Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,119
In the beginning...
2
00:00:14,679 --> 00:00:18,960
There was the soulless creator,
Demiurge...
3
00:00:19,439 --> 00:00:22,639
Idea,
the true figure of the world...
4
00:00:25,759 --> 00:00:30,159
and only shapeless chaotic souls
had existed in the entire universe.
5
00:00:35,800 --> 00:00:40,959
Demiurge does not know
of the existence that created him.
6
00:00:42,280 --> 00:00:44,440
Nor the existence of the soul.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,239
Nor even of Idea.
8
00:00:54,280 --> 00:00:59,960
The world he created was merely
a shadow of the true world...
9
00:02:16,041 --> 00:02:20,841
Investigations as to the cause of the mass
blackouts in Kawasaki Area are underway.
10
00:02:20,921 --> 00:02:22,481
However the cause is still unknown.
11
00:02:30,161 --> 00:02:31,721
Hey, Taichi.
12
00:02:32,081 --> 00:02:33,641
Wake up.
13
00:02:35,001 --> 00:02:36,241
Taichi!
14
00:02:41,801 --> 00:02:43,402
Taichi.
15
00:02:44,841 --> 00:02:47,161
Time to get up.
16
00:02:47,642 --> 00:02:49,241
Come on.
17
00:02:51,482 --> 00:02:53,802
You'll be late for training
in the morning.
18
00:02:54,161 --> 00:02:55,722
Is that the time?
19
00:03:09,641 --> 00:03:10,481
See you!
20
00:03:11,401 --> 00:03:13,081
Take care.
21
00:03:25,282 --> 00:03:28,362
Stay shigachi na image darake no
22
00:03:29,002 --> 00:03:33,242
tayorinai tsubasa demo kitto toberusa
23
00:03:33,402 --> 00:03:38,401
Oh my love
24
00:03:38,402 --> 00:03:41,002
Chapter 1
Reunion
25
00:03:41,322 --> 00:03:46,242
gokigen na chou ni natte
kirameku kaze ni notte
26
00:03:46,362 --> 00:03:50,442
imasugu kimi ni ai ni ikou
27
00:03:52,042 --> 00:03:56,882
yokeina koto nante wasureta hou ga mashisa
28
00:03:57,043 --> 00:04:00,722
kore ijou syareteru jikan wa nai
29
00:04:02,162 --> 00:04:07,642
nani ga wow wow wow wow wow
kono sora ni todoku no darou
30
00:04:07,723 --> 00:04:15,403
dakedo wow wow wow wow wow
ashita no yotei mo wakaranai
31
00:04:16,243 --> 00:04:21,922
mugendai na yume no ato no
nanimo nai yononaka ja
32
00:04:22,123 --> 00:04:26,842
sousa itoshii omoi mo makesou ni narukedo
33
00:04:26,963 --> 00:04:30,243
Stay shigachi na image darake no
34
00:04:30,643 --> 00:04:34,603
tayorinai tsubasa demo kitto toberusa
35
00:04:34,922 --> 00:04:39,843
Oh my love
36
00:04:43,043 --> 00:04:47,763
ukareta chou ni natte
ichizu na kaze ni notte
37
00:04:47,923 --> 00:04:51,883
doko mademo kimi ni ai ni ikou
38
00:04:53,483 --> 00:04:58,403
aimai na kotobatte igai ni benri datte
39
00:04:58,563 --> 00:05:01,923
sakenderu hit song kikinagara
40
00:05:07,883 --> 00:05:08,963
Good.
41
00:05:10,203 --> 00:05:11,524
Let's keep going!
42
00:05:11,723 --> 00:05:13,243
You're lusty.
43
00:05:13,843 --> 00:05:16,123
Let's just take a rest.
44
00:05:28,083 --> 00:05:29,843
Oh, Hikari?
45
00:05:30,363 --> 00:05:32,443
Taichi, you forgot your lunch.
46
00:05:32,723 --> 00:05:34,443
Sorry about that. Thank you.
47
00:05:34,564 --> 00:05:36,563
You owe me a convenience store ice-cream.
48
00:05:37,083 --> 00:05:42,364
Strawberry Choco Bomber Crash
seasonal Hyper Tropical Espresso.
49
00:05:42,563 --> 00:05:44,804
Ah, okay, sure.
50
00:05:44,924 --> 00:05:46,084
Taichi!
51
00:05:46,604 --> 00:05:48,124
Next set!
52
00:05:48,244 --> 00:05:50,444
You guys wanted to rest.
53
00:05:50,564 --> 00:05:52,804
We've no time to rest!
54
00:05:53,324 --> 00:05:56,123
Our only direction is forward,
right Hikari-san?
55
00:05:56,204 --> 00:05:56,963
What?
56
00:05:57,404 --> 00:06:01,404
Well... Yes.
Good luck with your training.
57
00:06:20,324 --> 00:06:22,124
This Sunday?
58
00:06:22,564 --> 00:06:23,324
Yeah.
59
00:06:25,124 --> 00:06:26,644
Oh, good morning.
60
00:06:27,884 --> 00:06:28,804
Morning.
61
00:06:28,844 --> 00:06:29,724
Hey.
62
00:06:37,484 --> 00:06:39,044
Good morning, Yagami.
63
00:06:39,204 --> 00:06:41,205
G... good morning, sir.
64
00:06:41,324 --> 00:06:43,204
You still haven't brought it?
65
00:06:43,285 --> 00:06:46,484
Yeah, well...
Sorry, sir.
66
00:06:46,604 --> 00:06:48,885
You're the only one left.
67
00:06:49,005 --> 00:06:53,604
You're unbelievable.
Come to my office at lunch time.
68
00:06:54,404 --> 00:06:55,165
Well?
69
00:06:55,244 --> 00:06:57,324
Yes sir, I understand.
70
00:07:00,525 --> 00:07:01,605
What's that about?
71
00:07:01,925 --> 00:07:03,405
My career planning form.
72
00:07:03,525 --> 00:07:05,845
You still haven't handed it in?
73
00:07:05,964 --> 00:07:07,245
No.
74
00:07:08,645 --> 00:07:11,325
You'd better get it soon.
75
00:07:11,525 --> 00:07:12,405
Sure.
76
00:07:36,605 --> 00:07:38,845
We're playing a gig.
Wanna come?
77
00:07:38,925 --> 00:07:40,725
TEEN-AGE WOLVES?
78
00:07:40,845 --> 00:07:42,685
We broke up
and changed the name.
79
00:07:42,765 --> 00:07:43,645
To what?
80
00:07:43,725 --> 00:07:45,085
KNIFE OF DAY.
81
00:07:51,045 --> 00:07:52,965
Why did you split up?
82
00:07:53,445 --> 00:07:55,325
I guess you could say musical difference.
83
00:07:55,645 --> 00:07:58,045
Oh, really? Musical...
84
00:07:59,526 --> 00:08:03,685
You wanna make me vomit?
I'm having a gorgeous lunch.
85
00:08:05,085 --> 00:08:08,846
Sunday?
I have a soccer game.
86
00:08:09,045 --> 00:08:11,566
Right.
Okay then.
87
00:08:13,125 --> 00:08:14,446
Pass it over.
88
00:08:19,045 --> 00:08:19,766
Stop.
89
00:08:19,885 --> 00:08:21,886
This is a special treat for you.
90
00:08:22,006 --> 00:08:23,246
Cut it out!
91
00:08:24,965 --> 00:08:27,366
Stop being stupid.
92
00:08:27,565 --> 00:08:30,285
You need the right amount of pepper.
93
00:08:30,446 --> 00:08:31,365
I'm particular about my ramen...
94
00:08:31,486 --> 00:08:33,086
That's just like you, KNIFE OF RAMEN.
95
00:08:33,206 --> 00:08:34,366
Shut up!
96
00:08:39,526 --> 00:08:41,686
Well, what's your plan, Yagami?
97
00:08:42,366 --> 00:08:43,686
You must have some idea.
98
00:08:43,806 --> 00:08:46,246
My future?
99
00:08:47,966 --> 00:08:49,446
Nothing special...
100
00:08:51,566 --> 00:08:55,166
Oh, sorry. Sir, do you mind
if I have this?
101
00:08:55,246 --> 00:08:58,406
You've bitten into it!
Go ahead.
102
00:08:59,686 --> 00:09:01,126
Thank you, sir!
103
00:09:01,486 --> 00:09:06,286
Is there nothing you're interested in?
There must be something.
104
00:09:06,606 --> 00:09:08,406
Not really, sir.
105
00:09:08,566 --> 00:09:10,726
Just put anything down.
106
00:09:12,606 --> 00:09:15,367
I like being with my friends.
107
00:09:18,326 --> 00:09:21,127
But they live too far away
to see them.
108
00:09:21,966 --> 00:09:24,567
I used to go there regularly.
109
00:09:26,447 --> 00:09:28,046
"OVERSEAS"
110
00:09:28,286 --> 00:09:30,327
Kind of like that, sir.
111
00:09:30,406 --> 00:09:33,607
Then maybe you should
study languages.
112
00:09:33,766 --> 00:09:35,487
There are many schools.
113
00:09:35,606 --> 00:09:38,886
Then find your field once you're there.
114
00:09:42,767 --> 00:09:45,326
Dream big, boy!
115
00:10:35,887 --> 00:10:37,528
Koshiro!
116
00:10:41,447 --> 00:10:42,607
Sorry.
117
00:10:42,887 --> 00:10:46,168
I appreciate it but that's my
parents' wedding anniversary.
118
00:10:46,288 --> 00:10:48,048
So you can't come?
119
00:10:48,208 --> 00:10:49,688
How about Yamato-san?
120
00:10:49,728 --> 00:10:51,287
He has a concert that day.
121
00:10:51,407 --> 00:10:54,447
And I can't really ask Joe
since he's studying for his exams.
122
00:10:54,648 --> 00:10:57,607
I'm going to ask Hikari and Takeru,
but who knows...
123
00:10:57,648 --> 00:11:00,568
It's hard to get everyone
together these days.
124
00:11:00,688 --> 00:11:02,208
That's okay.
125
00:11:03,087 --> 00:11:06,688
I just figured you might be free
so I asked.
126
00:11:06,808 --> 00:11:08,768
Oh, I know.
127
00:11:08,888 --> 00:11:11,648
I'll text Mimi-san,
just in case.
128
00:11:11,768 --> 00:11:13,767
But she's over in America.
129
00:11:14,088 --> 00:11:16,448
No way she can come. Never.
130
00:11:16,568 --> 00:11:20,047
But it's Mimi. She could get
here with unexpected ease.
131
00:11:21,208 --> 00:11:23,808
I wonder how she's doing over there?
132
00:11:24,167 --> 00:11:26,688
She replied.
That was fast.
133
00:11:26,888 --> 00:11:27,727
Hello!
134
00:11:28,008 --> 00:11:32,848
Thanks for the invite.
I'll come, so cover my airfare, okay?
135
00:11:32,928 --> 00:11:34,008
Mimi
136
00:11:34,608 --> 00:11:36,288
What? She's coming?
137
00:11:36,488 --> 00:11:40,848
Round-trip weekend airfares
from NY to Tokyo aren't cheap.
138
00:11:40,968 --> 00:11:43,328
Full fare is 1.08 million yen.
139
00:11:43,888 --> 00:11:47,568
Plus, all major airlines
slap on extra fees.
140
00:11:47,688 --> 00:11:50,609
Things like fuel surcharges.
141
00:11:50,768 --> 00:11:52,968
They're added to the base price.
142
00:11:53,328 --> 00:11:56,328
Here's a comparative fare chart
of all the airlines.
143
00:11:56,728 --> 00:11:58,009
But one thing.
144
00:11:58,128 --> 00:12:02,048
It's Mimi, so we'd better
check business-class fares.
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,688
Forget it.
146
00:12:04,849 --> 00:12:07,248
Sorry, I'm busy Sunday.
147
00:12:07,368 --> 00:12:09,288
So you can't come?
148
00:12:09,409 --> 00:12:11,569
I'm taking a friend
to my brother's concert.
149
00:12:11,689 --> 00:12:13,529
You're taking a girl?
150
00:12:13,649 --> 00:12:14,609
Yeah.
151
00:12:19,168 --> 00:12:22,129
Oh, you're a real babe-magnet,
Takeru-kun.
152
00:12:22,249 --> 00:12:25,328
It's not that.
She's just a friend.
153
00:12:25,608 --> 00:12:26,809
I bet.
154
00:12:26,929 --> 00:12:28,208
What was that?
155
00:12:28,409 --> 00:12:30,209
Nothing special.
156
00:12:30,329 --> 00:12:31,329
Come on.
157
00:12:31,889 --> 00:12:34,089
Are you jealous, Hikari?
158
00:12:34,769 --> 00:12:36,129
Not a chance.
159
00:12:37,649 --> 00:12:41,689
If no one turns up,
he'll be disappointed.
160
00:12:41,809 --> 00:12:45,169
My brother is actually hoping that
they can attend his concert.
161
00:12:45,249 --> 00:12:46,249
Really?
162
00:12:46,369 --> 00:12:49,369
He'd never admit to it, though.
163
00:12:49,849 --> 00:12:52,729
We sure have our hands full with them.
164
00:12:54,289 --> 00:12:55,249
Some other time.
165
00:12:55,729 --> 00:12:57,249
Sure, bye bye.
166
00:13:20,209 --> 00:13:22,169
"PREP SCHOOL"
167
00:13:24,049 --> 00:13:28,810
Seating will be based on your
results from the recent test.
168
00:13:28,889 --> 00:13:31,970
Top marks start from the front.
169
00:13:35,849 --> 00:13:39,450
Here, 4th row back is for
D grade students.
170
00:13:39,770 --> 00:13:43,409
Those at the back
need to work harder.
171
00:13:45,210 --> 00:13:46,929
I'm in the 4th row...
172
00:13:58,850 --> 00:14:02,690
"Sorry can't go.
Have to study for entrance exams."
173
00:14:07,650 --> 00:14:10,370
Yes, witnesses are starting to appear.
174
00:14:10,610 --> 00:14:11,730
I understand.
175
00:14:12,050 --> 00:14:16,170
No attacks so far,
but not for long.
176
00:14:16,370 --> 00:14:17,690
Be careful.
177
00:14:24,170 --> 00:14:25,490
"NO SIGNAL"
178
00:14:25,650 --> 00:14:26,691
Damn.
179
00:14:33,210 --> 00:14:36,530
Reports of recent widespread
blackouts in the Kanto region...
180
00:14:36,650 --> 00:14:38,810
Sorry I can't make it.
181
00:14:38,930 --> 00:14:41,331
Don't worry about it.
182
00:14:42,171 --> 00:14:44,530
Someone's birthday, right?
183
00:14:44,690 --> 00:14:45,731
Yes.
184
00:14:47,610 --> 00:14:49,610
It's also been suggested that
there could be a connection between...
185
00:14:49,731 --> 00:14:54,570
...the close emergence times and locations
of the frequent electrical interferences.
186
00:14:54,771 --> 00:14:55,771
Taichi...
187
00:14:56,330 --> 00:15:01,290
Forget it. I know you're all
too busy to come see me play.
188
00:15:02,130 --> 00:15:03,890
So, you do mind.
189
00:15:04,051 --> 00:15:05,091
No way!
190
00:15:05,250 --> 00:15:08,251
You do. There's no mistake.
191
00:15:08,731 --> 00:15:10,890
Or rather, maybe you're disappointed?
192
00:15:11,051 --> 00:15:13,411
Not over something like that,
no way.
193
00:15:14,290 --> 00:15:15,250
Thanks.
194
00:15:16,411 --> 00:15:18,491
Wait! Look...
195
00:15:18,651 --> 00:15:21,891
Beaming freshness!
You must try!
196
00:15:22,250 --> 00:15:23,251
What?
197
00:15:23,890 --> 00:15:26,691
Nothing. Forget it.
198
00:15:27,051 --> 00:15:29,411
Good luck with the game.
199
00:15:35,451 --> 00:15:36,971
"To: Sora Takenouchi"
200
00:15:37,011 --> 00:15:39,932
"Sub: Today"
"Are you going to Yamato's concert?"
201
00:15:45,971 --> 00:15:47,251
"Why do you ask?"
202
00:15:47,452 --> 00:15:52,371
"I have a soccer game."
203
00:15:55,331 --> 00:16:01,572
"Kickoff is 2pm at the
Daibacho Ground."
204
00:16:04,251 --> 00:16:07,011
"Come if you have time..."
205
00:16:12,331 --> 00:16:15,292
Sorry, we'll soon be out of your way.
206
00:16:23,332 --> 00:16:25,972
Taichi should've asked me earlier.
207
00:16:26,051 --> 00:16:29,012
Then I'd have time to get ready.
208
00:16:29,171 --> 00:16:33,332
Soccer is from 2pm,
so even if I rush...
209
00:16:33,532 --> 00:16:36,412
It'll take 30 mins to
get to the concert venue.
210
00:16:36,892 --> 00:16:38,532
Oh no!
211
00:16:38,932 --> 00:16:43,132
What do I do?
Leave right after the game and...
212
00:16:43,252 --> 00:16:46,652
When does Yamato's band
play their set?
213
00:16:46,772 --> 00:16:49,892
If they're first,
I'll never make it in time.
214
00:16:50,412 --> 00:16:52,532
What if I go see them first?
215
00:16:52,892 --> 00:16:57,252
What's wrong with me?
Get it together!
216
00:16:58,132 --> 00:17:02,332
Why do they put me
on the spot like this?
217
00:17:02,452 --> 00:17:06,612
Enough. I won't go to either
of them. I won't!
218
00:17:08,332 --> 00:17:10,452
I'm running late!
219
00:17:13,972 --> 00:17:14,892
What?
220
00:17:15,093 --> 00:17:16,613
What's going on?
221
00:17:19,213 --> 00:17:21,012
That must be a good sign!
222
00:17:21,533 --> 00:17:23,372
No it's not!
223
00:17:25,572 --> 00:17:26,972
Where's my cell phone?
224
00:17:40,652 --> 00:17:42,132
Excuse me.
225
00:17:43,213 --> 00:17:45,172
It's me, Sora.
226
00:17:45,333 --> 00:17:46,173
Sora-san?
227
00:17:46,613 --> 00:17:49,132
Sorry.
Is this a good time to talk?
228
00:17:49,972 --> 00:17:53,013
Forget that.
Is this an emergency?
229
00:17:53,133 --> 00:17:55,493
Yes, it really is.
230
00:17:55,893 --> 00:17:59,412
Yes, okay.
I've got that.
231
00:18:00,053 --> 00:18:01,653
232
00:18:02,292 --> 00:18:07,613
My phone is acting weird.
That sounded like English.
233
00:18:07,733 --> 00:18:11,373
Maybe crossed lines.
The same thing's happened before.
234
00:18:11,573 --> 00:18:15,293
It starts with communications
in the digital realm.
235
00:18:15,533 --> 00:18:18,613
236
00:18:22,773 --> 00:18:24,894
It's no good.
237
00:18:25,013 --> 00:18:28,213
I don't get it.
I'll call you back.
238
00:18:28,533 --> 00:18:30,374
Hey, Sora-san?
239
00:18:30,573 --> 00:18:31,774
Hello?
240
00:18:46,373 --> 00:18:48,933
Tickets are selling well.
241
00:18:49,174 --> 00:18:52,213
They all look excited
about seeing your new band.
242
00:18:52,734 --> 00:18:57,013
What do you call yourselves?
Not the TEEN-AGE WOLVES...?
243
00:18:57,333 --> 00:18:58,654
KNIFE OF DAY.
244
00:19:01,174 --> 00:19:02,054
What?
245
00:19:04,173 --> 00:19:05,653
That's weird.
246
00:19:18,054 --> 00:19:19,854
What's going on?
247
00:19:35,534 --> 00:19:38,695
I told you to bring your sister
no matter what.
248
00:19:38,854 --> 00:19:42,134
What was I supposed to do?
She has plans.
249
00:19:42,654 --> 00:19:43,694
Look.
250
00:19:43,814 --> 00:19:45,535
What's that?
251
00:19:56,574 --> 00:19:58,175
Hey, Taichi!
252
00:19:58,494 --> 00:19:59,655
What?
253
00:20:00,055 --> 00:20:02,214
Hey, are you there?
254
00:20:02,415 --> 00:20:04,735
Why? I can't get through.
255
00:20:04,855 --> 00:20:07,335
Mom, it's acting weird.
256
00:20:13,095 --> 00:20:15,455
What's going on here?
257
00:20:24,055 --> 00:20:26,055
Why is Kuwagamon here?!
258
00:20:28,895 --> 00:20:32,255
It will be open until
the end of the month.
259
00:20:32,375 --> 00:20:34,175
We've just received breaking news.
260
00:20:34,695 --> 00:20:38,455
An unidentified creature
was spotted flying over Odaiba, Tokyo.
261
00:20:38,855 --> 00:20:42,775
That area also reports
major electrical interference.
262
00:20:42,895 --> 00:20:47,015
Issues with traffic lights and trains are
causing major delays and confusion.
263
00:20:47,095 --> 00:20:48,815
No way, could it be...
264
00:20:49,415 --> 00:20:50,695
I think so.
265
00:20:53,175 --> 00:20:55,615
Look, about today's concert.
266
00:20:56,135 --> 00:20:57,815
It may get canceled.
267
00:20:58,775 --> 00:21:00,135
Sorry about that.
268
00:21:00,535 --> 00:21:02,055
Catch you later.
269
00:21:02,175 --> 00:21:03,735
Your girlfriend?
270
00:21:04,015 --> 00:21:05,216
Don't worry.
271
00:21:05,415 --> 00:21:08,695
I still love you the most.
272
00:21:08,815 --> 00:21:10,895
What are you talking about?
Don't be stupid.
273
00:21:13,935 --> 00:21:16,015
I can't get through to Taichi.
274
00:21:16,135 --> 00:21:17,696
I guess he's playing soccer now.
275
00:21:17,816 --> 00:21:19,176
Hello?
276
00:21:20,296 --> 00:21:22,575
Look, about the concert.
277
00:21:55,616 --> 00:21:58,216
Excuse me,
may I have another Oolong tea?
278
00:22:06,216 --> 00:22:07,976
Why now?
279
00:22:08,656 --> 00:22:09,856
How come?
280
00:22:19,216 --> 00:22:20,816
"DyY gtr'DXM"
281
00:22:21,176 --> 00:22:22,696
"Y gtr'DXM"
282
00:22:26,537 --> 00:22:27,976
I'm ruined.
283
00:22:37,897 --> 00:22:39,496
"NO SIGNAL"
284
00:22:53,297 --> 00:22:54,136
There!
285
00:24:21,898 --> 00:24:23,178
I don't believe this.
286
00:25:47,019 --> 00:25:48,339
No chance.
287
00:25:52,539 --> 00:25:55,459
Alone, I'm powerless.
288
00:26:25,659 --> 00:26:27,380
Taichi.
289
00:26:28,460 --> 00:26:31,740
Agumon!
Long time no see!
290
00:26:32,059 --> 00:26:34,620
Taichi, you have grown up.
291
00:26:34,660 --> 00:26:36,980
And you've shrunk.
292
00:26:37,900 --> 00:26:40,019
No time to talk!
293
00:26:43,260 --> 00:26:45,939
Agumon, we must stop this rampage.
294
00:26:46,099 --> 00:26:47,340
Got it!
295
00:26:59,660 --> 00:27:02,700
Agumon evolution!
296
00:27:23,180 --> 00:27:24,540
Greymon!
297
00:27:36,020 --> 00:27:39,860
Taichi! It's much stronger than
the last time we fought.
298
00:27:39,941 --> 00:27:40,901
How come?
299
00:27:41,021 --> 00:27:42,261
I'll stop him anyway.
300
00:27:42,381 --> 00:27:43,740
We're counting on you, Greymon!
301
00:28:01,220 --> 00:28:02,421
They disappeared!
302
00:28:34,940 --> 00:28:36,781
Greymon!
303
00:28:37,541 --> 00:28:40,981
Hey!
Where are you?
304
00:28:43,621 --> 00:28:44,461
Hikari?
305
00:28:44,621 --> 00:28:45,821
Big problems here.
306
00:28:46,341 --> 00:28:49,501
According to the news, Digimons
were seen at Haneda Airport.
307
00:28:49,621 --> 00:28:50,941
Haneda?
308
00:28:52,021 --> 00:28:54,861
But, how can I get to Haneda?
309
00:28:57,181 --> 00:28:59,221
Listen Hikari, you need to...
310
00:29:03,182 --> 00:29:04,021
Need to what?
311
00:29:04,101 --> 00:29:05,902
No, forget it.
312
00:29:06,021 --> 00:29:07,461
Thanks, that helps.
313
00:29:07,621 --> 00:29:08,821
Don't hang...
314
00:29:10,022 --> 00:29:11,102
Yagami!
315
00:29:13,982 --> 00:29:15,502
Mr. Nishijima?
316
00:29:15,821 --> 00:29:16,661
Get in!
317
00:29:22,182 --> 00:29:24,022
Miss Hikari Yagami?
318
00:29:31,262 --> 00:29:32,942
What's going on?
319
00:29:34,662 --> 00:29:35,861
What's the problem?
320
00:29:46,941 --> 00:29:48,982
Control, this is Benten Bridge.
321
00:29:49,222 --> 00:29:50,662
Control, roger. Over.
322
00:29:50,822 --> 00:29:54,262
The site is blocked.
Call for the special unit.
323
00:30:00,022 --> 00:30:01,982
What exactly are you...?
324
00:30:37,422 --> 00:30:39,062
Th... thank you sir.
325
00:30:43,423 --> 00:30:46,263
CODE-O1, dispatched,
sent under escort.
326
00:30:48,382 --> 00:30:51,343
We're counting on you,
the DigiDestined.
327
00:30:52,863 --> 00:30:53,823
Greymon!
328
00:31:18,503 --> 00:31:19,263
Greymon!
329
00:31:19,423 --> 00:31:20,703
Taichi!
330
00:31:40,503 --> 00:31:41,823
You're all here.
331
00:31:42,824 --> 00:31:44,184
You don't get it, right?
332
00:31:44,464 --> 00:31:45,664
Neither do we.
333
00:31:45,903 --> 00:31:47,584
They suddenly grabbed me.
334
00:31:48,183 --> 00:31:49,623
We just got here.
335
00:31:50,143 --> 00:31:51,063
You too, Patamon?
336
00:31:51,424 --> 00:31:53,023
Before we knew it, we were here.
337
00:31:53,344 --> 00:31:55,144
Are you okay, Taichi?
338
00:31:55,664 --> 00:31:57,263
We'll help you.
339
00:31:57,783 --> 00:31:59,743
We need to confront the enemy first.
340
00:32:00,104 --> 00:32:02,224
Right, let's do it.
341
00:32:02,743 --> 00:32:05,944
Wait a minute.
Where's Mimi?
342
00:32:06,143 --> 00:32:07,624
Joe isn't here, either.
343
00:32:09,664 --> 00:32:10,624
Oh no!
344
00:32:10,703 --> 00:32:12,984
Why won't Taichi-san take my call?
345
00:32:13,583 --> 00:32:16,384
I flew all the way from America.
346
00:32:18,384 --> 00:32:19,704
Haneda?
347
00:32:26,424 --> 00:32:28,384
There's no signal here.
348
00:32:28,904 --> 00:32:32,063
Mimi, where are you?
349
00:32:33,304 --> 00:32:34,104
Greymon!
350
00:32:40,624 --> 00:32:42,784
No way.
Three of them?
351
00:32:48,584 --> 00:32:49,384
Agumon!
352
00:32:50,184 --> 00:32:51,904
Damn it!
Gabumon!
353
00:32:52,144 --> 00:32:52,864
Yo!
354
00:33:04,984 --> 00:33:07,344
Gabumon evolution!
355
00:33:27,305 --> 00:33:28,704
Garurumon!
356
00:33:31,464 --> 00:33:33,664
Are you okay, Agumon?
357
00:33:34,705 --> 00:33:35,945
Yeah.
358
00:33:45,465 --> 00:33:47,105
No, they're splitting up.
359
00:33:47,224 --> 00:33:48,864
Let's do the same.
360
00:33:50,505 --> 00:33:53,345
Damn! That was close.
361
00:34:01,145 --> 00:34:03,265
We can't let them get away.
362
00:34:03,345 --> 00:34:04,906
- Biyomon!
- Let's go.
363
00:34:17,025 --> 00:34:19,345
Biyomon evolution!
364
00:34:40,025 --> 00:34:41,466
Birdramon!
365
00:34:46,225 --> 00:34:47,106
Nice!
366
00:34:47,185 --> 00:34:48,385
Let's go help.
367
00:34:48,506 --> 00:34:49,946
It's showtime!
368
00:35:01,986 --> 00:35:04,466
Tentomon evolution!
369
00:35:24,626 --> 00:35:26,466
Kabuterimon!
370
00:35:36,266 --> 00:35:37,346
We must catch them.
371
00:35:37,506 --> 00:35:38,626
Stop them here.
372
00:35:38,746 --> 00:35:39,907
Okay, Takeru!
373
00:35:39,986 --> 00:35:41,466
Leave it to me, Hikari!
374
00:35:54,067 --> 00:35:56,546
Patamon evolution!
375
00:36:17,747 --> 00:36:19,147
Angemon!
376
00:36:34,227 --> 00:36:38,467
Mimi, hurry up.
I can't evolve by myself.
377
00:36:38,547 --> 00:36:40,627
I'll go get Joe.
378
00:36:40,867 --> 00:36:45,267
Passengers and crew have
begun evacuating Haneda Airport.
379
00:36:45,628 --> 00:36:47,587
So this must be it...
380
00:36:49,667 --> 00:36:51,907
You're blocking the TV.
381
00:36:51,987 --> 00:36:53,308
The news from Haneda?
382
00:36:54,147 --> 00:36:55,747
No need to watch it.
383
00:36:56,308 --> 00:36:57,747
I'm taking you there now.
384
00:36:57,907 --> 00:36:59,107
What?
385
00:36:59,588 --> 00:37:03,547
Welcome back,
Miss Mimi Tachikawa.
386
00:37:40,227 --> 00:37:42,308
They did it!
387
00:37:42,548 --> 00:37:44,508
Are all of them there?
388
00:37:44,708 --> 00:37:47,548
How many?
ls Palmon there, too?
389
00:37:48,788 --> 00:37:51,308
'Cause I have to give souvenirs
to all of them.
390
00:37:52,028 --> 00:37:56,988
This is good! I was wondering
how to hand them out.
391
00:38:16,028 --> 00:38:17,229
It's disappeared.
392
00:38:17,348 --> 00:38:18,749
There's one left.
393
00:38:45,149 --> 00:38:46,468
Get up Garurumon!
394
00:39:01,949 --> 00:39:03,549
What was that?
395
00:39:03,669 --> 00:39:04,629
No idea.
396
00:39:14,189 --> 00:39:16,029
Is it over?
397
00:39:16,349 --> 00:39:18,309
I'm glad we managed to beat them.
398
00:39:18,469 --> 00:39:20,709
Yes, but look.
399
00:39:23,549 --> 00:39:25,829
There's so much damage.
400
00:39:48,789 --> 00:39:50,709
Who are those guys?
401
00:39:51,030 --> 00:39:54,789
The way they escorted us and
their post-handling is too professional.
402
00:39:54,949 --> 00:39:57,190
I asked,
but they wouldn't answer.
403
00:39:57,230 --> 00:40:01,509
So much has happened,
I don't know what's going on.
404
00:40:02,030 --> 00:40:04,550
We're totally lacking information.
405
00:40:04,669 --> 00:40:08,229
Actually, Mr. Nishijima is the one
who brought me here.
406
00:40:08,830 --> 00:40:10,750
From our school?
407
00:40:10,870 --> 00:40:12,430
He must be with them.
408
00:40:13,149 --> 00:40:16,470
Then maybe we can get
some answers from him.
409
00:40:16,870 --> 00:40:17,949
Maybe.
410
00:40:22,870 --> 00:40:24,910
Palmon!
411
00:40:25,030 --> 00:40:26,470
Hello, everybody!
412
00:40:26,750 --> 00:40:27,910
It's Mimi!
413
00:40:29,110 --> 00:40:31,750
Long time no see! It's lovely!
414
00:40:31,830 --> 00:40:33,030
- Mimi!
- Mimi-san!
415
00:40:33,470 --> 00:40:34,950
Did you miss me?
416
00:40:35,230 --> 00:40:36,870
You're back?
417
00:40:36,950 --> 00:40:39,430
You came back for this battle'?
418
00:40:39,510 --> 00:40:41,791
No, that's not it.
419
00:40:42,310 --> 00:40:45,190
I was planning to return
anyway.
420
00:40:45,631 --> 00:40:48,390
Then I heard about
Taichi's soccer match.
421
00:40:48,550 --> 00:40:50,470
Yes, that reminds me.
422
00:40:50,590 --> 00:40:54,150
Souvenirs for all!
The gummi candy I'm addicted to recently.
423
00:40:54,470 --> 00:40:57,910
Weird colors but you can't stop
eating them. Mimi's choice!
424
00:40:58,070 --> 00:40:59,270
Here, Agumon.
425
00:40:59,351 --> 00:41:02,150
That'll cheer you up.
426
00:41:05,150 --> 00:41:06,110
Delicious!
427
00:41:06,270 --> 00:41:07,711
Me, too.
428
00:41:07,870 --> 00:41:09,270
One for me.
429
00:41:09,390 --> 00:41:12,071
Eat your fill, I have plenty.
430
00:41:12,111 --> 00:41:13,790
I Will!
431
00:41:13,991 --> 00:41:15,911
One for me, too.
432
00:41:15,990 --> 00:41:16,871
Me, too!
433
00:41:17,630 --> 00:41:19,871
There's plenty for everyone.
434
00:41:19,991 --> 00:41:21,190
Thank you.
435
00:41:21,310 --> 00:41:24,231
But how do we get back home?
436
00:41:24,870 --> 00:41:27,791
Let's go ask the lady who brought me.
437
00:41:33,431 --> 00:41:35,990
Who is she, anyway?
438
00:41:36,071 --> 00:41:37,551
She looks scary.
439
00:41:37,791 --> 00:41:40,431
I'm glad we're all
going home safely, anyway.
440
00:41:40,551 --> 00:41:43,311
Where are Joe senpai and Gomamon?
441
00:41:43,431 --> 00:41:45,591
We don't know.
442
00:41:45,671 --> 00:41:48,111
Maybe something stopped him
from coming?
443
00:41:48,231 --> 00:41:50,471
Yeah, maybe.
He's in his final year after all.
444
00:41:50,711 --> 00:41:52,711
His final year, huh.
445
00:41:56,231 --> 00:41:58,071
What is it, Koshiro-kun?
446
00:41:58,151 --> 00:42:00,071
No, it's nothing.
447
00:42:00,671 --> 00:42:03,791
What? Have I gotten so cute
that your heart is racing?
448
00:42:03,911 --> 00:42:06,511
No, that's not it.
449
00:42:07,271 --> 00:42:08,711
I was kidding.
450
00:42:09,751 --> 00:42:12,911
You came back to watch
Taichi-san's soccer game, right?
451
00:42:12,992 --> 00:42:15,951
Oh, I remember!
Give me the airfare.
452
00:42:16,631 --> 00:42:18,192
I'm just kidding.
453
00:42:18,312 --> 00:42:23,112
I'll be back for a while
because of my dad's work.
454
00:42:23,231 --> 00:42:25,032
So take good care of me.
455
00:42:36,911 --> 00:42:40,392
"Unidentified creatures seen
at Haneda Airport"
456
00:42:54,151 --> 00:42:55,312
Gomamon!
457
00:42:58,112 --> 00:42:59,472
I'm here!
458
00:43:08,912 --> 00:43:11,632
Yesterday's unidentified creatures...
459
00:43:11,752 --> 00:43:15,432
...caused major damage
in Odaiba and at Haneda Airport.
460
00:43:15,552 --> 00:43:18,672
Although miraculously there were no
reports of anyone being seriously injured,
461
00:43:18,792 --> 00:43:23,672
all Haneda Airport flights were suspended
and transportation was seriously affected.
462
00:43:23,792 --> 00:43:26,192
Action needs to be taken
as quickly as possible.
463
00:43:27,033 --> 00:43:29,952
This same creature has appeared
a few times in the past.
464
00:43:30,073 --> 00:43:32,872
Each time it's caused
serious damage.
465
00:43:33,672 --> 00:43:38,472
Yesterday's outburst of several monsters
all at once created even more damage,
466
00:43:38,592 --> 00:43:42,312
and served as a reminder of
their menace and destructive power.
467
00:43:42,432 --> 00:43:43,873
Here's some public reactions.
468
00:43:44,792 --> 00:43:47,272
I'm really worried
that they'll come back.
469
00:43:51,033 --> 00:43:55,352
They're treating our friends
just like the enemy.
470
00:43:57,392 --> 00:44:00,672
Even though we fought against Kuwagamon.
471
00:44:00,832 --> 00:44:04,512
The children were terrified.
I hope they never come back.
472
00:44:05,632 --> 00:44:08,072
The government has called
an emergency cabinet meeting,
473
00:44:08,232 --> 00:44:12,872
while the police and Self-Defense Forces
are working together on a response.
474
00:44:12,953 --> 00:44:17,793
Oh my, there's nothing scary
about you little guys, right?
475
00:44:17,913 --> 00:44:19,153
Right!
476
00:44:19,273 --> 00:44:21,273
They just don't understand, right?
477
00:44:21,633 --> 00:44:22,273
Right!
478
00:44:22,393 --> 00:44:23,753
Now the weather.
479
00:44:24,273 --> 00:44:27,393
The rainy season will soon end.
480
00:44:32,473 --> 00:44:33,753
Yamato.
481
00:44:34,713 --> 00:44:36,873
Did you see the news?
482
00:44:41,913 --> 00:44:44,353
Tanaka-kun's dad was
at Haneda.
483
00:44:44,833 --> 00:44:46,153
Seriously?
484
00:44:46,233 --> 00:44:48,073
He got injured and was hospitalized.
485
00:44:48,153 --> 00:44:49,713
Let's go, Taichi.
486
00:44:59,074 --> 00:45:01,153
Mr. Nishijima is not here today.
487
00:45:01,274 --> 00:45:03,393
We have so many
questions for him.
488
00:45:03,513 --> 00:45:05,354
Excuse us.
489
00:45:06,273 --> 00:45:06,953
Mimi-san?
490
00:45:07,073 --> 00:45:08,873
How come you're here?
491
00:45:08,954 --> 00:45:11,593
What?
Didn't I tell you?
492
00:45:11,713 --> 00:45:14,954
I'm enrolling in 1st year
as of today.
493
00:45:15,033 --> 00:45:17,473
Same class as you, Koshiro-kun.
494
00:45:24,794 --> 00:45:25,914
Your friend?
495
00:45:26,113 --> 00:45:28,914
No, she recently transferred here, too.
496
00:45:29,034 --> 00:45:31,354
In 2nd year.
Maybe she'll be in your class, Sora-san.
497
00:45:31,674 --> 00:45:33,274
Really?
498
00:45:35,194 --> 00:45:38,474
Can you escort me to
class, Koshiro-kun?
499
00:45:38,593 --> 00:45:40,954
Yes, sure.
Of course.
500
00:45:41,074 --> 00:45:42,314
See you, Mimi-chan.
501
00:45:42,434 --> 00:45:43,354
Later.
502
00:45:45,474 --> 00:45:50,154
Oh yeah, I heard both the concert and game
were postponed. I'm sorry.
503
00:45:50,274 --> 00:45:52,394
Until things settle down.
504
00:45:52,435 --> 00:45:54,314
Maybe.
505
00:45:55,315 --> 00:45:56,714
"MEIKO"
506
00:45:58,234 --> 00:46:00,515
M... my name is
Meiko Mochizuki.
507
00:46:02,035 --> 00:46:06,994
I transferred here from Tottori.
N... nice to meet you.
508
00:46:18,755 --> 00:46:20,714
Let's begin the class.
509
00:46:22,155 --> 00:46:23,354
So anyway,
510
00:46:23,555 --> 00:46:26,955
what exactly were those
unidentified creatures?
511
00:46:27,034 --> 00:46:30,594
I dunno. Two monsters showed up
and had a wild fight.
512
00:46:30,754 --> 00:46:32,715
It's for real irritating.
513
00:46:32,794 --> 00:46:35,114
I hope they all just hurry up and die.
514
00:46:35,355 --> 00:46:36,435
Don't.
515
00:46:36,555 --> 00:46:37,994
But Taichi...
516
00:46:39,435 --> 00:46:41,674
No, it's nothing.
517
00:46:43,835 --> 00:46:46,595
There's no point in us getting upset.
518
00:46:46,715 --> 00:46:48,075
What?
519
00:46:48,155 --> 00:46:49,555
What's going on?
520
00:46:53,435 --> 00:46:55,875
No...
It's nothing.
521
00:46:55,995 --> 00:46:57,475
This morning's news?
522
00:46:57,875 --> 00:46:59,115
Obviously.
523
00:47:01,955 --> 00:47:04,195
Let's all meet up after school.
524
00:47:15,515 --> 00:47:17,316
Here he is.
525
00:47:17,435 --> 00:47:18,475
Hey, Joe senpai.
526
00:47:18,556 --> 00:47:20,715
Sorry I'm late.
527
00:47:20,955 --> 00:47:22,755
It's been ages!
528
00:47:23,356 --> 00:47:27,316
A souvenir for you.
I'm so happy to see you.
529
00:47:27,435 --> 00:47:29,715
You haven't changed, Mimi-kun.
530
00:47:29,755 --> 00:47:33,196
Sorry to drag you away from studying.
531
00:47:33,236 --> 00:47:34,755
That's okay.
532
00:47:35,195 --> 00:47:37,155
I also have something to say.
533
00:47:39,356 --> 00:47:42,155
First, let's sort out
the current situation.
534
00:47:42,276 --> 00:47:45,355
I made a summary of
six recent, strange events.
535
00:47:45,676 --> 00:47:46,516
First...
536
00:47:46,636 --> 00:47:52,075
The gate to the Digital World
has been closed off for at least a year.
537
00:47:52,436 --> 00:47:56,116
For some reason,
Digivice was malfunctioning.
538
00:47:56,236 --> 00:47:57,675
That's the second event.
539
00:47:57,795 --> 00:47:58,755
Third...
540
00:47:58,876 --> 00:48:02,076
Regional radio disturbance
occurred mainly around Odaiba.
541
00:48:02,195 --> 00:48:04,956
Right after, we had that
mystery blackout.
542
00:48:05,836 --> 00:48:06,596
The 4th was...
543
00:48:06,756 --> 00:48:11,396
Radio disturbance brought down
the networks, except for wired ones.
544
00:48:11,556 --> 00:48:16,476
There was poor reception for cell phones,
radiophones and TV broadcasts.
545
00:48:16,596 --> 00:48:17,356
Yes.
546
00:48:17,516 --> 00:48:18,316
The 5th event.
547
00:48:18,396 --> 00:48:20,876
For unknown reasons,
space has been distorted...
548
00:48:20,956 --> 00:48:24,676
...which created a new, non-gate
connection to Digital World.
549
00:48:24,836 --> 00:48:27,396
That's how the Digimons got to this world.
550
00:48:27,516 --> 00:48:28,956
Like yesterday's Kuwagamon.
551
00:48:29,276 --> 00:48:30,156
The 6th event.
552
00:48:30,276 --> 00:48:34,756
The Digimons emerging through these
distortions in space are all new to us.
553
00:48:34,876 --> 00:48:37,156
They went through some unknown mutation.
554
00:48:37,476 --> 00:48:42,316
I suspect all events were caused by
the distortions in the curvature of space.
555
00:48:42,396 --> 00:48:43,876
Distortions in space...
556
00:48:44,316 --> 00:48:48,196
Initially, I didn't know why
the first two happened.
557
00:48:48,316 --> 00:48:51,276
But now I'm sure it was
the same cause.
558
00:48:51,356 --> 00:48:56,836
It's clear that the radio disturbance
was due to the distortions in space.
559
00:48:57,476 --> 00:49:02,556
Most likely caused when
Digital World connected to our world.
560
00:49:02,676 --> 00:49:04,196
When Digital World...
561
00:49:04,356 --> 00:49:07,157
Did you talk to Mr. Nishijima?
562
00:49:07,277 --> 00:49:09,836
No, he didn't come to school.
563
00:49:10,236 --> 00:49:12,156
Did you see the news?
564
00:49:15,197 --> 00:49:17,837
Isn't it terrible?
565
00:49:17,916 --> 00:49:19,757
Poor Patamon and the others.
566
00:49:19,836 --> 00:49:23,277
I'll ask my dad to make
a complaint against the media.
567
00:49:23,357 --> 00:49:28,277
They're whipping up attention
by using scare tactics.
568
00:49:28,397 --> 00:49:31,157
But some of the reporting is true.
569
00:49:31,837 --> 00:49:37,356
The airport and Odaiba were
totally destroyed by Kuwagamon.
570
00:49:39,357 --> 00:49:42,157
I saw the site, so I cannot...
571
00:49:42,277 --> 00:49:46,277
It would've been worse if Agumon
hadn't tried to stop them.
572
00:49:46,437 --> 00:49:47,837
She's right.
573
00:49:48,557 --> 00:49:53,357
It's wrong to blame our Digimon friends.
I can't accept that.
574
00:49:55,277 --> 00:49:58,477
What?
Taichi, what do you want to say?
575
00:50:00,837 --> 00:50:02,957
No need to hesitate.
576
00:50:03,037 --> 00:50:07,037
As Koshiro said, something
very bad is already happening.
577
00:50:07,397 --> 00:50:09,917
There's something that only we can do.
578
00:50:10,238 --> 00:50:12,237
- But...
- But what?
579
00:50:12,637 --> 00:50:14,478
Have you forgotten, Taichi?
580
00:50:14,518 --> 00:50:18,637
All we experienced in the Digital World,
the battles we fought to save the world.
581
00:50:18,758 --> 00:50:20,197
I'd never forget that!
582
00:50:24,638 --> 00:50:25,998
Then why?
583
00:50:28,918 --> 00:50:29,958
Come on Taichi!
584
00:50:30,078 --> 00:50:32,357
Calm down, Yamato.
585
00:50:33,678 --> 00:50:34,758
Taichi.
586
00:50:35,638 --> 00:50:39,077
If you are so vulnerable, then...
I've had enough.
587
00:50:40,358 --> 00:50:42,958
There's no point in
having this meeting.
588
00:50:44,478 --> 00:50:46,278
Yamato, wait!
589
00:50:50,758 --> 00:50:52,038
Taichi.
590
00:50:52,517 --> 00:50:55,038
I may as well
go back myself.
591
00:50:58,078 --> 00:51:01,838
It's okay,
I'll talk to my brother later.
592
00:51:01,958 --> 00:51:03,558
Me, too.
593
00:51:03,678 --> 00:51:05,958
Shall we all go home, then?
594
00:51:06,078 --> 00:51:07,878
I'm so hungry.
595
00:51:08,478 --> 00:51:10,158
Will someone grab a bite with me?
596
00:51:10,238 --> 00:51:12,158
I have to study.
597
00:51:12,278 --> 00:51:14,638
A break would do you good.
598
00:51:14,758 --> 00:51:18,318
Not me. I don't even have
time for my girlfriend.
599
00:51:18,518 --> 00:51:19,758
Girlfriend?!
600
00:51:19,838 --> 00:51:22,119
You have a girlfriend, Joe senpai?
601
00:51:22,239 --> 00:51:24,238
No way!
I don't believe it!
602
00:51:24,358 --> 00:51:26,118
Is she human?
603
00:51:26,278 --> 00:51:28,078
That's a nasty thing to say.
604
00:51:28,198 --> 00:51:29,799
You all think I'm lying.
605
00:51:29,919 --> 00:51:32,239
I'm the oldest one here.
606
00:51:32,318 --> 00:51:35,718
So I have the first right
to be happy.
607
00:51:35,878 --> 00:51:38,039
Let's all believe him.
608
00:51:38,598 --> 00:51:39,718
We believe you.
609
00:51:39,878 --> 00:51:42,799
No you don't!
610
00:51:45,279 --> 00:51:47,359
Mimi, I'm here.
611
00:51:47,518 --> 00:51:48,559
Palmon?
612
00:51:48,599 --> 00:51:50,599
Biyomon and Gatomon
are here, too.
613
00:51:50,838 --> 00:51:51,679
Look.
614
00:51:53,438 --> 00:51:54,959
- Biyomon
- Gatomon?
615
00:51:55,839 --> 00:51:58,679
"MONJA Tonkichi"
616
00:51:59,559 --> 00:52:01,999
You have some
unusual friends.
617
00:52:08,319 --> 00:52:10,399
Enjoy the meal.
618
00:52:10,839 --> 00:52:13,079
Let's eat!
619
00:52:15,839 --> 00:52:17,559
This is delicious!
620
00:52:17,719 --> 00:52:21,359
I always wanted to eat this
when I came back to Japan.
621
00:52:21,599 --> 00:52:22,519
Naturally.
622
00:52:22,679 --> 00:52:25,719
The taste and melting texture
are amazing.
623
00:52:25,999 --> 00:52:27,839
That is so true.
624
00:52:29,039 --> 00:52:31,359
What were we talking about?
625
00:52:31,520 --> 00:52:32,919
Taichi and Yamato's fight.
626
00:52:33,279 --> 00:52:35,319
Just leave them be.
627
00:52:35,519 --> 00:52:36,320
But...
628
00:52:36,519 --> 00:52:37,919
Can't do it?
629
00:52:38,439 --> 00:52:40,960
They've both grown to be
very handsome.
630
00:52:41,319 --> 00:52:43,239
What're you gonna do, Sora-san?
631
00:52:49,159 --> 00:52:50,560
What does "handsome" mean?
632
00:52:50,720 --> 00:52:52,480
I don't get it.
633
00:52:52,640 --> 00:52:57,440
Alright then,
what type do you prefer?
634
00:52:57,639 --> 00:52:58,839
The thing is...
635
00:52:59,760 --> 00:53:01,719
You prefer head-some?
636
00:53:02,080 --> 00:53:03,480
I like the foot-some.
637
00:53:03,639 --> 00:53:06,239
Isn't that Mochizuki-san?
638
00:53:08,000 --> 00:53:09,920
Another helping, please.
639
00:53:10,200 --> 00:53:12,040
Me too, please.
640
00:53:12,080 --> 00:53:14,720
Alright, just a minute.
641
00:53:16,640 --> 00:53:18,039
Excuse me.
642
00:53:31,320 --> 00:53:32,440
How come you're here?
643
00:53:32,640 --> 00:53:34,200
That's my line.
644
00:53:34,840 --> 00:53:39,320
I came to see again
if Mr. Nishijima is here.
645
00:53:42,800 --> 00:53:43,801
Hi.
646
00:53:44,320 --> 00:53:46,200
What a long job description!
647
00:53:46,401 --> 00:53:50,000
Incorporated Administrative Agency,
National Data Processing Bureau...
648
00:53:50,120 --> 00:53:52,960
Information Strategy Section,
Information Management Office...
649
00:53:53,121 --> 00:53:56,281
Grade 2 Management Officer,
Daigo Nishijima.
650
00:53:57,600 --> 00:53:59,520
So you're not a teacher?
651
00:53:59,681 --> 00:54:01,601
Being an agent is
my main job.
652
00:54:02,000 --> 00:54:05,881
Recently, the distortions have emerged
between the Digital World and our world.
653
00:54:06,040 --> 00:54:09,480
Digital monsters are using
those distortions to come through.
654
00:54:11,041 --> 00:54:15,640
So far we've handled them,
but more powerful ones are turning up.
655
00:54:16,121 --> 00:54:18,520
That's why we asked for your help.
656
00:54:18,721 --> 00:54:20,921
We call them
"infected Digimons."
657
00:54:21,120 --> 00:54:22,360
Infected Digimons?
658
00:54:23,161 --> 00:54:25,721
Some powerful force
has infected them.
659
00:54:25,920 --> 00:54:29,401
They lose control
and start running wild.
660
00:54:30,040 --> 00:54:32,120
So we call them
Infected Digimons...
661
00:54:32,281 --> 00:54:33,121
What force?
662
00:54:33,281 --> 00:54:35,520
Sorry, we still don't know that.
663
00:54:35,601 --> 00:54:39,481
Is there a way to turn them back
to what they were?
664
00:54:39,640 --> 00:54:44,440
Perhaps, but we haven't
found a way to do it yet.
665
00:54:44,641 --> 00:54:46,361
There's so much
we don't know.
666
00:54:46,521 --> 00:54:51,161
Anyway for now, in order to prevent
any further damage to our world.
667
00:54:51,321 --> 00:54:53,801
All we can do is drive them back
as soon as possible.
668
00:54:53,881 --> 00:54:57,441
How do you know
so much about them?
669
00:54:58,041 --> 00:55:00,321
You even know our secret.
670
00:55:00,521 --> 00:55:02,481
After the Hikarigaoka and
Odaiba incidents,
671
00:55:02,641 --> 00:55:05,122
more people know about Digimon.
672
00:55:05,721 --> 00:55:08,921
A walk-in, named Gennai,
gave us information.
673
00:55:09,121 --> 00:55:12,601
It allows us to make an organized study
of these digital monsters.
674
00:55:13,721 --> 00:55:15,481
So you know Mr. Gennai?
675
00:55:15,641 --> 00:55:20,441
Only from his information.
But he seems to know all about your group.
676
00:55:21,442 --> 00:55:24,001
He was very helpful to us
in the past.
677
00:55:24,521 --> 00:55:27,841
If any more powerful Infected
Digimons do turn up,
678
00:55:28,002 --> 00:55:31,042
we may need to
ask for your help again.
679
00:55:31,641 --> 00:55:32,922
We'd appreciate it.
680
00:55:33,121 --> 00:55:35,162
Yes, of course.
681
00:55:42,041 --> 00:55:46,682
Foreign countries are demanding
information about the digital monsters.
682
00:55:46,841 --> 00:55:48,921
We still don't have
all the facts, sir.
683
00:55:49,122 --> 00:55:52,402
Can the walk-in, Gennai,
give us any more details?
684
00:55:52,562 --> 00:55:55,282
We're unable to contact him.
685
00:55:55,642 --> 00:55:58,842
Anyway, gather up whatever
data you have at hand.
686
00:55:59,041 --> 00:56:00,442
Certainly sir.
687
00:56:03,161 --> 00:56:03,962
Yes?
688
00:56:04,122 --> 00:56:06,721
I passed "it" on to the children.
689
00:56:06,802 --> 00:56:07,962
Good.
690
00:56:10,842 --> 00:56:14,482
Koshiro-san, I thought you came out to
buy clothes, didn't you?
691
00:56:14,842 --> 00:56:18,522
Online shopping proves to be a much
stronger ally than going to a store.
692
00:56:19,242 --> 00:56:20,202
Online shopping?
693
00:56:20,283 --> 00:56:25,083
I'm ashamed to admit it but
my mother always bought my clothes.
694
00:56:25,442 --> 00:56:29,402
Now that I'm in high school,
I figure I want to try choosing my own.
695
00:56:29,603 --> 00:56:30,802
That's good.
696
00:56:30,963 --> 00:56:35,202
But dealing with the sales clerks
was too much for me.
697
00:56:35,522 --> 00:56:36,522
No doubt.
698
00:56:36,603 --> 00:56:39,002
Doing it online is easier for me.
699
00:56:39,203 --> 00:56:42,042
No special reason,
okay?
700
00:56:42,722 --> 00:56:45,363
For this sudden interest
in fashion.
701
00:56:46,362 --> 00:56:48,282
Of course.
Because of Mimi-san?
702
00:56:55,722 --> 00:56:59,763
I've developed dress-up software
which accurately mimics my body size.
703
00:57:00,323 --> 00:57:03,642
I just enter the size
and the colors in here.
704
00:57:03,843 --> 00:57:04,803
See.
705
00:57:08,203 --> 00:57:11,843
I never imagained I'd see you looking for
fashionable clothes.
706
00:57:12,043 --> 00:57:14,163
Don't cry, Tentomon.
707
00:57:22,043 --> 00:57:23,522
Taichi.
708
00:57:26,243 --> 00:57:27,843
What are you doing?
709
00:57:31,283 --> 00:57:32,923
Taichi?
710
00:57:49,443 --> 00:57:51,843
What's wrong, Yamato?
711
00:57:53,323 --> 00:57:55,044
Taichi...
712
00:57:57,364 --> 00:58:00,443
I wonder if we'll all change?
713
00:58:03,323 --> 00:58:04,843
Yamato...
714
00:58:08,963 --> 00:58:11,044
Yamato hasn't changed.
715
00:58:12,604 --> 00:58:15,484
I can understand why
he's mad at me.
716
00:58:17,884 --> 00:58:20,203
Maybe I am wrong.
717
00:58:22,363 --> 00:58:23,524
What do you think?
718
00:58:25,444 --> 00:58:27,484
I don't know.
719
00:58:39,844 --> 00:58:41,124
I'm scared.
720
00:58:43,044 --> 00:58:45,924
I've destroyed so much
without even knowing it.
721
00:58:46,684 --> 00:58:48,284
Not just buildings.
722
00:58:49,284 --> 00:58:50,724
People, too.
723
00:58:51,484 --> 00:58:53,804
Maybe I'll end up
killing someone.
724
00:58:56,444 --> 00:59:00,324
Why am I rambling at this stage?
725
00:59:01,444 --> 00:59:03,205
Taichi.
726
00:59:14,924 --> 00:59:17,404
You brought Agumon along, Taichi?
727
00:59:17,605 --> 00:59:18,244
Yep.
728
00:59:18,405 --> 00:59:21,644
Gatomon and the others
are all waiting at home.
729
00:59:23,605 --> 00:59:25,565
Yamato has something on.
730
00:59:25,724 --> 00:59:28,125
Joe senpai called to say
he can't make it.
731
00:59:28,364 --> 00:59:29,765
Is this your famous place?
732
00:59:29,884 --> 00:59:32,005
Yes, my much-vaunted office.
733
00:59:32,204 --> 00:59:34,524
It really is fantastic.
734
00:59:37,445 --> 00:59:39,005
Yes, who is it?
735
00:59:39,164 --> 00:59:40,325
It's me.
736
00:59:43,525 --> 00:59:46,405
Hello.
What a fantastic place!
737
00:59:46,605 --> 00:59:48,165
It's Koshiro-san's office.
738
00:59:48,325 --> 00:59:50,445
What?
Seriously?
739
00:59:50,645 --> 00:59:52,405
It's our first time here, too.
740
00:59:52,565 --> 00:59:55,645
I'm helping out a firm
my American friend started.
741
00:59:55,805 --> 00:59:57,605
Awesome!
I'm impressed.
742
00:59:58,845 --> 01:00:02,005
That's everything we heard
from Mr. Nishijima.
743
01:00:02,165 --> 01:00:04,645
So they're Infected Digimons.
744
01:00:04,885 --> 01:00:08,125
And maybe they'll come back again.
How annoying.
745
01:00:08,325 --> 01:00:11,525
I'm so glad you guys
came to help us, Biyomon.
746
01:00:11,605 --> 01:00:15,485
Koshiro, maybe it's time to
show them what you've made.
747
01:00:15,645 --> 01:00:18,245
Yes, I should.
748
01:00:18,525 --> 01:00:20,286
Do me a favor, guys.
749
01:00:24,245 --> 01:00:26,166
There you go!
750
01:00:27,165 --> 01:00:28,485
- Agumon?- Biyomon!
751
01:00:28,646 --> 01:00:30,805
Don't worry.
They're there.
752
01:00:35,206 --> 01:00:38,646
I created a virtual cyberspace
within the server here.
753
01:00:38,845 --> 01:00:43,245
It's an evacuation strategy
for Digimons in an emergency.
754
01:00:46,206 --> 01:00:47,686
Text message from Biyomon.
755
01:00:48,045 --> 01:00:50,925
How do I read them?
756
01:00:52,886 --> 01:00:55,206
Agumon sent one to you, too.
757
01:00:55,526 --> 01:00:59,046
We can communicate with them
by text, or the monitor.
758
01:00:59,206 --> 01:01:01,445
That's really useful.
759
01:01:02,246 --> 01:01:03,645
Can they get out?
760
01:01:06,886 --> 01:01:07,646
No problem.
761
01:01:07,806 --> 01:01:08,806
That's a relief.
762
01:01:09,206 --> 01:01:11,166
Can we call them on cell phones?
763
01:01:11,325 --> 01:01:13,606
No, phone processing speeds
are too slow.
764
01:01:13,925 --> 01:01:18,526
But if I use my laptop to access large
monitors connected to the network,
765
01:01:18,725 --> 01:01:21,126
they can slip in and out of
cyberspace.
766
01:01:21,286 --> 01:01:23,606
So can we call them anytime?
767
01:01:23,766 --> 01:01:28,606
Yes, they'll either be in my office,
or in virtual cyberspace.
768
01:01:28,846 --> 01:01:31,246
Look at the time!
769
01:01:31,406 --> 01:01:33,366
I have to leave.
770
01:01:33,886 --> 01:01:37,087
Oh, I'm relieved
you and Taichi-san made up.
771
01:01:37,206 --> 01:01:40,846
You didn't come today,
so I thought you're still sulking.
772
01:01:41,366 --> 01:01:42,806
I'm not sulking.
773
01:01:43,126 --> 01:01:46,046
We're all meeting up again
on Saturday.
774
01:01:46,166 --> 01:01:48,926
Make sure you come this time.
Bye.
775
01:02:03,927 --> 01:02:05,806
You worked all night, Koshiro-san?
776
01:02:05,847 --> 01:02:07,726
You need to sleep.
777
01:02:07,767 --> 01:02:12,007
I got about 3 hours sleep.
I finally finished making them.
778
01:02:12,287 --> 01:02:14,647
Try them on, Taichi-san.
779
01:02:14,806 --> 01:02:15,487
Okay.
780
01:02:18,847 --> 01:02:23,167
Theoretically, you should be able to
see the distortions in space.
781
01:02:25,207 --> 01:02:27,007
Hey, Taichi.
782
01:02:27,127 --> 01:02:30,726
We'll head back to the cyberspace
Koshiro made for us.
783
01:02:30,807 --> 01:02:33,447
Your computer's their
gateway, isn't it?
784
01:02:33,606 --> 01:02:37,446
Any monitor connected
to the internet will do it.
785
01:02:39,447 --> 01:02:41,327
That one should work.
786
01:02:41,527 --> 01:02:43,287
Call us if you need us.
787
01:02:43,407 --> 01:02:44,447
Sure.
788
01:02:46,647 --> 01:02:49,287
So what do we do now?
789
01:02:49,447 --> 01:02:50,727
According to my research...
790
01:02:50,887 --> 01:02:55,207
...the distortions seem to occur
where mass data concentrates.
791
01:02:55,767 --> 01:03:00,007
With those goggles,
we should be able to see the data flow.
792
01:03:01,687 --> 01:03:04,807
Colors mark the difference
in data format and strength.
793
01:03:04,927 --> 01:03:08,288
For example,
when I connect to my server...
794
01:03:09,207 --> 01:03:12,087
Yes, the light gets stronger.
795
01:03:12,567 --> 01:03:17,247
The red spots are the concentrations
related to the distortions.
796
01:03:18,367 --> 01:03:23,048
It's highly possible Infected Digimons
could appear from large distorted areas.
797
01:03:23,167 --> 01:03:25,248
Oh, I see.
798
01:03:25,408 --> 01:03:28,607
Let's check for distortions
in this area...
799
01:03:28,767 --> 01:03:32,207
...to see in advance whether
there are any dangerous spots here.
800
01:03:32,607 --> 01:03:33,368
Huh?
801
01:03:36,208 --> 01:03:37,608
What's wrong?
802
01:03:38,968 --> 01:03:40,328
Did something happen?
803
01:03:42,928 --> 01:03:44,768
Well, you see...
804
01:03:45,088 --> 01:03:49,088
I was looking for something
but I ended up getting lost.
805
01:03:49,208 --> 01:03:51,008
Shall we show you around?
806
01:03:51,367 --> 01:03:52,327
But...
807
01:03:52,528 --> 01:03:56,928
It's okay, we're also
searching for something.
808
01:03:57,088 --> 01:03:58,368
So it's alright.
809
01:03:59,008 --> 01:03:59,688
Hey!
810
01:04:00,088 --> 01:04:01,928
You guys come, too.
811
01:04:02,327 --> 01:04:05,888
Anyway, what are you looking for,
Mochizuki-san?
812
01:04:06,688 --> 01:04:10,208
Well... it's a kind of a cat.
813
01:04:11,168 --> 01:04:12,608
Kind of?
814
01:04:21,088 --> 01:04:23,688
How's this area, Taichi-san?
815
01:04:28,888 --> 01:04:30,409
It looks safe.
816
01:04:37,409 --> 01:04:39,648
You think it might be here?
817
01:04:39,928 --> 01:04:42,729
No, sorry.
I was just hungry.
818
01:04:43,208 --> 01:04:47,529
Those beyond the 4th row need to work
much harder, or you'll fail.
819
01:04:49,248 --> 01:04:51,328
Ah, no good...
820
01:05:03,809 --> 01:05:05,729
Thanks for this.
821
01:05:06,489 --> 01:05:09,128
I'll keep looking by myself.
822
01:05:09,209 --> 01:05:10,529
Will you be okay?
823
01:05:10,648 --> 01:05:13,009
Yes, thank you for your help.
824
01:05:17,649 --> 01:05:18,969
Listen, Koshiro.
825
01:05:19,128 --> 01:05:20,649
What is it?
826
01:05:20,889 --> 01:05:24,609
These goggles can't see very far.
827
01:05:24,729 --> 01:05:27,409
I wonder if there's a way to
check everywhere at once.
828
01:05:27,609 --> 01:05:29,609
Maybe from a high place?
829
01:05:29,769 --> 01:05:32,290
What's tall around here?
830
01:05:32,929 --> 01:05:34,369
That's it.
831
01:05:37,569 --> 01:05:38,409
Go on.
832
01:05:39,129 --> 01:05:40,329
Yamato?
833
01:05:40,889 --> 01:05:42,409
Don't push me.
834
01:05:42,529 --> 01:05:47,049
You're too complicated.
I'll go join Agumon and the others.
835
01:05:50,969 --> 01:05:52,129
Why ride the Ferris wheel?
836
01:05:52,290 --> 01:05:54,890
Taichi can explain everything.
837
01:05:55,009 --> 01:05:56,209
Hey!
838
01:05:56,609 --> 01:05:57,609
What?
839
01:05:57,729 --> 01:05:58,689
Are you for real?
840
01:06:00,409 --> 01:06:04,330
Look, we've put Taichi-san
and Yamato-san together.
841
01:06:04,449 --> 01:06:06,410
I hope they can make up.
842
01:06:06,690 --> 01:06:08,969
Are they fighting?
843
01:06:09,130 --> 01:06:12,170
They're still a bit touchy
after that last encounter.
844
01:06:12,489 --> 01:06:14,449
Perhaps both of them.
845
01:06:14,650 --> 01:06:17,569
I bet they're like caged lions.
846
01:06:18,330 --> 01:06:19,649
They sure are.
847
01:06:24,569 --> 01:06:25,249
Hey.
848
01:06:25,410 --> 01:06:26,410
What?
849
01:06:27,330 --> 01:06:28,890
About the other day.
850
01:06:30,370 --> 01:06:35,210
I shouldn't have got angry, but
you need to pull yourself together, too.
851
01:06:36,330 --> 01:06:40,010
Infected Digimons could
appear at any time.
852
01:06:41,850 --> 01:06:47,050
Still hanging up? It's not like you.
Not like you used to be.
853
01:06:47,130 --> 01:06:48,650
I can't help it.
854
01:06:49,890 --> 01:06:51,650
I'm not what I was.
855
01:06:56,730 --> 01:07:00,930
Now I see more
and understand less.
856
01:07:02,610 --> 01:07:06,050
I'm not sure if what
we're doing is right.
857
01:07:06,850 --> 01:07:08,210
Or maybe...
858
01:07:09,210 --> 01:07:11,050
We're doing wrong.
859
01:07:20,410 --> 01:07:23,211
I know only we can do it.
860
01:07:23,731 --> 01:07:26,450
But it's not that simple.
861
01:07:30,010 --> 01:07:32,210
That's just running away.
862
01:07:36,570 --> 01:07:39,491
What are those two
talking about?
863
01:07:39,811 --> 01:07:41,891
I'd love to eavesdrop.
864
01:07:46,651 --> 01:07:48,770
Why are we up here?
865
01:07:48,931 --> 01:07:51,491
Right, I forgot.
866
01:07:53,731 --> 01:07:54,891
What's that?
867
01:08:00,571 --> 01:08:02,411
I saw the distortion over there!
868
01:08:03,331 --> 01:08:05,891
Attention all visitors.
869
01:08:06,051 --> 01:08:09,491
An abnormal climatic event
is centered on Odaiba.
870
01:08:09,651 --> 01:08:14,252
To avoid injuries, an evacuation
warning has been issued.
871
01:08:14,811 --> 01:08:19,291
Please leave the area
in a safe, orderly manner.
872
01:08:19,771 --> 01:08:22,212
This is an emergency.
Evacuate immediately.
873
01:08:31,491 --> 01:08:33,131
What's happening?
874
01:08:35,171 --> 01:08:36,612
What about the children?
875
01:08:37,211 --> 01:08:39,212
I can't get through to them.
876
01:08:48,011 --> 01:08:50,012
Mei-chan, come here Mei-chan.
877
01:09:29,132 --> 01:09:30,732
What is that?
878
01:09:30,852 --> 01:09:32,652
Never seen that before.
879
01:09:34,812 --> 01:09:37,012
Got it.
That's Alphamon.
880
01:09:37,412 --> 01:09:38,012
Alphamon?
881
01:09:38,132 --> 01:09:41,812
Sorry, that's all the
information I have.
882
01:09:41,852 --> 01:09:42,973
We must do something.
883
01:09:43,132 --> 01:09:45,692
Koshiro-kun, summon
Palmon and the others.
884
01:09:45,812 --> 01:09:46,693
Right away.
885
01:09:47,612 --> 01:09:48,613
There.
886
01:09:49,212 --> 01:09:50,492
The precious one.
887
01:09:50,812 --> 01:09:52,132
Where are you, Mei-chan?
888
01:09:53,533 --> 01:09:55,252
Mei-chan!
889
01:10:00,572 --> 01:10:01,733
Meiko!
890
01:10:02,133 --> 01:10:03,492
Mei-chan!
891
01:10:06,372 --> 01:10:07,972
I'm so happy now.
892
01:10:08,132 --> 01:10:10,852
It's okay.
You're safe now.
893
01:10:37,413 --> 01:10:38,653
Why?
894
01:10:44,173 --> 01:10:45,933
What are you doing, Taichi?
895
01:10:53,533 --> 01:10:54,533
This way.
896
01:11:12,973 --> 01:11:14,014
Are you okay?
897
01:11:14,974 --> 01:11:16,133
Yamato!
898
01:11:18,534 --> 01:11:19,814
Gabumon?
899
01:11:22,333 --> 01:11:23,774
Leave this to us.
900
01:11:23,933 --> 01:11:25,574
Come on, Gabumon.
901
01:11:35,654 --> 01:11:36,614
- Birdramon!
- Kabuterimon!
902
01:11:51,454 --> 01:11:52,414
Taichi!
903
01:11:52,733 --> 01:11:53,894
Omegamon!
904
01:12:00,734 --> 01:12:02,014
It's your turn, Palmon!
905
01:12:02,134 --> 01:12:03,174
Okay!
906
01:12:15,574 --> 01:12:18,054
Palmon evolution!
907
01:12:38,615 --> 01:12:39,855
Togemon!
908
01:12:41,375 --> 01:12:42,534
Let's join them.
909
01:12:43,015 --> 01:12:45,134
Needle Spray!
910
01:13:04,295 --> 01:13:05,574
Taichi.
911
01:13:06,215 --> 01:13:07,655
What should I do?
912
01:13:09,215 --> 01:13:10,535
Never...
913
01:13:11,495 --> 01:13:14,175
I'll never let you have Mei-chan!
914
01:13:29,855 --> 01:13:31,455
I must fight.
915
01:13:41,775 --> 01:13:42,976
Taichi!
916
01:13:51,815 --> 01:13:53,575
If you won't do anything...
917
01:13:57,535 --> 01:13:59,536
If you won't do anything,
918
01:13:59,816 --> 01:14:02,416
you're just running away!
919
01:14:08,296 --> 01:14:11,216
At this rate, everything
will be destroyed after all.
920
01:14:12,136 --> 01:14:14,496
Not just the city,
the people, too!
921
01:14:17,056 --> 01:14:18,935
Only we can save them.
922
01:15:06,217 --> 01:15:07,656
Let's go, Agumon.
923
01:15:08,176 --> 01:15:09,777
Leave it to me, Taichi.
924
01:16:17,297 --> 01:16:18,057
Omegamon!
925
01:16:18,218 --> 01:16:19,257
They did it.
926
01:18:31,939 --> 01:18:33,459
It got away.
927
01:18:34,619 --> 01:18:35,539
Taichi.
928
01:18:35,619 --> 01:18:36,779
Yamato-san.
929
01:18:48,099 --> 01:18:50,179
Is that who you were
looking for?
930
01:18:50,339 --> 01:18:52,139
Yes, my friend.
931
01:18:52,819 --> 01:18:54,539
Is her name Mei-chan?
932
01:18:54,700 --> 01:18:57,300
Her real name is
Meicoomon.
933
01:18:57,419 --> 01:18:58,859
Meicoomon?
934
01:19:03,819 --> 01:19:05,899
Mei's my partner Digimon.
935
01:19:10,099 --> 01:19:12,459
So you're
the DigiDestined, too?
936
01:19:12,979 --> 01:19:15,020
Yes, I guess so.
937
01:19:15,820 --> 01:19:16,660
That's wonderful.
938
01:19:16,819 --> 01:19:18,980
Sorry I didn't tell you.
939
01:19:19,139 --> 01:19:20,780
Our band is growing bigger.
940
01:19:21,820 --> 01:19:22,700
Fantastic.
941
01:19:23,019 --> 01:19:26,500
Mei-chan, these kind people
all helped to save you.
942
01:19:26,620 --> 01:19:28,140
How good you are safe.
943
01:19:29,780 --> 01:19:30,740
Ta much.
944
01:19:31,020 --> 01:19:32,020
Ta much
945
01:19:33,100 --> 01:19:33,940
What?
946
01:19:36,100 --> 01:19:39,020
It's dialect for thank you.
947
01:19:59,180 --> 01:20:06,301
Hoshi ni negai wo
kaze ni pride noseta toki
948
01:20:06,861 --> 01:20:13,540
kyou ga kesenai asu ga mieruyo
949
01:20:13,581 --> 01:20:15,100
kittone
950
01:20:16,620 --> 01:20:17,821
I Wish
951
01:20:17,941 --> 01:20:23,900
doushite koko ni iruno
oshiete kudasai ima sugu
952
01:20:24,060 --> 01:20:30,100
mieru mono ga subete ja nainone
953
01:20:31,541 --> 01:20:37,780
samusa ni furueru kara ude toosu jacket
954
01:20:37,941 --> 01:20:45,300
itsu no ma nika sukitootte itte
kibou ni natteku
955
01:20:45,420 --> 01:20:52,181
mirai no ame ga hoho wo nuraseba omoidasu
956
01:20:52,341 --> 01:20:59,101
atsuku nare ano hi ano toki
957
01:20:59,221 --> 01:21:06,940
hoshi ni negai wo
kaze ni pride noseta toki
958
01:21:07,061 --> 01:21:13,501
kyou ga kesenai asu ga mieruyo
959
01:21:13,621 --> 01:21:15,421
kittone
960
01:21:41,101 --> 01:21:42,582
Have you decided?
961
01:21:47,342 --> 01:21:50,542
I appreciate that at least
you didn't run away.
65744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.