Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,975 --> 00:00:12,516
Din episoadele anterioare...
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,933
- În ce credeți dv., dle Morgan?
- În nimic.
3
00:00:15,016 --> 00:00:18,433
Poți să crezi în ce vrei tu, dar acum
nu mai e vorba numai despre tine.
4
00:00:18,683 --> 00:00:20,891
Te numesc noul locotenent-comandant
al secției Omucideri.
5
00:00:21,391 --> 00:00:22,933
La dracu'!
Vorbiți serios.
6
00:00:23,100 --> 00:00:24,183
Are ceva înăuntru.
7
00:00:24,933 --> 00:00:27,266
Maică și toți sfinții! Șerpi!
8
00:00:27,350 --> 00:00:29,100
- Așadar, a început?
- Da.
9
00:00:32,141 --> 00:00:33,266
Nu!
10
00:00:34,100 --> 00:00:36,141
Expertul în Apocalipsă,
James Gellar...
11
00:00:36,308 --> 00:00:38,183
Profesorul de la Universitatea
din Tallahassee?
12
00:00:38,350 --> 00:00:40,683
Profesorul a dispărut cu trei ani
în urmă, după ce a fost concediat.
13
00:00:44,391 --> 00:00:45,725
Travis Marshall...
14
00:00:47,100 --> 00:00:50,516
Presupun că Dumnezeu ți-a spus să-i
omori pe toți oamenii ăia nevinovați.
15
00:00:50,808 --> 00:00:53,266
Dumnezeu îi vorbește
Profesorului.
16
00:00:53,475 --> 00:00:55,350
A spus că Gellar comite
toate crimele.
17
00:00:55,558 --> 00:00:57,183
E mult mai puternic decât mine.
18
00:00:58,641 --> 00:01:01,016
Gellar...
A fost mort în tot acest timp.
19
00:01:01,725 --> 00:01:03,891
Travis, tu l-ai omorât pe Gellar?
20
00:01:05,683 --> 00:01:07,308
Poliția din Miami,
secția Omucideri.
21
00:01:07,391 --> 00:01:10,350
Acolo vrea Dumnezeu
să vărsăm furia lui Absintos.
22
00:01:13,433 --> 00:01:16,475
Dex, azi ai salvat multe vieți.
Mi-ai salvat mie viața.
23
00:01:17,433 --> 00:01:19,600
De câte ori intru în vreo belea,
mă duc la el.
24
00:01:19,683 --> 00:01:20,891
El e refugiul tău.
25
00:01:21,183 --> 00:01:23,808
Vorbești de parcă aș vrea să fiu
împreună cu el!
26
00:01:24,850 --> 00:01:25,891
Și vrei?
27
00:01:26,516 --> 00:01:28,141
Meseria asta
cere încredere reciprocă.
28
00:01:28,225 --> 00:01:30,308
Nu pot avea un partener,
dacă n-am încredere în el.
29
00:01:30,641 --> 00:01:32,808
Fiara vine după tine.
30
00:01:33,808 --> 00:01:36,683
Doar nu credeai că poți zădărnici
lucrarea Domnului.
31
00:04:05,391 --> 00:04:09,391
Mi se pare un sfârșit potrivit să mor
acolo unde i-am lăsat pe atâția...
32
00:04:31,100 --> 00:04:34,891
Mă întreb doar dacă lumea
va fi un loc mai bun fără mine.
33
00:05:02,933 --> 00:05:05,891
Nu e adevărat ce spun oamenii
despre moarte.
34
00:05:06,683 --> 00:05:11,808
Nu-mi trece viața pe dinaintea ochilor,
nici viețile pe care le-am curmat.
35
00:05:12,975 --> 00:05:16,266
Mă gândesc numai la viața
pe care o voi pierde:
36
00:05:16,391 --> 00:05:19,350
Harrison...
Nu-l voi putea vedea cum crește...
37
00:05:32,433 --> 00:05:34,016
E un om în apă!
38
00:05:43,225 --> 00:05:45,558
Ce caută omul ăsta în larg?
39
00:05:48,891 --> 00:05:50,808
Te simți bine?
40
00:05:52,975 --> 00:05:57,350
Ai mare noroc.
Dumnezeu te-a avut în paza Lui.
41
00:06:23,683 --> 00:06:25,058
Unde suntem?
42
00:06:26,308 --> 00:06:29,266
În Florida, la 9 km de țărm.
43
00:06:31,641 --> 00:06:33,433
Vom fi acolo în curând.
44
00:06:36,016 --> 00:06:37,391
Poate.
45
00:06:38,808 --> 00:06:41,766
- Mai întâi, trebuie să plătiți!
- Te-am plătit!
46
00:06:41,850 --> 00:06:44,350
- Ai plătit ca să vii aici.
- Ți-am dat bani!
47
00:06:44,433 --> 00:06:47,350
Dacă vrei să ajungi în Florida,
plătește-mă!
48
00:06:48,558 --> 00:06:50,016
Ne jefuiește.
49
00:06:50,475 --> 00:06:52,016
Iar eu n-am ce să-i dau.
50
00:06:52,266 --> 00:06:54,141
Plătește-mă!
51
00:06:54,850 --> 00:06:56,183
N-am nimic.
52
00:06:57,600 --> 00:06:59,433
Mai vedem noi.
La o parte!
53
00:07:00,225 --> 00:07:02,391
O să te omor pe tine.
Sau pe copilul tău.
54
00:07:02,516 --> 00:07:04,391
- Nu face asta.
- Te rog!
55
00:07:04,475 --> 00:07:06,016
Sau pot să-i dau moarte.
56
00:07:19,058 --> 00:07:20,641
Sunteți în siguranță.
57
00:07:23,558 --> 00:07:25,266
Vom ajunge la țărm în curând.
58
00:07:43,516 --> 00:07:45,100
- Florida!
- Se vede pământul.
59
00:08:15,433 --> 00:08:19,141
"S-a sfârșit." Acestea au fost ultimele
cuvinte pe care mi le-a spus Travis.
60
00:08:19,350 --> 00:08:21,475
Și a avut dreptate.
Acum nu mai pot să-l găsesc.
61
00:08:22,725 --> 00:08:24,183
Mă întorc acasă, la fiul meu.
62
00:08:26,058 --> 00:08:27,600
Mă scuzați!
63
00:08:28,725 --> 00:08:30,725
Aveți un telefon
pe care pot să-l folosesc?
64
00:08:31,433 --> 00:08:35,100
Mai multe despre meciurile de fotbal,
mai târziu. Acum, din nou știri.
65
00:08:35,933 --> 00:08:39,183
Eclipsa solară va avea loc la ora 3:28,
mâine după-amiază.
66
00:08:39,433 --> 00:08:42,850
E o ocazie minunată să încercați
să-i învățați pe copii puțină știință.
67
00:08:43,433 --> 00:08:47,391
Dr. Mehler vă va învăța să construiți
o cutie rudimentară pentru observație,
68
00:08:47,600 --> 00:08:50,308
care vă va permite să priviți
în liniște eclipsa, cu copiii dv.
69
00:08:50,516 --> 00:08:51,766
Dar, mai întâi, iată un mesaj.
70
00:08:54,350 --> 00:08:57,016
Holbați-vă la soare, idioților.
71
00:08:57,725 --> 00:09:01,350
Mai bine să vă orbească el, decât
să vedeți ororile care vă așteaptă.
72
00:09:13,058 --> 00:09:16,683
Nu pot să mai stau mult timp aici,
dacă o să duhniți în halul ăsta!
73
00:09:23,516 --> 00:09:24,891
Tati!
74
00:09:27,058 --> 00:09:30,808
Nu pot să cred că ai căzut din barcă
și ai înotat până la țărm!
75
00:09:32,016 --> 00:09:35,183
- Trebuie să fii epuizat.
- De fapt, mă simt amorțit.
76
00:09:36,641 --> 00:09:38,100
O să-mi revin.
77
00:09:39,808 --> 00:09:41,183
Să mergem acasă.
78
00:09:49,766 --> 00:09:53,016
Mi-am pierdut cheile, portofelul,
celularul...
79
00:09:53,350 --> 00:09:54,975
Da, bineînțeles.
80
00:10:17,141 --> 00:10:18,350
Te simți bine?
81
00:10:22,725 --> 00:10:24,933
Mi-e doar sete și foame.
82
00:10:25,725 --> 00:10:28,016
Nu-mi închipui ce s-ar fi întâmplat
dacă te-ar fi pierdut, Dexter.
83
00:10:28,100 --> 00:10:29,808
Ești foarte norocos.
84
00:10:31,350 --> 00:10:34,225
Da... Norocos.
85
00:10:39,975 --> 00:10:41,975
Ce pot să fac ca să te ajut?
86
00:10:42,975 --> 00:10:45,016
Ne descurcăm
până mâine-dimineață.
87
00:10:46,475 --> 00:10:48,475
Nu uita.
Mâine e concursul lui Harrison.
88
00:10:48,558 --> 00:10:49,558
Voi fi acolo.
89
00:10:52,183 --> 00:10:54,558
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
90
00:11:24,808 --> 00:11:28,558
Dacă azi m-a salvat vreun Dumnezeu
sau vreo putere supranaturală,
91
00:11:31,600 --> 00:11:34,683
sunt sigur că a făcut-o pentru tine,
nu pentru mine.
92
00:12:38,225 --> 00:12:39,516
Azi e ziua cea mare.
93
00:12:59,266 --> 00:13:00,641
Dex!
94
00:13:06,516 --> 00:13:09,350
Am primit un raport,
că barca ta a fost adusă la mal.
95
00:13:09,475 --> 00:13:11,350
Sunt teafăr.
N-am nimic.
96
00:13:11,475 --> 00:13:13,808
Te-am sunat pe celular,
dar n-ai răspuns.
97
00:13:13,891 --> 00:13:16,558
Doamne, nu poți să-mi faci asta
tot timpul!
98
00:13:17,266 --> 00:13:19,725
De două ori, a fost cât pe-aci
să te pierd.
99
00:13:23,141 --> 00:13:26,141
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
100
00:13:28,933 --> 00:13:30,225
Într-adevăr?
101
00:13:31,558 --> 00:13:33,225
Sigur că da.
102
00:13:34,683 --> 00:13:37,391
Nu cred că mi-ai mai spus-o
până acum.
103
00:13:54,266 --> 00:13:57,058
Avem o dublă omucidere.
E sânge mult acolo.
104
00:13:59,100 --> 00:14:01,308
Vrei să-mi notezi tu adresa?
105
00:14:01,433 --> 00:14:04,433
- Sigur ești în stare să lucrezi?
- Da, mă descurc.
106
00:14:24,516 --> 00:14:26,433
- Ați fost deja înăuntru?
- Nu.
107
00:14:27,183 --> 00:14:28,766
Te-am așteptat pe tine.
108
00:15:03,016 --> 00:15:07,183
Asta a fost mâna lui Travis.
El i-a omorât pe oamenii ăștia.
109
00:15:09,266 --> 00:15:11,600
Avea nevoie de o ascunzătoare.
110
00:15:19,266 --> 00:15:21,808
- Când veți avea probele?
- Ne ocupăm noi de asta.
111
00:15:26,350 --> 00:15:28,933
- Era și timpul.
- A trebuit să alimentez mașina.
112
00:15:33,600 --> 00:15:35,183
Cu asta n-o să mă obișnuiesc
niciodată.
113
00:15:35,350 --> 00:15:39,975
Sulfit de hidrogen, amestecat cu dioxid
de carbon și metan, într-o spumă dulce.
114
00:15:40,891 --> 00:15:42,225
Unde e Dex?
115
00:15:53,350 --> 00:15:54,725
Să mă ia dracu'...
116
00:15:54,891 --> 00:15:57,058
Nemernicul de Travis Marshall
a fost aici.
117
00:15:57,766 --> 00:16:00,516
- Așa se pare.
- Ce e pictat acolo?
118
00:16:01,475 --> 00:16:04,933
Fiara care se prăvălește
într-un iezer de foc. Ultimul tablou.
119
00:16:05,350 --> 00:16:09,058
- De ce crezi că i-a zdrobit fața?
- N-am nicio idee.
120
00:16:10,850 --> 00:16:13,350
Mai bine mă duc să fotografiez
cadavrele.
121
00:16:13,600 --> 00:16:15,433
Mă ocup eu de camera asta.
122
00:16:21,850 --> 00:16:24,433
- Ce crezi că s-a întâmplat aici?
- Nu știu.
123
00:16:25,516 --> 00:16:28,350
Oricum ar fi, e o moarte cumplită.
124
00:16:43,100 --> 00:16:45,308
Amândoi au fost uciși
cu lovituri la cap.
125
00:16:45,808 --> 00:16:48,391
Ea a fost lovită o dată,
el, de mai multe ori.
126
00:16:48,641 --> 00:16:51,600
Cu un instrument plat.
Probabil, cu tigaia aceea.
127
00:16:53,308 --> 00:16:56,683
- Când?
- Acum cel puțin 48 de ore.
128
00:17:00,975 --> 00:17:02,350
Te uiți ciudat la mine.
129
00:17:03,183 --> 00:17:04,933
- Pe bune?
- Asta faci?
130
00:17:05,766 --> 00:17:08,891
Fac fotografii, Deb.
131
00:17:12,225 --> 00:17:13,933
Așa...
132
00:17:15,016 --> 00:17:17,350
Să ne concentrăm asupra cazului.
Bine?
133
00:17:17,433 --> 00:17:18,391
Bine.
134
00:17:22,725 --> 00:17:26,850
Unde dracu' e Travis Marshall?
Ar putea fi oriunde.
135
00:17:28,975 --> 00:17:30,558
Crezi că a pus deja în scenă
tabloul cu iezerul de foc?
136
00:17:31,016 --> 00:17:32,225
Nu știu.
137
00:17:32,350 --> 00:17:33,808
S-ar putea să se ascundă
pe undeva
138
00:17:33,891 --> 00:17:36,808
sau poate că se relaxează cu o bere,
în așteptarea eclipsei.
139
00:17:37,350 --> 00:17:39,058
E foarte posibil, Deb.
140
00:17:44,141 --> 00:17:45,725
Bine.
141
00:17:48,058 --> 00:17:51,475
Mă întorc la birou. Trebuie să văd
cum pot să-l prind pe nenorocitul ăsta.
142
00:17:52,141 --> 00:17:55,016
- Ne vedem acolo.
- Bine. Scuze...
143
00:18:17,308 --> 00:18:21,141
În ciuda celor spuse de Travis,
poate că nu s-a sfârșit chiar totul.
144
00:18:21,683 --> 00:18:24,558
Singurul meu avantaj
e că Travis mă crede mort.
145
00:18:46,891 --> 00:18:48,641
Acum unde să mă duc?
146
00:18:51,308 --> 00:18:56,016
Te rog, Doamne...
Am făcut tot ce mi-ai cerut.
147
00:19:26,433 --> 00:19:28,100
Îți mulțumesc.
148
00:19:33,016 --> 00:19:35,766
Se apropie repede ultima mea zi
petrecută aici.
149
00:19:37,183 --> 00:19:39,475
Neagră zi va fi aceea...
150
00:19:39,975 --> 00:19:41,850
Îți vom simți lipsa.
151
00:19:47,558 --> 00:19:49,225
Mă întrebam...
152
00:19:51,058 --> 00:19:53,766
N-am cum să rămân aici,
permanent?
153
00:19:54,433 --> 00:19:57,558
- Ca asistent, poate?
- Cum rămâne cu jocurile tale video?
154
00:20:00,558 --> 00:20:03,266
Nu mi se mai par importante.
155
00:20:03,433 --> 00:20:07,391
Louis, cei care lucrează la Omucideri
formează o echipă de elită.
156
00:20:08,100 --> 00:20:10,725
Chiar dacă ești
cel mai tare bâtaci din lume,
157
00:20:10,891 --> 00:20:13,558
nu trebuie neapărat să joci
pentru Yankees.
158
00:20:16,308 --> 00:20:17,808
Cu alte cuvinte...
159
00:20:19,975 --> 00:20:22,683
"Să-ți termini studiile trebuie."
160
00:20:22,766 --> 00:20:25,225
"Asta, salvarea ta va fi, Luke."
161
00:20:29,558 --> 00:20:32,766
Poate că o să-ți mai dau câte ceva
de făcut, ca să te țin în alertă.
162
00:20:32,850 --> 00:20:34,600
Ar fi grozav.
163
00:20:37,600 --> 00:20:40,058
Iezerul de foc.
E ultima dintre cele șapte scene
164
00:20:40,183 --> 00:20:43,725
care ar trebui să atragă sfârșitul
lumii. Ultimul tablou al lui Travis...
165
00:20:44,141 --> 00:20:47,183
Asta e o fotografie făcută azi-noapte,
la vreo 12 km de coastă.
166
00:20:47,308 --> 00:20:50,225
Un tip a văzut totul dintr-un avion
și a făcut fotografia cu celularul.
167
00:20:50,725 --> 00:20:54,683
În funcție de asta, cred că Travis
a desăvârșit al șaptelea tablou.
168
00:20:54,808 --> 00:20:57,141
- Crede cineva că mă înșel?
- Cred că suntem toți de acord.
169
00:20:57,266 --> 00:21:00,683
Paza de Coastă caută resturile unui vas
sau un cadavru, dar n-au găsit nimic.
170
00:21:00,766 --> 00:21:02,350
Pentru că eu sunt aici.
171
00:21:02,516 --> 00:21:05,225
Travis și-a încheiat misiunea.
Ce va face acum?
172
00:21:05,308 --> 00:21:07,516
Acum, Travis trebuie doar să aștepte
sfârșitul lumii.
173
00:21:08,183 --> 00:21:10,516
- Înseamnă că ar putea fi oriunde.
- Sau poate că nu.
174
00:21:10,683 --> 00:21:14,558
Poate că e într-un loc foarte special,
unde îl vom putea încolți pe țicnit.
175
00:21:21,933 --> 00:21:23,933
Ăsta e ultimul desen al lui Gellar.
176
00:21:24,391 --> 00:21:26,058
- Cei doi martori.
- Da.
177
00:21:27,141 --> 00:21:28,266
Și câinele lor.
178
00:21:28,641 --> 00:21:30,933
Cred că Fido a vrut și el
să privească sfârșitul lumii.
179
00:21:31,058 --> 00:21:34,975
Dacă Travis urmează desenele
lui Gellar, crezi că aici se va duce?
180
00:21:35,266 --> 00:21:36,933
Știu și la ce oră.
181
00:21:37,141 --> 00:21:39,850
Totul se va întâmpla
în momentul eclipsei.
182
00:21:40,725 --> 00:21:44,141
- Adică peste patru ore.
- De unde s-ar putea observa eclipsa?
183
00:21:44,266 --> 00:21:47,016
Dacă vrei o perspectivă bună,
fără obstacole...
184
00:21:48,016 --> 00:21:50,558
- Undeva la înălțime.
- Da, pe vârful unui munte, de pildă.
185
00:21:50,641 --> 00:21:54,183
S-ar putea să mă înșel, dar sunt sigur
că în Miami nu există munți.
186
00:21:54,308 --> 00:21:56,100
Dar se poate găsi un înlocuitor.
187
00:21:56,683 --> 00:21:58,350
- Foarte tare!
- Zgârie-nori...
188
00:21:58,475 --> 00:22:00,850
Niște zgârie-nori
mari cât toate zilele.
189
00:22:00,933 --> 00:22:02,308
- E logic.
- Nu-i așa?
190
00:22:03,100 --> 00:22:06,725
O sun pe LaGuerta, să postăm polițiști
pe cele mai înalte clădiri din Miami.
191
00:22:06,850 --> 00:22:10,266
Sunt multe clădiri înalte în Miami.
Vom avea nevoie de mulți oameni.
192
00:22:10,391 --> 00:22:13,391
Nu-mi pasă. Dacă Travis ne scapă,
nu-l mai prindem în veci.
193
00:22:19,183 --> 00:22:21,725
Travis a refăcut același desen
ieri.
194
00:22:23,100 --> 00:22:24,641
Pare diferit.
195
00:22:30,141 --> 00:22:33,100
Am crezut că e un munte,
dar poate că e o clădire.
196
00:22:33,225 --> 00:22:35,558
Care a fost ultimul lucru
pe care mi l-a spus Travis?
197
00:22:35,683 --> 00:22:38,683
Că va sta în vârful
unui stâlp de lumină strălucitor.
198
00:23:06,725 --> 00:23:08,850
Clădirea Transcorp,
alimentată cu energie solară,
199
00:23:08,933 --> 00:23:11,600
a fost proiectată pentru captarea
și reflectarea luminii soarelui,
200
00:23:11,683 --> 00:23:14,266
în timp ce acesta se mișcă
pe cerul orașului Miami.
201
00:23:15,766 --> 00:23:17,016
Un stâlp de lumină...
202
00:23:22,683 --> 00:23:24,308
Bună.
203
00:23:25,933 --> 00:23:29,350
Biserica abandonată în care
se aciuaseră Travis și Gellar...
204
00:23:29,725 --> 00:23:30,933
Ce e cu ea?
205
00:23:32,100 --> 00:23:35,808
Vreau să mai faci o cercetare judiciară
înainte să eliberăm zona.
206
00:23:36,850 --> 00:23:40,225
Azi după-amiază, am concursul
lui Harrison, "Arca lui Noe".
207
00:23:41,641 --> 00:23:44,933
- I-am promis.
- Atunci, poate o faci după aceea.
208
00:23:46,141 --> 00:23:48,058
Am înțeles, să trăiți!
209
00:23:53,141 --> 00:23:54,558
Ce e?
210
00:23:55,766 --> 00:23:57,558
Oare trebuie să stăm de vorbă?
211
00:24:00,100 --> 00:24:02,600
Nu știu. Trebuie să stăm de vorbă
despre ceva anume?
212
00:24:06,600 --> 00:24:10,600
Nu știu... Era să mori.
N-am știut dacă ai simțit nevoia...
213
00:24:13,100 --> 00:24:14,975
... să te descarci...
214
00:24:17,933 --> 00:24:20,933
Cred că mă simt bine.
Dar îți mulțumesc, surioară.
215
00:24:21,933 --> 00:24:23,516
Grozav.
216
00:24:24,183 --> 00:24:26,766
- Nu uita de biserică.
- S-a făcut.
217
00:24:29,100 --> 00:24:31,266
Știu eu ce să fac
cu biserica aceea.
218
00:24:40,100 --> 00:24:41,641
Orice-ar fi,
n-am fost eu de vină.
219
00:24:42,391 --> 00:24:45,850
Exact de aceea vreau să fac asta:
nu iei nimic în serios, niciodată.
220
00:24:45,933 --> 00:24:47,141
La ce te referi?
221
00:24:47,641 --> 00:24:50,016
Am vrut să te avertizez
în privința transferului.
222
00:24:50,100 --> 00:24:52,850
Care transfer?
Eu n-am cerut niciun transfer.
223
00:24:53,266 --> 00:24:54,933
- Îl cer eu, pentru tine.
- Pe dracu'!
224
00:24:55,100 --> 00:24:58,683
Ba o s-o fac. O tot dai în bară
de câteva luni bune.
225
00:25:01,975 --> 00:25:04,308
- Când era să mor din cauza ta...
- Credeam că ne-am lămurit cu asta.
226
00:25:04,475 --> 00:25:07,766
E adevărat, dar, ca sergent,
nu pot să-mi risc viața mea
227
00:25:07,850 --> 00:25:10,183
sau viața oricui altcuiva
din secția asta.
228
00:25:15,891 --> 00:25:17,225
Frumos discurs, sergent!
229
00:25:17,975 --> 00:25:20,891
Chiar dacă Travis Marshall l-a omorât
pe Gellar la un moment dat,
230
00:25:21,016 --> 00:25:22,558
nu suntem siguri când a făcut-o,
231
00:25:22,808 --> 00:25:24,975
iar acum recreează imagini din caietul
cu schițe al lui Gellar,
232
00:25:25,100 --> 00:25:28,225
ultima fiind cea cu cei doi martori
privind eclipsa de pe un vârf de munte.
233
00:25:28,350 --> 00:25:31,183
În Miami, zgârie-norii
sunt cei mai potriviți "munți".
234
00:25:31,641 --> 00:25:35,433
Crezi că Travis Marshall va privi
eclipsa de pe un zgârie-nori...
235
00:25:36,058 --> 00:25:37,641
Ai putea restrânge căutările?
236
00:25:37,850 --> 00:25:40,183
Hotelul Four Seasons e cea mai înaltă
clădire din Miami,
237
00:25:40,350 --> 00:25:42,225
dar nu suntem siguri
unde ar putea să apară.
238
00:25:42,308 --> 00:25:45,558
De aceea, vreau să pun polițiști pe
toate clădirile înalte de peste 120 m.
239
00:25:50,100 --> 00:25:52,933
- Fă-o.
- Ești de acord cu mine?
240
00:25:53,016 --> 00:25:56,975
Dacă așa crezi tu că îți folosești
optim resursele, am încredere în tine.
241
00:25:57,225 --> 00:26:00,808
Da, și când o să se întoarcă totul
împotriva mea, o să mă dai afară.
242
00:26:02,558 --> 00:26:06,433
Știu că mă crezi o cățea fără inimă.
Uneori, trebuie să fiu așa.
243
00:26:06,975 --> 00:26:10,100
Dar tot ce fac e întotdeauna
în interesul poliției.
244
00:26:10,516 --> 00:26:12,308
Matthews n-ar fi tocmai de acord.
245
00:26:12,683 --> 00:26:14,100
El și-a pus fundul
mai presus de departament.
246
00:26:14,183 --> 00:26:15,600
Da, și tu l-ai ars.
247
00:26:16,225 --> 00:26:20,100
N-ai ezitat să profiți de situație.
Asta a fost tot în interesul poliției?
248
00:26:20,225 --> 00:26:23,016
Morgan, trebuie să-l prindem
pe Travis Marshall.
249
00:26:24,266 --> 00:26:26,516
Vreau să știu numai dacă planul tău
va funcționa.
250
00:26:26,808 --> 00:26:27,808
Da.
251
00:26:27,933 --> 00:26:30,683
Atunci, poți conta pe toți oamenii
de care ai nevoie.
252
00:28:27,141 --> 00:28:28,850
Te-ai uitat sub pat?
253
00:28:30,391 --> 00:28:32,766
Poate că păturica e aici.
254
00:28:48,350 --> 00:28:50,225
O să întârziem.
255
00:28:54,141 --> 00:28:56,141
Uite-o aici!
256
00:29:00,766 --> 00:29:02,308
Dexter...
257
00:29:11,516 --> 00:29:13,141
Gata! Să mergem!
258
00:29:59,850 --> 00:30:01,933
Așadar, Fiara are un fiu.
259
00:30:20,433 --> 00:30:22,725
Concursul "Arca lui Noe"
260
00:30:28,850 --> 00:30:31,308
Băiețelul-leu!
261
00:30:32,141 --> 00:30:34,183
Ai venit la țanc
pentru scena potopului.
262
00:30:34,308 --> 00:30:35,558
Îmi pare rău că am întârziat.
263
00:30:35,766 --> 00:30:38,641
Îmi făceam griji că lumea va trebui
să se mulțumească doar cu un leu.
264
00:30:38,725 --> 00:30:40,766
Mai sunt câteva minute
până la începerea spectacolului.
265
00:30:40,850 --> 00:30:42,516
Multă baftă amândurora!
266
00:30:43,641 --> 00:30:45,975
Așa, băiete.
Mai ții minte cum fac leii?
267
00:30:50,516 --> 00:30:52,475
- Chiar așa...
- Scuze!
268
00:30:52,891 --> 00:30:56,058
E-n ordine. Suntem lei.
Asta fac leii.
269
00:30:58,433 --> 00:31:00,891
Gata.
Trebuie să urcăm pe Arcă.
270
00:31:01,516 --> 00:31:04,100
Pe corabie,
e loc pentru toate animalele,
271
00:31:04,225 --> 00:31:07,600
nu numai pentru oi și zebre,
ci și pentru lei.
272
00:31:08,600 --> 00:31:12,683
O să fiu chiar lângă tine, alături.
Hai să ne punem masca asta...
273
00:31:15,391 --> 00:31:19,808
Două câte două, animalele au intrat
în arcă.
274
00:31:20,433 --> 00:31:21,975
Iepurașii...
275
00:31:22,975 --> 00:31:24,350
Tigrii...
276
00:31:25,266 --> 00:31:27,141
Până și leii.
277
00:31:27,850 --> 00:31:30,016
Toate făpturile Domnului...
278
00:31:31,558 --> 00:31:34,183
Noe le-a urat bun venit tuturor
pe corabia lui.
279
00:31:35,683 --> 00:31:37,850
- Uită-te la mami!
- Aici!
280
00:31:37,975 --> 00:31:39,683
Și ploaia tot cădea.
281
00:31:40,475 --> 00:31:42,558
Timp de 40 de zile
și 40 de nopți,
282
00:31:43,808 --> 00:31:46,725
până când întreaga lume
fu acoperită de apă.
283
00:31:51,891 --> 00:31:54,766
Cea mai înaltă clădire din Miami
e hotelul Four Seasons.
284
00:31:55,058 --> 00:31:59,100
Aici credem că va veni Travis Marshall.
Sergentul Batista și detectivul Quinn
285
00:31:59,516 --> 00:32:01,933
îi vor însoți pe cei doi polițiști
care vor rămâne acolo.
286
00:32:03,058 --> 00:32:05,683
Dacă-l vedeți pe Travis Marshall
sau luați legătura cu el,
287
00:32:05,766 --> 00:32:07,433
chemați întăriri imediat.
288
00:32:08,225 --> 00:32:10,475
E un tip foarte imprevizibil
și periculos.
289
00:32:11,475 --> 00:32:13,308
Să-l prindem pe ticălosul ăsta.
290
00:32:15,683 --> 00:32:18,433
Iei legătura cu mine la fiecare sfert
de oră. Vreau să fiu pusă la curent.
291
00:32:18,516 --> 00:32:20,266
Am vorbit
cu reprezentantul meu legal.
292
00:32:20,766 --> 00:32:23,266
Am căzut de acord că am o problemă
cu alcoolul și...
293
00:32:23,641 --> 00:32:25,683
Atâta vreme cât mă tratez
și recunosc realitatea,
294
00:32:25,808 --> 00:32:28,975
nu pot fi transferat sau concediat.
E o boală.
295
00:32:29,058 --> 00:32:30,433
Îți bați joc de mine?
296
00:32:31,350 --> 00:32:33,641
Regula aia e pentru oameni
care chiar au o problemă.
297
00:32:33,850 --> 00:32:35,850
Tu nu ești alcoolic.
Ești doar un aiurit.
298
00:32:36,850 --> 00:32:40,891
Mi-ai spus să-mi iau viața în mâini.
Asta încerc să fac.
299
00:32:41,058 --> 00:32:44,183
Îmi place să lucrez la Omucideri.
Vreau să rămân aici și în viitor.
300
00:32:44,350 --> 00:32:47,641
De ce nu-ți folosești toată energia
asta când suntem în misiune?
301
00:32:51,475 --> 00:32:53,683
Vă reamintim să nu priviți direct
spre soare.
302
00:32:53,766 --> 00:32:55,516
Eclipsa are loc peste o oră.
303
00:32:55,850 --> 00:32:59,141
Iar cei doi martori vor privi
sfârșitul lumii... cu câinele lor.
304
00:33:00,141 --> 00:33:02,558
Tot nu înțeleg ce e cu câinele ăla.
De ce să-l ia cu ei?
305
00:33:02,725 --> 00:33:05,766
- Sunteți siguri că e un câine?
- Ce altceva ar putea fi?
306
00:33:06,183 --> 00:33:08,266
O oaie, un miel...
307
00:33:08,933 --> 00:33:11,350
- Mielul lui Dumnezeu...
- Un miel! Am mai văzut asta.
308
00:33:11,433 --> 00:33:13,766
Da, era pus pe tipa aia sexy
cu care și-a tras-o Quinn.
309
00:33:13,850 --> 00:33:15,141
Carissa Porter, da.
310
00:33:15,475 --> 00:33:19,475
Era în tabloul creat de Gellar
la Tallahassee. Măcelărise un miel.
311
00:33:19,600 --> 00:33:22,766
Ziarul universitar ne-a trimis pozele
publicate în ziua aceea. Le am aici.
312
00:33:24,975 --> 00:33:28,433
Mielul are marcat pe frunte
numai semnul omega. Nu și alfa.
313
00:33:28,516 --> 00:33:30,308
Omega. Sfârșitul.
314
00:33:31,225 --> 00:33:34,100
Uciderea mielului simbolizează
sfârșitul. Sfinte!
315
00:33:34,183 --> 00:33:36,308
Dacă Travis n-a încetat să omoare?
316
00:33:43,266 --> 00:33:45,516
- Deb...
- Cred că Travis va ucide din nou.
317
00:33:47,558 --> 00:33:49,558
- Când?
- Înainte de eclipsă.
318
00:33:52,308 --> 00:33:53,683
Asta înseamnă peste o oră.
319
00:33:53,808 --> 00:33:56,100
Știu, dar cred că va sacrifica
pe cineva.
320
00:33:56,308 --> 00:33:58,475
Îi va aduce o ofrandă
Dumnezeului în care crede.
321
00:34:00,308 --> 00:34:01,350
E logic, nu?
322
00:34:02,183 --> 00:34:06,308
Sânge vărsat pentru binecuvântarea
noii lumi. Nu sunt sigură, dar...
323
00:34:06,433 --> 00:34:09,766
În ultimul desen al lui Gellar,
unul dintre martori are o sabie.
324
00:34:10,391 --> 00:34:13,141
- Iar animalul care se apropie de ei...
- E un miel.
325
00:34:13,433 --> 00:34:15,850
Ții minte scena pusă în practică
de Gellar, în campus?
326
00:34:16,058 --> 00:34:19,891
Sacrificiul unui miel? Nu știu ce
înseamnă mielul pentru țicnitul ăsta.
327
00:34:20,183 --> 00:34:22,641
Ar putea fi doar un miel
sau o persoană inocentă.
328
00:34:23,475 --> 00:34:25,766
S-ar putea să fie
următoarea lui victimă.
329
00:34:26,766 --> 00:34:28,308
Trebuie să închid.
330
00:34:33,933 --> 00:34:36,016
Scuză-mă, măicuță.
L-ai văzut pe Harrison?
331
00:34:36,808 --> 00:34:38,975
- Da. Tocmai a plecat.
- A plecat?
332
00:34:39,683 --> 00:34:42,725
Era cu un bărbat care purta masca
unui leu. Am crezut că e cu tine.
333
00:34:42,808 --> 00:34:44,058
Încotro au luat-o?
334
00:34:55,600 --> 00:34:59,433
Momentul a sosit.
Sfârșitul e aproape.
335
00:35:00,100 --> 00:35:03,850
E timpul ca toți copiii Domnului
să asculte și să ia aminte,
336
00:35:04,266 --> 00:35:08,308
căci Cuvântul Său a spus
că lumea se va sfârși...
337
00:35:09,850 --> 00:35:13,516
Și că muntele va cădea
când din nou El va veni.
338
00:35:28,475 --> 00:35:30,808
Băiete, vino înapoi!
339
00:35:52,225 --> 00:35:54,725
E ora 3:26.
Pregătiți-vă pentru eclipsă.
340
00:35:54,850 --> 00:35:56,891
- Ar trebui să fie toți pe poziție?
- Da.
341
00:35:57,808 --> 00:35:59,641
Four Seasons, sunt lt. Morgan.
342
00:36:00,558 --> 00:36:04,558
Aici e liniște. Nici urmă de Travis
și niciun miel la orizont.
343
00:36:04,725 --> 00:36:07,766
Am înțeles. Miami Tower,
sunt lt. Morgan. Totul e în ordine?
344
00:36:08,850 --> 00:36:11,058
- Totul e în ordine.
- Am înțeles.
345
00:36:11,808 --> 00:36:14,683
Clădirea Transcorp, sunt lt. Morgan.
Totul e în ordine?
346
00:36:18,016 --> 00:36:19,183
Transcorp.
347
00:36:21,433 --> 00:36:22,891
Transcorp?
348
00:36:25,183 --> 00:36:26,475
Totul e în ordine.
349
00:36:37,766 --> 00:36:41,433
Așa că urcați la Ceruri
și căiți-vă pentru păcatele voastre...
350
00:36:43,808 --> 00:36:45,766
Fugiți la Mântuitorul vostru...
351
00:36:48,433 --> 00:36:50,975
... și veți fi salvați din nou.
352
00:36:54,225 --> 00:36:56,016
Facă-se voia Ta.
353
00:36:59,350 --> 00:37:02,225
Eu sunt alfa și omega.
354
00:37:06,475 --> 00:37:10,891
Eu sunt începutul și sfârșitul.
Eu înnoiesc totul!
355
00:37:12,141 --> 00:37:13,391
Nu!
356
00:37:15,016 --> 00:37:17,058
- Oprește-te!
- Ce?!
357
00:37:18,391 --> 00:37:20,725
- Nu te apropia de el!
- Te-am omorât! Înapoi!
358
00:37:21,933 --> 00:37:23,391
Ar trebui să fii mort.
359
00:37:23,891 --> 00:37:26,725
Cum ar putea lumea să se sfârșească,
dacă Fiara trăiește încă?
360
00:37:27,266 --> 00:37:28,391
Nu se va sfârși.
361
00:37:28,475 --> 00:37:31,141
Până nu moare Fiara,
sacrificiul n-are niciun rost.
362
00:37:33,641 --> 00:37:35,016
Timpul se scurge, Travis.
363
00:37:35,433 --> 00:37:37,516
Știu asta! Rămâi acolo!
364
00:37:39,141 --> 00:37:40,933
Ia-mă pe mine și lasă-l să plece
pe fiul meu.
365
00:37:41,016 --> 00:37:43,016
Ai nevoie de mine, nu de el!
366
00:37:44,058 --> 00:37:45,808
Lasă-l să plece!
Du-l la lift!
367
00:37:45,975 --> 00:37:48,558
Ai vreun ac la tine?
368
00:37:49,766 --> 00:37:51,725
- Da.
- Să-l vedem.
369
00:37:53,558 --> 00:37:54,975
Arată-mi!
370
00:38:01,016 --> 00:38:02,683
Injectează-te cu el.
371
00:38:03,475 --> 00:38:05,933
O s-o fac, dar, mai întâi,
îi dai drumul.
372
00:38:16,683 --> 00:38:18,350
E-n ordine, prietene.
373
00:38:27,975 --> 00:38:30,016
Oprește-te! Rămâi acolo!
374
00:38:39,100 --> 00:38:41,183
Injectează-te, altfel, îl omor!
375
00:38:44,058 --> 00:38:45,058
Fă-o acum!
376
00:39:19,433 --> 00:39:21,100
E eclipsă, Travis.
377
00:39:30,850 --> 00:39:32,141
Tati e aici.
378
00:39:46,183 --> 00:39:49,433
Se pare că Luna tocmai a trecut
peste Soare.
379
00:39:49,600 --> 00:39:52,308
Aici Four Seasons.
Totul e în ordine.
380
00:39:52,391 --> 00:39:55,600
- Miami Tower. Totul e în ordine.
- Marquis. Totul e bine.
381
00:39:56,350 --> 00:39:58,183
Fifty Biscayne, în ordine.
382
00:39:58,850 --> 00:40:00,600
Eclipsa a trecut
și nu s-a întâmplat nimic.
383
00:40:00,975 --> 00:40:03,891
- Marina Blue, în ordine.
- 400 Main, în ordine.
384
00:40:04,141 --> 00:40:06,266
Transcorp n-a luat legătura cu noi.
385
00:40:09,850 --> 00:40:12,183
Transcorp, sunt lt. Morgan.
Ești acolo?
386
00:40:13,808 --> 00:40:16,100
Ești acolo?
Transcorp, mă auzi?
387
00:40:19,183 --> 00:40:21,183
Fir-ar al dracului!
388
00:40:25,641 --> 00:40:29,433
Avem un polițist la pământ
pe acoperișul clădirii Transcorp!
389
00:40:29,600 --> 00:40:32,808
Să chemăm imediat o ambulanță!
Cercetați locul, pas cu pas!
390
00:40:32,975 --> 00:40:34,141
Da, doamnă!
391
00:40:34,225 --> 00:40:36,850
- Primul perimetru e liber.
- La fel, și al doilea.
392
00:40:37,516 --> 00:40:39,683
- Al patrulea perimetru e liber!
- Liber!
393
00:40:40,100 --> 00:40:41,433
Nici urmă de Marshall!
394
00:40:42,016 --> 00:40:43,475
Dnă locotenent!
395
00:40:50,683 --> 00:40:54,516
- Ce dracu' e acolo?
- Pare să fie un soi de altar.
396
00:40:54,975 --> 00:40:57,350
Poate că polițistul
trebuia să fie sacrificat.
397
00:40:57,891 --> 00:40:59,141
Dați-i drumul!
398
00:41:04,766 --> 00:41:07,266
- Deb, ce s-a întâmplat?
- A fugit.
399
00:41:07,641 --> 00:41:10,350
Dle locotenent,
polițistul a murit.
400
00:41:12,891 --> 00:41:15,975
- Deb, te simți bine?
- Ce contează?
401
00:41:17,016 --> 00:41:20,058
Mai are vreo importanță ceva?
La dracu'!
402
00:41:26,725 --> 00:41:27,933
Unde e Morgan?
403
00:41:28,641 --> 00:41:31,016
A simțit nevoia să rămână singură
o clipă.
404
00:41:31,100 --> 00:41:32,850
E acolo.
405
00:41:39,433 --> 00:41:41,225
La dracu'...
406
00:41:44,600 --> 00:41:46,266
Să nu spui nimic.
407
00:41:48,016 --> 00:41:49,891
Ai luat hotărârea potrivită.
408
00:41:52,391 --> 00:41:54,600
Ce, acum ești înțelegătoare?
409
00:41:56,183 --> 00:41:57,433
Sunt pragmatică.
410
00:41:58,725 --> 00:42:01,933
Calul trebuie îndemnat în timpul
cursei, nu după ce s-a terminat.
411
00:42:05,725 --> 00:42:07,766
Travis Marshall a fost aici.
412
00:42:08,766 --> 00:42:12,391
- Da, și un polițist a murit.
- Din vina lui Travis Marshall.
413
00:42:12,683 --> 00:42:16,558
E încă în libertate. Cine știe ce mai
pune la cale? E în stare de orice.
414
00:42:16,683 --> 00:42:19,600
Dacă dispare, cazul va rămâne deschis
pentru totdeauna.
415
00:42:20,891 --> 00:42:24,600
- O să-mi scoți mereu ochii cu asta.
- N-o să fac asta.
416
00:42:25,183 --> 00:42:27,641
De ce? Nu e în interesul
poliției din Miami?
417
00:42:27,891 --> 00:42:30,308
Pentru că o să-l găsești.
418
00:42:32,058 --> 00:42:35,600
Ai calitățile necesare ca să devii
un bun locotenent-comandant.
419
00:42:37,641 --> 00:42:42,016
Dar învață să stabilești prioritățile!
Te lași pradă emoțiilor.
420
00:42:46,933 --> 00:42:51,475
Știi cum am reușit eu să pun slujba
pe primul loc în viața mea?
421
00:42:52,475 --> 00:42:56,808
Punându-le pe toate celelalte pe planul
al doilea, ca să pot deține controlul.
422
00:42:57,516 --> 00:43:00,975
Asta trebuie să faci și tu, Deb.
Să preiei controlul.
423
00:43:30,100 --> 00:43:31,891
Dacă cred cu adevărat în ceva,
424
00:43:31,975 --> 00:43:35,266
acel ceva e efectul prelungit
al tranchilizantelor pentru animale.
425
00:43:35,850 --> 00:43:37,266
Aia e cămașa mea?
426
00:43:50,350 --> 00:43:52,225
Regii cei forțoși s-au întors!
427
00:43:53,141 --> 00:43:55,558
- E o adevărată junglă afară.
- Da...
428
00:43:55,683 --> 00:43:57,850
- Îl culc eu.
- Nu, lasă-mă pe mine.
429
00:43:58,558 --> 00:43:59,933
Trebuie să mă întorc.
430
00:44:00,516 --> 00:44:03,308
- Lucrezi până târziu diseară?
- Probabil nu foarte târziu.
431
00:44:03,516 --> 00:44:07,100
Deb vrea să mă întorc la locul
unei crime și să mai colectez probe.
432
00:44:07,850 --> 00:44:11,350
- Bine.
- Ia să văd lăbuțele...
433
00:44:14,266 --> 00:44:16,808
Ce mult mă bucur că ești teafăr!
434
00:44:20,266 --> 00:44:23,600
Că ești leu sau miel,
eu o să te iubesc întotdeauna.
435
00:44:30,600 --> 00:44:33,266
Poate că asta e tot
ce trebuie să-ți transmit.
436
00:44:51,558 --> 00:44:53,975
- Ai avut dreptate.
- Debra, putem programa o ședință...
437
00:44:54,058 --> 00:44:55,516
I-am spus.
438
00:44:56,808 --> 00:44:59,475
I-am spus fratelui meu
că-l iubesc!
439
00:45:00,308 --> 00:45:04,975
Și el mi-a spus că mă iubește.
Dar nu mi-a spus "Și eu".
440
00:45:05,225 --> 00:45:06,808
Mi-a spus chiar că mă iubește.
441
00:45:08,016 --> 00:45:09,225
E copleșitor, nu?
442
00:45:09,350 --> 00:45:12,183
Nu cred că a înțeles
că sunt îndrăgostită de el, dar...
443
00:45:13,308 --> 00:45:16,558
Dar a rostit cuvintele astea
pentru prima oară.
444
00:45:17,350 --> 00:45:21,391
- Ce crezi că înseamnă asta?
- Habar n-am. De-aia am venit aici.
445
00:45:25,308 --> 00:45:26,891
Crezi că...
446
00:45:29,891 --> 00:45:31,850
Crezi că e greșeală oribilă?
447
00:45:33,391 --> 00:45:35,100
Asta simți tu, că e greșit?
448
00:45:37,600 --> 00:45:39,350
Toată viața mea...
449
00:45:43,516 --> 00:45:47,141
Acum înțeleg de ce m-am îndrăgostit
de fiecare bărbat din viața mea.
450
00:45:47,516 --> 00:45:50,225
E ca și cum aș fi căutat mereu
pe cineva ca Dexter
451
00:45:50,766 --> 00:45:53,016
sau pe cineva care să fie
total opusul lui Dexter,
452
00:45:53,475 --> 00:45:56,308
numai ca să pot evita
faptul că sunt îndrăgostită de el.
453
00:45:59,016 --> 00:46:01,433
Acum înțeleg totul foarte bine.
454
00:46:02,433 --> 00:46:06,891
Și aș vrea să fie clar și pentru el.
Vreau să înțeleagă.
455
00:46:07,475 --> 00:46:08,808
Bine.
456
00:46:10,266 --> 00:46:14,225
Vrei să-i spui ce simți,
astfel încât să te înțeleagă.
457
00:46:14,308 --> 00:46:15,391
Da.
458
00:46:20,100 --> 00:46:23,683
Așa se simte un om
care își poate controla emoțiile?
459
00:46:25,433 --> 00:46:27,475
Dar nu poți controla
și ce simte el.
460
00:46:28,516 --> 00:46:30,558
Nu știi cum va reacționa.
461
00:46:49,225 --> 00:46:51,350
Bine te-am găsit, Iisuse!
462
00:46:54,558 --> 00:46:56,933
- Bine te-am găsit, Travis!
- Ce?!
463
00:46:58,933 --> 00:47:00,558
Ce se petrece?
464
00:47:00,641 --> 00:47:04,183
Iată, așa se sfârșește lumea.
465
00:47:05,475 --> 00:47:08,100
- Lumea ta, în orice caz.
- Nu!
466
00:47:08,433 --> 00:47:10,766
Trebuie să termin de pus în scenă
cele șapte tablouri!
467
00:47:10,850 --> 00:47:13,391
- Regret!
- Dar am fost ales!
468
00:47:13,850 --> 00:47:16,266
Am fost ales să aduc o nouă lume
pe pământ!
469
00:47:16,558 --> 00:47:17,933
Ai fost ales să omori
oameni nevinovați?
470
00:47:18,058 --> 00:47:21,475
- Nimeni nu e nevinovat.
- Fiul meu, da. Ai vrut să-l omori!
471
00:47:21,558 --> 00:47:23,725
Și Dumnezeu a îngăduit
ca Fiul Său să moară!
472
00:47:24,516 --> 00:47:28,725
- Cum poți să crezi așa ceva?
- Fiindcă merg pe calea celor drepți!
473
00:47:29,266 --> 00:47:31,933
Am cunoscut oameni care credeau
în Dumnezeu.
474
00:47:32,308 --> 00:47:36,058
Dar n-ar fi folosit niciodată credința
pe post de scuză convenabilă
475
00:47:36,225 --> 00:47:38,141
ca să omoare zece oameni.
476
00:47:38,350 --> 00:47:42,516
Tu te-ai folosit de Dumnezeu.
Nu invers.
477
00:47:44,391 --> 00:47:51,350
Tu ilustrezi perfect putreziciunea
care a cuprins sufletele oamenilor.
478
00:47:54,350 --> 00:47:56,600
Eu sunt tată...
479
00:47:58,183 --> 00:47:59,558
Fiu...
480
00:48:01,391 --> 00:48:03,225
Și criminal în serie.
481
00:48:05,808 --> 00:48:07,725
O să arzi în iad.
482
00:48:08,516 --> 00:48:12,183
Nu...
Cred că locul meu e chiar aici.
483
00:48:16,808 --> 00:48:20,100
Poate că există un loc pentru mine
aici, pe lumea asta.
484
00:48:23,225 --> 00:48:25,433
Pentru mine,
așa cum sunt eu.
485
00:48:28,225 --> 00:48:31,016
Lumina nu poate exista
fără umbră.
486
00:48:32,600 --> 00:48:34,600
Fiecare are rostul ei.
487
00:48:37,641 --> 00:48:40,891
Dacă umbra mea are un rost,
488
00:48:41,058 --> 00:48:46,558
poate că a fost sortită să aducă
puțin echilibru în această lume.
489
00:48:55,933 --> 00:48:59,183
Să recunoaștem,
lumea va fi un loc mai bun fără tine.
490
00:49:02,558 --> 00:49:04,600
Lumea se va sfârși.
491
00:49:05,016 --> 00:49:08,558
Și, atunci,
eu voi sta lângă Dumnezeu.
492
00:49:09,225 --> 00:49:11,225
- Ești sigur?
- Da!
493
00:49:11,683 --> 00:49:13,058
Mă bucur pentru tine.
494
00:49:15,141 --> 00:49:19,058
- Îți bați joc de mine...
- Nu. Aproape că te invidiez.
495
00:49:19,475 --> 00:49:23,058
Trebuie să fie plăcută...
siguranța asta.
496
00:49:23,683 --> 00:49:28,475
Te înșeli în toate privințele.
Tu nu crezi în Dumnezeu.
497
00:49:28,975 --> 00:49:32,058
Dar eu am credință!
Mă încred în lucrarea Domnului.
498
00:49:32,641 --> 00:49:36,725
Serios? Atunci, lucrarea Domnului
trebuie să te fi adus pe masa mea.
499
00:49:40,891 --> 00:49:44,725
Crezi că voința Domnului
e să te ucid?
500
00:49:44,891 --> 00:49:47,183
Dumnezeu n-are niciun amestec aici.
501
00:49:47,433 --> 00:49:51,683
Ești înfășurat în plastic,
pentru că eu vreau să te omor.
502
00:49:56,058 --> 00:49:57,933
Nu așa ar trebui să se întâmple!
503
00:49:59,558 --> 00:50:02,058
Poate că exact așa
trebuie să se întâmple.
504
00:50:06,100 --> 00:50:10,641
Poate că totul
e exact așa cum ar trebui.
505
00:50:21,225 --> 00:50:21,560
Dumnezeule...
506
00:50:21,560 --> 00:50:22,933
Dumnezeule...
41455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.