All language subtitles for Dexter.S06E12.This.Is.the.Way.the.World.Ends.1080p.SKST.WEB-DL.AAC2.0.x264-VELUN.ro-RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,975 --> 00:00:12,516 Din episoadele anterioare... 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,933 - În ce credeți dv., dle Morgan? - În nimic. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,433 Poți să crezi în ce vrei tu, dar acum nu mai e vorba numai despre tine. 4 00:00:18,683 --> 00:00:20,891 Te numesc noul locotenent-comandant al secției Omucideri. 5 00:00:21,391 --> 00:00:22,933 La dracu'! Vorbiți serios. 6 00:00:23,100 --> 00:00:24,183 Are ceva înăuntru. 7 00:00:24,933 --> 00:00:27,266 Maică și toți sfinții! Șerpi! 8 00:00:27,350 --> 00:00:29,100 - Așadar, a început? - Da. 9 00:00:32,141 --> 00:00:33,266 Nu! 10 00:00:34,100 --> 00:00:36,141 Expertul în Apocalipsă, James Gellar... 11 00:00:36,308 --> 00:00:38,183 Profesorul de la Universitatea din Tallahassee? 12 00:00:38,350 --> 00:00:40,683 Profesorul a dispărut cu trei ani în urmă, după ce a fost concediat. 13 00:00:44,391 --> 00:00:45,725 Travis Marshall... 14 00:00:47,100 --> 00:00:50,516 Presupun că Dumnezeu ți-a spus să-i omori pe toți oamenii ăia nevinovați. 15 00:00:50,808 --> 00:00:53,266 Dumnezeu îi vorbește Profesorului. 16 00:00:53,475 --> 00:00:55,350 A spus că Gellar comite toate crimele. 17 00:00:55,558 --> 00:00:57,183 E mult mai puternic decât mine. 18 00:00:58,641 --> 00:01:01,016 Gellar... A fost mort în tot acest timp. 19 00:01:01,725 --> 00:01:03,891 Travis, tu l-ai omorât pe Gellar? 20 00:01:05,683 --> 00:01:07,308 Poliția din Miami, secția Omucideri. 21 00:01:07,391 --> 00:01:10,350 Acolo vrea Dumnezeu să vărsăm furia lui Absintos. 22 00:01:13,433 --> 00:01:16,475 Dex, azi ai salvat multe vieți. Mi-ai salvat mie viața. 23 00:01:17,433 --> 00:01:19,600 De câte ori intru în vreo belea, mă duc la el. 24 00:01:19,683 --> 00:01:20,891 El e refugiul tău. 25 00:01:21,183 --> 00:01:23,808 Vorbești de parcă aș vrea să fiu împreună cu el! 26 00:01:24,850 --> 00:01:25,891 Și vrei? 27 00:01:26,516 --> 00:01:28,141 Meseria asta cere încredere reciprocă. 28 00:01:28,225 --> 00:01:30,308 Nu pot avea un partener, dacă n-am încredere în el. 29 00:01:30,641 --> 00:01:32,808 Fiara vine după tine. 30 00:01:33,808 --> 00:01:36,683 Doar nu credeai că poți zădărnici lucrarea Domnului. 31 00:04:05,391 --> 00:04:09,391 Mi se pare un sfârșit potrivit să mor acolo unde i-am lăsat pe atâția... 32 00:04:31,100 --> 00:04:34,891 Mă întreb doar dacă lumea va fi un loc mai bun fără mine. 33 00:05:02,933 --> 00:05:05,891 Nu e adevărat ce spun oamenii despre moarte. 34 00:05:06,683 --> 00:05:11,808 Nu-mi trece viața pe dinaintea ochilor, nici viețile pe care le-am curmat. 35 00:05:12,975 --> 00:05:16,266 Mă gândesc numai la viața pe care o voi pierde: 36 00:05:16,391 --> 00:05:19,350 Harrison... Nu-l voi putea vedea cum crește... 37 00:05:32,433 --> 00:05:34,016 E un om în apă! 38 00:05:43,225 --> 00:05:45,558 Ce caută omul ăsta în larg? 39 00:05:48,891 --> 00:05:50,808 Te simți bine? 40 00:05:52,975 --> 00:05:57,350 Ai mare noroc. Dumnezeu te-a avut în paza Lui. 41 00:06:23,683 --> 00:06:25,058 Unde suntem? 42 00:06:26,308 --> 00:06:29,266 În Florida, la 9 km de țărm. 43 00:06:31,641 --> 00:06:33,433 Vom fi acolo în curând. 44 00:06:36,016 --> 00:06:37,391 Poate. 45 00:06:38,808 --> 00:06:41,766 - Mai întâi, trebuie să plătiți! - Te-am plătit! 46 00:06:41,850 --> 00:06:44,350 - Ai plătit ca să vii aici. - Ți-am dat bani! 47 00:06:44,433 --> 00:06:47,350 Dacă vrei să ajungi în Florida, plătește-mă! 48 00:06:48,558 --> 00:06:50,016 Ne jefuiește. 49 00:06:50,475 --> 00:06:52,016 Iar eu n-am ce să-i dau. 50 00:06:52,266 --> 00:06:54,141 Plătește-mă! 51 00:06:54,850 --> 00:06:56,183 N-am nimic. 52 00:06:57,600 --> 00:06:59,433 Mai vedem noi. La o parte! 53 00:07:00,225 --> 00:07:02,391 O să te omor pe tine. Sau pe copilul tău. 54 00:07:02,516 --> 00:07:04,391 - Nu face asta. - Te rog! 55 00:07:04,475 --> 00:07:06,016 Sau pot să-i dau moarte. 56 00:07:19,058 --> 00:07:20,641 Sunteți în siguranță. 57 00:07:23,558 --> 00:07:25,266 Vom ajunge la țărm în curând. 58 00:07:43,516 --> 00:07:45,100 - Florida! - Se vede pământul. 59 00:08:15,433 --> 00:08:19,141 "S-a sfârșit." Acestea au fost ultimele cuvinte pe care mi le-a spus Travis. 60 00:08:19,350 --> 00:08:21,475 Și a avut dreptate. Acum nu mai pot să-l găsesc. 61 00:08:22,725 --> 00:08:24,183 Mă întorc acasă, la fiul meu. 62 00:08:26,058 --> 00:08:27,600 Mă scuzați! 63 00:08:28,725 --> 00:08:30,725 Aveți un telefon pe care pot să-l folosesc? 64 00:08:31,433 --> 00:08:35,100 Mai multe despre meciurile de fotbal, mai târziu. Acum, din nou știri. 65 00:08:35,933 --> 00:08:39,183 Eclipsa solară va avea loc la ora 3:28, mâine după-amiază. 66 00:08:39,433 --> 00:08:42,850 E o ocazie minunată să încercați să-i învățați pe copii puțină știință. 67 00:08:43,433 --> 00:08:47,391 Dr. Mehler vă va învăța să construiți o cutie rudimentară pentru observație, 68 00:08:47,600 --> 00:08:50,308 care vă va permite să priviți în liniște eclipsa, cu copiii dv. 69 00:08:50,516 --> 00:08:51,766 Dar, mai întâi, iată un mesaj. 70 00:08:54,350 --> 00:08:57,016 Holbați-vă la soare, idioților. 71 00:08:57,725 --> 00:09:01,350 Mai bine să vă orbească el, decât să vedeți ororile care vă așteaptă. 72 00:09:13,058 --> 00:09:16,683 Nu pot să mai stau mult timp aici, dacă o să duhniți în halul ăsta! 73 00:09:23,516 --> 00:09:24,891 Tati! 74 00:09:27,058 --> 00:09:30,808 Nu pot să cred că ai căzut din barcă și ai înotat până la țărm! 75 00:09:32,016 --> 00:09:35,183 - Trebuie să fii epuizat. - De fapt, mă simt amorțit. 76 00:09:36,641 --> 00:09:38,100 O să-mi revin. 77 00:09:39,808 --> 00:09:41,183 Să mergem acasă. 78 00:09:49,766 --> 00:09:53,016 Mi-am pierdut cheile, portofelul, celularul... 79 00:09:53,350 --> 00:09:54,975 Da, bineînțeles. 80 00:10:17,141 --> 00:10:18,350 Te simți bine? 81 00:10:22,725 --> 00:10:24,933 Mi-e doar sete și foame. 82 00:10:25,725 --> 00:10:28,016 Nu-mi închipui ce s-ar fi întâmplat dacă te-ar fi pierdut, Dexter. 83 00:10:28,100 --> 00:10:29,808 Ești foarte norocos. 84 00:10:31,350 --> 00:10:34,225 Da... Norocos. 85 00:10:39,975 --> 00:10:41,975 Ce pot să fac ca să te ajut? 86 00:10:42,975 --> 00:10:45,016 Ne descurcăm până mâine-dimineață. 87 00:10:46,475 --> 00:10:48,475 Nu uita. Mâine e concursul lui Harrison. 88 00:10:48,558 --> 00:10:49,558 Voi fi acolo. 89 00:10:52,183 --> 00:10:54,558 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 90 00:11:24,808 --> 00:11:28,558 Dacă azi m-a salvat vreun Dumnezeu sau vreo putere supranaturală, 91 00:11:31,600 --> 00:11:34,683 sunt sigur că a făcut-o pentru tine, nu pentru mine. 92 00:12:38,225 --> 00:12:39,516 Azi e ziua cea mare. 93 00:12:59,266 --> 00:13:00,641 Dex! 94 00:13:06,516 --> 00:13:09,350 Am primit un raport, că barca ta a fost adusă la mal. 95 00:13:09,475 --> 00:13:11,350 Sunt teafăr. N-am nimic. 96 00:13:11,475 --> 00:13:13,808 Te-am sunat pe celular, dar n-ai răspuns. 97 00:13:13,891 --> 00:13:16,558 Doamne, nu poți să-mi faci asta tot timpul! 98 00:13:17,266 --> 00:13:19,725 De două ori, a fost cât pe-aci să te pierd. 99 00:13:23,141 --> 00:13:26,141 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 100 00:13:28,933 --> 00:13:30,225 Într-adevăr? 101 00:13:31,558 --> 00:13:33,225 Sigur că da. 102 00:13:34,683 --> 00:13:37,391 Nu cred că mi-ai mai spus-o până acum. 103 00:13:54,266 --> 00:13:57,058 Avem o dublă omucidere. E sânge mult acolo. 104 00:13:59,100 --> 00:14:01,308 Vrei să-mi notezi tu adresa? 105 00:14:01,433 --> 00:14:04,433 - Sigur ești în stare să lucrezi? - Da, mă descurc. 106 00:14:24,516 --> 00:14:26,433 - Ați fost deja înăuntru? - Nu. 107 00:14:27,183 --> 00:14:28,766 Te-am așteptat pe tine. 108 00:15:03,016 --> 00:15:07,183 Asta a fost mâna lui Travis. El i-a omorât pe oamenii ăștia. 109 00:15:09,266 --> 00:15:11,600 Avea nevoie de o ascunzătoare. 110 00:15:19,266 --> 00:15:21,808 - Când veți avea probele? - Ne ocupăm noi de asta. 111 00:15:26,350 --> 00:15:28,933 - Era și timpul. - A trebuit să alimentez mașina. 112 00:15:33,600 --> 00:15:35,183 Cu asta n-o să mă obișnuiesc niciodată. 113 00:15:35,350 --> 00:15:39,975 Sulfit de hidrogen, amestecat cu dioxid de carbon și metan, într-o spumă dulce. 114 00:15:40,891 --> 00:15:42,225 Unde e Dex? 115 00:15:53,350 --> 00:15:54,725 Să mă ia dracu'... 116 00:15:54,891 --> 00:15:57,058 Nemernicul de Travis Marshall a fost aici. 117 00:15:57,766 --> 00:16:00,516 - Așa se pare. - Ce e pictat acolo? 118 00:16:01,475 --> 00:16:04,933 Fiara care se prăvălește într-un iezer de foc. Ultimul tablou. 119 00:16:05,350 --> 00:16:09,058 - De ce crezi că i-a zdrobit fața? - N-am nicio idee. 120 00:16:10,850 --> 00:16:13,350 Mai bine mă duc să fotografiez cadavrele. 121 00:16:13,600 --> 00:16:15,433 Mă ocup eu de camera asta. 122 00:16:21,850 --> 00:16:24,433 - Ce crezi că s-a întâmplat aici? - Nu știu. 123 00:16:25,516 --> 00:16:28,350 Oricum ar fi, e o moarte cumplită. 124 00:16:43,100 --> 00:16:45,308 Amândoi au fost uciși cu lovituri la cap. 125 00:16:45,808 --> 00:16:48,391 Ea a fost lovită o dată, el, de mai multe ori. 126 00:16:48,641 --> 00:16:51,600 Cu un instrument plat. Probabil, cu tigaia aceea. 127 00:16:53,308 --> 00:16:56,683 - Când? - Acum cel puțin 48 de ore. 128 00:17:00,975 --> 00:17:02,350 Te uiți ciudat la mine. 129 00:17:03,183 --> 00:17:04,933 - Pe bune? - Asta faci? 130 00:17:05,766 --> 00:17:08,891 Fac fotografii, Deb. 131 00:17:12,225 --> 00:17:13,933 Așa... 132 00:17:15,016 --> 00:17:17,350 Să ne concentrăm asupra cazului. Bine? 133 00:17:17,433 --> 00:17:18,391 Bine. 134 00:17:22,725 --> 00:17:26,850 Unde dracu' e Travis Marshall? Ar putea fi oriunde. 135 00:17:28,975 --> 00:17:30,558 Crezi că a pus deja în scenă tabloul cu iezerul de foc? 136 00:17:31,016 --> 00:17:32,225 Nu știu. 137 00:17:32,350 --> 00:17:33,808 S-ar putea să se ascundă pe undeva 138 00:17:33,891 --> 00:17:36,808 sau poate că se relaxează cu o bere, în așteptarea eclipsei. 139 00:17:37,350 --> 00:17:39,058 E foarte posibil, Deb. 140 00:17:44,141 --> 00:17:45,725 Bine. 141 00:17:48,058 --> 00:17:51,475 Mă întorc la birou. Trebuie să văd cum pot să-l prind pe nenorocitul ăsta. 142 00:17:52,141 --> 00:17:55,016 - Ne vedem acolo. - Bine. Scuze... 143 00:18:17,308 --> 00:18:21,141 În ciuda celor spuse de Travis, poate că nu s-a sfârșit chiar totul. 144 00:18:21,683 --> 00:18:24,558 Singurul meu avantaj e că Travis mă crede mort. 145 00:18:46,891 --> 00:18:48,641 Acum unde să mă duc? 146 00:18:51,308 --> 00:18:56,016 Te rog, Doamne... Am făcut tot ce mi-ai cerut. 147 00:19:26,433 --> 00:19:28,100 Îți mulțumesc. 148 00:19:33,016 --> 00:19:35,766 Se apropie repede ultima mea zi petrecută aici. 149 00:19:37,183 --> 00:19:39,475 Neagră zi va fi aceea... 150 00:19:39,975 --> 00:19:41,850 Îți vom simți lipsa. 151 00:19:47,558 --> 00:19:49,225 Mă întrebam... 152 00:19:51,058 --> 00:19:53,766 N-am cum să rămân aici, permanent? 153 00:19:54,433 --> 00:19:57,558 - Ca asistent, poate? - Cum rămâne cu jocurile tale video? 154 00:20:00,558 --> 00:20:03,266 Nu mi se mai par importante. 155 00:20:03,433 --> 00:20:07,391 Louis, cei care lucrează la Omucideri formează o echipă de elită. 156 00:20:08,100 --> 00:20:10,725 Chiar dacă ești cel mai tare bâtaci din lume, 157 00:20:10,891 --> 00:20:13,558 nu trebuie neapărat să joci pentru Yankees. 158 00:20:16,308 --> 00:20:17,808 Cu alte cuvinte... 159 00:20:19,975 --> 00:20:22,683 "Să-ți termini studiile trebuie." 160 00:20:22,766 --> 00:20:25,225 "Asta, salvarea ta va fi, Luke." 161 00:20:29,558 --> 00:20:32,766 Poate că o să-ți mai dau câte ceva de făcut, ca să te țin în alertă. 162 00:20:32,850 --> 00:20:34,600 Ar fi grozav. 163 00:20:37,600 --> 00:20:40,058 Iezerul de foc. E ultima dintre cele șapte scene 164 00:20:40,183 --> 00:20:43,725 care ar trebui să atragă sfârșitul lumii. Ultimul tablou al lui Travis... 165 00:20:44,141 --> 00:20:47,183 Asta e o fotografie făcută azi-noapte, la vreo 12 km de coastă. 166 00:20:47,308 --> 00:20:50,225 Un tip a văzut totul dintr-un avion și a făcut fotografia cu celularul. 167 00:20:50,725 --> 00:20:54,683 În funcție de asta, cred că Travis a desăvârșit al șaptelea tablou. 168 00:20:54,808 --> 00:20:57,141 - Crede cineva că mă înșel? - Cred că suntem toți de acord. 169 00:20:57,266 --> 00:21:00,683 Paza de Coastă caută resturile unui vas sau un cadavru, dar n-au găsit nimic. 170 00:21:00,766 --> 00:21:02,350 Pentru că eu sunt aici. 171 00:21:02,516 --> 00:21:05,225 Travis și-a încheiat misiunea. Ce va face acum? 172 00:21:05,308 --> 00:21:07,516 Acum, Travis trebuie doar să aștepte sfârșitul lumii. 173 00:21:08,183 --> 00:21:10,516 - Înseamnă că ar putea fi oriunde. - Sau poate că nu. 174 00:21:10,683 --> 00:21:14,558 Poate că e într-un loc foarte special, unde îl vom putea încolți pe țicnit. 175 00:21:21,933 --> 00:21:23,933 Ăsta e ultimul desen al lui Gellar. 176 00:21:24,391 --> 00:21:26,058 - Cei doi martori. - Da. 177 00:21:27,141 --> 00:21:28,266 Și câinele lor. 178 00:21:28,641 --> 00:21:30,933 Cred că Fido a vrut și el să privească sfârșitul lumii. 179 00:21:31,058 --> 00:21:34,975 Dacă Travis urmează desenele lui Gellar, crezi că aici se va duce? 180 00:21:35,266 --> 00:21:36,933 Știu și la ce oră. 181 00:21:37,141 --> 00:21:39,850 Totul se va întâmpla în momentul eclipsei. 182 00:21:40,725 --> 00:21:44,141 - Adică peste patru ore. - De unde s-ar putea observa eclipsa? 183 00:21:44,266 --> 00:21:47,016 Dacă vrei o perspectivă bună, fără obstacole... 184 00:21:48,016 --> 00:21:50,558 - Undeva la înălțime. - Da, pe vârful unui munte, de pildă. 185 00:21:50,641 --> 00:21:54,183 S-ar putea să mă înșel, dar sunt sigur că în Miami nu există munți. 186 00:21:54,308 --> 00:21:56,100 Dar se poate găsi un înlocuitor. 187 00:21:56,683 --> 00:21:58,350 - Foarte tare! - Zgârie-nori... 188 00:21:58,475 --> 00:22:00,850 Niște zgârie-nori mari cât toate zilele. 189 00:22:00,933 --> 00:22:02,308 - E logic. - Nu-i așa? 190 00:22:03,100 --> 00:22:06,725 O sun pe LaGuerta, să postăm polițiști pe cele mai înalte clădiri din Miami. 191 00:22:06,850 --> 00:22:10,266 Sunt multe clădiri înalte în Miami. Vom avea nevoie de mulți oameni. 192 00:22:10,391 --> 00:22:13,391 Nu-mi pasă. Dacă Travis ne scapă, nu-l mai prindem în veci. 193 00:22:19,183 --> 00:22:21,725 Travis a refăcut același desen ieri. 194 00:22:23,100 --> 00:22:24,641 Pare diferit. 195 00:22:30,141 --> 00:22:33,100 Am crezut că e un munte, dar poate că e o clădire. 196 00:22:33,225 --> 00:22:35,558 Care a fost ultimul lucru pe care mi l-a spus Travis? 197 00:22:35,683 --> 00:22:38,683 Că va sta în vârful unui stâlp de lumină strălucitor. 198 00:23:06,725 --> 00:23:08,850 Clădirea Transcorp, alimentată cu energie solară, 199 00:23:08,933 --> 00:23:11,600 a fost proiectată pentru captarea și reflectarea luminii soarelui, 200 00:23:11,683 --> 00:23:14,266 în timp ce acesta se mișcă pe cerul orașului Miami. 201 00:23:15,766 --> 00:23:17,016 Un stâlp de lumină... 202 00:23:22,683 --> 00:23:24,308 Bună. 203 00:23:25,933 --> 00:23:29,350 Biserica abandonată în care se aciuaseră Travis și Gellar... 204 00:23:29,725 --> 00:23:30,933 Ce e cu ea? 205 00:23:32,100 --> 00:23:35,808 Vreau să mai faci o cercetare judiciară înainte să eliberăm zona. 206 00:23:36,850 --> 00:23:40,225 Azi după-amiază, am concursul lui Harrison, "Arca lui Noe". 207 00:23:41,641 --> 00:23:44,933 - I-am promis. - Atunci, poate o faci după aceea. 208 00:23:46,141 --> 00:23:48,058 Am înțeles, să trăiți! 209 00:23:53,141 --> 00:23:54,558 Ce e? 210 00:23:55,766 --> 00:23:57,558 Oare trebuie să stăm de vorbă? 211 00:24:00,100 --> 00:24:02,600 Nu știu. Trebuie să stăm de vorbă despre ceva anume? 212 00:24:06,600 --> 00:24:10,600 Nu știu... Era să mori. N-am știut dacă ai simțit nevoia... 213 00:24:13,100 --> 00:24:14,975 ... să te descarci... 214 00:24:17,933 --> 00:24:20,933 Cred că mă simt bine. Dar îți mulțumesc, surioară. 215 00:24:21,933 --> 00:24:23,516 Grozav. 216 00:24:24,183 --> 00:24:26,766 - Nu uita de biserică. - S-a făcut. 217 00:24:29,100 --> 00:24:31,266 Știu eu ce să fac cu biserica aceea. 218 00:24:40,100 --> 00:24:41,641 Orice-ar fi, n-am fost eu de vină. 219 00:24:42,391 --> 00:24:45,850 Exact de aceea vreau să fac asta: nu iei nimic în serios, niciodată. 220 00:24:45,933 --> 00:24:47,141 La ce te referi? 221 00:24:47,641 --> 00:24:50,016 Am vrut să te avertizez în privința transferului. 222 00:24:50,100 --> 00:24:52,850 Care transfer? Eu n-am cerut niciun transfer. 223 00:24:53,266 --> 00:24:54,933 - Îl cer eu, pentru tine. - Pe dracu'! 224 00:24:55,100 --> 00:24:58,683 Ba o s-o fac. O tot dai în bară de câteva luni bune. 225 00:25:01,975 --> 00:25:04,308 - Când era să mor din cauza ta... - Credeam că ne-am lămurit cu asta. 226 00:25:04,475 --> 00:25:07,766 E adevărat, dar, ca sergent, nu pot să-mi risc viața mea 227 00:25:07,850 --> 00:25:10,183 sau viața oricui altcuiva din secția asta. 228 00:25:15,891 --> 00:25:17,225 Frumos discurs, sergent! 229 00:25:17,975 --> 00:25:20,891 Chiar dacă Travis Marshall l-a omorât pe Gellar la un moment dat, 230 00:25:21,016 --> 00:25:22,558 nu suntem siguri când a făcut-o, 231 00:25:22,808 --> 00:25:24,975 iar acum recreează imagini din caietul cu schițe al lui Gellar, 232 00:25:25,100 --> 00:25:28,225 ultima fiind cea cu cei doi martori privind eclipsa de pe un vârf de munte. 233 00:25:28,350 --> 00:25:31,183 În Miami, zgârie-norii sunt cei mai potriviți "munți". 234 00:25:31,641 --> 00:25:35,433 Crezi că Travis Marshall va privi eclipsa de pe un zgârie-nori... 235 00:25:36,058 --> 00:25:37,641 Ai putea restrânge căutările? 236 00:25:37,850 --> 00:25:40,183 Hotelul Four Seasons e cea mai înaltă clădire din Miami, 237 00:25:40,350 --> 00:25:42,225 dar nu suntem siguri unde ar putea să apară. 238 00:25:42,308 --> 00:25:45,558 De aceea, vreau să pun polițiști pe toate clădirile înalte de peste 120 m. 239 00:25:50,100 --> 00:25:52,933 - Fă-o. - Ești de acord cu mine? 240 00:25:53,016 --> 00:25:56,975 Dacă așa crezi tu că îți folosești optim resursele, am încredere în tine. 241 00:25:57,225 --> 00:26:00,808 Da, și când o să se întoarcă totul împotriva mea, o să mă dai afară. 242 00:26:02,558 --> 00:26:06,433 Știu că mă crezi o cățea fără inimă. Uneori, trebuie să fiu așa. 243 00:26:06,975 --> 00:26:10,100 Dar tot ce fac e întotdeauna în interesul poliției. 244 00:26:10,516 --> 00:26:12,308 Matthews n-ar fi tocmai de acord. 245 00:26:12,683 --> 00:26:14,100 El și-a pus fundul mai presus de departament. 246 00:26:14,183 --> 00:26:15,600 Da, și tu l-ai ars. 247 00:26:16,225 --> 00:26:20,100 N-ai ezitat să profiți de situație. Asta a fost tot în interesul poliției? 248 00:26:20,225 --> 00:26:23,016 Morgan, trebuie să-l prindem pe Travis Marshall. 249 00:26:24,266 --> 00:26:26,516 Vreau să știu numai dacă planul tău va funcționa. 250 00:26:26,808 --> 00:26:27,808 Da. 251 00:26:27,933 --> 00:26:30,683 Atunci, poți conta pe toți oamenii de care ai nevoie. 252 00:28:27,141 --> 00:28:28,850 Te-ai uitat sub pat? 253 00:28:30,391 --> 00:28:32,766 Poate că păturica e aici. 254 00:28:48,350 --> 00:28:50,225 O să întârziem. 255 00:28:54,141 --> 00:28:56,141 Uite-o aici! 256 00:29:00,766 --> 00:29:02,308 Dexter... 257 00:29:11,516 --> 00:29:13,141 Gata! Să mergem! 258 00:29:59,850 --> 00:30:01,933 Așadar, Fiara are un fiu. 259 00:30:20,433 --> 00:30:22,725 Concursul "Arca lui Noe" 260 00:30:28,850 --> 00:30:31,308 Băiețelul-leu! 261 00:30:32,141 --> 00:30:34,183 Ai venit la țanc pentru scena potopului. 262 00:30:34,308 --> 00:30:35,558 Îmi pare rău că am întârziat. 263 00:30:35,766 --> 00:30:38,641 Îmi făceam griji că lumea va trebui să se mulțumească doar cu un leu. 264 00:30:38,725 --> 00:30:40,766 Mai sunt câteva minute până la începerea spectacolului. 265 00:30:40,850 --> 00:30:42,516 Multă baftă amândurora! 266 00:30:43,641 --> 00:30:45,975 Așa, băiete. Mai ții minte cum fac leii? 267 00:30:50,516 --> 00:30:52,475 - Chiar așa... - Scuze! 268 00:30:52,891 --> 00:30:56,058 E-n ordine. Suntem lei. Asta fac leii. 269 00:30:58,433 --> 00:31:00,891 Gata. Trebuie să urcăm pe Arcă. 270 00:31:01,516 --> 00:31:04,100 Pe corabie, e loc pentru toate animalele, 271 00:31:04,225 --> 00:31:07,600 nu numai pentru oi și zebre, ci și pentru lei. 272 00:31:08,600 --> 00:31:12,683 O să fiu chiar lângă tine, alături. Hai să ne punem masca asta... 273 00:31:15,391 --> 00:31:19,808 Două câte două, animalele au intrat în arcă. 274 00:31:20,433 --> 00:31:21,975 Iepurașii... 275 00:31:22,975 --> 00:31:24,350 Tigrii... 276 00:31:25,266 --> 00:31:27,141 Până și leii. 277 00:31:27,850 --> 00:31:30,016 Toate făpturile Domnului... 278 00:31:31,558 --> 00:31:34,183 Noe le-a urat bun venit tuturor pe corabia lui. 279 00:31:35,683 --> 00:31:37,850 - Uită-te la mami! - Aici! 280 00:31:37,975 --> 00:31:39,683 Și ploaia tot cădea. 281 00:31:40,475 --> 00:31:42,558 Timp de 40 de zile și 40 de nopți, 282 00:31:43,808 --> 00:31:46,725 până când întreaga lume fu acoperită de apă. 283 00:31:51,891 --> 00:31:54,766 Cea mai înaltă clădire din Miami e hotelul Four Seasons. 284 00:31:55,058 --> 00:31:59,100 Aici credem că va veni Travis Marshall. Sergentul Batista și detectivul Quinn 285 00:31:59,516 --> 00:32:01,933 îi vor însoți pe cei doi polițiști care vor rămâne acolo. 286 00:32:03,058 --> 00:32:05,683 Dacă-l vedeți pe Travis Marshall sau luați legătura cu el, 287 00:32:05,766 --> 00:32:07,433 chemați întăriri imediat. 288 00:32:08,225 --> 00:32:10,475 E un tip foarte imprevizibil și periculos. 289 00:32:11,475 --> 00:32:13,308 Să-l prindem pe ticălosul ăsta. 290 00:32:15,683 --> 00:32:18,433 Iei legătura cu mine la fiecare sfert de oră. Vreau să fiu pusă la curent. 291 00:32:18,516 --> 00:32:20,266 Am vorbit cu reprezentantul meu legal. 292 00:32:20,766 --> 00:32:23,266 Am căzut de acord că am o problemă cu alcoolul și... 293 00:32:23,641 --> 00:32:25,683 Atâta vreme cât mă tratez și recunosc realitatea, 294 00:32:25,808 --> 00:32:28,975 nu pot fi transferat sau concediat. E o boală. 295 00:32:29,058 --> 00:32:30,433 Îți bați joc de mine? 296 00:32:31,350 --> 00:32:33,641 Regula aia e pentru oameni care chiar au o problemă. 297 00:32:33,850 --> 00:32:35,850 Tu nu ești alcoolic. Ești doar un aiurit. 298 00:32:36,850 --> 00:32:40,891 Mi-ai spus să-mi iau viața în mâini. Asta încerc să fac. 299 00:32:41,058 --> 00:32:44,183 Îmi place să lucrez la Omucideri. Vreau să rămân aici și în viitor. 300 00:32:44,350 --> 00:32:47,641 De ce nu-ți folosești toată energia asta când suntem în misiune? 301 00:32:51,475 --> 00:32:53,683 Vă reamintim să nu priviți direct spre soare. 302 00:32:53,766 --> 00:32:55,516 Eclipsa are loc peste o oră. 303 00:32:55,850 --> 00:32:59,141 Iar cei doi martori vor privi sfârșitul lumii... cu câinele lor. 304 00:33:00,141 --> 00:33:02,558 Tot nu înțeleg ce e cu câinele ăla. De ce să-l ia cu ei? 305 00:33:02,725 --> 00:33:05,766 - Sunteți siguri că e un câine? - Ce altceva ar putea fi? 306 00:33:06,183 --> 00:33:08,266 O oaie, un miel... 307 00:33:08,933 --> 00:33:11,350 - Mielul lui Dumnezeu... - Un miel! Am mai văzut asta. 308 00:33:11,433 --> 00:33:13,766 Da, era pus pe tipa aia sexy cu care și-a tras-o Quinn. 309 00:33:13,850 --> 00:33:15,141 Carissa Porter, da. 310 00:33:15,475 --> 00:33:19,475 Era în tabloul creat de Gellar la Tallahassee. Măcelărise un miel. 311 00:33:19,600 --> 00:33:22,766 Ziarul universitar ne-a trimis pozele publicate în ziua aceea. Le am aici. 312 00:33:24,975 --> 00:33:28,433 Mielul are marcat pe frunte numai semnul omega. Nu și alfa. 313 00:33:28,516 --> 00:33:30,308 Omega. Sfârșitul. 314 00:33:31,225 --> 00:33:34,100 Uciderea mielului simbolizează sfârșitul. Sfinte! 315 00:33:34,183 --> 00:33:36,308 Dacă Travis n-a încetat să omoare? 316 00:33:43,266 --> 00:33:45,516 - Deb... - Cred că Travis va ucide din nou. 317 00:33:47,558 --> 00:33:49,558 - Când? - Înainte de eclipsă. 318 00:33:52,308 --> 00:33:53,683 Asta înseamnă peste o oră. 319 00:33:53,808 --> 00:33:56,100 Știu, dar cred că va sacrifica pe cineva. 320 00:33:56,308 --> 00:33:58,475 Îi va aduce o ofrandă Dumnezeului în care crede. 321 00:34:00,308 --> 00:34:01,350 E logic, nu? 322 00:34:02,183 --> 00:34:06,308 Sânge vărsat pentru binecuvântarea noii lumi. Nu sunt sigură, dar... 323 00:34:06,433 --> 00:34:09,766 În ultimul desen al lui Gellar, unul dintre martori are o sabie. 324 00:34:10,391 --> 00:34:13,141 - Iar animalul care se apropie de ei... - E un miel. 325 00:34:13,433 --> 00:34:15,850 Ții minte scena pusă în practică de Gellar, în campus? 326 00:34:16,058 --> 00:34:19,891 Sacrificiul unui miel? Nu știu ce înseamnă mielul pentru țicnitul ăsta. 327 00:34:20,183 --> 00:34:22,641 Ar putea fi doar un miel sau o persoană inocentă. 328 00:34:23,475 --> 00:34:25,766 S-ar putea să fie următoarea lui victimă. 329 00:34:26,766 --> 00:34:28,308 Trebuie să închid. 330 00:34:33,933 --> 00:34:36,016 Scuză-mă, măicuță. L-ai văzut pe Harrison? 331 00:34:36,808 --> 00:34:38,975 - Da. Tocmai a plecat. - A plecat? 332 00:34:39,683 --> 00:34:42,725 Era cu un bărbat care purta masca unui leu. Am crezut că e cu tine. 333 00:34:42,808 --> 00:34:44,058 Încotro au luat-o? 334 00:34:55,600 --> 00:34:59,433 Momentul a sosit. Sfârșitul e aproape. 335 00:35:00,100 --> 00:35:03,850 E timpul ca toți copiii Domnului să asculte și să ia aminte, 336 00:35:04,266 --> 00:35:08,308 căci Cuvântul Său a spus că lumea se va sfârși... 337 00:35:09,850 --> 00:35:13,516 Și că muntele va cădea când din nou El va veni. 338 00:35:28,475 --> 00:35:30,808 Băiete, vino înapoi! 339 00:35:52,225 --> 00:35:54,725 E ora 3:26. Pregătiți-vă pentru eclipsă. 340 00:35:54,850 --> 00:35:56,891 - Ar trebui să fie toți pe poziție? - Da. 341 00:35:57,808 --> 00:35:59,641 Four Seasons, sunt lt. Morgan. 342 00:36:00,558 --> 00:36:04,558 Aici e liniște. Nici urmă de Travis și niciun miel la orizont. 343 00:36:04,725 --> 00:36:07,766 Am înțeles. Miami Tower, sunt lt. Morgan. Totul e în ordine? 344 00:36:08,850 --> 00:36:11,058 - Totul e în ordine. - Am înțeles. 345 00:36:11,808 --> 00:36:14,683 Clădirea Transcorp, sunt lt. Morgan. Totul e în ordine? 346 00:36:18,016 --> 00:36:19,183 Transcorp. 347 00:36:21,433 --> 00:36:22,891 Transcorp? 348 00:36:25,183 --> 00:36:26,475 Totul e în ordine. 349 00:36:37,766 --> 00:36:41,433 Așa că urcați la Ceruri și căiți-vă pentru păcatele voastre... 350 00:36:43,808 --> 00:36:45,766 Fugiți la Mântuitorul vostru... 351 00:36:48,433 --> 00:36:50,975 ... și veți fi salvați din nou. 352 00:36:54,225 --> 00:36:56,016 Facă-se voia Ta. 353 00:36:59,350 --> 00:37:02,225 Eu sunt alfa și omega. 354 00:37:06,475 --> 00:37:10,891 Eu sunt începutul și sfârșitul. Eu înnoiesc totul! 355 00:37:12,141 --> 00:37:13,391 Nu! 356 00:37:15,016 --> 00:37:17,058 - Oprește-te! - Ce?! 357 00:37:18,391 --> 00:37:20,725 - Nu te apropia de el! - Te-am omorât! Înapoi! 358 00:37:21,933 --> 00:37:23,391 Ar trebui să fii mort. 359 00:37:23,891 --> 00:37:26,725 Cum ar putea lumea să se sfârșească, dacă Fiara trăiește încă? 360 00:37:27,266 --> 00:37:28,391 Nu se va sfârși. 361 00:37:28,475 --> 00:37:31,141 Până nu moare Fiara, sacrificiul n-are niciun rost. 362 00:37:33,641 --> 00:37:35,016 Timpul se scurge, Travis. 363 00:37:35,433 --> 00:37:37,516 Știu asta! Rămâi acolo! 364 00:37:39,141 --> 00:37:40,933 Ia-mă pe mine și lasă-l să plece pe fiul meu. 365 00:37:41,016 --> 00:37:43,016 Ai nevoie de mine, nu de el! 366 00:37:44,058 --> 00:37:45,808 Lasă-l să plece! Du-l la lift! 367 00:37:45,975 --> 00:37:48,558 Ai vreun ac la tine? 368 00:37:49,766 --> 00:37:51,725 - Da. - Să-l vedem. 369 00:37:53,558 --> 00:37:54,975 Arată-mi! 370 00:38:01,016 --> 00:38:02,683 Injectează-te cu el. 371 00:38:03,475 --> 00:38:05,933 O s-o fac, dar, mai întâi, îi dai drumul. 372 00:38:16,683 --> 00:38:18,350 E-n ordine, prietene. 373 00:38:27,975 --> 00:38:30,016 Oprește-te! Rămâi acolo! 374 00:38:39,100 --> 00:38:41,183 Injectează-te, altfel, îl omor! 375 00:38:44,058 --> 00:38:45,058 Fă-o acum! 376 00:39:19,433 --> 00:39:21,100 E eclipsă, Travis. 377 00:39:30,850 --> 00:39:32,141 Tati e aici. 378 00:39:46,183 --> 00:39:49,433 Se pare că Luna tocmai a trecut peste Soare. 379 00:39:49,600 --> 00:39:52,308 Aici Four Seasons. Totul e în ordine. 380 00:39:52,391 --> 00:39:55,600 - Miami Tower. Totul e în ordine. - Marquis. Totul e bine. 381 00:39:56,350 --> 00:39:58,183 Fifty Biscayne, în ordine. 382 00:39:58,850 --> 00:40:00,600 Eclipsa a trecut și nu s-a întâmplat nimic. 383 00:40:00,975 --> 00:40:03,891 - Marina Blue, în ordine. - 400 Main, în ordine. 384 00:40:04,141 --> 00:40:06,266 Transcorp n-a luat legătura cu noi. 385 00:40:09,850 --> 00:40:12,183 Transcorp, sunt lt. Morgan. Ești acolo? 386 00:40:13,808 --> 00:40:16,100 Ești acolo? Transcorp, mă auzi? 387 00:40:19,183 --> 00:40:21,183 Fir-ar al dracului! 388 00:40:25,641 --> 00:40:29,433 Avem un polițist la pământ pe acoperișul clădirii Transcorp! 389 00:40:29,600 --> 00:40:32,808 Să chemăm imediat o ambulanță! Cercetați locul, pas cu pas! 390 00:40:32,975 --> 00:40:34,141 Da, doamnă! 391 00:40:34,225 --> 00:40:36,850 - Primul perimetru e liber. - La fel, și al doilea. 392 00:40:37,516 --> 00:40:39,683 - Al patrulea perimetru e liber! - Liber! 393 00:40:40,100 --> 00:40:41,433 Nici urmă de Marshall! 394 00:40:42,016 --> 00:40:43,475 Dnă locotenent! 395 00:40:50,683 --> 00:40:54,516 - Ce dracu' e acolo? - Pare să fie un soi de altar. 396 00:40:54,975 --> 00:40:57,350 Poate că polițistul trebuia să fie sacrificat. 397 00:40:57,891 --> 00:40:59,141 Dați-i drumul! 398 00:41:04,766 --> 00:41:07,266 - Deb, ce s-a întâmplat? - A fugit. 399 00:41:07,641 --> 00:41:10,350 Dle locotenent, polițistul a murit. 400 00:41:12,891 --> 00:41:15,975 - Deb, te simți bine? - Ce contează? 401 00:41:17,016 --> 00:41:20,058 Mai are vreo importanță ceva? La dracu'! 402 00:41:26,725 --> 00:41:27,933 Unde e Morgan? 403 00:41:28,641 --> 00:41:31,016 A simțit nevoia să rămână singură o clipă. 404 00:41:31,100 --> 00:41:32,850 E acolo. 405 00:41:39,433 --> 00:41:41,225 La dracu'... 406 00:41:44,600 --> 00:41:46,266 Să nu spui nimic. 407 00:41:48,016 --> 00:41:49,891 Ai luat hotărârea potrivită. 408 00:41:52,391 --> 00:41:54,600 Ce, acum ești înțelegătoare? 409 00:41:56,183 --> 00:41:57,433 Sunt pragmatică. 410 00:41:58,725 --> 00:42:01,933 Calul trebuie îndemnat în timpul cursei, nu după ce s-a terminat. 411 00:42:05,725 --> 00:42:07,766 Travis Marshall a fost aici. 412 00:42:08,766 --> 00:42:12,391 - Da, și un polițist a murit. - Din vina lui Travis Marshall. 413 00:42:12,683 --> 00:42:16,558 E încă în libertate. Cine știe ce mai pune la cale? E în stare de orice. 414 00:42:16,683 --> 00:42:19,600 Dacă dispare, cazul va rămâne deschis pentru totdeauna. 415 00:42:20,891 --> 00:42:24,600 - O să-mi scoți mereu ochii cu asta. - N-o să fac asta. 416 00:42:25,183 --> 00:42:27,641 De ce? Nu e în interesul poliției din Miami? 417 00:42:27,891 --> 00:42:30,308 Pentru că o să-l găsești. 418 00:42:32,058 --> 00:42:35,600 Ai calitățile necesare ca să devii un bun locotenent-comandant. 419 00:42:37,641 --> 00:42:42,016 Dar învață să stabilești prioritățile! Te lași pradă emoțiilor. 420 00:42:46,933 --> 00:42:51,475 Știi cum am reușit eu să pun slujba pe primul loc în viața mea? 421 00:42:52,475 --> 00:42:56,808 Punându-le pe toate celelalte pe planul al doilea, ca să pot deține controlul. 422 00:42:57,516 --> 00:43:00,975 Asta trebuie să faci și tu, Deb. Să preiei controlul. 423 00:43:30,100 --> 00:43:31,891 Dacă cred cu adevărat în ceva, 424 00:43:31,975 --> 00:43:35,266 acel ceva e efectul prelungit al tranchilizantelor pentru animale. 425 00:43:35,850 --> 00:43:37,266 Aia e cămașa mea? 426 00:43:50,350 --> 00:43:52,225 Regii cei forțoși s-au întors! 427 00:43:53,141 --> 00:43:55,558 - E o adevărată junglă afară. - Da... 428 00:43:55,683 --> 00:43:57,850 - Îl culc eu. - Nu, lasă-mă pe mine. 429 00:43:58,558 --> 00:43:59,933 Trebuie să mă întorc. 430 00:44:00,516 --> 00:44:03,308 - Lucrezi până târziu diseară? - Probabil nu foarte târziu. 431 00:44:03,516 --> 00:44:07,100 Deb vrea să mă întorc la locul unei crime și să mai colectez probe. 432 00:44:07,850 --> 00:44:11,350 - Bine. - Ia să văd lăbuțele... 433 00:44:14,266 --> 00:44:16,808 Ce mult mă bucur că ești teafăr! 434 00:44:20,266 --> 00:44:23,600 Că ești leu sau miel, eu o să te iubesc întotdeauna. 435 00:44:30,600 --> 00:44:33,266 Poate că asta e tot ce trebuie să-ți transmit. 436 00:44:51,558 --> 00:44:53,975 - Ai avut dreptate. - Debra, putem programa o ședință... 437 00:44:54,058 --> 00:44:55,516 I-am spus. 438 00:44:56,808 --> 00:44:59,475 I-am spus fratelui meu că-l iubesc! 439 00:45:00,308 --> 00:45:04,975 Și el mi-a spus că mă iubește. Dar nu mi-a spus "Și eu". 440 00:45:05,225 --> 00:45:06,808 Mi-a spus chiar că mă iubește. 441 00:45:08,016 --> 00:45:09,225 E copleșitor, nu? 442 00:45:09,350 --> 00:45:12,183 Nu cred că a înțeles că sunt îndrăgostită de el, dar... 443 00:45:13,308 --> 00:45:16,558 Dar a rostit cuvintele astea pentru prima oară. 444 00:45:17,350 --> 00:45:21,391 - Ce crezi că înseamnă asta? - Habar n-am. De-aia am venit aici. 445 00:45:25,308 --> 00:45:26,891 Crezi că... 446 00:45:29,891 --> 00:45:31,850 Crezi că e greșeală oribilă? 447 00:45:33,391 --> 00:45:35,100 Asta simți tu, că e greșit? 448 00:45:37,600 --> 00:45:39,350 Toată viața mea... 449 00:45:43,516 --> 00:45:47,141 Acum înțeleg de ce m-am îndrăgostit de fiecare bărbat din viața mea. 450 00:45:47,516 --> 00:45:50,225 E ca și cum aș fi căutat mereu pe cineva ca Dexter 451 00:45:50,766 --> 00:45:53,016 sau pe cineva care să fie total opusul lui Dexter, 452 00:45:53,475 --> 00:45:56,308 numai ca să pot evita faptul că sunt îndrăgostită de el. 453 00:45:59,016 --> 00:46:01,433 Acum înțeleg totul foarte bine. 454 00:46:02,433 --> 00:46:06,891 Și aș vrea să fie clar și pentru el. Vreau să înțeleagă. 455 00:46:07,475 --> 00:46:08,808 Bine. 456 00:46:10,266 --> 00:46:14,225 Vrei să-i spui ce simți, astfel încât să te înțeleagă. 457 00:46:14,308 --> 00:46:15,391 Da. 458 00:46:20,100 --> 00:46:23,683 Așa se simte un om care își poate controla emoțiile? 459 00:46:25,433 --> 00:46:27,475 Dar nu poți controla și ce simte el. 460 00:46:28,516 --> 00:46:30,558 Nu știi cum va reacționa. 461 00:46:49,225 --> 00:46:51,350 Bine te-am găsit, Iisuse! 462 00:46:54,558 --> 00:46:56,933 - Bine te-am găsit, Travis! - Ce?! 463 00:46:58,933 --> 00:47:00,558 Ce se petrece? 464 00:47:00,641 --> 00:47:04,183 Iată, așa se sfârșește lumea. 465 00:47:05,475 --> 00:47:08,100 - Lumea ta, în orice caz. - Nu! 466 00:47:08,433 --> 00:47:10,766 Trebuie să termin de pus în scenă cele șapte tablouri! 467 00:47:10,850 --> 00:47:13,391 - Regret! - Dar am fost ales! 468 00:47:13,850 --> 00:47:16,266 Am fost ales să aduc o nouă lume pe pământ! 469 00:47:16,558 --> 00:47:17,933 Ai fost ales să omori oameni nevinovați? 470 00:47:18,058 --> 00:47:21,475 - Nimeni nu e nevinovat. - Fiul meu, da. Ai vrut să-l omori! 471 00:47:21,558 --> 00:47:23,725 Și Dumnezeu a îngăduit ca Fiul Său să moară! 472 00:47:24,516 --> 00:47:28,725 - Cum poți să crezi așa ceva? - Fiindcă merg pe calea celor drepți! 473 00:47:29,266 --> 00:47:31,933 Am cunoscut oameni care credeau în Dumnezeu. 474 00:47:32,308 --> 00:47:36,058 Dar n-ar fi folosit niciodată credința pe post de scuză convenabilă 475 00:47:36,225 --> 00:47:38,141 ca să omoare zece oameni. 476 00:47:38,350 --> 00:47:42,516 Tu te-ai folosit de Dumnezeu. Nu invers. 477 00:47:44,391 --> 00:47:51,350 Tu ilustrezi perfect putreziciunea care a cuprins sufletele oamenilor. 478 00:47:54,350 --> 00:47:56,600 Eu sunt tată... 479 00:47:58,183 --> 00:47:59,558 Fiu... 480 00:48:01,391 --> 00:48:03,225 Și criminal în serie. 481 00:48:05,808 --> 00:48:07,725 O să arzi în iad. 482 00:48:08,516 --> 00:48:12,183 Nu... Cred că locul meu e chiar aici. 483 00:48:16,808 --> 00:48:20,100 Poate că există un loc pentru mine aici, pe lumea asta. 484 00:48:23,225 --> 00:48:25,433 Pentru mine, așa cum sunt eu. 485 00:48:28,225 --> 00:48:31,016 Lumina nu poate exista fără umbră. 486 00:48:32,600 --> 00:48:34,600 Fiecare are rostul ei. 487 00:48:37,641 --> 00:48:40,891 Dacă umbra mea are un rost, 488 00:48:41,058 --> 00:48:46,558 poate că a fost sortită să aducă puțin echilibru în această lume. 489 00:48:55,933 --> 00:48:59,183 Să recunoaștem, lumea va fi un loc mai bun fără tine. 490 00:49:02,558 --> 00:49:04,600 Lumea se va sfârși. 491 00:49:05,016 --> 00:49:08,558 Și, atunci, eu voi sta lângă Dumnezeu. 492 00:49:09,225 --> 00:49:11,225 - Ești sigur? - Da! 493 00:49:11,683 --> 00:49:13,058 Mă bucur pentru tine. 494 00:49:15,141 --> 00:49:19,058 - Îți bați joc de mine... - Nu. Aproape că te invidiez. 495 00:49:19,475 --> 00:49:23,058 Trebuie să fie plăcută... siguranța asta. 496 00:49:23,683 --> 00:49:28,475 Te înșeli în toate privințele. Tu nu crezi în Dumnezeu. 497 00:49:28,975 --> 00:49:32,058 Dar eu am credință! Mă încred în lucrarea Domnului. 498 00:49:32,641 --> 00:49:36,725 Serios? Atunci, lucrarea Domnului trebuie să te fi adus pe masa mea. 499 00:49:40,891 --> 00:49:44,725 Crezi că voința Domnului e să te ucid? 500 00:49:44,891 --> 00:49:47,183 Dumnezeu n-are niciun amestec aici. 501 00:49:47,433 --> 00:49:51,683 Ești înfășurat în plastic, pentru că eu vreau să te omor. 502 00:49:56,058 --> 00:49:57,933 Nu așa ar trebui să se întâmple! 503 00:49:59,558 --> 00:50:02,058 Poate că exact așa trebuie să se întâmple. 504 00:50:06,100 --> 00:50:10,641 Poate că totul e exact așa cum ar trebui. 505 00:50:21,225 --> 00:50:21,560 Dumnezeule... 506 00:50:21,560 --> 00:50:22,933 Dumnezeule... 41455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.