All language subtitles for Digimon.Adventure.Tri.Reunion.Part.1.2015.Dubbed.1080P.Bluray.H264.Aac-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,119 In the beginning... 2 00:00:14,679 --> 00:00:18,960 There was the soulless creator, Demiurge... 3 00:00:19,439 --> 00:00:22,639 Idea, the true figure of the world... 4 00:00:25,759 --> 00:00:30,159 and only shapeless chaotic souls had existed in the entire universe. 5 00:00:35,800 --> 00:00:40,959 Demiurge does not know of the existence that created him. 6 00:00:42,280 --> 00:00:44,440 Nor the existence of the soul. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,239 Nor even of Idea. 8 00:00:54,280 --> 00:00:59,960 The world he created was merely a shadow of the true world... 9 00:02:16,041 --> 00:02:20,841 Investigations as to the cause of the mass blackouts in Kawasaki Area are underway. 10 00:02:20,921 --> 00:02:22,481 However the cause is still unknown. 11 00:02:30,161 --> 00:02:31,721 Hey, Taichi. 12 00:02:32,081 --> 00:02:33,641 Wake up. 13 00:02:35,001 --> 00:02:36,241 Taichi! 14 00:02:41,801 --> 00:02:43,402 Taichi. 15 00:02:44,841 --> 00:02:47,161 Time to get up. 16 00:02:47,642 --> 00:02:49,241 Come on. 17 00:02:51,482 --> 00:02:53,802 You'll be late for training in the morning. 18 00:02:54,161 --> 00:02:55,722 Is that the time? 19 00:03:09,641 --> 00:03:10,481 See you! 20 00:03:11,401 --> 00:03:13,081 Take care. 21 00:03:25,282 --> 00:03:28,362 Stay shigachi na image darake no 22 00:03:29,002 --> 00:03:33,242 tayorinai tsubasa demo kitto toberusa 23 00:03:33,402 --> 00:03:38,401 Oh my love 24 00:03:38,402 --> 00:03:41,002 Chapter 1 Reunion 25 00:03:41,322 --> 00:03:46,242 gokigen na chou ni natte kirameku kaze ni notte 26 00:03:46,362 --> 00:03:50,442 imasugu kimi ni ai ni ikou 27 00:03:52,042 --> 00:03:56,882 yokeina koto nante wasureta hou ga mashisa 28 00:03:57,043 --> 00:04:00,722 kore ijou syareteru jikan wa nai 29 00:04:02,162 --> 00:04:07,642 nani ga wow wow wow wow wow kono sora ni todoku no darou 30 00:04:07,723 --> 00:04:15,403 dakedo wow wow wow wow wow ashita no yotei mo wakaranai 31 00:04:16,243 --> 00:04:21,922 mugendai na yume no ato no nanimo nai yononaka ja 32 00:04:22,123 --> 00:04:26,842 sousa itoshii omoi mo makesou ni narukedo 33 00:04:26,963 --> 00:04:30,243 Stay shigachi na image darake no 34 00:04:30,643 --> 00:04:34,603 tayorinai tsubasa demo kitto toberusa 35 00:04:34,922 --> 00:04:39,843 Oh my love 36 00:04:43,043 --> 00:04:47,763 ukareta chou ni natte ichizu na kaze ni notte 37 00:04:47,923 --> 00:04:51,883 doko mademo kimi ni ai ni ikou 38 00:04:53,483 --> 00:04:58,403 aimai na kotobatte igai ni benri datte 39 00:04:58,563 --> 00:05:01,923 sakenderu hit song kikinagara 40 00:05:07,883 --> 00:05:08,963 Good. 41 00:05:10,203 --> 00:05:11,524 Let's keep going! 42 00:05:11,723 --> 00:05:13,243 You're lusty. 43 00:05:13,843 --> 00:05:16,123 Let's just take a rest. 44 00:05:28,083 --> 00:05:29,843 Oh, Hikari? 45 00:05:30,363 --> 00:05:32,443 Taichi, you forgot your lunch. 46 00:05:32,723 --> 00:05:34,443 Sorry about that. Thank you. 47 00:05:34,564 --> 00:05:36,563 You owe me a convenience store ice-cream. 48 00:05:37,083 --> 00:05:42,364 Strawberry Choco Bomber Crash seasonal Hyper Tropical Espresso. 49 00:05:42,563 --> 00:05:44,804 Ah, okay, sure. 50 00:05:44,924 --> 00:05:46,084 Taichi! 51 00:05:46,604 --> 00:05:48,124 Next set! 52 00:05:48,244 --> 00:05:50,444 You guys wanted to rest. 53 00:05:50,564 --> 00:05:52,804 We've no time to rest! 54 00:05:53,324 --> 00:05:56,123 Our only direction is forward, right Hikari-san? 55 00:05:56,204 --> 00:05:56,963 What? 56 00:05:57,404 --> 00:06:01,404 Well... Yes. Good luck with your training. 57 00:06:20,324 --> 00:06:22,124 This Sunday? 58 00:06:22,564 --> 00:06:23,324 Yeah. 59 00:06:25,124 --> 00:06:26,644 Oh, good morning. 60 00:06:27,884 --> 00:06:28,804 Morning. 61 00:06:28,844 --> 00:06:29,724 Hey. 62 00:06:37,484 --> 00:06:39,044 Good morning, Yagami. 63 00:06:39,204 --> 00:06:41,205 G... good morning, sir. 64 00:06:41,324 --> 00:06:43,204 You still haven't brought it? 65 00:06:43,285 --> 00:06:46,484 Yeah, well... Sorry, sir. 66 00:06:46,604 --> 00:06:48,885 You're the only one left. 67 00:06:49,005 --> 00:06:53,604 You're unbelievable. Come to my office at lunch time. 68 00:06:54,404 --> 00:06:55,165 Well? 69 00:06:55,244 --> 00:06:57,324 Yes sir, I understand. 70 00:07:00,525 --> 00:07:01,605 What's that about? 71 00:07:01,925 --> 00:07:03,405 My career planning form. 72 00:07:03,525 --> 00:07:05,845 You still haven't handed it in? 73 00:07:05,964 --> 00:07:07,245 No. 74 00:07:08,645 --> 00:07:11,325 You'd better get it soon. 75 00:07:11,525 --> 00:07:12,405 Sure. 76 00:07:36,605 --> 00:07:38,845 We're playing a gig. Wanna come? 77 00:07:38,925 --> 00:07:40,725 TEEN-AGE WOLVES? 78 00:07:40,845 --> 00:07:42,685 We broke up and changed the name. 79 00:07:42,765 --> 00:07:43,645 To what? 80 00:07:43,725 --> 00:07:45,085 KNIFE OF DAY. 81 00:07:51,045 --> 00:07:52,965 Why did you split up? 82 00:07:53,445 --> 00:07:55,325 I guess you could say musical difference. 83 00:07:55,645 --> 00:07:58,045 Oh, really? Musical... 84 00:07:59,526 --> 00:08:03,685 You wanna make me vomit? I'm having a gorgeous lunch. 85 00:08:05,085 --> 00:08:08,846 Sunday? I have a soccer game. 86 00:08:09,045 --> 00:08:11,566 Right. Okay then. 87 00:08:13,125 --> 00:08:14,446 Pass it over. 88 00:08:19,045 --> 00:08:19,766 Stop. 89 00:08:19,885 --> 00:08:21,886 This is a special treat for you. 90 00:08:22,006 --> 00:08:23,246 Cut it out! 91 00:08:24,965 --> 00:08:27,366 Stop being stupid. 92 00:08:27,565 --> 00:08:30,285 You need the right amount of pepper. 93 00:08:30,446 --> 00:08:31,365 I'm particular about my ramen... 94 00:08:31,486 --> 00:08:33,086 That's just like you, KNIFE OF RAMEN. 95 00:08:33,206 --> 00:08:34,366 Shut up! 96 00:08:39,526 --> 00:08:41,686 Well, what's your plan, Yagami? 97 00:08:42,366 --> 00:08:43,686 You must have some idea. 98 00:08:43,806 --> 00:08:46,246 My future? 99 00:08:47,966 --> 00:08:49,446 Nothing special... 100 00:08:51,566 --> 00:08:55,166 Oh, sorry. Sir, do you mind if I have this? 101 00:08:55,246 --> 00:08:58,406 You've bitten into it! Go ahead. 102 00:08:59,686 --> 00:09:01,126 Thank you, sir! 103 00:09:01,486 --> 00:09:06,286 Is there nothing you're interested in? There must be something. 104 00:09:06,606 --> 00:09:08,406 Not really, sir. 105 00:09:08,566 --> 00:09:10,726 Just put anything down. 106 00:09:12,606 --> 00:09:15,367 I like being with my friends. 107 00:09:18,326 --> 00:09:21,127 But they live too far away to see them. 108 00:09:21,966 --> 00:09:24,567 I used to go there regularly. 109 00:09:26,447 --> 00:09:28,046 "OVERSEAS" 110 00:09:28,286 --> 00:09:30,327 Kind of like that, sir. 111 00:09:30,406 --> 00:09:33,607 Then maybe you should study languages. 112 00:09:33,766 --> 00:09:35,487 There are many schools. 113 00:09:35,606 --> 00:09:38,886 Then find your field once you're there. 114 00:09:42,767 --> 00:09:45,326 Dream big, boy! 115 00:10:35,887 --> 00:10:37,528 Koshiro! 116 00:10:41,447 --> 00:10:42,607 Sorry. 117 00:10:42,887 --> 00:10:46,168 I appreciate it but that's my parents' wedding anniversary. 118 00:10:46,288 --> 00:10:48,048 So you can't come? 119 00:10:48,208 --> 00:10:49,688 How about Yamato-san? 120 00:10:49,728 --> 00:10:51,287 He has a concert that day. 121 00:10:51,407 --> 00:10:54,447 And I can't really ask Joe since he's studying for his exams. 122 00:10:54,648 --> 00:10:57,607 I'm going to ask Hikari and Takeru, but who knows... 123 00:10:57,648 --> 00:11:00,568 It's hard to get everyone together these days. 124 00:11:00,688 --> 00:11:02,208 That's okay. 125 00:11:03,087 --> 00:11:06,688 I just figured you might be free so I asked. 126 00:11:06,808 --> 00:11:08,768 Oh, I know. 127 00:11:08,888 --> 00:11:11,648 I'll text Mimi-san, just in case. 128 00:11:11,768 --> 00:11:13,767 But she's over in America. 129 00:11:14,088 --> 00:11:16,448 No way she can come. Never. 130 00:11:16,568 --> 00:11:20,047 But it's Mimi. She could get here with unexpected ease. 131 00:11:21,208 --> 00:11:23,808 I wonder how she's doing over there? 132 00:11:24,167 --> 00:11:26,688 She replied. That was fast. 133 00:11:26,888 --> 00:11:27,727 Hello! 134 00:11:28,008 --> 00:11:32,848 Thanks for the invite. I'll come, so cover my airfare, okay? 135 00:11:32,928 --> 00:11:34,008 Mimi 136 00:11:34,608 --> 00:11:36,288 What? She's coming? 137 00:11:36,488 --> 00:11:40,848 Round-trip weekend airfares from NY to Tokyo aren't cheap. 138 00:11:40,968 --> 00:11:43,328 Full fare is 1.08 million yen. 139 00:11:43,888 --> 00:11:47,568 Plus, all major airlines slap on extra fees. 140 00:11:47,688 --> 00:11:50,609 Things like fuel surcharges. 141 00:11:50,768 --> 00:11:52,968 They're added to the base price. 142 00:11:53,328 --> 00:11:56,328 Here's a comparative fare chart of all the airlines. 143 00:11:56,728 --> 00:11:58,009 But one thing. 144 00:11:58,128 --> 00:12:02,048 It's Mimi, so we'd better check business-class fares. 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,688 Forget it. 146 00:12:04,849 --> 00:12:07,248 Sorry, I'm busy Sunday. 147 00:12:07,368 --> 00:12:09,288 So you can't come? 148 00:12:09,409 --> 00:12:11,569 I'm taking a friend to my brother's concert. 149 00:12:11,689 --> 00:12:13,529 You're taking a girl? 150 00:12:13,649 --> 00:12:14,609 Yeah. 151 00:12:19,168 --> 00:12:22,129 Oh, you're a real babe-magnet, Takeru-kun. 152 00:12:22,249 --> 00:12:25,328 It's not that. She's just a friend. 153 00:12:25,608 --> 00:12:26,809 I bet. 154 00:12:26,929 --> 00:12:28,208 What was that? 155 00:12:28,409 --> 00:12:30,209 Nothing special. 156 00:12:30,329 --> 00:12:31,329 Come on. 157 00:12:31,889 --> 00:12:34,089 Are you jealous, Hikari? 158 00:12:34,769 --> 00:12:36,129 Not a chance. 159 00:12:37,649 --> 00:12:41,689 If no one turns up, he'll be disappointed. 160 00:12:41,809 --> 00:12:45,169 My brother is actually hoping that they can attend his concert. 161 00:12:45,249 --> 00:12:46,249 Really? 162 00:12:46,369 --> 00:12:49,369 He'd never admit to it, though. 163 00:12:49,849 --> 00:12:52,729 We sure have our hands full with them. 164 00:12:54,289 --> 00:12:55,249 Some other time. 165 00:12:55,729 --> 00:12:57,249 Sure, bye bye. 166 00:13:20,209 --> 00:13:22,169 "PREP SCHOOL" 167 00:13:24,049 --> 00:13:28,810 Seating will be based on your results from the recent test. 168 00:13:28,889 --> 00:13:31,970 Top marks start from the front. 169 00:13:35,849 --> 00:13:39,450 Here, 4th row back is for D grade students. 170 00:13:39,770 --> 00:13:43,409 Those at the back need to work harder. 171 00:13:45,210 --> 00:13:46,929 I'm in the 4th row... 172 00:13:58,850 --> 00:14:02,690 "Sorry can't go. Have to study for entrance exams." 173 00:14:07,650 --> 00:14:10,370 Yes, witnesses are starting to appear. 174 00:14:10,610 --> 00:14:11,730 I understand. 175 00:14:12,050 --> 00:14:16,170 No attacks so far, but not for long. 176 00:14:16,370 --> 00:14:17,690 Be careful. 177 00:14:24,170 --> 00:14:25,490 "NO SIGNAL" 178 00:14:25,650 --> 00:14:26,691 Damn. 179 00:14:33,210 --> 00:14:36,530 Reports of recent widespread blackouts in the Kanto region... 180 00:14:36,650 --> 00:14:38,810 Sorry I can't make it. 181 00:14:38,930 --> 00:14:41,331 Don't worry about it. 182 00:14:42,171 --> 00:14:44,530 Someone's birthday, right? 183 00:14:44,690 --> 00:14:45,731 Yes. 184 00:14:47,610 --> 00:14:49,610 It's also been suggested that there could be a connection between... 185 00:14:49,731 --> 00:14:54,570 ...the close emergence times and locations of the frequent electrical interferences. 186 00:14:54,771 --> 00:14:55,771 Taichi... 187 00:14:56,330 --> 00:15:01,290 Forget it. I know you're all too busy to come see me play. 188 00:15:02,130 --> 00:15:03,890 So, you do mind. 189 00:15:04,051 --> 00:15:05,091 No way! 190 00:15:05,250 --> 00:15:08,251 You do. There's no mistake. 191 00:15:08,731 --> 00:15:10,890 Or rather, maybe you're disappointed? 192 00:15:11,051 --> 00:15:13,411 Not over something like that, no way. 193 00:15:14,290 --> 00:15:15,250 Thanks. 194 00:15:16,411 --> 00:15:18,491 Wait! Look... 195 00:15:18,651 --> 00:15:21,891 Beaming freshness! You must try! 196 00:15:22,250 --> 00:15:23,251 What? 197 00:15:23,890 --> 00:15:26,691 Nothing. Forget it. 198 00:15:27,051 --> 00:15:29,411 Good luck with the game. 199 00:15:35,451 --> 00:15:36,971 "To: Sora Takenouchi" 200 00:15:37,011 --> 00:15:39,932 "Sub: Today" "Are you going to Yamato's concert?" 201 00:15:45,971 --> 00:15:47,251 "Why do you ask?" 202 00:15:47,452 --> 00:15:52,371 "I have a soccer game." 203 00:15:55,331 --> 00:16:01,572 "Kickoff is 2pm at the Daibacho Ground." 204 00:16:04,251 --> 00:16:07,011 "Come if you have time..." 205 00:16:12,331 --> 00:16:15,292 Sorry, we'll soon be out of your way. 206 00:16:23,332 --> 00:16:25,972 Taichi should've asked me earlier. 207 00:16:26,051 --> 00:16:29,012 Then I'd have time to get ready. 208 00:16:29,171 --> 00:16:33,332 Soccer is from 2pm, so even if I rush... 209 00:16:33,532 --> 00:16:36,412 It'll take 30 mins to get to the concert venue. 210 00:16:36,892 --> 00:16:38,532 Oh no! 211 00:16:38,932 --> 00:16:43,132 What do I do? Leave right after the game and... 212 00:16:43,252 --> 00:16:46,652 When does Yamato's band play their set? 213 00:16:46,772 --> 00:16:49,892 If they're first, I'll never make it in time. 214 00:16:50,412 --> 00:16:52,532 What if I go see them first? 215 00:16:52,892 --> 00:16:57,252 What's wrong with me? Get it together! 216 00:16:58,132 --> 00:17:02,332 Why do they put me on the spot like this? 217 00:17:02,452 --> 00:17:06,612 Enough. I won't go to either of them. I won't! 218 00:17:08,332 --> 00:17:10,452 I'm running late! 219 00:17:13,972 --> 00:17:14,892 What? 220 00:17:15,093 --> 00:17:16,613 What's going on? 221 00:17:19,213 --> 00:17:21,012 That must be a good sign! 222 00:17:21,533 --> 00:17:23,372 No it's not! 223 00:17:25,572 --> 00:17:26,972 Where's my cell phone? 224 00:17:40,652 --> 00:17:42,132 Excuse me. 225 00:17:43,213 --> 00:17:45,172 It's me, Sora. 226 00:17:45,333 --> 00:17:46,173 Sora-san? 227 00:17:46,613 --> 00:17:49,132 Sorry. Is this a good time to talk? 228 00:17:49,972 --> 00:17:53,013 Forget that. Is this an emergency? 229 00:17:53,133 --> 00:17:55,493 Yes, it really is. 230 00:17:55,893 --> 00:17:59,412 Yes, okay. I've got that. 231 00:18:00,053 --> 00:18:01,653 232 00:18:02,292 --> 00:18:07,613 My phone is acting weird. That sounded like English. 233 00:18:07,733 --> 00:18:11,373 Maybe crossed lines. The same thing's happened before. 234 00:18:11,573 --> 00:18:15,293 It starts with communications in the digital realm. 235 00:18:15,533 --> 00:18:18,613 236 00:18:22,773 --> 00:18:24,894 It's no good. 237 00:18:25,013 --> 00:18:28,213 I don't get it. I'll call you back. 238 00:18:28,533 --> 00:18:30,374 Hey, Sora-san? 239 00:18:30,573 --> 00:18:31,774 Hello? 240 00:18:46,373 --> 00:18:48,933 Tickets are selling well. 241 00:18:49,174 --> 00:18:52,213 They all look excited about seeing your new band. 242 00:18:52,734 --> 00:18:57,013 What do you call yourselves? Not the TEEN-AGE WOLVES...? 243 00:18:57,333 --> 00:18:58,654 KNIFE OF DAY. 244 00:19:01,174 --> 00:19:02,054 What? 245 00:19:04,173 --> 00:19:05,653 That's weird. 246 00:19:18,054 --> 00:19:19,854 What's going on? 247 00:19:35,534 --> 00:19:38,695 I told you to bring your sister no matter what. 248 00:19:38,854 --> 00:19:42,134 What was I supposed to do? She has plans. 249 00:19:42,654 --> 00:19:43,694 Look. 250 00:19:43,814 --> 00:19:45,535 What's that? 251 00:19:56,574 --> 00:19:58,175 Hey, Taichi! 252 00:19:58,494 --> 00:19:59,655 What? 253 00:20:00,055 --> 00:20:02,214 Hey, are you there? 254 00:20:02,415 --> 00:20:04,735 Why? I can't get through. 255 00:20:04,855 --> 00:20:07,335 Mom, it's acting weird. 256 00:20:13,095 --> 00:20:15,455 What's going on here? 257 00:20:24,055 --> 00:20:26,055 Why is Kuwagamon here?! 258 00:20:28,895 --> 00:20:32,255 It will be open until the end of the month. 259 00:20:32,375 --> 00:20:34,175 We've just received breaking news. 260 00:20:34,695 --> 00:20:38,455 An unidentified creature was spotted flying over Odaiba, Tokyo. 261 00:20:38,855 --> 00:20:42,775 That area also reports major electrical interference. 262 00:20:42,895 --> 00:20:47,015 Issues with traffic lights and trains are causing major delays and confusion. 263 00:20:47,095 --> 00:20:48,815 No way, could it be... 264 00:20:49,415 --> 00:20:50,695 I think so. 265 00:20:53,175 --> 00:20:55,615 Look, about today's concert. 266 00:20:56,135 --> 00:20:57,815 It may get canceled. 267 00:20:58,775 --> 00:21:00,135 Sorry about that. 268 00:21:00,535 --> 00:21:02,055 Catch you later. 269 00:21:02,175 --> 00:21:03,735 Your girlfriend? 270 00:21:04,015 --> 00:21:05,216 Don't worry. 271 00:21:05,415 --> 00:21:08,695 I still love you the most. 272 00:21:08,815 --> 00:21:10,895 What are you talking about? Don't be stupid. 273 00:21:13,935 --> 00:21:16,015 I can't get through to Taichi. 274 00:21:16,135 --> 00:21:17,696 I guess he's playing soccer now. 275 00:21:17,816 --> 00:21:19,176 Hello? 276 00:21:20,296 --> 00:21:22,575 Look, about the concert. 277 00:21:55,616 --> 00:21:58,216 Excuse me, may I have another Oolong tea? 278 00:22:06,216 --> 00:22:07,976 Why now? 279 00:22:08,656 --> 00:22:09,856 How come? 280 00:22:19,216 --> 00:22:20,816 "DyY gtr'DXM" 281 00:22:21,176 --> 00:22:22,696 "Y gtr'DXM" 282 00:22:26,537 --> 00:22:27,976 I'm ruined. 283 00:22:37,897 --> 00:22:39,496 "NO SIGNAL" 284 00:22:53,297 --> 00:22:54,136 There! 285 00:24:21,898 --> 00:24:23,178 I don't believe this. 286 00:25:47,019 --> 00:25:48,339 No chance. 287 00:25:52,539 --> 00:25:55,459 Alone, I'm powerless. 288 00:26:25,659 --> 00:26:27,380 Taichi. 289 00:26:28,460 --> 00:26:31,740 Agumon! Long time no see! 290 00:26:32,059 --> 00:26:34,620 Taichi, you have grown up. 291 00:26:34,660 --> 00:26:36,980 And you've shrunk. 292 00:26:37,900 --> 00:26:40,019 No time to talk! 293 00:26:43,260 --> 00:26:45,939 Agumon, we must stop this rampage. 294 00:26:46,099 --> 00:26:47,340 Got it! 295 00:26:59,660 --> 00:27:02,700 Agumon evolution! 296 00:27:23,180 --> 00:27:24,540 Greymon! 297 00:27:36,020 --> 00:27:39,860 Taichi! It's much stronger than the last time we fought. 298 00:27:39,941 --> 00:27:40,901 How come? 299 00:27:41,021 --> 00:27:42,261 I'll stop him anyway. 300 00:27:42,381 --> 00:27:43,740 We're counting on you, Greymon! 301 00:28:01,220 --> 00:28:02,421 They disappeared! 302 00:28:34,940 --> 00:28:36,781 Greymon! 303 00:28:37,541 --> 00:28:40,981 Hey! Where are you? 304 00:28:43,621 --> 00:28:44,461 Hikari? 305 00:28:44,621 --> 00:28:45,821 Big problems here. 306 00:28:46,341 --> 00:28:49,501 According to the news, Digimons were seen at Haneda Airport. 307 00:28:49,621 --> 00:28:50,941 Haneda? 308 00:28:52,021 --> 00:28:54,861 But, how can I get to Haneda? 309 00:28:57,181 --> 00:28:59,221 Listen Hikari, you need to... 310 00:29:03,182 --> 00:29:04,021 Need to what? 311 00:29:04,101 --> 00:29:05,902 No, forget it. 312 00:29:06,021 --> 00:29:07,461 Thanks, that helps. 313 00:29:07,621 --> 00:29:08,821 Don't hang... 314 00:29:10,022 --> 00:29:11,102 Yagami! 315 00:29:13,982 --> 00:29:15,502 Mr. Nishijima? 316 00:29:15,821 --> 00:29:16,661 Get in! 317 00:29:22,182 --> 00:29:24,022 Miss Hikari Yagami? 318 00:29:31,262 --> 00:29:32,942 What's going on? 319 00:29:34,662 --> 00:29:35,861 What's the problem? 320 00:29:46,941 --> 00:29:48,982 Control, this is Benten Bridge. 321 00:29:49,222 --> 00:29:50,662 Control, roger. Over. 322 00:29:50,822 --> 00:29:54,262 The site is blocked. Call for the special unit. 323 00:30:00,022 --> 00:30:01,982 What exactly are you...? 324 00:30:37,422 --> 00:30:39,062 Th... thank you sir. 325 00:30:43,423 --> 00:30:46,263 CODE-O1, dispatched, sent under escort. 326 00:30:48,382 --> 00:30:51,343 We're counting on you, the DigiDestined. 327 00:30:52,863 --> 00:30:53,823 Greymon! 328 00:31:18,503 --> 00:31:19,263 Greymon! 329 00:31:19,423 --> 00:31:20,703 Taichi! 330 00:31:40,503 --> 00:31:41,823 You're all here. 331 00:31:42,824 --> 00:31:44,184 You don't get it, right? 332 00:31:44,464 --> 00:31:45,664 Neither do we. 333 00:31:45,903 --> 00:31:47,584 They suddenly grabbed me. 334 00:31:48,183 --> 00:31:49,623 We just got here. 335 00:31:50,143 --> 00:31:51,063 You too, Patamon? 336 00:31:51,424 --> 00:31:53,023 Before we knew it, we were here. 337 00:31:53,344 --> 00:31:55,144 Are you okay, Taichi? 338 00:31:55,664 --> 00:31:57,263 We'll help you. 339 00:31:57,783 --> 00:31:59,743 We need to confront the enemy first. 340 00:32:00,104 --> 00:32:02,224 Right, let's do it. 341 00:32:02,743 --> 00:32:05,944 Wait a minute. Where's Mimi? 342 00:32:06,143 --> 00:32:07,624 Joe isn't here, either. 343 00:32:09,664 --> 00:32:10,624 Oh no! 344 00:32:10,703 --> 00:32:12,984 Why won't Taichi-san take my call? 345 00:32:13,583 --> 00:32:16,384 I flew all the way from America. 346 00:32:18,384 --> 00:32:19,704 Haneda? 347 00:32:26,424 --> 00:32:28,384 There's no signal here. 348 00:32:28,904 --> 00:32:32,063 Mimi, where are you? 349 00:32:33,304 --> 00:32:34,104 Greymon! 350 00:32:40,624 --> 00:32:42,784 No way. Three of them? 351 00:32:48,584 --> 00:32:49,384 Agumon! 352 00:32:50,184 --> 00:32:51,904 Damn it! Gabumon! 353 00:32:52,144 --> 00:32:52,864 Yo! 354 00:33:04,984 --> 00:33:07,344 Gabumon evolution! 355 00:33:27,305 --> 00:33:28,704 Garurumon! 356 00:33:31,464 --> 00:33:33,664 Are you okay, Agumon? 357 00:33:34,705 --> 00:33:35,945 Yeah. 358 00:33:45,465 --> 00:33:47,105 No, they're splitting up. 359 00:33:47,224 --> 00:33:48,864 Let's do the same. 360 00:33:50,505 --> 00:33:53,345 Damn! That was close. 361 00:34:01,145 --> 00:34:03,265 We can't let them get away. 362 00:34:03,345 --> 00:34:04,906 - Biyomon! - Let's go. 363 00:34:17,025 --> 00:34:19,345 Biyomon evolution! 364 00:34:40,025 --> 00:34:41,466 Birdramon! 365 00:34:46,225 --> 00:34:47,106 Nice! 366 00:34:47,185 --> 00:34:48,385 Let's go help. 367 00:34:48,506 --> 00:34:49,946 It's showtime! 368 00:35:01,986 --> 00:35:04,466 Tentomon evolution! 369 00:35:24,626 --> 00:35:26,466 Kabuterimon! 370 00:35:36,266 --> 00:35:37,346 We must catch them. 371 00:35:37,506 --> 00:35:38,626 Stop them here. 372 00:35:38,746 --> 00:35:39,907 Okay, Takeru! 373 00:35:39,986 --> 00:35:41,466 Leave it to me, Hikari! 374 00:35:54,067 --> 00:35:56,546 Patamon evolution! 375 00:36:17,747 --> 00:36:19,147 Angemon! 376 00:36:34,227 --> 00:36:38,467 Mimi, hurry up. I can't evolve by myself. 377 00:36:38,547 --> 00:36:40,627 I'll go get Joe. 378 00:36:40,867 --> 00:36:45,267 Passengers and crew have begun evacuating Haneda Airport. 379 00:36:45,628 --> 00:36:47,587 So this must be it... 380 00:36:49,667 --> 00:36:51,907 You're blocking the TV. 381 00:36:51,987 --> 00:36:53,308 The news from Haneda? 382 00:36:54,147 --> 00:36:55,747 No need to watch it. 383 00:36:56,308 --> 00:36:57,747 I'm taking you there now. 384 00:36:57,907 --> 00:36:59,107 What? 385 00:36:59,588 --> 00:37:03,547 Welcome back, Miss Mimi Tachikawa. 386 00:37:40,227 --> 00:37:42,308 They did it! 387 00:37:42,548 --> 00:37:44,508 Are all of them there? 388 00:37:44,708 --> 00:37:47,548 How many? ls Palmon there, too? 389 00:37:48,788 --> 00:37:51,308 'Cause I have to give souvenirs to all of them. 390 00:37:52,028 --> 00:37:56,988 This is good! I was wondering how to hand them out. 391 00:38:16,028 --> 00:38:17,229 It's disappeared. 392 00:38:17,348 --> 00:38:18,749 There's one left. 393 00:38:45,149 --> 00:38:46,468 Get up Garurumon! 394 00:39:01,949 --> 00:39:03,549 What was that? 395 00:39:03,669 --> 00:39:04,629 No idea. 396 00:39:14,189 --> 00:39:16,029 Is it over? 397 00:39:16,349 --> 00:39:18,309 I'm glad we managed to beat them. 398 00:39:18,469 --> 00:39:20,709 Yes, but look. 399 00:39:23,549 --> 00:39:25,829 There's so much damage. 400 00:39:48,789 --> 00:39:50,709 Who are those guys? 401 00:39:51,030 --> 00:39:54,789 The way they escorted us and their post-handling is too professional. 402 00:39:54,949 --> 00:39:57,190 I asked, but they wouldn't answer. 403 00:39:57,230 --> 00:40:01,509 So much has happened, I don't know what's going on. 404 00:40:02,030 --> 00:40:04,550 We're totally lacking information. 405 00:40:04,669 --> 00:40:08,229 Actually, Mr. Nishijima is the one who brought me here. 406 00:40:08,830 --> 00:40:10,750 From our school? 407 00:40:10,870 --> 00:40:12,430 He must be with them. 408 00:40:13,149 --> 00:40:16,470 Then maybe we can get some answers from him. 409 00:40:16,870 --> 00:40:17,949 Maybe. 410 00:40:22,870 --> 00:40:24,910 Palmon! 411 00:40:25,030 --> 00:40:26,470 Hello, everybody! 412 00:40:26,750 --> 00:40:27,910 It's Mimi! 413 00:40:29,110 --> 00:40:31,750 Long time no see! It's lovely! 414 00:40:31,830 --> 00:40:33,030 - Mimi! - Mimi-san! 415 00:40:33,470 --> 00:40:34,950 Did you miss me? 416 00:40:35,230 --> 00:40:36,870 You're back? 417 00:40:36,950 --> 00:40:39,430 You came back for this battle'? 418 00:40:39,510 --> 00:40:41,791 No, that's not it. 419 00:40:42,310 --> 00:40:45,190 I was planning to return anyway. 420 00:40:45,631 --> 00:40:48,390 Then I heard about Taichi's soccer match. 421 00:40:48,550 --> 00:40:50,470 Yes, that reminds me. 422 00:40:50,590 --> 00:40:54,150 Souvenirs for all! The gummi candy I'm addicted to recently. 423 00:40:54,470 --> 00:40:57,910 Weird colors but you can't stop eating them. Mimi's choice! 424 00:40:58,070 --> 00:40:59,270 Here, Agumon. 425 00:40:59,351 --> 00:41:02,150 That'll cheer you up. 426 00:41:05,150 --> 00:41:06,110 Delicious! 427 00:41:06,270 --> 00:41:07,711 Me, too. 428 00:41:07,870 --> 00:41:09,270 One for me. 429 00:41:09,390 --> 00:41:12,071 Eat your fill, I have plenty. 430 00:41:12,111 --> 00:41:13,790 I Will! 431 00:41:13,991 --> 00:41:15,911 One for me, too. 432 00:41:15,990 --> 00:41:16,871 Me, too! 433 00:41:17,630 --> 00:41:19,871 There's plenty for everyone. 434 00:41:19,991 --> 00:41:21,190 Thank you. 435 00:41:21,310 --> 00:41:24,231 But how do we get back home? 436 00:41:24,870 --> 00:41:27,791 Let's go ask the lady who brought me. 437 00:41:33,431 --> 00:41:35,990 Who is she, anyway? 438 00:41:36,071 --> 00:41:37,551 She looks scary. 439 00:41:37,791 --> 00:41:40,431 I'm glad we're all going home safely, anyway. 440 00:41:40,551 --> 00:41:43,311 Where are Joe senpai and Gomamon? 441 00:41:43,431 --> 00:41:45,591 We don't know. 442 00:41:45,671 --> 00:41:48,111 Maybe something stopped him from coming? 443 00:41:48,231 --> 00:41:50,471 Yeah, maybe. He's in his final year after all. 444 00:41:50,711 --> 00:41:52,711 His final year, huh. 445 00:41:56,231 --> 00:41:58,071 What is it, Koshiro-kun? 446 00:41:58,151 --> 00:42:00,071 No, it's nothing. 447 00:42:00,671 --> 00:42:03,791 What? Have I gotten so cute that your heart is racing? 448 00:42:03,911 --> 00:42:06,511 No, that's not it. 449 00:42:07,271 --> 00:42:08,711 I was kidding. 450 00:42:09,751 --> 00:42:12,911 You came back to watch Taichi-san's soccer game, right? 451 00:42:12,992 --> 00:42:15,951 Oh, I remember! Give me the airfare. 452 00:42:16,631 --> 00:42:18,192 I'm just kidding. 453 00:42:18,312 --> 00:42:23,112 I'll be back for a while because of my dad's work. 454 00:42:23,231 --> 00:42:25,032 So take good care of me. 455 00:42:36,911 --> 00:42:40,392 "Unidentified creatures seen at Haneda Airport" 456 00:42:54,151 --> 00:42:55,312 Gomamon! 457 00:42:58,112 --> 00:42:59,472 I'm here! 458 00:43:08,912 --> 00:43:11,632 Yesterday's unidentified creatures... 459 00:43:11,752 --> 00:43:15,432 ...caused major damage in Odaiba and at Haneda Airport. 460 00:43:15,552 --> 00:43:18,672 Although miraculously there were no reports of anyone being seriously injured, 461 00:43:18,792 --> 00:43:23,672 all Haneda Airport flights were suspended and transportation was seriously affected. 462 00:43:23,792 --> 00:43:26,192 Action needs to be taken as quickly as possible. 463 00:43:27,033 --> 00:43:29,952 This same creature has appeared a few times in the past. 464 00:43:30,073 --> 00:43:32,872 Each time it's caused serious damage. 465 00:43:33,672 --> 00:43:38,472 Yesterday's outburst of several monsters all at once created even more damage, 466 00:43:38,592 --> 00:43:42,312 and served as a reminder of their menace and destructive power. 467 00:43:42,432 --> 00:43:43,873 Here's some public reactions. 468 00:43:44,792 --> 00:43:47,272 I'm really worried that they'll come back. 469 00:43:51,033 --> 00:43:55,352 They're treating our friends just like the enemy. 470 00:43:57,392 --> 00:44:00,672 Even though we fought against Kuwagamon. 471 00:44:00,832 --> 00:44:04,512 The children were terrified. I hope they never come back. 472 00:44:05,632 --> 00:44:08,072 The government has called an emergency cabinet meeting, 473 00:44:08,232 --> 00:44:12,872 while the police and Self-Defense Forces are working together on a response. 474 00:44:12,953 --> 00:44:17,793 Oh my, there's nothing scary about you little guys, right? 475 00:44:17,913 --> 00:44:19,153 Right! 476 00:44:19,273 --> 00:44:21,273 They just don't understand, right? 477 00:44:21,633 --> 00:44:22,273 Right! 478 00:44:22,393 --> 00:44:23,753 Now the weather. 479 00:44:24,273 --> 00:44:27,393 The rainy season will soon end. 480 00:44:32,473 --> 00:44:33,753 Yamato. 481 00:44:34,713 --> 00:44:36,873 Did you see the news? 482 00:44:41,913 --> 00:44:44,353 Tanaka-kun's dad was at Haneda. 483 00:44:44,833 --> 00:44:46,153 Seriously? 484 00:44:46,233 --> 00:44:48,073 He got injured and was hospitalized. 485 00:44:48,153 --> 00:44:49,713 Let's go, Taichi. 486 00:44:59,074 --> 00:45:01,153 Mr. Nishijima is not here today. 487 00:45:01,274 --> 00:45:03,393 We have so many questions for him. 488 00:45:03,513 --> 00:45:05,354 Excuse us. 489 00:45:06,273 --> 00:45:06,953 Mimi-san? 490 00:45:07,073 --> 00:45:08,873 How come you're here? 491 00:45:08,954 --> 00:45:11,593 What? Didn't I tell you? 492 00:45:11,713 --> 00:45:14,954 I'm enrolling in 1st year as of today. 493 00:45:15,033 --> 00:45:17,473 Same class as you, Koshiro-kun. 494 00:45:24,794 --> 00:45:25,914 Your friend? 495 00:45:26,113 --> 00:45:28,914 No, she recently transferred here, too. 496 00:45:29,034 --> 00:45:31,354 In 2nd year. Maybe she'll be in your class, Sora-san. 497 00:45:31,674 --> 00:45:33,274 Really? 498 00:45:35,194 --> 00:45:38,474 Can you escort me to class, Koshiro-kun? 499 00:45:38,593 --> 00:45:40,954 Yes, sure. Of course. 500 00:45:41,074 --> 00:45:42,314 See you, Mimi-chan. 501 00:45:42,434 --> 00:45:43,354 Later. 502 00:45:45,474 --> 00:45:50,154 Oh yeah, I heard both the concert and game were postponed. I'm sorry. 503 00:45:50,274 --> 00:45:52,394 Until things settle down. 504 00:45:52,435 --> 00:45:54,314 Maybe. 505 00:45:55,315 --> 00:45:56,714 "MEIKO" 506 00:45:58,234 --> 00:46:00,515 M... my name is Meiko Mochizuki. 507 00:46:02,035 --> 00:46:06,994 I transferred here from Tottori. N... nice to meet you. 508 00:46:18,755 --> 00:46:20,714 Let's begin the class. 509 00:46:22,155 --> 00:46:23,354 So anyway, 510 00:46:23,555 --> 00:46:26,955 what exactly were those unidentified creatures? 511 00:46:27,034 --> 00:46:30,594 I dunno. Two monsters showed up and had a wild fight. 512 00:46:30,754 --> 00:46:32,715 It's for real irritating. 513 00:46:32,794 --> 00:46:35,114 I hope they all just hurry up and die. 514 00:46:35,355 --> 00:46:36,435 Don't. 515 00:46:36,555 --> 00:46:37,994 But Taichi... 516 00:46:39,435 --> 00:46:41,674 No, it's nothing. 517 00:46:43,835 --> 00:46:46,595 There's no point in us getting upset. 518 00:46:46,715 --> 00:46:48,075 What? 519 00:46:48,155 --> 00:46:49,555 What's going on? 520 00:46:53,435 --> 00:46:55,875 No... It's nothing. 521 00:46:55,995 --> 00:46:57,475 This morning's news? 522 00:46:57,875 --> 00:46:59,115 Obviously. 523 00:47:01,955 --> 00:47:04,195 Let's all meet up after school. 524 00:47:15,515 --> 00:47:17,316 Here he is. 525 00:47:17,435 --> 00:47:18,475 Hey, Joe senpai. 526 00:47:18,556 --> 00:47:20,715 Sorry I'm late. 527 00:47:20,955 --> 00:47:22,755 It's been ages! 528 00:47:23,356 --> 00:47:27,316 A souvenir for you. I'm so happy to see you. 529 00:47:27,435 --> 00:47:29,715 You haven't changed, Mimi-kun. 530 00:47:29,755 --> 00:47:33,196 Sorry to drag you away from studying. 531 00:47:33,236 --> 00:47:34,755 That's okay. 532 00:47:35,195 --> 00:47:37,155 I also have something to say. 533 00:47:39,356 --> 00:47:42,155 First, let's sort out the current situation. 534 00:47:42,276 --> 00:47:45,355 I made a summary of six recent, strange events. 535 00:47:45,676 --> 00:47:46,516 First... 536 00:47:46,636 --> 00:47:52,075 The gate to the Digital World has been closed off for at least a year. 537 00:47:52,436 --> 00:47:56,116 For some reason, Digivice was malfunctioning. 538 00:47:56,236 --> 00:47:57,675 That's the second event. 539 00:47:57,795 --> 00:47:58,755 Third... 540 00:47:58,876 --> 00:48:02,076 Regional radio disturbance occurred mainly around Odaiba. 541 00:48:02,195 --> 00:48:04,956 Right after, we had that mystery blackout. 542 00:48:05,836 --> 00:48:06,596 The 4th was... 543 00:48:06,756 --> 00:48:11,396 Radio disturbance brought down the networks, except for wired ones. 544 00:48:11,556 --> 00:48:16,476 There was poor reception for cell phones, radiophones and TV broadcasts. 545 00:48:16,596 --> 00:48:17,356 Yes. 546 00:48:17,516 --> 00:48:18,316 The 5th event. 547 00:48:18,396 --> 00:48:20,876 For unknown reasons, space has been distorted... 548 00:48:20,956 --> 00:48:24,676 ...which created a new, non-gate connection to Digital World. 549 00:48:24,836 --> 00:48:27,396 That's how the Digimons got to this world. 550 00:48:27,516 --> 00:48:28,956 Like yesterday's Kuwagamon. 551 00:48:29,276 --> 00:48:30,156 The 6th event. 552 00:48:30,276 --> 00:48:34,756 The Digimons emerging through these distortions in space are all new to us. 553 00:48:34,876 --> 00:48:37,156 They went through some unknown mutation. 554 00:48:37,476 --> 00:48:42,316 I suspect all events were caused by the distortions in the curvature of space. 555 00:48:42,396 --> 00:48:43,876 Distortions in space... 556 00:48:44,316 --> 00:48:48,196 Initially, I didn't know why the first two happened. 557 00:48:48,316 --> 00:48:51,276 But now I'm sure it was the same cause. 558 00:48:51,356 --> 00:48:56,836 It's clear that the radio disturbance was due to the distortions in space. 559 00:48:57,476 --> 00:49:02,556 Most likely caused when Digital World connected to our world. 560 00:49:02,676 --> 00:49:04,196 When Digital World... 561 00:49:04,356 --> 00:49:07,157 Did you talk to Mr. Nishijima? 562 00:49:07,277 --> 00:49:09,836 No, he didn't come to school. 563 00:49:10,236 --> 00:49:12,156 Did you see the news? 564 00:49:15,197 --> 00:49:17,837 Isn't it terrible? 565 00:49:17,916 --> 00:49:19,757 Poor Patamon and the others. 566 00:49:19,836 --> 00:49:23,277 I'll ask my dad to make a complaint against the media. 567 00:49:23,357 --> 00:49:28,277 They're whipping up attention by using scare tactics. 568 00:49:28,397 --> 00:49:31,157 But some of the reporting is true. 569 00:49:31,837 --> 00:49:37,356 The airport and Odaiba were totally destroyed by Kuwagamon. 570 00:49:39,357 --> 00:49:42,157 I saw the site, so I cannot... 571 00:49:42,277 --> 00:49:46,277 It would've been worse if Agumon hadn't tried to stop them. 572 00:49:46,437 --> 00:49:47,837 She's right. 573 00:49:48,557 --> 00:49:53,357 It's wrong to blame our Digimon friends. I can't accept that. 574 00:49:55,277 --> 00:49:58,477 What? Taichi, what do you want to say? 575 00:50:00,837 --> 00:50:02,957 No need to hesitate. 576 00:50:03,037 --> 00:50:07,037 As Koshiro said, something very bad is already happening. 577 00:50:07,397 --> 00:50:09,917 There's something that only we can do. 578 00:50:10,238 --> 00:50:12,237 - But... - But what? 579 00:50:12,637 --> 00:50:14,478 Have you forgotten, Taichi? 580 00:50:14,518 --> 00:50:18,637 All we experienced in the Digital World, the battles we fought to save the world. 581 00:50:18,758 --> 00:50:20,197 I'd never forget that! 582 00:50:24,638 --> 00:50:25,998 Then why? 583 00:50:28,918 --> 00:50:29,958 Come on Taichi! 584 00:50:30,078 --> 00:50:32,357 Calm down, Yamato. 585 00:50:33,678 --> 00:50:34,758 Taichi. 586 00:50:35,638 --> 00:50:39,077 If you are so vulnerable, then... I've had enough. 587 00:50:40,358 --> 00:50:42,958 There's no point in having this meeting. 588 00:50:44,478 --> 00:50:46,278 Yamato, wait! 589 00:50:50,758 --> 00:50:52,038 Taichi. 590 00:50:52,517 --> 00:50:55,038 I may as well go back myself. 591 00:50:58,078 --> 00:51:01,838 It's okay, I'll talk to my brother later. 592 00:51:01,958 --> 00:51:03,558 Me, too. 593 00:51:03,678 --> 00:51:05,958 Shall we all go home, then? 594 00:51:06,078 --> 00:51:07,878 I'm so hungry. 595 00:51:08,478 --> 00:51:10,158 Will someone grab a bite with me? 596 00:51:10,238 --> 00:51:12,158 I have to study. 597 00:51:12,278 --> 00:51:14,638 A break would do you good. 598 00:51:14,758 --> 00:51:18,318 Not me. I don't even have time for my girlfriend. 599 00:51:18,518 --> 00:51:19,758 Girlfriend?! 600 00:51:19,838 --> 00:51:22,119 You have a girlfriend, Joe senpai? 601 00:51:22,239 --> 00:51:24,238 No way! I don't believe it! 602 00:51:24,358 --> 00:51:26,118 Is she human? 603 00:51:26,278 --> 00:51:28,078 That's a nasty thing to say. 604 00:51:28,198 --> 00:51:29,799 You all think I'm lying. 605 00:51:29,919 --> 00:51:32,239 I'm the oldest one here. 606 00:51:32,318 --> 00:51:35,718 So I have the first right to be happy. 607 00:51:35,878 --> 00:51:38,039 Let's all believe him. 608 00:51:38,598 --> 00:51:39,718 We believe you. 609 00:51:39,878 --> 00:51:42,799 No you don't! 610 00:51:45,279 --> 00:51:47,359 Mimi, I'm here. 611 00:51:47,518 --> 00:51:48,559 Palmon? 612 00:51:48,599 --> 00:51:50,599 Biyomon and Gatomon are here, too. 613 00:51:50,838 --> 00:51:51,679 Look. 614 00:51:53,438 --> 00:51:54,959 - Biyomon - Gatomon? 615 00:51:55,839 --> 00:51:58,679 "MONJA Tonkichi" 616 00:51:59,559 --> 00:52:01,999 You have some unusual friends. 617 00:52:08,319 --> 00:52:10,399 Enjoy the meal. 618 00:52:10,839 --> 00:52:13,079 Let's eat! 619 00:52:15,839 --> 00:52:17,559 This is delicious! 620 00:52:17,719 --> 00:52:21,359 I always wanted to eat this when I came back to Japan. 621 00:52:21,599 --> 00:52:22,519 Naturally. 622 00:52:22,679 --> 00:52:25,719 The taste and melting texture are amazing. 623 00:52:25,999 --> 00:52:27,839 That is so true. 624 00:52:29,039 --> 00:52:31,359 What were we talking about? 625 00:52:31,520 --> 00:52:32,919 Taichi and Yamato's fight. 626 00:52:33,279 --> 00:52:35,319 Just leave them be. 627 00:52:35,519 --> 00:52:36,320 But... 628 00:52:36,519 --> 00:52:37,919 Can't do it? 629 00:52:38,439 --> 00:52:40,960 They've both grown to be very handsome. 630 00:52:41,319 --> 00:52:43,239 What're you gonna do, Sora-san? 631 00:52:49,159 --> 00:52:50,560 What does "handsome" mean? 632 00:52:50,720 --> 00:52:52,480 I don't get it. 633 00:52:52,640 --> 00:52:57,440 Alright then, what type do you prefer? 634 00:52:57,639 --> 00:52:58,839 The thing is... 635 00:52:59,760 --> 00:53:01,719 You prefer head-some? 636 00:53:02,080 --> 00:53:03,480 I like the foot-some. 637 00:53:03,639 --> 00:53:06,239 Isn't that Mochizuki-san? 638 00:53:08,000 --> 00:53:09,920 Another helping, please. 639 00:53:10,200 --> 00:53:12,040 Me too, please. 640 00:53:12,080 --> 00:53:14,720 Alright, just a minute. 641 00:53:16,640 --> 00:53:18,039 Excuse me. 642 00:53:31,320 --> 00:53:32,440 How come you're here? 643 00:53:32,640 --> 00:53:34,200 That's my line. 644 00:53:34,840 --> 00:53:39,320 I came to see again if Mr. Nishijima is here. 645 00:53:42,800 --> 00:53:43,801 Hi. 646 00:53:44,320 --> 00:53:46,200 What a long job description! 647 00:53:46,401 --> 00:53:50,000 Incorporated Administrative Agency, National Data Processing Bureau... 648 00:53:50,120 --> 00:53:52,960 Information Strategy Section, Information Management Office... 649 00:53:53,121 --> 00:53:56,281 Grade 2 Management Officer, Daigo Nishijima. 650 00:53:57,600 --> 00:53:59,520 So you're not a teacher? 651 00:53:59,681 --> 00:54:01,601 Being an agent is my main job. 652 00:54:02,000 --> 00:54:05,881 Recently, the distortions have emerged between the Digital World and our world. 653 00:54:06,040 --> 00:54:09,480 Digital monsters are using those distortions to come through. 654 00:54:11,041 --> 00:54:15,640 So far we've handled them, but more powerful ones are turning up. 655 00:54:16,121 --> 00:54:18,520 That's why we asked for your help. 656 00:54:18,721 --> 00:54:20,921 We call them "infected Digimons." 657 00:54:21,120 --> 00:54:22,360 Infected Digimons? 658 00:54:23,161 --> 00:54:25,721 Some powerful force has infected them. 659 00:54:25,920 --> 00:54:29,401 They lose control and start running wild. 660 00:54:30,040 --> 00:54:32,120 So we call them Infected Digimons... 661 00:54:32,281 --> 00:54:33,121 What force? 662 00:54:33,281 --> 00:54:35,520 Sorry, we still don't know that. 663 00:54:35,601 --> 00:54:39,481 Is there a way to turn them back to what they were? 664 00:54:39,640 --> 00:54:44,440 Perhaps, but we haven't found a way to do it yet. 665 00:54:44,641 --> 00:54:46,361 There's so much we don't know. 666 00:54:46,521 --> 00:54:51,161 Anyway for now, in order to prevent any further damage to our world. 667 00:54:51,321 --> 00:54:53,801 All we can do is drive them back as soon as possible. 668 00:54:53,881 --> 00:54:57,441 How do you know so much about them? 669 00:54:58,041 --> 00:55:00,321 You even know our secret. 670 00:55:00,521 --> 00:55:02,481 After the Hikarigaoka and Odaiba incidents, 671 00:55:02,641 --> 00:55:05,122 more people know about Digimon. 672 00:55:05,721 --> 00:55:08,921 A walk-in, named Gennai, gave us information. 673 00:55:09,121 --> 00:55:12,601 It allows us to make an organized study of these digital monsters. 674 00:55:13,721 --> 00:55:15,481 So you know Mr. Gennai? 675 00:55:15,641 --> 00:55:20,441 Only from his information. But he seems to know all about your group. 676 00:55:21,442 --> 00:55:24,001 He was very helpful to us in the past. 677 00:55:24,521 --> 00:55:27,841 If any more powerful Infected Digimons do turn up, 678 00:55:28,002 --> 00:55:31,042 we may need to ask for your help again. 679 00:55:31,641 --> 00:55:32,922 We'd appreciate it. 680 00:55:33,121 --> 00:55:35,162 Yes, of course. 681 00:55:42,041 --> 00:55:46,682 Foreign countries are demanding information about the digital monsters. 682 00:55:46,841 --> 00:55:48,921 We still don't have all the facts, sir. 683 00:55:49,122 --> 00:55:52,402 Can the walk-in, Gennai, give us any more details? 684 00:55:52,562 --> 00:55:55,282 We're unable to contact him. 685 00:55:55,642 --> 00:55:58,842 Anyway, gather up whatever data you have at hand. 686 00:55:59,041 --> 00:56:00,442 Certainly sir. 687 00:56:03,161 --> 00:56:03,962 Yes? 688 00:56:04,122 --> 00:56:06,721 I passed "it" on to the children. 689 00:56:06,802 --> 00:56:07,962 Good. 690 00:56:10,842 --> 00:56:14,482 Koshiro-san, I thought you came out to buy clothes, didn't you? 691 00:56:14,842 --> 00:56:18,522 Online shopping proves to be a much stronger ally than going to a store. 692 00:56:19,242 --> 00:56:20,202 Online shopping? 693 00:56:20,283 --> 00:56:25,083 I'm ashamed to admit it but my mother always bought my clothes. 694 00:56:25,442 --> 00:56:29,402 Now that I'm in high school, I figure I want to try choosing my own. 695 00:56:29,603 --> 00:56:30,802 That's good. 696 00:56:30,963 --> 00:56:35,202 But dealing with the sales clerks was too much for me. 697 00:56:35,522 --> 00:56:36,522 No doubt. 698 00:56:36,603 --> 00:56:39,002 Doing it online is easier for me. 699 00:56:39,203 --> 00:56:42,042 No special reason, okay? 700 00:56:42,722 --> 00:56:45,363 For this sudden interest in fashion. 701 00:56:46,362 --> 00:56:48,282 Of course. Because of Mimi-san? 702 00:56:55,722 --> 00:56:59,763 I've developed dress-up software which accurately mimics my body size. 703 00:57:00,323 --> 00:57:03,642 I just enter the size and the colors in here. 704 00:57:03,843 --> 00:57:04,803 See. 705 00:57:08,203 --> 00:57:11,843 I never imagained I'd see you looking for fashionable clothes. 706 00:57:12,043 --> 00:57:14,163 Don't cry, Tentomon. 707 00:57:22,043 --> 00:57:23,522 Taichi. 708 00:57:26,243 --> 00:57:27,843 What are you doing? 709 00:57:31,283 --> 00:57:32,923 Taichi? 710 00:57:49,443 --> 00:57:51,843 What's wrong, Yamato? 711 00:57:53,323 --> 00:57:55,044 Taichi... 712 00:57:57,364 --> 00:58:00,443 I wonder if we'll all change? 713 00:58:03,323 --> 00:58:04,843 Yamato... 714 00:58:08,963 --> 00:58:11,044 Yamato hasn't changed. 715 00:58:12,604 --> 00:58:15,484 I can understand why he's mad at me. 716 00:58:17,884 --> 00:58:20,203 Maybe I am wrong. 717 00:58:22,363 --> 00:58:23,524 What do you think? 718 00:58:25,444 --> 00:58:27,484 I don't know. 719 00:58:39,844 --> 00:58:41,124 I'm scared. 720 00:58:43,044 --> 00:58:45,924 I've destroyed so much without even knowing it. 721 00:58:46,684 --> 00:58:48,284 Not just buildings. 722 00:58:49,284 --> 00:58:50,724 People, too. 723 00:58:51,484 --> 00:58:53,804 Maybe I'll end up killing someone. 724 00:58:56,444 --> 00:59:00,324 Why am I rambling at this stage? 725 00:59:01,444 --> 00:59:03,205 Taichi. 726 00:59:14,924 --> 00:59:17,404 You brought Agumon along, Taichi? 727 00:59:17,605 --> 00:59:18,244 Yep. 728 00:59:18,405 --> 00:59:21,644 Gatomon and the others are all waiting at home. 729 00:59:23,605 --> 00:59:25,565 Yamato has something on. 730 00:59:25,724 --> 00:59:28,125 Joe senpai called to say he can't make it. 731 00:59:28,364 --> 00:59:29,765 Is this your famous place? 732 00:59:29,884 --> 00:59:32,005 Yes, my much-vaunted office. 733 00:59:32,204 --> 00:59:34,524 It really is fantastic. 734 00:59:37,445 --> 00:59:39,005 Yes, who is it? 735 00:59:39,164 --> 00:59:40,325 It's me. 736 00:59:43,525 --> 00:59:46,405 Hello. What a fantastic place! 737 00:59:46,605 --> 00:59:48,165 It's Koshiro-san's office. 738 00:59:48,325 --> 00:59:50,445 What? Seriously? 739 00:59:50,645 --> 00:59:52,405 It's our first time here, too. 740 00:59:52,565 --> 00:59:55,645 I'm helping out a firm my American friend started. 741 00:59:55,805 --> 00:59:57,605 Awesome! I'm impressed. 742 00:59:58,845 --> 01:00:02,005 That's everything we heard from Mr. Nishijima. 743 01:00:02,165 --> 01:00:04,645 So they're Infected Digimons. 744 01:00:04,885 --> 01:00:08,125 And maybe they'll come back again. How annoying. 745 01:00:08,325 --> 01:00:11,525 I'm so glad you guys came to help us, Biyomon. 746 01:00:11,605 --> 01:00:15,485 Koshiro, maybe it's time to show them what you've made. 747 01:00:15,645 --> 01:00:18,245 Yes, I should. 748 01:00:18,525 --> 01:00:20,286 Do me a favor, guys. 749 01:00:24,245 --> 01:00:26,166 There you go! 750 01:00:27,165 --> 01:00:28,485 - Agumon? - Biyomon! 751 01:00:28,646 --> 01:00:30,805 Don't worry. They're there. 752 01:00:35,206 --> 01:00:38,646 I created a virtual cyberspace within the server here. 753 01:00:38,845 --> 01:00:43,245 It's an evacuation strategy for Digimons in an emergency. 754 01:00:46,206 --> 01:00:47,686 Text message from Biyomon. 755 01:00:48,045 --> 01:00:50,925 How do I read them? 756 01:00:52,886 --> 01:00:55,206 Agumon sent one to you, too. 757 01:00:55,526 --> 01:00:59,046 We can communicate with them by text, or the monitor. 758 01:00:59,206 --> 01:01:01,445 That's really useful. 759 01:01:02,246 --> 01:01:03,645 Can they get out? 760 01:01:06,886 --> 01:01:07,646 No problem. 761 01:01:07,806 --> 01:01:08,806 That's a relief. 762 01:01:09,206 --> 01:01:11,166 Can we call them on cell phones? 763 01:01:11,325 --> 01:01:13,606 No, phone processing speeds are too slow. 764 01:01:13,925 --> 01:01:18,526 But if I use my laptop to access large monitors connected to the network, 765 01:01:18,725 --> 01:01:21,126 they can slip in and out of cyberspace. 766 01:01:21,286 --> 01:01:23,606 So can we call them anytime? 767 01:01:23,766 --> 01:01:28,606 Yes, they'll either be in my office, or in virtual cyberspace. 768 01:01:28,846 --> 01:01:31,246 Look at the time! 769 01:01:31,406 --> 01:01:33,366 I have to leave. 770 01:01:33,886 --> 01:01:37,087 Oh, I'm relieved you and Taichi-san made up. 771 01:01:37,206 --> 01:01:40,846 You didn't come today, so I thought you're still sulking. 772 01:01:41,366 --> 01:01:42,806 I'm not sulking. 773 01:01:43,126 --> 01:01:46,046 We're all meeting up again on Saturday. 774 01:01:46,166 --> 01:01:48,926 Make sure you come this time. Bye. 775 01:02:03,927 --> 01:02:05,806 You worked all night, Koshiro-san? 776 01:02:05,847 --> 01:02:07,726 You need to sleep. 777 01:02:07,767 --> 01:02:12,007 I got about 3 hours sleep. I finally finished making them. 778 01:02:12,287 --> 01:02:14,647 Try them on, Taichi-san. 779 01:02:14,806 --> 01:02:15,487 Okay. 780 01:02:18,847 --> 01:02:23,167 Theoretically, you should be able to see the distortions in space. 781 01:02:25,207 --> 01:02:27,007 Hey, Taichi. 782 01:02:27,127 --> 01:02:30,726 We'll head back to the cyberspace Koshiro made for us. 783 01:02:30,807 --> 01:02:33,447 Your computer's their gateway, isn't it? 784 01:02:33,606 --> 01:02:37,446 Any monitor connected to the internet will do it. 785 01:02:39,447 --> 01:02:41,327 That one should work. 786 01:02:41,527 --> 01:02:43,287 Call us if you need us. 787 01:02:43,407 --> 01:02:44,447 Sure. 788 01:02:46,647 --> 01:02:49,287 So what do we do now? 789 01:02:49,447 --> 01:02:50,727 According to my research... 790 01:02:50,887 --> 01:02:55,207 ...the distortions seem to occur where mass data concentrates. 791 01:02:55,767 --> 01:03:00,007 With those goggles, we should be able to see the data flow. 792 01:03:01,687 --> 01:03:04,807 Colors mark the difference in data format and strength. 793 01:03:04,927 --> 01:03:08,288 For example, when I connect to my server... 794 01:03:09,207 --> 01:03:12,087 Yes, the light gets stronger. 795 01:03:12,567 --> 01:03:17,247 The red spots are the concentrations related to the distortions. 796 01:03:18,367 --> 01:03:23,048 It's highly possible Infected Digimons could appear from large distorted areas. 797 01:03:23,167 --> 01:03:25,248 Oh, I see. 798 01:03:25,408 --> 01:03:28,607 Let's check for distortions in this area... 799 01:03:28,767 --> 01:03:32,207 ...to see in advance whether there are any dangerous spots here. 800 01:03:32,607 --> 01:03:33,368 Huh? 801 01:03:36,208 --> 01:03:37,608 What's wrong? 802 01:03:38,968 --> 01:03:40,328 Did something happen? 803 01:03:42,928 --> 01:03:44,768 Well, you see... 804 01:03:45,088 --> 01:03:49,088 I was looking for something but I ended up getting lost. 805 01:03:49,208 --> 01:03:51,008 Shall we show you around? 806 01:03:51,367 --> 01:03:52,327 But... 807 01:03:52,528 --> 01:03:56,928 It's okay, we're also searching for something. 808 01:03:57,088 --> 01:03:58,368 So it's alright. 809 01:03:59,008 --> 01:03:59,688 Hey! 810 01:04:00,088 --> 01:04:01,928 You guys come, too. 811 01:04:02,327 --> 01:04:05,888 Anyway, what are you looking for, Mochizuki-san? 812 01:04:06,688 --> 01:04:10,208 Well... it's a kind of a cat. 813 01:04:11,168 --> 01:04:12,608 Kind of? 814 01:04:21,088 --> 01:04:23,688 How's this area, Taichi-san? 815 01:04:28,888 --> 01:04:30,409 It looks safe. 816 01:04:37,409 --> 01:04:39,648 You think it might be here? 817 01:04:39,928 --> 01:04:42,729 No, sorry. I was just hungry. 818 01:04:43,208 --> 01:04:47,529 Those beyond the 4th row need to work much harder, or you'll fail. 819 01:04:49,248 --> 01:04:51,328 Ah, no good... 820 01:05:03,809 --> 01:05:05,729 Thanks for this. 821 01:05:06,489 --> 01:05:09,128 I'll keep looking by myself. 822 01:05:09,209 --> 01:05:10,529 Will you be okay? 823 01:05:10,648 --> 01:05:13,009 Yes, thank you for your help. 824 01:05:17,649 --> 01:05:18,969 Listen, Koshiro. 825 01:05:19,128 --> 01:05:20,649 What is it? 826 01:05:20,889 --> 01:05:24,609 These goggles can't see very far. 827 01:05:24,729 --> 01:05:27,409 I wonder if there's a way to check everywhere at once. 828 01:05:27,609 --> 01:05:29,609 Maybe from a high place? 829 01:05:29,769 --> 01:05:32,290 What's tall around here? 830 01:05:32,929 --> 01:05:34,369 That's it. 831 01:05:37,569 --> 01:05:38,409 Go on. 832 01:05:39,129 --> 01:05:40,329 Yamato? 833 01:05:40,889 --> 01:05:42,409 Don't push me. 834 01:05:42,529 --> 01:05:47,049 You're too complicated. I'll go join Agumon and the others. 835 01:05:50,969 --> 01:05:52,129 Why ride the Ferris wheel? 836 01:05:52,290 --> 01:05:54,890 Taichi can explain everything. 837 01:05:55,009 --> 01:05:56,209 Hey! 838 01:05:56,609 --> 01:05:57,609 What? 839 01:05:57,729 --> 01:05:58,689 Are you for real? 840 01:06:00,409 --> 01:06:04,330 Look, we've put Taichi-san and Yamato-san together. 841 01:06:04,449 --> 01:06:06,410 I hope they can make up. 842 01:06:06,690 --> 01:06:08,969 Are they fighting? 843 01:06:09,130 --> 01:06:12,170 They're still a bit touchy after that last encounter. 844 01:06:12,489 --> 01:06:14,449 Perhaps both of them. 845 01:06:14,650 --> 01:06:17,569 I bet they're like caged lions. 846 01:06:18,330 --> 01:06:19,649 They sure are. 847 01:06:24,569 --> 01:06:25,249 Hey. 848 01:06:25,410 --> 01:06:26,410 What? 849 01:06:27,330 --> 01:06:28,890 About the other day. 850 01:06:30,370 --> 01:06:35,210 I shouldn't have got angry, but you need to pull yourself together, too. 851 01:06:36,330 --> 01:06:40,010 Infected Digimons could appear at any time. 852 01:06:41,850 --> 01:06:47,050 Still hanging up? It's not like you. Not like you used to be. 853 01:06:47,130 --> 01:06:48,650 I can't help it. 854 01:06:49,890 --> 01:06:51,650 I'm not what I was. 855 01:06:56,730 --> 01:07:00,930 Now I see more and understand less. 856 01:07:02,610 --> 01:07:06,050 I'm not sure if what we're doing is right. 857 01:07:06,850 --> 01:07:08,210 Or maybe... 858 01:07:09,210 --> 01:07:11,050 We're doing wrong. 859 01:07:20,410 --> 01:07:23,211 I know only we can do it. 860 01:07:23,731 --> 01:07:26,450 But it's not that simple. 861 01:07:30,010 --> 01:07:32,210 That's just running away. 862 01:07:36,570 --> 01:07:39,491 What are those two talking about? 863 01:07:39,811 --> 01:07:41,891 I'd love to eavesdrop. 864 01:07:46,651 --> 01:07:48,770 Why are we up here? 865 01:07:48,931 --> 01:07:51,491 Right, I forgot. 866 01:07:53,731 --> 01:07:54,891 What's that? 867 01:08:00,571 --> 01:08:02,411 I saw the distortion over there! 868 01:08:03,331 --> 01:08:05,891 Attention all visitors. 869 01:08:06,051 --> 01:08:09,491 An abnormal climatic event is centered on Odaiba. 870 01:08:09,651 --> 01:08:14,252 To avoid injuries, an evacuation warning has been issued. 871 01:08:14,811 --> 01:08:19,291 Please leave the area in a safe, orderly manner. 872 01:08:19,771 --> 01:08:22,212 This is an emergency. Evacuate immediately. 873 01:08:31,491 --> 01:08:33,131 What's happening? 874 01:08:35,171 --> 01:08:36,612 What about the children? 875 01:08:37,211 --> 01:08:39,212 I can't get through to them. 876 01:08:48,011 --> 01:08:50,012 Mei-chan, come here Mei-chan. 877 01:09:29,132 --> 01:09:30,732 What is that? 878 01:09:30,852 --> 01:09:32,652 Never seen that before. 879 01:09:34,812 --> 01:09:37,012 Got it. That's Alphamon. 880 01:09:37,412 --> 01:09:38,012 Alphamon? 881 01:09:38,132 --> 01:09:41,812 Sorry, that's all the information I have. 882 01:09:41,852 --> 01:09:42,973 We must do something. 883 01:09:43,132 --> 01:09:45,692 Koshiro-kun, summon Palmon and the others. 884 01:09:45,812 --> 01:09:46,693 Right away. 885 01:09:47,612 --> 01:09:48,613 There. 886 01:09:49,212 --> 01:09:50,492 The precious one. 887 01:09:50,812 --> 01:09:52,132 Where are you, Mei-chan? 888 01:09:53,533 --> 01:09:55,252 Mei-chan! 889 01:10:00,572 --> 01:10:01,733 Meiko! 890 01:10:02,133 --> 01:10:03,492 Mei-chan! 891 01:10:06,372 --> 01:10:07,972 I'm so happy now. 892 01:10:08,132 --> 01:10:10,852 It's okay. You're safe now. 893 01:10:37,413 --> 01:10:38,653 Why? 894 01:10:44,173 --> 01:10:45,933 What are you doing, Taichi? 895 01:10:53,533 --> 01:10:54,533 This way. 896 01:11:12,973 --> 01:11:14,014 Are you okay? 897 01:11:14,974 --> 01:11:16,133 Yamato! 898 01:11:18,534 --> 01:11:19,814 Gabumon? 899 01:11:22,333 --> 01:11:23,774 Leave this to us. 900 01:11:23,933 --> 01:11:25,574 Come on, Gabumon. 901 01:11:35,654 --> 01:11:36,614 - Birdramon! - Kabuterimon! 902 01:11:51,454 --> 01:11:52,414 Taichi! 903 01:11:52,733 --> 01:11:53,894 Omegamon! 904 01:12:00,734 --> 01:12:02,014 It's your turn, Palmon! 905 01:12:02,134 --> 01:12:03,174 Okay! 906 01:12:15,574 --> 01:12:18,054 Palmon evolution! 907 01:12:38,615 --> 01:12:39,855 Togemon! 908 01:12:41,375 --> 01:12:42,534 Let's join them. 909 01:12:43,015 --> 01:12:45,134 Needle Spray! 910 01:13:04,295 --> 01:13:05,574 Taichi. 911 01:13:06,215 --> 01:13:07,655 What should I do? 912 01:13:09,215 --> 01:13:10,535 Never... 913 01:13:11,495 --> 01:13:14,175 I'll never let you have Mei-chan! 914 01:13:29,855 --> 01:13:31,455 I must fight. 915 01:13:41,775 --> 01:13:42,976 Taichi! 916 01:13:51,815 --> 01:13:53,575 If you won't do anything... 917 01:13:57,535 --> 01:13:59,536 If you won't do anything, 918 01:13:59,816 --> 01:14:02,416 you're just running away! 919 01:14:08,296 --> 01:14:11,216 At this rate, everything will be destroyed after all. 920 01:14:12,136 --> 01:14:14,496 Not just the city, the people, too! 921 01:14:17,056 --> 01:14:18,935 Only we can save them. 922 01:15:06,217 --> 01:15:07,656 Let's go, Agumon. 923 01:15:08,176 --> 01:15:09,777 Leave it to me, Taichi. 924 01:16:17,297 --> 01:16:18,057 Omegamon! 925 01:16:18,218 --> 01:16:19,257 They did it. 926 01:18:31,939 --> 01:18:33,459 It got away. 927 01:18:34,619 --> 01:18:35,539 Taichi. 928 01:18:35,619 --> 01:18:36,779 Yamato-san. 929 01:18:48,099 --> 01:18:50,179 Is that who you were looking for? 930 01:18:50,339 --> 01:18:52,139 Yes, my friend. 931 01:18:52,819 --> 01:18:54,539 Is her name Mei-chan? 932 01:18:54,700 --> 01:18:57,300 Her real name is Meicoomon. 933 01:18:57,419 --> 01:18:58,859 Meicoomon? 934 01:19:03,819 --> 01:19:05,899 Mei's my partner Digimon. 935 01:19:10,099 --> 01:19:12,459 So you're the DigiDestined, too? 936 01:19:12,979 --> 01:19:15,020 Yes, I guess so. 937 01:19:15,820 --> 01:19:16,660 That's wonderful. 938 01:19:16,819 --> 01:19:18,980 Sorry I didn't tell you. 939 01:19:19,139 --> 01:19:20,780 Our band is growing bigger. 940 01:19:21,820 --> 01:19:22,700 Fantastic. 941 01:19:23,019 --> 01:19:26,500 Mei-chan, these kind people all helped to save you. 942 01:19:26,620 --> 01:19:28,140 How good you are safe. 943 01:19:29,780 --> 01:19:30,740 Ta much. 944 01:19:31,020 --> 01:19:32,020 Ta much 945 01:19:33,100 --> 01:19:33,940 What? 946 01:19:36,100 --> 01:19:39,020 It's dialect for thank you. 947 01:19:59,180 --> 01:20:06,301 Hoshi ni negai wo kaze ni pride noseta toki 948 01:20:06,861 --> 01:20:13,540 kyou ga kesenai asu ga mieruyo 949 01:20:13,581 --> 01:20:15,100 kittone 950 01:20:16,620 --> 01:20:17,821 I Wish 951 01:20:17,941 --> 01:20:23,900 doushite koko ni iruno oshiete kudasai ima sugu 952 01:20:24,060 --> 01:20:30,100 mieru mono ga subete ja nainone 953 01:20:31,541 --> 01:20:37,780 samusa ni furueru kara ude toosu jacket 954 01:20:37,941 --> 01:20:45,300 itsu no ma nika sukitootte itte kibou ni natteku 955 01:20:45,420 --> 01:20:52,181 mirai no ame ga hoho wo nuraseba omoidasu 956 01:20:52,341 --> 01:20:59,101 atsuku nare ano hi ano toki 957 01:20:59,221 --> 01:21:06,940 hoshi ni negai wo kaze ni pride noseta toki 958 01:21:07,061 --> 01:21:13,501 kyou ga kesenai asu ga mieruyo 959 01:21:13,621 --> 01:21:15,421 kittone 960 01:21:41,101 --> 01:21:42,582 Have you decided? 961 01:21:47,342 --> 01:21:50,542 I appreciate that at least you didn't run away. 65744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.