Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,359 --> 00:00:26,320
Vertaling: Red Bee Media
2
00:02:40,496 --> 00:02:44,583
welkom in Gatlin
bevolking: 123
3
00:02:56,595 --> 00:02:58,847
Joshua?
4
00:03:13,571 --> 00:03:16,042
Knul...
5
00:03:16,198 --> 00:03:19,451
hier ga je spijt van krijgen.
6
00:03:23,163 --> 00:03:25,624
Ik krijg je wel.
7
00:03:48,147 --> 00:03:49,940
Eli?
8
00:03:51,400 --> 00:03:55,289
Hij komt eraan.
Hij is weer dronken, hè?
9
00:03:55,446 --> 00:03:57,875
Hij gaat me weer slaan.
10
00:03:58,032 --> 00:04:00,419
Niet als het aan mij ligt.
11
00:04:00,576 --> 00:04:02,797
Kom mee.
-Ga maar.
12
00:04:02,953 --> 00:04:04,997
Ik laat je niet alleen.
13
00:04:06,040 --> 00:04:08,751
Je weet dat ik de enige ben
die hem aankan.
14
00:04:10,794 --> 00:04:13,047
Goed, maar je komt meteen
achter me aan.
15
00:04:30,481 --> 00:04:32,159
Waarom, papa?
16
00:04:32,316 --> 00:04:34,652
Waarom doet u mijn broer pijn?
17
00:04:35,694 --> 00:04:37,821
Familie is heilig, vader.
18
00:04:39,448 --> 00:04:41,700
Ik zou u nooit iets aandoen.
19
00:04:45,621 --> 00:04:47,581
Niet eens hiervoor.
20
00:04:48,957 --> 00:04:51,251
Jij hebt hem gepakt.
21
00:05:02,721 --> 00:05:04,723
Stom joch.
22
00:05:56,358 --> 00:06:00,404
Zorg hier alstublieft net zo goed voor
als voor mij.
23
00:06:08,245 --> 00:06:10,247
Je zou meteen achter me aan komen.
24
00:06:11,373 --> 00:06:13,594
Waar is hij?
25
00:06:13,751 --> 00:06:18,683
Kom mee. Hij doet maar met me wat
hij wil, maar ik laat jou niets overkomen.
26
00:06:18,839 --> 00:06:22,384
We moeten bij elkaar blijven, toch?
-Juist. Kom mee.
27
00:06:42,654 --> 00:06:46,627
De jongens mogen bij jullie wonen
tot de adoptie rond is.
28
00:06:46,784 --> 00:06:49,588
Ze hebben het zwaar gehad,
dus het kan even duren...
29
00:06:49,745 --> 00:06:52,623
voor ze aan hun nieuwe omgeving
gewend zijn.
30
00:06:57,211 --> 00:07:00,516
De jongens hebben nog nooit...
-Een stad gezien.
31
00:07:00,672 --> 00:07:03,602
Jullie zijn zenuwachtig,
maar luister, want...
32
00:07:03,759 --> 00:07:08,680
Wacht, daar zijn ze.
-Ik ga ze halen. Probeer rustig te blijven.
33
00:07:27,533 --> 00:07:29,879
Je ziet er prachtig uit.
-Dank je.
34
00:07:30,035 --> 00:07:34,008
Je bent veel te jong voor een tienerzoon.
-Hou op.
35
00:07:34,164 --> 00:07:37,970
William en Amanda:
hier zijn jullie nieuwe zoons.
36
00:07:38,126 --> 00:07:41,974
Hallo, Eli.
Josh.
37
00:07:42,130 --> 00:07:45,050
Welkom in Chicago.
-We zijn blij dat jullie er zijn.
38
00:08:08,824 --> 00:08:11,451
Toon berouw
het uur des oordeels is aanstaande
39
00:08:37,102 --> 00:08:39,396
We zijn er.
40
00:08:40,898 --> 00:08:42,649
Oost west, thuis best.
41
00:08:43,692 --> 00:08:45,152
Zullen we?
42
00:08:52,743 --> 00:08:56,841
Wat een mooi huis.
Wel iets groter dan onze trailer, hè Eli?
43
00:08:56,997 --> 00:08:59,583
U hebt een hoop mooie spullen,
Mrs Porter.
44
00:09:02,878 --> 00:09:05,631
We gaan naar boven,
dan laat ik jullie je kamer zien.
45
00:09:08,967 --> 00:09:10,427
Deze kant op.
46
00:09:12,179 --> 00:09:14,222
We hebben kinderen.
47
00:09:16,600 --> 00:09:22,241
Dit is onze kamer, dus als er iets is,
dan zijn we vlakbij.
48
00:09:22,397 --> 00:09:25,567
Alleen graag even kloppen
voor je binnenkomt.
49
00:09:27,611 --> 00:09:32,532
Josh, wil je die alsjeblieft neerzetten?
Hij is heel erg duur.
50
00:09:33,575 --> 00:09:37,047
U hebt een prachtig huis, Mr Porter.
-Dank je, Eli.
51
00:09:37,204 --> 00:09:41,124
Het is nu ook jouw huis Eli, dus je hoeft
ons geen Mr en Mrs Porter te noemen.
52
00:09:49,925 --> 00:09:52,552
Josh, ik zei toch
dat je hem moest laten staan?
53
00:09:54,262 --> 00:09:57,641
Bill, het is maar een stuk glas.
54
00:10:00,936 --> 00:10:03,115
Kom, we gaan eten.
55
00:10:03,271 --> 00:10:04,815
Kom op.
56
00:10:16,326 --> 00:10:21,634
Dit is een nieuwe Japanse uitvinding:
we noemen het pizza.
57
00:10:21,790 --> 00:10:24,553
Bedankt, schat.
Ga zitten.
58
00:10:24,710 --> 00:10:29,266
Wil je dat ik help met snijden?
-Pizza snij je niet, Amanda.
59
00:10:29,423 --> 00:10:32,311
Je pakt gewoon een stuk...
60
00:10:32,467 --> 00:10:35,178
...je vouwt hem om
en propt hem naar binnen.
61
00:10:38,765 --> 00:10:40,809
Moeten we niet bidden?
62
00:10:42,644 --> 00:10:44,104
Neem me niet kwalijk.
63
00:10:45,355 --> 00:10:47,482
Wil jij voorbidden?
64
00:10:51,153 --> 00:10:54,625
Laten we Hij die achter de regels loopt
dankzeggen.
65
00:10:54,781 --> 00:11:00,422
Hij die onze gewassen beschermt
en de heiden en de ongelovige...
66
00:11:00,579 --> 00:11:03,165
...voor eeuwig laat branden in de hel.
67
00:11:04,207 --> 00:11:05,876
Amen.
68
00:11:08,086 --> 00:11:10,516
Dat klonk gezellig.
69
00:11:10,672 --> 00:11:12,924
Willen jullie pizza?
70
00:11:16,011 --> 00:11:18,889
Kom, dan laat ik jullie
je nieuwe achtertuin zien.
71
00:11:20,223 --> 00:11:24,405
Dit is Amanda's Hof van Eden.
Ze heeft behoorlijk groene vingers.
72
00:11:24,561 --> 00:11:28,033
De sociaal werkster zei
dat jullie mais verbouwen.
73
00:11:28,190 --> 00:11:31,234
Is dat zo?
Nee, we hebben geen mais.
74
00:11:33,862 --> 00:11:38,241
Ik weet het al. Ik verkoop mais.
Ik ben grondstoffenhandelaar op de beurs.
75
00:11:41,787 --> 00:11:45,509
Wat is dat aan de andere kant?
-Een oude, verlaten fabriek.
76
00:11:45,665 --> 00:11:49,294
We hebben voor de veiligheid
een hek voor de muur gezet.
77
00:11:51,838 --> 00:11:54,466
Ik wil niet dat jij en Joshua daar spelen.
78
00:11:57,886 --> 00:11:59,679
Waar is je broer?
79
00:12:24,287 --> 00:12:27,009
Ze wil de bal,
maar ze krijgt hem niet te pakken.
80
00:12:27,165 --> 00:12:28,625
Malcolm.
81
00:12:29,835 --> 00:12:31,753
Hij gaat voor de basket.
82
00:12:36,508 --> 00:12:38,969
Ik ben net hiernaast komen wonen.
83
00:12:40,512 --> 00:12:43,275
Waarom loop je er zo bij?
84
00:12:43,431 --> 00:12:45,517
Is dat de nieuwe Amish-look?
85
00:12:47,227 --> 00:12:50,730
Waarom draag jij je pet achterstevoren?
86
00:12:56,486 --> 00:12:57,946
Wil je naar huis komen?
87
00:12:59,781 --> 00:13:01,741
Doei.
88
00:13:19,217 --> 00:13:21,553
Ik wilde jullie verrassen.
89
00:13:23,013 --> 00:13:27,319
Je moet beter oppassen. Je kunt niet
zomaar vreemden benaderen en...
90
00:13:27,475 --> 00:13:28,935
William.
91
00:13:31,813 --> 00:13:34,691
Z'n koffer zit vol insecten.
92
00:13:36,568 --> 00:13:38,195
Maak maar open.
93
00:13:57,005 --> 00:13:58,757
Insecten, Amanda?
94
00:14:04,638 --> 00:14:07,057
Ik wilde iets van thuis meenemen.
95
00:14:10,143 --> 00:14:12,103
Dat is een mooie maiskolf.
96
00:14:31,289 --> 00:14:35,345
Ik voel me niet op m'n gemak.
We zijn niet echt alleen meer.
97
00:14:35,502 --> 00:14:39,558
Daar moeten we dan maar aan wennen.
-Denk je?
98
00:14:39,714 --> 00:14:42,769
Geen zorgen,
we krijgen het wel onder de knie.
99
00:14:42,926 --> 00:14:45,230
Eli is een schat van een jongen...
100
00:14:45,387 --> 00:14:48,890
en Joshua heeft gewoon
een beetje discipline nodig.
101
00:14:49,975 --> 00:14:52,102
Maar dat geldt ook voor jou.
102
00:14:57,774 --> 00:15:02,696
Je moet en zal eerst nog een keer
bij die kinderen kijken, hè?
103
00:15:05,490 --> 00:15:07,409
Stil.
104
00:15:18,962 --> 00:15:22,392
Ze hebben vast altijd in één bed geslapen.
105
00:15:22,549 --> 00:15:25,260
Laat ze maar lekker.
106
00:15:42,819 --> 00:15:45,123
Wat ik bedoel:
107
00:15:45,280 --> 00:15:48,001
Ik heb het nu al verprutst.
108
00:15:48,158 --> 00:15:51,588
Eerst werd hij boos
omdat ik dat glazen ding sloopte...
109
00:15:51,745 --> 00:15:54,205
en toen omdat ik met vreemden praatte.
110
00:15:55,623 --> 00:15:57,625
Gelukkig hebben we elkaar.
111
00:16:00,420 --> 00:16:02,380
Welterusten.
112
00:17:49,946 --> 00:17:54,784
Dit is een offer
aan Hij die achter de regels loopt.
113
00:19:04,312 --> 00:19:08,900
David, ik verdien die promotie. En ik
heb nu twee extra monden om te voeden.
114
00:19:09,943 --> 00:19:13,206
Heb je daarom voor adoptie gekozen?
115
00:19:13,363 --> 00:19:16,168
Wie heeft die deal
met Agritech gesloten...
116
00:19:16,324 --> 00:19:20,755
en dat maisoverschot in Iowa verkocht?
Verdient dat geen erkenning, David?
117
00:19:20,912 --> 00:19:25,218
William, je bent te ongeduldig.
Dat gaat je nog eens opbreken.
118
00:19:25,375 --> 00:19:29,347
Ontspan je en geniet van je nieuwe gezin.
De markt gaat nergens heen.
119
00:19:29,504 --> 00:19:32,924
De markt misschien niet, maar ik wel.
Onthoud dat.
120
00:19:35,885 --> 00:19:37,720
Ik zal erover nadenken.
121
00:19:42,559 --> 00:19:44,988
Deze past prima.
Wat vind jij?
122
00:19:45,144 --> 00:19:49,367
En deze?
Deze kleur staat je goed.
123
00:19:49,524 --> 00:19:52,694
Ik pak even een schaar
om het etiket eraf te knippen.
124
00:20:05,373 --> 00:20:07,709
Nou?
125
00:20:20,096 --> 00:20:22,807
Eli, je koffer ligt nog...
126
00:20:26,811 --> 00:20:31,201
De kleren die ik heb gekocht
vinden jullie dus niet mooi?
127
00:20:31,357 --> 00:20:35,956
Sorry, maar een vroom leven
begint bij onopvallende kleding.
128
00:20:36,112 --> 00:20:40,293
Ik denk niet dat alle kinderen op school
zulke kleding kunnen betalen.
129
00:20:40,450 --> 00:20:43,828
Waarom zouden wij ze
zich minder laten voelen?
130
00:20:59,385 --> 00:21:02,107
Pardon, weet u
waar de kamer van de directeur is?
131
00:21:02,263 --> 00:21:07,769
Iets verderop, de tweede deur links.
-Bedankt. Deze kant op.
132
00:21:16,069 --> 00:21:18,081
Mrs Porter?
-Amanda Porter.
133
00:21:18,237 --> 00:21:22,335
Ik ben pastor Frank Nolan, de directeur.
-Aangenaam.
134
00:21:22,492 --> 00:21:25,088
En dit zijn uw jongens?
-Inderdaad.
135
00:21:25,244 --> 00:21:27,632
Joshua?
-Bijna. Eli.
136
00:21:27,789 --> 00:21:29,259
Joshua, dus.
137
00:21:29,415 --> 00:21:31,886
Mooi overhemd.
138
00:21:32,043 --> 00:21:33,711
Ik...
139
00:21:36,631 --> 00:21:40,218
Ik zal jullie naar je vaste lokaal brengen.
Deze kant op.
140
00:21:43,429 --> 00:21:44,972
Goedemorgen, klas.
141
00:21:46,599 --> 00:21:51,323
Goed. Joshua, jij zit in lokaal 101.
Dit is trouwens mijn lokaal.
142
00:21:51,479 --> 00:21:55,149
En Eli...
Even kijken... lokaal 112.
143
00:21:56,275 --> 00:22:00,498
Haalt u ons uit elkaar?
-Jullie zitten in verschillende klassen.
144
00:22:00,655 --> 00:22:02,792
Pastor, waar Eli en ik vandaan komen...
145
00:22:02,949 --> 00:22:07,370
Joshua, ik weet dat jij en Eli
eraan gewend zijn samen te zijn, maar...
146
00:22:11,165 --> 00:22:14,012
Kan ik u even spreken, pastor?
-Natuurlijk.
147
00:22:14,168 --> 00:22:15,597
We zijn even op de gang.
148
00:22:15,753 --> 00:22:18,881
Ogenblikje.
Let goed op ze.
149
00:22:26,097 --> 00:22:28,391
Jij ook hallo.
150
00:22:37,275 --> 00:22:39,746
Ga daar maar niet zitten.
151
00:22:39,902 --> 00:22:41,738
Waarom niet?
152
00:22:42,989 --> 00:22:47,160
Omdat je me dan vast gaat proberen
te pijpen.
153
00:22:52,248 --> 00:22:55,543
Heb je koeienstront in je oren?
Ik heb het tegen jou.
154
00:22:59,964 --> 00:23:04,646
Had je wat?
-Wat ben je toch een gangster, T-Loc.
155
00:23:04,802 --> 00:23:07,399
Wou je een Amish-joch neersteken?
156
00:23:07,555 --> 00:23:11,569
Ik zal jou neersteken, trut.
-Mijn zus is geen trut, patser.
157
00:23:11,726 --> 00:23:15,573
Ik sla je verrot
als je nog eens zo over m'n zus praat.
158
00:23:15,730 --> 00:23:18,483
Achteruit.
-Wat moet je nou?
159
00:23:19,567 --> 00:23:22,487
Kom maar op.
-Nolan komt eraan.
160
00:23:28,117 --> 00:23:30,714
Het spijt me, Eli.
161
00:23:30,870 --> 00:23:34,081
Jullie kunnen elkaar in de pauze zien.
162
00:24:08,074 --> 00:24:12,380
Waarom ga je staan?
-Dat hoort zo.
163
00:24:12,537 --> 00:24:16,541
Als er een dame bij is?
Jezus, jij komt hier echt niet vandaan.
164
00:24:18,876 --> 00:24:21,587
Zit je op je broer te wachten?
165
00:24:27,343 --> 00:24:33,891
Het was cool wat je vanochtend deed,
maar heel dom.
166
00:24:35,268 --> 00:24:37,436
Laat T-Loc met rust.
167
00:24:38,479 --> 00:24:41,065
Hij moet Eli met rust laten.
168
00:24:45,403 --> 00:24:48,322
Basketbal jij?
169
00:24:50,491 --> 00:24:52,420
Mummyhead?
170
00:24:52,577 --> 00:24:55,215
Stel die Amish-knul ook eens op.
171
00:24:55,371 --> 00:24:58,249
Waarom?
-Omdat ik het zeg.
172
00:24:59,625 --> 00:25:02,013
Nee, Malcolm.
Hij kan er vast niks van.
173
00:25:02,169 --> 00:25:04,255
Laat hem maar spelen.
174
00:25:11,929 --> 00:25:14,818
Hé, man.
Kun je het een beetje?
175
00:25:14,974 --> 00:25:16,694
Een beetje.
176
00:25:16,851 --> 00:25:18,394
Oké dan.
177
00:25:29,238 --> 00:25:31,449
Mooie lift.
178
00:25:41,208 --> 00:25:44,420
We doen dit als iets goed gaat.
Let op.
179
00:25:47,214 --> 00:25:48,674
Niet zo hard.
180
00:26:07,735 --> 00:26:12,239
Goed gedaan.
-Mooie worp. En die pass van je...
181
00:26:18,996 --> 00:26:20,957
Sorry, ik moet gaan.
182
00:26:32,385 --> 00:26:36,691
Eerst laat je me alleen
en dan ga je met ze spelen.
183
00:26:36,847 --> 00:26:40,528
Ik was gewoon plezier aan het maken.
En ik had niet echt een keus...
184
00:26:40,685 --> 00:26:43,562
Je zei dat we altijd
bij elkaar zouden blijven.
185
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
Dat is ook zo.
-Ga dan niet met ze spelen.
186
00:26:51,112 --> 00:26:53,030
Alsjeblieft.
187
00:27:23,394 --> 00:27:27,565
De wildernis zal verheugd zijn
en de woestijn zal bloeien.
188
00:27:28,607 --> 00:27:32,497
Hij die achter de regels loopt
en al Zijn kinderen...
189
00:27:32,653 --> 00:27:34,749
zijn de uitverkorenen.
190
00:27:34,905 --> 00:27:38,628
Wij zullen bloeien
op het land, in de huizen...
191
00:27:38,784 --> 00:27:42,590
in de gangen en de klaslokalen,
de speeltuinen...
192
00:27:42,747 --> 00:27:46,302
tot de ongelovigen onze toorn,
onze woede voelen...
193
00:27:46,459 --> 00:27:50,598
als we over ze zegevieren en de aarde
van binnenuit verschroeien.
194
00:27:50,755 --> 00:27:55,760
Wij zijn het zaad en nu
is onze tijd om te groeien aangebroken.
195
00:27:58,679 --> 00:28:02,349
Als de heiden en de ongelovige
het negeren...
196
00:28:05,394 --> 00:28:08,064
zullen ze verbranden.
197
00:28:12,401 --> 00:28:16,155
Zegen mijn naderende oogst.
198
00:28:29,627 --> 00:28:31,545
Wat krijgen we nou?
199
00:28:34,048 --> 00:28:35,841
Wat is hier aan de hand?
200
00:29:17,633 --> 00:29:19,885
Jezus Christus.
201
00:30:25,826 --> 00:30:27,870
Halleluja.
202
00:30:33,959 --> 00:30:38,516
Waarom luister je niet naar me?
-Ik ga niet ruziën over een maisveldje.
203
00:30:38,672 --> 00:30:41,686
Als jij het niet omhakt, dan doe ik het.
204
00:30:41,842 --> 00:30:44,637
Kom op Amanda, het is zijn hobby.
205
00:30:54,563 --> 00:30:56,232
Dit is belachelijk.
206
00:30:57,524 --> 00:31:01,195
Goed.
Ik ga morgen wel even kijken.
207
00:31:29,306 --> 00:31:30,849
Jezus.
208
00:31:41,318 --> 00:31:43,028
Hallo?
209
00:31:52,288 --> 00:31:54,957
U schrok, hè?
-Inderdaad.
210
00:31:56,292 --> 00:32:00,713
Komt u oogsten?
-Nee, maar zo te zien zou het wel kunnen.
211
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
Wilt u proeven?
-Ja, hoor.
212
00:32:10,264 --> 00:32:12,474
Lekker zoet.
213
00:32:24,945 --> 00:32:29,408
Hoe kom je hieraan?
-Van mijn vader. God hebbe zijn ziel.
214
00:32:30,451 --> 00:32:34,038
Hij heeft dit ras gekweekt. Je zou
kunnen zeggen dat ik hem heb geholpen.
215
00:32:35,664 --> 00:32:37,718
Dit zijn z'n enige monsters.
216
00:32:37,875 --> 00:32:41,305
Ik had ze mee uit Gatlin
om te zien of ze hier zouden groeien.
217
00:32:41,462 --> 00:32:43,672
Dat doen ze zeker.
218
00:32:44,840 --> 00:32:47,509
Het plantseizoen
is nog niet eens begonnen.
219
00:32:48,719 --> 00:32:51,607
Deze bodem is waardeloos.
220
00:32:51,764 --> 00:32:54,391
Ik zie geen vlekken, geen insecten.
221
00:32:56,352 --> 00:32:59,355
Heb je dit in slechts vier weken
opgekweekt, Eli?
222
00:33:02,149 --> 00:33:05,913
Heb je enig idee
wat zo'n ras waard kan zijn?
223
00:33:06,070 --> 00:33:08,655
Nou... zoals m'n vader altijd zei:
224
00:33:10,324 --> 00:33:12,409
Je oogst wat je zaait.
225
00:33:38,936 --> 00:33:40,854
Het ruikt lekker.
226
00:33:57,329 --> 00:33:58,997
Tot ziens.
227
00:34:17,474 --> 00:34:19,893
Waarom zit je broer nooit bij ons?
228
00:34:24,148 --> 00:34:25,858
Neem me niet kwalijk.
229
00:34:32,114 --> 00:34:34,032
Waarom zei je dat nou?
230
00:34:36,410 --> 00:34:38,672
Waarom kom je niet bij ons zitten?
231
00:34:38,829 --> 00:34:41,425
Waarom kom je niet bij mij zitten?
232
00:34:41,582 --> 00:34:44,387
Of zit je liever bij...
233
00:34:44,543 --> 00:34:46,462
Bij dat?
234
00:34:48,797 --> 00:34:51,602
Dat Eli, is een vriend.
235
00:34:51,758 --> 00:34:54,344
Misschien
moet je er ook een paar maken.
236
00:34:58,056 --> 00:35:00,476
Misschien doe ik dat wel.
237
00:36:29,814 --> 00:36:33,694
Mijn preek van vandaag
gaat over Genesis hoofdstuk 37.
238
00:36:35,487 --> 00:36:40,711
Jozef had een droom
en vertelde erover aan zijn broeders.
239
00:36:40,867 --> 00:36:43,213
Zij haatten hem erom.
240
00:36:43,369 --> 00:36:48,385
Daarom verkochten ze hun eigen broer
als slaaf...
241
00:36:48,542 --> 00:36:52,087
en zeiden ze tegen hun vader
dat hij dood was.
242
00:36:53,880 --> 00:36:56,810
Jozef had een visioen
van de waarheid gehad.
243
00:36:56,967 --> 00:37:00,679
Joshua, je had gelijk.
-Niet zo luid.
244
00:37:02,973 --> 00:37:07,404
...krijgen vaak te maken met verzet
van de onwetenden...
245
00:37:07,561 --> 00:37:11,158
en de verdorvenen.
-Ik moet inderdaad vrienden maken.
246
00:37:11,315 --> 00:37:13,025
Eli Porter.
247
00:37:18,989 --> 00:37:21,742
Verveelt mijn preek je?
-Ja, pastor.
248
00:37:24,661 --> 00:37:26,747
Als je denkt dat je het beter kunt...
249
00:37:27,914 --> 00:37:32,502
mag je naar voren komen
om je gedachten met ons te delen.
250
00:37:35,756 --> 00:37:37,466
Dank u, pastor.
251
00:37:40,469 --> 00:37:44,097
Wie was Jozef?
-Wie boeit dat iets?
252
00:37:45,849 --> 00:37:47,309
Mij.
253
00:37:49,478 --> 00:37:55,108
Het zou jullie allemaal moeten boeien.
Hij was namelijk een kind, net als wij.
254
00:37:56,151 --> 00:37:59,456
Een kind met een grootse visie
voor de wereld.
255
00:37:59,613 --> 00:38:04,545
Jozef hield namelijk van het land en
zorgde dat onze magen gevuld bleven...
256
00:38:04,701 --> 00:38:07,131
dat er hout was voor schuilplaatsen...
257
00:38:07,287 --> 00:38:10,384
oceanen om in te spelen
en lucht om te ademen.
258
00:38:10,540 --> 00:38:14,127
Maar hij voorzag dat één groep
moeder Aarde zou ontheiligen...
259
00:38:15,587 --> 00:38:21,103
ons voedsel zou vergiftigen met
pesticiden, onze bossen zou omhakken...
260
00:38:21,259 --> 00:38:25,681
en de lucht en ons water zou vervuilen.
261
00:38:27,265 --> 00:38:29,351
En wie was die groep?
262
00:38:31,019 --> 00:38:33,073
Zijn broers.
263
00:38:33,230 --> 00:38:35,732
Zijn volwassen broers.
264
00:38:36,983 --> 00:38:40,070
Dat ging Jozef niet laten gebeuren.
265
00:38:41,113 --> 00:38:44,282
Dat zouden jullie ook niet moeten doen.
-Genoeg.
266
00:38:46,076 --> 00:38:48,203
Genoeg.
267
00:38:49,705 --> 00:38:52,332
Naar mijn kantoor.
Nu.
268
00:39:11,685 --> 00:39:15,147
Als je je excuses wilt aanbieden,
dan ben ik in mijn lokaal.
269
00:39:17,691 --> 00:39:19,703
Beviel mijn preek u niet?
270
00:39:19,860 --> 00:39:23,238
Ik ben nu niet geïnteresseerd
in wat je hebt te zeggen.
271
00:39:24,281 --> 00:39:26,950
Hij hoorde bij de soep.
272
00:39:35,167 --> 00:39:38,305
Ik wist niet dat die maffe broer van je
predikant was.
273
00:39:38,462 --> 00:39:40,683
Hij zegt dat hij het van z'n vader heeft.
274
00:39:40,839 --> 00:39:45,093
Jouw vader, bedoel je?
-Nee, de zijne.
275
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Sorry, ik dacht dat ik had verteld
dat hij geadopteerd is.
276
00:39:51,892 --> 00:39:54,905
Mrs Porter, met Samantha Gordon
van de sociale dienst.
277
00:39:55,061 --> 00:39:57,991
Ik kwam in oude bestanden
iets over Gatlin tegen.
278
00:39:58,148 --> 00:40:00,411
Ik bel over Eli.
279
00:40:00,567 --> 00:40:04,404
Kunt u me bellen zodra u dit hoort?
Bedankt.
280
00:41:10,554 --> 00:41:15,235
Met al die belastingcenten die naar
de stadsverlichting gaan, zou je denken...
281
00:41:15,392 --> 00:41:17,529
Verdomme.
282
00:41:17,686 --> 00:41:19,229
Waar is hij nou?
283
00:41:21,857 --> 00:41:23,900
Zocht u deze?
284
00:41:35,620 --> 00:41:40,219
Dit is het noodnummer van de politie
van Chicago. Blijft u aan de lijn.
285
00:41:40,375 --> 00:41:45,839
De heiligen zullen worden geleid,
de ongelovigen zullen worden doorkliefd.
286
00:42:11,364 --> 00:42:13,450
Fijne dag.
287
00:42:16,036 --> 00:42:18,204
Krijg ik geen zoen?
288
00:42:19,497 --> 00:42:21,541
Natuurlijk wel.
289
00:42:26,254 --> 00:42:27,797
Dag, mam.
290
00:42:45,607 --> 00:42:47,984
Mr Porter, ik heb uw vrouw op lijn één.
291
00:42:49,069 --> 00:42:51,164
Ik heb een bespreking.
-Het is belangrijk.
292
00:42:51,321 --> 00:42:53,365
Zeg dan maar dat ik er niet ben.
293
00:42:54,491 --> 00:42:58,046
Voel die structuur eens.
Het is net zo stevig als stof.
294
00:42:58,203 --> 00:43:01,998
Het is helemaal niet poreus.
Je komt er haast niet doorheen.
295
00:43:17,764 --> 00:43:20,100
Die klootzak.
296
00:43:24,562 --> 00:43:27,482
Als William het niet doet,
haal ik het zelf wel weg.
297
00:43:28,692 --> 00:43:33,498
Ik heb goed nieuws.
Sommigen van jullie gaan zowaar over.
298
00:43:33,655 --> 00:43:37,794
Jij niet, Jenkins.
Jij zult het nooit overgaan.
299
00:43:37,951 --> 00:43:42,049
Ik heb je volgend jaar
en het jaar daarna waarschijnlijk weer.
300
00:43:42,205 --> 00:43:45,677
Weet je eigenlijk wel
wat de langste rivier van de VS is?
301
00:43:45,834 --> 00:43:48,180
Waar komt het vandaan?
302
00:43:48,336 --> 00:43:51,058
Kom op Charles, je weet wel beter.
303
00:43:51,214 --> 00:43:53,060
Stel je voor:
304
00:43:53,216 --> 00:43:56,521
Een ras dat immuun is
voor insecten en pesticiden...
305
00:43:56,678 --> 00:44:00,682
en binnen vier weken kan worden
geoogst, ongeacht de bodemsoort.
306
00:44:02,892 --> 00:44:05,395
Je hebt een fortuin in je handen, Charles.
307
00:44:11,526 --> 00:44:15,040
Waarom betrek je mij bij zoiets groots?
308
00:44:15,196 --> 00:44:17,626
Waarom zou ik dit
met m'n werkgever delen?
309
00:44:17,782 --> 00:44:19,836
Ik heb het ras ontwikkeld.
310
00:44:19,993 --> 00:44:24,925
Dat weet ik, maar ethisch gezien...
-Lazer op met je 'ethisch'.
311
00:44:25,081 --> 00:44:30,055
William toch. Dat is volgens mij
voor het eerst dat ik je hoor vloeken.
312
00:44:30,211 --> 00:44:32,839
En er zijn maar twee grote bergketens
in de VS.
313
00:45:24,140 --> 00:45:25,819
William.
314
00:45:25,975 --> 00:45:30,980
Ik zoek een investeerder en geloof me:
ik kan ook andere mensen benaderen.
315
00:45:32,482 --> 00:45:34,901
Regel je een gesprek
met je raad van bestuur?
316
00:46:21,322 --> 00:46:23,074
Pardon?
317
00:46:25,201 --> 00:46:26,671
Ja, Eli?
318
00:46:26,828 --> 00:46:28,830
Mag ik een slokje water halen?
319
00:46:30,582 --> 00:46:32,292
Ga je gang.
320
00:46:52,854 --> 00:46:55,273
Tot snel.
-Bedankt, Frank.
321
00:46:56,357 --> 00:46:58,411
Zo triest.
322
00:46:58,568 --> 00:47:01,404
Bel ons als je we iets
voor je kunnen doen.
323
00:48:19,232 --> 00:48:21,609
De tijd om te oogsten is nabij
324
00:48:31,619 --> 00:48:33,632
Goedemorgen.
325
00:48:33,788 --> 00:48:35,748
Hallo, James.
326
00:48:40,169 --> 00:48:42,432
Hallo, Jonathan.
327
00:48:42,588 --> 00:48:44,173
Danielle.
328
00:48:46,384 --> 00:48:48,177
Mary.
329
00:48:50,388 --> 00:48:51,973
Goedemorgen.
330
00:48:53,433 --> 00:48:58,406
Ik heb tegen de monseigneur gezegd
dat het vak Engels op de schop moet...
331
00:48:58,563 --> 00:49:01,660
om de doelen die ik in m'n hoofd had
te kunnen nastreven.
332
00:49:01,816 --> 00:49:03,828
Hij reageerde redelijk positief.
333
00:49:03,985 --> 00:49:07,207
...en ze verbranden
in het eeuwige hellevuur.
334
00:49:07,363 --> 00:49:12,285
Die bedriegers, die verraders
weten dat het over hen gaat.
335
00:49:19,334 --> 00:49:20,793
Neem me niet kwalijk.
336
00:49:23,546 --> 00:49:26,601
Joshua, Eli doet soms een beetje raar...
337
00:49:26,758 --> 00:49:31,439
maar veel dingen die hij zegt,
klinken best logisch.
338
00:49:31,596 --> 00:49:37,946
Nee, Maria. Blijf gewoon uit z'n buurt.
Echt, je weet niet waar hij toe in staat is.
339
00:49:38,102 --> 00:49:40,229
Waar heb je het over, Josh?
340
00:49:41,731 --> 00:49:43,535
Wat is er?
341
00:49:43,691 --> 00:49:45,610
Moet je dit zien.
342
00:49:51,032 --> 00:49:53,117
Dit lag vanochtend onder z'n bed.
343
00:49:54,160 --> 00:49:56,298
Jezus...
344
00:49:56,454 --> 00:49:59,551
Hij is je broer, maar moet je dit niet
aan iemand laten zien?
345
00:49:59,707 --> 00:50:02,345
William denkt vast
dat ik het heb getekend.
346
00:50:02,502 --> 00:50:05,640
Laat het dan aan pastor Nolan zien.
-Nee, dat kan niet.
347
00:50:05,797 --> 00:50:07,256
Waarom niet?
348
00:50:08,549 --> 00:50:12,022
Omdat hij m'n broer is.
-Adoptiebroer.
349
00:50:12,178 --> 00:50:16,224
Maria, Eli en ik
hebben samen veel meegemaakt.
350
00:50:17,266 --> 00:50:21,072
We hebben altijd op elkaar gelet,
gezorgd dat de ander zich veilig voelt.
351
00:50:21,229 --> 00:50:24,190
Je voelt je toch ook veilig bij Malcolm?
352
00:50:26,192 --> 00:50:27,860
En bij mij?
353
00:50:44,210 --> 00:50:46,389
Wat is er?
354
00:50:46,546 --> 00:50:50,852
Ik heb dit nog nooit gedaan.
355
00:50:51,008 --> 00:50:53,136
Het is heel eenvoudig.
356
00:50:59,350 --> 00:51:01,769
Dat is het eerste honk.
357
00:51:10,570 --> 00:51:12,864
Dat is het tweede honk.
358
00:51:29,672 --> 00:51:31,643
Dus...
359
00:51:31,799 --> 00:51:34,552
wanneer scoor ik een homerun?
-Nooit.
360
00:51:43,478 --> 00:51:46,825
Kom op, Malcolm.
Maria en ik zijn gewoon vrienden.
361
00:51:46,981 --> 00:51:50,662
Nee, man.
Ze is mijn zus.
362
00:51:50,818 --> 00:51:53,039
Laat ik het zo zeggen:
363
00:51:53,196 --> 00:51:56,584
Ik wil niet dat ze zich
met jouw familie inlaat.
364
00:51:56,741 --> 00:51:59,170
Vooral niet met die gestoorde broer
van je.
365
00:51:59,327 --> 00:52:02,382
Eli?
Wat heeft hij ermee te maken?
366
00:52:02,538 --> 00:52:07,387
Doe niet zo dom, Josh.
Kijk nou, er is niemand.
367
00:52:07,543 --> 00:52:13,424
Het hoort hier superdruk te zijn als de
school uit is. Bij wie denk je dat ze zijn?
368
00:52:15,593 --> 00:52:17,063
Ik ben weg.
369
00:52:17,220 --> 00:52:19,816
Als we ouder worden, raken we verblind.
370
00:52:19,972 --> 00:52:25,864
Wij jongeren zijn de beschermers
van een visie van zuiverheid.
371
00:52:26,020 --> 00:52:30,076
Dat is het geschenk
van Hij die achter de regels loopt...
372
00:52:30,233 --> 00:52:35,373
opdat we dat we Zijn wil doen en de
wereld zuiveren van verdorvenheid.
373
00:52:35,530 --> 00:52:37,584
Onze meest vruchtbare oogst.
374
00:52:37,740 --> 00:52:39,992
Oogst dit maar, eikel.
375
00:52:44,247 --> 00:52:50,221
Howdy.
-Hou op met je boeren-howdy-gelul.
376
00:52:50,378 --> 00:52:52,755
Ik kom Dee halen.
377
00:52:55,424 --> 00:52:58,928
Ik kan hem niet missen.
-Wat wou je eraan doen?
378
00:53:00,346 --> 00:53:02,150
Me dood prediken?
379
00:53:02,306 --> 00:53:03,933
Kom maar op.
380
00:53:05,476 --> 00:53:08,271
Kom terug, rotjoch.
381
00:53:13,859 --> 00:53:18,531
Ik ga je verrot schoppen.
382
00:53:20,157 --> 00:53:21,993
Waar zit je, sukkel?
383
00:53:23,536 --> 00:53:25,590
Je bent hier nu met mij.
384
00:53:25,746 --> 00:53:27,383
Ik ben hier niet met jou...
385
00:53:27,540 --> 00:53:29,834
jij bent hier met mij.
386
00:53:33,254 --> 00:53:34,880
Nu ben je er geweest.
387
00:53:39,093 --> 00:53:43,347
Haal hem van me af.
388
00:53:44,807 --> 00:53:47,351
Help me.
389
00:53:49,353 --> 00:53:51,616
Ik kan je helpen.
390
00:53:51,772 --> 00:53:57,580
De vraag is: Zul je mij ook helpen?
-Ja, doe ik. Haal hem van me af.
391
00:53:57,737 --> 00:54:00,740
Hij heeft me te pakken.
-Laat ons bidden.
392
00:54:02,783 --> 00:54:10,301
En ik zag een engel op aarde neerdalen
met de sleutel van de put des afgronds.
393
00:54:10,458 --> 00:54:13,794
In zijn hand had hij een grote keten.
394
00:54:15,379 --> 00:54:20,968
Tot zover mijn preek over Openbaring.
395
00:54:25,806 --> 00:54:28,893
Zijn er vragen?
396
00:55:01,133 --> 00:55:05,773
Frank, je vroeg me om m'n mening
als decaan.
397
00:55:05,930 --> 00:55:11,613
Er wordt al weken niet gerookt op
de toiletten, niet gevochten op de gang.
398
00:55:11,769 --> 00:55:16,534
Geen drugs, geen messen.
Het begint hier eindelijk iets te worden.
399
00:55:16,691 --> 00:55:19,746
Wat dan?
-Iets fatsoenlijks.
400
00:55:19,902 --> 00:55:24,751
Zie je niet wat er hier aan de hand is,
Frank? Het is nog nooit zo goed gegaan.
401
00:55:24,907 --> 00:55:28,087
Noach is niet verantwoordelijk
voor de wedergeboorte van de wereld.
402
00:55:28,244 --> 00:55:33,384
Als zijn kinderen niet al zijn wensen
hadden ingewilligd...
403
00:55:33,541 --> 00:55:36,512
hadden ze nooit gezien
hoe verdorven de aarde was...
404
00:55:36,669 --> 00:55:39,880
en begrepen dat het oude
moest worden weggespoeld.
405
00:55:46,220 --> 00:55:48,775
Luister, Josh...
406
00:55:48,931 --> 00:55:51,069
het spijt me.
407
00:55:51,225 --> 00:55:55,114
Dat zit wel goed.
-Wat je ook bent:
408
00:55:55,271 --> 00:55:58,274
Je bent zeker niet zoals hij.
409
00:56:01,485 --> 00:56:05,416
Ik wil je iets vragen,
gewoon uit nieuwsgierigheid.
410
00:56:05,573 --> 00:56:07,658
Wat is er met z'n ouders gebeurd?
411
00:56:08,701 --> 00:56:11,214
Volgens hem zijn ze verdwenen.
412
00:56:11,370 --> 00:56:13,716
Net als je vader dus.
Ik wist het.
413
00:56:13,873 --> 00:56:17,918
Ze zijn verloren. Ze zijn onkruid
dat moet worden verdelgd.
414
00:56:22,673 --> 00:56:25,009
Maisexporterende landen
415
00:56:27,553 --> 00:56:31,515
Joshua, je hoort in bed te liggen.
Het is veel te laat om...
416
00:56:39,565 --> 00:56:44,497
Hallo.
-Ook hallo. Wat ben jij nog laat wakker.
417
00:56:44,653 --> 00:56:46,082
Hard aan het werk?
418
00:56:46,238 --> 00:56:49,502
Ik maak wat aantekeningen voor
een vergadering van morgenochtend.
419
00:56:49,658 --> 00:56:53,297
Ledigheid is des duivels oorkussen.
-Dat heb ik eerder gehoord.
420
00:56:53,454 --> 00:56:57,385
En zo denk ik niet steeds aan Amanda.
421
00:56:57,541 --> 00:57:02,265
Gaat de vergadering over mijn mais?
-Jazeker, partner.
422
00:57:02,421 --> 00:57:04,809
Dit ras kan wereldwijd
worden geëxporteerd.
423
00:57:04,965 --> 00:57:08,552
Ook naar kinderen?
-Vooral naar de kinderen.
424
00:57:10,596 --> 00:57:13,349
Ga maar naar bed.
-Welterusten.
425
00:57:36,539 --> 00:57:39,166
Wat is er met z'n ouders gebeurd?
426
00:57:42,378 --> 00:57:47,925
Volgens hem waren ze ineens verdwenen.
-Net als je vader dus.
427
00:57:57,351 --> 00:58:02,033
Wat is er met m'n vader gebeurd?
Wat heb je hem aangedaan in Gatlin?
428
00:58:02,189 --> 00:58:05,025
Ik heb ervoor gezorgd
dat hij jou nooit meer pijn doet.
429
00:58:10,447 --> 00:58:12,835
Accepteer het nou maar, broer.
430
00:58:12,992 --> 00:58:15,202
Ik ben je enige familie.
431
00:59:41,830 --> 00:59:43,499
Genoeg.
432
00:59:44,792 --> 00:59:46,502
Vind ik ook.
433
01:00:04,520 --> 01:00:07,116
Pakje voor Amanda Porter.
434
01:00:07,272 --> 01:00:09,327
Ze is...
435
01:00:09,483 --> 01:00:10,943
Ze is er niet.
436
01:00:13,195 --> 01:00:15,155
Teken jij maar.
437
01:00:19,827 --> 01:00:21,745
Bedankt.
438
01:00:38,679 --> 01:00:41,890
Malcolm.
Word wakker.
439
01:00:46,228 --> 01:00:48,866
Wat is er aan de hand?
-Laat me binnen.
440
01:00:49,023 --> 01:00:52,609
Weet je wel hoe laat het is?
-Dat maakt me niet uit.
441
01:00:54,653 --> 01:00:58,793
Ik hoop dat je hier een goede reden
voor hebt, anders vermoord ik je.
442
01:00:58,949 --> 01:01:02,453
Het is foute boel.
Kleed je aan. Kom op.
443
01:01:03,495 --> 01:01:08,625
Ik heb Uw hulp nodig om een eind
aan deze waanzin te maken.
444
01:01:09,668 --> 01:01:11,336
Dit kwaad.
445
01:01:12,629 --> 01:01:14,757
Laat me niet in de steek.
446
01:01:15,799 --> 01:01:19,313
Toen ik veertien was,
verhuisde m'n vader met mij naar Gatlin.
447
01:01:19,470 --> 01:01:24,099
De grond was goedkoop omdat de stad
een slechte naam had. Luister, Malcolm.
448
01:01:25,809 --> 01:01:28,698
De grond was goedkoop
en m'n vader had veel grond nodig...
449
01:01:28,854 --> 01:01:32,576
voor z'n maisexperimenten.
-Heb je me daarvoor wakker gemaakt?
450
01:01:32,733 --> 01:01:38,874
Help me, Heer. Geef me de kracht en
de wil om het in Uw naam op te nemen...
451
01:01:39,031 --> 01:01:42,128
tegen deze duivel
met het gezicht van een kind.
452
01:01:42,284 --> 01:01:45,047
Hij kwelt me in mijn dromen.
453
01:01:45,204 --> 01:01:50,469
Ik voel zijn kwaadaardige aanwezigheid
overal op school.
454
01:01:50,626 --> 01:01:52,419
Hallo, Frank.
455
01:01:58,884 --> 01:02:01,439
1964?
456
01:02:01,595 --> 01:02:05,568
Dat kan hem niet zijn.
-Het is hem echt wel.
457
01:02:05,724 --> 01:02:08,769
Ik ken hem door en door.
En moet je deze zien.
458
01:02:09,812 --> 01:02:13,409
De sociale dienst houdt dossiers bij
over alle wezen.
459
01:02:13,565 --> 01:02:16,401
Al deze knipsels gaan over Gatlin.
460
01:02:17,444 --> 01:02:21,500
Elke boerenjongen kan je vertellen
dat het op deze data oogstmaan was.
461
01:02:21,657 --> 01:02:23,117
Heb je die ooit gezien?
462
01:02:24,451 --> 01:02:27,882
Kijk vanavond omhoog,
dan zul je hem zien.
463
01:02:28,038 --> 01:02:30,509
Kleed je aan,
we moeten naar pastor Nolan.
464
01:02:30,666 --> 01:02:33,054
Wie ben jij in godsnaam?
465
01:02:33,210 --> 01:02:36,839
Pastor... alsof je dat niet weet.
466
01:02:38,799 --> 01:02:40,603
Waarom moeten we naar Nolan?
467
01:02:40,759 --> 01:02:44,388
Ik hoorde hem praten in de kantine.
Ik denk dat hij snapt wat er speelt.
468
01:02:51,770 --> 01:02:54,992
Je wist wie ik was zodra je me zag.
469
01:02:55,149 --> 01:02:57,734
Net als m'n arme pleegmoeder.
470
01:02:59,111 --> 01:03:03,626
Bepaalde mensen kunnen dat, Frank.
Geen idee waarom.
471
01:03:03,782 --> 01:03:06,285
Zodat we je kunnen tegenhouden.
472
01:03:08,954 --> 01:03:10,747
Tuurlijk, Frank.
473
01:03:13,375 --> 01:03:14,877
Doe je best.
474
01:03:19,339 --> 01:03:21,049
Sorry.
475
01:03:27,097 --> 01:03:28,567
Jij...
476
01:03:28,724 --> 01:03:30,559
Laat ons bidden.
477
01:03:56,668 --> 01:03:58,795
Bid tot me, Frank.
478
01:04:02,507 --> 01:04:04,509
Bid tot me.
479
01:04:06,678 --> 01:04:08,305
Goed dan.
480
01:04:16,271 --> 01:04:18,023
Wat doe je?
481
01:04:19,066 --> 01:04:23,487
Hier kom je niet mee weg.
482
01:04:39,294 --> 01:04:41,974
Pastor?
Hij is er niet.
483
01:04:42,130 --> 01:04:44,216
Laten we in de kapel kijken.
484
01:04:45,634 --> 01:04:48,428
Beste Frank.
Dank je.
485
01:04:49,471 --> 01:04:51,692
Fijn dat je lang genoeg
bent blijven leven...
486
01:04:51,848 --> 01:04:56,322
om te zien hoe al je werk wordt vernietigd
en je leerlingen zich tegen je keren.
487
01:04:56,478 --> 01:05:00,691
Ik zal je...
-Wat, Frank? Vernietigen?
488
01:05:01,733 --> 01:05:03,860
Waarmee?
Hiermee?
489
01:05:04,903 --> 01:05:08,709
Jouw bijbel is geen partij voor de mijne.
-Laat maar zien...
490
01:05:08,865 --> 01:05:10,325
dan zul je het zien.
491
01:05:12,911 --> 01:05:16,123
Dacht je echt dat ik zo dom zou zijn
om hem bij me te houden?
492
01:05:18,458 --> 01:05:21,878
Waarom zou dat dom zijn?
493
01:05:23,338 --> 01:05:24,767
Kom mee, Malcolm.
494
01:05:24,923 --> 01:05:28,093
Is dat je zwakte, Eli?
495
01:05:29,469 --> 01:05:31,857
Dat is zo, hè?
496
01:05:32,014 --> 01:05:36,904
Ik heb hier geen tijd voor.
-Het is zo.
497
01:05:37,060 --> 01:05:39,563
Het is echt zo.
498
01:05:41,273 --> 01:05:44,526
Je kunt je niet verstoppen voor God.
499
01:05:50,282 --> 01:05:51,742
Pater Nolan?
500
01:05:53,577 --> 01:05:56,590
Gaat het, pater Nolan?
Wat gebeurt er, pater?
501
01:05:56,747 --> 01:05:58,926
Trekken, Malcolm.
Pater?
502
01:05:59,082 --> 01:06:00,834
Pater Nolan?
503
01:06:13,889 --> 01:06:15,515
Pater?
504
01:06:17,225 --> 01:06:19,363
Pater?
505
01:06:19,519 --> 01:06:21,521
Mijn god.
506
01:06:22,564 --> 01:06:25,911
Wat is er gebeurd, pater?
-Wat is er hier aan de hand?
507
01:06:26,068 --> 01:06:29,738
Wacht. Wat?
Waar heeft hij het over?
508
01:06:31,073 --> 01:06:33,544
Vernietig... zijn bijbel.
509
01:06:33,700 --> 01:06:35,754
Bijbel?
510
01:06:35,911 --> 01:06:40,342
Waar heeft hij het over? Wiens bijbel?
-De bijbel van Eli.
511
01:06:40,499 --> 01:06:42,334
In Gatlin.
Kom op.
512
01:07:09,444 --> 01:07:11,446
Hallo, Maria.
513
01:07:37,180 --> 01:07:40,736
De deal met Duitsland is rond.
Gefeliciteerd.
514
01:07:40,892 --> 01:07:43,728
Laten we wat gaan drinken.
-Goed idee.
515
01:07:57,325 --> 01:07:59,630
Het is etenstijd.
516
01:07:59,786 --> 01:08:02,205
Je ouders verwachten ons.
517
01:08:18,013 --> 01:08:19,848
Daar woonde ik.
518
01:08:21,224 --> 01:08:22,684
Daar?
519
01:08:26,897 --> 01:08:28,732
Oost west, thuis best.
520
01:08:57,969 --> 01:09:01,567
Volgens mij heeft hij hem aan de voet
van de vogelverschrikker begraven.
521
01:09:01,723 --> 01:09:03,694
Welke vogelverschrikker?
522
01:09:03,850 --> 01:09:06,686
Neem jij de rechtse,
dan neem ik de linkse.
523
01:09:16,905 --> 01:09:20,502
Heerlijk, Eli. Heel attent
dat je ze hebt meegenomen.
524
01:09:20,659 --> 01:09:25,622
Ik heb dit jaar geen betere gehad.
-Dat is mijn manier om u te bedanken.
525
01:09:27,249 --> 01:09:28,750
Heeft Maria niets gezegd?
526
01:09:30,210 --> 01:09:31,753
Vertel het ze maar, Maria.
527
01:09:32,837 --> 01:09:36,508
Jullie zullen de eersten zijn.
-Hoezo de eersten?
528
01:09:41,721 --> 01:09:43,557
Val?
529
01:09:47,477 --> 01:09:49,312
Mijn god.
530
01:10:12,669 --> 01:10:14,170
Een goed begin.
531
01:10:24,264 --> 01:10:26,349
Waag het niet.
532
01:10:52,709 --> 01:10:54,878
Hier ligt niks.
533
01:11:09,809 --> 01:11:11,895
Je bent ontslagen.
534
01:11:26,368 --> 01:11:28,370
Mijn god.
535
01:11:31,665 --> 01:11:33,583
Papa?
536
01:11:46,262 --> 01:11:49,765
Heb je hem gevonden?
Wat is er?
537
01:11:53,018 --> 01:11:55,480
Waar is die vogelverschrikker?
538
01:11:56,606 --> 01:11:59,233
Ik smeer 'm, Josh.
539
01:12:37,938 --> 01:12:40,327
Weet jij nog waar de auto staat?
540
01:12:40,483 --> 01:12:44,206
Shit. De bijbel.
-Shit. Ik ga wel.
541
01:12:44,362 --> 01:12:47,824
Nee, ik haal hem wel.
Kijk jij of er niemand komt.
542
01:13:03,839 --> 01:13:06,217
Malcolm, wat gebeurt er?
543
01:14:26,714 --> 01:14:30,395
Dit is de nacht van de oogstmaan...
544
01:14:30,552 --> 01:14:36,401
waarop de kinderen hun huizen en hun
wereldse bezittingen achter zich laten...
545
01:14:36,558 --> 01:14:41,448
om zich bij Hij die achter de regels loopt
te voegen.
546
01:14:41,604 --> 01:14:45,535
Vannacht zullen we ons ontdoen
van het oude...
547
01:14:45,692 --> 01:14:49,863
de aarde reinigen
en de oogst zuiveren.
548
01:15:04,460 --> 01:15:08,506
Door dit kruis word je één
met Hij die achter de regels loopt.
549
01:15:11,634 --> 01:15:15,597
Door dit kruis word je één
met Hij die achter de regels loopt.
550
01:15:23,646 --> 01:15:29,235
Bedankt voor de lift en tot morgen.
Tot morgen.
551
01:15:35,491 --> 01:15:40,507
Laten we Hij die achter de regels loopt
dankzeggen...
552
01:15:40,663 --> 01:15:43,374
voor de gift die hij ons geschonken heeft.
553
01:15:44,709 --> 01:15:50,976
Laat ons bidden voor kracht
om Zijn visie te verwezenlijken...
554
01:15:51,132 --> 01:15:55,897
en degenen te vernietigen
die verdorven zijn en corrumperen.
555
01:15:56,054 --> 01:16:01,319
Want wij de kinderen,
zijn de zuiverheid van het land...
556
01:16:01,476 --> 01:16:06,575
en de volwassenen, de wezens
die ouder zijn dan negentien, zijn...
557
01:16:06,731 --> 01:16:08,733
Het beest.
558
01:16:10,777 --> 01:16:13,874
Er is verandering op komst...
559
01:16:14,030 --> 01:16:16,658
want dit seizoen
wordt het beest geslacht...
560
01:16:20,411 --> 01:16:21,913
door het lam.
561
01:16:37,762 --> 01:16:39,722
Papa is thuis.
562
01:16:43,559 --> 01:16:46,479
Papa.
-Eli, wat doe je daar?
563
01:16:47,522 --> 01:16:49,273
Zijn dit je vrienden?
564
01:16:56,239 --> 01:16:58,116
Wat is dit allemaal, Eli?
565
01:16:59,367 --> 01:17:03,089
Ging de vergadering goed?
-Ja, mijn vergadering...
566
01:17:03,246 --> 01:17:05,759
U hebt hard gewerkt.
567
01:17:05,915 --> 01:17:10,138
Door u zullen onze zaden
zich verspreiden, onze kerken groeien...
568
01:17:10,294 --> 01:17:12,849
en zal onze oogst gigantisch zijn.
569
01:17:13,006 --> 01:17:15,258
Het zal wel.
570
01:17:17,427 --> 01:17:21,775
Het is tijd om uit te rusten, papa.
-Nee, ik ben net begonnen.
571
01:17:21,931 --> 01:17:23,433
Natuurlijk.
572
01:17:36,362 --> 01:17:38,364
Laten we gaan oogsten.
573
01:17:58,843 --> 01:18:01,231
Ik wist wel dat je zou komen, broer.
574
01:18:01,387 --> 01:18:07,654
Ik ben je broer niet. Ik kom je halen.
Ik ken je zwakke plek, eikel.
575
01:18:07,810 --> 01:18:09,364
Vernietig hem maar.
576
01:18:09,520 --> 01:18:13,368
Ik denk dat ik jou en je bijbel
tegelijkertijd moet vernietigen.
577
01:18:13,524 --> 01:18:15,787
Kom me maar halen, dan.
578
01:18:15,943 --> 01:18:18,999
Ik dacht:
Als die bijbel zo belangrijk is...
579
01:18:19,155 --> 01:18:23,211
waarom verstopte je hem dan
zo ver weg? Toen besefte ik...
580
01:18:23,367 --> 01:18:26,631
dat je net een worm bent.
Een worm heeft twee helften:
581
01:18:26,788 --> 01:18:32,220
Als je de ene doodt, blijft de andere
leven. Deze bijbel is je andere helft, Eli.
582
01:18:32,376 --> 01:18:35,713
Nu jullie hier allebei zijn,
ga ik jullie verpletteren.
583
01:18:39,509 --> 01:18:41,229
Geef hier.
584
01:18:41,385 --> 01:18:43,096
Bekijk het maar.
585
01:18:47,558 --> 01:18:50,269
Dit deel van de worm
houdt niet van pijn, hè?
586
01:19:05,034 --> 01:19:06,880
Kom op, Eli.
587
01:19:07,036 --> 01:19:09,883
Kom op, broer.
588
01:19:10,039 --> 01:19:12,427
Wil je je bijbel hebben?
589
01:19:12,583 --> 01:19:15,305
Ik heb hem hier.
590
01:19:15,461 --> 01:19:16,921
Kom hem maar halen.
591
01:19:26,305 --> 01:19:29,851
Geef hier, broer.
Geef me het boek.
592
01:19:31,310 --> 01:19:33,855
Maria, hij heeft Malcolm vermoord.
593
01:19:35,314 --> 01:19:38,912
Nu.
-Wil je hem echt hebben?
594
01:19:39,068 --> 01:19:40,945
Hier.
595
01:19:45,283 --> 01:19:47,493
Stik er maar in.
596
01:20:17,648 --> 01:20:19,400
Het is voorbij.
597
01:21:13,788 --> 01:21:17,458
Hij heeft me te pakken.
Help me.
598
01:24:03,374 --> 01:24:04,834
Kom op.
599
01:24:12,216 --> 01:24:14,969
Gaat het?
We moeten de wortel doorsnijden.
600
01:25:15,321 --> 01:25:17,417
Gaat het?
601
01:25:17,573 --> 01:25:19,200
We gaan.
602
01:26:49,623 --> 01:26:54,628
Dit is pas het begin. Binnenkort
verschepen we het over de hele wereld.
42854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.