All language subtitles for Blue Orchestra S02E01 VOSTFR 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)_Subtitles01.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,840 --> 00:00:16,140
Ce qu'il fait chaud...
2
00:00:24,560 --> 00:00:25,270
J'adorais
3
00:00:26,650 --> 00:00:27,770
le violon.
4
00:00:34,280 --> 00:00:37,820
Pourtant, je pensais ne plus jamais
en tenir un entre mes mains.
5
00:00:38,830 --> 00:00:39,580
Puis...
6
00:00:40,620 --> 00:00:42,120
j'ai rencontré Akine.
7
00:00:47,540 --> 00:00:48,880
Orchestre
8
00:00:47,670 --> 00:00:50,380
{\an8}
J'ai intégré l'orchestre
du lycée Umimaku.
9
00:00:53,920 --> 00:00:56,010
J'ai découvert tant de choses...
10
00:00:57,680 --> 00:01:00,640
Et puis, avec le temps qui passe,
11
00:01:00,890 --> 00:01:02,520
Ă force de m'ouvrir aux autres,
12
00:01:03,220 --> 00:01:05,270
de me triturer le cerveau...
13
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Ă la reprise,
14
00:01:08,730 --> 00:01:11,940
j'aurais dĂ» ĂȘtre plus lĂ©ger
avec mon archet...
15
00:01:13,690 --> 00:01:15,900
Je suis peut-ĂȘtre du genre pessimiste...
16
00:01:26,710 --> 00:01:27,420
Mais...
17
00:01:29,630 --> 00:01:33,630
un été ne m'a jamais paru
aussi rafraĂźchissant.
18
00:01:39,220 --> 00:01:43,720
D'aprĂšs l'Ćuvre originale de Makoto Akui
19
00:01:50,230 --> 00:01:51,230
BLUE ORCHESTRA
SAISON 2
20
00:01:52,400 --> 00:01:57,110
Scénarisation : Yûko Kakihara
21
00:02:04,160 --> 00:02:09,000
{\an1}Character design : Kazuaki Morita
22
00:02:10,380 --> 00:02:14,550
Décors : Eiko Hirayama
Couleurs : Sakiko ItĂŽ
23
00:02:15,550 --> 00:02:20,800
Compositing :
Haruto Ikegami, Tomohiro Urabayashi
24
00:02:21,430 --> 00:02:26,470
Musique : Kanako Hara, Akira Kosemura
Direction sonore : Satoki Iida
25
00:02:27,850 --> 00:02:34,070
{\an8}Chanson d'ouverture :
"Amadeus" de Galileo Galilei
26
00:02:34,820 --> 00:02:38,820
{\an1}Chargé de production :
Makoto Ikemure
27
00:02:39,450 --> 00:02:43,410
Studio d'animation : Nippon Animation
28
00:02:46,660 --> 00:02:50,870
Montage : Ayumu Takahashi
29
00:02:54,540 --> 00:02:59,550
Réalisation : Seiji Kishi
30
00:03:06,680 --> 00:03:09,810
{\an8}
Il ne reste plus qu'une semaine
avant la rentrée.
31
00:03:07,720 --> 00:03:10,310
{\an1}ĂPISODE 1 : DĂCHIRURE
32
00:03:10,770 --> 00:03:13,060
Le concert étant derriÚre nous,
33
00:03:13,310 --> 00:03:15,440
l'orchestre profite
d'un dernier jour de repos
34
00:03:15,980 --> 00:03:17,820
avant la reprise des répétitions.
35
00:03:19,030 --> 00:03:21,820
Tu peux prendre
de la viande hachée, aussi ?
36
00:03:22,660 --> 00:03:25,080
- Ce sera tout ?
-
Et du flan !
37
00:03:26,160 --> 00:03:27,870
T'en as mangé hier, non ?
38
00:03:28,410 --> 00:03:30,000
Merci, bonne journée !
39
00:03:32,710 --> 00:03:33,750
Je vous comprends.
40
00:03:35,090 --> 00:03:37,380
Il fait chaud, hein ?
41
00:03:38,460 --> 00:03:39,960
Kozakura ?
42
00:03:42,220 --> 00:03:43,390
Aono ?
43
00:03:46,300 --> 00:03:49,600
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je fais des courses pour ma mĂšre.
44
00:03:51,600 --> 00:03:52,690
Et toi ?
45
00:03:53,020 --> 00:03:56,310
Je vais retrouver Ritsu
pour manger un parfait.
46
00:03:56,560 --> 00:03:58,150
On est en vacances, alors...
47
00:03:58,320 --> 00:04:01,280
J'en attendais pas moins
des tĂȘtes de la classe...
48
00:04:02,240 --> 00:04:06,450
Si vous vous permettez ça,
c'est que vous avez fini vos devoirs.
49
00:04:06,620 --> 00:04:07,530
Ben... oui.
50
00:04:09,290 --> 00:04:12,000
Mais si tu veux,
tu peux venir avec nous !
51
00:04:12,660 --> 00:04:13,160
Euh...
52
00:04:14,250 --> 00:04:17,090
- On a le temps de passer chez moi ?
- Bien sûr !
53
00:04:19,130 --> 00:04:22,670
Je suis complÚtement vidé,
depuis le concert.
54
00:04:23,340 --> 00:04:25,550
J'ai pas été trÚs productif, depuis...
55
00:04:26,090 --> 00:04:27,050
Je connais ça,
56
00:04:27,260 --> 00:04:30,720
la grasse matinée
jusqu'Ă presque midi...
57
00:04:31,730 --> 00:04:32,770
Ah, pardon...
58
00:04:36,520 --> 00:04:37,230
Ăa va ?
59
00:04:38,650 --> 00:04:40,610
Oui, tout va bien !
60
00:04:43,860 --> 00:04:46,610
Demain,
ce ne sera plus le mĂȘme orchestre.
61
00:04:47,200 --> 00:04:50,990
J'appréhende un peu,
avec le départ des terminales.
62
00:04:51,370 --> 00:04:53,290
J'ai hĂąte, moi.
63
00:04:53,830 --> 00:04:56,290
C'est sûr, c'est triste,
64
00:04:56,620 --> 00:05:00,550
mais je suis curieuse
de voir ce que ça donnera.
65
00:05:01,760 --> 00:05:03,840
T'as changé, dis donc.
66
00:05:04,010 --> 00:05:05,550
- Ah bon ?
- Je trouve.
67
00:05:09,970 --> 00:05:10,850
Y a une raison ?
68
00:05:11,220 --> 00:05:13,770
Rien de formidable, je crois...
69
00:05:15,020 --> 00:05:18,690
Je dirais que le concert
m'a donné confiance en moi.
70
00:05:20,190 --> 00:05:22,230
Tous ces gens sont venus nous écouter
71
00:05:22,730 --> 00:05:26,780
et sont repartis avec un grand sourire.
72
00:05:28,700 --> 00:05:31,740
Et c'est aussi grĂące Ă toi.
73
00:05:33,240 --> 00:05:33,830
Ă moi ?
74
00:05:36,330 --> 00:05:37,920
J'espĂšre jouer avec toi un jour !
75
00:05:41,210 --> 00:05:42,840
J'ai fait quoi, moi ?
76
00:05:46,420 --> 00:05:47,260
C'est secret.
77
00:05:50,470 --> 00:05:52,930
Ouais, t'as vraiment changé.
78
00:05:59,350 --> 00:06:01,060
Mais ça m'arrangerait
79
00:06:02,110 --> 00:06:04,150
que l'orchestre reste le mĂȘme...
80
00:06:06,110 --> 00:06:06,820
Aono !
81
00:06:08,860 --> 00:06:10,030
Harada ?
82
00:06:11,240 --> 00:06:14,330
C'est toujours compliqué,
cette période de roulement.
83
00:06:15,080 --> 00:06:19,250
Il y a du changement à tous les étages.
84
00:06:19,750 --> 00:06:22,590
Ăa va sĂ»rement ĂȘtre agitĂ©
pendant quelque temps.
85
00:06:22,750 --> 00:06:24,460
Hattori a dit la mĂȘme chose.
86
00:06:24,750 --> 00:06:26,510
-
Ah oui ?
-
Ouais.
87
00:06:27,050 --> 00:06:30,640
Comme quoi ça risquait de ramer
jusqu'Ă ce qu'il s'habitue au poste,
88
00:06:31,090 --> 00:06:33,010
qu'il était désolé, tout ça.
89
00:06:33,810 --> 00:06:38,020
Il avait l'air motivé, en tout cas.
Faut que je sois Ă la hauteur.
90
00:06:38,940 --> 00:06:39,890
Je vois.
91
00:06:41,860 --> 00:06:42,650
Aono,
92
00:06:44,980 --> 00:06:46,820
je compte sur toi pour l'aider.
93
00:06:47,400 --> 00:06:48,780
Je suis un papa poule.
94
00:06:49,030 --> 00:06:52,910
Je m'inquiĂšte toujours pour un rien,
je le sais bien,
95
00:06:53,870 --> 00:06:57,700
mais cet orchestre
compte beaucoup pour moi.
96
00:06:58,660 --> 00:07:00,790
Je ne veux pas le voir imploser.
97
00:07:02,210 --> 00:07:03,250
Imploser ?
98
00:07:04,710 --> 00:07:06,920
Harada, est-ce qu'il y a quelque chose
99
00:07:07,460 --> 00:07:09,260
qui te tracasse en particulier ?
100
00:07:09,590 --> 00:07:11,930
Je descends ici, moi ! Allez, Ă plus !
101
00:07:12,090 --> 00:07:13,140
Harada ?
102
00:07:14,510 --> 00:07:16,600
Ăa cache quelque chose, tout ça...
103
00:07:18,390 --> 00:07:20,390
Ăa m'inquiĂšte un peu...
104
00:07:22,940 --> 00:07:23,940
Ăa ne va pas ?
105
00:07:24,690 --> 00:07:26,650
Si, si.
106
00:07:27,440 --> 00:07:30,320
Enfin... j'espĂšre.
107
00:07:30,900 --> 00:07:32,910
Ăa va pas du tout, ça !
108
00:07:33,370 --> 00:07:35,740
Il ne reste qu'une semaine
avant la rentrée,
109
00:07:35,910 --> 00:07:39,330
tu croules sous les devoirs,
et tu te permets de venir ici ?
110
00:07:39,830 --> 00:07:42,210
Désolée, c'est moi qui l'ai invité...
111
00:07:42,370 --> 00:07:44,670
C'est bon, j'ai le droit de souffler...
112
00:07:44,830 --> 00:07:46,840
J'appelle ça procrastiner, moi.
113
00:07:47,000 --> 00:07:47,920
Allons, Ritsu...
114
00:07:48,250 --> 00:07:50,470
Tiens, t'en veux un peu ?
115
00:07:52,050 --> 00:07:53,550
Enfin, bon, tu tombes bien.
116
00:07:54,390 --> 00:07:57,470
Je voulais te demander un truc
Ă propos du club.
117
00:07:57,850 --> 00:07:58,850
Ah bon ?
118
00:07:59,140 --> 00:08:01,390
On a bientĂŽt le concours,
119
00:08:01,560 --> 00:08:04,560
et vous deux, vous avez de l'expérience.
120
00:08:04,730 --> 00:08:06,650
Je me demande de quoi ç'a l'air.
121
00:08:07,070 --> 00:08:09,780
Ăa doit vraiment changer
d'un concert normal.
122
00:08:09,940 --> 00:08:12,240
La plus grosse différence,
123
00:08:12,820 --> 00:08:16,240
c'est qu'on est directement jugés.
124
00:08:17,120 --> 00:08:18,540
Je vois...
125
00:08:18,870 --> 00:08:23,080
C'est toujours stressant
de voir le classement, oui.
126
00:08:24,000 --> 00:08:26,580
Aussi, je me disais...
127
00:08:27,090 --> 00:08:28,290
Ăa fait huit ans
128
00:08:28,460 --> 00:08:32,720
que l'orchestre Umimaku remporte
ce concours, non ?
129
00:08:33,050 --> 00:08:35,680
Si on gagne, ça fera neuf ans d'affilée,
130
00:08:35,890 --> 00:08:36,720
du coup...
131
00:08:37,260 --> 00:08:40,020
Si on se rate, c'est la honte, non ?
132
00:08:43,230 --> 00:08:44,690
Suffit de gagner, alors.
133
00:08:44,850 --> 00:08:49,520
Super, j'y avais pas pensé, tiens !
C'est la pression qui me stresse !
134
00:08:49,940 --> 00:08:53,700
Bien sûr que je pense qu'on peut gagner,
135
00:08:54,150 --> 00:08:55,280
seulement...
136
00:08:55,450 --> 00:08:59,280
C'est ce qu'ont bùti tous les élÚves
qui Ă©taient lĂ
137
00:08:59,450 --> 00:09:00,830
avant nous.
138
00:09:02,500 --> 00:09:04,080
C'est Ă ne plus pouvoir respirer.
139
00:09:05,370 --> 00:09:07,380
Ăa ressemble Ă ce qu'il disait...
140
00:09:09,130 --> 00:09:10,880
C'est la
Bacchanale, cette fois ?
141
00:09:11,050 --> 00:09:13,550
C'est ça. J'ai la partition sur moi.
142
00:09:14,800 --> 00:09:16,510
C'est de Saint-Saëns,
143
00:09:16,680 --> 00:09:20,260
pour
Samson et Dalila,
une piÚce d'opéra.
144
00:09:20,680 --> 00:09:23,890
C'est ce qu'ont joué les vents
lors du concert, non ?
145
00:09:24,180 --> 00:09:26,730
C'est un classique pour eux,
apparemment.
146
00:09:27,480 --> 00:09:30,440
On part avec un petit retard, alors.
147
00:09:30,820 --> 00:09:32,690
Le concours est en novembre,
148
00:09:33,190 --> 00:09:35,820
on a donc deux mois pour répéter.
149
00:09:36,070 --> 00:09:39,490
On pourrait
demander un coup de main aux vents.
150
00:09:39,990 --> 00:09:43,700
Je veux m'y mettre rapidement,
mais c'est dur à déchiffrer...
151
00:09:44,120 --> 00:09:46,580
Ăa vient d'un opĂ©ra, donc...
152
00:09:47,120 --> 00:09:49,460
Samson le héros
et Dalila la femme fatale.
153
00:09:49,830 --> 00:09:52,960
Un opéra romantique,
entre amour et vengeance !
154
00:09:53,510 --> 00:09:57,050
C'est complÚtement mon genre, ça !
155
00:09:57,630 --> 00:09:59,930
- Takimoto ?
- Ăa roule ?
156
00:10:00,260 --> 00:10:01,470
Tu les connais, Kayo ?
157
00:10:01,680 --> 00:10:05,230
Des amis de l'orchestre.
Allez-y, je vous rejoins.
158
00:10:06,270 --> 00:10:07,600
Je peux m'asseoir ?
159
00:10:08,060 --> 00:10:08,940
Bien sûr...
160
00:10:14,320 --> 00:10:15,490
Pas mal, Aono.
161
00:10:15,650 --> 00:10:17,110
C'est pas ce que tu crois !
162
00:10:18,910 --> 00:10:20,740
C'est au chocolat ?
163
00:10:21,490 --> 00:10:21,990
Ouais.
164
00:10:22,160 --> 00:10:23,370
Je peux ?
165
00:10:28,790 --> 00:10:30,210
J'adore !
166
00:10:30,580 --> 00:10:32,130
Tiens, merci.
167
00:10:33,130 --> 00:10:35,710
Je sens que si je bois Ă cette paille...
168
00:10:36,590 --> 00:10:40,050
Donc vous prenez vos partitions
quand vous venez au café ?
169
00:10:40,260 --> 00:10:41,800
Vous ĂȘtes bien studieux.
170
00:10:42,350 --> 00:10:45,430
Les vacances,
c'est fait pour souffler un coup.
171
00:10:45,890 --> 00:10:50,310
J'ai du mal avec le déchiffrage,
alors je voulais des conseils !
172
00:10:50,850 --> 00:10:52,690
T'aurais pu voir ça demain, non ?
173
00:10:53,900 --> 00:10:55,900
J'étais pressée...
174
00:10:56,280 --> 00:10:59,150
Et on a une série de victoires
Ă maintenir !
175
00:11:00,320 --> 00:11:02,240
Les huit années d'affilée.
176
00:11:03,490 --> 00:11:05,790
C'est qu'un chiffre. Rien de plus.
177
00:11:13,880 --> 00:11:17,010
Je veux dire,
pas la peine de se sentir ligoté par ça.
178
00:11:17,260 --> 00:11:20,590
Mais bref.
Au moins, t'es fougueuse, Ritsu !
179
00:11:21,090 --> 00:11:24,510
Avec toi dans les seconds violons,
je me fais pas de bile.
180
00:11:25,850 --> 00:11:27,350
Vous devez ĂȘtre au courant.
181
00:11:27,640 --> 00:11:31,940
C'est toi qui reprends la tĂȘte
des seconds violons, c'est ça ?
182
00:11:32,150 --> 00:11:32,650
Eh oui !
183
00:11:33,940 --> 00:11:38,150
C'est à moi qu'on les a confiés.
184
00:11:39,030 --> 00:11:42,280
Ce qui veut dire
que je verrai moins Aono et Haru...
185
00:11:42,450 --> 00:11:43,570
Bon courage.
186
00:11:45,330 --> 00:11:45,950
Merci.
187
00:11:47,660 --> 00:11:48,790
Takimoto !
188
00:11:49,290 --> 00:11:51,540
J'ai hĂąte de travailler avec toi !
189
00:11:53,380 --> 00:11:55,210
Moi aussi.
190
00:11:55,380 --> 00:11:57,050
Kayo, tu viens ?
191
00:11:57,750 --> 00:11:59,130
Bon, on m'attend.
192
00:11:59,300 --> 00:12:00,470
Ă demain !
193
00:12:04,800 --> 00:12:08,010
On est sortis manger
avec mon copain hier.
194
00:12:08,180 --> 00:12:09,060
Et avec ça,
195
00:12:09,680 --> 00:12:11,690
l'orchestre du lycée Umimaku
196
00:12:12,140 --> 00:12:15,360
se préparait pour le concert !
197
00:12:17,230 --> 00:12:20,820
BLUE ORCHESTRA
SAISON 2
198
00:12:23,490 --> 00:12:25,070
{\an8}SALLE DE MUSIQUE
199
00:12:24,070 --> 00:12:25,070
Bonjour.
200
00:12:25,570 --> 00:12:26,530
Bonjour !
201
00:12:27,530 --> 00:12:28,080
Tiens ?
202
00:12:28,330 --> 00:12:30,250
- Bonjour, Aono.
- Salut.
203
00:12:31,540 --> 00:12:34,620
Ăa fait bizarre, sans les terminales.
204
00:12:35,170 --> 00:12:37,460
Je ne sais pas si c'est le seul souci...
205
00:12:39,500 --> 00:12:43,050
Salut, Aono. Tu as vu Takimoto ?
206
00:12:43,380 --> 00:12:44,550
Non, pourquoi ?
207
00:12:44,840 --> 00:12:46,850
J'avais des trucs
208
00:12:47,010 --> 00:12:50,270
Ă lui demander Ă propos de la partition,
209
00:12:50,930 --> 00:12:53,020
mais elle n'a pas l'air d'ĂȘtre ici.
210
00:12:53,890 --> 00:12:54,980
D'ailleurs...
211
00:12:55,690 --> 00:12:56,560
C'est moi,
212
00:12:57,270 --> 00:12:58,770
ou on est peu, ici ?
213
00:13:02,650 --> 00:13:03,820
C'est d'un triste !
214
00:13:04,360 --> 00:13:06,820
Ăa sĂšche pas mal, du cĂŽtĂ© des cordes.
215
00:13:07,660 --> 00:13:08,950
Comment ça ?
216
00:13:09,370 --> 00:13:13,160
Faut ĂȘtre confiant, pour se relĂącher
Ă l'approche d'un concours.
217
00:13:14,910 --> 00:13:17,920
Et les percussions, Sakuma ?
218
00:13:18,080 --> 00:13:20,050
Personne ne manque Ă l'appel.
219
00:13:20,500 --> 00:13:23,670
Vous m'avez l'air un peu trop détendus.
220
00:13:24,760 --> 00:13:29,430
Les percussions et les vents ont déjà eu
Ă travailler la
Bacchanale.
221
00:13:29,720 --> 00:13:33,180
Faites le calcul. Du cÎté des cordes,
222
00:13:33,390 --> 00:13:35,980
vous avez environ six mois de retard.
223
00:13:36,600 --> 00:13:38,900
Le moins que vous puissiez faire,
224
00:13:39,520 --> 00:13:41,860
c'est de venir le matin
pour le rattraper.
225
00:13:45,990 --> 00:13:47,990
Il faut désamorcer la situation...
226
00:13:50,080 --> 00:13:52,450
Mais on sort tout juste du concert,
227
00:13:52,870 --> 00:13:55,500
et le matin, c'est optionnel...
228
00:13:55,870 --> 00:13:56,750
Et alors ?
229
00:13:57,830 --> 00:14:01,750
Quelqu'un qu'il faut constamment guider,
c'est un poids et rien d'autre.
230
00:14:02,630 --> 00:14:05,170
Si c'est pour dire ça,
autant que tu te taises.
231
00:14:06,260 --> 00:14:07,510
Toi,
232
00:14:08,890 --> 00:14:11,760
je peux vraiment pas te saquer.
233
00:14:13,930 --> 00:14:16,640
Je veux dire, t'as la belle vie, Aono.
234
00:14:16,850 --> 00:14:19,480
Ă'a du bon,
d'ĂȘtre le chouchou d'Ayukawa.
235
00:14:19,940 --> 00:14:20,980
Le chouchou ?
236
00:14:21,150 --> 00:14:21,940
HĂ© !
237
00:14:23,530 --> 00:14:26,240
Tu vas un peu trop loin, Sakuma !
238
00:14:26,860 --> 00:14:29,320
Comme tu peux le voir,
nous sommes venus !
239
00:14:29,490 --> 00:14:32,160
Si tu as un problĂšme,
va le dire aux absents !
240
00:14:33,160 --> 00:14:37,830
Ăa tombe bien, parce que c'est le boulot
d'un chef de pupitre.
241
00:14:38,370 --> 00:14:43,210
C'était prévisible que ça se relùche
avec le départ des terminales.
242
00:14:43,550 --> 00:14:45,460
Prends tes responsabilités.
243
00:14:48,340 --> 00:14:52,180
Ăa y est, j'ai compris !
C'est un boycott, en fait !
244
00:14:52,720 --> 00:14:55,930
Vous avez un problĂšme
avec la promotion de Hattori,
245
00:14:56,100 --> 00:14:57,350
je me trompe ?
246
00:14:58,850 --> 00:14:59,520
Alors ?
247
00:15:00,810 --> 00:15:02,400
T'en penses quoi, Hattori ?
248
00:15:02,900 --> 00:15:07,280
J'en sais rien, moi.
Faudrait leur demander directement.
249
00:15:07,780 --> 00:15:09,450
Tu nous fais grùce de ta présence ?
250
00:15:09,990 --> 00:15:12,410
Il faut bien,
en tant que premier violon.
251
00:15:12,990 --> 00:15:14,490
Et le club de danse ?
252
00:15:14,950 --> 00:15:15,620
Sakuma,
253
00:15:16,200 --> 00:15:20,370
à quoi bon persécuter tes camarades
de bon matin ?
254
00:15:22,920 --> 00:15:23,840
Je tiens
255
00:15:24,960 --> 00:15:27,300
Ă gagner le concours, c'est tout.
256
00:15:28,050 --> 00:15:32,510
Je refuse que notre promotion
soit celle qui ruine tout.
257
00:15:33,550 --> 00:15:34,510
Ah oui ?
258
00:15:35,180 --> 00:15:36,810
Ben pareil !
259
00:15:36,970 --> 00:15:39,600
On a tellement en commun, toi et moi !
260
00:15:41,640 --> 00:15:43,560
T'es toujours comme ça...
261
00:15:45,110 --> 00:15:48,110
DĂšs qu'il faut ĂȘtre sĂ©rieux,
tu t'enfuis.
262
00:15:51,820 --> 00:15:55,580
Sakuma, le président voulait te voi...
263
00:15:57,700 --> 00:15:59,750
Continue d'ĂȘtre indĂ©cis, et un jour,
264
00:16:01,920 --> 00:16:03,580
tu n'auras que des regrets.
265
00:16:11,550 --> 00:16:15,300
C'est quoi, son problĂšme ?
Il cherche les embrouilles, c'est tout !
266
00:16:15,470 --> 00:16:16,640
Doucement, Hime.
267
00:16:17,140 --> 00:16:21,390
S'il tenait tant Ă gagner,
il éviterait ce genre de tensions !
268
00:16:21,560 --> 00:16:24,020
Ăa n'a aucun sens !
269
00:16:24,190 --> 00:16:27,400
Il est venu
vous mettre un coup de pression.
270
00:16:27,770 --> 00:16:30,820
Vous mettre en rogne,
c'est tout ce qu'il veut.
271
00:16:31,030 --> 00:16:33,740
Ne te préoccupe pas de lui.
272
00:16:34,070 --> 00:16:34,860
D'accord !
273
00:16:36,070 --> 00:16:40,290
AprĂšs...
ça fait quand mĂȘme un coup au moral.
274
00:16:40,870 --> 00:16:43,330
C'est inadmissible, de parler comme ça !
275
00:16:43,500 --> 00:16:46,290
Il a de l'avance, et alors ?
Pas de quoi frimer !
276
00:16:46,460 --> 00:16:48,130
Tu trouves pas, Tachibana ?
277
00:16:52,050 --> 00:16:54,380
Ăa ne va pas ? T'as l'air pĂąle...
278
00:16:54,800 --> 00:16:55,640
Ăa va.
279
00:16:57,050 --> 00:17:00,270
Allez, on se reprend et on commence !
280
00:17:00,680 --> 00:17:01,430
Oui !
281
00:17:02,020 --> 00:17:04,810
Pour un premier jour
avec une nouvelle formation,
282
00:17:05,600 --> 00:17:07,230
ça n'aurait pas pu ĂȘtre pire...
283
00:17:08,480 --> 00:17:10,940
Je le déteste, ce type.
284
00:17:14,570 --> 00:17:17,570
C'est rare,
de te voir aussi catégorique.
285
00:17:17,910 --> 00:17:19,490
Il me tape sur les nerfs.
286
00:17:19,990 --> 00:17:22,580
Ăa devrait t'Ă©nerver, toi aussi.
287
00:17:23,120 --> 00:17:27,330
Il t'a traitĂ© de chouchou, quand mĂȘme.
288
00:17:27,670 --> 00:17:29,960
Je vois pas bien ce qu'il voulait dire.
289
00:17:30,300 --> 00:17:31,880
C'est pourtant clair !
290
00:17:32,050 --> 00:17:34,920
Ta victoire aux auditions
et ta place au concert,
291
00:17:35,090 --> 00:17:38,720
il dit que tu dois tout ça
Ă ton traitement de faveur,
292
00:17:39,640 --> 00:17:40,680
et pas Ă tes efforts !
293
00:17:43,350 --> 00:17:45,060
Ouais, bon...
294
00:17:47,560 --> 00:17:49,940
T'aurais dû te défendre.
295
00:17:50,150 --> 00:17:51,820
- Je pouvais pas.
- Pourquoi ?
296
00:17:51,980 --> 00:17:53,530
Il est plus vieux que moi.
297
00:17:53,690 --> 00:17:55,570
Je déteste cette façon de penser.
298
00:17:57,110 --> 00:17:59,620
Peu importe
s'il est plus jeune ou plus ùgé.
299
00:18:00,030 --> 00:18:02,290
Un an d'écart à peine, c'est ridicule.
300
00:18:02,740 --> 00:18:05,910
Pas de quoi se restreindre
rien que pour ça.
301
00:18:07,170 --> 00:18:10,130
En Allemagne,
je ne me suis jamais retenu
302
00:18:10,500 --> 00:18:12,380
de parler franchement aux autres.
303
00:18:12,800 --> 00:18:14,170
J'imagine,
304
00:18:14,840 --> 00:18:16,840
mais avec le concours qui approche,
305
00:18:17,010 --> 00:18:19,430
je préfÚre éviter
d'envenimer les choses.
306
00:18:20,180 --> 00:18:22,100
Imagine si ça affectait l'orchestre...
307
00:18:23,680 --> 00:18:25,600
T'es qu'un trouillard.
308
00:18:26,600 --> 00:18:30,190
La ferme !
Je fais attention, c'est tout !
309
00:18:30,650 --> 00:18:33,860
C'est ce qui risque de nous affecter
pendant le concours.
310
00:18:34,280 --> 00:18:35,860
J'ai bien mangé.
311
00:18:36,650 --> 00:18:40,240
L'anxiété, ça baisse la concentration.
312
00:18:41,870 --> 00:18:42,910
Dans ce cas,
313
00:18:43,410 --> 00:18:46,160
il vaut mieux dire ce qu'on pense,
quitte Ă se disputer.
314
00:18:48,960 --> 00:18:51,790
J'ai entendu tes fausses notes
pendant la répÚte.
315
00:18:52,750 --> 00:18:55,550
Je vais peut-ĂȘtre prendre ta place.
316
00:18:55,710 --> 00:18:57,670
Si tu cherches la bagarre...
317
00:18:58,880 --> 00:19:00,930
Si mĂȘme Saeki s'y met...
318
00:19:01,220 --> 00:19:03,930
Me traiter de trouillard...
319
00:19:04,600 --> 00:19:07,270
C'est pas de la frousse,
c'est la maturité.
320
00:19:08,060 --> 00:19:11,560
Si on disait tous ce qu'on pensait,
ce serait catastrophique.
321
00:19:14,110 --> 00:19:16,740
Et les premiĂšres
ne s'entendent pas non plus...
322
00:19:17,990 --> 00:19:20,700
J'ai peur pour le concours...
323
00:19:26,450 --> 00:19:27,830
Sakuma...
324
00:19:33,250 --> 00:19:36,090
Son tempo est parfait,
c'en est presque flippant.
325
00:19:41,680 --> 00:19:43,050
On dirait une machine.
326
00:19:47,520 --> 00:19:48,430
Je peux t'aider ?
327
00:19:49,520 --> 00:19:53,060
Ah, euh... Non, c'est plutĂŽt que...
328
00:19:54,440 --> 00:19:57,070
... quitte Ă se disputer.
329
00:19:57,610 --> 00:19:59,900
Si tu veux quelque chose, dĂ©pĂȘche-toi.
330
00:20:00,070 --> 00:20:02,780
Dire ce que je pense ? Ben, euh...
331
00:20:03,280 --> 00:20:07,700
C'est Ă propos de ce matin...
332
00:20:08,330 --> 00:20:09,620
Ah, désolé.
333
00:20:10,790 --> 00:20:13,210
J'ai manqué de tact.
334
00:20:14,420 --> 00:20:15,130
Ah, euh...
335
00:20:15,920 --> 00:20:16,670
Hein ?
336
00:20:17,460 --> 00:20:19,380
Il est pas si méchant, en fait ?
337
00:20:20,010 --> 00:20:21,800
... les secondes en pĂątiront.
338
00:20:23,180 --> 00:20:26,260
Mais c'était pour votre bien.
339
00:20:27,560 --> 00:20:28,770
Comment ça ?
340
00:20:31,230 --> 00:20:35,810
Toi aussi,
tu penses qu'il n'est pas Ă sa place.
341
00:20:37,570 --> 00:20:39,530
Incapable de se tenir Ă un planning,
342
00:20:39,690 --> 00:20:42,200
et maintenant premier violon ?
Quelle blague.
343
00:20:42,780 --> 00:20:44,780
Pas fichu de se donner du mal...
344
00:20:45,950 --> 00:20:46,910
Je...
345
00:20:48,450 --> 00:20:51,540
Je ne suis pas d'accord.
346
00:20:52,750 --> 00:20:55,250
Je ne cautionne pas ses absences,
347
00:20:55,750 --> 00:20:59,300
mais il est toujours présent,
ces derniers temps,
348
00:20:59,880 --> 00:21:04,260
Et vu son niveau,
on voit qu'il travaille dur.
349
00:21:05,220 --> 00:21:05,930
Alors...
350
00:21:07,220 --> 00:21:11,520
Je veux dire...
Tu t'imagines des choses.
351
00:21:12,060 --> 00:21:15,900
Moi, je pense que Hattori a été choisi
352
00:21:16,060 --> 00:21:18,270
parce qu'il a les capacités pour.
353
00:21:19,320 --> 00:21:21,480
Les capacités pour ?
354
00:21:22,030 --> 00:21:24,030
ArrĂȘte, ça se voit que tu dis ça
355
00:21:24,530 --> 00:21:26,110
pour te rassurer.
356
00:21:27,120 --> 00:21:28,490
Allez, Aono.
357
00:21:29,030 --> 00:21:31,330
Avoue que t'aurais voulu
ĂȘtre Ă sa place.
358
00:21:36,580 --> 00:21:38,500
1 minute et 52 secondes.
359
00:21:39,500 --> 00:21:41,340
54, maintenant.
360
00:21:42,010 --> 00:21:46,180
C'est le temps que tu m'as fait perdre.
361
00:21:47,890 --> 00:21:49,350
Quel gĂąchis...
362
00:21:50,100 --> 00:21:51,390
Au revoir !
363
00:21:53,810 --> 00:21:55,730
Il est insupportable !
364
00:21:57,190 --> 00:21:58,060
Je ne peux pas...
365
00:21:58,770 --> 00:21:59,440
Je...
366
00:22:00,110 --> 00:22:02,480
Je ne comprends pas sa façon de penser.
367
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
Et c'est tant mieux comme ça !
368
00:22:07,320 --> 00:22:08,530
HĂ©, Aono !
369
00:22:18,830 --> 00:22:19,630
Demain ?
370
00:22:19,960 --> 00:22:23,510
Ouais, juste aprÚs la cérémonie.
Un peu de karaoké nous fera du bien.
371
00:22:19,960 --> 00:22:24,550
{\an8}PROBLĂMES ET EXERCICES
ANGLAIS
372
00:22:23,670 --> 00:22:26,170
Je peux pas, j'ai orchestre.
373
00:22:26,340 --> 00:22:28,720
Bon, bon, OK...
374
00:22:29,090 --> 00:22:32,260
{\an8}
MĂȘme pendant les vacances,
t'es venue que pour le parfait...
375
00:22:32,430 --> 00:22:33,600
{\an8}Désolée...
376
00:22:34,470 --> 00:22:38,560
Enfin, je sais que t'es occupée.
Tant pis pour cette fois !
377
00:22:38,730 --> 00:22:39,770
Merci.
378
00:22:40,230 --> 00:22:43,150
Désolée, faudrait pas
que mes parents m'entendent...
379
00:22:43,730 --> 00:22:46,190
Ouais, Ă plus. Bonne nuit !
380
00:22:55,700 --> 00:22:57,370
Quoi encore ?
381
00:22:57,540 --> 00:22:59,710
{\an7}HIME
UN NOUVEAU MESSAGE
382
00:22:58,330 --> 00:22:59,500
Hime ?
383
00:23:02,210 --> 00:23:05,300
{\an9}J'AI QUELQUE CHOSE D'IMPORTANT
Ă TE DIRE DEMAIN
384
00:23:06,300 --> 00:23:07,920
"D'important" ?
385
00:23:11,260 --> 00:23:17,180
Hajime Aono : ShĂŽya Chiba
Ritsuko Akine : Ai Kakuma
386
00:23:19,600 --> 00:23:25,650
Nao Saeki : Shinba Tsuchiya
Haru Kozakura : Minako SatĂŽ
387
00:23:27,440 --> 00:23:32,950
SĂŽ Harada : Junya Enoki
Himeko Susono : Mai Kanazawa
388
00:23:35,120 --> 00:23:38,500
Kayo Takimoto : Mai Fuchigami
Yûsuke Sakuma : Hiroshi Kamiya
389
00:24:27,590 --> 00:24:31,010
Traduction : Yves Bohmler
390
00:24:33,300 --> 00:24:38,260
{\an3}Repérage : Prisca Rydzinski
Relecture : Sarah Courchay
391
00:24:40,560 --> 00:24:42,020
Je ne l'imagine pas
392
00:24:42,190 --> 00:24:45,520
manquer une répétition
parce qu'elle a un problĂšme...
393
00:24:45,690 --> 00:24:48,980
-
Qui veut ĂȘtre chef de pupitre ?
-
Prends tes responsabilités !
394
00:24:49,480 --> 00:24:51,820
Il pleut encore aujourd'hui.
395
00:24:53,320 --> 00:24:55,120
BLUE ORCHESTRA
SAISON 2
396
00:24:55,280 --> 00:25:00,000
ĂPISODE 2 : RĂPERCUSSIONS
29168