03,266 ♪ ♪ 699 00:30:03,302 --> 00:30:05,396 (stilletjes in elkaar gezet) 700 00:30:09,206 --> 00:30:10,569 (zucht) 701 00:30:10,604 --> 00:30:11,635 (Deur opent) 702 00:30:11,670 --> 00:30:13,277 Hallo. 703 00:30:13,312 --> 00:30:15,303 -Oh. -(Deur sluit) 704 00:30:15,339 --> 00:30:16,908 Ik had je niet terug verwacht urenlang. 705 00:30:16,944 --> 00:30:18,471 Haar Ladyship stuurde me vroeg naar huis 706 00:30:18,507 --> 00:30:19,873 Dus we zouden kunnen eten samen. 707 00:30:19,909 --> 00:30:21,581 Oh. 708 00:30:21,616 --> 00:30:23,548 Hoe was Londen? 709 00:30:23,583 --> 00:30:24,716 Druk bezig. 710 00:30:24,751 --> 00:30:26,113 Voor hen in ieder geval. 711 00:30:26,149 --> 00:30:27,614 Ik heb het ook druk gehad. 712 00:30:27,649 --> 00:30:29,491 Werken aan het script van gehouden aan losgeld. 713 00:30:29,526 --> 00:30:31,552 Ben je er blij mee? 714 00:30:31,588 --> 00:30:33,593 Het duurt wat langer dan de laatste, uh ... 715 00:30:33,628 --> 00:30:35,131 Je werkt te hard. 716 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 Gemak. 717 00:30:36,201 --> 00:30:37,797 Nee, dat kan ik niet. 718 00:30:37,832 --> 00:30:40,330 (uitademt) Dit is mijn moment. 719 00:30:40,366 --> 00:30:43,636 Na jaren van zijn Op de achtergrond, ik ... 720 00:30:43,672 --> 00:30:45,138 Ik verander levens. 721 00:30:45,173 --> 00:30:46,968 Je veranderde levens Toen je een leraar was, 722 00:30:47,003 --> 00:30:48,470 Was jij niet? 723 00:30:48,506 --> 00:30:50,237 Ja, je hebt gelijk, Maar dit is anders. 724 00:30:50,272 --> 00:30:52,209 Het is het ... (stamers) 725 00:30:52,244 --> 00:30:55,215 Weet je, Ik moet dan kraken. 726 00:30:57,988 --> 00:31:00,220 Sommigen van ons gingen kijken Het nieuwe spel van Mr. Dexter. 727 00:31:01,452 --> 00:31:03,925 Mr. Coward's nieuwe spel, Ik denk dat je bedoelt. 728 00:31:03,960 --> 00:31:06,787 Hoe ik zou hebben gehouden om dat te hebben gezien. 729 00:31:06,822 --> 00:31:11,027 Om te denken dat Mr. Dexter opnieuw werd gelanceerd zijn carrière bij Downton. 730 00:31:11,063 --> 00:31:12,328 Ik vraag me af of hij terug zal zijn. 731 00:31:12,363 --> 00:31:14,635 Deze plek zal zijn een woestijn voor hem, 732 00:31:14,671 --> 00:31:16,203 Zonder iemand om mee te praten. 733 00:31:16,238 --> 00:31:18,909 -Nou, hij heeft Mr. Barrow. -Mr. Barrow is een dienaar. 734 00:31:19,905 --> 00:31:21,271 Ik ben een dienaar. 735 00:31:21,307 --> 00:31:22,975 En ik heb je gezegd, Je kunt het opgeven. 736 00:31:23,010 --> 00:31:25,245 En ik heb het je verteld Ik wil het niet. 737 00:31:28,413 --> 00:31:32,049 Hoe dan ook, Mr. Barrow's Geen dienaar meer. 738 00:31:32,084 --> 00:31:33,646 Ja, nou, het feit blijft, 739 00:31:33,682 --> 00:31:36,089 Mr. Dexter en ik, We begrijpen elkaar 740 00:31:36,124 --> 00:31:38,051 op een manier die geen van de rest van hen kan. 741 00:31:38,086 --> 00:31:40,153 (typen) 742 00:31:40,188 --> 00:31:41,889 (bel gaat) 743 00:31:41,924 --> 00:31:44,027 Het klinkt alsof Isobel misschien spijt heeft het opnemen van de provinciale show. 744 00:31:44,063 --> 00:31:45,833 Ze heeft haar werk uitgesneden 745 00:31:45,869 --> 00:31:47,631 met die vastzittende dwaas Moreland. 746 00:31:47,666 --> 00:31:50,399 Ze was geschokt toen ik het haar vertelde Over Lady Petersfield. 747 00:31:50,434 --> 00:31:51,904 Ik denk niet Ze had behoorlijk opgenomen 748 00:31:51,939 --> 00:31:53,869 Wat een scheiding zou gaan betekenen. 749 00:31:53,904 --> 00:31:56,504 Als dat haar reactie is, stel je dan voor wat iedereen zal denken. 750 00:31:56,540 --> 00:31:58,739 Henry's beslissing heeft van Mary een outcast gemaakt. 751 00:31:58,774 --> 00:32:02,516 -een manier die we zullen hebben om daarmee te leven. -Mm. 752 00:32:02,552 --> 00:32:03,846 Isobel inbegrepen. 753 00:32:03,882 --> 00:32:05,549 Bedankt. 754 00:32:05,584 --> 00:32:07,390 Het zal me niet verbazen als mensen Begin Downton te vermijden 755 00:32:07,426 --> 00:32:09,058 voor het geval Mary hier is. 756 00:32:09,093 --> 00:32:10,887 Dan moeten we ze uitdagen en van gedachten veranderen, 757 00:32:10,922 --> 00:32:12,628 moeten we niet? 758 00:32:12,663 --> 00:32:14,190 -(lacht) -GUS: Als gast, 759 00:32:14,225 --> 00:32:16,093 Kan ik je nog een drankje aanbieden? 760 00:32:16,128 --> 00:32:17,693 Ik denk echt dat we moeten stoppen. 761 00:32:17,728 --> 00:32:20,402 Onzin. Je zei jezelf Je zou je positie kwijt zijn. 762 00:32:20,438 --> 00:32:21,697 Laten we vieren. 763 00:32:24,436 --> 00:32:27,639 Is er iets van die wijn We hadden tijdens het diner? 764 00:32:27,674 --> 00:32:29,072 Milady? 765 00:32:29,108 --> 00:32:30,606 Breng gewoon wat champagne mee. 766 00:32:30,641 --> 00:32:33,046 Carson zou zijn vertrokken Een fles in de ijsbox. 767 00:32:33,081 --> 00:32:35,216 -Ik dacht dat je misschien leuk zou vinden ... -Alsjeblieft. 768 00:32:38,251 --> 00:32:40,549 Je hebt gelijk. Ik ben mijn positie kwijt. 769 00:32:40,584 --> 00:32:43,889 Ben je ooit weggegooid van een huis? 770 00:32:43,925 --> 00:32:46,089 Het is nogal de ervaring. 771 00:32:46,125 --> 00:32:47,589 Ik hoor de Prins van Wales 772 00:32:47,624 --> 00:32:49,432 wordt genomen met mijn landgenoot Lady Furness, 773 00:32:49,468 --> 00:32:50,899 En ze is gescheiden. 774 00:32:50,934 --> 00:32:52,535 De interesse van de prins zal niet verbeteren 775 00:32:52,570 --> 00:32:54,301 haar staat in de samenleving. 776 00:32:54,337 --> 00:32:56,707 Er is niets mis mee iemand aantrekkelijk vinden. 777 00:32:56,742 --> 00:32:58,407 -je kunt hem daar niet van de schuld geven. -Mm. 778 00:32:58,443 --> 00:33:00,010 Of ik ook. 779 00:33:00,974 --> 00:33:03,343 Betekent wat precies? 780 00:33:04,350 --> 00:33:05,809 Wat betekent dit. 781 00:33:05,845 --> 00:33:07,941 ♪ ♪ 782 00:33:12,787 --> 00:33:14,657 Zet het daar gewoon. 783 00:33:14,692 --> 00:33:16,727 We zullen voor onszelf zorgen. 784 00:33:16,762 --> 00:33:18,726 Je kunt naar bed gaan. (grinnikt zachtjes) 785 00:33:18,761 --> 00:33:20,595 Als je het zeker weet, Milady. 786 00:33:20,630 --> 00:33:21,999 Ik ben er vrij zeker van. 787 00:33:24,468 --> 00:33:27,229 (Lachend) 788 00:33:27,264 --> 00:33:29,696 -WHO? -Daisy Parker. 789 00:33:29,732 --> 00:33:31,907 Ze werkt in de keukens bij de abdij. 790 00:33:31,942 --> 00:33:33,477 Sir Hector gaat niet om dat leuk te vinden. 791 00:33:33,512 --> 00:33:35,635 Vervolgens zal ik het Carson vragen. 792 00:33:35,671 --> 00:33:37,239 Hij is er goed aan gedacht in het gebied, 793 00:33:37,274 --> 00:33:39,079 Dus hij zal erg behulpzaam zijn. 794 00:33:39,115 --> 00:33:40,641 Dus je bedoelt echt om Sir Hector te lokken? 795 00:33:40,676 --> 00:33:43,518 Ik bedoel hem te lokken Heel inderdaad. 796 00:33:43,554 --> 00:33:45,113 (beide grinniken) 797 00:33:45,149 --> 00:33:47,521 (vogels tjilpen) 798 00:33:47,557 --> 00:33:49,653 ♪ ♪ 799 00:33:59,197 --> 00:34:00,895 (gefluister): Mijn God. 800 00:34:04,509 --> 00:34:05,975 Goedemorgen. 801 00:34:06,011 --> 00:34:08,973 Zeg niet "goedemorgen" Alsof alles in orde is. 802 00:34:09,008 --> 00:34:10,906 (zucht), nietwaar? 803 00:34:10,942 --> 00:34:12,109 Nee. 804 00:34:12,144 --> 00:34:13,608 Dit is niet wie ik ben. 805 00:34:13,643 --> 00:34:15,709 Dit is absoluut niet hoe ik me gedraag. 806 00:34:15,744 --> 00:34:17,913 Ik veronderstel dat we allebei waren Heel dronken. 807 00:34:17,949 --> 00:34:19,353 Oh. 808 00:34:20,317 --> 00:34:22,382 Ik had een geweldige tijd. 809 00:34:22,417 --> 00:34:23,723 Nou, dat deed ik niet. 810 00:34:23,759 --> 00:34:25,156 Oh, het spijt me. 811 00:34:25,191 --> 00:34:26,963 Nou, dat bedoel ik niet precies. 812 00:34:26,998 --> 00:34:29,060 Maar ik spring niet in bed met vreemden 813 00:34:29,095 --> 00:34:30,460 bij een druppel hoed, 814 00:34:30,495 --> 00:34:32,069 en ik keur het niet goed van mensen die dat doen. 815 00:34:32,104 --> 00:34:35,033 Heb je nog nooit iets gedaan? Je keurt het niet goed? 816 00:34:35,068 --> 00:34:36,563 Dat is niet het punt. 817 00:34:36,598 --> 00:34:38,235 Nou, je hebt net je scheiding, 818 00:34:38,270 --> 00:34:39,876 En een oude Hag heeft je beledigd. 819 00:34:39,912 --> 00:34:42,139 Je bent toch recht om te veel te drinken 820 00:34:42,175 --> 00:34:43,371 En heb wat plezier met me. 821 00:34:43,406 --> 00:34:45,141 Niemand zou je de schuld geven. 822 00:34:45,176 --> 00:34:46,540 Ik zou me de schuld geven. 823 00:34:46,575 --> 00:34:48,183 En dat zou ook iedereen. 824 00:34:48,219 --> 00:34:51,083 Ga nu terug naar uw kamer voordat mijn meid arriveert. 825 00:34:51,118 --> 00:34:52,812 Ik hoopte op een tweede ronde. 826 00:34:52,848 --> 00:34:54,588 (gefluister): Ik zal niet zeggen of je dat niet doet. 827 00:34:54,623 --> 00:34:55,988 Ga gewoon. 828 00:34:56,023 --> 00:34:57,483 (grinnikend): Alsjeblieft. 829 00:34:57,519 --> 00:34:59,294 -Gaan. -allemaal gelijk. 830 00:35:04,133 --> 00:35:06,697 Maar ik ga met een lied in mijn hart. 831 00:35:09,199 --> 00:35:11,273 ♪ ♪ 832 00:35:12,234 --> 00:35:14,210 (zucht) 833 00:35:23,620 --> 00:35:25,788 (Deur opent) 834 00:35:25,823 --> 00:35:28,158 Ik hoop dat je goed hebt geslapen, Milady. 835 00:35:29,861 --> 00:35:31,518 Kun je wat aspirine voor me vinden? 836 00:35:31,553 --> 00:35:32,961 Ik heb nogal hoofdpijn. 837 00:35:32,997 --> 00:35:34,797 Dacht ik Misschien wel, Milady. 838 00:35:34,832 --> 00:35:36,595 Je vindt er twee op je dienblad. 839 00:35:39,635 --> 00:35:40,627 (Grunts) 840 00:35:40,662 --> 00:35:42,304 Wat is uw plan voor de dag? 841 00:35:42,339 --> 00:35:44,574 Ik heb mijn eerste ontmoeting met de commissie van Lady Merton 842 00:35:44,609 --> 00:35:45,771 vanmiddag. 843 00:35:45,806 --> 00:35:47,636 Oh, ja. 844 00:35:47,671 --> 00:35:49,912 Het is flatterend van haar om u te vragen. 845 00:35:49,948 --> 00:35:51,742 Heel het compliment. (grinnikt) 846 00:35:51,778 --> 00:35:54,982 Als ik nuttig kan zijn Op de een of andere manier zal ik tevreden zijn. 847 00:35:55,017 --> 00:35:57,448 Ik weet zeker dat je erg behulpzaam zult zijn. 848 00:35:57,483 --> 00:35:59,151 Ik kom naar het huis voor de lunch. 849 00:35:59,186 --> 00:36:01,251 Oh, Charlie, er is geen behoefte. 850 00:36:01,287 --> 00:36:03,256 Je zult jezelf alleen maar moe maken. 851 00:36:03,291 --> 00:36:06,320 Als je bedoelt dat ik er versleten uitzie 852 00:36:06,356 --> 00:36:07,796 Je hebt gelijk. 853 00:36:07,831 --> 00:36:09,465 Londen maakte me af. 854 00:36:09,501 --> 00:36:11,667 Rust dan. 855 00:36:11,703 --> 00:36:13,830 Geniet van je vrijheid. 856 00:36:14,796 --> 00:36:16,930 Bedankt hemel voor dit huisje. 857 00:36:16,965 --> 00:36:19,642 Heb je je zorgen gemaakt Lady Mary zou ons kunnen veranderen? 858 00:36:19,678 --> 00:36:21,310 Dat zou ze nooit doen. 859 00:36:21,345 --> 00:36:24,845 Ik hoop alleen maar Mr. Talbot wil geen problemen opleveren. 860 00:36:24,880 --> 00:36:26,180 Hij zou kunnen. (Grunts) 861 00:36:26,215 --> 00:36:29,150 Niemand weet het hoe je je meer moet gedragen. 862 00:36:29,185 --> 00:36:31,121 -Dat is hard. -Als het niet voor hem was, 863 00:36:31,156 --> 00:36:33,487 Lady Mary zou nooit zijn gegaan voor een scheiding. 864 00:36:33,522 --> 00:36:36,182 Veel van de adel leefde met echtgenoten en vrouwen 865 00:36:36,217 --> 00:36:39,455 die moeilijk of saai waren Of of gewoon smerig. 866 00:36:39,491 --> 00:36:41,924 En wat denk je dat ze hebben gedaan? 867 00:36:41,960 --> 00:36:45,532 Ze stoppen het in hun kittas En ze bleven marcheren. 868 00:36:47,236 --> 00:36:48,597 Robert: Hoe gaat het met je? 869 00:36:48,632 --> 00:36:50,271 Bertie: Vrij goed, denk ik. 870 00:36:50,306 --> 00:36:52,174 -We zijn er bijna. -Robert: Je bent goed. 871 00:36:52,209 --> 00:36:55,276 Tenminste de dingen Mama Loved is nu veilig. 872 00:36:55,311 --> 00:36:57,039 Het maakte me nerveus Kennis van het Dower House 873 00:36:57,074 --> 00:36:59,147 was vol met haar bezittingen toen hier niemand woonde. 874 00:36:59,183 --> 00:37:01,180 Bertie: Wat ga je doen, Een huurder vinden? 875 00:37:01,215 --> 00:37:03,479 Ik veronderstel. Eventuele suggesties? 876 00:37:03,514 --> 00:37:05,386 Misschien. Laat me erover nadenken. 877 00:37:05,421 --> 00:37:08,220 Laten we naar huis gaan als we elkaar ontmoeten Mary en Harold 878 00:37:08,255 --> 00:37:10,521 en de mysterieuze Mr. Sambrook. 879 00:37:10,556 --> 00:37:12,695 Hoe kon Harold Heb je ons met hem geland? 880 00:37:12,731 --> 00:37:13,929 En waarom is hij hier? 881 00:37:13,965 --> 00:37:15,658 Het is niet erg Engels gedrag. 882 00:37:15,694 --> 00:37:17,463 Nou, we zijn geen Engels, mijn broer en ik, 883 00:37:17,498 --> 00:37:19,964 waarvan ik weet dat het gaat Sommigen wennen aan. 884 00:37:20,000 --> 00:37:22,767 ♪ ♪ 885 00:37:26,271 --> 00:37:28,168 Tot ziens, mama. 886 00:37:35,213 --> 00:37:37,287 ♪ ♪ 887 00:37:43,253 --> 00:37:44,659 Ah. 888 00:37:44,694 --> 00:37:45,856 Cora. 889 00:37:48,757 --> 00:37:51,757 Nog steeds zo glamoureus, zie ik. 890 00:37:51,793 --> 00:37:53,264 Als je dat zegt, mijn broer. 891 00:37:53,299 --> 00:37:55,003 -Hello, Mary. -Mama. 892 00:37:55,038 --> 00:37:56,563 En u moet Mr. Sambrook zijn. 893 00:37:56,599 --> 00:37:57,830 Welkom in Downton. 894 00:37:57,865 --> 00:37:59,240 Maar ik hoop dat je je niet verveelt. 895 00:37:59,276 --> 00:38:00,767 Harold en ik hebben veel om over te praten. 896 00:38:00,802 --> 00:38:02,075 Je kunt voor Gus praten. 897 00:38:02,111 --> 00:38:04,446 Kom binnen en zet wat thee. 898 00:38:06,942 --> 00:38:09,085 We dachten de begrafenis was prachtig. 899 00:38:09,120 --> 00:38:11,211 Moeder zou zijn geweest erg aangeraakt. 900 00:38:11,247 --> 00:38:13,256 Jammer dat je niet kon blijven IN NEW YORK voor wat langer. 901 00:38:13,292 --> 00:38:15,088 We zouden het hebben als ik het had geweten de tijd die het zou duren 902 00:38:15,124 --> 00:38:17,621 -om dingen te beslechten. -Mm. 903 00:38:17,656 --> 00:38:19,194 Uh, Robert, Hoe gaat het met je? 904 00:38:19,229 --> 00:38:21,259 met het plan van Mary Om de huisjes te laten sansen? 905 00:38:21,295 --> 00:38:23,561 Niet het plan van Mary. Ons plan. 906 00:38:23,597 --> 00:38:25,962 Als het verstandig was valt nog te bezien. 907 00:38:27,139 --> 00:38:29,505 -lijkt me verstandig. -Robert: Is het? 908 00:38:29,541 --> 00:38:32,375 Ik moet je laten doorgaan Onze accounts terwijl u hier bent. 909 00:38:32,411 --> 00:38:34,439 Misschien kun je het me vertellen hoe we ervoor gaan betalen. 910 00:38:34,475 --> 00:38:36,278 Papa, wat is er aan de hand met jou? 911 00:38:36,313 --> 00:38:38,576 Mama's erfenis zal het nieuwe werk dekken. 912 00:38:38,612 --> 00:38:40,541 Robert: Ik zie het gewoon niet Waarom alles ... 913 00:38:40,576 --> 00:38:42,148 Oh, laat maar. 914 00:38:42,183 --> 00:38:44,280 Ik ga wandelen. 915 00:38:44,315 --> 00:38:45,878 Waar is Teo? 916 00:38:45,913 --> 00:38:47,315 Middagpost, je dame. 917 00:38:47,351 --> 00:38:48,751 Bedankt. 918 00:38:48,787 --> 00:38:51,152 -Waarom gaan jullie niet allemaal? -Oh. Goed idee. 919 00:38:51,188 --> 00:38:54,663 Jij niet, Harold. We hebben veel Om over te praten, jij en ik. 920 00:38:54,698 --> 00:38:55,926 Ik ga. 921 00:38:56,868 --> 00:38:58,467 Hij is de laatste tijd zo gevoelig. 922 00:38:58,502 --> 00:39:00,068 Ik veronderstel dat we hebben De scheiding om daarvoor te bedanken. 923 00:39:00,104 --> 00:39:02,065 De scheiding en het besef 924 00:39:02,100 --> 00:39:04,430 dat zijn dagen als koning van de Castle komt ten einde. 925 00:39:04,466 --> 00:39:05,865 Oh. 926 00:39:05,900 --> 00:39:07,339 Mama, is er iets aan de hand? 927 00:39:07,374 --> 00:39:08,770 Ik dacht dat een diner zou kunnen helpen 928 00:39:08,806 --> 00:39:10,479 Herstel het geloof van Maria in de mensheid, 929 00:39:10,515 --> 00:39:12,848 Dus schreef ik aan enkele buren, En iedereen heeft geweigerd. 930 00:39:12,884 --> 00:39:14,951 Ze allemaal? Golly. 931 00:39:14,986 --> 00:39:16,582 Zelfs Anne Manville heeft nee gezegd 932 00:39:16,618 --> 00:39:19,350 Als ze altijd is geweest Zo dol op jullie meiden. 933 00:39:19,385 --> 00:39:20,824 We kunnen niet gewoon toegeven. 934 00:39:20,859 --> 00:39:22,322 Kom je, of wat? 935 00:39:22,358 --> 00:39:24,218 -Oh. -Edith: We komen eraan, papa. 936 00:39:26,124 --> 00:39:28,398 Het spijt me dat je bent aangekomen wanneer Spanningen zijn een beetje hoog. 937 00:39:29,395 --> 00:39:31,467 Ik heb iets voor je. 938 00:39:32,694 --> 00:39:34,030 Harold: Mm. 939 00:39:35,063 --> 00:39:36,832 -Cora: mijn god. -Harold: Ja. 940 00:39:36,868 --> 00:39:38,438 Ik had dit voor haar gemaakt Toen ze verloor 941 00:39:38,474 --> 00:39:39,667 de broche die ze had gedragen op haar bruiloft. 942 00:39:39,703 --> 00:39:41,100 Ze wilde dat je het had. 943 00:39:41,136 --> 00:39:42,969 Misschien moeten we gaan ook voor een wandeling, 944 00:39:43,004 --> 00:39:45,342 Omdat het nieuws slecht is, Is het niet? 945 00:39:45,378 --> 00:39:46,611 Hoe kon je het vertellen? 946 00:39:46,646 --> 00:39:48,775 Ik heb je gekend Sinds je bent geboren. 947 00:39:48,810 --> 00:39:50,176 Gus moet met ons meegaan 948 00:39:50,211 --> 00:39:52,019 Omdat hij me kan helpen Leg alles uit. 949 00:39:52,055 --> 00:39:53,214 Oh, dat zou ik graag doen. 950 00:39:54,420 --> 00:39:56,385 (Lage gesprekken) 951 00:39:56,421 --> 00:39:58,026 Komt ze? 952 00:39:58,062 --> 00:39:59,556 Ze zal hier elk moment zijn. 953 00:39:59,591 --> 00:40:01,192 Je hebt Mr. Carson ontmoet. 954 00:40:01,227 --> 00:40:02,861 Niet echt. 955 00:40:02,896 --> 00:40:06,029 Natuurlijk heb ik hem gezien Wanneer we in de abdij hebben gegeten. 956 00:40:08,940 --> 00:40:11,199 Nu wil ik aan de slag. 957 00:40:15,442 --> 00:40:17,575 -Sorry, ik ben te laat. -Isobel: Ah. 958 00:40:17,610 --> 00:40:19,407 MADELIEFJE: Ik moest de lunch afmaken. 959 00:40:19,442 --> 00:40:20,542 Kom binnen. 960 00:40:20,578 --> 00:40:22,243 Dit is mevrouw Parker. 961 00:40:22,278 --> 00:40:25,716 Lady Manville, Mr. Saunders, Miss Bell, mevrouw Dewlish 962 00:40:25,751 --> 00:40:28,086 En onze voorzitter, Sir Hector Moreland. 963 00:40:28,121 --> 00:40:29,250 Welkom. 964 00:40:31,229 --> 00:40:33,094 -Hello, Mr. Carson. -Carson: Daisy. 965 00:40:33,129 --> 00:40:36,190 Dat wil zeggen, mevrouw Parker. 966 00:40:36,226 --> 00:40:38,000 Lady Merton gelooft Onze nieuwe leden zullen ons geven 967 00:40:38,035 --> 00:40:39,565 een ander perspectief. 968 00:40:39,600 --> 00:40:41,368 We willen niet om iets te verstoren. 969 00:40:41,404 --> 00:40:42,931 Maar we hebben misschien iets te zeggen. 970 00:40:42,966 --> 00:40:45,072 -OH, ik hoop dat je dat doet. -We zullen zien. 971 00:40:45,108 --> 00:40:47,271 Dus nu, eindelijk ... 972 00:40:47,307 --> 00:40:49,872 We kunnen beginnen. 973 00:40:49,907 --> 00:40:51,778 Cora: Wat ik niet begrijp is, 974 00:40:51,813 --> 00:40:55,585 Omdat we de crash hebben overleefd, Waar is het geld gebleven? 975 00:40:55,620 --> 00:40:57,613 Gus haalde alles eruit van de markt vóór de crash. 976 00:40:57,648 --> 00:40:59,080 Als het niet voor hem was, 977 00:40:59,115 --> 00:41:00,421 Het geld van onze moeder zou verloren zijn gegaan. 978 00:41:00,456 --> 00:41:01,884 Je bedoelt dat het zou zijn eerder verloren gegaan? 979 00:41:01,920 --> 00:41:04,250 (zucht, grinnikt): Gus, leg het alsjeblieft uit. 980 00:41:04,285 --> 00:41:07,263 Nou, Harold heeft pech geweest, Het is waar, 981 00:41:07,298 --> 00:41:08,759 Maar hij was niet alleen in zijn lijden. 982 00:41:08,795 --> 00:41:11,359 Ik heb zelf behoorlijk wat verloren Het gebeurt namelijk. 983 00:41:11,394 --> 00:41:13,698 Cora: En nu zou je dat willen Verkoop het onroerend goed dat is achtergelaten, 984 00:41:13,733 --> 00:41:15,395 En daarvoor Heb je mijn toestemming nodig? 985 00:41:15,430 --> 00:41:19,238 Gus: Nou, het zal hem helpen om terug te verdienen en opnieuw op te bouwen. 986 00:41:19,273 --> 00:41:20,510 Cora: Harold ... 987 00:41:21,908 --> 00:41:24,074 ... je bent de hoofdstad kwijtgeraakt Ik ben onder je hoede weggelaten. 988 00:41:24,109 --> 00:41:26,382 Hoe weet ik dat je niet verliest de rest van het geld? 989 00:41:26,417 --> 00:41:28,779 Ik wil de kans om het geld terug te verdienen. 990 00:41:28,815 --> 00:41:32,412 Ik moet leven, En ik moet Gus terugbetalen. 991 00:41:32,447 --> 00:41:35,955 Hij heeft me geboekt Tot nu toe, maar het kan niet doorgaan. 992 00:41:35,991 --> 00:41:37,758 Nee. 993 00:41:39,156 --> 00:41:41,421 We zullen een plan uitwerken Om Mr. Sambrook terug te betalen 994 00:41:41,456 --> 00:41:44,160 Maar dat houdt niet in wat er in gevaar blijft. 995 00:41:45,664 --> 00:41:48,060 Moreland: Dus, item zes, 996 00:41:48,095 --> 00:41:49,970 Op de dag zelf hebben we ons geregeld 997 00:41:50,005 --> 00:41:52,336 dat de regelingen van vorig jaar Zal voor het grootste deel staan. 998 00:41:52,372 --> 00:41:54,471 Ja, absoluut. 999 00:41:54,507 --> 00:41:55,809 Is dat een goed idee? 1000 00:41:57,475 --> 00:41:58,978 Mr. Carson? 1001 00:41:59,014 --> 00:42:00,907 Hmm? 1002 00:42:00,943 --> 00:42:03,286 -Wat? -Daisy: Nou ... 1003 00:42:03,321 --> 00:42:05,948 Om eerlijk te zijn, Vorig jaar was chaotisch. 1004 00:42:05,983 --> 00:42:08,481 Het vee was nauwelijks begeleid. 1005 00:42:08,516 --> 00:42:10,189 Ik denk niemand anders zou het daar met je eens zijn. 1006 00:42:10,224 --> 00:42:12,085 Mr. Carson. 1007 00:42:12,121 --> 00:42:13,928 (gedempt): Onthoud wat je zei. 1008 00:42:13,963 --> 00:42:15,428 Madeliefje. 1009 00:42:15,463 --> 00:42:17,424 -Wat bedoelt ze? -Alsjeblieft, 1010 00:42:17,460 --> 00:42:20,666 Ik heb geen wens om onbeleefd te zijn aan Sir Hector of Lady Merton. 1011 00:42:20,702 --> 00:42:23,034 Oh, verlicht ons alsjeblieft. Wat zei je? 1012 00:42:24,040 --> 00:42:26,602 Alleen dat ... 1013 00:42:26,638 --> 00:42:28,678 Ze heeft gelijk. (zucht) 1014 00:42:28,713 --> 00:42:30,707 Dingen waren behoorlijk hopeloos en ze renden rond 1015 00:42:30,742 --> 00:42:33,045 Overal, maar ik weet het zeker 1016 00:42:33,080 --> 00:42:36,280 dat Sir Hector dat binnenkort zou doen Heb dingen onder controle. 1017 00:42:36,315 --> 00:42:37,416 Ben je? 1018 00:42:37,451 --> 00:42:38,819 Zie je wat je hebt gedaan? 1019 00:42:40,081 --> 00:42:41,320 Je brengt mensen zoals deze binnen ... 1020 00:42:41,355 --> 00:42:42,554 Mensen houden van wat? 1021 00:42:42,589 --> 00:42:44,525 We kunnen ze toch zeker laten spreken. 1022 00:42:44,560 --> 00:42:47,157 Dus het vee Werd slecht beheerd? 1023 00:42:47,193 --> 00:42:49,060 En er waren geen voorzieningen Voor verloren kinderen ook. 1024 00:42:49,096 --> 00:42:51,800 Niemand om ze te helpen vinden, Geen veilige plek voor hen om te gaan. 1025 00:42:51,835 --> 00:42:53,995 We kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden voor elk kind in de provincie. 1026 00:42:54,031 --> 00:42:55,636 MADELIEFJE: Maar zijn we niet verantwoordelijk? 1027 00:42:55,672 --> 00:42:58,669 Voor elk kind dat is Een gast in onze show? 1028 00:42:58,704 --> 00:43:00,476 Bepaal jezelf, ik smeek je. 1029 00:43:00,511 --> 00:43:02,375 Ik weet het zeker Sir Hector Zal blij zijn om te weten 1030 00:43:02,411 --> 00:43:04,013 waar hij dingen verkeerd had. 1031 00:43:04,048 --> 00:43:05,846 Smeek ik me niet kwalijk? 1032 00:43:07,108 --> 00:43:09,209 Zullen we ons aan de agenda houden? 1033 00:43:09,244 --> 00:43:10,944 Nou, ik kan het niet zien dat het pijn zou doen 1034 00:43:10,979 --> 00:43:12,747 om deze punten te overwegen. 1035 00:43:12,783 --> 00:43:14,591 Moreland: Alsjeblieft. 1036 00:43:15,588 --> 00:43:17,719 Ik moet er echt op staan. 1037 00:43:17,754 --> 00:43:19,893 Dus, item zeven. 1038 00:43:21,356 --> 00:43:23,533 Lezingen en demonstraties bij de bijenteelt 1039 00:43:23,568 --> 00:43:27,802 en bottelen fruit met intervallen gedurende de dag. 1040 00:43:29,300 --> 00:43:32,400 Moeten we dat verzamelen Uw toespraak is niet goed gegaan? 1041 00:43:32,435 --> 00:43:35,174 Veel van mijn moeder Fortune is verloren gegaan. 1042 00:43:35,209 --> 00:43:36,744 Wat? 1043 00:43:36,780 --> 00:43:39,608 En nu hebben we een nieuw plan nodig om te beschermen wat overblijft. 1044 00:43:39,644 --> 00:43:41,211 Wat is er gebeurd? 1045 00:43:42,486 --> 00:43:44,285 Welk deel heb je gespeeld in dit alles? 1046 00:43:44,321 --> 00:43:46,214 Niets is de schuld van Gus. 1047 00:43:46,249 --> 00:43:48,124 Zonder hem, Dingen kunnen een stuk erger zijn. 1048 00:43:48,159 --> 00:43:49,458 Ik heb de beslissingen genomen. 1049 00:43:49,493 --> 00:43:51,221 Waarom heb je dat niet gedaan? Deel ze met mij? 1050 00:43:51,257 --> 00:43:53,261 En waarom heb je het me niet verteld? Toen het allemaal fout ging? 1051 00:43:53,296 --> 00:43:54,626 Je hebt me de leiding gegeven. 1052 00:43:54,662 --> 00:43:56,092 Robert: Gods wil, Harold. 1053 00:43:56,127 --> 00:43:58,124 Zie je niet wat dit betekent voor Downton? 1054 00:43:58,160 --> 00:43:59,761 Is het echt zo erg als je zegt? 1055 00:43:59,797 --> 00:44:01,595 Is alles weg? 1056 00:44:01,631 --> 00:44:04,268 Nou, er is wat eigendom, inclusief het huis in Newport. 1057 00:44:04,303 --> 00:44:06,600 -die Harold hoopt te verkopen. -Mary: Maar wat betekent dat 1058 00:44:06,635 --> 00:44:08,303 -Voor het werk hier gaande? -Ik ben bang dat we geld hebben uitgegeven 1059 00:44:08,338 --> 00:44:10,037 We hebben geen project We zijn niet klaar. 1060 00:44:10,072 --> 00:44:12,539 Maar ik sta geen brandverkoop toe 1061 00:44:12,574 --> 00:44:14,781 wanneer wat er nog niet is, niet zou genoeg zijn om dingen te regelen 1062 00:44:14,817 --> 00:44:17,280 bij Downton en dekking Wat we Mr. Sambrook verschuldigd zijn. 1063 00:44:18,681 --> 00:44:20,118 Mijn God. 1064 00:44:21,418 --> 00:44:23,519 Is dit de tijd om na te denken van het verkopen van Grantham House? 1065 00:44:23,554 --> 00:44:25,326 Wat? 1066 00:44:25,361 --> 00:44:26,891 Waar kwam dat vandaan? 1067 00:44:26,926 --> 00:44:28,654 MARIA: We moeten realistisch zijn, papa. 1068 00:44:28,690 --> 00:44:32,226 Een huis in Londen houden is Een enorme afvoer op onze middelen. 1069 00:44:32,261 --> 00:44:34,169 Het zou ons geven de kapitaal die we nodig hebben. 1070 00:44:34,205 --> 00:44:36,833 Verkoop Grantham House? 1071 00:44:36,868 --> 00:44:39,632 Welke absolute bloedige onzin! 1072 00:44:41,572 --> 00:44:42,943 (zucht) 1073 00:44:46,107 --> 00:44:47,684 Ik ga veranderen. 1074 00:44:51,347 --> 00:44:53,446 Oh, de andere kant van knuffel Lord Grantham. 1075 00:44:53,481 --> 00:44:55,789 Ik denk niet dat ik het ooit heb Ik heb het eerder gezien. 1076 00:44:55,824 --> 00:44:57,352 Nou, jij bent degene die hem boos maakte. 1077 00:44:57,387 --> 00:44:59,292 We lijken te leven onder eerder een donkere schaduw 1078 00:44:59,328 --> 00:45:00,961 Op dit moment. 1079 00:45:00,996 --> 00:45:03,324 Zo niet het Grantham -huis, Welke andere opties hebben we? 1080 00:45:03,359 --> 00:45:05,793 Het is goed dat het diner is niet gelukt. 1081 00:45:05,828 --> 00:45:07,231 Welk diner? 1082 00:45:11,301 --> 00:45:13,165 Alleen dat ik heb uitgenodigd Sommige locals voor het avondeten 1083 00:45:13,200 --> 00:45:14,472 En ze konden niet komen. 1084 00:45:14,508 --> 00:45:15,910 Vanwege mij? 1085 00:45:16,981 --> 00:45:18,705 Golly. 1086 00:45:18,740 --> 00:45:20,644 Een huis vol yanks, en ik ben degene die mensen weghoudt. 1087 00:45:20,679 --> 00:45:22,377 (Harold kreunen) 1088 00:45:22,412 --> 00:45:24,515 Net toen ik dacht Ik kon niet lager zinken, 1089 00:45:24,551 --> 00:45:25,984 Ik ga weer naar beneden. 1090 00:45:26,019 --> 00:45:28,087 Misschien moet je dankbaar zijn voor de Yanks. 1091 00:45:31,086 --> 00:45:32,490 We gaan veranderen. 1092 00:45:32,526 --> 00:45:33,895 Kom op, Bertie. 1093 00:45:35,327 --> 00:45:36,832 -Bertie: Het spijt me zo. -Harold: Misschien zou het nu zijn 1094 00:45:36,867 --> 00:45:39,668 Een goede tijd voor mij om Gus te laten zien De della Francesca. 1095 00:45:39,703 --> 00:45:41,936 Presenteer het niet als een manier om kapitaal aan te trekken. 1096 00:45:49,412 --> 00:45:51,105 Papa is niet eerlijk. 1097 00:45:51,140 --> 00:45:52,848 Dat moet je althans weten. 1098 00:45:52,883 --> 00:45:54,813 Denk je niet dat hij recht heeft om een ​​beetje oneerlijk te zijn 1099 00:45:54,849 --> 00:45:56,747 met oma's dood, Uw scheiding 1100 00:45:56,782 --> 00:45:58,380 En Harold's dwaasheid? 1101 00:45:58,415 --> 00:46:00,949 Harold's heeft een echte puinhoop gemaakt van dingen, nietwaar? 1102 00:46:00,984 --> 00:46:03,022 Het is echt mijn schuld. 1103 00:46:03,058 --> 00:46:05,888 Het was alsof ik een dronken zette verantwoordelijk voor een bar. 1104 00:46:05,923 --> 00:46:08,492 ♪ Ik hou van Amerika ♪ 1105 00:46:08,527 --> 00:46:10,766 ♪ Ik heb allemaal gespeeld Sappy-Happy jachtgebied ♪ 1106 00:46:10,802 --> 00:46:12,864 Je gaat door. Ik ga om een ​​telefoontje te voeren. 1107 00:46:12,899 --> 00:46:15,165 ♪ Maar ik vind Amerika oké ♪ 1108 00:46:15,200 --> 00:46:17,703 -♪ Kom wat kan ♪ -Voer ze hier in. 1109 00:46:17,739 --> 00:46:19,573 ♪ Ik zal ooit terugkeren ♪ 1110 00:46:19,608 --> 00:46:24,280 ♪ aan de goede oude VS ♪ 1111 00:46:24,315 --> 00:46:29,376 ♪ Hé, hey ... ♪ 1112 00:46:29,411 --> 00:46:31,220 -Dat ging niet zo goed. -(Lied eindigt) 1113 00:46:31,255 --> 00:46:32,914 Het is nog niet voorbij. 1114 00:46:32,950 --> 00:46:34,382 Niet door een lange schot. 1115 00:46:34,417 --> 00:46:37,057 Ik kon het niet helpen dat ik me afvroeg hoe het is gebeurd. 1116 00:46:37,092 --> 00:46:39,086 En we werden verondersteld om het fortuin van mijn moeder te verdubbelen, 1117 00:46:39,122 --> 00:46:40,795 En nu is het meeste weg. 1118 00:46:40,831 --> 00:46:42,990 Maar het komt terug Met interesse beloof ik dat. 1119 00:46:43,025 --> 00:46:44,631 Het is een nieuwe markt. 1120 00:46:44,667 --> 00:46:46,798 -Ik begrijp het beter. -Hmm. 1121 00:46:46,834 --> 00:46:49,372 Maar ik moet een vrije hand hebben. 1122 00:46:49,407 --> 00:46:51,530 Ze veranderen voor het avondeten. 1123 00:46:51,566 --> 00:46:53,671 Ze zullen zich in de bibliotheek verzamelen om 8:00. 1124 00:46:53,707 --> 00:46:55,138 Hartelijk dank. 1125 00:46:55,173 --> 00:46:57,536 Dus je hebt hem gezien Mijn kamer verlaten? 1126 00:46:57,571 --> 00:46:59,076 Ik zou nooit hebben noemde het, Milady. 1127 00:46:59,111 --> 00:47:00,975 Je zou het nooit hebben Het ook vergeten. 1128 00:47:01,010 --> 00:47:02,283 (kloppen op de deur) 1129 00:47:02,319 --> 00:47:03,952 Bedankt, Anna. 1130 00:47:07,084 --> 00:47:09,452 Ik hoop dat papa je niet van streek maakte. 1131 00:47:09,488 --> 00:47:12,089 Niet zoveel als jij deed met het diner dat nooit was. 1132 00:47:12,124 --> 00:47:14,092 Bertie had het niet moeten hebben zei alles. 1133 00:47:14,127 --> 00:47:16,560 Trouwens, Tom Rang-- Hij komt om te blijven. 1134 00:47:16,595 --> 00:47:17,961 Ik weet. 1135 00:47:17,996 --> 00:47:19,568 Hij ontmoet Henry in York. 1136 00:47:19,604 --> 00:47:21,231 Ze hebben eindelijk verkocht de autobedrijf. 1137 00:47:21,267 --> 00:47:24,005 Laten we hopen dat hij kan kalmeren De geesten van je vader. 1138 00:47:24,040 --> 00:47:27,343 Ik probeer Papa niet te pushen In iets, weet je? 1139 00:47:27,378 --> 00:47:29,109 Nou, ik denk dat je dat bent. 1140 00:47:29,145 --> 00:47:30,943 Ik vermoed dat je het probeert om hem behoorlijk in te duwen. 1141 00:47:30,978 --> 00:47:32,940 Maar ik geloof dat je dat hebt gedaan Goede redenen. 1142 00:47:32,976 --> 00:47:34,482 We moeten gaan. 1143 00:47:34,518 --> 00:47:35,676 Ik wacht op je vader. 1144 00:47:37,882 --> 00:47:39,518 Zijn wij de eerste? 1145 00:47:39,554 --> 00:47:41,154 Lijkt er zo uit. 1146 00:47:43,120 --> 00:47:44,688 Ik weet dat je van champagne houdt. 1147 00:47:44,724 --> 00:47:46,595 Herinner me er niet aan. 1148 00:47:46,631 --> 00:47:48,060 Je zou Amerika moeten proberen, Weet je. 1149 00:47:48,095 --> 00:47:49,926 We geven niet om echtscheiding Daar. 1150 00:47:49,961 --> 00:47:51,667 Ik denk dat Downton me nodig heeft. 1151 00:47:51,702 --> 00:47:53,634 Wat zal Harold nu doen, Denk je? 1152 00:47:53,669 --> 00:47:55,170 Mama zal van gedachten niet veranderen. 1153 00:47:55,205 --> 00:47:56,339 Ik vraag me af. 1154 00:47:56,374 --> 00:47:58,306 Vraag me niet af. Ze zal het niet doen. 1155 00:47:58,342 --> 00:48:00,007 Ik hou van mijn oom, 1156 00:48:00,043 --> 00:48:02,341 Maar hij is nauwelijks bewezen om een ​​titan van zaken te zijn. 1157 00:48:02,376 --> 00:48:06,205 Maar in tegenstelling tot je oom, weet ik het Hoe het geld terug te krijgen. 1158 00:48:06,240 --> 00:48:07,710 Wil je me niet helpen? 1159 00:48:07,746 --> 00:48:11,010 ♪ ♪ 1160 00:48:11,045 --> 00:48:13,684 -MARIGOLD: Vang het! Vang het! -GEORGE: Dat was een geweldig schot! 1161 00:48:13,719 --> 00:48:15,315 (Horn Delts) 1162 00:48:15,351 --> 00:48:17,320 (Kinderen die opgewonden klapt) 1163 00:48:17,356 --> 00:48:19,557 Nanny: Kom op, meisjes, Wie gaat het krijgen? 1164 00:48:19,593 --> 00:48:21,689 ♪ ♪ 1165 00:48:25,027 --> 00:48:26,999 Bedankt. 1166 00:48:27,034 --> 00:48:28,864 Sybbie, schat, Ben jij ook gekomen? 1167 00:48:28,899 --> 00:48:30,030 Wat mooi. 1168 00:48:30,065 --> 00:48:31,232 Tante Edith. 1169 00:48:31,268 --> 00:48:33,399 Ga en zeg hallo tegen de anderen. 1170 00:48:33,434 --> 00:48:35,469 Welkom terug bij Downton, mijnheer. 1171 00:48:35,504 --> 00:48:37,408 -Dank je, Parker. -Sybbie: George! 1172 00:48:38,448 --> 00:48:40,543 -Edith. -Tom. 1173 00:48:41,914 --> 00:48:43,783 Edith: Ga nog niet naar binnen. 1174 00:48:43,819 --> 00:48:45,883 Ik wil je op de hoogte brengen. 1175 00:48:45,918 --> 00:48:48,018 Hoe gaat het met Mary? 1176 00:48:48,053 --> 00:48:49,921 Echtscheiding heeft haar slecht beschadigd, 1177 00:48:49,957 --> 00:48:51,686 -Zoals we wisten dat het zou doen. -Mm-hmm. 1178 00:48:51,721 --> 00:48:54,389 Ik wilde haar helpen opnieuw op te bouwen Terwijl ze Downton liep 1179 00:48:54,424 --> 00:48:57,197 -om haar gedachten af ​​te nemen. -Maar? 1180 00:48:57,232 --> 00:49:00,061 -Sociaal is het moeilijker dan we hadden verwacht. -Oh. 1181 00:49:00,097 --> 00:49:01,695 En met het landgoed, 1182 00:49:01,731 --> 00:49:04,870 Papa's terughoudend om haar te geven de kracht die ze nodig heeft. 1183 00:49:04,905 --> 00:49:06,500 We willen graag dat je hem praat 1184 00:49:06,535 --> 00:49:08,771 Mary verhuren Neem de teugels goed. 1185 00:49:08,807 --> 00:49:10,743 Natuurlijk. 1186 00:49:10,778 --> 00:49:12,576 Is Harold hier 1187 00:49:12,611 --> 00:49:14,878 bedoel tenminste mevrouw Levinson Estate is eindelijk geregeld? 1188 00:49:14,913 --> 00:49:16,246 Ik ben niet bang. 1189 00:49:16,281 --> 00:49:19,114 Hij heeft een compleet gemaakt Bish van dingen. 1190 00:49:19,149 --> 00:49:21,420 Hoe gaat het met Lucy? Nou, ik hoop. 1191 00:49:21,455 --> 00:49:24,021 Het gaat allemaal goed, en dat was het ook een opluchting om het bedrijf te verkopen. 1192 00:49:24,057 --> 00:49:25,352 Geld komt voor de verandering binnen. 1193 00:49:25,388 --> 00:49:26,926 Dus je hebt de volledige reis gemaakt 1194 00:49:26,962 --> 00:49:28,788 van revolutionair naar kapitalist? 1195 00:49:28,823 --> 00:49:31,627 (grinnikt) Ik noem het liever verstandig zijn. 1196 00:49:32,836 --> 00:49:34,264 GOUDSBLOEM: Oh. Ga het halen. Ga het halen. 1197 00:49:34,299 --> 00:49:36,400 -Nanny: Zeer goed. -(opgewonden gebabbel) 1198 00:49:36,435 --> 00:49:39,370 ("Ik ben ouderwets" door Noël Coward spelen) 1199 00:49:39,406 --> 00:49:44,537 ♪ Ik ben ouderwets, Maar ik vind het niet erg ♪ 1200 00:49:44,573 --> 00:49:48,144 ♪ Zo zal ik altijd zijn ♪ 1201 00:49:48,179 --> 00:49:52,514 ♪ Als u het maar eens bent ♪ 1202 00:49:52,549 --> 00:49:58,156 ♪ Om ouderwets te blijven met mij. ♪ 1203 00:49:58,191 --> 00:50:01,225 Tom is hier. Hij is naar zijn kamer gegaan. 1204 00:50:01,261 --> 00:50:03,557 Je zou het moeten weten Ik belde Guy Dexter. 1205 00:50:03,592 --> 00:50:06,163 Zijn spel is voorbij, En hij komt om te blijven, 1206 00:50:06,198 --> 00:50:08,595 En hij brengt Noël -lafaard. 1207 00:50:08,630 --> 00:50:10,832 -Hoe spannend. -Het zal Mary opvrolijken. 1208 00:50:10,868 --> 00:50:13,605 En natuurlijk konden ze dat niet geef minder om dat ze gescheiden is. 1209 00:50:13,640 --> 00:50:17,610 Ik dacht ook dat het zou kunnen verleiden het graafschap terug in het huis. 1210 00:50:17,645 --> 00:50:19,276 Slimme meid. 1211 00:50:19,311 --> 00:50:21,280 Als we een manier kunnen vinden om ze te laten weten. 1212 00:50:21,316 --> 00:50:23,382 -Heb je de keuken verteld? -Ik ga nu naar beneden. 1213 00:50:24,345 --> 00:50:26,288 -Edith. -Hmm? 1214 00:50:26,324 --> 00:50:28,422 Bedankt. 1215 00:50:28,457 --> 00:50:30,455 (zoemen) 1216 00:50:36,028 --> 00:50:38,160 (zoemt verder) 1217 00:50:38,195 --> 00:50:39,993 Mr. Carson, kan ik helpen? 1218 00:50:40,028 --> 00:50:43,103 Ja, ik heb erover nagedacht Deze lamerie kandelaars. 1219 00:50:43,138 --> 00:50:45,167 Zijn heerschappij houdt van om ze op tafel te zien. 1220 00:50:45,203 --> 00:50:46,842 (zucht) We gebruiken ze vaak. 1221 00:50:46,878 --> 00:50:49,144 En je maakt ze schoon met zeep en water? 1222 00:50:49,179 --> 00:50:52,048 Niet die vreselijke crèmes Ze blijven nu bedenken? 1223 00:50:52,083 --> 00:50:54,606 Alles wordt gedaan zoals jij Zou het hebben, Mr. Carson. 1224 00:50:54,642 --> 00:50:57,278 Dan zal ik gemakkelijker slapen. 1225 00:50:57,313 --> 00:50:59,186 (gelach in andere kamer) 1226 00:50:59,222 --> 00:51:01,585 -Nou, dat klinkt als Lady Hex ... -Lady Hexham. 1227 00:51:02,757 --> 00:51:04,851 (hervat neuriën) 1228 00:51:04,886 --> 00:51:06,990 En vergeet niet, Het is een geheim van Lady Mary. 1229 00:51:07,025 --> 00:51:08,394 Natuurlijk, Milady. 1230 00:51:11,735 --> 00:51:13,564 Wat wilde Lady Hexham? 1231 00:51:13,599 --> 00:51:15,770 Ze kwam net naar beneden om het ons te vertellen er is een diner 1232 00:51:15,806 --> 00:51:17,302 de nacht ervoor De provinciale show. 1233 00:51:17,338 --> 00:51:20,203 Mr. Dexter, Mr. Barrow en Mr. Noël Coward 1234 00:51:20,238 --> 00:51:21,907 komen uit Londen. 1235 00:51:21,943 --> 00:51:23,472 Ik merk op dat u Mr. Barrow vermeldt 1236 00:51:23,507 --> 00:51:25,571 Tussen Mr. Dexter en meneer Coward. 1237 00:51:25,607 --> 00:51:27,840 Zal hij ook het diner bijwonen? 1238 00:51:27,875 --> 00:51:29,346 MEVROUW. Hughes: Ik zou het niet moeten denken, Charlie. 1239 00:51:29,381 --> 00:51:31,085 Maar wees alsjeblieft niet onaardig over hem. 1240 00:51:31,121 --> 00:51:33,149 Ik hoop dat meneer Molesley dat niet doet Word te opgewonden 1241 00:51:33,185 --> 00:51:34,722 Dat Mr. Coward komt eraan. 1242 00:51:34,757 --> 00:51:35,986 Laten we het niet vermelden. 1243 00:51:36,021 --> 00:51:37,284 -Hmm. -Hmm. 1244 00:51:37,319 --> 00:51:39,159 Uw laatste diner. 1245 00:51:39,195 --> 00:51:42,059 Ja, maar moeten we het niet halen het eerste diner 1246 00:51:42,094 --> 00:51:43,930 Waar Daisy heeft de leiding? 1247 00:51:43,965 --> 00:51:45,563 Nou, ik ben hier natuurlijk, 1248 00:51:45,598 --> 00:51:48,365 Maar oh, ik zou haar graag willen zien in actie voordat ik ga. 1249 00:51:48,400 --> 00:51:50,739 Kijk je naar uit? naar vertrekken? 1250 00:51:50,774 --> 00:51:53,107 Oh, ik weet het antwoord niet. 1251 00:51:53,142 --> 00:51:56,310 Ik zal Mr. Mason hebben, Dus ik zal niet eenzaam zijn. 1252 00:51:59,915 --> 00:52:01,915 Niemand van jullie kan weg blijven! 1253 00:52:01,950 --> 00:52:03,618 Carson: Ah, Mr. Molesley. 1254 00:52:03,654 --> 00:52:05,415 Wat leuk om je te zien. 1255 00:52:05,450 --> 00:52:07,284 Ik dacht dat ik erin zou kijken Om hallo te zeggen. 1256 00:52:07,319 --> 00:52:08,682 We hebben over gelezen Je nieuwste film. 1257 00:52:08,718 --> 00:52:11,249 -We zijn allemaal zo trots op je. -OH, nou. 1258 00:52:11,285 --> 00:52:14,226 We hebben het gewoon over plannen Voor het eerste grote diner van Daisy. 1259 00:52:14,261 --> 00:52:15,927 Mr. Dexter en Mr. Barrow komen eraan. 1260 00:52:15,963 --> 00:52:18,464 En meneer Coward ook. 1261 00:52:20,934 --> 00:52:22,768 Noël Coward? 1262 00:52:22,803 --> 00:52:24,705 Bij Downton? 1263 00:52:24,741 --> 00:52:27,176 Het gleed gewoon uit. 1264 00:52:28,138 --> 00:52:30,770 (stamelend) 1265 00:52:30,805 --> 00:52:33,474 Nou ja, natuurlijk, Ze zullen ons niet uitnodigen. 1266 00:52:33,509 --> 00:52:34,873 Je kunt haar Ladyship niet verwachten 1267 00:52:34,908 --> 00:52:36,477 om de meid van haar eigen dame te vragen voor het avondeten. 1268 00:52:36,512 --> 00:52:38,445 Dit is niet Rusland, Mr. Molesley, 1269 00:52:38,481 --> 00:52:40,315 En we zijn geen bolsjewieken. 1270 00:52:40,350 --> 00:52:41,383 Oh, ik heb een idee gehad. 1271 00:52:41,418 --> 00:52:42,915 Je hebt nu geen footman, 1272 00:52:42,951 --> 00:52:45,291 Dus waarom kan ik niet je footman zijn voor de nacht? 1273 00:52:45,326 --> 00:52:46,993 Baxter: Je bent niet Een dienaar nu, Joseph. 1274 00:52:47,028 --> 00:52:49,093 Je hebt dat allemaal achtergelaten. 1275 00:52:49,129 --> 00:52:50,492 Nee, nee, maar zie je niet? 1276 00:52:50,528 --> 00:52:52,097 Ik kom binnen met het eerste gerecht, 1277 00:52:52,132 --> 00:52:54,434 En als ik bij Mr. Dexter kom, 1278 00:52:54,469 --> 00:52:56,996 Hij zal me herkennen en stel me voor aan Mr. Coward. 1279 00:52:57,032 --> 00:52:59,004 Zelfs als hij dat niet doet, Ik zou wat extra hulp kunnen gebruiken 1280 00:52:59,039 --> 00:53:00,569 in de eetkamer om ... 1281 00:53:00,605 --> 00:53:03,240 Nee, hij zal, hij zal, En het zal leuk zijn. 1282 00:53:03,275 --> 00:53:04,706 Zie je, dit is wat schrijvers doen. 1283 00:53:04,741 --> 00:53:07,143 We zijn dingen verzinnen om mensen te vermaken. 1284 00:53:07,179 --> 00:53:08,977 (Lachen): Oh! 1285 00:53:09,012 --> 00:53:11,618 Ze zullen het vertellen Dit verhaal voor de komende jaren. 1286 00:53:11,654 --> 00:53:14,020 (Lachend) 1287 00:53:14,055 --> 00:53:17,023 (Molesley snuiven, lachend) 1288 00:53:17,058 --> 00:53:18,787 Ben je een paard dat op Ascot rent? 1289 00:53:18,822 --> 00:53:20,653 Oh, welke dag? We zijn er op donderdag. 1290 00:53:20,688 --> 00:53:22,029 Mijn paard is in de gouden beker, 1291 00:53:22,065 --> 00:53:23,589 Dus je zult in staat zijn om het aan te moedigen. 1292 00:53:23,624 --> 00:53:24,965 Harold: Oh, ik niet. 1293 00:53:25,000 --> 00:53:26,596 Ik ben geen raceman, vrees ik. 1294 00:53:26,631 --> 00:53:28,637 Enkele slechte weddenschappen bij Belmont genezen me voorgoed. 1295 00:53:28,672 --> 00:53:30,635 Als het maar was. 1296 00:53:31,734 --> 00:53:33,903 Oké, Als we het erover hebben, 1297 00:53:33,939 --> 00:53:37,339 Ik zou willen dat jullie allemaal Gus horen over hoe om te gaan met de verliezen. 1298 00:53:37,374 --> 00:53:39,245 Bedoel je y-your verliezen? 1299 00:53:39,280 --> 00:53:40,948 MARIA: Geld bespreken tijdens het diner? 1300 00:53:40,984 --> 00:53:42,213 Oma zou niet hebben goedgekeurd. 1301 00:53:42,248 --> 00:53:44,484 Let niet op. Ga door, Gus. 1302 00:53:44,519 --> 00:53:47,815 Nou, ik weet zeker dat je het weet, De crash heeft alles veranderd. 1303 00:53:47,850 --> 00:53:50,359 Fortuinen waren verloren, Mannen zijn zelfmoord gepleegd. 1304 00:53:50,394 --> 00:53:52,952 Het was een vreselijke tijd, en Daar leven we nog steeds mee. 1305 00:53:52,987 --> 00:53:55,663 Maar Cora's geld was niet verloren in de crash. 1306 00:53:55,699 --> 00:53:57,026 Dankzij Gus. 1307 00:53:57,062 --> 00:53:58,796 Mm, misschien, 1308 00:53:58,831 --> 00:54:01,496 Maar dingen veranderden, en we hebben om met die verandering om te gaan. 1309 00:54:01,531 --> 00:54:03,338 Je hebt een huis in Newport, 1310 00:54:03,373 --> 00:54:06,033 wat niet zo gewil is zoals het was vóór de oorlog. 1311 00:54:06,069 --> 00:54:09,506 Dus Harold zou het moeten verkopen Voordat de waarde verder zinkt? 1312 00:54:09,541 --> 00:54:11,070 Je zou kunnen herstellen Sommige verliezen 1313 00:54:11,105 --> 00:54:13,540 en gebruik er een deel van voor het werk hier gaande. 1314 00:54:13,575 --> 00:54:15,075 En je terugbetalen, stel ik me voor? 1315 00:54:16,716 --> 00:54:20,354 Maar als we openlijk spreken, Harold heeft het niet goed gedaan 1316 00:54:20,389 --> 00:54:23,418 Sinds Lady Grantham hem vroeg om dingen te beheren. 1317 00:54:23,453 --> 00:54:25,259 Hij had extreem pech. 1318 00:54:25,294 --> 00:54:27,656 Als je grote winst wilt, Je moet vet zijn. 1319 00:54:27,691 --> 00:54:31,397 Maar de markt is niet veilig, Zelfs nu. 1320 00:54:31,432 --> 00:54:33,759 -Ik bleef in bakstenen en mortel. -Ik ben het ermee eens. 1321 00:54:33,794 --> 00:54:35,493 Lady Mary, wat denk je? 1322 00:54:35,529 --> 00:54:37,900 ♪ ♪ 1323 00:54:40,143 --> 00:54:41,800 Ik denk dat mama het weet Wat ze doet, 1324 00:54:41,835 --> 00:54:43,741 En ik zou haar instincten steunen. 1325 00:54:48,114 --> 00:54:49,747 (kloppen op de deur) 1326 00:54:49,782 --> 00:54:52,351 Het spijt me, je dame, Lady Mary is nog niet naar boven. 1327 00:54:52,386 --> 00:54:54,848 Oh, nee, jij was het die ik wilde zien. 1328 00:54:54,884 --> 00:54:57,591 (zucht) Wist je dat haar Ladyship 1329 00:54:57,627 --> 00:55:00,459 het diner gepland voor Lady Mary Voordat Mr. Coward werd uitgenodigd, 1330 00:55:00,494 --> 00:55:03,299 Maar dat allemaal onze lokale vrienden weigerden? 1331 00:55:04,297 --> 00:55:06,027 Miss Baxter heeft het al gezegd. 1332 00:55:06,062 --> 00:55:09,467 Mijn plan, als Mr. Coward en de heer Dexter stemde ermee in om te komen, 1333 00:55:09,502 --> 00:55:11,330 was dat ze zouden veranderen hun geest. 1334 00:55:11,366 --> 00:55:15,410 Maar nu ik het heb beheerd, Ik weet niet zeker hoe ik het ze moet vertellen. 1335 00:55:16,443 --> 00:55:18,306 Kun je dit achterlaten met mij, Milady? 1336 00:55:18,342 --> 00:55:20,373 Bedankt, Anna. 1337 00:55:20,409 --> 00:55:22,780 ♪ ♪ 1338 00:55:27,421 --> 00:55:29,389 MARIA: Ben je geïnteresseerd in kunst? 1339 00:55:29,424 --> 00:55:31,591 Nou, ik ben geïnteresseerd In veel dingen. 1340 00:55:33,158 --> 00:55:34,830 Welterusten. 1341 00:55:34,865 --> 00:55:36,428 Maar ik was een beetje verdrietig 1342 00:55:36,464 --> 00:55:38,560 dat je niet opkwam voor mij tijdens het diner. 1343 00:55:38,595 --> 00:55:40,664 Ik weet zeker dat je mijn hulp niet nodig hebt. 1344 00:55:40,700 --> 00:55:43,096 Nou, misschien niet, Maar ik dacht dat we vrienden waren. 1345 00:55:43,131 --> 00:55:45,236 Wat zou er gebeuren Als ik hen vertelde dat we geliefden waren 1346 00:55:45,271 --> 00:55:47,241 Op de dag die we hebben ontmoet? 1347 00:55:47,277 --> 00:55:49,570 Dat zou een kat plaatsen onder de duiven. 1348 00:55:49,605 --> 00:55:51,246 Bedreig je me? 1349 00:55:51,281 --> 00:55:53,245 Gewoon, de Engelsen zijn zo gemakkelijk geschokt, 1350 00:55:53,280 --> 00:55:54,611 de gedachte aan hun uitdrukkingen 1351 00:55:54,647 --> 00:55:57,012 Als ik het gewoon eruit flapte, Het is verleidelijk. 1352 00:55:58,213 --> 00:56:01,357 Dan is het een verleiding U moet zich verzetten, Mr. Sambrook. 1353 00:56:07,156 --> 00:56:10,024 Ik wou dat ik het begreep Sambrook is hiervan deel in dit alles. 1354 00:56:10,060 --> 00:56:13,199 Ik veronderstel dat hij het ervoor zorgt Hij krijgt zijn geld terug, 1355 00:56:13,234 --> 00:56:15,402 Maar Tom gaat er naar kijken. 1356 00:56:15,438 --> 00:56:18,704 Ik vond hem niet leuk vissen voor de steun van Mary. 1357 00:56:19,906 --> 00:56:22,202 -Hoe doet ze, denk je? -Nou, je kent Mary. 1358 00:56:22,237 --> 00:56:25,579 Ze kijkt graag in controle, of ze dat is of niet. 1359 00:56:26,814 --> 00:56:29,710 Vertel het haar niet, maar we zijn liever een speciaal feest geven 1360 00:56:29,745 --> 00:56:31,545 om haar gedachten af ​​te nemen. 1361 00:56:31,580 --> 00:56:33,085 Zal er iemand komen? 1362 00:56:33,120 --> 00:56:34,819 Oh, ze zullen komen. 1363 00:56:34,854 --> 00:56:37,723 Mary heeft misschien haar voet verloren De laatste tijd, maar dat heb ik niet. 1364 00:56:40,824 --> 00:56:43,064 Anna (Whispering): Daar is ze. 1365 00:56:43,100 --> 00:56:45,032 Hallo, mevrouw Grant. Hoe is het met je? 1366 00:56:45,067 --> 00:56:46,466 Heel goed, mevrouw Bates. 1367 00:56:46,501 --> 00:56:47,834 Je herinnert je Miss Grant, Lady Osborne's meid? 1368 00:56:47,870 --> 00:56:49,637 Natuurlijk. 1369 00:56:49,672 --> 00:56:51,632 Het spijt me dat ze dat niet kan Kom naar het diner van haar Ladyship. 1370 00:56:51,667 --> 00:56:53,406 Ze hadden ook spijt, 1371 00:56:53,441 --> 00:56:55,576 Maar ik weet het zeker Ik hoef het niet uit te leggen. 1372 00:56:55,612 --> 00:56:58,905 Maar het is jammer dat ze zullen missen Noël Coward ontmoeten. 1373 00:56:58,940 --> 00:57:00,672 Noël Coward komt naar Downton? 1374 00:57:00,708 --> 00:57:01,808 Anna: Hmm. 1375 00:57:01,843 --> 00:57:03,942 En de filmster Guy Dexter. 1376 00:57:03,978 --> 00:57:05,811 Dus het zal toch leuk voor ons zijn. 1377 00:57:05,846 --> 00:57:08,254 Oh, dat zal het zeker zijn. 1378 00:57:08,289 --> 00:57:10,548 Ik zou moeten gaan. Tot ziens. 1379 00:57:10,584 --> 00:57:12,252 Doei. 1380 00:57:14,529 --> 00:57:16,657 Ik zou zeggen Lady Osborne zal hebben telefoneerd 1381 00:57:16,692 --> 00:57:18,392 Tegen de tijd dat we thuiskomen. 1382 00:57:18,428 --> 00:57:20,535 ♪ ♪ 1383 00:57:22,565 --> 00:57:24,605 (mannen grommen) 1384 00:57:33,049 --> 00:57:35,247 (onduidelijke chatter) 1385 00:57:35,283 --> 00:57:36,880 Moreland: Ik weet het niet. 1386 00:57:36,916 --> 00:57:39,012 Het lijkt meer op een kermis dan een provinciale show. 1387 00:57:39,048 --> 00:57:41,015 Lady Manville: Goed gedaan, mevrouw Parker. 1388 00:57:41,050 --> 00:57:43,086 Ik hoop dat je hier vroeg bent op de dag. 1389 00:57:43,122 --> 00:57:45,755 Ik zal mijn best doen, maar ik heb het Een groot diner de avond ervoor. 1390 00:57:45,790 --> 00:57:47,361 Oh, dat gebeurt nog steeds, Is het? 1391 00:57:47,397 --> 00:57:49,030 Zeker. We hebben Noël -lafaard 1392 00:57:49,065 --> 00:57:50,859 En allerlei soorten komen. 1393 00:57:50,894 --> 00:57:52,861 Noël Coward zal zijn bij het diner? 1394 00:57:52,896 --> 00:57:54,864 Voor mij, Het hele ding ziet er verkeerd uit. 1395 00:57:54,900 --> 00:57:56,601 Carson: ik haat Om u tegen te spreken, Sir Hector, 1396 00:57:56,637 --> 00:57:58,638 Maar geven we ze niet Een echt dagje uit 1397 00:57:58,674 --> 00:58:02,307 met goed eten en ritten voor de kinderen om van te genieten? 1398 00:58:02,342 --> 00:58:04,111 Deze mensen werken hard. 1399 00:58:04,146 --> 00:58:05,910 Verdienen ze het niet? 1400 00:58:05,945 --> 00:58:09,043 Zie je, Carson, we zullen het maken Een socialist van jullie nog. 1401 00:58:09,079 --> 00:58:12,318 -(Scoffs) Jij zult het niet, Milady. -(grinnikend) 1402 00:58:12,354 --> 00:58:13,882 We veranderen er een circus van. 1403 00:58:13,918 --> 00:58:16,248 Het kan een verrassing komen, Sir Hector, 1404 00:58:16,283 --> 00:58:18,556 Maar we willen onze bezoekers om een ​​goede tijd te hebben. 1405 00:58:18,592 --> 00:58:20,161 -(Paarsputters) -Oh. -Isobel: oh. 1406 00:58:20,197 --> 00:58:21,797 -Horseman: Steady. -(uitademen) 1407 00:58:21,832 --> 00:58:23,330 (grinnikend) 1408 00:58:23,366 --> 00:58:24,926 Lady Manville was aan de telefoon, 1409 00:58:24,962 --> 00:58:26,997 en Lady Osborne en veel anderen, 1410 00:58:27,033 --> 00:58:29,433 Zeggen dingen zijn veranderd En ze kunnen toch komen. 1411 00:58:29,469 --> 00:58:31,436 Nou, je weet de reden. 1412 00:58:31,471 --> 00:58:33,603 Mr. Levinson belde, Milady. 1413 00:58:33,638 --> 00:58:35,167 Hij zei dat hij en Mr. Sambrook 1414 00:58:35,202 --> 00:58:37,275 zal niet terug in de tijd zijn voor het avondeten. 1415 00:58:37,310 --> 00:58:38,973 Bedankt, Parker. 1416 00:58:39,008 --> 00:58:40,949 Klop dat in stijve pieken Voor mij. 1417 00:58:40,984 --> 00:58:42,313 Hallo, Charlie. 1418 00:58:42,349 --> 00:58:43,511 Hoe was de vergadering? 1419 00:58:43,547 --> 00:58:44,814 Oh, uh, prima. 1420 00:58:44,849 --> 00:58:46,345 Uh, maar ik merkte het op in de eetkamer, 1421 00:58:46,380 --> 00:58:48,389 Het diner is gelegd met de Sèvres -service, 1422 00:58:48,424 --> 00:58:50,487 Dus ik heb het gevraagd In plaats daarvan voor de Meissen. 1423 00:58:50,522 --> 00:58:52,094 Het is goed, Mabel. 1424 00:58:52,129 --> 00:58:54,055 Verlaat de sèvres zoals het is. 1425 00:58:54,090 --> 00:58:56,428 Ik heb geen wens Om u te onderbieden, Mr. Parker, 1426 00:58:56,463 --> 00:58:58,433 Maar je begrijpt het misschien niet. 1427 00:58:58,468 --> 00:59:00,864 De sèvres is een porselein voor zacht plak, 1428 00:59:00,900 --> 00:59:03,932 veel kwetsbaarder dan de harde plak Meissen. 1429 00:59:03,967 --> 00:59:06,440 Ik begrijp het perfect, Mr. Carson. 1430 00:59:06,475 --> 00:59:09,373 Vroeg haar dame voor de sèvres. 1431 00:59:09,408 --> 00:59:11,338 Bedankt, Mabel. 1432 00:59:12,214 --> 00:59:13,782 Laat hem zijn werk doen. 1433 00:59:13,817 --> 00:59:15,474 Dat zij zo. 1434 00:59:16,912 --> 00:59:18,177 Het is leuk om een ​​avond vrij te hebben 1435 00:59:18,212 --> 00:59:20,386 Van de waakzame ogen van Mr. Sambrook. 1436 00:59:20,421 --> 00:59:22,019 Hij is erg zelfverzekerd, nietwaar? 1437 00:59:22,054 --> 00:59:24,383 -In een contrast met Harold. -Cora: Laten we aardig zijn. 1438 00:59:24,418 --> 00:59:26,295 We zullen hem aanmoedigen bij Ascot, Dan gaan we naar huis 1439 00:59:26,330 --> 00:59:28,194 Zonder een kruiswoord worden gesproken. 1440 00:59:28,229 --> 00:59:29,662 Robert: Hmm. 1441 00:59:29,697 --> 00:59:31,356 Robert, je vroeg over de verkoop. 1442 00:59:31,392 --> 00:59:33,100 Het lijkt door te zijn gegaan Zeer soepel. 1443 00:59:33,135 --> 00:59:34,335 Robert: Hmm. 1444 00:59:34,370 --> 00:59:35,936 Henry is niet geweest überhaupt moeilijk. 1445 00:59:35,971 --> 00:59:37,871 Mm, hmm. 1446 00:59:37,906 --> 00:59:41,368 Hij vroeg naar Downton, of Je boog meer vee. 1447 00:59:42,344 --> 00:59:44,038 Dat klinkt niet als Henry. 1448 00:59:44,073 --> 00:59:45,873 Hij is meestal niet Indeed in alles geïnteresseerd 1449 00:59:45,908 --> 00:59:47,341 Dat draait niet op benzine. 1450 00:59:48,308 --> 00:59:50,342 Ik vertelde hem dat ik het niet wist het antwoord. 1451 00:59:50,377 --> 00:59:52,179 -(Bestek klettering) -Er is geen antwoord. 1452 00:59:52,214 --> 00:59:55,382 Ik moet nog beslissen Wat het antwoord zal zijn. 1453 00:59:56,258 --> 00:59:57,884 Ik weet wat dit is. 1454 00:59:57,919 --> 00:59:59,026 Wat jullie allemaal denken. 1455 00:59:59,062 --> 01:00:00,329 Ik wed dat je dat niet doet. 1456 01:00:00,364 --> 01:00:01,658 Heb je ze opgezet? hiervoor, Mary? 1457 01:00:01,693 --> 01:00:03,460 Dus je kunt het op jouw manier hebben? 1458 01:00:03,495 --> 01:00:05,026 Oh, echt, papa? 1459 01:00:05,062 --> 01:00:07,359 Je vertelde me dat ik kapitein was van het schip nu, 1460 01:00:07,394 --> 01:00:09,803 of heeft de scheiding op de een of andere manier heeft me uitgesloten? 1461 01:00:17,275 --> 01:00:20,611 Robert, je hebt hard gewerkt voor deze familie voor vele jaren. 1462 01:00:20,646 --> 01:00:22,349 Het is tijd om je voeten op te zetten. 1463 01:00:22,384 --> 01:00:23,909 Laat het zware werk aan Mary over. 1464 01:00:23,945 --> 01:00:25,416 En wat moet ik doen? 1465 01:00:25,451 --> 01:00:26,848 Wat is mijn taak? 1466 01:00:26,883 --> 01:00:28,624 Om rond te lopen in mijn tweeds, 1467 01:00:28,659 --> 01:00:31,690 Hallo naar de huurders glimlachen Zodat als ik dood ben 1468 01:00:31,726 --> 01:00:33,919 Iedereen kan zeggen Wat een leuke kerel was ik? 1469 01:00:33,955 --> 01:00:35,224 Zolang ze dat doen. 1470 01:00:36,661 --> 01:00:38,759 Oh, spreek, Bertie. 1471 01:00:38,795 --> 01:00:40,864 Je knikt weg. 1472 01:00:40,899 --> 01:00:43,100 -(Bertie zucht) -Dank je, Parker. 1473 01:00:45,974 --> 01:00:48,907 Ik kreeg Brancaster toen ik was jong genoeg om veranderingen aan te brengen. 1474 01:00:48,942 --> 01:00:51,873 Ik zou de plek zeggen en de mensen die daar wonen 1475 01:00:51,908 --> 01:00:55,046 zijn hierdoor beter af. 1476 01:00:55,081 --> 01:00:57,547 Toen je de leiding nam, Er waren keizers in Moskou, 1477 01:00:57,582 --> 01:00:59,146 Wenen en Berlijn, 1478 01:00:59,181 --> 01:01:00,954 en je ouders waren koning en koningin 1479 01:01:00,989 --> 01:01:03,417 van dit deel van het graafschap, Maar die wereld is nu verdwenen. 1480 01:01:03,452 --> 01:01:05,584 -Het is een andere plek. -OH, dus iedereen blijft zeggen. 1481 01:01:05,620 --> 01:01:07,462 En het is niet anders Omdat we naar Kaapstad kunnen gaan 1482 01:01:07,498 --> 01:01:10,296 over een paar dagen in plaats van een half jaar. 1483 01:01:10,332 --> 01:01:11,927 We veranderen ook. 1484 01:01:11,962 --> 01:01:14,995 De manier waarop we praten, de manier waarop we ons kleden, 1485 01:01:15,030 --> 01:01:17,633 de manier waarop we met elkaar omgaan. 1486 01:01:17,669 --> 01:01:19,937 Dit is de tijd van Mary. 1487 01:01:19,972 --> 01:01:22,235 Ze is in stap met hoe u dit landgoed kunt runnen 1488 01:01:22,270 --> 01:01:24,072 in de jaren '30, de jaren '40 en de jaren '50. 1489 01:01:24,107 --> 01:01:25,976 -En dat niet? -U kent dit systeem 1490 01:01:26,011 --> 01:01:27,816 Werkt niet Als mensen te lang vasthouden. 1491 01:01:27,851 --> 01:01:31,511 Ik ben je aangenaam verrast Denk dat het systeem überhaupt werkt. 1492 01:01:33,223 --> 01:01:35,322 Ik heb iets toe te voegen. 1493 01:01:35,358 --> 01:01:37,592 Het ontbrekende detail hierin 1494 01:01:37,628 --> 01:01:39,893 is dat we allemaal, Ieder van ons houdt van je. 1495 01:01:41,658 --> 01:01:43,426 Heel veel. 1496 01:01:43,462 --> 01:01:46,064 ♪ ♪ 1497 01:01:57,507 --> 01:02:00,480 MEVROUW. Hughes: ze komen allemaal, Haar Ladyship heeft me verteld. 1498 01:02:00,516 --> 01:02:01,846 -OH, bedankt. -Bedankt. 1499 01:02:01,881 --> 01:02:04,685 En sommige zijn vissen voor uitnodigingen 1500 01:02:04,721 --> 01:02:07,115 Toen ze niet werden gevraagd in de eerste plaats. 1501 01:02:07,150 --> 01:02:08,655 -dan is het goed gedaan. -Sad, hoewel. 1502 01:02:08,691 --> 01:02:10,492 Ze waren blij om Lady Mary over te gooien, 1503 01:02:10,527 --> 01:02:12,355 Hoewel ze haar hebben gekend Haar hele leven. 1504 01:02:12,390 --> 01:02:14,123 Nu zullen ze er alles aan doen Dineer met een beroemd gezicht. 1505 01:02:14,158 --> 01:02:15,829 Dat is de manier waarop de wereld is tegenwoordig. 1506 01:02:15,864 --> 01:02:17,796 Er is niet veel punt door er bezwaar tegen te maken. 1507 01:02:17,832 --> 01:02:19,194 -OH, bedankt. -Eny: Mr. Branson was 1508 01:02:19,229 --> 01:02:21,659 echt geven naar zijn heerschappij tijdens het diner. 1509 01:02:21,695 --> 01:02:23,802 Het is grappig om te denken Hij maakte hun auto's schoon. 1510 01:02:23,837 --> 01:02:25,464 Bates: Het spijt me voor zijn heerschappij. 1511 01:02:25,500 --> 01:02:27,465 -Hij heeft altijd zijn best gedaan. -(Licht kloppen) 1512 01:02:27,500 --> 01:02:30,273 MEVROUW. Hughes: Oh, meneer Mason, kom binnen. 1513 01:02:31,407 --> 01:02:34,840 Dit zijn gelukkige tijden, Je vrouw terug krijgen. 1514 01:02:34,876 --> 01:02:36,582 Oh, dat is het. 1515 01:02:36,617 --> 01:02:38,411 Maar ze zal jullie allemaal missen. 1516 01:02:38,446 --> 01:02:41,856 Het zal vreemd zijn om te koken voor twee in plaats van 22, 1517 01:02:41,891 --> 01:02:44,092 en in stilte in plaats van het lopende commentaar. 1518 01:02:44,127 --> 01:02:45,550 (grinnikend) 1519 01:02:45,585 --> 01:02:47,356 -(Bell Jingles) -Oh. Ik kom snel terug. 1520 01:02:48,462 --> 01:02:49,828 Zoveel veranderingen. 1521 01:02:49,863 --> 01:02:51,596 En we hebben wel nodig Een nieuwe voetman, weet je. 1522 01:02:51,631 --> 01:02:52,897 Andy kan niet alles doen. 1523 01:02:52,932 --> 01:02:55,230 Ik weet het niet zeker Lady Mary zou het daarmee eens zijn. 1524 01:02:55,265 --> 01:02:57,832 Ze wil bezuinigen waar ze ook kan 1525 01:02:57,868 --> 01:02:59,241 Als ze het overneemt. 1526 01:02:59,276 --> 01:03:00,508 Het zal niet gemakkelijk voor haar zijn 1527 01:03:00,544 --> 01:03:02,876 Met die scheiding om haar nek. 1528 01:03:02,912 --> 01:03:06,578 Welnu, dan moeten we allemaal laten zien dat we haar steunen 1529 01:03:06,614 --> 01:03:08,616 -waar we kunnen. -Ik ben het ermee eens. 1530 01:03:08,651 --> 01:03:10,409 -Here we zijn. -MEVROUW. Patmore: Oh ... 1531 01:03:10,445 --> 01:03:11,946 -Dank je, Daisy. -(anderen roepen uit) 1532 01:03:11,981 --> 01:03:13,611 Dit ziet er heerlijk uit. 1533 01:03:13,647 --> 01:03:15,087 -Mr. Mason: Splendid. -(Mrs. Patmore lacht) 1534 01:03:16,622 --> 01:03:18,049 Aan mevrouw Patmore. 1535 01:03:18,085 --> 01:03:19,459 Aan mevrouw Mason. 1536 01:03:19,494 --> 01:03:21,120 (Verspreid grinniken) 1537 01:03:21,155 --> 01:03:22,653 Anderen: Mevrouw Mason. 1538 01:03:22,689 --> 01:03:25,024 Nu, ben je behoorlijk klaar voor het diner van Mr. Coward? 1539 01:03:25,060 --> 01:03:26,259 MEVROUW. Hughes: Oh. 1540 01:03:26,295 --> 01:03:28,128 Als mijn tijd eindigt En de jouwe begint. 1541 01:03:28,163 --> 01:03:30,262 Voel je je daarmee verdrietig? 1542 01:03:30,297 --> 01:03:33,639 Een beetje, maar ik vecht er niet tegen. 1543 01:03:33,674 --> 01:03:35,567 Ons leven wordt in hoofdstukken geleefd, 1544 01:03:35,602 --> 01:03:37,774 En er is niets mis Als een hoofdstuk klaar is 1545 01:03:37,809 --> 01:03:39,876 En een nieuwe begint. 1546 01:03:39,911 --> 01:03:42,243 Het is nu jouw tijd, en ik ... 1547 01:03:42,279 --> 01:03:45,645 En daar ben ik trots op dan wat dan ook. 1548 01:03:46,687 --> 01:03:49,088 Je bent de dochter die ik nooit heb gehad. 1549 01:03:50,020 --> 01:03:52,016 Ik zal die woorden koesteren. 1550 01:03:52,051 --> 01:03:53,653 Ik zal. 1551 01:03:54,626 --> 01:03:57,121 ♪ ♪ 1552 01:03:57,157 --> 01:03:58,399 (deur opent) 1553 01:03:58,434 --> 01:04:00,267 Milady, telefoontje. 1554 01:04:00,303 --> 01:04:01,694 Lady Falmouth. 1555 01:04:03,267 --> 01:04:05,665 Zie ze krijgen koffie Als ze binnenkomen. 1556 01:04:08,271 --> 01:04:10,178 Edith, mag ik je pakken Even? 1557 01:04:10,213 --> 01:04:11,805 Als je wilt. 1558 01:04:11,841 --> 01:04:13,948 ♪ ♪ 1559 01:04:21,051 --> 01:04:23,790 Ben ik bezig met nog een pummeling? 1560 01:04:23,825 --> 01:04:26,119 -No meer pummeling. -(Deur sluit) 1561 01:04:26,155 --> 01:04:27,919 Maar ik weet hoe het is, 1562 01:04:27,954 --> 01:04:29,826 En ik vroeg me af of het geld Van de verkoop van het bedrijf 1563 01:04:29,861 --> 01:04:31,493 kan je helpen om je te overbruggen. 1564 01:04:32,498 --> 01:04:34,194 Oh, Tom. 1565 01:04:34,229 --> 01:04:36,370 Mijn beste kerel, denk er niet aan. 1566 01:04:36,406 --> 01:04:38,104 TOM: Ik meen het. 1567 01:04:38,140 --> 01:04:40,706 Jij en alle familie van Sybil heb me alles gegeven. 1568 01:04:40,741 --> 01:04:42,435 Is dat niet iets waard? 1569 01:04:42,470 --> 01:04:45,210 Het is veel waard, Maar geen geld. 1570 01:04:46,409 --> 01:04:48,714 Help jezelf nu naar een port en geef het door 1571 01:04:48,750 --> 01:04:50,483 Voordat we allemaal in tranen barsten. 1572 01:04:50,518 --> 01:04:51,887 (zachtjes grinniken) 1573 01:04:53,083 --> 01:04:55,547 Ben je met een vreemde naar bed geweest? 1574 01:04:55,582 --> 01:04:56,853 Nou ja, natuurlijk het klinkt verschrikkelijk 1575 01:04:56,889 --> 01:04:58,051 Als je het zo zegt. 1576 01:04:58,087 --> 01:04:59,460 Hoe moet ik het zeggen? 1577 01:04:59,495 --> 01:05:00,720 Hij is niet Turks, toch? 1578 01:05:01,728 --> 01:05:03,363 Ik vond hem aantrekkelijk. 1579 01:05:03,398 --> 01:05:04,865 Ik doe het nog steeds, 1580 01:05:04,900 --> 01:05:07,834 Maar ik denk dat hij zich voelt Hij heeft een greep op mij. 1581 01:05:07,870 --> 01:05:09,866 Hij wil dat ik hem help Mama overtuigen, 1582 01:05:09,902 --> 01:05:11,297 wat ik natuurlijk niet zal doen. 1583 01:05:11,332 --> 01:05:13,065 Waarom vertel je me dit? 1584 01:05:13,101 --> 01:05:14,734 Ik weet het niet zeker. 1585 01:05:15,743 --> 01:05:19,037 De waarheid is, ik ben in een oplossing, 1586 01:05:19,072 --> 01:05:21,547 En een geweldige dame zoals jij misschien een mening hebben die de moeite waard is om te horen. 1587 01:05:21,583 --> 01:05:22,910 Betuttel me niet. 1588 01:05:22,946 --> 01:05:24,650 Ik zou het niet durven. 1589 01:05:24,685 --> 01:05:26,350 Maar wat denk je? 1590 01:05:26,385 --> 01:05:29,685 Moet ik proberen te kalmeren Sambrook of negeer je hem gewoon? 1591 01:05:29,720 --> 01:05:31,382 (zucht) 1592 01:05:31,418 --> 01:05:32,824 Mag ik Bertie erover vragen? 1593 01:05:32,859 --> 01:05:35,226 -Must u? -Ik denk dat ik het moet. 1594 01:05:35,262 --> 01:05:37,563 Als hij me een grappige uiterlijk geeft voor de rest van mijn leven, 1595 01:05:37,598 --> 01:05:38,890 Ik zal je de schuld geven. 1596 01:05:41,364 --> 01:05:44,603 Tom bood ons het geld aan van zijn verkoop. 1597 01:05:44,639 --> 01:05:46,236 (Cora klikt tong) 1598 01:05:46,271 --> 01:05:49,073 Natuurlijk zei ik nee, Maar ik werd aangeraakt. 1599 01:05:49,108 --> 01:05:51,444 -En het heeft me aan het denken gezet. -Wat over? 1600 01:05:51,480 --> 01:05:52,772 Mary heeft gelijk. 1601 01:05:53,983 --> 01:05:56,583 We hebben geen optie Maar om Grantham House te verkopen. 1602 01:05:56,618 --> 01:05:58,676 Het is tijd om verder te gaan. 1603 01:05:58,711 --> 01:06:00,683 Weet ze het Heb je het licht gezien? 1604 01:06:00,718 --> 01:06:01,990 Nog niet. 1605 01:06:04,651 --> 01:06:06,459 En hoe zit het met Haar rennen Downton? 1606 01:06:06,495 --> 01:06:07,795 Hoe zit het? 1607 01:06:07,830 --> 01:06:09,255 Ik draag geen zak over mijn hoofd. 1608 01:06:09,290 --> 01:06:10,961 Ik zie hoe je haar behandelt. 1609 01:06:10,996 --> 01:06:12,627 Wil je haar niet in het bevel? 1610 01:06:13,635 --> 01:06:15,828 Nee, dat doe ik. Ik heb het gezegd. 1611 01:06:17,497 --> 01:06:19,400 Maar nu komt het moment ... 1612 01:06:19,435 --> 01:06:21,306 Je kunt niet verdragen om de kroon op te geven. 1613 01:06:24,480 --> 01:06:25,642 (Lacht zachtjes) 1614 01:06:25,678 --> 01:06:27,573 ♪ ♪ 1615 01:06:27,608 --> 01:06:30,048 Nou, ik hoop Het zal je niet overbelasten. 1616 01:06:30,083 --> 01:06:32,447 En je hebt de show de volgende dag. 1617 01:06:32,482 --> 01:06:35,548 Lady Merton laat me maken Een echt verschil. 1618 01:06:35,584 --> 01:06:36,822 Als je duidelijk bent over uw argumenten, 1619 01:06:36,857 --> 01:06:38,587 Je kunt dingen laten gebeuren. 1620 01:06:38,622 --> 01:06:41,059 Zelfs met zijn serene hoogheid Sir Hector Moreland. 1621 01:06:41,094 --> 01:06:43,327 Ik wist dat je dat zou doen Meer dan houd je eigen vast. 1622 01:06:43,363 --> 01:06:46,663 Geen wonder dat je zegt U bent niet altijd in dienst. 1623 01:06:46,698 --> 01:06:49,832 Nou, dat zal ik niet, maar dat heb ik niet Slechte herinneringen aan mijn tijd hier. 1624 01:06:49,868 --> 01:06:50,962 (mompelt zachtjes) 1625 01:06:52,704 --> 01:06:54,638 (blaffen) 1626 01:06:54,674 --> 01:06:56,770 ♪ ♪ 1627 01:06:59,277 --> 01:07:01,872 Dit is een, Een grote eer, Milord. 1628 01:07:01,908 --> 01:07:05,651 Dat weet ik niet, Maar de waarheid is, ik ... 1629 01:07:05,687 --> 01:07:07,585 Ik heb je advies nodig. 1630 01:07:07,620 --> 01:07:08,984 Uh ... 1631 01:07:09,020 --> 01:07:11,150 Hoe? Uh, waarover? 1632 01:07:11,185 --> 01:07:13,556 Oh, zit. 1633 01:07:15,395 --> 01:07:19,097 We waren jonge mannen Toen je voor het eerst naar Downton kwam. 1634 01:07:19,132 --> 01:07:21,134 Je stond aan mijn zijde Toen ik erfde, 1635 01:07:21,169 --> 01:07:23,762 En hier zijn we nog steeds Maar vele jaren later. 1636 01:07:23,798 --> 01:07:26,637 Ik heb genoten van een goed leven In uw dienst, Milord. 1637 01:07:26,673 --> 01:07:28,436 Ik hoop het. 1638 01:07:28,471 --> 01:07:30,308 Je hebt het huis goed gerund, Natuurlijk, 1639 01:07:30,344 --> 01:07:34,109 Maar ik geloof dat je het hebt gemaakt Een gelukkige plek ook. 1640 01:07:34,144 --> 01:07:36,115 Dat is belangrijk voor mij. 1641 01:07:36,150 --> 01:07:38,719 We waren goed geschikt aan elkaar, Milord, 1642 01:07:38,754 --> 01:07:40,847 Dat was ons geluk. 1643 01:07:43,717 --> 01:07:47,219 Ben je gekomen? om Lady Mary te bespreken? 1644 01:07:47,255 --> 01:07:49,059 (lacht rustig) 1645 01:07:49,094 --> 01:07:51,196 Je bent voor me voor, zoals gewoonlijk, 1646 01:07:51,231 --> 01:07:54,601 en je weet het Lady Mary denkt dat het tijd is 1647 01:07:54,636 --> 01:07:56,897 die ik overhandig. 1648 01:07:56,932 --> 01:08:01,239 Haar Ladyship is het daarmee eens, en zo, Ik vermoed, doet Lady Hexham. 1649 01:08:01,275 --> 01:08:05,205 Meer verrassend ... (Scoffs) Misschien wel. 1650 01:08:05,240 --> 01:08:08,774 Maar ben je echt? 1651 01:08:08,810 --> 01:08:11,919 (zucht) Je denkt dat ik dwaas ben om mijn voeten te slepen? 1652 01:08:11,954 --> 01:08:14,152 Dat zou ik nooit zeggen, Milord, nooit. 1653 01:08:14,188 --> 01:08:17,350 Maar ik geloof echt dat je zou kunnen genieten ... 1654 01:08:17,386 --> 01:08:19,592 Een rustiger tijd vanaf nu, 1655 01:08:19,628 --> 01:08:21,459 vrij van zorgen. 1656 01:08:22,422 --> 01:08:24,196 Maar ik maak me zorgen. 1657 01:08:24,231 --> 01:08:26,563 Ik maak me zorgen over de scheiding heeft dingen veranderd. 1658 01:08:26,598 --> 01:08:29,964 Kan ze haar rol spelen in het graafschap als een sociale paria? 1659 01:08:29,999 --> 01:08:31,933 Of... 1660 01:08:31,968 --> 01:08:33,336 (Grunts) 1661 01:08:33,372 --> 01:08:36,270 ... moet ik ophalen voor een paar jaar 1662 01:08:36,305 --> 01:08:37,770 Totdat de dingen zich vestigen? 1663 01:08:37,806 --> 01:08:40,709 Lady Mary zal een soort zijn en betrouwbare huisbaas, 1664 01:08:40,744 --> 01:08:44,477 Dus haar plaats in de provincie Zal binnenkort weer veilig zijn. 1665 01:08:44,512 --> 01:08:46,287 Denk je dat ze het zou kunnen redden? 1666 01:08:46,322 --> 01:08:50,886 Ik weet dat ze het heel goed zou kunnen redden Nou, Milord, en jij ook. 1667 01:08:50,922 --> 01:08:53,458 ♪ ♪ 1668 01:09:06,702 --> 01:09:08,605 Waarom grijp je niet Die aan het einde? 1669 01:09:09,670 --> 01:09:11,509 -pickwick Papers, meneer. -Oh. 1670 01:09:14,451 --> 01:09:16,514 ♪ ♪ 1671 01:09:20,116 --> 01:09:21,618 Pardon. 1672 01:09:22,755 --> 01:09:24,157 Echt. 1673 01:09:24,193 --> 01:09:27,288 Ik denk een dag bij Ascot Zal goed voor ons allemaal zijn. 1674 01:09:27,323 --> 01:09:28,988 MARIA: Niet voor mij. 1675 01:09:29,023 --> 01:09:31,766 De poorten van de koninklijke Behuizing zal stevig worden gesloten. 1676 01:09:31,801 --> 01:09:33,129 Edith: Maar je moet komen. 1677 01:09:33,164 --> 01:09:34,796 Uh, vertel het haar, Bertie. 1678 01:09:34,832 --> 01:09:37,203 Ik ben, ik ga regelen Lunch voor ons in de tent van White. 1679 01:09:37,239 --> 01:09:39,498 Dus je hoeft niet te gaan nabij de behuizing. 1680 01:09:39,533 --> 01:09:40,931 Ik zal je gezelschap houden. 1681 01:09:40,967 --> 01:09:42,843 De behuizing geldt Geen genot voor mij. 1682 01:09:42,878 --> 01:09:44,638 Hoe zit het met u, meneer Sambrook? 1683 01:09:44,673 --> 01:09:46,679 Geniet je van deze vreemde Engelse rituelen? 1684 01:09:46,715 --> 01:09:48,676 Ik doe. Heel veel. 1685 01:09:48,712 --> 01:09:51,113 Edith zal in de rij staan veel koninklijke hoogheid 1686 01:09:51,148 --> 01:09:52,413 om toe te voegen aan het plezier. 1687 01:09:52,448 --> 01:09:54,782 Tjonge, ik voel me nogal jaloers, 1688 01:09:54,818 --> 01:09:57,490 Maar, uh, niet jaloers genoeg om het risico te lopen zich bij u te voegen. 1689 01:09:57,525 --> 01:10:00,723 Nee, ik blijf hier en de heer Charles Dickens doorlezen. 1690 01:10:02,323 --> 01:10:04,397 ♪ ♪ 1691 01:10:05,901 --> 01:10:07,860 -(Juiching) -(Lachen) 1692 01:10:07,896 --> 01:10:09,400 -Man: tien shilling op ... -He gaat u, mijnheer. 1693 01:10:09,435 --> 01:10:11,899 Kom op, dames en heren! Daar gaan we! 1694 01:10:13,203 --> 01:10:15,003 (Crowd Chatter) 1695 01:10:15,039 --> 01:10:17,368 ♪ ♪ 1696 01:10:17,404 --> 01:10:19,071 (juichend) 1697 01:10:22,211 --> 01:10:24,175 ♪ ♪ 1698 01:10:47,808 --> 01:10:50,674 ♪ ♪ 1699 01:10:54,916 --> 01:10:57,349 (schreeuwend, juichend) 1700 01:10:57,385 --> 01:10:59,083 Columbus Boy lijkt om het vreselijk goed te doen. 1701 01:10:59,118 --> 01:11:00,882 Is dat daar degene? 1702 01:11:08,024 --> 01:11:10,463 -Green en wit. De groene en wit. -Green en wit. 1703 01:11:13,198 --> 01:11:14,491 Kom op, Meadows Barron! 1704 01:11:14,527 --> 01:11:17,437 ♪ ♪ 1705 01:11:21,140 --> 01:11:22,772 (schreeuwend, juichend) 1706 01:11:27,914 --> 01:11:30,177 (juichend) 1707 01:11:30,213 --> 01:11:32,650 ♪ ♪ 1708 01:11:34,788 --> 01:11:35,954 Oh. 1709 01:11:35,990 --> 01:11:37,582 (onduidelijke chatter) 1710 01:11:37,618 --> 01:11:39,284 Was hij de favoriet? 1711 01:11:39,319 --> 01:11:41,928 Moet je niet wachten om te zien Als er een onderzoek van een rentmeester is? 1712 01:11:41,964 --> 01:11:43,554 Niet wanneer het voor het laatst is. 1713 01:11:43,590 --> 01:11:45,432 (Edith lacht) 1714 01:11:47,532 --> 01:11:48,928 Zullen we gaan naar de koninklijke behuizing? 1715 01:11:48,963 --> 01:11:51,028 Laat hem niet wachten langer, Bertie. 1716 01:11:51,064 --> 01:11:52,697 -Hij hijgt ervoor. -(Gus grinnikt) 1717 01:11:52,732 --> 01:11:53,935 Ik zou het graag willen zien. 1718 01:11:55,669 --> 01:11:57,436 Uh, ga, jullie allemaal. 1719 01:11:57,472 --> 01:11:59,008 We blijven hier. 1720 01:11:59,043 --> 01:12:00,141 Weet je het zeker? 1721 01:12:00,176 --> 01:12:01,877 Ik ben. 1722 01:12:03,312 --> 01:12:05,386 ♪ ♪ 1723 01:12:08,291 --> 01:12:10,758 -Two pond op Bosworth om te winnen. -Bosworth is het. 1724 01:12:10,793 --> 01:12:12,855 (Crowd Chatter) 1725 01:12:15,159 --> 01:12:16,427 Tom Branson. 1726 01:12:16,462 --> 01:12:17,890 John Bevan, terwijl ik leef en adem. 1727 01:12:17,925 --> 01:12:19,397 Ik dacht dat je nog steeds was in New York. 1728 01:12:19,433 --> 01:12:21,762 Nou, dus ik was tot ongeveer een maand geleden. 1729 01:12:21,798 --> 01:12:23,732 Vertel me, die man je was eerder, 1730 01:12:23,767 --> 01:12:25,840 noemt hij zichzelf nog steeds Gus Sambrook? 1731 01:12:25,875 --> 01:12:27,403 Waarom? Kent u hem? 1732 01:12:27,438 --> 01:12:29,135 Het spijt me heel erg om te zeggen dat ik dat doe. 1733 01:12:30,880 --> 01:12:33,205 (Lage gesprekken) 1734 01:12:34,681 --> 01:12:37,616 Kan ik je een kaart geven voor het geval Ben je ooit in New York? 1735 01:12:38,548 --> 01:12:39,879 Als we wisten dat je zou komen, 1736 01:12:39,914 --> 01:12:41,618 We hadden kunnen geven Jullie lunchen allemaal. 1737 01:12:41,653 --> 01:12:43,314 Bertie: Maak je geen zorgen, Uw koninklijke hoogheid. 1738 01:12:43,349 --> 01:12:45,684 We waren blij in de tent van White met mijn schoonvader. 1739 01:12:45,719 --> 01:12:47,423 Is Lord Grantham hier? 1740 01:12:47,459 --> 01:12:49,793 Hij is met de zus van Lady Hexham. 1741 01:12:49,828 --> 01:12:52,665 Ik ben bang dat Lady Mary heeft eerder een moeilijke tijd. 1742 01:12:52,700 --> 01:12:55,496 Daar moeten we niet over praten Voor Lady Petersfield. 1743 01:12:55,531 --> 01:12:57,268 Ik deed wat ik moest doen. 1744 01:12:57,303 --> 01:12:58,967 Lady Mary komt wel goed. 1745 01:12:59,003 --> 01:13:02,641 Natuurlijk zal ze het doen, maar die Zijn de regels waar we naar leven. 1746 01:13:03,646 --> 01:13:04,879 Cora. 1747 01:13:04,914 --> 01:13:06,210 Tom, waar ben je geweest? 1748 01:13:06,245 --> 01:13:07,707 Edith: Wat is er mis? 1749 01:13:07,742 --> 01:13:09,674 Ik heb wat nieuws voor jullie allemaal. 1750 01:13:09,710 --> 01:13:11,177 Het gaat over Sambrook. 1751 01:13:13,884 --> 01:13:15,586 Hij is een vertrouwenstrickster van de ergste soort, 1752 01:13:15,621 --> 01:13:17,287 En het lijkt op Harold is zijn doelwit geweest 1753 01:13:17,322 --> 01:13:18,654 en zijn laatste slachtoffer. 1754 01:13:18,690 --> 01:13:20,493 -Waarom is hij niet vervolgd? -Hij was. 1755 01:13:20,529 --> 01:13:22,557 Sommige scherpe advocaten hebben hem eraf gehaald op een technische wijze, 1756 01:13:22,592 --> 01:13:24,394 Maar hij is toch een boef. 1757 01:13:24,429 --> 01:13:26,159 Hij had tien jaar moeten doen. 1758 01:13:26,194 --> 01:13:28,903 Hij hield Harold buiten van de crash om zijn vertrouwen te winnen, 1759 01:13:28,938 --> 01:13:30,337 stal dan het geld. 1760 01:13:30,372 --> 01:13:32,272 En nu probeert hij het om meer van ons te krijgen. 1761 01:13:32,307 --> 01:13:33,834 -Ben je zeker van dit alles? -Zeker. 1762 01:13:33,869 --> 01:13:35,736 Bevan was een getuige bij het proces. 1763 01:13:35,772 --> 01:13:38,578 Ik ga spreken aan Mr. Sambrook. 1764 01:13:39,610 --> 01:13:41,312 Welke formidabele dochters We hebben. 1765 01:13:41,347 --> 01:13:42,874 Heb je het net gemerkt? 1766 01:13:42,909 --> 01:13:44,852 Tom, laten we een drankje voor je geven. 1767 01:13:44,887 --> 01:13:46,883 Je hebt het verdiend. 1768 01:13:49,657 --> 01:13:53,190 Ben je verrast Sambrook's bleek een bad'n te zijn? 1769 01:13:53,225 --> 01:13:55,095 Ik kan niet beslissen. 1770 01:13:55,130 --> 01:13:57,530 Ik heb medelijden met oom Harold. 1771 01:13:57,565 --> 01:14:00,430 Sambrook zou waarschijnlijk kunnen hebben iemand van ons voor de gek gehouden. 1772 01:14:00,465 --> 01:14:03,031 Hij heeft me zeker bijna voor de gek gehouden. 1773 01:14:06,103 --> 01:14:09,001 Ik weet dat je niet teruggaat N tijd naar Downton met mama. 1774 01:14:09,037 --> 01:14:11,011 Ze zei dat je wilt Een tweede blik op een huis 1775 01:14:11,046 --> 01:14:13,074 Je hebt voor ons allemaal gevonden. 1776 01:14:14,080 --> 01:14:15,474 Geen huis. 1777 01:14:15,509 --> 01:14:16,814 Een flat. 1778 01:14:20,651 --> 01:14:23,583 Ik zou kunnen blijven en met je meegaan. 1779 01:14:23,619 --> 01:14:24,923 Zou je dat willen? 1780 01:14:24,959 --> 01:14:27,291 Heel veel. 1781 01:14:27,327 --> 01:14:29,854 Maar wees alsjeblieft ruimdenkend. 1782 01:14:29,889 --> 01:14:31,898 U kunt zijn wanneer u het probeert. 1783 01:14:31,933 --> 01:14:33,930 Ik zal het proberen. 1784 01:14:35,101 --> 01:14:36,504 Heel moeilijk. 1785 01:14:40,669 --> 01:14:42,607 (Paard sputteren zachtjes) 1786 01:14:42,642 --> 01:14:44,440 Edith: Je hebt een paard In de volgende race? 1787 01:14:44,475 --> 01:14:45,645 Gus: Dat klopt. 1788 01:14:46,773 --> 01:14:48,743 Daar is ze. 1789 01:14:48,779 --> 01:14:50,276 Ik hoop het Je hebt vandaag genoten ... 1790 01:14:51,318 --> 01:14:53,549 ... maar verlicht me alsjeblieft. 1791 01:14:53,584 --> 01:14:55,221 Ik heb je verteld dat je niet alleen hebt gestolen 1792 01:14:55,257 --> 01:14:57,053 Het geld Harold toevertrouwd aan u 1793 01:14:57,089 --> 01:15:00,393 Maar dat je nu van plan bent om te stelen Wat er nog over is van het landgoed van Mama. 1794 01:15:00,428 --> 01:15:03,122 En het is niet de eerste keer, Is het? 1795 01:15:03,158 --> 01:15:05,496 Mij ​​is verteld dat je de chaos hebt gebruikt Na de crash 1796 01:15:05,532 --> 01:15:07,632 Om je weg te bedriegen in een fortuin. 1797 01:15:07,667 --> 01:15:09,895 Ik weet zeker dat je het weet Hoe belachelijk dat is. 1798 01:15:09,931 --> 01:15:11,639 Bovendien, volgens sommigen, 1799 01:15:11,674 --> 01:15:14,166 Je was bijna veroordeeld van diefstal en fraude in New York. 1800 01:15:14,202 --> 01:15:16,108 Ik was niet veroordeeld. Ik werd niet schuldig bevonden. 1801 01:15:16,143 --> 01:15:18,104 Over een technische manier. 1802 01:15:18,139 --> 01:15:20,579 Nu zegt Mary dat je hebt geslapen met haar in Londen 1803 01:15:20,614 --> 01:15:23,475 En je bedreigt om de wereld te vertellen. 1804 01:15:23,510 --> 01:15:27,119 Het kan haar natuurlijk niet schelen ... Klassiek Mary-- maar het kan me schelen. 1805 01:15:27,154 --> 01:15:28,319 Ik heb niet bedreigd. 1806 01:15:28,355 --> 01:15:29,684 -Ik maakte een grapje. -(Scoffs) 1807 01:15:29,719 --> 01:15:31,350 Ze moet verkeerd zijn begrepen. 1808 01:15:31,385 --> 01:15:33,286 Ik weet dat je denkt dat we allemaal zijn veel dom dan jij. 1809 01:15:33,321 --> 01:15:35,594 -Ik heb dat nooit gesuggereerd. -Maar ik weet zeker dat je je realiseert 1810 01:15:35,630 --> 01:15:38,664 Lord Hexham en ik hebben een beetje sociale kracht. 1811 01:15:38,699 --> 01:15:41,760 Misschien in een perfecte wereld Dat zouden we niet, maar dat doen we. 1812 01:15:41,796 --> 01:15:43,770 Wat zeg je? 1813 01:15:43,805 --> 01:15:46,804 Alleen dat als ik er van hoor bedreiging van jou voor mijn moeder, 1814 01:15:46,839 --> 01:15:50,874 aan mijn oom, aan mijn zus, voor iedereen in feite, in feite 1815 01:15:50,910 --> 01:15:53,941 Ik beloof Lord Hexham Zal je onaantastbaar maken. 1816 01:15:53,976 --> 01:15:55,673 -Dat zou je niet doen. -Zouden we? 1817 01:15:55,708 --> 01:15:57,379 Probeer ons. 1818 01:15:57,415 --> 01:15:59,181 (paarden snuiven) 1819 01:15:59,216 --> 01:16:01,551 Dan moet je een andere vinden Plaats voor uw speeltuin. 1820 01:16:01,586 --> 01:16:04,382 Engeland zal dood voor je zijn. 1821 01:16:04,417 --> 01:16:06,786 Dus de nieuwe contacten Je hebt de hele dag gemaakt 1822 01:16:06,822 --> 01:16:09,025 Zal u voor niets gebruik maken. 1823 01:16:09,989 --> 01:16:12,567 Heb ik mezelf duidelijk gemaakt? 1824 01:16:14,661 --> 01:16:16,294 Oh, schat. 1825 01:16:16,329 --> 01:16:18,906 Het is niet je geluksdag, Is het, meneer Sambrook? 1826 01:16:18,942 --> 01:16:20,141 (Bell Ringing) 1827 01:16:20,176 --> 01:16:22,202 Je race staat op het punt te beginnen. 1828 01:16:22,238 --> 01:16:24,372 Misschien zal je paard draaien dingen die voor jou zijn. 1829 01:16:24,408 --> 01:16:26,504 ♪ ♪ 1830 01:16:28,675 --> 01:16:30,618 (rinkelen) 1831 01:16:34,121 --> 01:16:36,756 ♪ ♪ 1832 01:16:42,757 --> 01:16:44,863 (Crowd juiching) 1833 01:16:46,893 --> 01:16:47,965 Zie die! 1834 01:16:50,301 --> 01:16:51,936 Kom op! 1835 01:16:54,075 --> 01:16:56,105 (juichend) 1836 01:17:03,809 --> 01:17:04,883 Kom op. 1837 01:17:06,913 --> 01:17:08,447 Kom op, Hasteway! 1838 01:17:12,986 --> 01:17:14,886 Kom op, Hasteway, ga! 1839 01:17:14,921 --> 01:17:16,664 (Bertie Laughing) 1840 01:17:19,061 --> 01:17:21,563 Welke was jij, Mr. Sambrook? 1841 01:17:21,598 --> 01:17:23,470 De man op plekken. 1842 01:17:23,505 --> 01:17:26,740 Oh, nou, De volgende keer meer geluk, hè? 1843 01:17:29,407 --> 01:17:31,470 ♪ ♪ 1844 01:17:40,685 --> 01:17:42,286 Gus: Ik ben blij dat ik je heb gevonden. 1845 01:17:42,321 --> 01:17:44,087 Ik vertrek, 1846 01:17:44,122 --> 01:17:47,052 En jij bent de enige Ik wilde afscheid nemen van. 1847 01:17:47,087 --> 01:17:49,563 Weet je wat me verdrietig is? 1848 01:17:49,598 --> 01:17:51,599 Je waarschijnlijk niet eens Onthoud de namen 1849 01:17:51,634 --> 01:17:53,566 van de mannen en vrouwen wiens leven je hebt verpest. 1850 01:17:53,601 --> 01:17:56,132 Nou, ik hoop dat ik dat niet heb gedaan verpest de jouwe. 1851 01:17:58,339 --> 01:18:00,402 Tot ziens, Mr. Sambrook. 1852 01:18:00,438 --> 01:18:02,501 ♪ ♪ 1853 01:18:15,749 --> 01:18:17,857 (snurken) 1854 01:18:24,024 --> 01:18:26,129 (snurken gaat verder) 1855 01:18:28,394 --> 01:18:30,661 -(luid klettering) -(hijgt, grunts) 1856 01:18:32,237 --> 01:18:35,272 Oy, niemand zou kunnen zeggen de Pickwick Papers is te kort. 1857 01:18:35,307 --> 01:18:36,642 Nee, mijnheer. 1858 01:18:36,678 --> 01:18:39,337 Is er een moordmysterie Ik zou kunnen lezen? 1859 01:18:39,372 --> 01:18:41,240 Agatha Christie, zoiets? 1860 01:18:41,275 --> 01:18:43,047 Er zijn er misschien wat in de kinderkamer. 1861 01:18:46,080 --> 01:18:48,351 Ze vangen de laatste trein, 1862 01:18:48,386 --> 01:18:51,692 Dus ze willen niet diner, gewoon Sandwiches en een glas wijn. 1863 01:18:51,728 --> 01:18:54,027 Dus wat is Mr. Levinson ga je dit allemaal doen? 1864 01:18:54,062 --> 01:18:55,453 (zucht) 1865 01:18:55,488 --> 01:18:57,259 Ik zou moeten denken dat hij het zal maken lichte werk ervan. 1866 01:18:58,892 --> 01:19:01,593 ♪ ♪ 1867 01:19:03,404 --> 01:19:05,102 Deze hier. 1868 01:19:07,506 --> 01:19:08,570 (Keys Jingling) 1869 01:19:08,606 --> 01:19:10,507 (Deur sluit) 1870 01:19:10,542 --> 01:19:13,344 (Vergrendeling klikken) 1871 01:19:13,380 --> 01:19:14,749 (Honden gromt) 1872 01:19:17,879 --> 01:19:19,109 Kom alsjeblieft binnen. 1873 01:19:19,145 --> 01:19:20,351 MARIA: Bedankt. 1874 01:19:20,386 --> 01:19:22,416 (voetstappen) 1875 01:19:29,223 --> 01:19:32,632 Dus dit is hoe de wereld eindigt. 1876 01:19:32,667 --> 01:19:35,031 Niet met een knal Maar met een gejammer. 1877 01:19:35,066 --> 01:19:37,266 -(Gedempte bonzen, praten) -Wat is dat? 1878 01:19:38,570 --> 01:19:40,273 Ik weet het niet. 1879 01:19:40,309 --> 01:19:41,699 De familie boven. 1880 01:19:42,641 --> 01:19:44,608 "De familie boven"? 1881 01:19:44,643 --> 01:19:46,742 Hoe zit het met beneden? 1882 01:19:46,777 --> 01:19:48,448 Is er ook een gezin? 1883 01:19:48,483 --> 01:19:49,875 Ik weet niet of het een gezin is. 1884 01:19:49,911 --> 01:19:51,409 Hoe bijzonder. 1885 01:19:51,444 --> 01:19:54,853 Een soort laagcake van vreemden. 1886 01:19:54,888 --> 01:19:57,347 En hoe zit het met Als ik naar bed wil? 1887 01:19:57,382 --> 01:20:00,124 Je gaat niet omhoog. Je gaat mee. 1888 01:20:02,365 --> 01:20:04,392 Robert: Uitzonderlijk. 1889 01:20:06,331 --> 01:20:11,032 Is het niet vreemd om in te leven Een gebouw vol vreemden? 1890 01:20:11,068 --> 01:20:12,966 Je slaapt in een huis van vreemden 1891 01:20:13,001 --> 01:20:15,038 bij elk schietpartij. 1892 01:20:15,073 --> 01:20:17,708 Ik weet dat je denkt Ik heb je tegengehouden. 1893 01:20:17,743 --> 01:20:20,080 -Nou, ik ... -Je hebt gelijk. 1894 01:20:20,116 --> 01:20:21,373 Zo is Tom. 1895 01:20:21,408 --> 01:20:24,147 Ik heb je aangemoedigd om de controle te nemen, 1896 01:20:24,182 --> 01:20:27,679 Maar het is moeilijk te accepteren Dat het tijd is om te gaan. 1897 01:20:29,319 --> 01:20:31,924 Gezinnen zoals de onze Moet blijven bewegen om te overleven. 1898 01:20:31,959 --> 01:20:35,626 Op een dag zal George zeggen Het is tijd voor mij om te gaan. 1899 01:20:35,662 --> 01:20:37,323 Ik zal ook niet worden gespaard. 1900 01:20:37,358 --> 01:20:39,856 Je bent niet erg sentimenteel ben je? 1901 01:20:39,892 --> 01:20:42,603 Het erfelijke systeem Kan het zich niet veroorloven om sentimenteel te zijn. 1902 01:20:42,638 --> 01:20:44,327 Maar nu is het tijd om aan dingen te denken 1903 01:20:44,363 --> 01:20:45,966 voor jou en mama om van te genieten. 1904 01:20:46,001 --> 01:20:48,835 Meer reizen, meer Londen. 1905 01:20:48,871 --> 01:20:50,341 Geen Downton meer. 1906 01:20:50,376 --> 01:20:51,577 Onzin. 1907 01:20:51,612 --> 01:20:53,414 Je zult de éminence grise zijn, 1908 01:20:53,449 --> 01:20:56,007 de kracht achter de troon. 1909 01:20:56,042 --> 01:20:58,149 Nee, dat zal ik niet. 1910 01:20:59,182 --> 01:21:01,856 Je zult de kracht zijn op de troon. 1911 01:21:02,853 --> 01:21:04,551 (voetstappen naderen) 1912 01:21:05,691 --> 01:21:06,921 MARIA: Bedankt. 1913 01:21:06,956 --> 01:21:08,488 We laten je weten ... 1914 01:21:08,523 --> 01:21:11,188 Als u Grantham House kunt verkopen, We nemen het aan. 1915 01:21:11,224 --> 01:21:12,361 Heel goed, mijn heer. 1916 01:21:14,329 --> 01:21:16,296 Bates: Als Lady Mary het overneemt, 1917 01:21:16,331 --> 01:21:18,097 Zal ze haar ouders willen Om te verhuizen? 1918 01:21:18,132 --> 01:21:19,431 Je moet het haar vragen. 1919 01:21:19,466 --> 01:21:21,539 Je bedoelt dat je dat niet bent ga het me vertellen? 1920 01:21:21,574 --> 01:21:24,206 Maar klopt dat? 1921 01:21:24,242 --> 01:21:26,213 Moeten vrouwen geheimen hebben van hun echtgenoten? 1922 01:21:26,248 --> 01:21:27,371 Zeker. 1923 01:21:27,406 --> 01:21:29,216 Maar niet andersom. 1924 01:21:29,252 --> 01:21:31,444 (lacht rustig) 1925 01:21:31,479 --> 01:21:34,680 Als ze gaan, waar zou dat ons verlaten, 1926 01:21:34,716 --> 01:21:38,587 met jou werken voor Lady Mary En ik met zijn heerschappij? 1927 01:21:38,622 --> 01:21:40,686 (zucht) 1928 01:21:40,721 --> 01:21:45,064 Wat er ook gebeurt, we zullen vinden een manier om het te laten werken. 1929 01:21:45,099 --> 01:21:48,798 We zullen het tenslotte binnenkort hebben Een nieuw leven om aan te denken. 1930 01:21:48,833 --> 01:21:50,470 Zeer waar, mevrouw Bates. 1931 01:21:50,506 --> 01:21:52,834 -(grinnikend) -(zoemen) 1932 01:21:52,869 --> 01:21:55,004 Daar zijn ze. 1933 01:21:55,039 --> 01:21:57,010 -(Crowd Chatter) -(Hammer Bemarding) 1934 01:21:58,243 --> 01:22:00,710 We moeten beslissen die de laatste beker zal presenteren 1935 01:22:00,746 --> 01:22:02,406 voor de lokale held. 1936 01:22:02,441 --> 01:22:04,149 Heb je een kandidaat in gedachten? 1937 01:22:04,184 --> 01:22:05,812 Ik dacht misschien dat Dit jaar zou ik het kunnen presenteren. 1938 01:22:05,847 --> 01:22:06,916 Oh, nee. 1939 01:22:06,951 --> 01:22:08,381 We zouden het je onmogelijk kunnen vragen. 1940 01:22:08,417 --> 01:22:09,889 Niet met al het andere je moet doen. 1941 01:22:09,924 --> 01:22:12,986 Nee, ik dacht dat ik het zou vragen Lady Mary Talbot. 1942 01:22:13,021 --> 01:22:14,687 Absoluut niet. 1943 01:22:14,723 --> 01:22:18,161 Ze staat bekend om haar interesse in de toekomst van de landbouw. 1944 01:22:18,197 --> 01:22:20,328 Ze is ook een echtscheiding en een figuur van schandaal. 1945 01:22:20,364 --> 01:22:22,330 Ik zou moeten denken Haar aanwezigheid bij de show 1946 01:22:22,365 --> 01:22:24,738 zou de meeste fatsoenlijke vrouwen maken voel me ongemakkelijk. 1947 01:22:24,774 --> 01:22:26,663 Fatsoenlijke vrouwen zijn moeilijker dan je denkt, 1948 01:22:26,699 --> 01:22:29,200 en huwelijken mislukken in de beste samenleving. 1949 01:22:29,235 --> 01:22:31,044 Vraag het aan Henry VIII. 1950 01:22:31,079 --> 01:22:33,779 Ik zie. Dus we leven in Nu een morele beerput, toch? 1951 01:22:33,814 --> 01:22:35,538 Lady Mary Talbot is een verantwoordelijke, 1952 01:22:35,574 --> 01:22:37,342 Intelligente en gulle vrouw. 1953 01:22:37,377 --> 01:22:39,718 We zouden het geluk hebben haar te hebben. 1954 01:22:39,753 --> 01:22:41,115 Ben je het niet eens, mevrouw Parker? 1955 01:22:41,150 --> 01:22:42,581 Nou, ik werk in de keuken, 1956 01:22:42,616 --> 01:22:44,185 Dus ik ken haar niet Zoals Mr. Carson doet, 1957 01:22:44,221 --> 01:22:45,517 Maar ik heb het niet eventuele klachten. 1958 01:22:45,552 --> 01:22:47,224 Ik ben niet geïnteresseerd in de meningen 1959 01:22:47,260 --> 01:22:50,026 van een toady -keukenmeid Of een bootlicking butler, 1960 01:22:50,062 --> 01:22:51,723 en het zal zijn Een koude dag in de hel 1961 01:22:51,759 --> 01:22:54,358 Voordat Lady Merton is gescheiden ex-Daughterway 1962 01:22:54,393 --> 01:22:57,070 geeft onze prijzen weg. 1963 01:22:58,597 --> 01:23:01,872 Zeg alsjeblieft wat je denkt echt. 1964 01:23:01,907 --> 01:23:03,901 Ik betwijfel of je daar klaar voor bent. 1965 01:23:04,906 --> 01:23:06,310 Humph. 1966 01:23:07,239 --> 01:23:09,841 ♪ ♪ 1967 01:23:15,514 --> 01:23:17,457 Laat me nooit alleen met hem. 1968 01:23:17,492 --> 01:23:18,985 Ik ben niet veel hulp. 1969 01:23:19,020 --> 01:23:21,286 Hij haat me. 1970 01:23:21,321 --> 01:23:23,162 Maar je bent een grote hulp. 1971 01:23:26,461 --> 01:23:30,067 Oh, je had moeten banen, milady. 1972 01:23:30,103 --> 01:23:31,329 Ik wilde het vragen Als alles klaar is 1973 01:23:31,364 --> 01:23:32,996 voor het diner van Mr. Coward. 1974 01:23:33,031 --> 01:23:35,641 Als Daisy blinddoek kookte voor de koning in zijn paleis, 1975 01:23:35,677 --> 01:23:37,041 Ze zou niemand in de steek laten. 1976 01:23:37,076 --> 01:23:39,607 Veel lof van jou, Mevrouw Patmore. 1977 01:23:39,642 --> 01:23:42,781 Alleen het is ons eerste feest Sinds de problemen van Lady Mary, 1978 01:23:42,817 --> 01:23:44,751 en ik wil het wel om een ​​succes te zijn. 1979 01:23:44,786 --> 01:23:47,150 Maar ze kwam niet terug met jou? 1980 01:23:47,185 --> 01:23:48,579 Ze toont zijn heerschappij een flat. 1981 01:23:48,615 --> 01:23:51,258 Oh, dat klinkt als een grote stap. 1982 01:23:51,293 --> 01:23:53,026 Het is. 1983 01:23:53,061 --> 01:23:54,989 Kunnen we thee hebben Op het terras, denk je? 1984 01:23:55,024 --> 01:23:56,690 Natuurlijk, Milady. 1985 01:24:02,502 --> 01:24:04,099 Eh ... 1986 01:24:04,135 --> 01:24:06,967 Het is een grote stap voor mij en zo. 1987 01:24:07,003 --> 01:24:09,035 Oh. Met pensioen? 1988 01:24:09,071 --> 01:24:10,967 Na 50 jaar 1989 01:24:11,003 --> 01:24:13,711 En gaan leven In uw huisje met Mr. Mason. 1990 01:24:13,746 --> 01:24:15,145 Ik zou het moeten denken. 1991 01:24:15,181 --> 01:24:18,375 Mm, nee. Dat is dat niet Wat ik bedoelde. 1992 01:24:18,410 --> 01:24:19,517 Wat bedoelde je? 1993 01:24:19,552 --> 01:24:21,048 (zucht) 1994 01:24:21,084 --> 01:24:22,381 Nou, je hebt gelijk. 1995 01:24:22,416 --> 01:24:24,820 Ik heb nog nooit bij Mr. Mason gewoond. 1996 01:24:24,856 --> 01:24:27,886 Niet ... goed. 1997 01:24:29,628 --> 01:24:31,263 Nog niet. 1998 01:24:32,224 --> 01:24:33,630 Oh. 1999 01:24:33,665 --> 01:24:35,233 Ik zie. 2000 01:24:35,269 --> 01:24:37,702 En ik vroeg me af, Omdat je me naar Mr. Carson hebt gestuurd 2001 01:24:37,738 --> 01:24:39,004 Al die tijd geleden ... 2002 01:24:39,039 --> 01:24:41,475 Ik ga niet vragen Mr. Mason. 2003 01:24:41,510 --> 01:24:44,010 Alleen ben ik nerveus. 2004 01:24:44,045 --> 01:24:46,374 Als hij zou willen dat we ... Weet je, uh ... 2005 01:24:46,410 --> 01:24:49,077 En van wat hij heeft gezegd, Ik denk dat hij dat zou kunnen. 2006 01:24:49,112 --> 01:24:51,549 Je moet niet nerveus zijn. 2007 01:24:51,584 --> 01:24:52,576 Waarom niet? 2008 01:24:52,611 --> 01:24:54,979 Omdat ik je één ding zal vertellen. 2009 01:24:56,118 --> 01:24:58,888 Het is geweldig leuk. 2010 01:24:58,923 --> 01:25:02,558 (beide lachend) 2011 01:25:04,294 --> 01:25:05,957 -OH, ja. -(Lachen gaat verder) 2012 01:25:06,964 --> 01:25:08,231 Weet je het zeker? 2013 01:25:08,266 --> 01:25:09,895 Edith: Tom weet het Waar hij het over heeft. 2014 01:25:09,930 --> 01:25:13,040 Als Sambrook niet is veroordeeld misdadiger, hij zou moeten zijn. 2015 01:25:13,075 --> 01:25:15,172 Hoe heeft hij je overtuigd? om met zoveel afstand te doen? 2016 01:25:15,208 --> 01:25:18,541 (zucht) Het was de Argentijnse valuta. 2017 01:25:19,873 --> 01:25:22,415 Gus zei de wisselkoersen Van goud tot papier 2018 01:25:22,450 --> 01:25:26,282 Aangeboden door de Banco de Córdoba leverden veel hogere winst op 2019 01:25:26,317 --> 01:25:28,183 dan wat dan ook op de aandelenmarkt. 2020 01:25:28,218 --> 01:25:30,289 En je hebt er zijn woord voor aangenomen? 2021 01:25:30,325 --> 01:25:32,354 Nou, hij was erg overtuigend, Dus ik gaf hem het geld 2022 01:25:32,390 --> 01:25:34,128 om in het bedrijf te stoppen De deal maken. 2023 01:25:35,161 --> 01:25:36,757 Maar kort daarna, Hij vertelde het me 2024 01:25:36,792 --> 01:25:38,722 Het bedrijf was ingestort En al het geld was verdwenen. 2025 01:25:38,758 --> 01:25:40,901 Wie weet of daar Was een bedrijf? 2026 01:25:40,936 --> 01:25:42,698 -(Harold zucht) -Maar we kunnen zeker zijn 2027 01:25:42,733 --> 01:25:44,762 dat het geld zijn weg heeft gevonden in de zakken van Mr. Sambrook. 2028 01:25:44,797 --> 01:25:46,907 Waarom heb je hem gebracht? naar Engeland? 2029 01:25:46,942 --> 01:25:48,531 Nou, hij had zijn paard, Zoals u weet, 2030 01:25:48,567 --> 01:25:51,043 En hij zei of we ... 2031 01:25:51,079 --> 01:25:52,977 Cora overtuigd om ons te geven wat er over was, 2032 01:25:53,012 --> 01:25:54,945 Hij zou het bedrag verdubbelen dat ik heb verloren. 2033 01:25:54,980 --> 01:25:56,579 Kunnen we hem naar de wet brengen? 2034 01:25:56,614 --> 01:25:59,953 Vervolging in dit soort van het geval is notoir moeilijk. 2035 01:25:59,989 --> 01:26:01,820 Immers, Harold stemde met alles in. 2036 01:26:01,855 --> 01:26:04,153 Ik ben bang dat het weg is. 2037 01:26:04,189 --> 01:26:06,451 Ik kan niet geloven dat ik zo naïef was. 2038 01:26:06,486 --> 01:26:08,288 (voetstappen naderen) 2039 01:26:08,323 --> 01:26:10,295 Oh, hier zijn ze nu. 2040 01:26:10,330 --> 01:26:12,459 Nou, je moet versleten zijn Na je reis. 2041 01:26:12,495 --> 01:26:14,933 -Ik ben. -Nouter, Robert, hoe was het? 2042 01:26:14,968 --> 01:26:16,763 Gaat het goed, oom Harold? 2043 01:26:16,799 --> 01:26:19,269 Niet als ik ben geweest Zo groot als een man als een man kan zijn. 2044 01:26:19,304 --> 01:26:22,072 Mm. Het was nogal een schok voor ons allemaal. 2045 01:26:22,108 --> 01:26:23,771 We zullen een manier vinden om je op te vrolijken. 2046 01:26:23,806 --> 01:26:25,773 Sommige buren komen eraan voor het avondeten voor de show. 2047 01:26:25,808 --> 01:26:28,274 Zullen ze niet eens naar me kijken En rennen naar de heuvels? 2048 01:26:28,309 --> 01:26:29,515 Wees niet dom. 2049 01:26:29,551 --> 01:26:32,483 ♪ ♪ 2050 01:26:37,350 --> 01:26:39,116 Bedankt. 2051 01:26:43,227 --> 01:26:46,098 De statige huizen van Engeland. 2052 01:26:46,134 --> 01:26:48,829 -Hoe mooi ze staan. -(grinnikt) 2053 01:26:50,035 --> 01:26:51,634 Waar ga je heen? 2054 01:26:52,701 --> 01:26:55,271 In dit huis, Mijn plaats is in de keukens. 2055 01:26:55,307 --> 01:26:57,640 Nou, dan gaan we allemaal samen. 2056 01:27:00,208 --> 01:27:02,315 ♪ ♪ 2057 01:27:05,744 --> 01:27:07,821 -Goedemiddag. -OH, Thomas. 2058 01:27:07,856 --> 01:27:09,319 -(uitroepen) -(grinnikend) 2059 01:27:09,355 --> 01:27:11,387 -Mrs Patmore: Oh, Mr. Dexter. -Hallo. 2060 01:27:11,422 --> 01:27:13,958 Mr. Coward, Dit is een grote eer. 2061 01:27:13,993 --> 01:27:15,425 Noël: Helemaal niet. 2062 01:27:15,460 --> 01:27:17,329 We moesten Thomas ontmoeten Partners in criminaliteit. 2063 01:27:17,364 --> 01:27:20,129 Je zou hallo moeten zeggen aan Heer en Lady Grantham. 2064 01:27:20,164 --> 01:27:21,965 Heb je met Thomas gewerkt? 2065 01:27:22,000 --> 01:27:23,067 Carson: Ik deed het. 2066 01:27:23,102 --> 01:27:24,835 Mr. Parker is net begonnen. 2067 01:27:24,871 --> 01:27:26,171 Als de butler. 2068 01:27:26,206 --> 01:27:28,034 Dus je bent nu met pensioen Mr. Carson? 2069 01:27:28,069 --> 01:27:30,407 Nou, je zou het niet denken Vanaf het moment dat hij hier doorbrengt. 2070 01:27:30,443 --> 01:27:32,712 Je bent tenminste nog steeds in de buurt Mevrouw Patmore. 2071 01:27:32,748 --> 01:27:34,573 Oh, tot nu toe. 2072 01:27:34,609 --> 01:27:37,008 Daisy's kookt vanavond. 2073 01:27:37,043 --> 01:27:39,083 Morgenochtend, Ik ben ook met pensioen. 2074 01:27:39,119 --> 01:27:40,748 Dus breng je klachten bij me. 2075 01:27:40,784 --> 01:27:42,988 -Wat een draaimolen. -(Vrouwen lachend) 2076 01:27:43,023 --> 01:27:44,584 Daisy, je ziet er heel vertrouwd uit. 2077 01:27:44,620 --> 01:27:46,925 -Ik weet zeker dat ik dat niet doe. -Yes, dat doe je. 2078 01:27:46,960 --> 01:27:48,394 Inderdaad heel vertrouwd. 2079 01:27:49,225 --> 01:27:51,326 Je zou naar boven moeten gaan. 2080 01:27:51,361 --> 01:27:53,059 En blijf je hier beneden? 2081 01:27:53,094 --> 01:27:56,396 Nou, we kunnen niet veranderen hoe Engeland werkt in één middag. 2082 01:27:56,431 --> 01:27:57,730 Daar zullen we over zien. 2083 01:27:57,766 --> 01:28:00,238 (Mevrouw Patmore en mevrouw Hughes lachen) 2084 01:28:00,274 --> 01:28:01,731 Ze zullen binnen zijn De muziekruimte om 8:00 uur. 2085 01:28:01,766 --> 01:28:03,843 Ik laat Mr. Dexter het weten. 2086 01:28:03,879 --> 01:28:06,108 -Goedheid. -(Lachen) 2087 01:28:06,143 --> 01:28:07,575 Zijn ze aangekomen? 2088 01:28:07,610 --> 01:28:08,948 Mr. Molesley, Je bent op tijd. 2089 01:28:08,984 --> 01:28:10,014 MADELIEFJE: Je hebt ze net gemist. 2090 01:28:10,049 --> 01:28:11,947 Mr. Dexter herinnerde me me. 2091 01:28:11,982 --> 01:28:14,719 Nou, ik kijk uit naar hem me aan de lafaard van Noël voorstellen. 2092 01:28:14,755 --> 01:28:16,185 (Lachend) 2093 01:28:16,220 --> 01:28:18,184 (lachend en uitroepen) 2094 01:28:18,220 --> 01:28:20,459 ♪ ♪ 2095 01:28:23,456 --> 01:28:25,226 (Deur opent) 2096 01:28:25,261 --> 01:28:27,658 Oh, het spijt me zo. 2097 01:28:27,693 --> 01:28:29,265 Ik moet een miskeurde hebben. 2098 01:28:29,300 --> 01:28:30,693 Ik dacht dat dit mijn kamer was. 2099 01:28:30,729 --> 01:28:32,272 Ik geloof het niet. 2100 01:28:32,308 --> 01:28:34,940 Tenzij ze van plan zijn Een gezellige nacht voor ons allebei. 2101 01:28:34,976 --> 01:28:36,936 Oh. (Lachend) Mr. Coward. 2102 01:28:36,972 --> 01:28:39,473 Weet je, het is goed van je om deze manier te komen. 2103 01:28:39,508 --> 01:28:41,107 Het zal een echt verschil maken. 2104 01:28:41,143 --> 01:28:42,475 Oh? 2105 01:28:42,510 --> 01:28:43,983 Oh, tegen de wedergeboorte van Mary. 2106 01:28:44,019 --> 01:28:46,148 Werd ze gestraft voor haar scheiding? 2107 01:28:46,184 --> 01:28:47,782 Het is niet gemakkelijk geweest, 2108 01:28:47,818 --> 01:28:49,756 Maar je staat op het punt het te maken een stuk eenvoudiger. 2109 01:28:49,791 --> 01:28:51,057 Dat is mijn rol. 2110 01:28:51,093 --> 01:28:52,954 Om de zon te verspreiden waar ik ook ga. 2111 01:28:52,989 --> 01:28:56,325 Edith vertelt me ​​dat niemand kan weigeren de kans om je te ontmoeten. 2112 01:28:56,360 --> 01:28:57,559 De sprat om de makreel te vangen. 2113 01:28:57,594 --> 01:28:59,630 Mm, de makreel om de sprats te vangen. 2114 01:29:00,593 --> 01:29:01,931 Tot ziens tijdens het diner. 2115 01:29:01,967 --> 01:29:04,030 ♪ ♪ 2116 01:29:07,841 --> 01:29:09,607 (grinnikend) 2117 01:29:10,612 --> 01:29:12,005 Milady. 2118 01:29:17,117 --> 01:29:18,778 Robert: Wat zijn deze? 2119 01:29:18,813 --> 01:29:21,146 Ik wilde ideeën voor het bruidshuis. 2120 01:29:22,118 --> 01:29:23,456 Echt? 2121 01:29:24,453 --> 01:29:25,658 Misschien wilt u gaan zitten. 2122 01:29:25,693 --> 01:29:26,990 (snuiven) 2123 01:29:27,025 --> 01:29:28,692 Als je wilt. 2124 01:29:30,593 --> 01:29:32,531 Maar ik ga niet tegen je vechten. 2125 01:29:33,393 --> 01:29:34,462 Waarop? 2126 01:29:34,497 --> 01:29:36,495 Onze verhuizing naar het bruidshuis. 2127 01:29:36,531 --> 01:29:38,263 Dat is een verrassing. 2128 01:29:38,299 --> 01:29:39,465 Waarom? 2129 01:29:39,500 --> 01:29:41,105 Het is een goed idee. 2130 01:29:41,140 --> 01:29:42,435 Wanneer is het klaar? 2131 01:29:42,470 --> 01:29:44,003 Het is nu klaar. 2132 01:29:44,039 --> 01:29:45,808 Ik heb het schoongemaakt En zet alle dingen terug. 2133 01:29:46,907 --> 01:29:48,978 (grinnikt): Oh. Je hebt het druk gehad. 2134 01:29:49,013 --> 01:29:50,781 Ik heb, 2135 01:29:50,816 --> 01:29:52,885 En uw begrip maakt dingen gemakkelijker. 2136 01:29:52,920 --> 01:29:54,650 (Lacht zachtjes) 2137 01:29:54,685 --> 01:29:56,619 Ik zou mijn favoriet zeggen is Madeleine Carroll. 2138 01:29:56,655 --> 01:29:59,157 Ze heeft nooit het sterrendom laten ga naar haar hoofd. 2139 01:29:59,193 --> 01:30:01,020 Ik zag haar in Amerikaanse gevangene. 2140 01:30:01,055 --> 01:30:03,862 Mm. We praten over Engeland Wanneer we samen zijn. 2141 01:30:03,898 --> 01:30:04,888 We drieën. 2142 01:30:04,923 --> 01:30:06,829 En Miss Dalgleish, is het goed met haar? 2143 01:30:06,864 --> 01:30:09,664 Ja, maar ze mengt niet met de Engelsen veel. 2144 01:30:09,699 --> 01:30:12,632 Ze is herboren als een Amerikaan. 2145 01:30:12,667 --> 01:30:15,041 Dineer je met deze mensen? 2146 01:30:15,076 --> 01:30:16,869 Natuurlijk doe ik dat, Mr. Carson. 2147 01:30:16,905 --> 01:30:18,077 Het is een beetje onconventioneel, Mr. Barrow. 2148 01:30:18,112 --> 01:30:19,876 U kunt Mr. Carson dat toestaan. 2149 01:30:19,911 --> 01:30:23,808 Ik veronderstel dat acteurs en bedienden zijn niet zo ver verwijderd. 2150 01:30:23,844 --> 01:30:25,482 Mr. Barrow is nu geen dienaar. 2151 01:30:25,518 --> 01:30:26,745 Barrow: Nou, ik ben nog steeds de organisator. 2152 01:30:26,780 --> 01:30:28,878 Ik zorg ervoor dat dingen soepel verlopen. 2153 01:30:28,913 --> 01:30:30,254 Hoe zou je dat noemen? 2154 01:30:30,289 --> 01:30:31,889 Ik heb een paar suggesties. 2155 01:30:31,924 --> 01:30:32,916 Charlie. 2156 01:30:32,951 --> 01:30:34,087 Ik zou maar beter terug kunnen gaan naar de eend. 2157 01:30:36,898 --> 01:30:38,226 (vogels tjilpen) 2158 01:30:38,261 --> 01:30:39,928 (Deur opent) 2159 01:30:41,267 --> 01:30:43,202 Goed. Je ziet er precies goed uit. 2160 01:30:43,237 --> 01:30:45,496 Controleer je Voordat ik naar beneden ga? 2161 01:30:45,531 --> 01:30:47,066 Misschien. 2162 01:30:47,102 --> 01:30:49,506 Ik wilde geen spoor van zak en as. 2163 01:30:49,541 --> 01:30:51,175 Je bedoelt dat je het probeert Om mij opnieuw te lanceren 2164 01:30:51,210 --> 01:30:53,239 als sociaal wenselijk? 2165 01:30:53,274 --> 01:30:57,174 Waarom zit je altijd in een wedstrijd Want wie wint de prijs? 2166 01:30:57,209 --> 01:30:59,648 Je bent veel moeilijker dan vroeger. 2167 01:30:59,683 --> 01:31:02,554 Heeft een geweldige dame zijn Gegeven je pantser? 2168 01:31:02,589 --> 01:31:05,522 Dus je zou Sambrook kunnen forceren Niet om mama te bedriegen? 2169 01:31:05,557 --> 01:31:08,325 Ik heb bijna medelijden met hem. Bijna. 2170 01:31:08,361 --> 01:31:10,460 Je kunt niet dankbaar zijn, toch? 2171 01:31:10,495 --> 01:31:12,791 Ooh. Gaan we om een ​​ruzie te voeren? 2172 01:31:12,826 --> 01:31:14,123 Het heeft geen zin om je te bestrijden. 2173 01:31:14,159 --> 01:31:15,766 Je geeft nooit toe Als je verloren bent. 2174 01:31:16,762 --> 01:31:19,030 Ik geef het nu toe. 2175 01:31:19,065 --> 01:31:22,199 Ik ben erg verdwaald Een tijdje ... 2176 01:31:22,234 --> 01:31:24,944 Maar ik denk dat ik uit kom van het eindelijk. 2177 01:31:24,980 --> 01:31:27,074 Godzijdank daarvoor. 2178 01:31:27,109 --> 01:31:29,912 Er is een perfecte martini gemaakt Door een glas met gin te vullen 2179 01:31:29,948 --> 01:31:32,444 En dan zwaaiend de algemene richting van Italië. 2180 01:31:32,480 --> 01:31:34,587 (gelach) 2181 01:31:35,650 --> 01:31:37,148 -Mr. Levinson. -Oh. 2182 01:31:37,184 --> 01:31:39,493 Nee, nee, nee, deze dingen zijn echt heerlijk. 2183 01:31:39,528 --> 01:31:41,495 -EN. nooit te vroeg voor een cocktail. -Harold: Eindelijk. 2184 01:31:42,495 --> 01:31:43,758 Cora: Wat doet Molesley hier? 2185 01:31:43,793 --> 01:31:45,490 Schrijft hij niet films tegenwoordig? 2186 01:31:45,526 --> 01:31:47,059 Zoek mij. 2187 01:31:47,095 --> 01:31:49,030 -Edith: Wie weet? (grinnikt) -Guy: Lady Mary. 2188 01:31:50,005 --> 01:31:51,568 Kom en ontmoet Noël. 2189 01:31:51,604 --> 01:31:53,769 Oh, ik dacht dat het was Slechts een paar locals. 2190 01:31:53,804 --> 01:31:55,742 Het is zo goed van je om deze manier te komen. 2191 01:31:55,777 --> 01:31:59,843 Het is geweldig om hier terug te zijn En om je zo goed te zien kijken. 2192 01:31:59,878 --> 01:32:03,443 Ik was eerder aan het praten Uw oom over uw scheiding. 2193 01:32:03,479 --> 01:32:05,276 Wat is er gebeurd? 2194 01:32:05,312 --> 01:32:07,417 Nou, ik betwijfel of ik zal worden gevraagd dat weer vanavond. 2195 01:32:07,452 --> 01:32:09,789 Of is het onderzoek voor een toneelstuk? 2196 01:32:09,824 --> 01:32:11,247 Misschien. 2197 01:32:11,283 --> 01:32:13,024 Maar maak je geen zorgen Als je liever niet zegt. 2198 01:32:13,060 --> 01:32:14,323 Nee, ik zal zeggen. 2199 01:32:14,359 --> 01:32:16,260 We vochten als katten. 2200 01:32:16,295 --> 01:32:18,455 Hij wilde Kingpin zijn, 2201 01:32:18,490 --> 01:32:21,032 Maar ik was de erfgename En hij was gewoon de echtgenoot. 2202 01:32:21,068 --> 01:32:22,496 Dat haatte hij. 2203 01:32:22,531 --> 01:32:24,166 Hoe intrigerend. 2204 01:32:24,202 --> 01:32:26,804 ♪ ♪ 2205 01:32:29,136 --> 01:32:31,341 Mr. Coward moet zijn gewend om geserveerd te worden 2206 01:32:31,376 --> 01:32:32,874 het beste eten in Engeland. 2207 01:32:32,910 --> 01:32:34,512 Misschien, maar Mr. Molesley las In picturegoer 2208 01:32:34,547 --> 01:32:36,381 dat zijn favoriet is knallers en puree. 2209 01:32:36,417 --> 01:32:37,979 MADELIEFJE: Nou, vanavond krijgt hij 2210 01:32:38,014 --> 01:32:38,876 Coquilles Saint Jacques en Gressingham Duck, 2211 01:32:38,911 --> 01:32:40,818 En hij vindt het beter. 2212 01:32:44,491 --> 01:32:47,518 Mr. Coward, Kun je zeggen wat de volgende stap is? 2213 01:32:47,553 --> 01:32:50,026 -Ik heb een idee voor een soort van spektakel met muziek. -Mm. 2214 01:32:50,061 --> 01:32:51,793 -Met de titanic op het podium ... -(Lady Manville hijgt) 2215 01:32:51,829 --> 01:32:53,397 ... en de wereld in de greep van de oorlog. 2216 01:32:53,432 --> 01:32:55,732 Oh, ik hou van het geluid daarvan. 2217 01:32:55,767 --> 01:32:57,766 Uh, twee van mijn neven en nichten stierven op de titanic, 2218 01:32:57,801 --> 01:32:59,505 Dus misschien vind ik het moeilijk om mee te zingen. 2219 01:32:59,540 --> 01:33:01,672 Maar we verloren allemaal mensen We hielden van de oorlog, 2220 01:33:01,708 --> 01:33:04,243 En toch prachtige toneelstukken zijn er uit gekomen. 2221 01:33:04,278 --> 01:33:05,838 Ik weet zeker dat je een lange termijn hebt. 2222 01:33:05,874 --> 01:33:07,541 Oh, nee. Noël haat lange runs. 2223 01:33:07,577 --> 01:33:08,976 Alleen als ik erin ben. 2224 01:33:09,011 --> 01:33:10,182 Drie maanden, dan door naar het volgende. 2225 01:33:10,218 --> 01:33:11,743 -Dat is mijn manier. -Hmm. 2226 01:33:11,779 --> 01:33:13,250 -Pardon. -Oh. 2227 01:33:13,286 --> 01:33:15,585 (Lage gesprekken) 2228 01:33:15,621 --> 01:33:17,951 Ik veronderstel dat dit is Alles wat je doet. 2229 01:33:17,986 --> 01:33:21,122 De mijne en mama's, En Anna heeft ook geholpen. 2230 01:33:22,188 --> 01:33:23,595 Allemaal om me binnen te brengen van de kou. 2231 01:33:23,630 --> 01:33:27,096 Om te laten zien dat je nog steeds hebt Een leven in Yorkshire. 2232 01:33:27,131 --> 01:33:30,230 En met geduld kan dat Heb er ook weer een in Londen. 2233 01:33:31,271 --> 01:33:33,664 Ik ben erg dankbaar. 2234 01:33:33,699 --> 01:33:35,272 Wees niet. 2235 01:33:35,307 --> 01:33:37,105 Je bent mijn zus. 2236 01:33:39,378 --> 01:33:40,812 -Ik ga ... -Doei. 2237 01:33:41,876 --> 01:33:43,650 -Ah. -Guy: Bedankt, oude jongen. 2238 01:33:47,449 --> 01:33:48,617 (hijgt) 2239 01:33:48,653 --> 01:33:50,754 -Hurry omhoog. -Yes, mevrouw Parker. 2240 01:33:50,789 --> 01:33:53,151 Er is veel te doen. Ik vertrouw op je. 2241 01:33:53,186 --> 01:33:55,628 -Now Quarter the Melon. -Rechts weg. 2242 01:33:55,663 --> 01:33:58,021 Daisy: Ze zullen het niet eten, Maar laat het er leuk uitzien. 2243 01:33:58,056 --> 01:33:59,455 Ik hoop dat je aanwezigheid hier 2244 01:33:59,490 --> 01:34:01,362 betekent dat je gelukkige herinneringen hebt van Downton. 2245 01:34:01,397 --> 01:34:02,696 Erg. 2246 01:34:02,731 --> 01:34:05,066 Downton veranderde mijn leven. 2247 01:34:05,101 --> 01:34:06,766 -Edith: Ik ben blij. -(Whispering): Ik snap het niet. 2248 01:34:06,801 --> 01:34:08,307 Hij speelt met mij. 2249 01:34:08,343 --> 01:34:09,841 Hij doet alsof hij me niet kent. 2250 01:34:11,171 --> 01:34:13,472 Ik keur het niet goed van lange toespraken, 2251 01:34:13,508 --> 01:34:16,978 Je zult graag horen, maar ik Kon deze avond niet laten voorbijgaan 2252 01:34:17,013 --> 01:34:20,279 Zonder wat dank voor jullie allemaal om te komen. 2253 01:34:20,315 --> 01:34:24,624 Mary heeft meegemaakt enkele testtijden de laatste tijd, 2254 01:34:24,660 --> 01:34:28,426 en je vriendschap heeft nooit meer voor haar bedoeld, 2255 01:34:28,462 --> 01:34:31,122 Voor ons allemaal, dan nu. 2256 01:34:31,158 --> 01:34:34,225 Je zou het moeten weten dat vanaf nu, 2257 01:34:34,260 --> 01:34:36,168 ze zal zijn de minnares van Downton. 2258 01:34:36,204 --> 01:34:38,538 Misschien ben je zelfs blij 2259 01:34:38,573 --> 01:34:40,397 Omdat je dat niet meer zult doen Wees met mij te maken. 2260 01:34:40,433 --> 01:34:42,599 -(Verspreid grinniken) -Cora en ik hebben besloten 2261 01:34:42,634 --> 01:34:46,644 Om naar het bruidshuis te verhuizen terwijl Mary hier voorzit. 2262 01:34:46,679 --> 01:34:49,975 Ze kent dit landgoed beter dan ik 2263 01:34:50,010 --> 01:34:51,911 En houdt er zoveel van. 2264 01:34:51,947 --> 01:34:54,752 Ik kan het beloven met heel mijn hart 2265 01:34:54,788 --> 01:34:57,356 dat ze meer dan waardig is van de positie 2266 01:34:57,391 --> 01:34:59,119 waarvoor ze is geroepen. 2267 01:34:59,154 --> 01:35:01,690 Je bent goede buren geweest aan Cora en mij, 2268 01:35:01,725 --> 01:35:03,626 En ik hoop dat je nog steeds zult zijn, 2269 01:35:03,662 --> 01:35:06,599 Maar de toekomst van Downton Abbey 2270 01:35:06,635 --> 01:35:10,202 is nu in Mary's en later, George's handen. 2271 01:35:10,238 --> 01:35:11,997 Moge God hen zegenen. 2272 01:35:12,032 --> 01:35:15,368 Ik geef je Mary en George. 2273 01:35:16,805 --> 01:35:19,504 ALLE: Mary en George. 2274 01:35:20,846 --> 01:35:22,848 -Dat was geweldig. -Wel gedaan, Robert. 2275 01:35:24,308 --> 01:35:26,784 Laten we nu samen doorgaan. 2276 01:35:26,820 --> 01:35:28,883 Al deze koningin Mary Talk Een beetje laat je vergeten 2277 01:35:28,919 --> 01:35:31,417 Haar grootvader was in droge goederen. 2278 01:35:33,484 --> 01:35:34,854 Kan ik je helpen Met nog iets meer, mijnheer? 2279 01:35:34,889 --> 01:35:36,188 Zijn we niet allemaal klaar? 2280 01:35:36,223 --> 01:35:38,030 Ik verwacht dat je verbaasd bent om mij te zien. 2281 01:35:38,065 --> 01:35:39,560 Uh ... 2282 01:35:39,596 --> 01:35:41,197 Joseph Molesley. 2283 01:35:41,233 --> 01:35:42,993 I... 2284 01:35:43,028 --> 01:35:44,730 Ik schreef de film. 2285 01:35:44,766 --> 01:35:45,965 Oh, natuurlijk. 2286 01:35:46,001 --> 01:35:48,368 Maar je bent nu weer een voetman. 2287 01:35:49,343 --> 01:35:50,474 Maakt niet uit, oude hfst. 2288 01:35:50,509 --> 01:35:51,903 Het is een wispelturige bedrijf. 2289 01:35:51,938 --> 01:35:53,912 -Oh... -Jongen. 2290 01:35:55,108 --> 01:35:57,645 Ga Barrow uitnodigen om met ons mee te doen. 2291 01:35:57,680 --> 01:35:59,342 Wat? Boven? 2292 01:35:59,378 --> 01:36:01,348 Oh, hij niet werk hier meer, 2293 01:36:01,384 --> 01:36:05,091 En voor jou is hij duidelijk meer een vriend dan een dienaar. 2294 01:36:05,127 --> 01:36:06,893 Je hebt gelijk. 2295 01:36:06,928 --> 01:36:09,486 De oude divisies lijken niet om zoveel te betekenen als zij deden. 2296 01:36:09,522 --> 01:36:11,930 Ik ben niet overtuigd Ze betekenden ooit veel voor je. 2297 01:36:12,927 --> 01:36:14,659 Mag ik met je meegaan? 2298 01:36:14,695 --> 01:36:15,897 Waarom? 2299 01:36:15,933 --> 01:36:17,832 Nou, hij wil om hun gezichten te zien 2300 01:36:17,867 --> 01:36:19,630 Wanneer u de suggestie doet. 2301 01:36:20,604 --> 01:36:22,135 Op deze manier, Noël. 2302 01:36:22,170 --> 01:36:23,607 Alles wat ik wilde was om Mr. Coward te ontmoeten, 2303 01:36:23,642 --> 01:36:24,937 En nu denkt hij dat ik een voetman ben. 2304 01:36:24,973 --> 01:36:26,070 Carson: Het laatste avondmaal. 2305 01:36:26,105 --> 01:36:28,309 Oh nee, sta niet op. 2306 01:36:29,977 --> 01:36:32,552 Thomas, Lady Mary vraagt ​​zich af 2307 01:36:32,587 --> 01:36:35,118 Als je wat koffie wilt of een drankje. 2308 01:36:39,795 --> 01:36:44,457 Lady Mary wil Mr. Barrow Om bovenaan haar te voegen? 2309 01:36:45,466 --> 01:36:47,029 Nou, hij werkt hier niet 2310 01:36:47,064 --> 01:36:49,594 En hij is nu in huis Als vriend van mij. 2311 01:36:51,139 --> 01:36:52,903 Dat is waar. 2312 01:36:52,939 --> 01:36:55,205 Dit is echt de nacht Dat schudde de wereld. 2313 01:36:55,241 --> 01:36:56,466 Oh. 2314 01:36:56,501 --> 01:36:58,202 Ik veronderstel dat je denkt Lady Mary is verloren 2315 01:36:58,237 --> 01:37:00,771 Haar morele kompas, Mr. Carson. 2316 01:37:00,806 --> 01:37:04,812 Misschien zouden we allemaal moeten hebben Een ander kompas tegenwoordig. 2317 01:37:04,847 --> 01:37:07,315 Nou, kom je? 2318 01:37:08,488 --> 01:37:10,289 Denk je dat ik dat zou moeten doen? 2319 01:37:10,324 --> 01:37:11,917 Dat doe ik zeker. 2320 01:37:11,952 --> 01:37:14,555 (grinnikt zachtjes) 2321 01:37:14,590 --> 01:37:15,862 Rechts. 2322 01:37:24,735 --> 01:37:26,636 Vreugde, Mr. Molesley. 2323 01:37:26,671 --> 01:37:27,937 Je bent een goed huwelijk. 2324 01:37:27,972 --> 01:37:28,902 Je bent een succesvol scenarioschrijver. 2325 01:37:28,937 --> 01:37:30,743 Is dat niet iets? 2326 01:37:30,778 --> 01:37:33,476 Wacht even. Dus je schreef de gokker? 2327 01:37:33,511 --> 01:37:35,272 Ik deed het, ja. 2328 01:37:35,307 --> 01:37:36,947 Nou, je had geluk met een kerel. 2329 01:37:36,983 --> 01:37:38,781 Schrijvers kunnen jaren wachten Voordat ze een cast krijgen 2330 01:37:38,816 --> 01:37:40,253 Dat toont hen op hun best. 2331 01:37:40,288 --> 01:37:42,087 Ik weet dat wel, 2332 01:37:42,123 --> 01:37:44,488 En ik weet dat het een eer is Om u hier te hebben, meneer Coward. 2333 01:37:44,524 --> 01:37:46,253 (klikt tong) Oh. 2334 01:37:46,288 --> 01:37:47,955 Ik begrijp het niet, Als je een schrijver bent, 2335 01:37:47,991 --> 01:37:50,793 Waarom ben je nu een footman? 2336 01:37:50,828 --> 01:37:53,227 Oh. Het is een ... het is een lang verhaal. 2337 01:37:53,263 --> 01:37:55,159 Ik hoop dat je het leuk hebt genoten Uw verblijf in Downton. 2338 01:37:55,194 --> 01:37:56,529 Noël: Zeker. 2339 01:37:57,804 --> 01:37:59,437 En Lady Mary's Ik gaf me een idee. 2340 01:37:59,472 --> 01:38:00,839 Wat bedoel je? 2341 01:38:00,874 --> 01:38:02,499 Nou, ze was aan het praten over haar scheiding, 2342 01:38:02,534 --> 01:38:04,508 en ik kan het zien het spel in mijn hoofd. 2343 01:38:04,544 --> 01:38:07,111 Oh, maar klopt het? 2344 01:38:07,146 --> 01:38:10,048 Om te gebruiken wat mensen vertrouwen over hun privéleven? 2345 01:38:11,847 --> 01:38:13,843 Privéleven. 2346 01:38:14,849 --> 01:38:16,213 Erg goed. 2347 01:38:16,248 --> 01:38:18,254 Dank u, meneer Molesley. 2348 01:38:19,261 --> 01:38:20,388 Ik ben dankbaar. 2349 01:38:21,396 --> 01:38:23,028 Tot de volgende keer. 2350 01:38:27,862 --> 01:38:29,494 (mopperen) 2351 01:38:29,529 --> 01:38:32,238 Maar Joseph, je hebt gemaakt Een goed leven voor ons. 2352 01:38:32,274 --> 01:38:34,166 Een mooi leven. 2353 01:38:34,202 --> 01:38:37,108 Wilt u niet alsjeblieft Laten we gelukkig zijn? 2354 01:38:38,105 --> 01:38:40,346 Ik zal het proberen. Ik beloof het. 2355 01:38:40,381 --> 01:38:42,443 Dat is alles wat ik vraag. 2356 01:38:45,013 --> 01:38:47,052 (Gedempte gesprekken) 2357 01:38:48,246 --> 01:38:50,252 Gaat het wel goed? 2358 01:38:50,288 --> 01:38:52,591 (fluisterend): ik wou dat ik was in de juiste kleding. 2359 01:38:52,626 --> 01:38:54,719 Ze zien er perfect voor mij uit. 2360 01:38:56,288 --> 01:38:58,360 (Lage gesprekken) 2361 01:38:59,592 --> 01:39:01,191 -Robert: Goede Heer. -Harold: Wie is dat? 2362 01:39:01,226 --> 01:39:02,931 Is dat Barrow? 2363 01:39:02,966 --> 01:39:04,729 -(Praten stopt) -Robert: Oh. 2364 01:39:05,796 --> 01:39:08,207 Ja, en je bent niet om er iets van te maken. 2365 01:39:08,243 --> 01:39:10,075 Bedankt. 2366 01:39:11,305 --> 01:39:13,736 Robert: Ze zijn erg informeel. 2367 01:39:13,772 --> 01:39:16,444 Ik veronderstel dat dat komt met leven in Amerika. 2368 01:39:18,577 --> 01:39:21,114 We kijken er allemaal naar uit naar de show. 2369 01:39:21,150 --> 01:39:22,480 Isobel: Oh, ik hoop dat het er een is 2370 01:39:22,515 --> 01:39:24,253 dat violet zou hebben trots op geweest. 2371 01:39:24,288 --> 01:39:26,388 Ik voel dat het het laatste is Ik zou voor haar kunnen doen. 2372 01:39:26,423 --> 01:39:28,520 -Ze was doodsbang de daglicht uit mij. -(Lachen) 2373 01:39:28,555 --> 01:39:31,762 Misschien, maar in werkelijkheid, Ze was vriendelijker, grappiger, 2374 01:39:31,797 --> 01:39:34,396 Wijzer dan de meeste mensen wisten. 2375 01:39:34,431 --> 01:39:36,063 -Quite onvervangbaar. -Harold: Oh, ik ben het er niet mee eens. 2376 01:39:36,098 --> 01:39:38,296 Ik denk dat Mary haar zal vervangen, 2377 01:39:38,332 --> 01:39:40,366 -Als ze dat nog niet heeft gedaan. -Mm. 2378 01:39:40,401 --> 01:39:41,904 Ik wou dat je zou zingen Voor ons, Noël. 2379 01:39:41,940 --> 01:39:43,710 Ik hoef nooit twee keer te worden gevraagd. 2380 01:39:43,745 --> 01:39:45,606 Prachtig. Moeten we ons verzamelen? 2381 01:39:45,641 --> 01:39:48,344 -Noël gaat iets zingen Voor ons. -(uitroepen) 2382 01:39:49,309 --> 01:39:51,614 -OH, Mr. Branson. -Thomas. 2383 01:39:51,650 --> 01:39:53,448 Goed je te zien. 2384 01:39:54,489 --> 01:39:55,720 (Piano speelt voorzichtig) 2385 01:39:55,755 --> 01:39:58,816 ♪ Arme kleine rijke meid ♪ 2386 01:40:00,090 --> 01:40:02,726 ♪ Je bent een betoverd meisje ♪ 2387 01:40:02,762 --> 01:40:04,495 ♪ Beter voorzichtig ♪ 2388 01:40:04,530 --> 01:40:05,792 (grinnikend) 2389 01:40:05,828 --> 01:40:08,430 ♪ ♪ 2390 01:40:10,495 --> 01:40:13,496 ♪ Lachen om gevaar ♪ 2391 01:40:13,531 --> 01:40:16,069 ♪ deugd een vreemde ♪ 2392 01:40:16,104 --> 01:40:17,742 ♪ beter let op ♪ 2393 01:40:17,777 --> 01:40:20,645 Is dit grappig of onbeschaamd? 2394 01:40:20,680 --> 01:40:22,445 Vind het grappig, alsjeblieft. 2395 01:40:22,480 --> 01:40:27,252 ♪ Het leven dat je leidt Stelt al je zenuwen in A-Jangle ♪ 2396 01:40:27,287 --> 01:40:29,479 -♪ Je liefdesaffaires zijn in ♪ -(opgewonden gemompeld) 2397 01:40:29,514 --> 01:40:32,187 ♪ Een hopeloze wirwar ♪ 2398 01:40:32,222 --> 01:40:35,123 ♪ Hoewel je een kind bent, schat ♪ 2399 01:40:35,159 --> 01:40:39,995 ♪ Je leven is een wilde tyfoon ♪ 2400 01:40:40,030 --> 01:40:42,327 -(giechelend) -♪ ♪ 2401 01:40:42,362 --> 01:40:44,561 ♪ Arme kleine rijke meid ♪ 2402 01:40:44,597 --> 01:40:49,698 ♪ Laat een steek niet te snel vallen ♪ 2403 01:40:49,734 --> 01:40:52,474 Heel goed, Mr. Coward. Erg goed. 2404 01:40:53,978 --> 01:40:56,879 ♪ Je bent maar een baby ♪ 2405 01:40:56,914 --> 01:40:58,918 ♪ Je bent eenzaam ♪ 2406 01:40:58,953 --> 01:41:03,683 ♪ en misschien op een dag binnenkort je weet het ♪ 2407 01:41:04,925 --> 01:41:08,156 ♪ De tranen die je proeft ♪ 2408 01:41:08,192 --> 01:41:11,059 ♪ zijn jaren dat je verspilt ♪ 2409 01:41:11,094 --> 01:41:15,662 ♪ Het leven is een bittere vijand ♪ 2410 01:41:18,303 --> 01:41:20,568 Noël en Guy: ♪ Arme kleine rijke meid ♪ 2411 01:41:20,603 --> 01:41:24,171 ♪ Je bent een betoverd meisje, Beter voorzichtig ♪ 2412 01:41:24,206 --> 01:41:26,675 -OOH. (lacht) -♪ ♪ 2413 01:41:26,711 --> 01:41:28,377 (Lachend) 2414 01:41:28,412 --> 01:41:32,013 ♪ Lachen om gevaar, deugd een vreemde ♪ 2415 01:41:32,048 --> 01:41:34,818 ♪ beter let op ♪ 2416 01:41:34,854 --> 01:41:36,914 -Hall ik doe mee? -Ja. 2417 01:41:36,949 --> 01:41:40,759 ♪ Je weeft liefde in een gek jazzpatroon ♪ 2418 01:41:40,794 --> 01:41:45,423 ♪ geregeerd door Pantaloon ♪ 2419 01:41:45,458 --> 01:41:47,392 -(grinnikend) -♪ ♪ 2420 01:41:47,427 --> 01:41:49,861 ♪ Arme kleine rijke meid ♪ 2421 01:41:51,137 --> 01:41:57,500 ♪ Laat geen steek vallen te vroeg. ♪ 2422 01:41:57,535 --> 01:41:59,270 -(Lachen) -Bravo! 2423 01:41:59,306 --> 01:42:01,571 -Bravo! -Bravo! 2424 01:42:01,606 --> 01:42:04,216 -Bravo. -Harold: Bravo! 2425 01:42:05,648 --> 01:42:08,182 We zouden ook weg moeten zijn Na een heel fijne avond. 2426 01:42:08,217 --> 01:42:10,084 Maar eerst wil ik me verontschuldigen. 2427 01:42:10,120 --> 01:42:12,254 Excuses, Anne? Waarvoor? 2428 01:42:12,289 --> 01:42:14,086 Toen je het voor het eerst vroeg, We hingen terug. 2429 01:42:14,122 --> 01:42:15,619 Het was laf. 2430 01:42:15,655 --> 01:42:17,786 Conventie maakt lafaards van ons allemaal. 2431 01:42:17,822 --> 01:42:20,395 Lady Osborne zei Haar meid vertelde het haar 2432 01:42:20,431 --> 01:42:23,292 Mr. Coward kwam eraan, Maar hoe wist ze het? 2433 01:42:23,327 --> 01:42:26,236 Onze dienaren weten altijd meer over ons dan wij aan hen. 2434 01:42:26,271 --> 01:42:28,632 Mary heeft haar beproevingen overwonnen, En ik ben blij. 2435 01:42:28,668 --> 01:42:31,342 Ik hoop dat ze zal gedijen Vanaf nu. 2436 01:42:32,807 --> 01:42:35,947 Ik weet niet zeker of ik ben uitgesneden om de verloren dochter te zijn. 2437 01:42:35,983 --> 01:42:38,310 Ik wil mijn deugden om gevierd te worden, 2438 01:42:38,345 --> 01:42:40,082 Niet mijn zonden vergeven. 2439 01:42:40,118 --> 01:42:42,287 Ik zou moeten nemen wat je kunt krijgen. 2440 01:42:44,925 --> 01:42:46,751 Ga je weg voor de show? 2441 01:42:46,787 --> 01:42:49,156 Ja. Ik heb over Tegen de tijd dat je thuiskomt. 2442 01:42:49,191 --> 01:42:50,722 Diner in Southampton, 2443 01:42:50,758 --> 01:42:53,158 dan aan boord van de Leviathan de volgende ochtend. 2444 01:42:53,193 --> 01:42:55,394 Oh, Harold. 2445 01:42:55,429 --> 01:42:57,394 Ik hoop dat ik je niet teleurgesteld heb. 2446 01:42:57,429 --> 01:42:58,762 Wees niet dom. 2447 01:42:58,797 --> 01:43:01,097 Ik ben degene Wie heeft iedereen in de steek gelaten. 2448 01:43:01,132 --> 01:43:04,275 Je vertrouwde me, en dat was ik niet dat vertrouwen waardig. 2449 01:43:04,310 --> 01:43:07,780 Je bent mijn liefde waard, En dat zal niet veranderen. 2450 01:43:07,815 --> 01:43:10,849 Ik wou dat je niet zo ver weg was. 2451 01:43:10,884 --> 01:43:13,109 Nou, misschien ga ik hierheen. 2452 01:43:13,144 --> 01:43:16,180 Ik weet zeker dat ik meer Engels zou zijn dan Robert in een trice. 2453 01:43:16,216 --> 01:43:17,685 (Lachend) 2454 01:43:20,161 --> 01:43:22,527 Laten we meer in contact blijven in de toekomst, en we zullen zien. 2455 01:43:22,563 --> 01:43:24,659 ♪ ♪ 2456 01:43:33,272 --> 01:43:36,039 Het theater is Een prachtige investering, 2457 01:43:36,074 --> 01:43:37,933 Als je van een beetje gok houdt. 2458 01:43:37,968 --> 01:43:39,638 Nou, wat is de naam van je nieuwe show 2459 01:43:39,673 --> 01:43:41,880 Met de--The titanic En de oorlog? 2460 01:43:41,916 --> 01:43:44,511 Ik denk dat ik het cavalcade zal noemen. 2461 01:43:44,546 --> 01:43:48,278 Nou, ik zou mijn geluk kunnen proberen als een engel. 2462 01:43:48,313 --> 01:43:50,817 Ik ben erg blij dat je iemand hebt gevonden om het over te nemen van mevrouw Patmore, 2463 01:43:50,852 --> 01:43:54,187 maar is niet de tijd die komt Als we voor onszelf koken, 2464 01:43:54,223 --> 01:43:55,726 tenminste in Londen? 2465 01:43:55,762 --> 01:43:57,494 Zeker niet. 2466 01:43:57,530 --> 01:43:59,496 Op een dag, de 20e eeuw zal je inhalen, Mary, 2467 01:43:59,531 --> 01:44:02,133 -en slik je heel door in een enkele hap. -(grinnikt) 2468 01:44:02,168 --> 01:44:04,501 -Niet als ik het zie aankomen. -(Deur opent) 2469 01:44:05,433 --> 01:44:08,070 Uh, hier is een verrassing voor jou. 2470 01:44:08,105 --> 01:44:09,833 Ik wil Cora overtuigen 2471 01:44:09,869 --> 01:44:11,703 We moeten investeren in het nieuwe spel van Mr. Coward. 2472 01:44:11,738 --> 01:44:13,372 Ik hoop dat je niet waardeert je shirt. 2473 01:44:13,408 --> 01:44:15,573 Noël: Onzin, kerel. 2474 01:44:15,608 --> 01:44:17,245 Heb je het niet gehoord? Ik ben een genie. 2475 01:44:17,280 --> 01:44:19,142 Het is een productief bezoek geweest. 2476 01:44:19,177 --> 01:44:21,721 Lady Mary heeft me zelfs gegeven Een idee voor een komedie. 2477 01:44:21,756 --> 01:44:23,520 Nee, ik kan niet bedenken hoe. 2478 01:44:23,555 --> 01:44:25,583 Het gaat over een gescheiden stel die nog steeds verliefd zijn, 2479 01:44:25,618 --> 01:44:27,220 Maar ze maken elkaar gek. 2480 01:44:27,255 --> 01:44:28,751 Wat denk je? 2481 01:44:28,786 --> 01:44:31,022 Ik denk dat ik niet nog steeds verliefd ben, 2482 01:44:31,057 --> 01:44:34,331 en ik ben niet helemaal klaar om echtscheiding hilarisch te vinden. 2483 01:44:34,366 --> 01:44:36,560 Weet je, ik ga het missen Downton als ik ga. 2484 01:44:36,595 --> 01:44:38,537 Maar je houdt van Amerika. 2485 01:44:38,572 --> 01:44:41,933 Oh, ja. En we zijn altijd vertelde dat Europa gisteren is 2486 01:44:41,968 --> 01:44:45,273 En morgen is Amerika, Maar uh, ik weet het niet. 2487 01:44:45,308 --> 01:44:46,838 Soms voel ik me het verleden 2488 01:44:46,873 --> 01:44:48,778 is een comfortabelere plek dan de toekomst. 2489 01:44:48,814 --> 01:44:50,613 ♪ ♪ 2490 01:44:53,314 --> 01:44:55,585 (vogels tjilpen) 2491 01:45:07,562 --> 01:45:09,500 Hoe trots zou je vader zijn. 2492 01:45:11,465 --> 01:45:13,906 Ik hoop dat dat waar is. 2493 01:45:13,941 --> 01:45:16,032 Moet je niet in de show zijn? 2494 01:45:16,067 --> 01:45:19,636 Ik kwam om mijn zoon om geluk te vragen voordat ik ga. 2495 01:45:19,671 --> 01:45:21,408 Kan ik je een lift geven? 2496 01:45:21,443 --> 01:45:23,646 Dat zou vriendelijk zijn. Bedankt. 2497 01:45:24,950 --> 01:45:26,911 (Motor beginnend) 2498 01:45:26,946 --> 01:45:29,151 De heer Dexter moet zijn geweest zo dankbaar voor je 2499 01:45:29,186 --> 01:45:30,751 voor het schrijven van de film. 2500 01:45:30,787 --> 01:45:32,615 Nou, de beste toneelschrijver In de wereld is niets 2501 01:45:32,651 --> 01:45:34,157 zonder goede acteurs. 2502 01:45:34,192 --> 01:45:36,255 Ik heb tenminste zoveel geleerd. 2503 01:45:36,291 --> 01:45:37,655 (versnellingen slijpen) 2504 01:45:37,690 --> 01:45:39,224 -Daar gaan we. -(Lachen) 2505 01:45:39,259 --> 01:45:40,723 Oh, oh. 2506 01:45:40,758 --> 01:45:42,493 -(Motoren stopt) -Oh. 2507 01:45:42,528 --> 01:45:44,667 (Motor beginnend) 2508 01:45:47,537 --> 01:45:49,502 -(Motor stopt) -(hijgt) -uh ... 2509 01:45:49,537 --> 01:45:51,005 -(Motor beginnend) -Sorry. 2510 01:45:51,040 --> 01:45:52,174 Uh ... 2511 01:45:52,209 --> 01:45:54,906 (Molesley jammeren) 2512 01:45:54,941 --> 01:45:57,680 (Band speelt "Slaidburn" door William Rimmer) 2513 01:45:59,650 --> 01:46:01,683 Carson: Goedemiddag, Dames en heren, 2514 01:46:01,718 --> 01:46:05,488 en welkom bij de Yorkshire County Show, 1930. 2515 01:46:05,523 --> 01:46:08,321 We hopen dat jullie allemaal hebben Een heerlijke middag. 2516 01:46:08,357 --> 01:46:10,024 Waar ben je geweest? 2517 01:46:10,060 --> 01:46:12,222 ♪ ♪ 2518 01:46:16,331 --> 01:46:17,595 Gaat het wel goed? 2519 01:46:17,630 --> 01:46:19,838 Je ziet er een beetje geschokt uit. 2520 01:46:19,873 --> 01:46:21,637 Molesley reed me. 2521 01:46:21,672 --> 01:46:25,135 En namens Onze nieuwe president, Lady Merton, 2522 01:46:25,170 --> 01:46:28,005 We hopen dat jullie allemaal genieten de nieuwe toevoegingen. 2523 01:46:28,040 --> 01:46:32,050 Het beurs dat ik zie is erg populair. 2524 01:46:32,085 --> 01:46:33,710 -(Bell dekt) -(hijgt) Oh. 2525 01:46:33,745 --> 01:46:36,213 (Calliope muziek spelen) 2526 01:46:37,417 --> 01:46:39,425 (applaus) 2527 01:46:40,355 --> 01:46:42,054 (rustig gebabbel) 2528 01:46:43,765 --> 01:46:45,531 (varkens snuiven) 2529 01:46:45,566 --> 01:46:48,324 Carson: The Sheep Shearing Demonstratie vindt plaats 2530 01:46:48,359 --> 01:46:51,166 Op dit moment aan de zuidkant van de provinciale showgrond 2531 01:46:51,201 --> 01:46:53,664 In de schapenpennen. 2532 01:46:53,700 --> 01:46:55,738 (Calliope -muziek gaat verder) 2533 01:46:59,345 --> 01:47:02,038 Er is hier niets veranderd Sinds 1850. 2534 01:47:02,073 --> 01:47:04,410 Nou, je kunt zien dames enkels nu. 2535 01:47:04,445 --> 01:47:06,050 (geit blaten) 2536 01:47:06,086 --> 01:47:08,083 Dat is niet veel voor ons. 2537 01:47:08,118 --> 01:47:09,581 (grinnikend) 2538 01:47:09,616 --> 01:47:11,580 (gelach en chattering) 2539 01:47:11,616 --> 01:47:13,855 ♪ ♪ 2540 01:47:16,855 --> 01:47:18,491 -(Lachen) -Edith: Anna. 2541 01:47:18,526 --> 01:47:19,858 Bertie: Middag. 2542 01:47:19,894 --> 01:47:21,660 Bedankt voor uw hulp met het diner. 2543 01:47:21,696 --> 01:47:22,960 Het was iedereen echt, Milady. 2544 01:47:22,995 --> 01:47:25,600 Welnu, dan, Dank ze alsjeblieft allemaal. 2545 01:47:25,635 --> 01:47:27,269 -Ik zal het zeker doen. -Goededag. 2546 01:47:27,304 --> 01:47:30,407 Nu in de hoofdarena, 2547 01:47:30,442 --> 01:47:33,111 het oordelen van Het Highland -vee. 2548 01:47:33,146 --> 01:47:35,270 En in de verloren kindertent, 2549 01:47:35,305 --> 01:47:37,711 Er is een jong meisje gekleed als Guinevere. 2550 01:47:37,747 --> 01:47:40,948 Ze is te verlegen Om ons haar echte naam te vertellen. 2551 01:47:41,887 --> 01:47:43,416 Mm. 2552 01:47:43,452 --> 01:47:44,714 Dat ben jij, dat is. 2553 01:47:44,749 --> 01:47:45,956 MARIA: Oh, kijk. 2554 01:47:45,992 --> 01:47:47,790 Wil je hem aaien? 2555 01:47:49,921 --> 01:47:51,288 Caroline: Hij is zo lief. 2556 01:47:52,462 --> 01:47:53,697 GEORGE: Hallo, Raffi. 2557 01:47:57,768 --> 01:48:00,264 Carson: de hoofdprijs geven zal plaatsvinden 2558 01:48:00,300 --> 01:48:05,109 Aan het einde van de show om 4:30 precies in de tent. 2559 01:48:05,144 --> 01:48:07,137 Ga vroeg zitten. 2560 01:48:07,173 --> 01:48:08,905 -Carson: Bedankt. -Je hebt een heerlijke dag. 2561 01:48:08,940 --> 01:48:10,210 -(grinnikend) -Isobel: Cora. 2562 01:48:10,245 --> 01:48:11,640 Maria. 2563 01:48:11,676 --> 01:48:13,115 Volg mij. 2564 01:48:13,151 --> 01:48:14,550 Weet je het zeker? 2565 01:48:14,586 --> 01:48:16,245 Moet ik niet gewoon zweven in de schaduw? 2566 01:48:16,281 --> 01:48:18,483 -OH, natuurlijk niet. -Moreland: Lady Merton. 2567 01:48:18,519 --> 01:48:19,825 Daar ben je. 2568 01:48:19,861 --> 01:48:21,427 Lady Grantham. 2569 01:48:21,462 --> 01:48:23,127 En, Lady Mary, Ik wist niet dat je zou komen. 2570 01:48:23,162 --> 01:48:24,893 Laat me een stoel voor je vinden. 2571 01:48:24,929 --> 01:48:26,830 Lady Mary zit erin De voorste rij met het gezin. 2572 01:48:26,865 --> 01:48:29,194 -Weet je het zeker? Omdat je hebt Veel ... -ik ben er helemaal zeker van. 2573 01:48:31,169 --> 01:48:32,600 Ah, Lord Grantham. 2574 01:48:32,636 --> 01:48:34,402 We hebben een plek gereserveerd voor u. 2575 01:48:34,437 --> 01:48:36,064 Ah, hoe vriendelijk, Sir Hector. 2576 01:48:36,100 --> 01:48:38,142 Hoe was je diner gisteravond? 2577 01:48:38,177 --> 01:48:40,011 Echt een avondmaal. 2578 01:48:40,047 --> 01:48:41,712 Ik weet er alles van. 2579 01:48:44,651 --> 01:48:49,211 (gedempt): Hell heeft geen woede Zoals een snob geminesteerd. 2580 01:48:49,246 --> 01:48:50,520 Cora: Gefeliciteerd, de heer Anderson. 2581 01:48:50,555 --> 01:48:51,854 -Ah. -Ontzettend bedankt. Bedankt. 2582 01:48:54,661 --> 01:48:59,224 En nu onze uiteindelijke prijs vandaag voor onze lokale held. 2583 01:49:00,830 --> 01:49:04,667 Maar eerst als een eerbetoon aan mijn voorganger, 2584 01:49:04,702 --> 01:49:08,136 We hebben dit hernoemd De Violet Grantham Cup. 2585 01:49:08,172 --> 01:49:09,707 (applaus) 2586 01:49:10,737 --> 01:49:12,171 Wanneer werd dat beslist? 2587 01:49:15,141 --> 01:49:17,841 En ik zou graag uitnodigen Lady Mary ... 2588 01:49:17,877 --> 01:49:19,785 -Ah. -... om het te presenteren. 2589 01:49:19,820 --> 01:49:20,852 Wat? 2590 01:49:20,888 --> 01:49:23,248 ♪ ♪ 2591 01:49:24,718 --> 01:49:26,858 Juist! Ga door! 2592 01:49:26,894 --> 01:49:28,990 ♪ ♪ 2593 01:49:36,235 --> 01:49:37,465 (keelt rustig in de keel) 2594 01:49:37,500 --> 01:49:39,834 Ten eerste kan ik het niet uitleggen 2595 01:49:39,869 --> 01:49:43,201 Hoeveel uw steun vandaag betekent voor mij. 2596 01:49:43,236 --> 01:49:47,170 Maar ik wil dat je het weet dat je allemaal bent, allemaal, 2597 01:49:47,205 --> 01:49:49,648 Belangrijker voor mij dan ik kan zeggen. 2598 01:49:51,577 --> 01:49:55,850 Nu is deze prijs voor iemand die een echt verschil heeft gemaakt. 2599 01:49:55,886 --> 01:50:00,492 Een boer voor 60 jaar tot zijn pensionering. 2600 01:50:00,528 --> 01:50:03,226 Het geeft me veel plezier Om de beker te presenteren 2601 01:50:03,262 --> 01:50:05,324 aan Mr. Albert Mason. 2602 01:50:05,360 --> 01:50:06,825 Huh? 2603 01:50:06,860 --> 01:50:09,527 Oh. Ga, ga, ga, ga, ga. Gaan. Nu. 2604 01:50:09,563 --> 01:50:11,763 (juichend) 2605 01:50:11,798 --> 01:50:13,903 Oh. Hartelijk dank. 2606 01:50:16,935 --> 01:50:18,603 METSELAAR: Nou, dank je. 2607 01:50:18,639 --> 01:50:20,778 Uh, bedankt dus ... 2608 01:50:23,110 --> 01:50:26,118 Dankzij jullie allemaal Voor deze grote eer, 2609 01:50:26,153 --> 01:50:27,946 En dankzij Lady Mary, 2610 01:50:27,981 --> 01:50:30,783 de nieuwe minnares van Downton Abbey. 2611 01:50:30,818 --> 01:50:34,090 Zoals ons allemaal, wens ik haar het beste. 2612 01:50:34,126 --> 01:50:36,092 (juichend) 2613 01:50:36,128 --> 01:50:38,488 ♪ ♪ 2614 01:50:42,933 --> 01:50:47,098 Nou, iedereen lijkt Heel blij, Sir Hector. 2615 01:50:47,133 --> 01:50:48,602 Wanneer normen worden zo ver verlaagd, 2616 01:50:48,637 --> 01:50:49,966 dat is meestal het geval. 2617 01:50:50,002 --> 01:50:52,975 We moesten gewoon geduld hebben. 2618 01:50:56,512 --> 01:50:58,808 (vogels tjilpen) 2619 01:50:58,844 --> 01:51:01,511 (klokken tikken) 2620 01:51:05,817 --> 01:51:07,919 (Deur opent) 2621 01:51:07,954 --> 01:51:09,988 Ik ben zo goed als ik klaar ben, Milady. 2622 01:51:10,024 --> 01:51:11,530 De heer en mevrouw Bates zal doorgaan, 2623 01:51:11,565 --> 01:51:13,322 en het zou allemaal klaar moeten zijn Als je aankomt. 2624 01:51:13,357 --> 01:51:14,824 Je bent aardig om dit te hebben toegestaan. 2625 01:51:14,859 --> 01:51:16,293 Niet echt. 2626 01:51:16,328 --> 01:51:18,336 U kent mevrouw Bates goed, en natuurlijk, 2627 01:51:18,372 --> 01:51:20,770 Ik ben blij om voor Lady Mary te werken. 2628 01:51:20,805 --> 01:51:22,340 Ze heeft alle ondersteuning nodig Ze kan worden. 2629 01:51:22,375 --> 01:51:24,341 Ze zal niet teleurgesteld zijn. 2630 01:51:24,376 --> 01:51:26,276 Niet als ik het kan helpen. 2631 01:51:26,311 --> 01:51:28,243 Bedankt, Baxter. 2632 01:51:28,279 --> 01:51:30,342 ♪ ♪ 2633 01:51:33,444 --> 01:51:35,619 Dus, we gaan voor ons volgende avontuur. 2634 01:51:35,654 --> 01:51:37,513 Ik kijk er naar uit milord. 2635 01:51:37,548 --> 01:51:40,489 Ik ben vereerd om te verdubbelen als valet en butler. 2636 01:51:40,524 --> 01:51:42,023 Ik zal je niet teleurstellen. 2637 01:51:42,058 --> 01:51:44,554 Denk je ooit van waar het allemaal begon, Bates? 2638 01:51:46,657 --> 01:51:49,598 Die dag bij Tugela Heights, onder generaal Buller, 2639 01:51:49,633 --> 01:51:51,368 Wacht je om op Ladysmith te marcheren? 2640 01:51:51,403 --> 01:51:52,868 Om eerlijk te zijn, Milord, 2641 01:51:52,903 --> 01:51:54,538 Ik dacht niet dat we zouden komen uit dat levend. 2642 01:51:54,574 --> 01:51:55,933 Ik zou het niet hebben gedaan Zonder jou. 2643 01:51:55,968 --> 01:51:58,000 -Ik weet het niet. -Ik doe. 2644 01:51:58,036 --> 01:52:00,174 Ik weet het heel goed. 2645 01:52:01,375 --> 01:52:03,881 Je nam een ​​kogel voor mij, En ik denk er vaak over na. 2646 01:52:07,378 --> 01:52:09,147 Ik wilde je vangen voordat je vertrok. 2647 01:52:09,182 --> 01:52:10,883 Ik was net aan de komst om afscheid te nemen. 2648 01:52:10,918 --> 01:52:12,282 We zullen veel van elkaar zien, 2649 01:52:12,318 --> 01:52:14,955 Zelfs als uw nieuwe taken Houd je bezig. 2650 01:52:14,990 --> 01:52:16,960 Ik kijk er naar uit, milady. 2651 01:52:16,995 --> 01:52:21,233 Maar ... ik heb één ding Ik zou willen vragen of ik mag. 2652 01:52:21,268 --> 01:52:23,560 Natuurlijk. Wat is het? 2653 01:52:24,931 --> 01:52:27,638 Wanneer de baby is geboren, 2654 01:52:27,674 --> 01:52:31,106 Zou u kunnen overwegen De meter zijn? 2655 01:52:32,741 --> 01:52:34,571 Ik zou geëerd moeten worden. 2656 01:52:38,013 --> 01:52:40,216 Dat betekent zoveel Voor mij, Milady. 2657 01:52:40,251 --> 01:52:42,180 Zoveel. 2658 01:52:42,215 --> 01:52:44,256 Nu denk ik dat ik het heb verteld Miss Baxter 2659 01:52:44,291 --> 01:52:45,856 Alles wat ze moet weten. 2660 01:52:45,892 --> 01:52:49,754 Ik weet zeker dat je dat hebt gedaan, Maar ik zal nog steeds van je afhangen. 2661 01:52:49,790 --> 01:52:51,696 Dat weet je. 2662 01:52:51,732 --> 01:52:54,431 Ik denk dat we allemaal afhankelijk zijn op elkaar, Milady. 2663 01:52:54,466 --> 01:52:56,164 De manier waarop mensen zouden moeten. 2664 01:52:58,204 --> 01:53:00,267 ♪ ♪ 2665 01:53:12,284 --> 01:53:14,380 ♪ ♪ 2666 01:53:17,485 --> 01:53:20,259 Tom: We zullen gewoon afscheid nemen aan Robert en Cora en Mary, 2667 01:53:20,294 --> 01:53:21,689 En dan zijn we weg. 2668 01:53:21,724 --> 01:53:23,894 Ah. Ik zal nu afscheid nemen. 2669 01:53:23,929 --> 01:53:25,925 Ik heb Lucy beloofd We zouden niet te laat terugkomen. 2670 01:53:25,960 --> 01:53:27,760 Je bent zo behulpzaam geweest, Tom. 2671 01:53:27,795 --> 01:53:29,228 Met alles. 2672 01:53:29,263 --> 01:53:31,895 Je weet dat ik het nooit zal zijn van de telefoon, 2673 01:53:31,931 --> 01:53:33,739 advies vragen. 2674 01:53:33,774 --> 01:53:35,572 Ik betwijfel of ik veel kan bieden je weet het nog niet, 2675 01:53:35,608 --> 01:53:37,738 Maar ik zal altijd gelukkig zijn om te helpen. 2676 01:53:37,774 --> 01:53:39,735 Tot ziens, schat. (kussen) 2677 01:53:41,944 --> 01:53:43,816 Sybil zou zo trots op je zijn. 2678 01:53:46,144 --> 01:53:47,647 Tot ziens, tante Mary. 2679 01:53:47,682 --> 01:53:49,349 Beste Sybbie. 2680 01:53:51,854 --> 01:53:53,886 Ik had goed nieuws in de post. 2681 01:53:53,921 --> 01:53:55,724 Goed nieuws voor je sowieso. 2682 01:53:55,759 --> 01:53:57,453 Een aanbod op Grantham House. 2683 01:53:57,489 --> 01:53:59,660 Ik wist dingen niet was zo ver gegaan. 2684 01:53:59,695 --> 01:54:00,957 Je had gelijk. 2685 01:54:00,992 --> 01:54:02,667 Het was tijd. 2686 01:54:02,702 --> 01:54:04,303 We moeten gaan. Ze wachten allemaal. 2687 01:54:04,338 --> 01:54:06,603 We hebben besloten om te lopen. 2688 01:54:06,638 --> 01:54:08,698 MARIA: Kom langs, George. 2689 01:54:13,204 --> 01:54:14,972 Goedheid. Bedankt. 2690 01:54:15,007 --> 01:54:16,480 Zoals de oude tijd. 2691 01:54:16,515 --> 01:54:17,981 (Mevrouw Patmore grinnik) 2692 01:54:18,017 --> 01:54:20,144 Het keukenpersoneel was niet Inbegrepen in vroeger. 2693 01:54:20,179 --> 01:54:21,818 Dat was toen, dit is nu. 2694 01:54:21,853 --> 01:54:24,419 Ik ben blij je te zien Mevrouw Patmore. 2695 01:54:24,454 --> 01:54:27,622 Ik hoorde dat je ging, Milady, En ik wilde afscheid nemen. 2696 01:54:27,657 --> 01:54:29,323 Bedankt, Milady. 2697 01:54:29,358 --> 01:54:31,956 Dank alstublieft de heer Mason voor wat hij in de show zei. 2698 01:54:31,991 --> 01:54:33,327 Ik zal, Milady. 2699 01:54:34,464 --> 01:54:35,527 Ooh. 2700 01:54:36,403 --> 01:54:38,333 (lacht, snoof rustig) 2701 01:54:38,369 --> 01:54:39,830 Mm. 2702 01:54:39,866 --> 01:54:42,369 ♪ ♪ 2703 01:54:42,404 --> 01:54:44,706 Het was erg aardig van de zijne Lordship om ons de auto te lenen. 2704 01:54:44,741 --> 01:54:47,040 Ik denk dat je het hebt verdiend. 2705 01:54:47,075 --> 01:54:48,436 Robert: En mijn plan was om te slingeren 2706 01:54:48,472 --> 01:54:50,344 Door dat raam daarboven ... 2707 01:54:53,380 --> 01:54:55,211 Wilt u een bezoek naar het Dower House 2708 01:54:55,246 --> 01:54:56,578 Om u te helpen zich te vestigen? 2709 01:54:56,613 --> 01:54:58,682 Geef ons een paar dagen, En we zouden het geweldig vinden. 2710 01:55:01,890 --> 01:55:03,355 MARIA: Ze gaan weg. 2711 01:55:03,390 --> 01:55:05,854 Edith: Ja. We moeten ook echt gaan. 2712 01:55:08,862 --> 01:55:10,029 Ben je klaar? 2713 01:55:10,064 --> 01:55:11,904 -Ik ben. -(Motor beginnend) 2714 01:55:19,070 --> 01:55:21,408 ♪ ♪ 2715 01:55:27,950 --> 01:55:29,922 Andy: Rechts. Weer aan het werk. 2716 01:55:33,922 --> 01:55:35,961 (Lage gesprekken) 2717 01:55:38,289 --> 01:55:40,031 Andy: Mr. Carson. 2718 01:55:46,570 --> 01:55:48,072 Bedankt. 2719 01:55:52,779 --> 01:55:55,213 Zeg alsjeblieft Het spijt me niet om te vertrekken. 2720 01:55:55,248 --> 01:55:57,074 Ik ben niet. 2721 01:55:57,110 --> 01:55:58,816 We hebben onze plicht gedaan. 2722 01:55:58,851 --> 01:56:01,711 Ik heb de helft van mijn leven gegeven naar Downton, 2723 01:56:01,746 --> 01:56:05,451 en ik ben blij dat ik wat over heb om aan u te geven. 2724 01:56:05,487 --> 01:56:08,285 Ik denk dat we gelukkig zullen zijn Wonen in het Dower House. 2725 01:56:08,320 --> 01:56:10,792 Het delen met Mama's geest. 2726 01:56:10,827 --> 01:56:12,696 Ze maakt deel uit van ons verhaal. 2727 01:56:12,732 --> 01:56:15,763 En het hoort allemaal bij ons verhaal. 2728 01:56:15,798 --> 01:56:18,033 En ik hou van je. 2729 01:56:18,068 --> 01:56:20,601 Dat is wat het maakt allemaal de moeite waard. 2730 01:56:20,637 --> 01:56:22,733 ♪ ♪ 2731 01:56:28,574 --> 01:56:30,939 -(Kussen) -Give mijn liefde voor je broer. 2732 01:56:32,311 --> 01:56:33,485 Weet je zeker dat je niet blijft? 2733 01:56:33,520 --> 01:56:34,784 We zouden aan de slag moeten. 2734 01:56:34,819 --> 01:56:37,452 En ik wil graag Peter zien. 2735 01:56:37,487 --> 01:56:40,190 En je bent blij met de weg zijn dingen uitgewerkt? 2736 01:56:41,821 --> 01:56:44,826 Elke keer als een plek als deze gaat naar de volgende generatie, 2737 01:56:44,861 --> 01:56:46,955 Het is een overwinning op zich. 2738 01:56:49,665 --> 01:56:50,695 (kussen) 2739 01:56:54,167 --> 01:56:56,074 Lang live Downton Abbey. 2740 01:56:58,203 --> 01:56:59,968 Amen daarop. 2741 01:57:08,817 --> 01:57:10,979 ♪ ♪ 2742 01:57:24,162 --> 01:57:26,236 ♪ ♪ 2743 01:57:39,045 --> 01:57:41,053 ♪ ♪ 2744 01:57:50,760 --> 01:57:52,856 ♪ ♪ 2745 01:58:07,579 --> 01:58:09,642 ♪ ♪ 2746 01:58:20,185 --> 01:58:21,951 ♪ ♪ 2747 01:58:31,295 --> 01:58:33,402 ♪ ♪ 2748 01:58:41,712 --> 01:58:43,742 ♪ ♪ 2749 01:58:54,285 --> 01:58:56,392 ♪ ♪ 2750 01:59:25,349 --> 01:59:27,456 ♪ ♪ 2751 01:59:33,827 --> 01:59:37,461 ("Ik zie je weer" door Noël Coward spelen) 2752 01:59:37,496 --> 01:59:43,272 ♪ Ik zie je weer ♪ 2753 01:59:43,308 --> 01:59:49,507 ♪ Wanneer de lente Breekt weer door ♪ 2754 01:59:49,543 --> 01:59:55,347 ♪ De tijd kan zwaar liggen tussen ♪ 2755 01:59:55,382 --> 01:59:58,416 ♪ Maar wat is ♪ 2756 01:59:58,451 --> 02:00:04,586 ♪ kan me nooit verlaten ♪ 2757 02:00:04,622 --> 02:00:09,826 ♪ Je dierbare geheugen ♪ 2758 02:00:09,861 --> 02:00:16,502 ♪ Gedurende mijn hele leven zal naar mij toe komen ♪ 2759 02:00:16,537 --> 02:00:21,937 ♪ Hoewel mijn wereld is misgegaan ♪ 2760 02:00:21,973 --> 02:00:27,986 ♪ Hoewel de jaren Mijn tranen kunnen drogen ♪ 2761 02:00:28,021 --> 02:00:34,318 ♪ Ik zal van je houden tot ik sterf ♪ 2762 02:00:34,353 --> 02:00:41,323 ♪ Tot ziens. ♪ 2763 02:00:41,359 --> 02:00:44,030 ♪ ♪ 2764 02:00:44,065 --> 02:00:46,130 (Song vervaagt) 2765 02:00:46,166 --> 02:00:48,240 ♪ ♪ 2766 02:01:18,198 --> 02:01:20,272 ♪ ♪ 2767 02:01:50,230 --> 02:01:52,304 ♪ ♪ 2768 02:02:22,262 --> 02:02:24,336 ♪ ♪ 2769 02:02:54,294 --> 02:02:56,368 ♪ ♪ 2770 02:03:26,326 --> 02:03:28,400 ♪ ♪ 2771 02:03:52,121 --> 02:03:54,217 (Muziek eindigt) 195804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.