All language subtitles for Blue Orchestra S02E01 VOSTFR 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)_Subtitles01.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,840 --> 00:00:16,140 Ce qu'il fait chaud... 2 00:00:24,560 --> 00:00:25,270 J'adorais 3 00:00:26,650 --> 00:00:27,770 le violon. 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,820 Pourtant, je pensais ne plus jamais en tenir un entre mes mains. 5 00:00:38,830 --> 00:00:39,580 Puis... 6 00:00:40,620 --> 00:00:42,120 j'ai rencontrĂ© Akine. 7 00:00:47,540 --> 00:00:48,880 Orchestre 8 00:00:47,670 --> 00:00:50,380 {\an8}J'ai intĂ©grĂ© l'orchestre du lycĂ©e Umimaku. 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,010 J'ai dĂ©couvert tant de choses... 10 00:00:57,680 --> 00:01:00,640 Et puis, avec le temps qui passe, 11 00:01:00,890 --> 00:01:02,520 Ă  force de m'ouvrir aux autres, 12 00:01:03,220 --> 00:01:05,270 de me triturer le cerveau... 13 00:01:06,600 --> 00:01:08,400 À la reprise, 14 00:01:08,730 --> 00:01:11,940 j'aurais dĂ» ĂȘtre plus lĂ©ger avec mon archet... 15 00:01:13,690 --> 00:01:15,900 Je suis peut-ĂȘtre du genre pessimiste... 16 00:01:26,710 --> 00:01:27,420 Mais... 17 00:01:29,630 --> 00:01:33,630 un Ă©tĂ© ne m'a jamais paru aussi rafraĂźchissant. 18 00:01:39,220 --> 00:01:43,720 D'aprĂšs l'Ɠuvre originale de Makoto Akui 19 00:01:50,230 --> 00:01:51,230 BLUE ORCHESTRA SAISON 2 20 00:01:52,400 --> 00:01:57,110 ScĂ©narisation : YĂ»ko Kakihara 21 00:02:04,160 --> 00:02:09,000 {\an1}Character design : Kazuaki Morita 22 00:02:10,380 --> 00:02:14,550 DĂ©cors : Eiko Hirayama Couleurs : Sakiko ItĂŽ 23 00:02:15,550 --> 00:02:20,800 Compositing : Haruto Ikegami, Tomohiro Urabayashi 24 00:02:21,430 --> 00:02:26,470 Musique : Kanako Hara, Akira Kosemura Direction sonore : Satoki Iida 25 00:02:27,850 --> 00:02:34,070 {\an8}Chanson d'ouverture : "Amadeus" de Galileo Galilei 26 00:02:34,820 --> 00:02:38,820 {\an1}ChargĂ© de production : Makoto Ikemure 27 00:02:39,450 --> 00:02:43,410 Studio d'animation : Nippon Animation 28 00:02:46,660 --> 00:02:50,870 Montage : Ayumu Takahashi 29 00:02:54,540 --> 00:02:59,550 RĂ©alisation : Seiji Kishi 30 00:03:06,680 --> 00:03:09,810 {\an8}Il ne reste plus qu'une semaine avant la rentrĂ©e. 31 00:03:07,720 --> 00:03:10,310 {\an1}ÉPISODE 1 : DÉCHIRURE 32 00:03:10,770 --> 00:03:13,060 Le concert Ă©tant derriĂšre nous, 33 00:03:13,310 --> 00:03:15,440 l'orchestre profite d'un dernier jour de repos 34 00:03:15,980 --> 00:03:17,820 avant la reprise des rĂ©pĂ©titions. 35 00:03:19,030 --> 00:03:21,820 Tu peux prendre de la viande hachĂ©e, aussi ? 36 00:03:22,660 --> 00:03:25,080 - Ce sera tout ? - Et du flan ! 37 00:03:26,160 --> 00:03:27,870 T'en as mangĂ© hier, non ? 38 00:03:28,410 --> 00:03:30,000 Merci, bonne journĂ©e ! 39 00:03:32,710 --> 00:03:33,750 Je vous comprends. 40 00:03:35,090 --> 00:03:37,380 Il fait chaud, hein ? 41 00:03:38,460 --> 00:03:39,960 Kozakura ? 42 00:03:42,220 --> 00:03:43,390 Aono ? 43 00:03:46,300 --> 00:03:49,600 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je fais des courses pour ma mĂšre. 44 00:03:51,600 --> 00:03:52,690 Et toi ? 45 00:03:53,020 --> 00:03:56,310 Je vais retrouver Ritsu pour manger un parfait. 46 00:03:56,560 --> 00:03:58,150 On est en vacances, alors... 47 00:03:58,320 --> 00:04:01,280 J'en attendais pas moins des tĂȘtes de la classe... 48 00:04:02,240 --> 00:04:06,450 Si vous vous permettez ça, c'est que vous avez fini vos devoirs. 49 00:04:06,620 --> 00:04:07,530 Ben... oui. 50 00:04:09,290 --> 00:04:12,000 Mais si tu veux, tu peux venir avec nous ! 51 00:04:12,660 --> 00:04:13,160 Euh... 52 00:04:14,250 --> 00:04:17,090 - On a le temps de passer chez moi ? - Bien sĂ»r ! 53 00:04:19,130 --> 00:04:22,670 Je suis complĂštement vidĂ©, depuis le concert. 54 00:04:23,340 --> 00:04:25,550 J'ai pas Ă©tĂ© trĂšs productif, depuis... 55 00:04:26,090 --> 00:04:27,050 Je connais ça, 56 00:04:27,260 --> 00:04:30,720 la grasse matinĂ©e jusqu'Ă  presque midi... 57 00:04:31,730 --> 00:04:32,770 Ah, pardon... 58 00:04:36,520 --> 00:04:37,230 Ça va ? 59 00:04:38,650 --> 00:04:40,610 Oui, tout va bien ! 60 00:04:43,860 --> 00:04:46,610 Demain, ce ne sera plus le mĂȘme orchestre. 61 00:04:47,200 --> 00:04:50,990 J'apprĂ©hende un peu, avec le dĂ©part des terminales. 62 00:04:51,370 --> 00:04:53,290 J'ai hĂąte, moi. 63 00:04:53,830 --> 00:04:56,290 C'est sĂ»r, c'est triste, 64 00:04:56,620 --> 00:05:00,550 mais je suis curieuse de voir ce que ça donnera. 65 00:05:01,760 --> 00:05:03,840 T'as changĂ©, dis donc. 66 00:05:04,010 --> 00:05:05,550 - Ah bon ? - Je trouve. 67 00:05:09,970 --> 00:05:10,850 Y a une raison ? 68 00:05:11,220 --> 00:05:13,770 Rien de formidable, je crois... 69 00:05:15,020 --> 00:05:18,690 Je dirais que le concert m'a donnĂ© confiance en moi. 70 00:05:20,190 --> 00:05:22,230 Tous ces gens sont venus nous Ă©couter 71 00:05:22,730 --> 00:05:26,780 et sont repartis avec un grand sourire. 72 00:05:28,700 --> 00:05:31,740 Et c'est aussi grĂące Ă  toi. 73 00:05:33,240 --> 00:05:33,830 À moi ? 74 00:05:36,330 --> 00:05:37,920 J'espĂšre jouer avec toi un jour ! 75 00:05:41,210 --> 00:05:42,840 J'ai fait quoi, moi ? 76 00:05:46,420 --> 00:05:47,260 C'est secret. 77 00:05:50,470 --> 00:05:52,930 Ouais, t'as vraiment changĂ©. 78 00:05:59,350 --> 00:06:01,060 Mais ça m'arrangerait 79 00:06:02,110 --> 00:06:04,150 que l'orchestre reste le mĂȘme... 80 00:06:06,110 --> 00:06:06,820 Aono ! 81 00:06:08,860 --> 00:06:10,030 Harada ? 82 00:06:11,240 --> 00:06:14,330 C'est toujours compliquĂ©, cette pĂ©riode de roulement. 83 00:06:15,080 --> 00:06:19,250 Il y a du changement Ă  tous les Ă©tages. 84 00:06:19,750 --> 00:06:22,590 Ça va sĂ»rement ĂȘtre agitĂ© pendant quelque temps. 85 00:06:22,750 --> 00:06:24,460 Hattori a dit la mĂȘme chose. 86 00:06:24,750 --> 00:06:26,510 - Ah oui ? - Ouais. 87 00:06:27,050 --> 00:06:30,640 Comme quoi ça risquait de ramer jusqu'Ă  ce qu'il s'habitue au poste, 88 00:06:31,090 --> 00:06:33,010 qu'il Ă©tait dĂ©solĂ©, tout ça. 89 00:06:33,810 --> 00:06:38,020 Il avait l'air motivĂ©, en tout cas. Faut que je sois Ă  la hauteur. 90 00:06:38,940 --> 00:06:39,890 Je vois. 91 00:06:41,860 --> 00:06:42,650 Aono, 92 00:06:44,980 --> 00:06:46,820 je compte sur toi pour l'aider. 93 00:06:47,400 --> 00:06:48,780 Je suis un papa poule. 94 00:06:49,030 --> 00:06:52,910 Je m'inquiĂšte toujours pour un rien, je le sais bien, 95 00:06:53,870 --> 00:06:57,700 mais cet orchestre compte beaucoup pour moi. 96 00:06:58,660 --> 00:07:00,790 Je ne veux pas le voir imploser. 97 00:07:02,210 --> 00:07:03,250 Imploser ? 98 00:07:04,710 --> 00:07:06,920 Harada, est-ce qu'il y a quelque chose 99 00:07:07,460 --> 00:07:09,260 qui te tracasse en particulier ? 100 00:07:09,590 --> 00:07:11,930 Je descends ici, moi ! Allez, Ă  plus ! 101 00:07:12,090 --> 00:07:13,140 Harada ? 102 00:07:14,510 --> 00:07:16,600 Ça cache quelque chose, tout ça... 103 00:07:18,390 --> 00:07:20,390 Ça m'inquiĂšte un peu... 104 00:07:22,940 --> 00:07:23,940 Ça ne va pas ? 105 00:07:24,690 --> 00:07:26,650 Si, si. 106 00:07:27,440 --> 00:07:30,320 Enfin... j'espĂšre. 107 00:07:30,900 --> 00:07:32,910 Ça va pas du tout, ça ! 108 00:07:33,370 --> 00:07:35,740 Il ne reste qu'une semaine avant la rentrĂ©e, 109 00:07:35,910 --> 00:07:39,330 tu croules sous les devoirs, et tu te permets de venir ici ? 110 00:07:39,830 --> 00:07:42,210 DĂ©solĂ©e, c'est moi qui l'ai invitĂ©... 111 00:07:42,370 --> 00:07:44,670 C'est bon, j'ai le droit de souffler... 112 00:07:44,830 --> 00:07:46,840 J'appelle ça procrastiner, moi. 113 00:07:47,000 --> 00:07:47,920 Allons, Ritsu... 114 00:07:48,250 --> 00:07:50,470 Tiens, t'en veux un peu ? 115 00:07:52,050 --> 00:07:53,550 Enfin, bon, tu tombes bien. 116 00:07:54,390 --> 00:07:57,470 Je voulais te demander un truc Ă  propos du club. 117 00:07:57,850 --> 00:07:58,850 Ah bon ? 118 00:07:59,140 --> 00:08:01,390 On a bientĂŽt le concours, 119 00:08:01,560 --> 00:08:04,560 et vous deux, vous avez de l'expĂ©rience. 120 00:08:04,730 --> 00:08:06,650 Je me demande de quoi ç'a l'air. 121 00:08:07,070 --> 00:08:09,780 Ça doit vraiment changer d'un concert normal. 122 00:08:09,940 --> 00:08:12,240 La plus grosse diffĂ©rence, 123 00:08:12,820 --> 00:08:16,240 c'est qu'on est directement jugĂ©s. 124 00:08:17,120 --> 00:08:18,540 Je vois... 125 00:08:18,870 --> 00:08:23,080 C'est toujours stressant de voir le classement, oui. 126 00:08:24,000 --> 00:08:26,580 Aussi, je me disais... 127 00:08:27,090 --> 00:08:28,290 Ça fait huit ans 128 00:08:28,460 --> 00:08:32,720 que l'orchestre Umimaku remporte ce concours, non ? 129 00:08:33,050 --> 00:08:35,680 Si on gagne, ça fera neuf ans d'affilĂ©e, 130 00:08:35,890 --> 00:08:36,720 du coup... 131 00:08:37,260 --> 00:08:40,020 Si on se rate, c'est la honte, non ? 132 00:08:43,230 --> 00:08:44,690 Suffit de gagner, alors. 133 00:08:44,850 --> 00:08:49,520 Super, j'y avais pas pensĂ©, tiens ! C'est la pression qui me stresse ! 134 00:08:49,940 --> 00:08:53,700 Bien sĂ»r que je pense qu'on peut gagner, 135 00:08:54,150 --> 00:08:55,280 seulement... 136 00:08:55,450 --> 00:08:59,280 C'est ce qu'ont bĂąti tous les Ă©lĂšves qui Ă©taient lĂ  137 00:08:59,450 --> 00:09:00,830 avant nous. 138 00:09:02,500 --> 00:09:04,080 C'est Ă  ne plus pouvoir respirer. 139 00:09:05,370 --> 00:09:07,380 Ça ressemble Ă  ce qu'il disait... 140 00:09:09,130 --> 00:09:10,880 C'est la Bacchanale, cette fois ? 141 00:09:11,050 --> 00:09:13,550 C'est ça. J'ai la partition sur moi. 142 00:09:14,800 --> 00:09:16,510 C'est de Saint-SaĂ«ns, 143 00:09:16,680 --> 00:09:20,260 pour Samson et Dalila, une piĂšce d'opĂ©ra. 144 00:09:20,680 --> 00:09:23,890 C'est ce qu'ont jouĂ© les vents lors du concert, non ? 145 00:09:24,180 --> 00:09:26,730 C'est un classique pour eux, apparemment. 146 00:09:27,480 --> 00:09:30,440 On part avec un petit retard, alors. 147 00:09:30,820 --> 00:09:32,690 Le concours est en novembre, 148 00:09:33,190 --> 00:09:35,820 on a donc deux mois pour rĂ©pĂ©ter. 149 00:09:36,070 --> 00:09:39,490 On pourrait demander un coup de main aux vents. 150 00:09:39,990 --> 00:09:43,700 Je veux m'y mettre rapidement, mais c'est dur Ă  dĂ©chiffrer... 151 00:09:44,120 --> 00:09:46,580 Ça vient d'un opĂ©ra, donc... 152 00:09:47,120 --> 00:09:49,460 Samson le hĂ©ros et Dalila la femme fatale. 153 00:09:49,830 --> 00:09:52,960 Un opĂ©ra romantique, entre amour et vengeance ! 154 00:09:53,510 --> 00:09:57,050 C'est complĂštement mon genre, ça ! 155 00:09:57,630 --> 00:09:59,930 - Takimoto ? - Ça roule ? 156 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 Tu les connais, Kayo ? 157 00:10:01,680 --> 00:10:05,230 Des amis de l'orchestre. Allez-y, je vous rejoins. 158 00:10:06,270 --> 00:10:07,600 Je peux m'asseoir ? 159 00:10:08,060 --> 00:10:08,940 Bien sĂ»r... 160 00:10:14,320 --> 00:10:15,490 Pas mal, Aono. 161 00:10:15,650 --> 00:10:17,110 C'est pas ce que tu crois ! 162 00:10:18,910 --> 00:10:20,740 C'est au chocolat ? 163 00:10:21,490 --> 00:10:21,990 Ouais. 164 00:10:22,160 --> 00:10:23,370 Je peux ? 165 00:10:28,790 --> 00:10:30,210 J'adore ! 166 00:10:30,580 --> 00:10:32,130 Tiens, merci. 167 00:10:33,130 --> 00:10:35,710 Je sens que si je bois Ă  cette paille... 168 00:10:36,590 --> 00:10:40,050 Donc vous prenez vos partitions quand vous venez au cafĂ© ? 169 00:10:40,260 --> 00:10:41,800 Vous ĂȘtes bien studieux. 170 00:10:42,350 --> 00:10:45,430 Les vacances, c'est fait pour souffler un coup. 171 00:10:45,890 --> 00:10:50,310 J'ai du mal avec le dĂ©chiffrage, alors je voulais des conseils ! 172 00:10:50,850 --> 00:10:52,690 T'aurais pu voir ça demain, non ? 173 00:10:53,900 --> 00:10:55,900 J'Ă©tais pressĂ©e... 174 00:10:56,280 --> 00:10:59,150 Et on a une sĂ©rie de victoires Ă  maintenir ! 175 00:11:00,320 --> 00:11:02,240 Les huit annĂ©es d'affilĂ©e. 176 00:11:03,490 --> 00:11:05,790 C'est qu'un chiffre. Rien de plus. 177 00:11:13,880 --> 00:11:17,010 Je veux dire, pas la peine de se sentir ligotĂ© par ça. 178 00:11:17,260 --> 00:11:20,590 Mais bref. Au moins, t'es fougueuse, Ritsu ! 179 00:11:21,090 --> 00:11:24,510 Avec toi dans les seconds violons, je me fais pas de bile. 180 00:11:25,850 --> 00:11:27,350 Vous devez ĂȘtre au courant. 181 00:11:27,640 --> 00:11:31,940 C'est toi qui reprends la tĂȘte des seconds violons, c'est ça ? 182 00:11:32,150 --> 00:11:32,650 Eh oui ! 183 00:11:33,940 --> 00:11:38,150 C'est Ă  moi qu'on les a confiĂ©s. 184 00:11:39,030 --> 00:11:42,280 Ce qui veut dire que je verrai moins Aono et Haru... 185 00:11:42,450 --> 00:11:43,570 Bon courage. 186 00:11:45,330 --> 00:11:45,950 Merci. 187 00:11:47,660 --> 00:11:48,790 Takimoto ! 188 00:11:49,290 --> 00:11:51,540 J'ai hĂąte de travailler avec toi ! 189 00:11:53,380 --> 00:11:55,210 Moi aussi. 190 00:11:55,380 --> 00:11:57,050 Kayo, tu viens ? 191 00:11:57,750 --> 00:11:59,130 Bon, on m'attend. 192 00:11:59,300 --> 00:12:00,470 À demain ! 193 00:12:04,800 --> 00:12:08,010 On est sortis manger avec mon copain hier. 194 00:12:08,180 --> 00:12:09,060 Et avec ça, 195 00:12:09,680 --> 00:12:11,690 l'orchestre du lycĂ©e Umimaku 196 00:12:12,140 --> 00:12:15,360 se prĂ©parait pour le concert ! 197 00:12:17,230 --> 00:12:20,820 BLUE ORCHESTRA SAISON 2 198 00:12:23,490 --> 00:12:25,070 {\an8}SALLE DE MUSIQUE 199 00:12:24,070 --> 00:12:25,070 Bonjour. 200 00:12:25,570 --> 00:12:26,530 Bonjour ! 201 00:12:27,530 --> 00:12:28,080 Tiens ? 202 00:12:28,330 --> 00:12:30,250 - Bonjour, Aono. - Salut. 203 00:12:31,540 --> 00:12:34,620 Ça fait bizarre, sans les terminales. 204 00:12:35,170 --> 00:12:37,460 Je ne sais pas si c'est le seul souci... 205 00:12:39,500 --> 00:12:43,050 Salut, Aono. Tu as vu Takimoto ? 206 00:12:43,380 --> 00:12:44,550 Non, pourquoi ? 207 00:12:44,840 --> 00:12:46,850 J'avais des trucs 208 00:12:47,010 --> 00:12:50,270 Ă  lui demander Ă  propos de la partition, 209 00:12:50,930 --> 00:12:53,020 mais elle n'a pas l'air d'ĂȘtre ici. 210 00:12:53,890 --> 00:12:54,980 D'ailleurs... 211 00:12:55,690 --> 00:12:56,560 C'est moi, 212 00:12:57,270 --> 00:12:58,770 ou on est peu, ici ? 213 00:13:02,650 --> 00:13:03,820 C'est d'un triste ! 214 00:13:04,360 --> 00:13:06,820 Ça sĂšche pas mal, du cĂŽtĂ© des cordes. 215 00:13:07,660 --> 00:13:08,950 Comment ça ? 216 00:13:09,370 --> 00:13:13,160 Faut ĂȘtre confiant, pour se relĂącher Ă  l'approche d'un concours. 217 00:13:14,910 --> 00:13:17,920 Et les percussions, Sakuma ? 218 00:13:18,080 --> 00:13:20,050 Personne ne manque Ă  l'appel. 219 00:13:20,500 --> 00:13:23,670 Vous m'avez l'air un peu trop dĂ©tendus. 220 00:13:24,760 --> 00:13:29,430 Les percussions et les vents ont dĂ©jĂ  eu Ă  travailler la Bacchanale. 221 00:13:29,720 --> 00:13:33,180 Faites le calcul. Du cĂŽtĂ© des cordes, 222 00:13:33,390 --> 00:13:35,980 vous avez environ six mois de retard. 223 00:13:36,600 --> 00:13:38,900 Le moins que vous puissiez faire, 224 00:13:39,520 --> 00:13:41,860 c'est de venir le matin pour le rattraper. 225 00:13:45,990 --> 00:13:47,990 Il faut dĂ©samorcer la situation... 226 00:13:50,080 --> 00:13:52,450 Mais on sort tout juste du concert, 227 00:13:52,870 --> 00:13:55,500 et le matin, c'est optionnel... 228 00:13:55,870 --> 00:13:56,750 Et alors ? 229 00:13:57,830 --> 00:14:01,750 Quelqu'un qu'il faut constamment guider, c'est un poids et rien d'autre. 230 00:14:02,630 --> 00:14:05,170 Si c'est pour dire ça, autant que tu te taises. 231 00:14:06,260 --> 00:14:07,510 Toi, 232 00:14:08,890 --> 00:14:11,760 je peux vraiment pas te saquer. 233 00:14:13,930 --> 00:14:16,640 Je veux dire, t'as la belle vie, Aono. 234 00:14:16,850 --> 00:14:19,480 Ç'a du bon, d'ĂȘtre le chouchou d'Ayukawa. 235 00:14:19,940 --> 00:14:20,980 Le chouchou ? 236 00:14:21,150 --> 00:14:21,940 HĂ© ! 237 00:14:23,530 --> 00:14:26,240 Tu vas un peu trop loin, Sakuma ! 238 00:14:26,860 --> 00:14:29,320 Comme tu peux le voir, nous sommes venus ! 239 00:14:29,490 --> 00:14:32,160 Si tu as un problĂšme, va le dire aux absents ! 240 00:14:33,160 --> 00:14:37,830 Ça tombe bien, parce que c'est le boulot d'un chef de pupitre. 241 00:14:38,370 --> 00:14:43,210 C'Ă©tait prĂ©visible que ça se relĂąche avec le dĂ©part des terminales. 242 00:14:43,550 --> 00:14:45,460 Prends tes responsabilitĂ©s. 243 00:14:48,340 --> 00:14:52,180 Ça y est, j'ai compris ! C'est un boycott, en fait ! 244 00:14:52,720 --> 00:14:55,930 Vous avez un problĂšme avec la promotion de Hattori, 245 00:14:56,100 --> 00:14:57,350 je me trompe ? 246 00:14:58,850 --> 00:14:59,520 Alors ? 247 00:15:00,810 --> 00:15:02,400 T'en penses quoi, Hattori ? 248 00:15:02,900 --> 00:15:07,280 J'en sais rien, moi. Faudrait leur demander directement. 249 00:15:07,780 --> 00:15:09,450 Tu nous fais grĂące de ta prĂ©sence ? 250 00:15:09,990 --> 00:15:12,410 Il faut bien, en tant que premier violon. 251 00:15:12,990 --> 00:15:14,490 Et le club de danse ? 252 00:15:14,950 --> 00:15:15,620 Sakuma, 253 00:15:16,200 --> 00:15:20,370 Ă  quoi bon persĂ©cuter tes camarades de bon matin ? 254 00:15:22,920 --> 00:15:23,840 Je tiens 255 00:15:24,960 --> 00:15:27,300 Ă  gagner le concours, c'est tout. 256 00:15:28,050 --> 00:15:32,510 Je refuse que notre promotion soit celle qui ruine tout. 257 00:15:33,550 --> 00:15:34,510 Ah oui ? 258 00:15:35,180 --> 00:15:36,810 Ben pareil ! 259 00:15:36,970 --> 00:15:39,600 On a tellement en commun, toi et moi ! 260 00:15:41,640 --> 00:15:43,560 T'es toujours comme ça... 261 00:15:45,110 --> 00:15:48,110 DĂšs qu'il faut ĂȘtre sĂ©rieux, tu t'enfuis. 262 00:15:51,820 --> 00:15:55,580 Sakuma, le prĂ©sident voulait te voi... 263 00:15:57,700 --> 00:15:59,750 Continue d'ĂȘtre indĂ©cis, et un jour, 264 00:16:01,920 --> 00:16:03,580 tu n'auras que des regrets. 265 00:16:11,550 --> 00:16:15,300 C'est quoi, son problĂšme ? Il cherche les embrouilles, c'est tout ! 266 00:16:15,470 --> 00:16:16,640 Doucement, Hime. 267 00:16:17,140 --> 00:16:21,390 S'il tenait tant Ă  gagner, il Ă©viterait ce genre de tensions ! 268 00:16:21,560 --> 00:16:24,020 Ça n'a aucun sens ! 269 00:16:24,190 --> 00:16:27,400 Il est venu vous mettre un coup de pression. 270 00:16:27,770 --> 00:16:30,820 Vous mettre en rogne, c'est tout ce qu'il veut. 271 00:16:31,030 --> 00:16:33,740 Ne te prĂ©occupe pas de lui. 272 00:16:34,070 --> 00:16:34,860 D'accord ! 273 00:16:36,070 --> 00:16:40,290 AprĂšs... ça fait quand mĂȘme un coup au moral. 274 00:16:40,870 --> 00:16:43,330 C'est inadmissible, de parler comme ça ! 275 00:16:43,500 --> 00:16:46,290 Il a de l'avance, et alors ? Pas de quoi frimer ! 276 00:16:46,460 --> 00:16:48,130 Tu trouves pas, Tachibana ? 277 00:16:52,050 --> 00:16:54,380 Ça ne va pas ? T'as l'air pĂąle... 278 00:16:54,800 --> 00:16:55,640 Ça va. 279 00:16:57,050 --> 00:17:00,270 Allez, on se reprend et on commence ! 280 00:17:00,680 --> 00:17:01,430 Oui ! 281 00:17:02,020 --> 00:17:04,810 Pour un premier jour avec une nouvelle formation, 282 00:17:05,600 --> 00:17:07,230 ça n'aurait pas pu ĂȘtre pire... 283 00:17:08,480 --> 00:17:10,940 Je le dĂ©teste, ce type. 284 00:17:14,570 --> 00:17:17,570 C'est rare, de te voir aussi catĂ©gorique. 285 00:17:17,910 --> 00:17:19,490 Il me tape sur les nerfs. 286 00:17:19,990 --> 00:17:22,580 Ça devrait t'Ă©nerver, toi aussi. 287 00:17:23,120 --> 00:17:27,330 Il t'a traitĂ© de chouchou, quand mĂȘme. 288 00:17:27,670 --> 00:17:29,960 Je vois pas bien ce qu'il voulait dire. 289 00:17:30,300 --> 00:17:31,880 C'est pourtant clair ! 290 00:17:32,050 --> 00:17:34,920 Ta victoire aux auditions et ta place au concert, 291 00:17:35,090 --> 00:17:38,720 il dit que tu dois tout ça Ă  ton traitement de faveur, 292 00:17:39,640 --> 00:17:40,680 et pas Ă  tes efforts ! 293 00:17:43,350 --> 00:17:45,060 Ouais, bon... 294 00:17:47,560 --> 00:17:49,940 T'aurais dĂ» te dĂ©fendre. 295 00:17:50,150 --> 00:17:51,820 - Je pouvais pas. - Pourquoi ? 296 00:17:51,980 --> 00:17:53,530 Il est plus vieux que moi. 297 00:17:53,690 --> 00:17:55,570 Je dĂ©teste cette façon de penser. 298 00:17:57,110 --> 00:17:59,620 Peu importe s'il est plus jeune ou plus ĂągĂ©. 299 00:18:00,030 --> 00:18:02,290 Un an d'Ă©cart Ă  peine, c'est ridicule. 300 00:18:02,740 --> 00:18:05,910 Pas de quoi se restreindre rien que pour ça. 301 00:18:07,170 --> 00:18:10,130 En Allemagne, je ne me suis jamais retenu 302 00:18:10,500 --> 00:18:12,380 de parler franchement aux autres. 303 00:18:12,800 --> 00:18:14,170 J'imagine, 304 00:18:14,840 --> 00:18:16,840 mais avec le concours qui approche, 305 00:18:17,010 --> 00:18:19,430 je prĂ©fĂšre Ă©viter d'envenimer les choses. 306 00:18:20,180 --> 00:18:22,100 Imagine si ça affectait l'orchestre... 307 00:18:23,680 --> 00:18:25,600 T'es qu'un trouillard. 308 00:18:26,600 --> 00:18:30,190 La ferme ! Je fais attention, c'est tout ! 309 00:18:30,650 --> 00:18:33,860 C'est ce qui risque de nous affecter pendant le concours. 310 00:18:34,280 --> 00:18:35,860 J'ai bien mangĂ©. 311 00:18:36,650 --> 00:18:40,240 L'anxiĂ©tĂ©, ça baisse la concentration. 312 00:18:41,870 --> 00:18:42,910 Dans ce cas, 313 00:18:43,410 --> 00:18:46,160 il vaut mieux dire ce qu'on pense, quitte Ă  se disputer. 314 00:18:48,960 --> 00:18:51,790 J'ai entendu tes fausses notes pendant la rĂ©pĂšte. 315 00:18:52,750 --> 00:18:55,550 Je vais peut-ĂȘtre prendre ta place. 316 00:18:55,710 --> 00:18:57,670 Si tu cherches la bagarre... 317 00:18:58,880 --> 00:19:00,930 Si mĂȘme Saeki s'y met... 318 00:19:01,220 --> 00:19:03,930 Me traiter de trouillard... 319 00:19:04,600 --> 00:19:07,270 C'est pas de la frousse, c'est la maturitĂ©. 320 00:19:08,060 --> 00:19:11,560 Si on disait tous ce qu'on pensait, ce serait catastrophique. 321 00:19:14,110 --> 00:19:16,740 Et les premiĂšres ne s'entendent pas non plus... 322 00:19:17,990 --> 00:19:20,700 J'ai peur pour le concours... 323 00:19:26,450 --> 00:19:27,830 Sakuma... 324 00:19:33,250 --> 00:19:36,090 Son tempo est parfait, c'en est presque flippant. 325 00:19:41,680 --> 00:19:43,050 On dirait une machine. 326 00:19:47,520 --> 00:19:48,430 Je peux t'aider ? 327 00:19:49,520 --> 00:19:53,060 Ah, euh... Non, c'est plutĂŽt que... 328 00:19:54,440 --> 00:19:57,070 ... quitte Ă  se disputer. 329 00:19:57,610 --> 00:19:59,900 Si tu veux quelque chose, dĂ©pĂȘche-toi. 330 00:20:00,070 --> 00:20:02,780 Dire ce que je pense ? Ben, euh... 331 00:20:03,280 --> 00:20:07,700 C'est Ă  propos de ce matin... 332 00:20:08,330 --> 00:20:09,620 Ah, dĂ©solĂ©. 333 00:20:10,790 --> 00:20:13,210 J'ai manquĂ© de tact. 334 00:20:14,420 --> 00:20:15,130 Ah, euh... 335 00:20:15,920 --> 00:20:16,670 Hein ? 336 00:20:17,460 --> 00:20:19,380 Il est pas si mĂ©chant, en fait ? 337 00:20:20,010 --> 00:20:21,800 ... les secondes en pĂątiront. 338 00:20:23,180 --> 00:20:26,260 Mais c'Ă©tait pour votre bien. 339 00:20:27,560 --> 00:20:28,770 Comment ça ? 340 00:20:31,230 --> 00:20:35,810 Toi aussi, tu penses qu'il n'est pas Ă  sa place. 341 00:20:37,570 --> 00:20:39,530 Incapable de se tenir Ă  un planning, 342 00:20:39,690 --> 00:20:42,200 et maintenant premier violon ? Quelle blague. 343 00:20:42,780 --> 00:20:44,780 Pas fichu de se donner du mal... 344 00:20:45,950 --> 00:20:46,910 Je... 345 00:20:48,450 --> 00:20:51,540 Je ne suis pas d'accord. 346 00:20:52,750 --> 00:20:55,250 Je ne cautionne pas ses absences, 347 00:20:55,750 --> 00:20:59,300 mais il est toujours prĂ©sent, ces derniers temps, 348 00:20:59,880 --> 00:21:04,260 Et vu son niveau, on voit qu'il travaille dur. 349 00:21:05,220 --> 00:21:05,930 Alors... 350 00:21:07,220 --> 00:21:11,520 Je veux dire... Tu t'imagines des choses. 351 00:21:12,060 --> 00:21:15,900 Moi, je pense que Hattori a Ă©tĂ© choisi 352 00:21:16,060 --> 00:21:18,270 parce qu'il a les capacitĂ©s pour. 353 00:21:19,320 --> 00:21:21,480 Les capacitĂ©s pour ? 354 00:21:22,030 --> 00:21:24,030 ArrĂȘte, ça se voit que tu dis ça 355 00:21:24,530 --> 00:21:26,110 pour te rassurer. 356 00:21:27,120 --> 00:21:28,490 Allez, Aono. 357 00:21:29,030 --> 00:21:31,330 Avoue que t'aurais voulu ĂȘtre Ă  sa place. 358 00:21:36,580 --> 00:21:38,500 1 minute et 52 secondes. 359 00:21:39,500 --> 00:21:41,340 54, maintenant. 360 00:21:42,010 --> 00:21:46,180 C'est le temps que tu m'as fait perdre. 361 00:21:47,890 --> 00:21:49,350 Quel gĂąchis... 362 00:21:50,100 --> 00:21:51,390 Au revoir ! 363 00:21:53,810 --> 00:21:55,730 Il est insupportable ! 364 00:21:57,190 --> 00:21:58,060 Je ne peux pas... 365 00:21:58,770 --> 00:21:59,440 Je... 366 00:22:00,110 --> 00:22:02,480 Je ne comprends pas sa façon de penser. 367 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 Et c'est tant mieux comme ça ! 368 00:22:07,320 --> 00:22:08,530 HĂ©, Aono ! 369 00:22:18,830 --> 00:22:19,630 Demain ? 370 00:22:19,960 --> 00:22:23,510 Ouais, juste aprĂšs la cĂ©rĂ©monie. Un peu de karaokĂ© nous fera du bien. 371 00:22:19,960 --> 00:22:24,550 {\an8}PROBLÈMES ET EXERCICES ANGLAIS 372 00:22:23,670 --> 00:22:26,170 Je peux pas, j'ai orchestre. 373 00:22:26,340 --> 00:22:28,720 Bon, bon, OK... 374 00:22:29,090 --> 00:22:32,260 {\an8}MĂȘme pendant les vacances, t'es venue que pour le parfait... 375 00:22:32,430 --> 00:22:33,600 {\an8}DĂ©solĂ©e... 376 00:22:34,470 --> 00:22:38,560 Enfin, je sais que t'es occupĂ©e. Tant pis pour cette fois ! 377 00:22:38,730 --> 00:22:39,770 Merci. 378 00:22:40,230 --> 00:22:43,150 DĂ©solĂ©e, faudrait pas que mes parents m'entendent... 379 00:22:43,730 --> 00:22:46,190 Ouais, Ă  plus. Bonne nuit ! 380 00:22:55,700 --> 00:22:57,370 Quoi encore ? 381 00:22:57,540 --> 00:22:59,710 {\an7}HIME UN NOUVEAU MESSAGE 382 00:22:58,330 --> 00:22:59,500 Hime ? 383 00:23:02,210 --> 00:23:05,300 {\an9}J'AI QUELQUE CHOSE D'IMPORTANT À TE DIRE DEMAIN 384 00:23:06,300 --> 00:23:07,920 "D'important" ? 385 00:23:11,260 --> 00:23:17,180 Hajime Aono : ShĂŽya Chiba Ritsuko Akine : Ai Kakuma 386 00:23:19,600 --> 00:23:25,650 Nao Saeki : Shinba Tsuchiya Haru Kozakura : Minako SatĂŽ 387 00:23:27,440 --> 00:23:32,950 SĂŽ Harada : Junya Enoki Himeko Susono : Mai Kanazawa 388 00:23:35,120 --> 00:23:38,500 Kayo Takimoto : Mai Fuchigami YĂ»suke Sakuma : Hiroshi Kamiya 389 00:24:27,590 --> 00:24:31,010 Traduction : Yves Bohmler 390 00:24:33,300 --> 00:24:38,260 {\an3}RepĂ©rage : Prisca Rydzinski Relecture : Sarah Courchay 391 00:24:40,560 --> 00:24:42,020 Je ne l'imagine pas 392 00:24:42,190 --> 00:24:45,520 manquer une rĂ©pĂ©tition parce qu'elle a un problĂšme... 393 00:24:45,690 --> 00:24:48,980 - Qui veut ĂȘtre chef de pupitre ? - Prends tes responsabilitĂ©s ! 394 00:24:49,480 --> 00:24:51,820 Il pleut encore aujourd'hui. 395 00:24:53,320 --> 00:24:55,120 BLUE ORCHESTRA SAISON 2 396 00:24:55,280 --> 00:25:00,000 ÉPISODE 2 : RÉPERCUSSIONS 29168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.