All language subtitles for Children.of.the.Corn.III.Urban.Harvest.1995.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,359 --> 00:00:26,320 Vertaling: Red Bee Media 2 00:02:40,496 --> 00:02:44,583 welkom in Gatlin bevolking: 123 3 00:02:56,595 --> 00:02:58,847 Joshua? 4 00:03:13,571 --> 00:03:16,042 Knul... 5 00:03:16,198 --> 00:03:19,451 hier ga je spijt van krijgen. 6 00:03:23,163 --> 00:03:25,624 Ik krijg je wel. 7 00:03:48,147 --> 00:03:49,940 Eli? 8 00:03:51,400 --> 00:03:55,289 Hij komt eraan. Hij is weer dronken, hè? 9 00:03:55,446 --> 00:03:57,875 Hij gaat me weer slaan. 10 00:03:58,032 --> 00:04:00,419 Niet als het aan mij ligt. 11 00:04:00,576 --> 00:04:02,797 Kom mee. -Ga maar. 12 00:04:02,953 --> 00:04:04,997 Ik laat je niet alleen. 13 00:04:06,040 --> 00:04:08,751 Je weet dat ik de enige ben die hem aankan. 14 00:04:10,794 --> 00:04:13,047 Goed, maar je komt meteen achter me aan. 15 00:04:30,481 --> 00:04:32,159 Waarom, papa? 16 00:04:32,316 --> 00:04:34,652 Waarom doet u mijn broer pijn? 17 00:04:35,694 --> 00:04:37,821 Familie is heilig, vader. 18 00:04:39,448 --> 00:04:41,700 Ik zou u nooit iets aandoen. 19 00:04:45,621 --> 00:04:47,581 Niet eens hiervoor. 20 00:04:48,957 --> 00:04:51,251 Jij hebt hem gepakt. 21 00:05:02,721 --> 00:05:04,723 Stom joch. 22 00:05:56,358 --> 00:06:00,404 Zorg hier alstublieft net zo goed voor als voor mij. 23 00:06:08,245 --> 00:06:10,247 Je zou meteen achter me aan komen. 24 00:06:11,373 --> 00:06:13,594 Waar is hij? 25 00:06:13,751 --> 00:06:18,683 Kom mee. Hij doet maar met me wat hij wil, maar ik laat jou niets overkomen. 26 00:06:18,839 --> 00:06:22,384 We moeten bij elkaar blijven, toch? -Juist. Kom mee. 27 00:06:42,654 --> 00:06:46,627 De jongens mogen bij jullie wonen tot de adoptie rond is. 28 00:06:46,784 --> 00:06:49,588 Ze hebben het zwaar gehad, dus het kan even duren... 29 00:06:49,745 --> 00:06:52,623 voor ze aan hun nieuwe omgeving gewend zijn. 30 00:06:57,211 --> 00:07:00,516 De jongens hebben nog nooit... -Een stad gezien. 31 00:07:00,672 --> 00:07:03,602 Jullie zijn zenuwachtig, maar luister, want... 32 00:07:03,759 --> 00:07:08,680 Wacht, daar zijn ze. -Ik ga ze halen. Probeer rustig te blijven. 33 00:07:27,533 --> 00:07:29,879 Je ziet er prachtig uit. -Dank je. 34 00:07:30,035 --> 00:07:34,008 Je bent veel te jong voor een tienerzoon. -Hou op. 35 00:07:34,164 --> 00:07:37,970 William en Amanda: hier zijn jullie nieuwe zoons. 36 00:07:38,126 --> 00:07:41,974 Hallo, Eli. Josh. 37 00:07:42,130 --> 00:07:45,050 Welkom in Chicago. -We zijn blij dat jullie er zijn. 38 00:08:08,824 --> 00:08:11,451 Toon berouw het uur des oordeels is aanstaande 39 00:08:37,102 --> 00:08:39,396 We zijn er. 40 00:08:40,898 --> 00:08:42,649 Oost west, thuis best. 41 00:08:43,692 --> 00:08:45,152 Zullen we? 42 00:08:52,743 --> 00:08:56,841 Wat een mooi huis. Wel iets groter dan onze trailer, hè Eli? 43 00:08:56,997 --> 00:08:59,583 U hebt een hoop mooie spullen, Mrs Porter. 44 00:09:02,878 --> 00:09:05,631 We gaan naar boven, dan laat ik jullie je kamer zien. 45 00:09:08,967 --> 00:09:10,427 Deze kant op. 46 00:09:12,179 --> 00:09:14,222 We hebben kinderen. 47 00:09:16,600 --> 00:09:22,241 Dit is onze kamer, dus als er iets is, dan zijn we vlakbij. 48 00:09:22,397 --> 00:09:25,567 Alleen graag even kloppen voor je binnenkomt. 49 00:09:27,611 --> 00:09:32,532 Josh, wil je die alsjeblieft neerzetten? Hij is heel erg duur. 50 00:09:33,575 --> 00:09:37,047 U hebt een prachtig huis, Mr Porter. -Dank je, Eli. 51 00:09:37,204 --> 00:09:41,124 Het is nu ook jouw huis Eli, dus je hoeft ons geen Mr en Mrs Porter te noemen. 52 00:09:49,925 --> 00:09:52,552 Josh, ik zei toch dat je hem moest laten staan? 53 00:09:54,262 --> 00:09:57,641 Bill, het is maar een stuk glas. 54 00:10:00,936 --> 00:10:03,115 Kom, we gaan eten. 55 00:10:03,271 --> 00:10:04,815 Kom op. 56 00:10:16,326 --> 00:10:21,634 Dit is een nieuwe Japanse uitvinding: we noemen het pizza. 57 00:10:21,790 --> 00:10:24,553 Bedankt, schat. Ga zitten. 58 00:10:24,710 --> 00:10:29,266 Wil je dat ik help met snijden? -Pizza snij je niet, Amanda. 59 00:10:29,423 --> 00:10:32,311 Je pakt gewoon een stuk... 60 00:10:32,467 --> 00:10:35,178 ...je vouwt hem om en propt hem naar binnen. 61 00:10:38,765 --> 00:10:40,809 Moeten we niet bidden? 62 00:10:42,644 --> 00:10:44,104 Neem me niet kwalijk. 63 00:10:45,355 --> 00:10:47,482 Wil jij voorbidden? 64 00:10:51,153 --> 00:10:54,625 Laten we Hij die achter de regels loopt dankzeggen. 65 00:10:54,781 --> 00:11:00,422 Hij die onze gewassen beschermt en de heiden en de ongelovige... 66 00:11:00,579 --> 00:11:03,165 ...voor eeuwig laat branden in de hel. 67 00:11:04,207 --> 00:11:05,876 Amen. 68 00:11:08,086 --> 00:11:10,516 Dat klonk gezellig. 69 00:11:10,672 --> 00:11:12,924 Willen jullie pizza? 70 00:11:16,011 --> 00:11:18,889 Kom, dan laat ik jullie je nieuwe achtertuin zien. 71 00:11:20,223 --> 00:11:24,405 Dit is Amanda's Hof van Eden. Ze heeft behoorlijk groene vingers. 72 00:11:24,561 --> 00:11:28,033 De sociaal werkster zei dat jullie mais verbouwen. 73 00:11:28,190 --> 00:11:31,234 Is dat zo? Nee, we hebben geen mais. 74 00:11:33,862 --> 00:11:38,241 Ik weet het al. Ik verkoop mais. Ik ben grondstoffenhandelaar op de beurs. 75 00:11:41,787 --> 00:11:45,509 Wat is dat aan de andere kant? -Een oude, verlaten fabriek. 76 00:11:45,665 --> 00:11:49,294 We hebben voor de veiligheid een hek voor de muur gezet. 77 00:11:51,838 --> 00:11:54,466 Ik wil niet dat jij en Joshua daar spelen. 78 00:11:57,886 --> 00:11:59,679 Waar is je broer? 79 00:12:24,287 --> 00:12:27,009 Ze wil de bal, maar ze krijgt hem niet te pakken. 80 00:12:27,165 --> 00:12:28,625 Malcolm. 81 00:12:29,835 --> 00:12:31,753 Hij gaat voor de basket. 82 00:12:36,508 --> 00:12:38,969 Ik ben net hiernaast komen wonen. 83 00:12:40,512 --> 00:12:43,275 Waarom loop je er zo bij? 84 00:12:43,431 --> 00:12:45,517 Is dat de nieuwe Amish-look? 85 00:12:47,227 --> 00:12:50,730 Waarom draag jij je pet achterstevoren? 86 00:12:56,486 --> 00:12:57,946 Wil je naar huis komen? 87 00:12:59,781 --> 00:13:01,741 Doei. 88 00:13:19,217 --> 00:13:21,553 Ik wilde jullie verrassen. 89 00:13:23,013 --> 00:13:27,319 Je moet beter oppassen. Je kunt niet zomaar vreemden benaderen en... 90 00:13:27,475 --> 00:13:28,935 William. 91 00:13:31,813 --> 00:13:34,691 Z'n koffer zit vol insecten. 92 00:13:36,568 --> 00:13:38,195 Maak maar open. 93 00:13:57,005 --> 00:13:58,757 Insecten, Amanda? 94 00:14:04,638 --> 00:14:07,057 Ik wilde iets van thuis meenemen. 95 00:14:10,143 --> 00:14:12,103 Dat is een mooie maiskolf. 96 00:14:31,289 --> 00:14:35,345 Ik voel me niet op m'n gemak. We zijn niet echt alleen meer. 97 00:14:35,502 --> 00:14:39,558 Daar moeten we dan maar aan wennen. -Denk je? 98 00:14:39,714 --> 00:14:42,769 Geen zorgen, we krijgen het wel onder de knie. 99 00:14:42,926 --> 00:14:45,230 Eli is een schat van een jongen... 100 00:14:45,387 --> 00:14:48,890 en Joshua heeft gewoon een beetje discipline nodig. 101 00:14:49,975 --> 00:14:52,102 Maar dat geldt ook voor jou. 102 00:14:57,774 --> 00:15:02,696 Je moet en zal eerst nog een keer bij die kinderen kijken, hè? 103 00:15:05,490 --> 00:15:07,409 Stil. 104 00:15:18,962 --> 00:15:22,392 Ze hebben vast altijd in één bed geslapen. 105 00:15:22,549 --> 00:15:25,260 Laat ze maar lekker. 106 00:15:42,819 --> 00:15:45,123 Wat ik bedoel: 107 00:15:45,280 --> 00:15:48,001 Ik heb het nu al verprutst. 108 00:15:48,158 --> 00:15:51,588 Eerst werd hij boos omdat ik dat glazen ding sloopte... 109 00:15:51,745 --> 00:15:54,205 en toen omdat ik met vreemden praatte. 110 00:15:55,623 --> 00:15:57,625 Gelukkig hebben we elkaar. 111 00:16:00,420 --> 00:16:02,380 Welterusten. 112 00:17:49,946 --> 00:17:54,784 Dit is een offer aan Hij die achter de regels loopt. 113 00:19:04,312 --> 00:19:08,900 David, ik verdien die promotie. En ik heb nu twee extra monden om te voeden. 114 00:19:09,943 --> 00:19:13,206 Heb je daarom voor adoptie gekozen? 115 00:19:13,363 --> 00:19:16,168 Wie heeft die deal met Agritech gesloten... 116 00:19:16,324 --> 00:19:20,755 en dat maisoverschot in Iowa verkocht? Verdient dat geen erkenning, David? 117 00:19:20,912 --> 00:19:25,218 William, je bent te ongeduldig. Dat gaat je nog eens opbreken. 118 00:19:25,375 --> 00:19:29,347 Ontspan je en geniet van je nieuwe gezin. De markt gaat nergens heen. 119 00:19:29,504 --> 00:19:32,924 De markt misschien niet, maar ik wel. Onthoud dat. 120 00:19:35,885 --> 00:19:37,720 Ik zal erover nadenken. 121 00:19:42,559 --> 00:19:44,988 Deze past prima. Wat vind jij? 122 00:19:45,144 --> 00:19:49,367 En deze? Deze kleur staat je goed. 123 00:19:49,524 --> 00:19:52,694 Ik pak even een schaar om het etiket eraf te knippen. 124 00:20:05,373 --> 00:20:07,709 Nou? 125 00:20:20,096 --> 00:20:22,807 Eli, je koffer ligt nog... 126 00:20:26,811 --> 00:20:31,201 De kleren die ik heb gekocht vinden jullie dus niet mooi? 127 00:20:31,357 --> 00:20:35,956 Sorry, maar een vroom leven begint bij onopvallende kleding. 128 00:20:36,112 --> 00:20:40,293 Ik denk niet dat alle kinderen op school zulke kleding kunnen betalen. 129 00:20:40,450 --> 00:20:43,828 Waarom zouden wij ze zich minder laten voelen? 130 00:20:59,385 --> 00:21:02,107 Pardon, weet u waar de kamer van de directeur is? 131 00:21:02,263 --> 00:21:07,769 Iets verderop, de tweede deur links. -Bedankt. Deze kant op. 132 00:21:16,069 --> 00:21:18,081 Mrs Porter? -Amanda Porter. 133 00:21:18,237 --> 00:21:22,335 Ik ben pastor Frank Nolan, de directeur. -Aangenaam. 134 00:21:22,492 --> 00:21:25,088 En dit zijn uw jongens? -Inderdaad. 135 00:21:25,244 --> 00:21:27,632 Joshua? -Bijna. Eli. 136 00:21:27,789 --> 00:21:29,259 Joshua, dus. 137 00:21:29,415 --> 00:21:31,886 Mooi overhemd. 138 00:21:32,043 --> 00:21:33,711 Ik... 139 00:21:36,631 --> 00:21:40,218 Ik zal jullie naar je vaste lokaal brengen. Deze kant op. 140 00:21:43,429 --> 00:21:44,972 Goedemorgen, klas. 141 00:21:46,599 --> 00:21:51,323 Goed. Joshua, jij zit in lokaal 101. Dit is trouwens mijn lokaal. 142 00:21:51,479 --> 00:21:55,149 En Eli... Even kijken... lokaal 112. 143 00:21:56,275 --> 00:22:00,498 Haalt u ons uit elkaar? -Jullie zitten in verschillende klassen. 144 00:22:00,655 --> 00:22:02,792 Pastor, waar Eli en ik vandaan komen... 145 00:22:02,949 --> 00:22:07,370 Joshua, ik weet dat jij en Eli eraan gewend zijn samen te zijn, maar... 146 00:22:11,165 --> 00:22:14,012 Kan ik u even spreken, pastor? -Natuurlijk. 147 00:22:14,168 --> 00:22:15,597 We zijn even op de gang. 148 00:22:15,753 --> 00:22:18,881 Ogenblikje. Let goed op ze. 149 00:22:26,097 --> 00:22:28,391 Jij ook hallo. 150 00:22:37,275 --> 00:22:39,746 Ga daar maar niet zitten. 151 00:22:39,902 --> 00:22:41,738 Waarom niet? 152 00:22:42,989 --> 00:22:47,160 Omdat je me dan vast gaat proberen te pijpen. 153 00:22:52,248 --> 00:22:55,543 Heb je koeienstront in je oren? Ik heb het tegen jou. 154 00:22:59,964 --> 00:23:04,646 Had je wat? -Wat ben je toch een gangster, T-Loc. 155 00:23:04,802 --> 00:23:07,399 Wou je een Amish-joch neersteken? 156 00:23:07,555 --> 00:23:11,569 Ik zal jou neersteken, trut. -Mijn zus is geen trut, patser. 157 00:23:11,726 --> 00:23:15,573 Ik sla je verrot als je nog eens zo over m'n zus praat. 158 00:23:15,730 --> 00:23:18,483 Achteruit. -Wat moet je nou? 159 00:23:19,567 --> 00:23:22,487 Kom maar op. -Nolan komt eraan. 160 00:23:28,117 --> 00:23:30,714 Het spijt me, Eli. 161 00:23:30,870 --> 00:23:34,081 Jullie kunnen elkaar in de pauze zien. 162 00:24:08,074 --> 00:24:12,380 Waarom ga je staan? -Dat hoort zo. 163 00:24:12,537 --> 00:24:16,541 Als er een dame bij is? Jezus, jij komt hier echt niet vandaan. 164 00:24:18,876 --> 00:24:21,587 Zit je op je broer te wachten? 165 00:24:27,343 --> 00:24:33,891 Het was cool wat je vanochtend deed, maar heel dom. 166 00:24:35,268 --> 00:24:37,436 Laat T-Loc met rust. 167 00:24:38,479 --> 00:24:41,065 Hij moet Eli met rust laten. 168 00:24:45,403 --> 00:24:48,322 Basketbal jij? 169 00:24:50,491 --> 00:24:52,420 Mummyhead? 170 00:24:52,577 --> 00:24:55,215 Stel die Amish-knul ook eens op. 171 00:24:55,371 --> 00:24:58,249 Waarom? -Omdat ik het zeg. 172 00:24:59,625 --> 00:25:02,013 Nee, Malcolm. Hij kan er vast niks van. 173 00:25:02,169 --> 00:25:04,255 Laat hem maar spelen. 174 00:25:11,929 --> 00:25:14,818 Hé, man. Kun je het een beetje? 175 00:25:14,974 --> 00:25:16,694 Een beetje. 176 00:25:16,851 --> 00:25:18,394 Oké dan. 177 00:25:29,238 --> 00:25:31,449 Mooie lift. 178 00:25:41,208 --> 00:25:44,420 We doen dit als iets goed gaat. Let op. 179 00:25:47,214 --> 00:25:48,674 Niet zo hard. 180 00:26:07,735 --> 00:26:12,239 Goed gedaan. -Mooie worp. En die pass van je... 181 00:26:18,996 --> 00:26:20,957 Sorry, ik moet gaan. 182 00:26:32,385 --> 00:26:36,691 Eerst laat je me alleen en dan ga je met ze spelen. 183 00:26:36,847 --> 00:26:40,528 Ik was gewoon plezier aan het maken. En ik had niet echt een keus... 184 00:26:40,685 --> 00:26:43,562 Je zei dat we altijd bij elkaar zouden blijven. 185 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 Dat is ook zo. -Ga dan niet met ze spelen. 186 00:26:51,112 --> 00:26:53,030 Alsjeblieft. 187 00:27:23,394 --> 00:27:27,565 De wildernis zal verheugd zijn en de woestijn zal bloeien. 188 00:27:28,607 --> 00:27:32,497 Hij die achter de regels loopt en al Zijn kinderen... 189 00:27:32,653 --> 00:27:34,749 zijn de uitverkorenen. 190 00:27:34,905 --> 00:27:38,628 Wij zullen bloeien op het land, in de huizen... 191 00:27:38,784 --> 00:27:42,590 in de gangen en de klaslokalen, de speeltuinen... 192 00:27:42,747 --> 00:27:46,302 tot de ongelovigen onze toorn, onze woede voelen... 193 00:27:46,459 --> 00:27:50,598 als we over ze zegevieren en de aarde van binnenuit verschroeien. 194 00:27:50,755 --> 00:27:55,760 Wij zijn het zaad en nu is onze tijd om te groeien aangebroken. 195 00:27:58,679 --> 00:28:02,349 Als de heiden en de ongelovige het negeren... 196 00:28:05,394 --> 00:28:08,064 zullen ze verbranden. 197 00:28:12,401 --> 00:28:16,155 Zegen mijn naderende oogst. 198 00:28:29,627 --> 00:28:31,545 Wat krijgen we nou? 199 00:28:34,048 --> 00:28:35,841 Wat is hier aan de hand? 200 00:29:17,633 --> 00:29:19,885 Jezus Christus. 201 00:30:25,826 --> 00:30:27,870 Halleluja. 202 00:30:33,959 --> 00:30:38,516 Waarom luister je niet naar me? -Ik ga niet ruziën over een maisveldje. 203 00:30:38,672 --> 00:30:41,686 Als jij het niet omhakt, dan doe ik het. 204 00:30:41,842 --> 00:30:44,637 Kom op Amanda, het is zijn hobby. 205 00:30:54,563 --> 00:30:56,232 Dit is belachelijk. 206 00:30:57,524 --> 00:31:01,195 Goed. Ik ga morgen wel even kijken. 207 00:31:29,306 --> 00:31:30,849 Jezus. 208 00:31:41,318 --> 00:31:43,028 Hallo? 209 00:31:52,288 --> 00:31:54,957 U schrok, hè? -Inderdaad. 210 00:31:56,292 --> 00:32:00,713 Komt u oogsten? -Nee, maar zo te zien zou het wel kunnen. 211 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 Wilt u proeven? -Ja, hoor. 212 00:32:10,264 --> 00:32:12,474 Lekker zoet. 213 00:32:24,945 --> 00:32:29,408 Hoe kom je hieraan? -Van mijn vader. God hebbe zijn ziel. 214 00:32:30,451 --> 00:32:34,038 Hij heeft dit ras gekweekt. Je zou kunnen zeggen dat ik hem heb geholpen. 215 00:32:35,664 --> 00:32:37,718 Dit zijn z'n enige monsters. 216 00:32:37,875 --> 00:32:41,305 Ik had ze mee uit Gatlin om te zien of ze hier zouden groeien. 217 00:32:41,462 --> 00:32:43,672 Dat doen ze zeker. 218 00:32:44,840 --> 00:32:47,509 Het plantseizoen is nog niet eens begonnen. 219 00:32:48,719 --> 00:32:51,607 Deze bodem is waardeloos. 220 00:32:51,764 --> 00:32:54,391 Ik zie geen vlekken, geen insecten. 221 00:32:56,352 --> 00:32:59,355 Heb je dit in slechts vier weken opgekweekt, Eli? 222 00:33:02,149 --> 00:33:05,913 Heb je enig idee wat zo'n ras waard kan zijn? 223 00:33:06,070 --> 00:33:08,655 Nou... zoals m'n vader altijd zei: 224 00:33:10,324 --> 00:33:12,409 Je oogst wat je zaait. 225 00:33:38,936 --> 00:33:40,854 Het ruikt lekker. 226 00:33:57,329 --> 00:33:58,997 Tot ziens. 227 00:34:17,474 --> 00:34:19,893 Waarom zit je broer nooit bij ons? 228 00:34:24,148 --> 00:34:25,858 Neem me niet kwalijk. 229 00:34:32,114 --> 00:34:34,032 Waarom zei je dat nou? 230 00:34:36,410 --> 00:34:38,672 Waarom kom je niet bij ons zitten? 231 00:34:38,829 --> 00:34:41,425 Waarom kom je niet bij mij zitten? 232 00:34:41,582 --> 00:34:44,387 Of zit je liever bij... 233 00:34:44,543 --> 00:34:46,462 Bij dat? 234 00:34:48,797 --> 00:34:51,602 Dat Eli, is een vriend. 235 00:34:51,758 --> 00:34:54,344 Misschien moet je er ook een paar maken. 236 00:34:58,056 --> 00:35:00,476 Misschien doe ik dat wel. 237 00:36:29,814 --> 00:36:33,694 Mijn preek van vandaag gaat over Genesis hoofdstuk 37. 238 00:36:35,487 --> 00:36:40,711 Jozef had een droom en vertelde erover aan zijn broeders. 239 00:36:40,867 --> 00:36:43,213 Zij haatten hem erom. 240 00:36:43,369 --> 00:36:48,385 Daarom verkochten ze hun eigen broer als slaaf... 241 00:36:48,542 --> 00:36:52,087 en zeiden ze tegen hun vader dat hij dood was. 242 00:36:53,880 --> 00:36:56,810 Jozef had een visioen van de waarheid gehad. 243 00:36:56,967 --> 00:37:00,679 Joshua, je had gelijk. -Niet zo luid. 244 00:37:02,973 --> 00:37:07,404 ...krijgen vaak te maken met verzet van de onwetenden... 245 00:37:07,561 --> 00:37:11,158 en de verdorvenen. -Ik moet inderdaad vrienden maken. 246 00:37:11,315 --> 00:37:13,025 Eli Porter. 247 00:37:18,989 --> 00:37:21,742 Verveelt mijn preek je? -Ja, pastor. 248 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Als je denkt dat je het beter kunt... 249 00:37:27,914 --> 00:37:32,502 mag je naar voren komen om je gedachten met ons te delen. 250 00:37:35,756 --> 00:37:37,466 Dank u, pastor. 251 00:37:40,469 --> 00:37:44,097 Wie was Jozef? -Wie boeit dat iets? 252 00:37:45,849 --> 00:37:47,309 Mij. 253 00:37:49,478 --> 00:37:55,108 Het zou jullie allemaal moeten boeien. Hij was namelijk een kind, net als wij. 254 00:37:56,151 --> 00:37:59,456 Een kind met een grootse visie voor de wereld. 255 00:37:59,613 --> 00:38:04,545 Jozef hield namelijk van het land en zorgde dat onze magen gevuld bleven... 256 00:38:04,701 --> 00:38:07,131 dat er hout was voor schuilplaatsen... 257 00:38:07,287 --> 00:38:10,384 oceanen om in te spelen en lucht om te ademen. 258 00:38:10,540 --> 00:38:14,127 Maar hij voorzag dat één groep moeder Aarde zou ontheiligen... 259 00:38:15,587 --> 00:38:21,103 ons voedsel zou vergiftigen met pesticiden, onze bossen zou omhakken... 260 00:38:21,259 --> 00:38:25,681 en de lucht en ons water zou vervuilen. 261 00:38:27,265 --> 00:38:29,351 En wie was die groep? 262 00:38:31,019 --> 00:38:33,073 Zijn broers. 263 00:38:33,230 --> 00:38:35,732 Zijn volwassen broers. 264 00:38:36,983 --> 00:38:40,070 Dat ging Jozef niet laten gebeuren. 265 00:38:41,113 --> 00:38:44,282 Dat zouden jullie ook niet moeten doen. -Genoeg. 266 00:38:46,076 --> 00:38:48,203 Genoeg. 267 00:38:49,705 --> 00:38:52,332 Naar mijn kantoor. Nu. 268 00:39:11,685 --> 00:39:15,147 Als je je excuses wilt aanbieden, dan ben ik in mijn lokaal. 269 00:39:17,691 --> 00:39:19,703 Beviel mijn preek u niet? 270 00:39:19,860 --> 00:39:23,238 Ik ben nu niet geïnteresseerd in wat je hebt te zeggen. 271 00:39:24,281 --> 00:39:26,950 Hij hoorde bij de soep. 272 00:39:35,167 --> 00:39:38,305 Ik wist niet dat die maffe broer van je predikant was. 273 00:39:38,462 --> 00:39:40,683 Hij zegt dat hij het van z'n vader heeft. 274 00:39:40,839 --> 00:39:45,093 Jouw vader, bedoel je? -Nee, de zijne. 275 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Sorry, ik dacht dat ik had verteld dat hij geadopteerd is. 276 00:39:51,892 --> 00:39:54,905 Mrs Porter, met Samantha Gordon van de sociale dienst. 277 00:39:55,061 --> 00:39:57,991 Ik kwam in oude bestanden iets over Gatlin tegen. 278 00:39:58,148 --> 00:40:00,411 Ik bel over Eli. 279 00:40:00,567 --> 00:40:04,404 Kunt u me bellen zodra u dit hoort? Bedankt. 280 00:41:10,554 --> 00:41:15,235 Met al die belastingcenten die naar de stadsverlichting gaan, zou je denken... 281 00:41:15,392 --> 00:41:17,529 Verdomme. 282 00:41:17,686 --> 00:41:19,229 Waar is hij nou? 283 00:41:21,857 --> 00:41:23,900 Zocht u deze? 284 00:41:35,620 --> 00:41:40,219 Dit is het noodnummer van de politie van Chicago. Blijft u aan de lijn. 285 00:41:40,375 --> 00:41:45,839 De heiligen zullen worden geleid, de ongelovigen zullen worden doorkliefd. 286 00:42:11,364 --> 00:42:13,450 Fijne dag. 287 00:42:16,036 --> 00:42:18,204 Krijg ik geen zoen? 288 00:42:19,497 --> 00:42:21,541 Natuurlijk wel. 289 00:42:26,254 --> 00:42:27,797 Dag, mam. 290 00:42:45,607 --> 00:42:47,984 Mr Porter, ik heb uw vrouw op lijn één. 291 00:42:49,069 --> 00:42:51,164 Ik heb een bespreking. -Het is belangrijk. 292 00:42:51,321 --> 00:42:53,365 Zeg dan maar dat ik er niet ben. 293 00:42:54,491 --> 00:42:58,046 Voel die structuur eens. Het is net zo stevig als stof. 294 00:42:58,203 --> 00:43:01,998 Het is helemaal niet poreus. Je komt er haast niet doorheen. 295 00:43:17,764 --> 00:43:20,100 Die klootzak. 296 00:43:24,562 --> 00:43:27,482 Als William het niet doet, haal ik het zelf wel weg. 297 00:43:28,692 --> 00:43:33,498 Ik heb goed nieuws. Sommigen van jullie gaan zowaar over. 298 00:43:33,655 --> 00:43:37,794 Jij niet, Jenkins. Jij zult het nooit overgaan. 299 00:43:37,951 --> 00:43:42,049 Ik heb je volgend jaar en het jaar daarna waarschijnlijk weer. 300 00:43:42,205 --> 00:43:45,677 Weet je eigenlijk wel wat de langste rivier van de VS is? 301 00:43:45,834 --> 00:43:48,180 Waar komt het vandaan? 302 00:43:48,336 --> 00:43:51,058 Kom op Charles, je weet wel beter. 303 00:43:51,214 --> 00:43:53,060 Stel je voor: 304 00:43:53,216 --> 00:43:56,521 Een ras dat immuun is voor insecten en pesticiden... 305 00:43:56,678 --> 00:44:00,682 en binnen vier weken kan worden geoogst, ongeacht de bodemsoort. 306 00:44:02,892 --> 00:44:05,395 Je hebt een fortuin in je handen, Charles. 307 00:44:11,526 --> 00:44:15,040 Waarom betrek je mij bij zoiets groots? 308 00:44:15,196 --> 00:44:17,626 Waarom zou ik dit met m'n werkgever delen? 309 00:44:17,782 --> 00:44:19,836 Ik heb het ras ontwikkeld. 310 00:44:19,993 --> 00:44:24,925 Dat weet ik, maar ethisch gezien... -Lazer op met je 'ethisch'. 311 00:44:25,081 --> 00:44:30,055 William toch. Dat is volgens mij voor het eerst dat ik je hoor vloeken. 312 00:44:30,211 --> 00:44:32,839 En er zijn maar twee grote bergketens in de VS. 313 00:45:24,140 --> 00:45:25,819 William. 314 00:45:25,975 --> 00:45:30,980 Ik zoek een investeerder en geloof me: ik kan ook andere mensen benaderen. 315 00:45:32,482 --> 00:45:34,901 Regel je een gesprek met je raad van bestuur? 316 00:46:21,322 --> 00:46:23,074 Pardon? 317 00:46:25,201 --> 00:46:26,671 Ja, Eli? 318 00:46:26,828 --> 00:46:28,830 Mag ik een slokje water halen? 319 00:46:30,582 --> 00:46:32,292 Ga je gang. 320 00:46:52,854 --> 00:46:55,273 Tot snel. -Bedankt, Frank. 321 00:46:56,357 --> 00:46:58,411 Zo triest. 322 00:46:58,568 --> 00:47:01,404 Bel ons als je we iets voor je kunnen doen. 323 00:48:19,232 --> 00:48:21,609 De tijd om te oogsten is nabij 324 00:48:31,619 --> 00:48:33,632 Goedemorgen. 325 00:48:33,788 --> 00:48:35,748 Hallo, James. 326 00:48:40,169 --> 00:48:42,432 Hallo, Jonathan. 327 00:48:42,588 --> 00:48:44,173 Danielle. 328 00:48:46,384 --> 00:48:48,177 Mary. 329 00:48:50,388 --> 00:48:51,973 Goedemorgen. 330 00:48:53,433 --> 00:48:58,406 Ik heb tegen de monseigneur gezegd dat het vak Engels op de schop moet... 331 00:48:58,563 --> 00:49:01,660 om de doelen die ik in m'n hoofd had te kunnen nastreven. 332 00:49:01,816 --> 00:49:03,828 Hij reageerde redelijk positief. 333 00:49:03,985 --> 00:49:07,207 ...en ze verbranden in het eeuwige hellevuur. 334 00:49:07,363 --> 00:49:12,285 Die bedriegers, die verraders weten dat het over hen gaat. 335 00:49:19,334 --> 00:49:20,793 Neem me niet kwalijk. 336 00:49:23,546 --> 00:49:26,601 Joshua, Eli doet soms een beetje raar... 337 00:49:26,758 --> 00:49:31,439 maar veel dingen die hij zegt, klinken best logisch. 338 00:49:31,596 --> 00:49:37,946 Nee, Maria. Blijf gewoon uit z'n buurt. Echt, je weet niet waar hij toe in staat is. 339 00:49:38,102 --> 00:49:40,229 Waar heb je het over, Josh? 340 00:49:41,731 --> 00:49:43,535 Wat is er? 341 00:49:43,691 --> 00:49:45,610 Moet je dit zien. 342 00:49:51,032 --> 00:49:53,117 Dit lag vanochtend onder z'n bed. 343 00:49:54,160 --> 00:49:56,298 Jezus... 344 00:49:56,454 --> 00:49:59,551 Hij is je broer, maar moet je dit niet aan iemand laten zien? 345 00:49:59,707 --> 00:50:02,345 William denkt vast dat ik het heb getekend. 346 00:50:02,502 --> 00:50:05,640 Laat het dan aan pastor Nolan zien. -Nee, dat kan niet. 347 00:50:05,797 --> 00:50:07,256 Waarom niet? 348 00:50:08,549 --> 00:50:12,022 Omdat hij m'n broer is. -Adoptiebroer. 349 00:50:12,178 --> 00:50:16,224 Maria, Eli en ik hebben samen veel meegemaakt. 350 00:50:17,266 --> 00:50:21,072 We hebben altijd op elkaar gelet, gezorgd dat de ander zich veilig voelt. 351 00:50:21,229 --> 00:50:24,190 Je voelt je toch ook veilig bij Malcolm? 352 00:50:26,192 --> 00:50:27,860 En bij mij? 353 00:50:44,210 --> 00:50:46,389 Wat is er? 354 00:50:46,546 --> 00:50:50,852 Ik heb dit nog nooit gedaan. 355 00:50:51,008 --> 00:50:53,136 Het is heel eenvoudig. 356 00:50:59,350 --> 00:51:01,769 Dat is het eerste honk. 357 00:51:10,570 --> 00:51:12,864 Dat is het tweede honk. 358 00:51:29,672 --> 00:51:31,643 Dus... 359 00:51:31,799 --> 00:51:34,552 wanneer scoor ik een homerun? -Nooit. 360 00:51:43,478 --> 00:51:46,825 Kom op, Malcolm. Maria en ik zijn gewoon vrienden. 361 00:51:46,981 --> 00:51:50,662 Nee, man. Ze is mijn zus. 362 00:51:50,818 --> 00:51:53,039 Laat ik het zo zeggen: 363 00:51:53,196 --> 00:51:56,584 Ik wil niet dat ze zich met jouw familie inlaat. 364 00:51:56,741 --> 00:51:59,170 Vooral niet met die gestoorde broer van je. 365 00:51:59,327 --> 00:52:02,382 Eli? Wat heeft hij ermee te maken? 366 00:52:02,538 --> 00:52:07,387 Doe niet zo dom, Josh. Kijk nou, er is niemand. 367 00:52:07,543 --> 00:52:13,424 Het hoort hier superdruk te zijn als de school uit is. Bij wie denk je dat ze zijn? 368 00:52:15,593 --> 00:52:17,063 Ik ben weg. 369 00:52:17,220 --> 00:52:19,816 Als we ouder worden, raken we verblind. 370 00:52:19,972 --> 00:52:25,864 Wij jongeren zijn de beschermers van een visie van zuiverheid. 371 00:52:26,020 --> 00:52:30,076 Dat is het geschenk van Hij die achter de regels loopt... 372 00:52:30,233 --> 00:52:35,373 opdat we dat we Zijn wil doen en de wereld zuiveren van verdorvenheid. 373 00:52:35,530 --> 00:52:37,584 Onze meest vruchtbare oogst. 374 00:52:37,740 --> 00:52:39,992 Oogst dit maar, eikel. 375 00:52:44,247 --> 00:52:50,221 Howdy. -Hou op met je boeren-howdy-gelul. 376 00:52:50,378 --> 00:52:52,755 Ik kom Dee halen. 377 00:52:55,424 --> 00:52:58,928 Ik kan hem niet missen. -Wat wou je eraan doen? 378 00:53:00,346 --> 00:53:02,150 Me dood prediken? 379 00:53:02,306 --> 00:53:03,933 Kom maar op. 380 00:53:05,476 --> 00:53:08,271 Kom terug, rotjoch. 381 00:53:13,859 --> 00:53:18,531 Ik ga je verrot schoppen. 382 00:53:20,157 --> 00:53:21,993 Waar zit je, sukkel? 383 00:53:23,536 --> 00:53:25,590 Je bent hier nu met mij. 384 00:53:25,746 --> 00:53:27,383 Ik ben hier niet met jou... 385 00:53:27,540 --> 00:53:29,834 jij bent hier met mij. 386 00:53:33,254 --> 00:53:34,880 Nu ben je er geweest. 387 00:53:39,093 --> 00:53:43,347 Haal hem van me af. 388 00:53:44,807 --> 00:53:47,351 Help me. 389 00:53:49,353 --> 00:53:51,616 Ik kan je helpen. 390 00:53:51,772 --> 00:53:57,580 De vraag is: Zul je mij ook helpen? -Ja, doe ik. Haal hem van me af. 391 00:53:57,737 --> 00:54:00,740 Hij heeft me te pakken. -Laat ons bidden. 392 00:54:02,783 --> 00:54:10,301 En ik zag een engel op aarde neerdalen met de sleutel van de put des afgronds. 393 00:54:10,458 --> 00:54:13,794 In zijn hand had hij een grote keten. 394 00:54:15,379 --> 00:54:20,968 Tot zover mijn preek over Openbaring. 395 00:54:25,806 --> 00:54:28,893 Zijn er vragen? 396 00:55:01,133 --> 00:55:05,773 Frank, je vroeg me om m'n mening als decaan. 397 00:55:05,930 --> 00:55:11,613 Er wordt al weken niet gerookt op de toiletten, niet gevochten op de gang. 398 00:55:11,769 --> 00:55:16,534 Geen drugs, geen messen. Het begint hier eindelijk iets te worden. 399 00:55:16,691 --> 00:55:19,746 Wat dan? -Iets fatsoenlijks. 400 00:55:19,902 --> 00:55:24,751 Zie je niet wat er hier aan de hand is, Frank? Het is nog nooit zo goed gegaan. 401 00:55:24,907 --> 00:55:28,087 Noach is niet verantwoordelijk voor de wedergeboorte van de wereld. 402 00:55:28,244 --> 00:55:33,384 Als zijn kinderen niet al zijn wensen hadden ingewilligd... 403 00:55:33,541 --> 00:55:36,512 hadden ze nooit gezien hoe verdorven de aarde was... 404 00:55:36,669 --> 00:55:39,880 en begrepen dat het oude moest worden weggespoeld. 405 00:55:46,220 --> 00:55:48,775 Luister, Josh... 406 00:55:48,931 --> 00:55:51,069 het spijt me. 407 00:55:51,225 --> 00:55:55,114 Dat zit wel goed. -Wat je ook bent: 408 00:55:55,271 --> 00:55:58,274 Je bent zeker niet zoals hij. 409 00:56:01,485 --> 00:56:05,416 Ik wil je iets vragen, gewoon uit nieuwsgierigheid. 410 00:56:05,573 --> 00:56:07,658 Wat is er met z'n ouders gebeurd? 411 00:56:08,701 --> 00:56:11,214 Volgens hem zijn ze verdwenen. 412 00:56:11,370 --> 00:56:13,716 Net als je vader dus. Ik wist het. 413 00:56:13,873 --> 00:56:17,918 Ze zijn verloren. Ze zijn onkruid dat moet worden verdelgd. 414 00:56:22,673 --> 00:56:25,009 Maisexporterende landen 415 00:56:27,553 --> 00:56:31,515 Joshua, je hoort in bed te liggen. Het is veel te laat om... 416 00:56:39,565 --> 00:56:44,497 Hallo. -Ook hallo. Wat ben jij nog laat wakker. 417 00:56:44,653 --> 00:56:46,082 Hard aan het werk? 418 00:56:46,238 --> 00:56:49,502 Ik maak wat aantekeningen voor een vergadering van morgenochtend. 419 00:56:49,658 --> 00:56:53,297 Ledigheid is des duivels oorkussen. -Dat heb ik eerder gehoord. 420 00:56:53,454 --> 00:56:57,385 En zo denk ik niet steeds aan Amanda. 421 00:56:57,541 --> 00:57:02,265 Gaat de vergadering over mijn mais? -Jazeker, partner. 422 00:57:02,421 --> 00:57:04,809 Dit ras kan wereldwijd worden geëxporteerd. 423 00:57:04,965 --> 00:57:08,552 Ook naar kinderen? -Vooral naar de kinderen. 424 00:57:10,596 --> 00:57:13,349 Ga maar naar bed. -Welterusten. 425 00:57:36,539 --> 00:57:39,166 Wat is er met z'n ouders gebeurd? 426 00:57:42,378 --> 00:57:47,925 Volgens hem waren ze ineens verdwenen. -Net als je vader dus. 427 00:57:57,351 --> 00:58:02,033 Wat is er met m'n vader gebeurd? Wat heb je hem aangedaan in Gatlin? 428 00:58:02,189 --> 00:58:05,025 Ik heb ervoor gezorgd dat hij jou nooit meer pijn doet. 429 00:58:10,447 --> 00:58:12,835 Accepteer het nou maar, broer. 430 00:58:12,992 --> 00:58:15,202 Ik ben je enige familie. 431 00:59:41,830 --> 00:59:43,499 Genoeg. 432 00:59:44,792 --> 00:59:46,502 Vind ik ook. 433 01:00:04,520 --> 01:00:07,116 Pakje voor Amanda Porter. 434 01:00:07,272 --> 01:00:09,327 Ze is... 435 01:00:09,483 --> 01:00:10,943 Ze is er niet. 436 01:00:13,195 --> 01:00:15,155 Teken jij maar. 437 01:00:19,827 --> 01:00:21,745 Bedankt. 438 01:00:38,679 --> 01:00:41,890 Malcolm. Word wakker. 439 01:00:46,228 --> 01:00:48,866 Wat is er aan de hand? -Laat me binnen. 440 01:00:49,023 --> 01:00:52,609 Weet je wel hoe laat het is? -Dat maakt me niet uit. 441 01:00:54,653 --> 01:00:58,793 Ik hoop dat je hier een goede reden voor hebt, anders vermoord ik je. 442 01:00:58,949 --> 01:01:02,453 Het is foute boel. Kleed je aan. Kom op. 443 01:01:03,495 --> 01:01:08,625 Ik heb Uw hulp nodig om een eind aan deze waanzin te maken. 444 01:01:09,668 --> 01:01:11,336 Dit kwaad. 445 01:01:12,629 --> 01:01:14,757 Laat me niet in de steek. 446 01:01:15,799 --> 01:01:19,313 Toen ik veertien was, verhuisde m'n vader met mij naar Gatlin. 447 01:01:19,470 --> 01:01:24,099 De grond was goedkoop omdat de stad een slechte naam had. Luister, Malcolm. 448 01:01:25,809 --> 01:01:28,698 De grond was goedkoop en m'n vader had veel grond nodig... 449 01:01:28,854 --> 01:01:32,576 voor z'n maisexperimenten. -Heb je me daarvoor wakker gemaakt? 450 01:01:32,733 --> 01:01:38,874 Help me, Heer. Geef me de kracht en de wil om het in Uw naam op te nemen... 451 01:01:39,031 --> 01:01:42,128 tegen deze duivel met het gezicht van een kind. 452 01:01:42,284 --> 01:01:45,047 Hij kwelt me in mijn dromen. 453 01:01:45,204 --> 01:01:50,469 Ik voel zijn kwaadaardige aanwezigheid overal op school. 454 01:01:50,626 --> 01:01:52,419 Hallo, Frank. 455 01:01:58,884 --> 01:02:01,439 1964? 456 01:02:01,595 --> 01:02:05,568 Dat kan hem niet zijn. -Het is hem echt wel. 457 01:02:05,724 --> 01:02:08,769 Ik ken hem door en door. En moet je deze zien. 458 01:02:09,812 --> 01:02:13,409 De sociale dienst houdt dossiers bij over alle wezen. 459 01:02:13,565 --> 01:02:16,401 Al deze knipsels gaan over Gatlin. 460 01:02:17,444 --> 01:02:21,500 Elke boerenjongen kan je vertellen dat het op deze data oogstmaan was. 461 01:02:21,657 --> 01:02:23,117 Heb je die ooit gezien? 462 01:02:24,451 --> 01:02:27,882 Kijk vanavond omhoog, dan zul je hem zien. 463 01:02:28,038 --> 01:02:30,509 Kleed je aan, we moeten naar pastor Nolan. 464 01:02:30,666 --> 01:02:33,054 Wie ben jij in godsnaam? 465 01:02:33,210 --> 01:02:36,839 Pastor... alsof je dat niet weet. 466 01:02:38,799 --> 01:02:40,603 Waarom moeten we naar Nolan? 467 01:02:40,759 --> 01:02:44,388 Ik hoorde hem praten in de kantine. Ik denk dat hij snapt wat er speelt. 468 01:02:51,770 --> 01:02:54,992 Je wist wie ik was zodra je me zag. 469 01:02:55,149 --> 01:02:57,734 Net als m'n arme pleegmoeder. 470 01:02:59,111 --> 01:03:03,626 Bepaalde mensen kunnen dat, Frank. Geen idee waarom. 471 01:03:03,782 --> 01:03:06,285 Zodat we je kunnen tegenhouden. 472 01:03:08,954 --> 01:03:10,747 Tuurlijk, Frank. 473 01:03:13,375 --> 01:03:14,877 Doe je best. 474 01:03:19,339 --> 01:03:21,049 Sorry. 475 01:03:27,097 --> 01:03:28,567 Jij... 476 01:03:28,724 --> 01:03:30,559 Laat ons bidden. 477 01:03:56,668 --> 01:03:58,795 Bid tot me, Frank. 478 01:04:02,507 --> 01:04:04,509 Bid tot me. 479 01:04:06,678 --> 01:04:08,305 Goed dan. 480 01:04:16,271 --> 01:04:18,023 Wat doe je? 481 01:04:19,066 --> 01:04:23,487 Hier kom je niet mee weg. 482 01:04:39,294 --> 01:04:41,974 Pastor? Hij is er niet. 483 01:04:42,130 --> 01:04:44,216 Laten we in de kapel kijken. 484 01:04:45,634 --> 01:04:48,428 Beste Frank. Dank je. 485 01:04:49,471 --> 01:04:51,692 Fijn dat je lang genoeg bent blijven leven... 486 01:04:51,848 --> 01:04:56,322 om te zien hoe al je werk wordt vernietigd en je leerlingen zich tegen je keren. 487 01:04:56,478 --> 01:05:00,691 Ik zal je... -Wat, Frank? Vernietigen? 488 01:05:01,733 --> 01:05:03,860 Waarmee? Hiermee? 489 01:05:04,903 --> 01:05:08,709 Jouw bijbel is geen partij voor de mijne. -Laat maar zien... 490 01:05:08,865 --> 01:05:10,325 dan zul je het zien. 491 01:05:12,911 --> 01:05:16,123 Dacht je echt dat ik zo dom zou zijn om hem bij me te houden? 492 01:05:18,458 --> 01:05:21,878 Waarom zou dat dom zijn? 493 01:05:23,338 --> 01:05:24,767 Kom mee, Malcolm. 494 01:05:24,923 --> 01:05:28,093 Is dat je zwakte, Eli? 495 01:05:29,469 --> 01:05:31,857 Dat is zo, hè? 496 01:05:32,014 --> 01:05:36,904 Ik heb hier geen tijd voor. -Het is zo. 497 01:05:37,060 --> 01:05:39,563 Het is echt zo. 498 01:05:41,273 --> 01:05:44,526 Je kunt je niet verstoppen voor God. 499 01:05:50,282 --> 01:05:51,742 Pater Nolan? 500 01:05:53,577 --> 01:05:56,590 Gaat het, pater Nolan? Wat gebeurt er, pater? 501 01:05:56,747 --> 01:05:58,926 Trekken, Malcolm. Pater? 502 01:05:59,082 --> 01:06:00,834 Pater Nolan? 503 01:06:13,889 --> 01:06:15,515 Pater? 504 01:06:17,225 --> 01:06:19,363 Pater? 505 01:06:19,519 --> 01:06:21,521 Mijn god. 506 01:06:22,564 --> 01:06:25,911 Wat is er gebeurd, pater? -Wat is er hier aan de hand? 507 01:06:26,068 --> 01:06:29,738 Wacht. Wat? Waar heeft hij het over? 508 01:06:31,073 --> 01:06:33,544 Vernietig... zijn bijbel. 509 01:06:33,700 --> 01:06:35,754 Bijbel? 510 01:06:35,911 --> 01:06:40,342 Waar heeft hij het over? Wiens bijbel? -De bijbel van Eli. 511 01:06:40,499 --> 01:06:42,334 In Gatlin. Kom op. 512 01:07:09,444 --> 01:07:11,446 Hallo, Maria. 513 01:07:37,180 --> 01:07:40,736 De deal met Duitsland is rond. Gefeliciteerd. 514 01:07:40,892 --> 01:07:43,728 Laten we wat gaan drinken. -Goed idee. 515 01:07:57,325 --> 01:07:59,630 Het is etenstijd. 516 01:07:59,786 --> 01:08:02,205 Je ouders verwachten ons. 517 01:08:18,013 --> 01:08:19,848 Daar woonde ik. 518 01:08:21,224 --> 01:08:22,684 Daar? 519 01:08:26,897 --> 01:08:28,732 Oost west, thuis best. 520 01:08:57,969 --> 01:09:01,567 Volgens mij heeft hij hem aan de voet van de vogelverschrikker begraven. 521 01:09:01,723 --> 01:09:03,694 Welke vogelverschrikker? 522 01:09:03,850 --> 01:09:06,686 Neem jij de rechtse, dan neem ik de linkse. 523 01:09:16,905 --> 01:09:20,502 Heerlijk, Eli. Heel attent dat je ze hebt meegenomen. 524 01:09:20,659 --> 01:09:25,622 Ik heb dit jaar geen betere gehad. -Dat is mijn manier om u te bedanken. 525 01:09:27,249 --> 01:09:28,750 Heeft Maria niets gezegd? 526 01:09:30,210 --> 01:09:31,753 Vertel het ze maar, Maria. 527 01:09:32,837 --> 01:09:36,508 Jullie zullen de eersten zijn. -Hoezo de eersten? 528 01:09:41,721 --> 01:09:43,557 Val? 529 01:09:47,477 --> 01:09:49,312 Mijn god. 530 01:10:12,669 --> 01:10:14,170 Een goed begin. 531 01:10:24,264 --> 01:10:26,349 Waag het niet. 532 01:10:52,709 --> 01:10:54,878 Hier ligt niks. 533 01:11:09,809 --> 01:11:11,895 Je bent ontslagen. 534 01:11:26,368 --> 01:11:28,370 Mijn god. 535 01:11:31,665 --> 01:11:33,583 Papa? 536 01:11:46,262 --> 01:11:49,765 Heb je hem gevonden? Wat is er? 537 01:11:53,018 --> 01:11:55,480 Waar is die vogelverschrikker? 538 01:11:56,606 --> 01:11:59,233 Ik smeer 'm, Josh. 539 01:12:37,938 --> 01:12:40,327 Weet jij nog waar de auto staat? 540 01:12:40,483 --> 01:12:44,206 Shit. De bijbel. -Shit. Ik ga wel. 541 01:12:44,362 --> 01:12:47,824 Nee, ik haal hem wel. Kijk jij of er niemand komt. 542 01:13:03,839 --> 01:13:06,217 Malcolm, wat gebeurt er? 543 01:14:26,714 --> 01:14:30,395 Dit is de nacht van de oogstmaan... 544 01:14:30,552 --> 01:14:36,401 waarop de kinderen hun huizen en hun wereldse bezittingen achter zich laten... 545 01:14:36,558 --> 01:14:41,448 om zich bij Hij die achter de regels loopt te voegen. 546 01:14:41,604 --> 01:14:45,535 Vannacht zullen we ons ontdoen van het oude... 547 01:14:45,692 --> 01:14:49,863 de aarde reinigen en de oogst zuiveren. 548 01:15:04,460 --> 01:15:08,506 Door dit kruis word je één met Hij die achter de regels loopt. 549 01:15:11,634 --> 01:15:15,597 Door dit kruis word je één met Hij die achter de regels loopt. 550 01:15:23,646 --> 01:15:29,235 Bedankt voor de lift en tot morgen. Tot morgen. 551 01:15:35,491 --> 01:15:40,507 Laten we Hij die achter de regels loopt dankzeggen... 552 01:15:40,663 --> 01:15:43,374 voor de gift die hij ons geschonken heeft. 553 01:15:44,709 --> 01:15:50,976 Laat ons bidden voor kracht om Zijn visie te verwezenlijken... 554 01:15:51,132 --> 01:15:55,897 en degenen te vernietigen die verdorven zijn en corrumperen. 555 01:15:56,054 --> 01:16:01,319 Want wij de kinderen, zijn de zuiverheid van het land... 556 01:16:01,476 --> 01:16:06,575 en de volwassenen, de wezens die ouder zijn dan negentien, zijn... 557 01:16:06,731 --> 01:16:08,733 Het beest. 558 01:16:10,777 --> 01:16:13,874 Er is verandering op komst... 559 01:16:14,030 --> 01:16:16,658 want dit seizoen wordt het beest geslacht... 560 01:16:20,411 --> 01:16:21,913 door het lam. 561 01:16:37,762 --> 01:16:39,722 Papa is thuis. 562 01:16:43,559 --> 01:16:46,479 Papa. -Eli, wat doe je daar? 563 01:16:47,522 --> 01:16:49,273 Zijn dit je vrienden? 564 01:16:56,239 --> 01:16:58,116 Wat is dit allemaal, Eli? 565 01:16:59,367 --> 01:17:03,089 Ging de vergadering goed? -Ja, mijn vergadering... 566 01:17:03,246 --> 01:17:05,759 U hebt hard gewerkt. 567 01:17:05,915 --> 01:17:10,138 Door u zullen onze zaden zich verspreiden, onze kerken groeien... 568 01:17:10,294 --> 01:17:12,849 en zal onze oogst gigantisch zijn. 569 01:17:13,006 --> 01:17:15,258 Het zal wel. 570 01:17:17,427 --> 01:17:21,775 Het is tijd om uit te rusten, papa. -Nee, ik ben net begonnen. 571 01:17:21,931 --> 01:17:23,433 Natuurlijk. 572 01:17:36,362 --> 01:17:38,364 Laten we gaan oogsten. 573 01:17:58,843 --> 01:18:01,231 Ik wist wel dat je zou komen, broer. 574 01:18:01,387 --> 01:18:07,654 Ik ben je broer niet. Ik kom je halen. Ik ken je zwakke plek, eikel. 575 01:18:07,810 --> 01:18:09,364 Vernietig hem maar. 576 01:18:09,520 --> 01:18:13,368 Ik denk dat ik jou en je bijbel tegelijkertijd moet vernietigen. 577 01:18:13,524 --> 01:18:15,787 Kom me maar halen, dan. 578 01:18:15,943 --> 01:18:18,999 Ik dacht: Als die bijbel zo belangrijk is... 579 01:18:19,155 --> 01:18:23,211 waarom verstopte je hem dan zo ver weg? Toen besefte ik... 580 01:18:23,367 --> 01:18:26,631 dat je net een worm bent. Een worm heeft twee helften: 581 01:18:26,788 --> 01:18:32,220 Als je de ene doodt, blijft de andere leven. Deze bijbel is je andere helft, Eli. 582 01:18:32,376 --> 01:18:35,713 Nu jullie hier allebei zijn, ga ik jullie verpletteren. 583 01:18:39,509 --> 01:18:41,229 Geef hier. 584 01:18:41,385 --> 01:18:43,096 Bekijk het maar. 585 01:18:47,558 --> 01:18:50,269 Dit deel van de worm houdt niet van pijn, hè? 586 01:19:05,034 --> 01:19:06,880 Kom op, Eli. 587 01:19:07,036 --> 01:19:09,883 Kom op, broer. 588 01:19:10,039 --> 01:19:12,427 Wil je je bijbel hebben? 589 01:19:12,583 --> 01:19:15,305 Ik heb hem hier. 590 01:19:15,461 --> 01:19:16,921 Kom hem maar halen. 591 01:19:26,305 --> 01:19:29,851 Geef hier, broer. Geef me het boek. 592 01:19:31,310 --> 01:19:33,855 Maria, hij heeft Malcolm vermoord. 593 01:19:35,314 --> 01:19:38,912 Nu. -Wil je hem echt hebben? 594 01:19:39,068 --> 01:19:40,945 Hier. 595 01:19:45,283 --> 01:19:47,493 Stik er maar in. 596 01:20:17,648 --> 01:20:19,400 Het is voorbij. 597 01:21:13,788 --> 01:21:17,458 Hij heeft me te pakken. Help me. 598 01:24:03,374 --> 01:24:04,834 Kom op. 599 01:24:12,216 --> 01:24:14,969 Gaat het? We moeten de wortel doorsnijden. 600 01:25:15,321 --> 01:25:17,417 Gaat het? 601 01:25:17,573 --> 01:25:19,200 We gaan. 602 01:26:49,623 --> 01:26:54,628 Dit is pas het begin. Binnenkort verschepen we het over de hele wereld. 42854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.