Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:14,755
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,188
Senhoras e senhores!
3
00:00:28,278 --> 00:00:31,692
E agora o �nico ato desse tipo no mundo,
executado sem rede.
4
00:00:31,782 --> 00:00:34,240
O maior desafio da morte
em corda bamba.
5
00:00:34,326 --> 00:00:35,692
Gaspar, o Grande!
6
00:00:35,911 --> 00:00:37,698
7
00:01:07,150 --> 00:01:08,516
8
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
ESPET�CULO DE SANGUE
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,913
D�-me os livros dos recibos,
Dorando.
10
00:02:57,427 --> 00:02:59,339
Suas m�os est�o tremendo.
11
00:02:59,680 --> 00:03:02,047
M�nica, como pode ficar sentada a�
nessa calma
12
00:03:02,140 --> 00:03:05,599
conferindo recibos depois
daquela cat�strofe horr�vel?
13
00:03:06,728 --> 00:03:08,811
Como pode ter
tanto sangue frio?
14
00:03:08,939 --> 00:03:10,555
Realista � a palavra!
15
00:03:12,109 --> 00:03:14,476
Foi bom eu ter assumido o controle
depois do que aconteceu.
16
00:03:14,569 --> 00:03:17,562
Se dependesse de voc�,
ter�amos o p�nico em nossas m�os.
17
00:03:17,656 --> 00:03:20,069
Sim. � uma coisa boa
voc� ser desumana.
18
00:03:20,158 --> 00:03:23,868
Estamos administrando um circo.
N�o uma escola de charme.
19
00:03:24,579 --> 00:03:26,912
E o mais importante � que
a plat�ia deve ser distra�da.
20
00:03:26,998 --> 00:03:29,536
- Sim. O show tem que continuar.
- Sempre.
21
00:03:29,626 --> 00:03:31,458
N�o importa o pre�o pra voc�?
22
00:03:31,920 --> 00:03:33,752
Mmm... � como na guerra.
23
00:03:35,173 --> 00:03:36,914
Tropas s�o substitu�veis.
24
00:03:37,926 --> 00:03:41,795
Tanto os soldados como os generais.
Substitu�veis!
25
00:03:43,473 --> 00:03:45,715
Voc� est� dizendo isso para mim?
26
00:03:45,809 --> 00:03:48,096
Voc� acha que pode se virar sem mim?
27
00:03:49,229 --> 00:03:50,436
Ainda n�o.
28
00:03:52,107 --> 00:03:53,973
E se eu insistir?
29
00:03:54,901 --> 00:03:57,564
Estou farto. S� o que quer fazer
� comprar meu n�mero.
30
00:03:57,696 --> 00:03:59,528
Eu n�o estou pronta ainda.
31
00:03:59,614 --> 00:04:01,822
Voc� sabe muito bem que n�o
posso pagar para voc� sair.
32
00:04:01,908 --> 00:04:03,649
Voc� ter� que esperar.
33
00:04:03,744 --> 00:04:05,531
Ou�a, eu quero sair agora.
34
00:04:06,204 --> 00:04:07,740
Estou indo embora.
35
00:04:09,249 --> 00:04:13,414
Oh, voc� � uma s�rdida e miser�vel
maquina de somar.
36
00:04:14,337 --> 00:04:16,670
O que quer fazer?
Arruinar meu circo?
37
00:04:17,340 --> 00:04:19,627
E tem a aud�cia de...
38
00:04:19,718 --> 00:04:20,959
Entre!
39
00:04:24,264 --> 00:04:26,347
- Sra. Rivers?
- Sim.
40
00:04:26,433 --> 00:04:28,299
Sou o Detetive Sargento Hutchins.
41
00:04:28,393 --> 00:04:30,635
Este � o Detetive Constable Bradford.
42
00:04:31,188 --> 00:04:32,599
Como posso ajud�-los, senhores?
43
00:04:32,689 --> 00:04:35,432
Bem, primeiro devo dizer-lhe que
nada do equipamento de Gaspar
44
00:04:35,525 --> 00:04:39,018
deve ser removido ou tocado at�
que seja examinado por nossos peritos.
45
00:04:39,863 --> 00:04:40,944
Claro.
46
00:04:41,031 --> 00:04:42,613
Agora, tenho algumas perguntas.
47
00:04:42,699 --> 00:04:45,783
Quem construiu a aparelhagem
usada no espet�culo?
48
00:04:45,869 --> 00:04:48,282
Ele mesmo com o grupo de constru��es.
49
00:04:48,371 --> 00:04:51,159
- Mais algu�m a manejava?
- No circo todos fazem isso.
50
00:04:51,249 --> 00:04:53,616
Ele sempre a examinava pessoalmente.
51
00:04:53,710 --> 00:04:55,793
Se o senhor quiser,
eu posso lhe dar os nomes dos ajudantes.
52
00:04:55,879 --> 00:04:57,711
Bem, vamos precisar mais do que isso.
53
00:04:57,881 --> 00:05:00,669
Por favor, re�na todos os
seus artistas e ajudantes
54
00:05:00,801 --> 00:05:02,653
�s 10 horas de amanh�
para perguntas de rotina.
55
00:05:02,677 --> 00:05:03,508
Sim, claro!
56
00:05:03,595 --> 00:05:06,133
Compreende que esta investiga��o
pode durar alguns dias?
57
00:05:06,264 --> 00:05:08,551
E at� l� ningu�m
pode deixar o circo.
58
00:05:09,100 --> 00:05:10,181
Ningu�m.
59
00:05:11,394 --> 00:05:12,430
Boa noite.
60
00:05:15,357 --> 00:05:18,020
Boa noite.
61
00:05:18,109 --> 00:05:20,101
62
00:05:20,195 --> 00:05:23,188
Bem, Dorando. Voc� ouviu a lei.
63
00:05:25,617 --> 00:05:26,983
Ningu�m sai.
64
00:05:27,744 --> 00:05:31,078
N�o fique t�o deprimido.
Eu ainda preciso de voc�.
65
00:05:31,164 --> 00:05:33,121
Voc� sempre vence, n�o �, M�nica?
66
00:05:33,625 --> 00:05:37,118
Se voc� tivesse um c�rebro na cabe�a
veria que vence tamb�m!
67
00:05:37,254 --> 00:05:38,586
Como assim?
68
00:05:38,755 --> 00:05:40,917
Bem, at� agora tivemos
uma temporada fraca.
69
00:05:41,591 --> 00:05:44,254
E agora com o acidente
e toda essa publicidade,
70
00:05:44,344 --> 00:05:46,802
vamos ter grandes bilheterias.
71
00:05:46,888 --> 00:05:49,801
As pessoas t�m uma curiosidade
m�rbida sobre a morte.
72
00:05:49,891 --> 00:05:51,678
Especialmente, quanto �s mortes violentas.
73
00:05:52,227 --> 00:05:55,265
� por isso que estou certa,
que o circo estar� lotado amanh� � noite,
74
00:05:55,397 --> 00:05:58,265
Com as pessoas torcendo para que
se repita o espet�culo de ontem.
75
00:05:59,025 --> 00:06:00,687
Isso realmente excita voc�.
76
00:06:00,777 --> 00:06:04,737
Eu n�o a tinha visto animada assim
desde que come�amos a turn�.
77
00:06:07,075 --> 00:06:09,067
Pobre Dorando.
78
00:06:10,036 --> 00:06:12,403
Por que voc� est� sempre t�o deprimido?
79
00:06:13,039 --> 00:06:15,247
O que posso fazer para anim�-lo?
80
00:06:15,876 --> 00:06:20,291
Sabe de uma coisa?
Posso at� deixar que me acompanhe hoje � noite.
81
00:06:21,047 --> 00:06:24,165
Mas primeiro, h� algumas coisinhas
que precisa providenciar.
82
00:06:24,467 --> 00:06:26,424
Eu quero que voc�
pegue fotografias de Gaspar
83
00:06:26,511 --> 00:06:29,345
e mande para os jornais.
Para enfeitar a hist�ria.
84
00:06:29,472 --> 00:06:33,637
Depois quero que telegrafe para todas
as ag�ncias de Londres, Paris e Berlim.
85
00:06:34,144 --> 00:06:35,976
Quero um n�mero espetacular em substitui��o.
86
00:06:36,104 --> 00:06:38,596
Mas isso vai me tomar a noite.
87
00:06:39,649 --> 00:06:43,313
Qual a diferen�a?
Eu tenho o sono leve...
88
00:06:56,833 --> 00:07:00,747
Eu tenho um n�mero equestre,
Os Gorraras, que considero sensacional!
89
00:07:00,837 --> 00:07:02,044
A �ltima vez que eles se apresentaram,
90
00:07:02,130 --> 00:07:04,417
dois de seus cavalos cairam
mortos na arena, de velhice.
91
00:07:04,507 --> 00:07:06,419
E quanto, aos Fabulosos Glen?
92
00:07:06,509 --> 00:07:08,546
Eles ainda s�o os melhores ciclistas
acr�batas no seu ramo.
93
00:07:08,637 --> 00:07:10,128
Quando s�brios, o que n�o � frequente.
94
00:07:10,221 --> 00:07:13,385
Olha, eu n�o perco o meu tempo
com esses veteranos fracassados.
95
00:07:13,475 --> 00:07:16,309
Alguns s�o mais velhos que meus elefantes
e t�m o dobro das rugas.
96
00:07:16,436 --> 00:07:20,020
Eu quero coisas novas.
Caras jovens com n�meros sensacionais!
97
00:07:20,774 --> 00:07:22,356
Eu gostaria de falar com voc�,
Sra. Rivers.
98
00:07:24,945 --> 00:07:26,356
- Sobre o qu�?
- Meu n�mero.
99
00:07:26,446 --> 00:07:29,109
- Frank Hawkins � o meu nome.
- Nunca ouvi falar de voc�.
100
00:07:29,783 --> 00:07:31,093
Bem, sou novo deste lado do mundo.
101
00:07:31,117 --> 00:07:32,699
Mas ouvi voc� dizer a eles
102
00:07:32,786 --> 00:07:35,153
que voc� queria algo
novo e excitante.
103
00:07:35,246 --> 00:07:38,114
- E voc�, � claro, preenche isso?
- � claro que sim!
104
00:07:38,249 --> 00:07:39,706
Voc� n�o tem um agente?
105
00:07:39,793 --> 00:07:41,455
Eu prefiro cuidar de mim mesmo.
106
00:07:42,504 --> 00:07:44,666
Veja, Bruno,
que temos um n�mero duplo:
107
00:07:44,756 --> 00:07:47,544
Agente e artista,
reunidos em um s�.
108
00:07:47,634 --> 00:07:49,876
Depois que ver meu ato
concordarar� comigo.
109
00:07:50,053 --> 00:07:53,171
Eu devo concordar que n�o � do tipo t�mido!
O que faz?
110
00:07:53,306 --> 00:07:56,470
- Corda bamba!
- Isso � que � sorte!
111
00:07:56,559 --> 00:07:59,427
Certamente sabe o que aconteceu com o
�ltimo que t�nhamos, Gaspar, o Grande!
112
00:08:00,689 --> 00:08:03,773
Eu vi o n�mero dele ontem � noite.
Ficou dependurado.
113
00:08:03,858 --> 00:08:06,350
Deixe a gra�a para o Bruno
e o resto dos palha�os.
114
00:08:06,444 --> 00:08:09,152
Eu n�o tenho tempo para
suas piadas l�gubres.
115
00:08:09,280 --> 00:08:10,896
Apenas me d� os detalhes de seu n�mero.
116
00:08:10,991 --> 00:08:15,076
- Corda bamba, 60 p�s acima...
- J� sei, acima de uma rede de seguran�a.
117
00:08:15,161 --> 00:08:16,823
N�o, nem tanto!
118
00:08:16,913 --> 00:08:18,905
Por que n�o v� o n�mero pessoalmente?
119
00:08:18,999 --> 00:08:21,867
Um s� espet�culo. E depois decide.
120
00:08:22,502 --> 00:08:24,915
E se eu gostar? Quanto?
121
00:08:25,380 --> 00:08:26,621
Eu deixo o dinheiro a seu crit�rio.
122
00:08:26,715 --> 00:08:29,628
Veja meu n�mero hoje � noite. Se
achar que n�o merece dinheiro alto,
123
00:08:29,718 --> 00:08:32,256
bem, este lugar est� cheio de sa�das.
124
00:08:34,431 --> 00:08:37,970
Nesses termos faremos neg�cios.
125
00:08:52,490 --> 00:08:53,947
Sr. Hawkins!
126
00:08:54,242 --> 00:08:56,154
Est� com muita pressa, Sr. Hawkins?
127
00:08:56,244 --> 00:08:58,736
Eu n�o gosto de ser abordado,
principalmente por estranhos.
128
00:08:58,830 --> 00:09:02,323
Bem, j� deixaremos de ser estranhos.
Meu nome � Harrison Liston.
129
00:09:04,169 --> 00:09:07,537
Eu sou especializado na representa��o
de n�meros de circo e novidades.
130
00:09:07,630 --> 00:09:09,292
N�o me interessa o que voc� faz.
131
00:09:09,382 --> 00:09:12,750
- Nunca nos vimos antes.
- Mas eu o conhe�o, Sr. Hawkins.
132
00:09:12,844 --> 00:09:15,427
- Que diabos voc� quer?
- Eu quero te ajudar.
133
00:09:15,513 --> 00:09:17,158
Eu vi o senhor vender seu n�mero
ainda h� pouco.
134
00:09:17,182 --> 00:09:20,266
Formid�vel, Sr. Hawkins. Formid�vel!
At� certo ponto.
135
00:09:20,935 --> 00:09:23,803
At� estragar seu caso deixando o dinheiro
a cargo de M�nica Rivers.
136
00:09:23,938 --> 00:09:27,477
Eu cuido de meus pr�prios neg�cios.
Agora por que n�o cuida de sua vida?
137
00:09:28,735 --> 00:09:30,897
Voc� precisa de mim
de outras maneiras.
138
00:09:31,446 --> 00:09:33,654
Afinal, o senhor � um
estrangeiro neste pa�s.
139
00:09:33,740 --> 00:09:37,825
Eu posso... amaciar
alguns detalhes inc�modos.
140
00:09:37,911 --> 00:09:39,868
Olha, eu n�o quero nada de voc�.
141
00:09:39,954 --> 00:09:42,287
Por que n�o me deixa em paz?
142
00:09:43,041 --> 00:09:47,160
Como eu disse... posso amaciar
alguns detalhes inc�modos
143
00:09:48,129 --> 00:09:51,668
como... a sua situa��o trabalhista.
144
00:09:52,342 --> 00:09:54,755
Afinal, Sr. Hawkins, n�o vai querer
que as autoridades da Inglaterra
145
00:09:54,844 --> 00:09:57,382
saibam o que aconteceu no Canad�,
n�o �, Sr. Hawkins?
146
00:09:57,555 --> 00:10:00,263
Nem as dificuldades com as leis trabalhistas.
147
00:10:00,975 --> 00:10:02,307
148
00:10:05,021 --> 00:10:07,013
Est� bem. Est� bem!
149
00:10:08,900 --> 00:10:10,687
Nunca mais chegue perto de mim.
150
00:10:23,164 --> 00:10:26,123
151
00:10:30,547 --> 00:10:32,288
152
00:10:37,428 --> 00:10:39,215
E agora, � meu privil�gio especial
153
00:10:39,347 --> 00:10:41,384
apresentar este dem�nio da corda bamba,
154
00:10:41,516 --> 00:10:43,007
O Magn�fico Hawkins!
155
00:10:49,315 --> 00:10:50,556
Senhoras e senhores,
156
00:10:50,650 --> 00:10:53,142
v�o assistir ao �nico
n�mero desse g�nero
157
00:10:53,236 --> 00:10:54,727
no mundo inteiro.
158
00:10:54,946 --> 00:10:57,563
O Magn�fico Hawkins apresent�-se sem rede
159
00:10:57,657 --> 00:11:00,240
a 60 p�s acima das baionetas de a�o
160
00:11:00,326 --> 00:11:02,158
e usando uma venda nos olhos.
161
00:11:02,704 --> 00:11:04,866
Ele desafia a morte a cada passo.
162
00:11:04,956 --> 00:11:08,370
E agora chamo a aten��o de todos
para a arena bem abaixo do arame.
163
00:11:15,383 --> 00:11:16,965
Senhoras e senhores,
164
00:11:17,051 --> 00:11:19,134
em seu passeio da morte,
165
00:11:19,220 --> 00:11:21,052
O Magn�fico Hawkins!.
166
00:12:10,813 --> 00:12:14,898
167
00:12:38,383 --> 00:12:39,840
Aqui est� o seu contrato.
168
00:12:41,052 --> 00:12:42,793
Obrigado, Sr. Dorando.
169
00:12:44,180 --> 00:12:47,014
Eu espero que as cl�usulas
estejam � seu gosto.
170
00:12:47,433 --> 00:12:48,969
Saiba no entanto, Sr. Hawkins,
171
00:12:49,060 --> 00:12:52,895
que este sal�rio tira um pouco
de cada artista deste circo.
172
00:12:53,231 --> 00:12:55,598
Voc� � mais velho do que eu, Sr. Dorando.
173
00:12:55,984 --> 00:12:58,977
Mas sei que concorda que s�
obtemos o que merecemos.
174
00:12:59,237 --> 00:13:00,398
Nem mais, nem menos.
175
00:13:00,613 --> 00:13:03,356
Pode guardar suas tiradas
para voc� mesmo.
176
00:13:05,076 --> 00:13:06,567
E sobre a minha caravana particular?
177
00:13:06,661 --> 00:13:09,701
- A Sra. Rivers me prometeu que...
- N�o me interessa o que ela prometeu.
178
00:13:09,789 --> 00:13:12,497
Nos neg�cios do circo,
minha decis�o � final.
179
00:13:13,626 --> 00:13:16,539
Al�m disso, n�o precisamos ter
um carro extra na caravana.
180
00:13:17,547 --> 00:13:20,130
A menos que queira ficar com o meu.
181
00:13:21,718 --> 00:13:25,211
N�o, obrigado.
N�o � t�o confort�vel quanto o meu.
182
00:13:25,471 --> 00:13:27,428
Obrigado, por deix�-lo comigo.
183
00:13:28,725 --> 00:13:32,514
Na pr�xima turn�, se ainda estiver conosco
e continuar um sucesso,
184
00:13:33,479 --> 00:13:35,937
Vamos pensar em sua caravana particular.
185
00:13:37,734 --> 00:13:40,602
Talvez eu n�o tenha que esperar tanto.
186
00:13:52,290 --> 00:13:56,250
Hei, o meu nome � Hawkins!
I-N-S, Frank Hawkins!
187
00:13:56,711 --> 00:13:58,373
Fica bonito, n�o?
188
00:13:58,463 --> 00:14:00,329
N�o fique empolgado, meu filho.
189
00:14:00,715 --> 00:14:03,708
Eu j� pintei muitos nomes
nesses carros
190
00:14:03,801 --> 00:14:05,918
E j� apaguei muitos tamb�m.
191
00:14:08,431 --> 00:14:11,799
Eu ia terminar a pintura do seu nome...
Se a tinta desse.
192
00:14:14,896 --> 00:14:16,888
E agora, senhoras e senhores,
193
00:14:17,273 --> 00:14:20,437
O Circo Rivers apresenta o maior
n�mero de elefantes do mundo.
194
00:14:22,236 --> 00:14:26,697
195
00:15:09,575 --> 00:15:12,488
196
00:15:37,311 --> 00:15:40,395
197
00:16:39,999 --> 00:16:44,539
198
00:16:53,304 --> 00:16:57,264
E agora, Jody, o Elefante Maravilha.
199
00:16:57,350 --> 00:16:59,637
Pesando mais de cinco toneladas,
200
00:16:59,727 --> 00:17:03,641
vai passar sobre seis mo�as
deitadas no ch�o da arena.
201
00:17:15,117 --> 00:17:17,575
202
00:17:57,451 --> 00:18:01,741
203
00:18:22,101 --> 00:18:24,184
� bem melhor que na cantina.
204
00:18:24,562 --> 00:18:26,895
Dev�amos jantar sempre juntos.
205
00:18:29,442 --> 00:18:31,684
Eu estou louco por voc�, M�nica.
206
00:18:32,278 --> 00:18:35,988
- Eu gosto de voc�, Frank.
- S� isso?
207
00:18:36,449 --> 00:18:38,281
Por que deveria ser mais?
208
00:18:38,576 --> 00:18:40,613
Voc� ainda � um estranho para mim.
209
00:18:41,454 --> 00:18:43,537
Na verdade, eu sei muito pouco sobre voc�.
210
00:18:43,623 --> 00:18:46,036
Voc�...
Bem, voc� n�o fala muito sobre seu passado.
211
00:18:46,167 --> 00:18:49,410
Porque s� me interessa o futuro,
212
00:18:49,962 --> 00:18:51,043
nosso futuro.
213
00:18:51,172 --> 00:18:53,585
Ah, Ah! N�o t�o depressa, Frank!
214
00:18:54,800 --> 00:18:57,008
Eu gosto de voc�, Frank.
Mas vamos devagar.
215
00:18:57,136 --> 00:19:00,254
Por que n�o?
Do que voc� tem medo?
216
00:19:01,349 --> 00:19:04,012
H� muito tempo atr�s...
217
00:19:05,102 --> 00:19:07,094
Um dia eu te conto esta hist�ria.
218
00:19:09,982 --> 00:19:12,440
H� muito tempo perdi
a capacidade de amar.
219
00:19:14,987 --> 00:19:16,353
Vamos aproveitar
o que temos hoje.
220
00:19:16,447 --> 00:19:19,235
Tornar esta vida louca do
circo mais suport�vel!
221
00:19:20,618 --> 00:19:22,860
M�nica, voc� sabe mesmo
fugir de um assunto.
222
00:19:23,788 --> 00:19:26,371
Se voc� quiser que eu soletre
pra voc�, vou fazer:
223
00:19:27,124 --> 00:19:30,492
Para mim, o que temos n�o � mais
importante que um cart�o de felicita��es.
224
00:19:30,628 --> 00:19:32,415
E �s vezes, n�o muito dispendioso.
225
00:19:38,552 --> 00:19:40,339
Farei com que mude de id�ia.
226
00:19:40,471 --> 00:19:45,466
- Voc� vai tentar e fracassar.
- Por qu�?
227
00:19:46,644 --> 00:19:50,433
- Excesso de obst�culos.
- Como Dorando?
228
00:19:50,523 --> 00:19:52,890
Ele � apenas meu parceiro de neg�cios.
229
00:19:52,983 --> 00:19:54,349
Bem, eu odeio esse velho devasso!
230
00:19:54,443 --> 00:19:56,505
Ele n�o larga de voc�.
E o que faz lhe vigiando o tempo todo...
231
00:19:56,529 --> 00:19:58,441
- Isso cheira a ci�mes.
- Pare!
232
00:19:59,990 --> 00:20:01,526
� isso que quero dizer.
233
00:20:01,659 --> 00:20:03,821
Voc� fica todo esquentado
e estraga tudo.
234
00:20:03,911 --> 00:20:05,368
Agora olhe, Frank.
235
00:20:05,746 --> 00:20:09,330
O que fa�o com minha vida
� assunto exclusivo meu.
236
00:20:10,751 --> 00:20:12,037
Vou me lembrar disso.
237
00:20:14,922 --> 00:20:16,709
E agora...
238
00:20:19,677 --> 00:20:21,134
Eu preciso dormir.
239
00:20:28,978 --> 00:20:30,560
Eu tamb�m. Boa noite M�nica.
240
00:23:31,535 --> 00:23:35,370
241
00:24:51,240 --> 00:24:53,277
242
00:24:54,034 --> 00:24:56,367
Sra. Rivers, Sra. Rivers.
243
00:24:56,453 --> 00:24:57,739
Espere um minuto, Bruno.
244
00:24:57,955 --> 00:25:00,948
245
00:25:02,251 --> 00:25:04,688
Sra. Rivers. Venha depressa.
Algo terr�vel aconteceu.
246
00:25:04,712 --> 00:25:05,998
� o Sr. Dorando.
247
00:25:10,759 --> 00:25:15,754
248
00:25:24,565 --> 00:25:27,683
Ou�am-me todos voc�s.
Eu sei o choque terr�vel que tiveram.
249
00:25:27,776 --> 00:25:29,984
Mas n�o adianta nada
permanecerem aqui.
250
00:25:30,070 --> 00:25:31,982
Por favor. Voltem para a cama.
251
00:25:32,364 --> 00:25:33,696
Por favor.
252
00:25:39,788 --> 00:25:41,245
Voltem a dormir!
253
00:25:41,331 --> 00:25:44,324
Esse � o rem�dio dela para tudo.
Como se f�ssemos crian�as.
254
00:25:44,418 --> 00:25:47,661
Se me ouvirem,
n�o vamos nos recolher.
255
00:25:47,755 --> 00:25:49,337
Ainda n�o.
256
00:25:54,595 --> 00:25:55,961
257
00:25:59,516 --> 00:26:04,386
Est� bem claro que h� um
assassino � solta neste circo.
258
00:26:05,147 --> 00:26:08,766
E ningu�m est� seguro
at� que ele seja pego.
259
00:26:10,319 --> 00:26:12,276
Eu estou apavorada.
260
00:26:12,362 --> 00:26:17,027
Depois de ver isso, estou com tanto
medo que ou�o meus ossos tremerem.
261
00:26:17,618 --> 00:26:18,825
At� eu admito.
262
00:26:18,911 --> 00:26:22,370
Pela primeira vez na vida,
meus nervos me incomodam.
263
00:26:22,456 --> 00:26:24,948
Eu sou mais forte que dois cavalos.
264
00:26:25,042 --> 00:26:28,581
Todos sabem que quando dobro uma
barra de ferro com meus dentes,
265
00:26:28,670 --> 00:26:30,878
isso � real. Ferro!
266
00:26:30,964 --> 00:26:33,832
Mas eu n�o posso lutar,
contra o que n�o vejo.
267
00:26:33,967 --> 00:26:35,549
Exatamente!
268
00:26:35,719 --> 00:26:38,837
� por isso que temos que descobrir quem
est� por tr�s desses assassinatos.
269
00:26:39,681 --> 00:26:41,263
Assassinatos?
270
00:26:41,600 --> 00:26:44,138
Voc� n�o acha que a morte de Gaspar
foi um acidente, n�o �?
271
00:26:44,520 --> 00:26:46,261
S� um tolo acreditaria nisso.
272
00:26:46,897 --> 00:26:48,638
Quem � voc�? O chefe da pol�cia?
273
00:26:48,732 --> 00:26:50,394
Bem, o que sabe sobre o caso?
274
00:26:50,484 --> 00:26:53,147
� verdade! � melhor fazermos
o que a Sra. Rivers disse:
275
00:26:53,237 --> 00:26:56,196
Irmos para a cama. Deixem o
trabalho da pol�cia para a pol�cia.
276
00:26:56,281 --> 00:26:58,022
E o divertimento para n�s.
277
00:26:58,158 --> 00:27:00,571
Voc�! N�o arriscaria o pesco�o
nem para salvar sua m�e.
278
00:27:00,661 --> 00:27:01,822
- Oh, por que n�o se cala?
279
00:27:01,912 --> 00:27:04,015
Olhe para ela. Mal pode esperar
para voltar para a caravana
280
00:27:04,039 --> 00:27:05,655
e pra sua garrafa de bebida.
281
00:27:05,749 --> 00:27:07,035
Quem voc� pensa que �?
282
00:27:07,126 --> 00:27:10,369
Por que voc�s dois n�o v�o correndo
se meter nos carros?
283
00:27:10,504 --> 00:27:13,338
Mas eu n�o tenho medo
de vir pra fora e dizer
284
00:27:13,465 --> 00:27:17,459
que todos sabemos que M�nica Rivers n�o
perde o sono por causa desses assassinatos.
285
00:27:17,553 --> 00:27:20,546
Eu mesmo ouvi ela dizer que o
crime era bom para os neg�cios.
286
00:27:20,639 --> 00:27:23,006
Ent�o, isto n�o nos diz
que est� por tr�s deles?
287
00:27:23,559 --> 00:27:27,303
Eu pergunto: Quando tivemos
essas lota��es esgotadas?
288
00:27:27,396 --> 00:27:29,934
O circo nunca fez t�o bons neg�cios!
289
00:27:30,149 --> 00:27:32,061
Eu digo pra voc�s que ela
est� envolvida nisso tudo.
290
00:27:32,151 --> 00:27:35,110
Matilda voc� est� louca!
� uma maluca, uma lun�tica.
291
00:27:35,237 --> 00:27:36,478
Eu tamb�m acho.
292
00:27:36,613 --> 00:27:38,400
Todos n�s sabemos que
n�o pode ser a Sra. Rivers.
293
00:27:38,490 --> 00:27:41,233
Fale por voc� mesmo.
Todos sabemos que � um escravo dela.
294
00:27:41,368 --> 00:27:43,360
Ou�am, cada um deve
ter sua chance de falar.
295
00:27:43,495 --> 00:27:47,739
Voc�! Voc� que se diz clarividente.
Voc� adivinha o futuro.
296
00:27:47,833 --> 00:27:49,244
Quem voc� diz que � o respons�vel?
297
00:27:49,334 --> 00:27:52,168
Sobre esses crimes?
Deixe-me em paz. Eu n�o sei nada!
298
00:27:52,254 --> 00:27:54,746
Tudo que te interessa
� ler palmas das m�os.
299
00:27:54,840 --> 00:27:57,833
- Por que voc� n�o fala?
- Sim, isso � urgente!
300
00:27:57,926 --> 00:28:00,589
Ent�o conte. O que as estrelas,
suas folhas de ch�,
301
00:28:00,721 --> 00:28:01,865
e sua bola de cristal dizem?
302
00:28:01,889 --> 00:28:03,972
Me dizem para eu
cuidar da minha vida.
303
00:28:04,057 --> 00:28:06,219
Voc� n�o � s� uma farsante,
mas tamb�m uma covarde!
304
00:28:07,102 --> 00:28:10,140
Compreendem? Temos que pegar o
caso em nossas pr�prias m�os
305
00:28:10,272 --> 00:28:13,515
e parar com essas mortes antes
que assassinem a todos, um por um.
306
00:28:13,609 --> 00:28:17,068
E digo mais uma vez:
� a patroa!
307
00:28:17,154 --> 00:28:21,694
308
00:28:21,783 --> 00:28:25,868
Ouvem os le�es? Farejam sangue.
309
00:28:27,039 --> 00:28:28,746
S�o muito sens�veis.
310
00:28:29,082 --> 00:28:30,869
Ontem � noite estavam inquietos.
311
00:28:30,959 --> 00:28:35,374
Ahh! Antes de nos entusiarmar-mos,
deixe-me fazer umas perguntas.
312
00:28:36,715 --> 00:28:38,627
- Voc�, Emil!
- Mas por que eu?
313
00:28:38,717 --> 00:28:40,128
Vou refrescar sua mem�ria.
314
00:28:40,219 --> 00:28:44,930
Ano passado, na Berlim Ocidental
contou-me que Dorando lhe prometeu um aumento.
315
00:28:45,015 --> 00:28:45,880
E da�?
316
00:28:45,974 --> 00:28:49,058
Mas ele nunca lhe deu o aumento.
Ent�o, guardava rancor contra ele.
317
00:28:49,144 --> 00:28:50,806
Eu n�o iria matar por dinheiro!
318
00:28:50,896 --> 00:28:53,058
- N�o?
- Eu n�o faria isso.
319
00:28:53,190 --> 00:28:55,102
Voc� sempre passeia sozinho � noite.
320
00:28:55,192 --> 00:28:57,058
Sim, � verdade.
Eu mesmo j� vi.
321
00:28:57,152 --> 00:28:58,017
Ent�o podia ter sido voc�.
322
00:28:58,111 --> 00:29:00,465
O que faz andando sempre
sozinho no meio da noite?
323
00:29:00,489 --> 00:29:02,321
Eu vou respirar ar puro.
324
00:29:02,491 --> 00:29:04,949
Ar puro? Quem acredita nisso?
325
00:29:05,786 --> 00:29:07,903
Voc� me disse que odiava Dorando.
326
00:29:07,996 --> 00:29:11,114
E voc�, Romy, uma vez me disse que odiava
Gaspar poque ele zombava de sua barba.
327
00:29:11,208 --> 00:29:12,244
Talvez tenha sido voc�!
328
00:29:12,334 --> 00:29:15,577
Imbecil! Como eu poderia cometer um crime?
329
00:29:15,671 --> 00:29:19,585
Sou a pessoa mais f�cil de ser
identificada aqui no circo.
330
00:29:19,841 --> 00:29:22,174
Qualquer um v� minha
barba antes de me ver.
331
00:29:23,303 --> 00:29:27,673
Mas voc�! Eu te ouvi amea�ar o
Gaspar por se meter com sua esposa.
332
00:29:27,766 --> 00:29:31,259
� verdade. Avisei para se afastar.
333
00:29:31,353 --> 00:29:35,222
Olhe, eu posso ser todo pele e ossos,
mas ainda posso usar uma arma.
334
00:29:35,399 --> 00:29:39,393
De qualquer forma, ela me deixou.
N�o aguentou os hematomas.
335
00:29:39,611 --> 00:29:43,821
Sim... ainda acho que foi voc�...
336
00:29:43,949 --> 00:29:46,737
Chega! Chega todo mundo!
337
00:29:47,160 --> 00:29:50,278
N�o conseguiremos nada
lutando entre n�s.
338
00:29:50,372 --> 00:29:53,331
Acreditem em mim. A culpada
� a patroa!
339
00:29:53,417 --> 00:29:57,252
Est� certa! N�o conseguir�o nada, ponto.
340
00:30:01,341 --> 00:30:05,005
Sua ordin�ria! Sua ingrata miser�vel!
341
00:30:05,220 --> 00:30:08,258
Recolhi voc� e seu amante, Lazlo,
quando morriam de fome.
342
00:30:08,390 --> 00:30:11,178
Adiantei dinheiro para o seu
n�mero e tiveram �xito.
343
00:30:11,268 --> 00:30:15,012
E como voc� me paga?
Dizendo mentiras pelas minhas costas?
344
00:30:15,105 --> 00:30:19,065
- Voc� n�o pode nos amendontrar. Eu ainda digo...
- Calada, ou corto sua l�ngua!
345
00:30:19,735 --> 00:30:22,318
Consigo uma d�zia de n�meros como o seu.
346
00:30:22,779 --> 00:30:25,988
E voc�s! Se n�o fosse por mim,
morriam todos de fome.
347
00:30:26,074 --> 00:30:27,656
- Estamos com medo!
- E nervosos!
348
00:30:27,743 --> 00:30:29,985
Eu sei... o que voc�s s�o.
349
00:30:30,078 --> 00:30:33,242
Olhe, deixem que eu me preocupe.
350
00:30:33,332 --> 00:30:34,914
Agora, voltem para suas caravanas.
351
00:30:35,000 --> 00:30:38,038
Estamos com a matin� de amanh� toda
vendida e quero um grande espet�culo.
352
00:30:40,589 --> 00:30:41,955
Lazlo!
353
00:30:44,843 --> 00:30:47,130
Eu dou a voc� o benef�cio da d�vida.
354
00:30:47,971 --> 00:30:50,338
Digamos que voc� deixou-se levar.
355
00:30:51,600 --> 00:30:53,967
Mas aquela boca mole da Matilda
356
00:30:54,061 --> 00:30:56,348
� melhor voc� control�-la.
Obrigue-a a calar-se!
357
00:30:56,480 --> 00:31:00,190
Ou cancelo seu n�mero
e boto os dois na rua.
358
00:31:19,336 --> 00:31:21,999
Ah! Mandou me chamar, comiss�rio?
359
00:31:22,089 --> 00:31:23,751
Brooks, detesto estragar sua figura,
360
00:31:23,840 --> 00:31:25,520
mas ter� que remover
esta flor da lapela.
361
00:31:25,550 --> 00:31:28,213
- Voc� sabe que sou al�rgico ao p�len.
- Desculpe, senhor.
362
00:31:28,345 --> 00:31:30,281
Diga-me, superintendente,
quando ainda era um garotinho,
363
00:31:30,305 --> 00:31:32,422
Voc� j� quis fugir e
junt�r-se ao circo?
364
00:31:32,641 --> 00:31:33,848
N�o, senhor. Em absoluto.
365
00:31:33,934 --> 00:31:36,972
Eu tive uma vida muito feliz
com o amor dos meus pais
366
00:31:37,062 --> 00:31:39,770
mais uma mesada generosa
de duas tias amorosas.
367
00:31:39,856 --> 00:31:42,519
Bem, poupe-me dos detalhes porque
voc� acabou de entrar para o circo.
368
00:31:42,609 --> 00:31:45,477
Para o circo?
Posso perguntar em que fun��o?
369
00:31:45,570 --> 00:31:50,235
Bem, certamente n�o ser� como artista.
Quero que v� � Liverpool.
370
00:31:50,367 --> 00:31:52,199
- O Circo Rivers?
- Exatamente!
371
00:31:52,285 --> 00:31:55,403
Fico feliz em saber que anda lendo
algo mais do que p�ginas sociais.
372
00:31:55,497 --> 00:31:57,204
Bem, acho que sou como a
maioria das pessoas, senhor.
373
00:31:57,290 --> 00:31:58,872
Ler sobre esses crimes me d� arrepios.
374
00:31:58,959 --> 00:32:01,326
Sim, mas sua tarefa � imped�-los.
375
00:32:01,461 --> 00:32:02,897
Agora � um pouco tarde
para isso, n�o?
376
00:32:02,921 --> 00:32:05,834
Pelo menos para o Sr. Dorando
com aquele prego cravado na cabe�a.
377
00:32:05,924 --> 00:32:07,735
Eu vi uma fotos bem
horr�veis l� embaixo.
378
00:32:07,759 --> 00:32:10,752
Senhor, entendi que... iam
trazer uns suspeitos at� aqui.
379
00:32:10,846 --> 00:32:14,180
Que suspeitos?
O assassino n�o deixou nenhuma pista.
380
00:32:14,307 --> 00:32:16,924
De qualquer forma, Brooks, voc� tem que
ca�ar um animal sevagem, no seu ambiente nativo.
381
00:32:17,018 --> 00:32:19,556
Voc� n�o tira um tigre
na selva da �sia
382
00:32:19,688 --> 00:32:22,897
- para mat�-lo no Hyde Park.
- Concordo, senhor.
383
00:32:23,108 --> 00:32:25,100
A pol�cia local descobriu alguma coisa?
384
00:32:25,193 --> 00:32:28,686
Nada. Pelo relat�rio deles, o assassino
deve ter usado luvas especiais.
385
00:32:28,780 --> 00:32:30,737
E o terreno em volta foi pisado
386
00:32:30,824 --> 00:32:32,656
por gente demais para se
conseguir alguma pegada.
387
00:32:32,742 --> 00:32:34,904
Este circo � propenso
a acidentes demais, n�o?
388
00:32:34,995 --> 00:32:36,952
Se bem me lembro,l� aconteceu
outra morte horr�vel!
389
00:32:37,038 --> 00:32:39,655
Mmm...Este caso tamb�m
est� na minha agenda.
390
00:32:39,749 --> 00:32:42,662
Tr�s semanas atr�s em Leeds,
um grande astro deles,
391
00:32:42,752 --> 00:32:45,290
um virtuoso da corda bamba,
chamado Gaspar, o Grande,
392
00:32:45,380 --> 00:32:49,169
Morreu enforcado por sua pr�pria corda
que se rompeu sob seus p�s.
393
00:32:49,259 --> 00:32:50,795
Isso foi um acidente?
394
00:32:50,886 --> 00:32:53,726
Bem, a morte do segundo homem faz com que
a primeira pare�a um assassinato, n�o?
395
00:32:53,763 --> 00:32:56,597
Dentro de uma hora
posso partir, senhor.
396
00:32:56,683 --> 00:32:59,642
Antes de partir superintendente,
aceite um conselho paternal.
397
00:32:59,728 --> 00:33:02,846
- Estou pronto para ouvir, senhor.
- Este terno que voc� est� usando
398
00:33:02,939 --> 00:33:04,521
parece novo e muito caro.
399
00:33:04,608 --> 00:33:06,099
- � um Savile Row?
- Claro.
400
00:33:06,193 --> 00:33:10,153
E sapatos sob medida.
Vestir-se bem � um fetiche para voc�.
401
00:33:10,238 --> 00:33:13,402
- Certo, senhor. Eu n�o bebo, n�o jogo...
- Eu sei, sua maior peocupa��o,
402
00:33:13,492 --> 00:33:16,075
al�m de seu trabalho, � vestir-se com eleg�ncia.
403
00:33:16,161 --> 00:33:17,823
- Sim, senhor. Seu conselho?
- S� isso.
404
00:33:17,913 --> 00:33:20,872
Deixe suas roupas caras em
caixas � prova de tra�as.
405
00:33:20,957 --> 00:33:23,916
Voc� achar� neste circo um
ambiente um tanto desarrumado.
406
00:33:24,044 --> 00:33:26,912
Brooks, concentre-se em seu trabalho.
Voc� � o homem certo para isso.
407
00:33:27,047 --> 00:33:28,913
� por isso que estou deixando
voc� lidar com isso sozinho.
408
00:33:29,049 --> 00:33:32,087
H� mais uma cidade em seu intiner�rio
antes deles chegarem aqui em Londres.
409
00:33:32,177 --> 00:33:33,713
Fique de olho neles.
410
00:33:40,435 --> 00:33:42,597
Muito bonito!
411
00:33:43,605 --> 00:33:45,141
Voc� tem n�s nos dedos.
412
00:33:45,232 --> 00:33:47,440
Use-os da pr�xima vez que
entrar na minha caravana.
413
00:33:47,526 --> 00:33:50,564
Desculpe, mas como pode ver,
estou com as m�os ocupadas.
414
00:33:52,322 --> 00:33:53,938
Por que voc� n�o se sente em casa?
415
00:33:54,032 --> 00:33:56,820
Obrigada. Pensei que poderia gostar
de um pouco de companhia.
416
00:33:56,910 --> 00:33:58,367
Ent�o, eu trouxe uma garrafa.
417
00:33:59,287 --> 00:34:00,287
Eu n�o bebo.
418
00:34:00,330 --> 00:34:02,447
Nesse caso, me assista beber.
419
00:34:02,541 --> 00:34:05,204
- Voc� faz disso um h�bito?
- Beber?
420
00:34:05,293 --> 00:34:08,752
Entrar nas caravanas de
homens � meia-noite.
421
00:34:08,880 --> 00:34:10,542
S� se eu gostar deles.
422
00:34:10,632 --> 00:34:14,592
Eu fico lisonjeado,mas voc�
poderia esperar por um convite.
423
00:34:14,844 --> 00:34:18,258
Bem, percebi que voc� �
do tipo reservado, Frank.
424
00:34:18,348 --> 00:34:21,762
A mulher tem que provocar voc�.
Por isso estou aqui.
425
00:34:22,519 --> 00:34:24,932
E agora que voc� me pegou?
426
00:34:31,778 --> 00:34:34,236
Isso n�o � um pouco perigoso?
427
00:34:34,364 --> 00:34:36,981
N�o te preocupa se Lazlo descobrir?
428
00:34:37,075 --> 00:34:40,614
Neste momento ele est�
na cama, roncando...
429
00:34:40,704 --> 00:34:43,663
Ali�s, � tudo que ele faz na cama.
430
00:34:47,252 --> 00:34:49,585
Por mais que eu queira, querida,
431
00:34:49,671 --> 00:34:52,379
vou ter que lhe mostrar a porta
432
00:34:53,091 --> 00:34:54,673
e lhe desejar boa noite.
433
00:34:54,843 --> 00:34:56,800
Qual � o problema, Frank?
N�o gosta de mim?
434
00:34:56,886 --> 00:34:58,343
Eu te acho muito atraente.
435
00:34:58,430 --> 00:35:02,049
S� que est� vendendo seu
charme na cama errada.
436
00:35:02,225 --> 00:35:04,433
Voc� n�o diria isso
para M�nica Rivers.
437
00:35:04,519 --> 00:35:07,262
O que diabos ela
tem a ver com voc�?
438
00:35:07,355 --> 00:35:09,267
N�o precisa ser t�o rude, Frank.
439
00:35:09,357 --> 00:35:11,269
Eu estava apenas tentando ser am�vel.
440
00:35:11,401 --> 00:35:14,690
Pois eu espero que represente
melhor em cena do que aqui.
441
00:35:14,779 --> 00:35:17,146
Bem melhor, lhe garanto.
442
00:35:18,908 --> 00:35:22,652
Voc� quer me derrubar, Matilda.
Realmente voc� quer.
443
00:35:24,581 --> 00:35:29,167
Entendi! Voc� n�o est� preocupado
que Lazlo descubra, est�?
444
00:35:29,252 --> 00:35:31,209
O que voc� quer dizer?
445
00:35:31,504 --> 00:35:33,461
� de M�nica que voc� tem medo.
446
00:35:33,548 --> 00:35:36,086
Deve estar brincando.
Por que me preocuparia com ela?
447
00:35:36,176 --> 00:35:38,384
Eu sei tudo sobre voc� e ela.
448
00:35:38,470 --> 00:35:41,304
- Quem se importa?
- Eu me importo, por sua causa.
449
00:35:41,890 --> 00:35:43,381
Bem, muito gentil de sua parte.
450
00:35:43,516 --> 00:35:46,179
Ela � perigosa, Frank.
Muito perigosa.
451
00:35:46,853 --> 00:35:49,470
Voc� pode pensar que vai durar
para sempre, mas est� errado.
452
00:35:49,606 --> 00:35:52,940
- Lembre-se de Dorando.
- Onde quer chegar?
453
00:35:53,026 --> 00:35:55,234
Ele tamb�m pensava que
era o �nico na vida dela
454
00:35:55,320 --> 00:35:57,733
e quando ela n�o o quis mais,
se livrou dele.
455
00:35:57,906 --> 00:36:00,667
� melhor ter cuidado com a l�ngua, Matilda.
Ou vai se meter em encrenca.
456
00:36:00,700 --> 00:36:04,569
Eu n�o me importo. Eu n�o tenho
medo da M�nica e ela sabe disso.
457
00:36:04,788 --> 00:36:07,496
Eu digo que ela matou Dorando.
E um dia vou provar.
458
00:36:07,582 --> 00:36:11,496
- Voc� � louca!
- Sou? Apenas lembre-se do que eu disse.
459
00:36:11,586 --> 00:36:14,294
E da pr�xima vez que ela abra�ar voc�,
certifique-se
460
00:36:14,381 --> 00:36:17,590
de que suas m�os amorosas
n�o est�o segurando um punhal.
461
00:36:17,676 --> 00:36:20,794
Voc� � uma linguaruda.
Saia daqui. Fora!
462
00:36:23,807 --> 00:36:25,093
Ohhh!
463
00:36:26,976 --> 00:36:30,720
Matilda, querida!
Tome mais cuidado para n�o cair assim.
464
00:36:30,855 --> 00:36:33,438
Vai danificar seu c�rebro. Ah!Ah!
465
00:36:33,566 --> 00:36:37,059
Sua vaca! Vou te ensinar a rir de mim.
466
00:36:37,153 --> 00:36:40,487
- Oh! Oh!
- Oh, voc�...
467
00:36:40,657 --> 00:36:42,649
468
00:36:43,159 --> 00:36:45,151
469
00:36:46,329 --> 00:36:47,945
Wanda!
470
00:36:54,629 --> 00:36:56,211
Wanda!
471
00:36:59,884 --> 00:37:02,251
Sua vaca!
472
00:37:03,346 --> 00:37:05,963
E voc�! Voc� tamb�m ter� o seu.
473
00:37:06,057 --> 00:37:08,470
Encrenqueira!
Tudo o que faz � criar problemas.
474
00:37:08,560 --> 00:37:11,724
Espere at� eu te levar
para a caravana.
475
00:37:30,457 --> 00:37:34,792
... E agora vamos tocar o novo
sucesso do Kenny Gleen Group!
476
00:37:36,254 --> 00:37:39,588
Uma festa e tanto!
Voc� gostou?
477
00:37:40,091 --> 00:37:43,425
Do que est� falando, M�nica?
N�o me venha com id�ias erradas.
478
00:37:43,553 --> 00:37:44,839
Id�ias erradas?
479
00:37:44,929 --> 00:37:47,467
S� porque voc� est� entretendo
uma mulher em sua caravana
480
00:37:47,557 --> 00:37:49,423
no meio da noite vestido assim?
481
00:37:49,517 --> 00:37:51,996
Agora, use a cabe�a.
N�o pensa que a convidei, pensa?
482
00:37:52,020 --> 00:37:53,477
- Sim!
- Voc� est� errada.
483
00:37:53,563 --> 00:37:56,397
Matilda, apareceu aqui no vag�o
sem ser convidada e a mandei embora.
484
00:37:56,483 --> 00:37:57,815
Depois de duas horas!
485
00:37:57,901 --> 00:38:01,611
Imediatamente!
Foi por isso toda a confus�o.
486
00:38:04,199 --> 00:38:06,737
- Por qu�?
- Por que o qu�?
487
00:38:06,951 --> 00:38:08,738
Bem, certamente voc�
n�o � nenhum santo,
488
00:38:08,828 --> 00:38:12,492
E... ela � atraente
de certo modo vulgar!
489
00:38:12,582 --> 00:38:14,323
Por que a expulsou?
490
00:38:14,751 --> 00:38:17,539
Ela come�ou a falar demais.
491
00:38:22,008 --> 00:38:23,465
Sobre mim?
492
00:38:23,593 --> 00:38:25,004
Ela � louca.
493
00:38:25,720 --> 00:38:28,053
Ela acha que voc� assassinou Dorando.
494
00:38:30,683 --> 00:38:34,643
E voc�? O que pensa?
495
00:38:42,487 --> 00:38:44,570
Confie em mim, M�nica.
496
00:39:24,863 --> 00:39:26,650
497
00:39:26,739 --> 00:39:28,822
498
00:39:31,578 --> 00:39:35,037
- Dizem que isso d� sorte.
- Espero que esteja certo.
499
00:39:35,123 --> 00:39:37,991
Mesmo assim, no futuro,
vou olhar por onde ando.
500
00:39:38,126 --> 00:39:40,163
J� veio a um circo antes?
501
00:39:40,253 --> 00:39:42,336
Na plat�ia. Uma vez ou outra.
502
00:39:42,422 --> 00:39:45,540
Foi o que pensei.
Voc� n�o parece um homem de circo.
503
00:39:45,675 --> 00:39:48,292
E um homem do circo nunca teria
pisado em coisas de elefantes.
504
00:39:48,386 --> 00:39:51,094
Sim, certo. Vou tentar evitar
que aconte�a de novo.
505
00:39:51,639 --> 00:39:53,005
Est� procurando alguma coisa?
506
00:39:53,099 --> 00:39:54,994
Sim. Na verdade estou.
Quem sabe pode me ajudar?
507
00:39:55,018 --> 00:39:57,601
- Procuro pela Sra. Rivers.
- Por qu�?
508
00:39:58,062 --> 00:40:01,271
- Me perdoa?
- N�o � mais um rep�rter, �?
509
00:40:01,691 --> 00:40:03,353
N�o, n�o. N�o sou rep�rter.
510
00:40:03,568 --> 00:40:06,902
Disseram-nos para correr com
eles se aparecer algum.
511
00:40:07,238 --> 00:40:10,151
- Vou lev�-lo at� a Sra. Rivers.
- Obrigado.
512
00:40:15,079 --> 00:40:16,695
Ficou surpreso, hein?
513
00:40:16,789 --> 00:40:19,031
Ningu�m nota a diferen�a quando
estou atr�s dessa porta.
514
00:40:19,125 --> 00:40:21,617
Fa�o isso o tempo todo. Venha.
515
00:40:23,421 --> 00:40:25,913
516
00:40:26,841 --> 00:40:30,084
Qual � o seu nome?
Bem, vou ter que apresent�-lo, n�o?
517
00:40:30,178 --> 00:40:31,840
N�o posso simplesmente
te botar para dentro.
518
00:40:31,930 --> 00:40:35,173
N�o, claro que n�o.
Sou o Detetive Superintendente Brooks.
519
00:40:35,308 --> 00:40:36,924
- Voc� � um detetive?
- Uh-Huh!
520
00:40:37,018 --> 00:40:40,102
Mas j� tivemos v�rios detetives por aqui.
Pensei que isso tivesse acabado.
521
00:40:40,188 --> 00:40:41,895
Eu sou da Scotland Yard.
522
00:40:45,234 --> 00:40:47,942
- Entre!
523
00:40:49,656 --> 00:40:54,492
Sra. Rivers, tem um homem � sua procura.
Detetive Superintendente Brooks.
524
00:40:57,163 --> 00:40:59,155
Fa��-o entrar, Bruno.
525
00:40:59,624 --> 00:41:01,411
Ele � da Scotland Yard!
526
00:41:07,590 --> 00:41:09,957
- Bom dia, Sra. Rivers.
- Bom dia.
527
00:41:12,804 --> 00:41:14,386
- Bruno?
- Sim?
528
00:41:14,514 --> 00:41:17,006
- Quem � aquele?
- Voc� gostaria de saber, n�o �?
529
00:41:17,141 --> 00:41:20,305
- Foi por isso que eu te perguntei.
- Mas eu n�o vou dizer.
530
00:41:20,561 --> 00:41:22,018
� confidencial.
531
00:41:22,105 --> 00:41:23,721
N�o me venha com isso.
532
00:41:25,650 --> 00:41:29,234
Voc� n�o sabe quem ele �.
� s� um moleque de recados.
533
00:41:29,320 --> 00:41:31,437
Eu, um moleque de recados.
534
00:41:31,531 --> 00:41:33,318
Eu n�o sei nada, n�o?
535
00:41:33,408 --> 00:41:34,819
Eu sei sim, viu?
536
00:41:34,909 --> 00:41:37,697
Ele � um detetive da Scotland Yard, viu!
537
00:41:37,787 --> 00:41:39,949
Um detetive superintendente.
538
00:41:41,624 --> 00:41:44,958
Desculpa, Bruno.
voc� sabia mesmo, n�o �?
539
00:41:47,547 --> 00:41:49,789
Todos esses interrogat�rios
s�o mesmo necess�rios?
540
00:41:49,882 --> 00:41:52,499
Eu j� contei para a pol�cia
local tudo que eu sabia.
541
00:41:52,593 --> 00:41:54,513
E eles chamaram a Scotland Yard,
Sra. Rivers.
542
00:41:54,595 --> 00:41:57,554
Voc� concordar� que ainda existem algumas
�reas que precisam ser esclarecidas.
543
00:41:57,682 --> 00:42:00,470
Como quem � o assassino, por exemplo.
544
00:42:00,643 --> 00:42:03,386
Sim, claro.
545
00:42:04,355 --> 00:42:07,098
Bem, qualquer coisa direi ao senhor.
546
00:42:07,191 --> 00:42:10,104
H� quanto tempo Alberto
Dorando era seu s�cio?
547
00:42:10,194 --> 00:42:12,902
- Sete anos.
- Em que fun��o?
548
00:42:12,989 --> 00:42:15,652
- Gerente de neg�cios.
- Apenas gerente de neg�cios?
549
00:42:15,742 --> 00:42:17,108
O que voc� quer dizer?
550
00:42:17,201 --> 00:42:18,783
Bem, �s vezes acontece que
551
00:42:18,870 --> 00:42:21,283
quando duas pessoas trabalham
juntas por sete anos
552
00:42:21,372 --> 00:42:24,911
possa surgir mais que uma
amizade comercial.
553
00:42:25,168 --> 00:42:28,377
Bem, naturalmente como sabe,
nos tornamos bons amigos.
554
00:42:28,463 --> 00:42:29,829
Amigos �ntimos?
555
00:42:29,922 --> 00:42:33,541
Se o que o senhor est� tentando descobrir
era se eu dormia com Dorando,
556
00:42:33,634 --> 00:42:34,875
a resposta � n�o.
557
00:42:34,969 --> 00:42:37,031
Me desculpe se fa�o essas
perguntas, Sra. Rivers.
558
00:42:37,055 --> 00:42:40,719
Mas compreende que n�o podemos descartar
um motivo sexual para o assassinato.
559
00:42:40,892 --> 00:42:43,851
O Sr. Dorando tinha algum
interesse financeiro no circo?
560
00:42:43,936 --> 00:42:45,427
Absolutamente nenhum.
561
00:42:45,521 --> 00:42:47,934
Eu sou a propriet�ria
exclusiva do Circo Rivers.
562
00:42:48,024 --> 00:42:50,562
Ele pertence � minha
fam�lia h� 50 anos.
563
00:42:50,651 --> 00:42:52,087
E os neg�cios sempre
foram bem sucedidos?
564
00:42:52,111 --> 00:42:54,524
N�o, n�o...
565
00:42:54,739 --> 00:42:57,402
N�o h� nada de certo
no mundo dos espet�culos.
566
00:42:58,242 --> 00:43:01,030
N�s comemos caviar e
tamb�m comemos serragem.
567
00:43:01,120 --> 00:43:04,659
Mas eu soube que desde a morte de
Gaspar os neg�cios aumentaram.
568
00:43:06,667 --> 00:43:07,953
� verdade.
569
00:43:08,044 --> 00:43:09,646
Ent�o n�o seria correto dizer,
Sra. Rivers,
570
00:43:09,670 --> 00:43:11,957
que o circo, sem falar na senhora,
571
00:43:12,048 --> 00:43:14,756
ganhou financeiramente
com a morte de Gaspar?
572
00:43:16,719 --> 00:43:18,335
O que voc� est� insinuando?
573
00:43:18,429 --> 00:43:19,715
Eu n�o estou insinuando nada.
574
00:43:19,847 --> 00:43:21,884
Estou tentando apenas
estabelecer alguns fatos.
575
00:43:21,974 --> 00:43:24,091
Agora, � verdade ou n�o?
576
00:43:28,106 --> 00:43:30,268
Pode pensar em algu�m...
577
00:43:33,569 --> 00:43:34,980
Por que voc� n�o vem para dentro?
578
00:43:35,071 --> 00:43:38,485
Eu tenho certeza que vai achar
mais quente e mais confort�vel.
579
00:43:43,204 --> 00:43:46,447
Superintendente Brooks, permita que
eu lhe apresente Frank Hawkins.
580
00:43:47,291 --> 00:43:49,658
Ah, sim! Claro. Voc� assumiu o lugar
de Gaspar, o Grande,
581
00:43:49,752 --> 00:43:52,290
n�o foi, Sr. Hawkins? Oportunamente,
582
00:43:52,380 --> 00:43:54,963
o que eu ia perguntar
a Sra. Rivers era:
583
00:43:55,049 --> 00:43:56,460
Voc� poderia pensar em algu�m
584
00:43:56,551 --> 00:43:58,668
que se benefiaciasse
com essas duas mortes?
585
00:43:58,803 --> 00:44:01,261
Voc� n�o descarta nenhum suspeito,
n�o �, superintendente?
586
00:44:01,681 --> 00:44:02,797
Bem, para sua informa��o,
587
00:44:02,890 --> 00:44:04,910
eu n�o estava nem perto do circo
quando Gaspar foi assassinado.
588
00:44:04,934 --> 00:44:06,550
- Onde estava ent�o?
- Num trem.
589
00:44:06,686 --> 00:44:08,163
- Num trem!
- Viajando at� Leeds
590
00:44:08,187 --> 00:44:10,679
para ver a Sra. Rivers e pedir um emprego.
591
00:44:10,773 --> 00:44:13,186
Isso � um pouco estranho, n�o?
Voc� veio ver sobre um emprego
592
00:44:13,317 --> 00:44:16,435
num circo que j� tem o
n�mero de corda bamba.
593
00:44:16,571 --> 00:44:18,403
Algu�m pode provar que
voc� estava no trem?
594
00:44:19,448 --> 00:44:21,593
Ent�o n�o h� provas de que
voc� n�o viajou no dia anterior?
595
00:44:21,617 --> 00:44:23,074
Por que eu mentiria?
596
00:44:24,704 --> 00:44:27,492
Quem mexeu na aparelhagem de Gaspar,
Sr. Hawkins,
597
00:44:27,582 --> 00:44:29,073
conhecia todos os detalhes.
598
00:44:29,208 --> 00:44:30,995
Sabia exatamente o que
fazer e como fazer.
599
00:44:31,085 --> 00:44:33,814
E ele poderia ter subido para o alto
da tenda para fazer o servi�o.
600
00:44:33,838 --> 00:44:36,626
Bem, acontece que n�o fui eu.
Qualquer um podia ter subido l�.
601
00:44:36,716 --> 00:44:37,797
� verdade.
602
00:44:37,884 --> 00:44:39,796
Qualquer homem, mulher
ou crian�a deste circo
603
00:44:39,886 --> 00:44:41,627
foi treinado para subir
em cordas e escadas.
604
00:44:41,721 --> 00:44:44,384
Quando a lona � erguida
todo mundo ajuda.
605
00:44:44,599 --> 00:44:45,680
Sim!
606
00:44:45,808 --> 00:44:47,077
Agora, se voc� j� terminou
com suas perguntas
607
00:44:47,101 --> 00:44:49,263
e decidiu n�o me prender, eu irei.
608
00:44:49,353 --> 00:44:51,185
Tenho que me preparar
para a matin�.
609
00:44:51,272 --> 00:44:52,792
S� mais uma pergunta, Sr. Hawkins.
610
00:44:52,857 --> 00:44:55,520
Na noite em que Dorando
foi morto, onde voc� estava?
611
00:44:55,610 --> 00:44:58,603
Em meu vag�o. Dormindo.
612
00:44:59,530 --> 00:45:01,647
Suponho, que n�o haja testemunha
para isso, ou h�?
613
00:45:01,741 --> 00:45:03,653
Eu estava sozinho.
614
00:45:04,076 --> 00:45:06,318
Onde estava, Sra. Rivers?
615
00:45:06,871 --> 00:45:08,157
Eu... eu estava aqui.
616
00:45:08,247 --> 00:45:12,992
Eu n�o sabia de nada at� Bruno
bater na porta e me acordar.
617
00:45:13,127 --> 00:45:16,040
Certo, Sr. Hawkins. Por ora � s�.
618
00:45:17,465 --> 00:45:22,085
E n�o fa�a nenhuma viagem para
longe do circo por enquanto.
619
00:45:25,431 --> 00:45:28,219
Ainda vai precisar de mim?
Eu tamb�m tenho matin�.
620
00:45:28,309 --> 00:45:30,309
Isso � tudo. Obrigado, Sra. Rivers.
Por enquanto.
621
00:45:30,394 --> 00:45:31,555
Vai ficar aqui por muito tempo?
622
00:45:31,646 --> 00:45:33,512
At� pegar o assassino,
623
00:45:33,606 --> 00:45:35,723
e isso me leva ao meu pedido final.
624
00:45:35,816 --> 00:45:39,059
Tem algum lugar onde eu possa ficar?
Aqui no terreno do circo?
625
00:45:39,153 --> 00:45:41,770
Oh, n�o. Dispomos de pouco espa�o.
626
00:45:41,864 --> 00:45:45,198
H� um lugar. A caravana de Dorando.
627
00:45:45,284 --> 00:45:46,991
Voc� tem as chaves?
628
00:45:58,756 --> 00:46:00,998
Obrigado, Sra. Rivers.
629
00:46:08,349 --> 00:46:10,341
630
00:46:13,688 --> 00:46:16,396
631
00:46:22,071 --> 00:46:26,862
632
00:46:30,663 --> 00:46:32,325
633
00:47:13,664 --> 00:47:17,078
634
00:47:24,300 --> 00:47:26,542
E agora, senhoras e senhores,
635
00:47:26,719 --> 00:47:31,009
apresento-lhe Phyllis Allen
e seus poodles inteligentes.
636
00:47:31,891 --> 00:47:34,224
637
00:47:46,364 --> 00:47:50,859
638
00:48:12,807 --> 00:48:15,595
639
00:48:19,855 --> 00:48:23,565
640
00:48:34,537 --> 00:48:38,156
641
00:48:41,377 --> 00:48:42,618
642
00:48:51,095 --> 00:48:54,759
643
00:48:56,600 --> 00:48:58,592
644
00:49:03,023 --> 00:49:05,481
645
00:49:24,003 --> 00:49:26,666
646
00:49:36,140 --> 00:49:38,598
647
00:49:44,648 --> 00:49:47,265
648
00:50:01,624 --> 00:50:04,583
649
00:50:08,297 --> 00:50:10,289
650
00:50:47,086 --> 00:50:49,328
- Est� atrasado.
- Sinto muito. Posso te ver mais tarde?
651
00:50:49,421 --> 00:50:51,538
- Estou muito ocupada.
- Preciso falar com voc�.
652
00:50:51,757 --> 00:50:53,214
Olha, eu tenho um milh�o
de coisas para fazer.
653
00:50:53,300 --> 00:50:56,964
A folha de pagamentos tem que ser feita, contas
a pagar. Desculpe, estou sem tempo.
654
00:50:57,054 --> 00:50:59,421
Ent�o precisa achar tempo.
Preciso falar com voc�.
655
00:51:01,892 --> 00:51:03,849
Sorria. � sua vez!
656
00:51:04,311 --> 00:51:06,974
657
00:51:10,568 --> 00:51:12,935
Bruno, voc� pode entrar
agora, por favor?
658
00:51:14,154 --> 00:51:16,771
- O que disse a ele?
- Meus l�bios est�o selados.
659
00:51:16,865 --> 00:51:20,358
Meus l�bios est�o selados!
Seu saco de ossos est�pido!
660
00:51:20,452 --> 00:51:22,944
Bem, vou te dizer uma coisa:
Os meus n�o est�o!
661
00:51:25,040 --> 00:51:27,477
Diga-me, Bruno, quando ouviu
os gritos e a como��o,
662
00:51:27,501 --> 00:51:28,662
O que voc� fez?
663
00:51:28,752 --> 00:51:31,369
Corri o mais r�pido que pude
e chamei a Sra. Rivers.
664
00:51:31,463 --> 00:51:32,795
Ela estava dormindo, ent�o?
665
00:51:32,881 --> 00:51:36,795
Oh, sim! Acredito que sim porque eu bati
na porta umas cinco ou seis vezes.
666
00:51:36,885 --> 00:51:38,968
Onde estava quando voc�
ouviu os gritos?
667
00:51:39,054 --> 00:51:41,216
Eu estava voltando da cantina
para o meu vag�o.
668
00:51:41,307 --> 00:51:43,344
Eu sempre fa�o um lanche noturno.
669
00:51:43,517 --> 00:51:46,681
Voc� viu ou ouviu alguma coisa
de natureza suspeita?
670
00:51:46,770 --> 00:51:49,763
- Antes de ouvir os gritos?
- N�o, senhor.
671
00:51:51,025 --> 00:51:52,982
Bruno, voc� deve circular muito por aqui.
672
00:51:53,068 --> 00:51:54,434
Voc� poderia pensar num motivo
673
00:51:54,528 --> 00:51:56,520
para algu�m querer matar Dorando?
674
00:51:56,614 --> 00:51:59,652
N�o, n�o. Realmente ele
era um gerente muito bom.
675
00:51:59,742 --> 00:52:02,701
Eu sempre conseguia um adiantamento
com ele quando estava curto.
676
00:52:02,786 --> 00:52:04,493
Hum! hum!
677
00:52:04,580 --> 00:52:07,573
- Quero dizer, curto de dinheiro.
- Sim, � claro.
678
00:52:09,668 --> 00:52:11,785
Voc� chamou Dorando de gerente.
679
00:52:11,879 --> 00:52:14,166
N�o era ele tamb�m um dos donos?
680
00:52:14,298 --> 00:52:16,335
N�o, acho que n�o.
681
00:52:17,134 --> 00:52:20,298
Bem, muito obrigado Bruno.
� tudo por agora.
682
00:52:21,096 --> 00:52:22,896
Agora n�o esque�a. Se voc�
vir ou ouvir alguma coisa
683
00:52:23,057 --> 00:52:24,593
que possa ajudar a resolver este crime,
684
00:52:24,683 --> 00:52:28,142
- Voc� vai me contar, tudo bem?
- Sim, superintendente.
685
00:52:32,816 --> 00:52:35,479
Quer entrar agora, por favor... Madame?
686
00:52:36,362 --> 00:52:41,073
687
00:52:41,283 --> 00:52:44,617
E o que voc� disse a ele?
Ou seus l�bios est�o selados tamb�m?
688
00:52:45,537 --> 00:52:49,622
Quando voc� lida com a lei,
voc� deve ter cuidado e dignidade,
689
00:52:49,708 --> 00:52:52,951
ambos os quais se encontram
al�m de sua capacidade.
690
00:52:57,841 --> 00:52:59,628
Eu te disse que estava ocupada.
691
00:53:00,552 --> 00:53:02,760
Eu n�o tenho tempo para bisbilhoteiros.
692
00:53:02,846 --> 00:53:04,240
Eu vou te dizer uma coisa, M�nica,
693
00:53:04,264 --> 00:53:06,927
Voc� representou muito
bem para este detetive.
694
00:53:07,017 --> 00:53:09,304
Eu representei?
E voc� ent�o?
695
00:53:09,395 --> 00:53:12,388
Voc� disse a ele que estava dentro de
um trem na noite da morte de Gaspar.
696
00:53:12,481 --> 00:53:13,847
Isso mesmo. Eu estava.
697
00:53:13,941 --> 00:53:16,354
Bem, ent�o por que disse na
primeira vez que nos encontramos
698
00:53:16,443 --> 00:53:18,105
que viu Gaspar morto?
699
00:53:18,195 --> 00:53:19,606
Eu s� estava brincando.
700
00:53:19,697 --> 00:53:22,097
Voc� n�o lembra? Me pediu para
n�o fazer piadas com a situa��o.
701
00:53:22,157 --> 00:53:23,864
Mas e voc�?
702
00:53:23,951 --> 00:53:25,943
N�o me disse que Dorando
era seu s�cio?
703
00:53:26,078 --> 00:53:27,555
No entanto, disse ao superintendente
704
00:53:27,579 --> 00:53:29,366
que voc� era a propriet�ria absoluta.
705
00:53:29,456 --> 00:53:31,163
Que diabos isso tem
a ver com voc�?
706
00:53:31,250 --> 00:53:32,970
Com voc� um homem nunca sabe onde est�.
707
00:53:33,919 --> 00:53:35,397
Primeiro voc� se abre,
mas depois recua.
708
00:53:35,421 --> 00:53:38,004
Eu sei que voc� gosta de
deixar os homens confusos.
709
00:53:38,090 --> 00:53:40,485
Bem, isso pode ter funcionado com
o Dorando. Mas comigo, n�o!
710
00:53:40,509 --> 00:53:42,796
Voc� tem Dorando
na cabe�a.
711
00:53:42,886 --> 00:53:45,549
Ele era apenas meu
gerente e nada mais.
712
00:53:45,639 --> 00:53:47,676
- Oh, eu sei o que ele era...
- N�o sabe de nada!
713
00:53:47,766 --> 00:53:50,179
M�nica, voc� est� fazendo
um jogo perigoso.
714
00:53:50,269 --> 00:53:51,760
Toda mentira � uma armadilha.
715
00:53:52,604 --> 00:53:55,563
Quando Dorando foi morto, ouvi
voc� dizer que estava dormindo.
716
00:53:56,608 --> 00:53:58,816
Bem, eu estava na cama.
717
00:53:59,153 --> 00:54:00,815
Quem poderia saber disso
melhor que voc�?
718
00:54:00,904 --> 00:54:02,048
Bem, depois que me despachou,
719
00:54:02,072 --> 00:54:04,780
deve ter sido sua sombra, que vi
correndo para a caravana de Dorando.
720
00:54:05,993 --> 00:54:07,484
Voc� est� louco!
721
00:54:07,578 --> 00:54:09,820
N�o negue. Eu vi voc�.
722
00:54:11,915 --> 00:54:14,077
723
00:54:14,251 --> 00:54:18,916
Frank, o que realmente voc� quer?
724
00:54:22,718 --> 00:54:24,835
Eu quero uma parte no seu circo.
725
00:54:25,053 --> 00:54:27,386
Digamos, a quota que Dorando
possu�a eu quero.
726
00:54:27,473 --> 00:54:31,092
Ah! Ah! Ah!
Finalmente voc� se revelou!
727
00:54:32,352 --> 00:54:34,765
Eu quero que sejamos parceiros.
Verdadeiros parceiros.
728
00:54:35,939 --> 00:54:39,228
- Ent�o quer uma parte no meu circo, huh?
- Certo, � isso.
729
00:54:41,153 --> 00:54:43,190
Tudo bem, frank.
Voc� ter�!
730
00:54:43,280 --> 00:54:45,613
Entre.
731
00:54:46,241 --> 00:54:49,154
- �ngela!
- Ol�!
732
00:54:49,244 --> 00:54:50,485
Srta. Burrows?
733
00:54:50,579 --> 00:54:53,196
Lamentavelmente, Sra. Rivers,
tive que trazer sua filha de volta
734
00:54:53,290 --> 00:54:55,202
e entreg�-la em sua porta.
735
00:54:55,292 --> 00:54:57,249
Oh, por favor n�o fique com raiva.
Eu posso explicar.
736
00:54:57,336 --> 00:55:00,295
Com li�en�a, querida.
Sr. Hawkins, como pode ver...
737
00:55:00,422 --> 00:55:03,540
Uma visita inesperada de minha filha
e da diretora de sua escola.
738
00:55:03,675 --> 00:55:07,464
Claro. Podemos resolver
nosso neg�cios a qualquer momento.
739
00:55:11,433 --> 00:55:14,551
E agora Srta. Burrows,
o que realmente aconteceu?
740
00:55:14,645 --> 00:55:17,228
- Por favor mam�e, me escute primeiro.
- Fique quieta.
741
00:55:17,439 --> 00:55:19,601
Voc� sempre teve jeito
para criar problemas.
742
00:55:19,691 --> 00:55:23,480
Sim, Sra. Rivers. Resumiu
tudo: Problemas.
743
00:55:23,570 --> 00:55:26,734
�ngela resiste a toda
supervis�o disciplinar,
744
00:55:26,824 --> 00:55:29,282
e isto � algo que n�o
podemos tolerar.
745
00:55:29,368 --> 00:55:32,406
Como sabe, a nossa conceituada escola
746
00:55:32,496 --> 00:55:35,989
representa a constru��o do car�ter,
educa��o e boa cria��o.
747
00:55:36,083 --> 00:55:38,666
Nossa reputa��o
remonta 75 anos....
748
00:55:38,752 --> 00:55:41,665
Eu conhe�o bem sua escola e
reputa��o, Srta. Burrows.
749
00:55:41,755 --> 00:55:45,544
� por isso que matriculei �ngela.
Agora, o que foi exatamente que ela fez?
750
00:55:45,717 --> 00:55:48,175
Quebrou todas as regras.
Recusou-se a estudar.
751
00:55:48,262 --> 00:55:50,675
N�o tem nenhuma obedi�ncia.
752
00:55:50,764 --> 00:55:52,881
Eu mesma j� a peguei
fumando cigarros.
753
00:55:52,975 --> 00:55:56,434
Imitando suas professoras de uma
maneira nada lisongeira.
754
00:55:56,520 --> 00:55:58,978
Al�m de fumar cigarros e algumas
brincadeiras inofensivas,
755
00:55:59,064 --> 00:56:00,726
o que mais ela fez?
756
00:56:00,816 --> 00:56:03,479
Ela perturba a moral das alunas.
757
00:56:03,569 --> 00:56:06,357
- Bastante, bastante angustiante.
- O que quer dizer?
758
00:56:06,446 --> 00:56:09,780
Em certa ocasi�o, ela encheu sua cama
com travesseiros,
759
00:56:09,867 --> 00:56:12,701
amarrotou os cobertores de forma que
parecia que ela estava dormindo.
760
00:56:12,786 --> 00:56:13,822
E onde ela estava?
761
00:56:13,912 --> 00:56:17,076
Mais tarde, foi encontrada
em um arm�rio dando risadas.
762
00:56:17,165 --> 00:56:18,281
Foi apenas uma piada.
763
00:56:18,375 --> 00:56:21,493
Voc� colocou a escola inteira
em alvoro�o procurando por voc�.
764
00:56:21,587 --> 00:56:24,876
Se voc� estava tendo problemas com �ngela,
por que n�o me procurou antes?
765
00:56:24,965 --> 00:56:28,675
Sra. Rivers, � muito dif�cil
de encontr�-la.
766
00:56:28,760 --> 00:56:31,628
Seu circo est� em constante movimento.
767
00:56:32,890 --> 00:56:34,506
Qual � a posi��o agora?
768
00:56:35,851 --> 00:56:40,767
Sua filha foi expulsa pelo
conselho disciplinar da escola.
769
00:56:41,273 --> 00:56:42,855
Eu sinto muito, Sra. Rivers.
770
00:56:43,859 --> 00:56:46,602
N�s tentamos, mas falhamos.
771
00:56:47,029 --> 00:56:49,817
�ngela agora � responsabilidade sua.
772
00:56:49,907 --> 00:56:53,947
Espero que tenha mais sorte.
Boa tarde.
773
00:56:54,328 --> 00:56:55,785
Bom dia.
774
00:56:58,624 --> 00:57:00,081
�ngela.
775
00:57:03,545 --> 00:57:05,878
�ngela, o que fa�o com voc�?
776
00:57:05,964 --> 00:57:07,796
Apenas me deixe ficar aqui.
777
00:57:07,883 --> 00:57:10,500
Eu simplesmente n�o aguentava
ficar longe de voc� e do circo.
778
00:57:10,594 --> 00:57:12,460
Eu queria que voc� tivesse
uma boa educa��o,
779
00:57:12,554 --> 00:57:14,921
que conhecesse pessoas de fora
do mundo do circo
780
00:57:15,015 --> 00:57:16,506
e fizesse outras amizades.
781
00:57:17,100 --> 00:57:20,218
Eu n�o consegui. Eu simplesmente
n�o perten�o a esse grupo.
782
00:57:20,312 --> 00:57:23,601
Vindo de um circo, eu era diferente
das outras garotas.
783
00:57:23,690 --> 00:57:28,185
Elas fizeram eu me sentir exclu�da.
Ningu�m queria ser minha amiga.
784
00:57:28,278 --> 00:57:29,985
Voc� � t�o boa quanto elas.
785
00:57:30,072 --> 00:57:31,813
Eu era diferente.
786
00:57:31,907 --> 00:57:34,650
E nos feriados, quando os pais das outras
meninas vinham visit�-las,
787
00:57:34,743 --> 00:57:36,860
- Onde voc� estava?
- Eu sinto muito, �ngela.
788
00:57:36,954 --> 00:57:41,073
- Eu tentei sair, mas...
- Eu sei. Voc� estava muito ocupada.
789
00:57:41,541 --> 00:57:43,453
Eu estava sozinha e infeliz.
790
00:57:43,627 --> 00:57:45,584
Eu s� queria morrer.
791
00:57:46,254 --> 00:57:48,246
Eu n�o tinha ningu�m.
792
00:57:51,635 --> 00:57:53,376
Eu sei.
793
00:57:53,512 --> 00:57:55,504
Por favor, n�o me mande
embora de novo.
794
00:57:55,681 --> 00:57:58,924
Deixe-me ficar aqui com voc�. Com o circo.
Eu perten�o a este lugar.
795
00:57:59,017 --> 00:58:01,760
Afinal, est� no meu sangue.
Como est� no seu.
796
00:58:01,853 --> 00:58:04,971
Oh, querida! Voc� certamente
escolheu uma p�ssima hora.
797
00:58:06,775 --> 00:58:07,686
Voc� leu, � claro,
798
00:58:07,776 --> 00:58:10,644
sobre as coisas terr�veis
que aconteceram aqui.
799
00:58:10,737 --> 00:58:12,729
Eu sei. � horr�vel.
800
00:58:12,823 --> 00:58:15,941
Eu tive pesadelos pensando no que
poderia acontecer com a senhora.
801
00:58:16,118 --> 00:58:17,859
Posso ficar?
802
00:58:19,454 --> 00:58:21,616
Tudo bem, vamos tentar por um tempo.
803
00:58:21,748 --> 00:58:23,831
Eu vou encontrar um lugar
para voc� dormir e ent�o
804
00:58:23,917 --> 00:58:26,955
amanh� vamos encontrar
algo para voc� fazer.
805
00:58:27,045 --> 00:58:28,786
E eu quero dizer trabalho.
806
00:58:28,964 --> 00:58:30,330
Trabalho duro.
807
00:58:30,424 --> 00:58:32,131
Obrigado.
808
00:58:32,217 --> 00:58:34,755
Voc� vai ver. Vou trabalhar muito.
809
00:58:39,599 --> 00:58:41,511
- E um tomate, por favor.
- Certo.
810
00:58:47,441 --> 00:58:48,522
� �ngela.
811
00:58:48,608 --> 00:58:52,318
Bruno! Mmm.Ol�.
Romy! Mmm.
812
00:58:52,404 --> 00:58:54,817
Que bom ver voc�.
Sua barba est� linda.
813
00:58:54,906 --> 00:58:57,649
� o meu novo shampoo.
� um sucesso!
814
00:58:57,743 --> 00:58:59,700
- Quando voc� voltou, �ngela?
- Hoje.
815
00:58:59,786 --> 00:59:02,244
- Quanto tempo vai ficar?
- Para sempre, eu espero.
816
00:59:02,330 --> 00:59:04,743
- Mas e seus estudos?
- Eu deixei a escola.
817
00:59:04,833 --> 00:59:07,701
- �ngela querida.
- Oh, ol�, Matilda!
818
00:59:07,794 --> 00:59:09,581
Ouvi voc� dizer que largou a escola.
819
00:59:09,671 --> 00:59:13,164
Sim. Mam�e, me deu um
emprego no circo.
820
00:59:13,300 --> 00:59:16,293
Que pena que teve que voltar
num momento como esse
821
00:59:16,386 --> 00:59:19,299
em que temos um assassino entre n�s.
822
00:59:20,223 --> 00:59:22,761
Matilda querida, est� na nossa hora.
823
00:59:23,769 --> 00:59:27,388
Boa noite, �ngela.
Tente n�o se preocupar muito.
824
00:59:27,481 --> 00:59:30,394
Afinal, voc� n�o tem
motivos para ter medo.
825
00:59:45,332 --> 00:59:47,665
O que ela quis dizer com isso?
826
00:59:47,834 --> 00:59:50,998
N�o preste aten��o ao
que Matilda tem a dizer.
827
00:59:51,088 --> 00:59:53,421
Eu n�o, mas ela sempre foi
uma encrenqueira.
828
00:59:53,507 --> 00:59:55,419
Eu n�o entendo por que
a mant�m aqui.
829
00:59:55,509 --> 00:59:57,592
Eles t�m um bom n�mero.
830
00:59:57,719 --> 01:00:02,430
Mas talvez eu tenha que me livrar deles
se Matilda continuar causando problemas.
831
01:00:05,769 --> 01:00:07,601
Caf� para mim.
832
01:00:11,566 --> 01:00:13,899
Eu tenho certeza que voc� ficar�
muito bem no vag�o das mo�as.
833
01:00:13,985 --> 01:00:16,318
Oh, claro que vou.
Boa-noite.
834
01:00:16,404 --> 01:00:18,020
�ngela?
835
01:00:18,907 --> 01:00:21,320
Oh! Desculpe.
836
01:00:22,327 --> 01:00:23,909
Boa noite.
837
01:00:25,038 --> 01:00:26,950
Boa noite, querida.
838
01:02:15,482 --> 01:02:16,939
Bruno!
839
01:02:17,025 --> 01:02:18,812
Eu espero n�o ter te assustado,
Sra. Rivers.
840
01:02:18,902 --> 01:02:20,939
Voc� seu louco,
quase me mata de medo.
841
01:02:21,613 --> 01:02:24,276
- Eu n�o queria isso.
- Voc� n�o queria isso!
842
01:02:24,574 --> 01:02:27,533
Eu estava no meu vag�o, depois
de ter acompanhado Romy.
843
01:02:27,619 --> 01:02:30,056
- E eu vi a senhora sair da cantina.
- E ent�o me seguiu...
844
01:02:30,080 --> 01:02:32,663
nas sombras da noite
como Jack, o Estripador.
845
01:02:32,749 --> 01:02:34,456
Eu n�o quis te assustar.
846
01:02:34,542 --> 01:02:36,249
Eu s� queria falar com a senhora
sobre uma coisa.
847
01:02:36,336 --> 01:02:39,579
N�o seja rid�culo, a esta hora
da noite. V� dormir!
848
01:03:51,286 --> 01:03:54,154
849
01:03:57,167 --> 01:04:01,036
Senhoras e senhores, agora eu lhes
apresento Ingemar, o Destemido.
850
01:04:01,171 --> 01:04:03,754
851
01:04:03,882 --> 01:04:06,795
852
01:04:42,420 --> 01:04:45,959
853
01:05:22,252 --> 01:05:23,914
854
01:05:51,531 --> 01:05:53,067
Matilda!
855
01:05:53,158 --> 01:05:54,774
Deixei instru��es para voc�
856
01:05:54,868 --> 01:05:56,951
para que se apresentasse em minha
caravana antes de seu n�mero.
857
01:05:57,036 --> 01:05:59,870
- Eu estava descansando.
- N�o s� voc�.
858
01:05:59,956 --> 01:06:02,699
Sua l�ngua venenosa tamb�m sempre
ocupada, como de costume.
859
01:06:02,792 --> 01:06:06,126
E soube tamb�m que voc� andou falando
fora de hora com o superintendente.
860
01:06:06,254 --> 01:06:09,213
Ele me perguntou se eu sabia de
alguma coisa ou vi alguma coisa.
861
01:06:09,340 --> 01:06:12,674
Ent�o eu sa� imediatamente e disse
a ele que suspeitava de voc�.
862
01:06:12,760 --> 01:06:15,127
Minha m�e j� tem trabalho demais em suas
m�os, cuidando do circo,
863
01:06:15,221 --> 01:06:16,661
sem precisar que lhe criem mais problemas.
864
01:06:16,723 --> 01:06:20,637
�ngela, querida, voc� � uma menina muito meiga,
mas s�rio, isso n�o � de sua conta.
865
01:06:20,727 --> 01:06:22,684
Sra. Rivers, � minha tarefa, caso necess�rio,
866
01:06:22,770 --> 01:06:25,387
interrogar todos que possam
estar envolvidos.
867
01:06:25,482 --> 01:06:28,145
Claro, eu interroguei Matilda, como fiz
com a senhora e com os outros.
868
01:06:28,234 --> 01:06:30,226
Eu n�o estou reclamando disso,
869
01:06:31,446 --> 01:06:33,733
mas eu simplesmente n�o quero
ningu�m em meu circo
870
01:06:33,823 --> 01:06:36,236
enchendo voc�, com um
pacote de mentiras.
871
01:06:57,639 --> 01:06:59,596
872
01:07:02,143 --> 01:07:04,135
Voc� est� pronta, Matilda querida?
873
01:07:21,704 --> 01:07:24,788
Senhoras e senhores,
voc�s v�o testemunhar
874
01:07:24,916 --> 01:07:27,283
um dos mais perigosos e
mistificadores atos
875
01:07:27,377 --> 01:07:29,243
j� realizados em qualquer canto.
876
01:07:29,379 --> 01:07:32,747
Diante de seus olhos, Lazlo, o Incompar�vel
877
01:07:32,840 --> 01:07:34,923
ir� serrar uma mulher ao meio.
878
01:07:35,051 --> 01:07:37,043
879
01:07:44,644 --> 01:07:46,351
Senhoras e senhores,
880
01:07:46,437 --> 01:07:48,850
agora que j� tiveram o
prazer de me conhecer,
881
01:07:48,982 --> 01:07:53,773
deixe-me apresentar minha linda
e corajosa assistente, Matilda.
882
01:07:53,861 --> 01:07:56,444
883
01:08:02,036 --> 01:08:04,779
Talvez ela seja ing�nua
demais para ter medo
884
01:08:04,872 --> 01:08:06,738
ou talvez confie em mim completamente.
885
01:08:06,833 --> 01:08:09,541
De qualquer forma, toda vez
que ela entra nesta caixa
886
01:08:09,627 --> 01:08:14,042
ela sussurra em meus ouvidos:
"Lazlo, minha vida est� em suas m�os."
887
01:08:14,132 --> 01:08:17,421
E acreditem em mim, � verdade!
888
01:08:18,511 --> 01:08:21,925
E agora, eu preciso da ajuda de
dois cavalheiros da plat�ia.
889
01:08:22,015 --> 01:08:24,257
Posso ter alguns volunt�rios?
890
01:08:27,061 --> 01:08:29,849
Obrigado, cavalheiro.
Er... voc� senhor e voc� senhor!
891
01:08:29,939 --> 01:08:31,601
Obrigado, Obrigado. Obrigado!
892
01:08:31,691 --> 01:08:35,810
Agora eu pe�o que digam com
sinceridade para a plat�ia.
893
01:08:35,987 --> 01:08:40,027
- Eu j� vi algum de voc�s antes?
- N�o.
894
01:08:40,116 --> 01:08:43,359
Em outras palvras, voc�s s�o
completos estranhos para mim.
895
01:08:43,453 --> 01:08:45,194
Sim, est� correto.
896
01:08:45,538 --> 01:08:49,748
Queiram ter a gentileza de abrir
esta caixa por cima e na frente?
897
01:08:54,047 --> 01:08:57,290
Matilda, voc� seria bastante
audaz para entrar aqui dentro?
898
01:09:03,681 --> 01:09:05,513
Voc� podem observar,
senhoras e senhores,
899
01:09:05,600 --> 01:09:08,843
que ela ocupa todo o
comprimento interno.
900
01:09:09,646 --> 01:09:12,730
Agora, diante da plat�ia,
901
01:09:13,941 --> 01:09:16,934
fechem as tampas da caixa.
902
01:09:21,866 --> 01:09:23,448
Obrigado. Obrigado.
903
01:09:27,163 --> 01:09:28,574
Des�am a serra.
904
01:09:28,665 --> 01:09:31,328
905
01:09:34,671 --> 01:09:37,414
Querem examinar a l�mina da serra?
906
01:09:46,307 --> 01:09:49,891
907
01:09:56,025 --> 01:09:59,439
908
01:10:40,778 --> 01:10:43,987
909
01:10:44,115 --> 01:10:46,802
Ent�o, veja senhor, dois volunt�rios
da plat�ia abriram a caixa,
910
01:10:46,826 --> 01:10:49,443
Matida subiu para dentro.
A caixa foi fechada.
911
01:10:49,537 --> 01:10:53,781
A serra rotativa foi trazida aqui para o
meio e aplicada ao centro da caixa.
912
01:10:54,625 --> 01:10:57,834
Agora neste ponto, Matilda deveria
ter pressionado esta mola aqui.
913
01:10:57,920 --> 01:10:59,206
Oh, o que isso faz?
914
01:10:59,338 --> 01:11:01,830
Ele opera essa armadilha na plataforma,
915
01:11:01,924 --> 01:11:05,338
o que lhe permitia afundar sua
se��o do meio.
916
01:11:05,428 --> 01:11:07,511
Embora sua cabe�a e seus p�s
ainda estivessem expostos,
917
01:11:07,597 --> 01:11:10,931
seu corpo estava fora do
caminho e livre do perigo.
918
01:11:11,476 --> 01:11:13,058
Bem, o que deu errado?
919
01:11:13,352 --> 01:11:15,059
O mecanismo n�o funcionou.
920
01:11:16,063 --> 01:11:18,771
Dois parafusos foram removidos
das dobradi�as aqui.
921
01:11:19,650 --> 01:11:21,770
A armadilha n�o funcionou e ela
n�o pode afundar seu corpo.
922
01:11:22,779 --> 01:11:26,739
E antes que ela pudesse dar um
sinal a Lazlo, estava tudo terminado.
923
01:11:26,824 --> 01:11:29,191
Ent�o n�o poderia ser um acidente.
924
01:11:29,410 --> 01:11:30,446
Definitivamente n�o.
925
01:11:30,536 --> 01:11:31,617
Voc� interrogou Lazlo?
926
01:11:31,704 --> 01:11:33,912
Bem, ele est� em estado de choque
e sob pesados sedativos.
927
01:11:33,998 --> 01:11:36,118
O m�dico s� me permitiu ficar
tr�s minutos com ele.
928
01:11:37,001 --> 01:11:39,414
Mas pelo que ele diz
e por seu curr�culo,
929
01:11:39,504 --> 01:11:43,418
ele j� realiza este truque h�
onze anos sem contratempos.
930
01:11:43,549 --> 01:11:47,338
� seu costume inspecionar a caixa
pessoalmente antes de cada apresenta��o.
931
01:11:47,553 --> 01:11:50,762
- Ele fez isso ontem � noite?
- Ele jura que sim.
932
01:11:51,724 --> 01:11:55,092
- Voc� suspeita de algu�m?
- N�o faltam suspeitos, senhor.
933
01:11:55,812 --> 01:11:57,849
Come�ando pela Sra. Rivers.
934
01:11:58,314 --> 01:12:00,476
Eu ouvi ela brigando com
Matilda ontem � noite.
935
01:12:00,566 --> 01:12:03,900
Um pouco antes da infeliz
entrar neste ata�de.
936
01:12:05,279 --> 01:12:07,521
Elas se odiavam.
937
01:12:07,615 --> 01:12:09,026
O suficiente para matar?
938
01:12:11,702 --> 01:12:13,819
Seu carro est� aqui para
lev�-lo ao aeroporto, senhor.
939
01:12:13,913 --> 01:12:15,700
Obrigado. J� estou indo.
940
01:12:15,998 --> 01:12:17,455
O que sabe sobre a Sra. Rivers?
941
01:12:18,417 --> 01:12:21,080
- O marido dela foi assassinado
h� seis anos.
- Assassinado?
942
01:12:21,170 --> 01:12:23,207
Sim, ele era um trapezista
aqui no circo.
943
01:12:23,297 --> 01:12:24,629
Houve um acidente, e...
944
01:12:24,757 --> 01:12:26,623
Este circo tem um hist�rico de
mortes violentas.
945
01:12:26,717 --> 01:12:28,529
Eu verifiquei com a pol�cia local
onde o acidente aconteceu.
946
01:12:28,553 --> 01:12:30,405
Eles dizem que foi um caso
claro de morte acidental.
947
01:12:30,429 --> 01:12:32,637
No entanto, n�o acho que a
Sra. Rivers sofreu por muito tempo
948
01:12:32,765 --> 01:12:35,007
porque logo depois ela
desprezou sua vi�vez
949
01:12:35,101 --> 01:12:38,185
e assumiu Dorando. Agora est�
envolvida com Frank Hawkins.
950
01:12:38,396 --> 01:12:39,182
� s�rio?
951
01:12:39,272 --> 01:12:40,934
Acho que n�o. Ela � muito fria.
952
01:12:41,023 --> 01:12:44,266
Tenho certeza que n�o deixa sua vida
amorosa atrapalhar sua carreira.
953
01:12:44,360 --> 01:12:46,852
Seu principal objetivo �
dirigir um circo de sucesso.
954
01:12:46,946 --> 01:12:49,654
N�o h� d�vida que essas mortes
deram ao circo um glamour m�rbido.
955
01:12:49,740 --> 01:12:52,073
Os recentes retornos de bilheteria
t�m sido espetaculares.
956
01:12:52,201 --> 01:12:54,909
Fale-me sobre este homem que
mencionou, Frank Hawkins.
957
01:12:55,204 --> 01:12:57,787
Ele tamb�m deve ser bem vigiado.
Investiguei o seu passado.
958
01:12:57,874 --> 01:13:00,366
Descobri que ele matou um homem em
Toronto, no Canad�, h� dois anos.
959
01:13:00,459 --> 01:13:01,687
- Oh?
- No inqu�rito o veredicto foi
960
01:13:01,711 --> 01:13:03,873
homic�dio justific�vel. Defesa Pr�pria.
961
01:13:04,046 --> 01:13:06,686
H� alguma evid�ncia que o ligue
ao que aconteceu na �ltima noite?
962
01:13:06,716 --> 01:13:09,208
- N�o, nada mesmo.
- E sobre Lazlo?
963
01:13:09,302 --> 01:13:10,668
Agora isso � um quebra-cabe�a.
964
01:13:10,761 --> 01:13:13,490
Embora n�o fosse formalmente casados
e Matida tivesse seus flertes,
965
01:13:13,514 --> 01:13:14,834
eles pareciam formar um casal feliz.
966
01:13:14,891 --> 01:13:18,475
E ainda assim descobri que Lazlo tem
jogado fora seus ganhos conjuntos.
967
01:13:18,561 --> 01:13:20,052
Talvez eles discutam por isso.
968
01:13:20,146 --> 01:13:21,808
Eu ainda n�o tive tempo
de verificar isso.
969
01:13:21,898 --> 01:13:25,938
Talvez uma maneira de descobrir tudo
sobre todos eles � fechando o circo.
970
01:13:26,068 --> 01:13:29,687
Er... se eu posso sugerir, nesta
fase n�o ganhamos nada fazendo isso.
971
01:13:29,780 --> 01:13:32,113
Feche o circo e todos os
meus suspeitos escapam.
972
01:13:32,199 --> 01:13:34,486
Assim, todos eles permanecem
juntos debaixo dos meus olhos.
973
01:13:34,577 --> 01:13:37,097
Tudo bem, Brooks. Eu irei junto com voc�.
Voc� precisa de ajuda?
974
01:13:37,121 --> 01:13:38,578
Eu prefiro trabalhar sozinho.
975
01:13:38,664 --> 01:13:40,656
Muito bem. � s� quest�o de
mais dois dias
976
01:13:40,750 --> 01:13:42,912
antes do circo chegar em Londres.
Cuide de tudo.
977
01:13:43,044 --> 01:13:44,160
978
01:13:44,253 --> 01:13:46,791
Tudo certo, motorista.
Vejo voc� em Londres.
979
01:13:59,226 --> 01:14:01,434
M�nica, voc� j� decidiu
sobre a minha parte?
980
01:14:02,605 --> 01:14:05,643
Depois de nossa estr�ia em Londres, farei
meu advogado redigir um contrato.
981
01:14:05,733 --> 01:14:08,726
Mas do modo como me sinto neste momento,
s� vamos dividir problemas.
982
01:14:11,322 --> 01:14:16,863
Frank, tenho pensado em
me desfazer do circo.
983
01:14:16,953 --> 01:14:18,535
Me livrar disso tudo.
984
01:14:18,621 --> 01:14:21,534
Voc� n�o pode fazer isso.
E por mais dif�cil que estejam as coisas,
985
01:14:21,624 --> 01:14:23,018
voc� precisa se controlar.
986
01:14:23,042 --> 01:14:24,658
Eu n�o posso evitar.
Estou muito nervosa.
987
01:14:24,752 --> 01:14:25,993
Eu n�o sou feita de pedra.
988
01:14:26,087 --> 01:14:27,498
Veja, os olhos de todos
est�o em voc�, M�nica.
989
01:14:27,588 --> 01:14:29,375
A forma como voc� age
afeta a todos.
990
01:14:30,174 --> 01:14:33,167
Eu sempre admirei a maneira segura
como voc� conduz as coisas.
991
01:14:34,762 --> 01:14:37,880
Bem, est� se tornando pior
do que eu posso suportar,
992
01:14:37,974 --> 01:14:41,092
com a pol�cia me envolvendo,
os aristas assustados e reclamando,
993
01:14:41,185 --> 01:14:42,801
e suspeitando uns dos outros.
994
01:14:42,937 --> 01:14:43,937
Se voc� desmoronar,
995
01:14:43,980 --> 01:14:46,768
tudo que constru�u com trabalho
duro ir� tamb�m desmoronar.
996
01:14:49,235 --> 01:14:52,649
Sabe, pela primeira vez
n�o � o suficiente.
997
01:14:54,865 --> 01:14:56,697
Este circo est� amaldi�oado.
998
01:14:58,494 --> 01:15:00,156
Est� se tornando um pesadelo.
999
01:15:00,246 --> 01:15:03,205
Eu fico imaginando e pensando
quem ser� o pr�ximo.
1000
01:15:08,921 --> 01:15:10,457
1001
01:15:10,965 --> 01:15:12,422
O que est� acontecendo aqui?
1002
01:15:12,508 --> 01:15:14,124
Mam�e!
1003
01:15:14,677 --> 01:15:16,634
Gustavo vai me usar em seu n�mero.
1004
01:15:17,304 --> 01:15:19,387
Desculpe-me se minha faca
a assustou, Sra. Rivers.
1005
01:15:19,473 --> 01:15:21,009
Assustada? Estou furiosa!
1006
01:15:21,100 --> 01:15:23,763
Quem lhe deu o direito de
tomar decis�es por aqui?
1007
01:15:23,853 --> 01:15:25,640
Onde est� Wanda, sua
parceira habitual?
1008
01:15:25,730 --> 01:15:28,689
Ela est� bebendo novamente.
N�o h� como par�-la.
1009
01:15:28,774 --> 01:15:32,188
Est� cada vez mais perigoso
trabalhar com ela.
1010
01:15:32,570 --> 01:15:35,233
Sem uma parceira de confian�a
eu terei que cancelar ou...
1011
01:15:35,322 --> 01:15:36,322
N�o t�o r�pido.
1012
01:15:36,365 --> 01:15:39,654
Ent�o o que fa�o?
�ngela se ofereceu como volunt�ria.
1013
01:15:39,785 --> 01:15:41,742
Eu considerei uma grande sorte.
1014
01:15:41,829 --> 01:15:44,697
- Eu queria te surpreender.
- E conseguiu!
1015
01:15:44,832 --> 01:15:47,666
Eu quero trabalhar.
Combinamos isso.
1016
01:15:47,835 --> 01:15:49,747
Talvez n�o seja m� id�ia.
1017
01:15:50,921 --> 01:15:52,378
Bem, com Lazlo e Matilda fora
1018
01:15:52,465 --> 01:15:54,067
certamente voc� vai precisar
de um n�mero de Gustavo.
1019
01:15:54,091 --> 01:15:56,003
Oh, deixe que eu fa�a.
1020
01:15:57,511 --> 01:15:59,343
Voc� n�o est� mentindo sobre Wanda?
1021
01:15:59,472 --> 01:16:02,681
Veja por si mesma. Hoje ela
mal consegue trabalhar.
1022
01:16:02,808 --> 01:16:06,677
Quanto ao futuro, deixo
voc� tomar a decis�o.
1023
01:16:10,483 --> 01:16:11,519
Certo.
1024
01:16:11,609 --> 01:16:13,566
Trato dos detalhes com voc�
mais tarde.
1025
01:16:13,652 --> 01:16:16,395
E eu quero ver este n�mero,
antes da estr�ia em Londres.
1026
01:16:16,489 --> 01:16:17,821
Obrigado.
1027
01:16:19,116 --> 01:16:20,482
Apenas um aviso, querida.
1028
01:16:21,535 --> 01:16:23,242
Os perigos do n�mero n�o
1029
01:16:23,329 --> 01:16:25,742
se comparam aos perigos
do pr�prio Gustavo.
1030
01:16:25,831 --> 01:16:28,995
Ele se julga uma mistura
de Dom Juan com Casanova.
1031
01:16:30,669 --> 01:16:31,830
Voc� me lisonjeia, Sra. Rivers.
1032
01:16:31,921 --> 01:16:34,959
Mas acredite em mim, que nada
disso passou pela minha cabe�a.
1033
01:16:35,049 --> 01:16:36,415
Conserve-a assim!
1034
01:17:41,115 --> 01:17:43,528
Voc� est� linda, Romy.
1035
01:17:43,617 --> 01:17:45,199
Eu sempre me visto bem
para a grande festa.
1036
01:17:45,286 --> 01:17:47,198
Eu me lembro como
estava no ano passado.
1037
01:17:47,288 --> 01:17:49,120
Brilhou absoluta.
1038
01:17:49,206 --> 01:17:51,368
Uma coisa que gosto quando
chegamos em Londres
1039
01:17:51,458 --> 01:17:53,791
s�o as celebra��es que
a Sra. Rivers nos d�.
1040
01:17:53,878 --> 01:17:55,494
Tudo que voc� conseguir comer
e tudo que voc� conseguir beber.
1041
01:17:55,588 --> 01:17:57,124
Sim, podemos esquecer
todos nossos problemas
1042
01:17:57,214 --> 01:17:58,705
e concentrar em se divertir.
1043
01:17:58,799 --> 01:18:02,133
Bem, o que estamos esperando?
Vamos!
1044
01:18:07,641 --> 01:18:09,633
1045
01:18:17,610 --> 01:18:20,023
M�nica. Desculpe-me.
1046
01:18:21,113 --> 01:18:23,696
Para voc�. Espero que
afaste o mau agouro.
1047
01:18:23,782 --> 01:18:25,068
Brindemos a isso!
1048
01:18:27,953 --> 01:18:29,910
Voc� fez muito bem em
n�o cancelar a festa.
1049
01:18:29,997 --> 01:18:31,454
Todos est�o se divertindo.
1050
01:18:31,540 --> 01:18:33,873
Quando as pessoas est�o com problemas,
d�-lhes uma grande festa.
1051
01:18:33,959 --> 01:18:36,246
Sabe, a Revolu��o Francesa
poderia ter sido evitada
1052
01:18:36,337 --> 01:18:38,124
se Louis XVI tivesse feito isso.
1053
01:18:38,214 --> 01:18:41,423
N�o se esque�a do que aconteceu
com Maria Antonieta.
1054
01:18:41,800 --> 01:18:43,837
Mas eu tenho voc� para me proteger.
1055
01:18:51,268 --> 01:18:55,012
E agora senhoras e senhores,
uma grande surpresa.
1056
01:18:55,105 --> 01:18:57,518
Um n�mero musical criado
por nosso pr�prio grupo.
1057
01:18:58,150 --> 01:19:01,769
1058
01:19:08,244 --> 01:19:09,951
Se for a um baile de m�scaras
1059
01:19:10,079 --> 01:19:11,786
E te apaixonares pelo teu parceiro
1060
01:19:11,914 --> 01:19:15,498
Pode ser eu
1061
01:19:15,584 --> 01:19:17,416
Se solavancos na noite
1062
01:19:17,503 --> 01:19:18,994
Te assustarem
1063
01:19:19,088 --> 01:19:22,923
Pode ser eu
1064
01:19:23,008 --> 01:19:26,547
Somos pessoas simples
1065
01:19:26,637 --> 01:19:29,471
N�o � uma brincadeira
1066
01:19:29,556 --> 01:19:33,425
Olha para tua esposa, rapaz
1067
01:19:33,519 --> 01:19:37,388
Pode muito bem ser eu
1068
01:19:39,149 --> 01:19:40,560
Se for num encontro �s cegas
1069
01:19:40,651 --> 01:19:42,313
V� e jogue com o destino
1070
01:19:42,403 --> 01:19:46,397
E pode ser eu
1071
01:19:46,490 --> 01:19:47,947
Se caminhando no parque
1072
01:19:48,033 --> 01:19:49,740
Ouvir uma voz na escurid�o
1073
01:19:49,827 --> 01:19:53,946
Pode ser eu
1074
01:19:54,039 --> 01:19:57,248
Se arrisque
1075
01:19:57,334 --> 01:20:00,793
Encontre um romance
1076
01:20:00,879 --> 01:20:04,543
Em quarenta anos, rapaz
1077
01:20:04,633 --> 01:20:08,547
Pode muito bem ser eu
1078
01:20:10,347 --> 01:20:13,590
A beleza � uma coisa passageira
1079
01:20:13,684 --> 01:20:17,394
Desaparece como uma lua no c�u
1080
01:20:17,479 --> 01:20:18,970
Decida-se
1081
01:20:19,064 --> 01:20:20,851
A beleza � uma coisa passageira
1082
01:20:20,941 --> 01:20:24,651
Mas � uma mentira
1083
01:20:24,737 --> 01:20:26,694
Caminhando at� ao altar
1084
01:20:26,780 --> 01:20:28,521
Sorria para mim
1085
01:20:28,615 --> 01:20:32,234
E pode ser voc�
1086
01:20:32,328 --> 01:20:34,115
Os anjos v�o cantar
1087
01:20:34,204 --> 01:20:35,661
Quando eu passear pelo caminho
1088
01:20:35,748 --> 01:20:39,788
E pode ser voc�
1089
01:20:39,877 --> 01:20:42,665
N�o se levante
1090
01:20:43,714 --> 01:20:46,331
N�o v� embora
1091
01:20:47,343 --> 01:20:50,427
Eu quero um parceiro
1092
01:20:50,554 --> 01:20:54,924
E pode ser voc�
1093
01:20:56,560 --> 01:20:59,598
Eu quero um parceiro
1094
01:20:59,688 --> 01:21:02,806
E pode ser...
1095
01:21:02,941 --> 01:21:04,307
Voc�?
1096
01:21:05,361 --> 01:21:09,071
1097
01:21:10,574 --> 01:21:13,191
1098
01:21:13,285 --> 01:21:16,119
- Voc� poderia dan�ar comigo?
- Eu adoraria.
1099
01:21:19,625 --> 01:21:23,118
M�nica, n�o quero te pressionar,
querida, mas...
1100
01:21:23,420 --> 01:21:25,377
voc� falou com seu advogado?
1101
01:21:26,006 --> 01:21:27,372
Est� tudo acertado.
1102
01:21:27,549 --> 01:21:31,509
Voc� ter� 25% do circo e
100% de mim.
1103
01:21:39,645 --> 01:21:41,932
... e na �ltima parte
de nossas f�rias
1104
01:21:42,064 --> 01:21:44,147
visitaremos, Copenhague,
Berlim e Madrid.
1105
01:21:44,233 --> 01:21:46,600
Eu te ajudarei a escolher novos n�meros
para a pr�xima temporada.
1106
01:21:46,693 --> 01:21:48,559
Ser� maravilhoso!
1107
01:21:52,157 --> 01:21:54,114
Eles formam um lindo casal.
1108
01:21:54,743 --> 01:21:56,075
Eu acho ela velha demais para ele.
1109
01:21:56,161 --> 01:21:58,323
Bem, acho que ele n�o pensa
assim e isso � o que importa.
1110
01:21:58,455 --> 01:22:00,242
Sua m�e nunca envelhecer�.
1111
01:22:00,332 --> 01:22:02,995
Ela tem o dom da eterna juventude.
1112
01:22:08,799 --> 01:22:10,006
Estou faminta.
1113
01:22:10,092 --> 01:22:12,550
- Voc� me traz alguma coisa pra comer?
- Claro.
1114
01:22:18,434 --> 01:22:20,517
�ngela, voc� n�o est� dan�ando.
1115
01:22:20,602 --> 01:22:22,264
Voc� n�o est� se divertindo?
1116
01:22:22,354 --> 01:22:24,471
Voc� parece divertir-se
por toda a fam�lia.
1117
01:22:24,565 --> 01:22:26,431
Ah, e h� alguma coisa errada nisso?
1118
01:22:26,567 --> 01:22:29,150
Eu ouvi quais s�o seus planos
com seu namorado Frank.
1119
01:22:29,236 --> 01:22:32,525
Eu esperava que pud�ssemos ir embora
quando a temporada terminar.
1120
01:22:32,614 --> 01:22:34,446
Apenas n�s duas.
1121
01:22:34,575 --> 01:22:38,945
�ngela, posso lembr�-la que foi voc�
que tomou a decis�o de ficar aqui?
1122
01:22:39,037 --> 01:22:44,123
Sim, quis ficar porque eu
ainda esperava ter uma m�e.
1123
01:22:44,751 --> 01:22:48,586
Mas � engra�ado que todas as lembran�as
que eu tenho de m�e s�o de professoras
1124
01:22:48,714 --> 01:22:50,546
e de outras pessoas que me criaram.
1125
01:22:50,632 --> 01:22:52,624
Eu fui desviada de um
lugar para outro,
1126
01:22:52,718 --> 01:22:55,301
como uma bagagem com o endere�o
errado colado nela.
1127
01:22:55,387 --> 01:22:57,253
Mas certamente, nunca
lhe faltou nada.
1128
01:22:57,347 --> 01:22:59,930
N�o, exceto aquilo de que
mais precisava.
1129
01:23:00,017 --> 01:23:01,017
Voc�.
1130
01:23:09,485 --> 01:23:12,649
1131
01:23:18,035 --> 01:23:19,947
Posso me juntar a voc�?
1132
01:23:20,496 --> 01:23:22,032
Por favor.
1133
01:23:22,623 --> 01:23:24,410
Superintendente...
1134
01:23:25,667 --> 01:23:27,747
Eu espero que voc� esteja ciente de
que ainda estamos todos nervosos
1135
01:23:27,794 --> 01:23:29,831
e sob tremenda tens�o.
1136
01:23:31,381 --> 01:23:35,500
Eu tenho uma sensa��o estranha de que o
assassino vai atacar a qualquer momento.
1137
01:23:35,761 --> 01:23:38,424
Isso � bastante compreens�vel, especialmente
em um lugar como um circo,
1138
01:23:38,555 --> 01:23:40,672
onde todos t�m liberdade de movimentos.
1139
01:23:41,266 --> 01:23:44,304
Dois elementos governam um crime:
Motivo e oportunidade.
1140
01:23:44,394 --> 01:23:46,761
Aqui h� toda a esp�cie de oportunidade.
1141
01:23:46,855 --> 01:23:50,599
E quanto aos motivos?
� preciso uma raz�o para matar.
1142
01:23:51,318 --> 01:23:55,688
Claro. Alguns s�o �bvios, n�o s�o?
Como lucro imediato e vingan�a.
1143
01:23:55,989 --> 01:23:58,902
Alguns s�o estranhos, s�tis,
dif�ceis de definir.
1144
01:24:00,244 --> 01:24:02,861
Que provid�ncias voc� tomou para
a estr�ia de amanh� � noite?
1145
01:24:02,955 --> 01:24:04,116
Eu vou te mostrar, Sra. Rivers.
1146
01:24:04,206 --> 01:24:07,449
Com instru��es especiais
do Comiss�rio Dalby,
1147
01:24:08,085 --> 01:24:11,203
sua noite de estr�ia ser� coberta assim:
1148
01:24:12,422 --> 01:24:13,879
N�s vamos ter homens da Scotland Yard
1149
01:24:13,966 --> 01:24:16,754
estacionados em todo o terreno
em pontos estrat�gicos.
1150
01:24:16,927 --> 01:24:18,293
Nas jaulas dos animais,
1151
01:24:19,763 --> 01:24:21,550
na linha dos vag�es,
1152
01:24:21,974 --> 01:24:23,306
nas cantinas
1153
01:24:23,392 --> 01:24:25,008
e em todas sa�das e entradas.
1154
01:24:25,227 --> 01:24:27,435
E claro, teremos homens misturando-se
com a plat�ia
1155
01:24:27,521 --> 01:24:28,978
e tamb�m nos bastidores.
1156
01:24:29,523 --> 01:24:31,523
Acredite, Sra. Rivers, que todas
as precau��es poss�veis
1157
01:24:31,567 --> 01:24:36,153
para prevenir que algu�m ou alguma coisa
perturbem o espet�culo, foram tomadas.
1158
01:24:36,863 --> 01:24:38,729
Mas seus homens nos bastidores,
eles n�o v�o...
1159
01:24:38,865 --> 01:24:41,198
1160
01:24:48,542 --> 01:24:52,411
1161
01:24:53,255 --> 01:24:58,125
1162
01:25:10,314 --> 01:25:12,727
1163
01:25:40,510 --> 01:25:43,503
1164
01:26:27,724 --> 01:26:29,090
Voc� est� pronta, �ngela?
1165
01:26:29,351 --> 01:26:30,887
Eu posso garantir isso.
1166
01:26:33,397 --> 01:26:34,933
Boa sorte.
1167
01:26:36,358 --> 01:26:38,395
Para os dois.
1168
01:26:44,616 --> 01:26:46,528
Senhoras e senhores!
1169
01:26:46,785 --> 01:26:49,027
� com muito prazer que apresento
1170
01:26:49,121 --> 01:26:52,205
a primeira apari��o juntos,
de �ngela e Gustavo.
1171
01:26:52,332 --> 01:26:55,575
Dois artistas incompar�veis
com nervos de a�o.
1172
01:26:55,794 --> 01:26:58,127
1173
01:27:23,947 --> 01:27:26,189
1174
01:27:32,122 --> 01:27:34,114
1175
01:27:37,169 --> 01:27:38,455
1176
01:27:42,591 --> 01:27:43,832
1177
01:27:47,679 --> 01:27:49,136
1178
01:27:53,727 --> 01:27:55,810
1179
01:27:58,064 --> 01:27:59,896
1180
01:28:02,110 --> 01:28:03,442
1181
01:28:08,992 --> 01:28:10,949
1182
01:28:11,119 --> 01:28:13,281
1183
01:28:37,229 --> 01:28:38,936
E agora um ato espetacular
1184
01:28:39,022 --> 01:28:42,015
que tem emocionado o p�blico
em toda nossa temporada.
1185
01:28:42,192 --> 01:28:44,900
Senhoras e senhores,
� meu privil�gio especial
1186
01:28:44,986 --> 01:28:47,148
trazer para voc�s aquele
que desafia a morte,
1187
01:28:47,239 --> 01:28:49,401
O Magn�fico Hawkins!
1188
01:28:49,866 --> 01:28:51,858
1189
01:28:52,244 --> 01:28:54,236
1190
01:29:53,388 --> 01:29:55,380
1191
01:29:59,102 --> 01:30:01,094
1192
01:31:08,713 --> 01:31:10,955
1193
01:31:57,721 --> 01:31:59,713
1194
01:32:06,354 --> 01:32:08,186
E agora, senhoras e senhores,
1195
01:32:08,314 --> 01:32:10,897
O Magn�fico Hawkins ir� realizar
1196
01:32:10,984 --> 01:32:14,898
um dos feitos mais incr�veis j�
vistos na arena de um circo.
1197
01:32:15,739 --> 01:32:18,777
Ele ficar� numa cadeira enquanto
se equilibra num fio
1198
01:32:18,867 --> 01:32:22,531
60 p�s acima das baionetas de a�o.
1199
01:32:22,620 --> 01:32:24,612
1200
01:33:34,192 --> 01:33:36,479
1201
01:33:43,576 --> 01:33:44,817
1202
01:33:44,953 --> 01:33:47,491
1203
01:34:16,442 --> 01:34:17,808
Eu tive que mat�-lo.
1204
01:34:17,902 --> 01:34:19,518
Eu tive que matar todos eles.
1205
01:34:19,612 --> 01:34:22,104
Eu tinha que destruir seu circo.
1206
01:34:22,198 --> 01:34:25,566
Ele matou meu pai e agora
estava tirando voc� de mim.
1207
01:34:25,660 --> 01:34:29,620
Matar! Matar! Matar! � s�
o que desejo dentro de mim!
1208
01:34:29,706 --> 01:34:32,414
Mam�e, eu te dei uma �ltima chance,
1209
01:34:32,542 --> 01:34:34,374
mas agora voc� se voltou contra mim.
1210
01:34:34,460 --> 01:34:36,292
Eu tenho que te matar!
1211
01:34:38,798 --> 01:34:42,542
�ngela! �ngela!
1212
01:34:49,767 --> 01:34:51,599
1213
01:35:02,322 --> 01:35:04,735
Tirem esses cabos do caminho.
1214
01:35:09,829 --> 01:35:12,162
1215
01:35:39,275 --> 01:35:42,393
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
TRADU��O: AQUILES ALVES
97073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.