All language subtitles for Berserk.1967.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:14,755 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,188 Senhoras e senhores! 3 00:00:28,278 --> 00:00:31,692 E agora o �nico ato desse tipo no mundo, executado sem rede. 4 00:00:31,782 --> 00:00:34,240 O maior desafio da morte em corda bamba. 5 00:00:34,326 --> 00:00:35,692 Gaspar, o Grande! 6 00:00:35,911 --> 00:00:37,698 7 00:01:07,150 --> 00:01:08,516 8 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 ESPET�CULO DE SANGUE 9 00:02:46,500 --> 00:02:48,913 D�-me os livros dos recibos, Dorando. 10 00:02:57,427 --> 00:02:59,339 Suas m�os est�o tremendo. 11 00:02:59,680 --> 00:03:02,047 M�nica, como pode ficar sentada a� nessa calma 12 00:03:02,140 --> 00:03:05,599 conferindo recibos depois daquela cat�strofe horr�vel? 13 00:03:06,728 --> 00:03:08,811 Como pode ter tanto sangue frio? 14 00:03:08,939 --> 00:03:10,555 Realista � a palavra! 15 00:03:12,109 --> 00:03:14,476 Foi bom eu ter assumido o controle depois do que aconteceu. 16 00:03:14,569 --> 00:03:17,562 Se dependesse de voc�, ter�amos o p�nico em nossas m�os. 17 00:03:17,656 --> 00:03:20,069 Sim. � uma coisa boa voc� ser desumana. 18 00:03:20,158 --> 00:03:23,868 Estamos administrando um circo. N�o uma escola de charme. 19 00:03:24,579 --> 00:03:26,912 E o mais importante � que a plat�ia deve ser distra�da. 20 00:03:26,998 --> 00:03:29,536 - Sim. O show tem que continuar. - Sempre. 21 00:03:29,626 --> 00:03:31,458 N�o importa o pre�o pra voc�? 22 00:03:31,920 --> 00:03:33,752 Mmm... � como na guerra. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,914 Tropas s�o substitu�veis. 24 00:03:37,926 --> 00:03:41,795 Tanto os soldados como os generais. Substitu�veis! 25 00:03:43,473 --> 00:03:45,715 Voc� est� dizendo isso para mim? 26 00:03:45,809 --> 00:03:48,096 Voc� acha que pode se virar sem mim? 27 00:03:49,229 --> 00:03:50,436 Ainda n�o. 28 00:03:52,107 --> 00:03:53,973 E se eu insistir? 29 00:03:54,901 --> 00:03:57,564 Estou farto. S� o que quer fazer � comprar meu n�mero. 30 00:03:57,696 --> 00:03:59,528 Eu n�o estou pronta ainda. 31 00:03:59,614 --> 00:04:01,822 Voc� sabe muito bem que n�o posso pagar para voc� sair. 32 00:04:01,908 --> 00:04:03,649 Voc� ter� que esperar. 33 00:04:03,744 --> 00:04:05,531 Ou�a, eu quero sair agora. 34 00:04:06,204 --> 00:04:07,740 Estou indo embora. 35 00:04:09,249 --> 00:04:13,414 Oh, voc� � uma s�rdida e miser�vel maquina de somar. 36 00:04:14,337 --> 00:04:16,670 O que quer fazer? Arruinar meu circo? 37 00:04:17,340 --> 00:04:19,627 E tem a aud�cia de... 38 00:04:19,718 --> 00:04:20,959 Entre! 39 00:04:24,264 --> 00:04:26,347 - Sra. Rivers? - Sim. 40 00:04:26,433 --> 00:04:28,299 Sou o Detetive Sargento Hutchins. 41 00:04:28,393 --> 00:04:30,635 Este � o Detetive Constable Bradford. 42 00:04:31,188 --> 00:04:32,599 Como posso ajud�-los, senhores? 43 00:04:32,689 --> 00:04:35,432 Bem, primeiro devo dizer-lhe que nada do equipamento de Gaspar 44 00:04:35,525 --> 00:04:39,018 deve ser removido ou tocado at� que seja examinado por nossos peritos. 45 00:04:39,863 --> 00:04:40,944 Claro. 46 00:04:41,031 --> 00:04:42,613 Agora, tenho algumas perguntas. 47 00:04:42,699 --> 00:04:45,783 Quem construiu a aparelhagem usada no espet�culo? 48 00:04:45,869 --> 00:04:48,282 Ele mesmo com o grupo de constru��es. 49 00:04:48,371 --> 00:04:51,159 - Mais algu�m a manejava? - No circo todos fazem isso. 50 00:04:51,249 --> 00:04:53,616 Ele sempre a examinava pessoalmente. 51 00:04:53,710 --> 00:04:55,793 Se o senhor quiser, eu posso lhe dar os nomes dos ajudantes. 52 00:04:55,879 --> 00:04:57,711 Bem, vamos precisar mais do que isso. 53 00:04:57,881 --> 00:05:00,669 Por favor, re�na todos os seus artistas e ajudantes 54 00:05:00,801 --> 00:05:02,653 �s 10 horas de amanh� para perguntas de rotina. 55 00:05:02,677 --> 00:05:03,508 Sim, claro! 56 00:05:03,595 --> 00:05:06,133 Compreende que esta investiga��o pode durar alguns dias? 57 00:05:06,264 --> 00:05:08,551 E at� l� ningu�m pode deixar o circo. 58 00:05:09,100 --> 00:05:10,181 Ningu�m. 59 00:05:11,394 --> 00:05:12,430 Boa noite. 60 00:05:15,357 --> 00:05:18,020 Boa noite. 61 00:05:18,109 --> 00:05:20,101 62 00:05:20,195 --> 00:05:23,188 Bem, Dorando. Voc� ouviu a lei. 63 00:05:25,617 --> 00:05:26,983 Ningu�m sai. 64 00:05:27,744 --> 00:05:31,078 N�o fique t�o deprimido. Eu ainda preciso de voc�. 65 00:05:31,164 --> 00:05:33,121 Voc� sempre vence, n�o �, M�nica? 66 00:05:33,625 --> 00:05:37,118 Se voc� tivesse um c�rebro na cabe�a veria que vence tamb�m! 67 00:05:37,254 --> 00:05:38,586 Como assim? 68 00:05:38,755 --> 00:05:40,917 Bem, at� agora tivemos uma temporada fraca. 69 00:05:41,591 --> 00:05:44,254 E agora com o acidente e toda essa publicidade, 70 00:05:44,344 --> 00:05:46,802 vamos ter grandes bilheterias. 71 00:05:46,888 --> 00:05:49,801 As pessoas t�m uma curiosidade m�rbida sobre a morte. 72 00:05:49,891 --> 00:05:51,678 Especialmente, quanto �s mortes violentas. 73 00:05:52,227 --> 00:05:55,265 � por isso que estou certa, que o circo estar� lotado amanh� � noite, 74 00:05:55,397 --> 00:05:58,265 Com as pessoas torcendo para que se repita o espet�culo de ontem. 75 00:05:59,025 --> 00:06:00,687 Isso realmente excita voc�. 76 00:06:00,777 --> 00:06:04,737 Eu n�o a tinha visto animada assim desde que come�amos a turn�. 77 00:06:07,075 --> 00:06:09,067 Pobre Dorando. 78 00:06:10,036 --> 00:06:12,403 Por que voc� est� sempre t�o deprimido? 79 00:06:13,039 --> 00:06:15,247 O que posso fazer para anim�-lo? 80 00:06:15,876 --> 00:06:20,291 Sabe de uma coisa? Posso at� deixar que me acompanhe hoje � noite. 81 00:06:21,047 --> 00:06:24,165 Mas primeiro, h� algumas coisinhas que precisa providenciar. 82 00:06:24,467 --> 00:06:26,424 Eu quero que voc� pegue fotografias de Gaspar 83 00:06:26,511 --> 00:06:29,345 e mande para os jornais. Para enfeitar a hist�ria. 84 00:06:29,472 --> 00:06:33,637 Depois quero que telegrafe para todas as ag�ncias de Londres, Paris e Berlim. 85 00:06:34,144 --> 00:06:35,976 Quero um n�mero espetacular em substitui��o. 86 00:06:36,104 --> 00:06:38,596 Mas isso vai me tomar a noite. 87 00:06:39,649 --> 00:06:43,313 Qual a diferen�a? Eu tenho o sono leve... 88 00:06:56,833 --> 00:07:00,747 Eu tenho um n�mero equestre, Os Gorraras, que considero sensacional! 89 00:07:00,837 --> 00:07:02,044 A �ltima vez que eles se apresentaram, 90 00:07:02,130 --> 00:07:04,417 dois de seus cavalos cairam mortos na arena, de velhice. 91 00:07:04,507 --> 00:07:06,419 E quanto, aos Fabulosos Glen? 92 00:07:06,509 --> 00:07:08,546 Eles ainda s�o os melhores ciclistas acr�batas no seu ramo. 93 00:07:08,637 --> 00:07:10,128 Quando s�brios, o que n�o � frequente. 94 00:07:10,221 --> 00:07:13,385 Olha, eu n�o perco o meu tempo com esses veteranos fracassados. 95 00:07:13,475 --> 00:07:16,309 Alguns s�o mais velhos que meus elefantes e t�m o dobro das rugas. 96 00:07:16,436 --> 00:07:20,020 Eu quero coisas novas. Caras jovens com n�meros sensacionais! 97 00:07:20,774 --> 00:07:22,356 Eu gostaria de falar com voc�, Sra. Rivers. 98 00:07:24,945 --> 00:07:26,356 - Sobre o qu�? - Meu n�mero. 99 00:07:26,446 --> 00:07:29,109 - Frank Hawkins � o meu nome. - Nunca ouvi falar de voc�. 100 00:07:29,783 --> 00:07:31,093 Bem, sou novo deste lado do mundo. 101 00:07:31,117 --> 00:07:32,699 Mas ouvi voc� dizer a eles 102 00:07:32,786 --> 00:07:35,153 que voc� queria algo novo e excitante. 103 00:07:35,246 --> 00:07:38,114 - E voc�, � claro, preenche isso? - � claro que sim! 104 00:07:38,249 --> 00:07:39,706 Voc� n�o tem um agente? 105 00:07:39,793 --> 00:07:41,455 Eu prefiro cuidar de mim mesmo. 106 00:07:42,504 --> 00:07:44,666 Veja, Bruno, que temos um n�mero duplo: 107 00:07:44,756 --> 00:07:47,544 Agente e artista, reunidos em um s�. 108 00:07:47,634 --> 00:07:49,876 Depois que ver meu ato concordarar� comigo. 109 00:07:50,053 --> 00:07:53,171 Eu devo concordar que n�o � do tipo t�mido! O que faz? 110 00:07:53,306 --> 00:07:56,470 - Corda bamba! - Isso � que � sorte! 111 00:07:56,559 --> 00:07:59,427 Certamente sabe o que aconteceu com o �ltimo que t�nhamos, Gaspar, o Grande! 112 00:08:00,689 --> 00:08:03,773 Eu vi o n�mero dele ontem � noite. Ficou dependurado. 113 00:08:03,858 --> 00:08:06,350 Deixe a gra�a para o Bruno e o resto dos palha�os. 114 00:08:06,444 --> 00:08:09,152 Eu n�o tenho tempo para suas piadas l�gubres. 115 00:08:09,280 --> 00:08:10,896 Apenas me d� os detalhes de seu n�mero. 116 00:08:10,991 --> 00:08:15,076 - Corda bamba, 60 p�s acima... - J� sei, acima de uma rede de seguran�a. 117 00:08:15,161 --> 00:08:16,823 N�o, nem tanto! 118 00:08:16,913 --> 00:08:18,905 Por que n�o v� o n�mero pessoalmente? 119 00:08:18,999 --> 00:08:21,867 Um s� espet�culo. E depois decide. 120 00:08:22,502 --> 00:08:24,915 E se eu gostar? Quanto? 121 00:08:25,380 --> 00:08:26,621 Eu deixo o dinheiro a seu crit�rio. 122 00:08:26,715 --> 00:08:29,628 Veja meu n�mero hoje � noite. Se achar que n�o merece dinheiro alto, 123 00:08:29,718 --> 00:08:32,256 bem, este lugar est� cheio de sa�das. 124 00:08:34,431 --> 00:08:37,970 Nesses termos faremos neg�cios. 125 00:08:52,490 --> 00:08:53,947 Sr. Hawkins! 126 00:08:54,242 --> 00:08:56,154 Est� com muita pressa, Sr. Hawkins? 127 00:08:56,244 --> 00:08:58,736 Eu n�o gosto de ser abordado, principalmente por estranhos. 128 00:08:58,830 --> 00:09:02,323 Bem, j� deixaremos de ser estranhos. Meu nome � Harrison Liston. 129 00:09:04,169 --> 00:09:07,537 Eu sou especializado na representa��o de n�meros de circo e novidades. 130 00:09:07,630 --> 00:09:09,292 N�o me interessa o que voc� faz. 131 00:09:09,382 --> 00:09:12,750 - Nunca nos vimos antes. - Mas eu o conhe�o, Sr. Hawkins. 132 00:09:12,844 --> 00:09:15,427 - Que diabos voc� quer? - Eu quero te ajudar. 133 00:09:15,513 --> 00:09:17,158 Eu vi o senhor vender seu n�mero ainda h� pouco. 134 00:09:17,182 --> 00:09:20,266 Formid�vel, Sr. Hawkins. Formid�vel! At� certo ponto. 135 00:09:20,935 --> 00:09:23,803 At� estragar seu caso deixando o dinheiro a cargo de M�nica Rivers. 136 00:09:23,938 --> 00:09:27,477 Eu cuido de meus pr�prios neg�cios. Agora por que n�o cuida de sua vida? 137 00:09:28,735 --> 00:09:30,897 Voc� precisa de mim de outras maneiras. 138 00:09:31,446 --> 00:09:33,654 Afinal, o senhor � um estrangeiro neste pa�s. 139 00:09:33,740 --> 00:09:37,825 Eu posso... amaciar alguns detalhes inc�modos. 140 00:09:37,911 --> 00:09:39,868 Olha, eu n�o quero nada de voc�. 141 00:09:39,954 --> 00:09:42,287 Por que n�o me deixa em paz? 142 00:09:43,041 --> 00:09:47,160 Como eu disse... posso amaciar alguns detalhes inc�modos 143 00:09:48,129 --> 00:09:51,668 como... a sua situa��o trabalhista. 144 00:09:52,342 --> 00:09:54,755 Afinal, Sr. Hawkins, n�o vai querer que as autoridades da Inglaterra 145 00:09:54,844 --> 00:09:57,382 saibam o que aconteceu no Canad�, n�o �, Sr. Hawkins? 146 00:09:57,555 --> 00:10:00,263 Nem as dificuldades com as leis trabalhistas. 147 00:10:00,975 --> 00:10:02,307 148 00:10:05,021 --> 00:10:07,013 Est� bem. Est� bem! 149 00:10:08,900 --> 00:10:10,687 Nunca mais chegue perto de mim. 150 00:10:23,164 --> 00:10:26,123 151 00:10:30,547 --> 00:10:32,288 152 00:10:37,428 --> 00:10:39,215 E agora, � meu privil�gio especial 153 00:10:39,347 --> 00:10:41,384 apresentar este dem�nio da corda bamba, 154 00:10:41,516 --> 00:10:43,007 O Magn�fico Hawkins! 155 00:10:49,315 --> 00:10:50,556 Senhoras e senhores, 156 00:10:50,650 --> 00:10:53,142 v�o assistir ao �nico n�mero desse g�nero 157 00:10:53,236 --> 00:10:54,727 no mundo inteiro. 158 00:10:54,946 --> 00:10:57,563 O Magn�fico Hawkins apresent�-se sem rede 159 00:10:57,657 --> 00:11:00,240 a 60 p�s acima das baionetas de a�o 160 00:11:00,326 --> 00:11:02,158 e usando uma venda nos olhos. 161 00:11:02,704 --> 00:11:04,866 Ele desafia a morte a cada passo. 162 00:11:04,956 --> 00:11:08,370 E agora chamo a aten��o de todos para a arena bem abaixo do arame. 163 00:11:15,383 --> 00:11:16,965 Senhoras e senhores, 164 00:11:17,051 --> 00:11:19,134 em seu passeio da morte, 165 00:11:19,220 --> 00:11:21,052 O Magn�fico Hawkins!. 166 00:12:10,813 --> 00:12:14,898 167 00:12:38,383 --> 00:12:39,840 Aqui est� o seu contrato. 168 00:12:41,052 --> 00:12:42,793 Obrigado, Sr. Dorando. 169 00:12:44,180 --> 00:12:47,014 Eu espero que as cl�usulas estejam � seu gosto. 170 00:12:47,433 --> 00:12:48,969 Saiba no entanto, Sr. Hawkins, 171 00:12:49,060 --> 00:12:52,895 que este sal�rio tira um pouco de cada artista deste circo. 172 00:12:53,231 --> 00:12:55,598 Voc� � mais velho do que eu, Sr. Dorando. 173 00:12:55,984 --> 00:12:58,977 Mas sei que concorda que s� obtemos o que merecemos. 174 00:12:59,237 --> 00:13:00,398 Nem mais, nem menos. 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,356 Pode guardar suas tiradas para voc� mesmo. 176 00:13:05,076 --> 00:13:06,567 E sobre a minha caravana particular? 177 00:13:06,661 --> 00:13:09,701 - A Sra. Rivers me prometeu que... - N�o me interessa o que ela prometeu. 178 00:13:09,789 --> 00:13:12,497 Nos neg�cios do circo, minha decis�o � final. 179 00:13:13,626 --> 00:13:16,539 Al�m disso, n�o precisamos ter um carro extra na caravana. 180 00:13:17,547 --> 00:13:20,130 A menos que queira ficar com o meu. 181 00:13:21,718 --> 00:13:25,211 N�o, obrigado. N�o � t�o confort�vel quanto o meu. 182 00:13:25,471 --> 00:13:27,428 Obrigado, por deix�-lo comigo. 183 00:13:28,725 --> 00:13:32,514 Na pr�xima turn�, se ainda estiver conosco e continuar um sucesso, 184 00:13:33,479 --> 00:13:35,937 Vamos pensar em sua caravana particular. 185 00:13:37,734 --> 00:13:40,602 Talvez eu n�o tenha que esperar tanto. 186 00:13:52,290 --> 00:13:56,250 Hei, o meu nome � Hawkins! I-N-S, Frank Hawkins! 187 00:13:56,711 --> 00:13:58,373 Fica bonito, n�o? 188 00:13:58,463 --> 00:14:00,329 N�o fique empolgado, meu filho. 189 00:14:00,715 --> 00:14:03,708 Eu j� pintei muitos nomes nesses carros 190 00:14:03,801 --> 00:14:05,918 E j� apaguei muitos tamb�m. 191 00:14:08,431 --> 00:14:11,799 Eu ia terminar a pintura do seu nome... Se a tinta desse. 192 00:14:14,896 --> 00:14:16,888 E agora, senhoras e senhores, 193 00:14:17,273 --> 00:14:20,437 O Circo Rivers apresenta o maior n�mero de elefantes do mundo. 194 00:14:22,236 --> 00:14:26,697 195 00:15:09,575 --> 00:15:12,488 196 00:15:37,311 --> 00:15:40,395 197 00:16:39,999 --> 00:16:44,539 198 00:16:53,304 --> 00:16:57,264 E agora, Jody, o Elefante Maravilha. 199 00:16:57,350 --> 00:16:59,637 Pesando mais de cinco toneladas, 200 00:16:59,727 --> 00:17:03,641 vai passar sobre seis mo�as deitadas no ch�o da arena. 201 00:17:15,117 --> 00:17:17,575 202 00:17:57,451 --> 00:18:01,741 203 00:18:22,101 --> 00:18:24,184 � bem melhor que na cantina. 204 00:18:24,562 --> 00:18:26,895 Dev�amos jantar sempre juntos. 205 00:18:29,442 --> 00:18:31,684 Eu estou louco por voc�, M�nica. 206 00:18:32,278 --> 00:18:35,988 - Eu gosto de voc�, Frank. - S� isso? 207 00:18:36,449 --> 00:18:38,281 Por que deveria ser mais? 208 00:18:38,576 --> 00:18:40,613 Voc� ainda � um estranho para mim. 209 00:18:41,454 --> 00:18:43,537 Na verdade, eu sei muito pouco sobre voc�. 210 00:18:43,623 --> 00:18:46,036 Voc�... Bem, voc� n�o fala muito sobre seu passado. 211 00:18:46,167 --> 00:18:49,410 Porque s� me interessa o futuro, 212 00:18:49,962 --> 00:18:51,043 nosso futuro. 213 00:18:51,172 --> 00:18:53,585 Ah, Ah! N�o t�o depressa, Frank! 214 00:18:54,800 --> 00:18:57,008 Eu gosto de voc�, Frank. Mas vamos devagar. 215 00:18:57,136 --> 00:19:00,254 Por que n�o? Do que voc� tem medo? 216 00:19:01,349 --> 00:19:04,012 H� muito tempo atr�s... 217 00:19:05,102 --> 00:19:07,094 Um dia eu te conto esta hist�ria. 218 00:19:09,982 --> 00:19:12,440 H� muito tempo perdi a capacidade de amar. 219 00:19:14,987 --> 00:19:16,353 Vamos aproveitar o que temos hoje. 220 00:19:16,447 --> 00:19:19,235 Tornar esta vida louca do circo mais suport�vel! 221 00:19:20,618 --> 00:19:22,860 M�nica, voc� sabe mesmo fugir de um assunto. 222 00:19:23,788 --> 00:19:26,371 Se voc� quiser que eu soletre pra voc�, vou fazer: 223 00:19:27,124 --> 00:19:30,492 Para mim, o que temos n�o � mais importante que um cart�o de felicita��es. 224 00:19:30,628 --> 00:19:32,415 E �s vezes, n�o muito dispendioso. 225 00:19:38,552 --> 00:19:40,339 Farei com que mude de id�ia. 226 00:19:40,471 --> 00:19:45,466 - Voc� vai tentar e fracassar. - Por qu�? 227 00:19:46,644 --> 00:19:50,433 - Excesso de obst�culos. - Como Dorando? 228 00:19:50,523 --> 00:19:52,890 Ele � apenas meu parceiro de neg�cios. 229 00:19:52,983 --> 00:19:54,349 Bem, eu odeio esse velho devasso! 230 00:19:54,443 --> 00:19:56,505 Ele n�o larga de voc�. E o que faz lhe vigiando o tempo todo... 231 00:19:56,529 --> 00:19:58,441 - Isso cheira a ci�mes. - Pare! 232 00:19:59,990 --> 00:20:01,526 � isso que quero dizer. 233 00:20:01,659 --> 00:20:03,821 Voc� fica todo esquentado e estraga tudo. 234 00:20:03,911 --> 00:20:05,368 Agora olhe, Frank. 235 00:20:05,746 --> 00:20:09,330 O que fa�o com minha vida � assunto exclusivo meu. 236 00:20:10,751 --> 00:20:12,037 Vou me lembrar disso. 237 00:20:14,922 --> 00:20:16,709 E agora... 238 00:20:19,677 --> 00:20:21,134 Eu preciso dormir. 239 00:20:28,978 --> 00:20:30,560 Eu tamb�m. Boa noite M�nica. 240 00:23:31,535 --> 00:23:35,370 241 00:24:51,240 --> 00:24:53,277 242 00:24:54,034 --> 00:24:56,367 Sra. Rivers, Sra. Rivers. 243 00:24:56,453 --> 00:24:57,739 Espere um minuto, Bruno. 244 00:24:57,955 --> 00:25:00,948 245 00:25:02,251 --> 00:25:04,688 Sra. Rivers. Venha depressa. Algo terr�vel aconteceu. 246 00:25:04,712 --> 00:25:05,998 � o Sr. Dorando. 247 00:25:10,759 --> 00:25:15,754 248 00:25:24,565 --> 00:25:27,683 Ou�am-me todos voc�s. Eu sei o choque terr�vel que tiveram. 249 00:25:27,776 --> 00:25:29,984 Mas n�o adianta nada permanecerem aqui. 250 00:25:30,070 --> 00:25:31,982 Por favor. Voltem para a cama. 251 00:25:32,364 --> 00:25:33,696 Por favor. 252 00:25:39,788 --> 00:25:41,245 Voltem a dormir! 253 00:25:41,331 --> 00:25:44,324 Esse � o rem�dio dela para tudo. Como se f�ssemos crian�as. 254 00:25:44,418 --> 00:25:47,661 Se me ouvirem, n�o vamos nos recolher. 255 00:25:47,755 --> 00:25:49,337 Ainda n�o. 256 00:25:54,595 --> 00:25:55,961 257 00:25:59,516 --> 00:26:04,386 Est� bem claro que h� um assassino � solta neste circo. 258 00:26:05,147 --> 00:26:08,766 E ningu�m est� seguro at� que ele seja pego. 259 00:26:10,319 --> 00:26:12,276 Eu estou apavorada. 260 00:26:12,362 --> 00:26:17,027 Depois de ver isso, estou com tanto medo que ou�o meus ossos tremerem. 261 00:26:17,618 --> 00:26:18,825 At� eu admito. 262 00:26:18,911 --> 00:26:22,370 Pela primeira vez na vida, meus nervos me incomodam. 263 00:26:22,456 --> 00:26:24,948 Eu sou mais forte que dois cavalos. 264 00:26:25,042 --> 00:26:28,581 Todos sabem que quando dobro uma barra de ferro com meus dentes, 265 00:26:28,670 --> 00:26:30,878 isso � real. Ferro! 266 00:26:30,964 --> 00:26:33,832 Mas eu n�o posso lutar, contra o que n�o vejo. 267 00:26:33,967 --> 00:26:35,549 Exatamente! 268 00:26:35,719 --> 00:26:38,837 � por isso que temos que descobrir quem est� por tr�s desses assassinatos. 269 00:26:39,681 --> 00:26:41,263 Assassinatos? 270 00:26:41,600 --> 00:26:44,138 Voc� n�o acha que a morte de Gaspar foi um acidente, n�o �? 271 00:26:44,520 --> 00:26:46,261 S� um tolo acreditaria nisso. 272 00:26:46,897 --> 00:26:48,638 Quem � voc�? O chefe da pol�cia? 273 00:26:48,732 --> 00:26:50,394 Bem, o que sabe sobre o caso? 274 00:26:50,484 --> 00:26:53,147 � verdade! � melhor fazermos o que a Sra. Rivers disse: 275 00:26:53,237 --> 00:26:56,196 Irmos para a cama. Deixem o trabalho da pol�cia para a pol�cia. 276 00:26:56,281 --> 00:26:58,022 E o divertimento para n�s. 277 00:26:58,158 --> 00:27:00,571 Voc�! N�o arriscaria o pesco�o nem para salvar sua m�e. 278 00:27:00,661 --> 00:27:01,822 - Oh, por que n�o se cala? 279 00:27:01,912 --> 00:27:04,015 Olhe para ela. Mal pode esperar para voltar para a caravana 280 00:27:04,039 --> 00:27:05,655 e pra sua garrafa de bebida. 281 00:27:05,749 --> 00:27:07,035 Quem voc� pensa que �? 282 00:27:07,126 --> 00:27:10,369 Por que voc�s dois n�o v�o correndo se meter nos carros? 283 00:27:10,504 --> 00:27:13,338 Mas eu n�o tenho medo de vir pra fora e dizer 284 00:27:13,465 --> 00:27:17,459 que todos sabemos que M�nica Rivers n�o perde o sono por causa desses assassinatos. 285 00:27:17,553 --> 00:27:20,546 Eu mesmo ouvi ela dizer que o crime era bom para os neg�cios. 286 00:27:20,639 --> 00:27:23,006 Ent�o, isto n�o nos diz que est� por tr�s deles? 287 00:27:23,559 --> 00:27:27,303 Eu pergunto: Quando tivemos essas lota��es esgotadas? 288 00:27:27,396 --> 00:27:29,934 O circo nunca fez t�o bons neg�cios! 289 00:27:30,149 --> 00:27:32,061 Eu digo pra voc�s que ela est� envolvida nisso tudo. 290 00:27:32,151 --> 00:27:35,110 Matilda voc� est� louca! � uma maluca, uma lun�tica. 291 00:27:35,237 --> 00:27:36,478 Eu tamb�m acho. 292 00:27:36,613 --> 00:27:38,400 Todos n�s sabemos que n�o pode ser a Sra. Rivers. 293 00:27:38,490 --> 00:27:41,233 Fale por voc� mesmo. Todos sabemos que � um escravo dela. 294 00:27:41,368 --> 00:27:43,360 Ou�am, cada um deve ter sua chance de falar. 295 00:27:43,495 --> 00:27:47,739 Voc�! Voc� que se diz clarividente. Voc� adivinha o futuro. 296 00:27:47,833 --> 00:27:49,244 Quem voc� diz que � o respons�vel? 297 00:27:49,334 --> 00:27:52,168 Sobre esses crimes? Deixe-me em paz. Eu n�o sei nada! 298 00:27:52,254 --> 00:27:54,746 Tudo que te interessa � ler palmas das m�os. 299 00:27:54,840 --> 00:27:57,833 - Por que voc� n�o fala? - Sim, isso � urgente! 300 00:27:57,926 --> 00:28:00,589 Ent�o conte. O que as estrelas, suas folhas de ch�, 301 00:28:00,721 --> 00:28:01,865 e sua bola de cristal dizem? 302 00:28:01,889 --> 00:28:03,972 Me dizem para eu cuidar da minha vida. 303 00:28:04,057 --> 00:28:06,219 Voc� n�o � s� uma farsante, mas tamb�m uma covarde! 304 00:28:07,102 --> 00:28:10,140 Compreendem? Temos que pegar o caso em nossas pr�prias m�os 305 00:28:10,272 --> 00:28:13,515 e parar com essas mortes antes que assassinem a todos, um por um. 306 00:28:13,609 --> 00:28:17,068 E digo mais uma vez: � a patroa! 307 00:28:17,154 --> 00:28:21,694 308 00:28:21,783 --> 00:28:25,868 Ouvem os le�es? Farejam sangue. 309 00:28:27,039 --> 00:28:28,746 S�o muito sens�veis. 310 00:28:29,082 --> 00:28:30,869 Ontem � noite estavam inquietos. 311 00:28:30,959 --> 00:28:35,374 Ahh! Antes de nos entusiarmar-mos, deixe-me fazer umas perguntas. 312 00:28:36,715 --> 00:28:38,627 - Voc�, Emil! - Mas por que eu? 313 00:28:38,717 --> 00:28:40,128 Vou refrescar sua mem�ria. 314 00:28:40,219 --> 00:28:44,930 Ano passado, na Berlim Ocidental contou-me que Dorando lhe prometeu um aumento. 315 00:28:45,015 --> 00:28:45,880 E da�? 316 00:28:45,974 --> 00:28:49,058 Mas ele nunca lhe deu o aumento. Ent�o, guardava rancor contra ele. 317 00:28:49,144 --> 00:28:50,806 Eu n�o iria matar por dinheiro! 318 00:28:50,896 --> 00:28:53,058 - N�o? - Eu n�o faria isso. 319 00:28:53,190 --> 00:28:55,102 Voc� sempre passeia sozinho � noite. 320 00:28:55,192 --> 00:28:57,058 Sim, � verdade. Eu mesmo j� vi. 321 00:28:57,152 --> 00:28:58,017 Ent�o podia ter sido voc�. 322 00:28:58,111 --> 00:29:00,465 O que faz andando sempre sozinho no meio da noite? 323 00:29:00,489 --> 00:29:02,321 Eu vou respirar ar puro. 324 00:29:02,491 --> 00:29:04,949 Ar puro? Quem acredita nisso? 325 00:29:05,786 --> 00:29:07,903 Voc� me disse que odiava Dorando. 326 00:29:07,996 --> 00:29:11,114 E voc�, Romy, uma vez me disse que odiava Gaspar poque ele zombava de sua barba. 327 00:29:11,208 --> 00:29:12,244 Talvez tenha sido voc�! 328 00:29:12,334 --> 00:29:15,577 Imbecil! Como eu poderia cometer um crime? 329 00:29:15,671 --> 00:29:19,585 Sou a pessoa mais f�cil de ser identificada aqui no circo. 330 00:29:19,841 --> 00:29:22,174 Qualquer um v� minha barba antes de me ver. 331 00:29:23,303 --> 00:29:27,673 Mas voc�! Eu te ouvi amea�ar o Gaspar por se meter com sua esposa. 332 00:29:27,766 --> 00:29:31,259 � verdade. Avisei para se afastar. 333 00:29:31,353 --> 00:29:35,222 Olhe, eu posso ser todo pele e ossos, mas ainda posso usar uma arma. 334 00:29:35,399 --> 00:29:39,393 De qualquer forma, ela me deixou. N�o aguentou os hematomas. 335 00:29:39,611 --> 00:29:43,821 Sim... ainda acho que foi voc�... 336 00:29:43,949 --> 00:29:46,737 Chega! Chega todo mundo! 337 00:29:47,160 --> 00:29:50,278 N�o conseguiremos nada lutando entre n�s. 338 00:29:50,372 --> 00:29:53,331 Acreditem em mim. A culpada � a patroa! 339 00:29:53,417 --> 00:29:57,252 Est� certa! N�o conseguir�o nada, ponto. 340 00:30:01,341 --> 00:30:05,005 Sua ordin�ria! Sua ingrata miser�vel! 341 00:30:05,220 --> 00:30:08,258 Recolhi voc� e seu amante, Lazlo, quando morriam de fome. 342 00:30:08,390 --> 00:30:11,178 Adiantei dinheiro para o seu n�mero e tiveram �xito. 343 00:30:11,268 --> 00:30:15,012 E como voc� me paga? Dizendo mentiras pelas minhas costas? 344 00:30:15,105 --> 00:30:19,065 - Voc� n�o pode nos amendontrar. Eu ainda digo... - Calada, ou corto sua l�ngua! 345 00:30:19,735 --> 00:30:22,318 Consigo uma d�zia de n�meros como o seu. 346 00:30:22,779 --> 00:30:25,988 E voc�s! Se n�o fosse por mim, morriam todos de fome. 347 00:30:26,074 --> 00:30:27,656 - Estamos com medo! - E nervosos! 348 00:30:27,743 --> 00:30:29,985 Eu sei... o que voc�s s�o. 349 00:30:30,078 --> 00:30:33,242 Olhe, deixem que eu me preocupe. 350 00:30:33,332 --> 00:30:34,914 Agora, voltem para suas caravanas. 351 00:30:35,000 --> 00:30:38,038 Estamos com a matin� de amanh� toda vendida e quero um grande espet�culo. 352 00:30:40,589 --> 00:30:41,955 Lazlo! 353 00:30:44,843 --> 00:30:47,130 Eu dou a voc� o benef�cio da d�vida. 354 00:30:47,971 --> 00:30:50,338 Digamos que voc� deixou-se levar. 355 00:30:51,600 --> 00:30:53,967 Mas aquela boca mole da Matilda 356 00:30:54,061 --> 00:30:56,348 � melhor voc� control�-la. Obrigue-a a calar-se! 357 00:30:56,480 --> 00:31:00,190 Ou cancelo seu n�mero e boto os dois na rua. 358 00:31:19,336 --> 00:31:21,999 Ah! Mandou me chamar, comiss�rio? 359 00:31:22,089 --> 00:31:23,751 Brooks, detesto estragar sua figura, 360 00:31:23,840 --> 00:31:25,520 mas ter� que remover esta flor da lapela. 361 00:31:25,550 --> 00:31:28,213 - Voc� sabe que sou al�rgico ao p�len. - Desculpe, senhor. 362 00:31:28,345 --> 00:31:30,281 Diga-me, superintendente, quando ainda era um garotinho, 363 00:31:30,305 --> 00:31:32,422 Voc� j� quis fugir e junt�r-se ao circo? 364 00:31:32,641 --> 00:31:33,848 N�o, senhor. Em absoluto. 365 00:31:33,934 --> 00:31:36,972 Eu tive uma vida muito feliz com o amor dos meus pais 366 00:31:37,062 --> 00:31:39,770 mais uma mesada generosa de duas tias amorosas. 367 00:31:39,856 --> 00:31:42,519 Bem, poupe-me dos detalhes porque voc� acabou de entrar para o circo. 368 00:31:42,609 --> 00:31:45,477 Para o circo? Posso perguntar em que fun��o? 369 00:31:45,570 --> 00:31:50,235 Bem, certamente n�o ser� como artista. Quero que v� � Liverpool. 370 00:31:50,367 --> 00:31:52,199 - O Circo Rivers? - Exatamente! 371 00:31:52,285 --> 00:31:55,403 Fico feliz em saber que anda lendo algo mais do que p�ginas sociais. 372 00:31:55,497 --> 00:31:57,204 Bem, acho que sou como a maioria das pessoas, senhor. 373 00:31:57,290 --> 00:31:58,872 Ler sobre esses crimes me d� arrepios. 374 00:31:58,959 --> 00:32:01,326 Sim, mas sua tarefa � imped�-los. 375 00:32:01,461 --> 00:32:02,897 Agora � um pouco tarde para isso, n�o? 376 00:32:02,921 --> 00:32:05,834 Pelo menos para o Sr. Dorando com aquele prego cravado na cabe�a. 377 00:32:05,924 --> 00:32:07,735 Eu vi uma fotos bem horr�veis l� embaixo. 378 00:32:07,759 --> 00:32:10,752 Senhor, entendi que... iam trazer uns suspeitos at� aqui. 379 00:32:10,846 --> 00:32:14,180 Que suspeitos? O assassino n�o deixou nenhuma pista. 380 00:32:14,307 --> 00:32:16,924 De qualquer forma, Brooks, voc� tem que ca�ar um animal sevagem, no seu ambiente nativo. 381 00:32:17,018 --> 00:32:19,556 Voc� n�o tira um tigre na selva da �sia 382 00:32:19,688 --> 00:32:22,897 - para mat�-lo no Hyde Park. - Concordo, senhor. 383 00:32:23,108 --> 00:32:25,100 A pol�cia local descobriu alguma coisa? 384 00:32:25,193 --> 00:32:28,686 Nada. Pelo relat�rio deles, o assassino deve ter usado luvas especiais. 385 00:32:28,780 --> 00:32:30,737 E o terreno em volta foi pisado 386 00:32:30,824 --> 00:32:32,656 por gente demais para se conseguir alguma pegada. 387 00:32:32,742 --> 00:32:34,904 Este circo � propenso a acidentes demais, n�o? 388 00:32:34,995 --> 00:32:36,952 Se bem me lembro,l� aconteceu outra morte horr�vel! 389 00:32:37,038 --> 00:32:39,655 Mmm...Este caso tamb�m est� na minha agenda. 390 00:32:39,749 --> 00:32:42,662 Tr�s semanas atr�s em Leeds, um grande astro deles, 391 00:32:42,752 --> 00:32:45,290 um virtuoso da corda bamba, chamado Gaspar, o Grande, 392 00:32:45,380 --> 00:32:49,169 Morreu enforcado por sua pr�pria corda que se rompeu sob seus p�s. 393 00:32:49,259 --> 00:32:50,795 Isso foi um acidente? 394 00:32:50,886 --> 00:32:53,726 Bem, a morte do segundo homem faz com que a primeira pare�a um assassinato, n�o? 395 00:32:53,763 --> 00:32:56,597 Dentro de uma hora posso partir, senhor. 396 00:32:56,683 --> 00:32:59,642 Antes de partir superintendente, aceite um conselho paternal. 397 00:32:59,728 --> 00:33:02,846 - Estou pronto para ouvir, senhor. - Este terno que voc� est� usando 398 00:33:02,939 --> 00:33:04,521 parece novo e muito caro. 399 00:33:04,608 --> 00:33:06,099 - � um Savile Row? - Claro. 400 00:33:06,193 --> 00:33:10,153 E sapatos sob medida. Vestir-se bem � um fetiche para voc�. 401 00:33:10,238 --> 00:33:13,402 - Certo, senhor. Eu n�o bebo, n�o jogo... - Eu sei, sua maior peocupa��o, 402 00:33:13,492 --> 00:33:16,075 al�m de seu trabalho, � vestir-se com eleg�ncia. 403 00:33:16,161 --> 00:33:17,823 - Sim, senhor. Seu conselho? - S� isso. 404 00:33:17,913 --> 00:33:20,872 Deixe suas roupas caras em caixas � prova de tra�as. 405 00:33:20,957 --> 00:33:23,916 Voc� achar� neste circo um ambiente um tanto desarrumado. 406 00:33:24,044 --> 00:33:26,912 Brooks, concentre-se em seu trabalho. Voc� � o homem certo para isso. 407 00:33:27,047 --> 00:33:28,913 � por isso que estou deixando voc� lidar com isso sozinho. 408 00:33:29,049 --> 00:33:32,087 H� mais uma cidade em seu intiner�rio antes deles chegarem aqui em Londres. 409 00:33:32,177 --> 00:33:33,713 Fique de olho neles. 410 00:33:40,435 --> 00:33:42,597 Muito bonito! 411 00:33:43,605 --> 00:33:45,141 Voc� tem n�s nos dedos. 412 00:33:45,232 --> 00:33:47,440 Use-os da pr�xima vez que entrar na minha caravana. 413 00:33:47,526 --> 00:33:50,564 Desculpe, mas como pode ver, estou com as m�os ocupadas. 414 00:33:52,322 --> 00:33:53,938 Por que voc� n�o se sente em casa? 415 00:33:54,032 --> 00:33:56,820 Obrigada. Pensei que poderia gostar de um pouco de companhia. 416 00:33:56,910 --> 00:33:58,367 Ent�o, eu trouxe uma garrafa. 417 00:33:59,287 --> 00:34:00,287 Eu n�o bebo. 418 00:34:00,330 --> 00:34:02,447 Nesse caso, me assista beber. 419 00:34:02,541 --> 00:34:05,204 - Voc� faz disso um h�bito? - Beber? 420 00:34:05,293 --> 00:34:08,752 Entrar nas caravanas de homens � meia-noite. 421 00:34:08,880 --> 00:34:10,542 S� se eu gostar deles. 422 00:34:10,632 --> 00:34:14,592 Eu fico lisonjeado,mas voc� poderia esperar por um convite. 423 00:34:14,844 --> 00:34:18,258 Bem, percebi que voc� � do tipo reservado, Frank. 424 00:34:18,348 --> 00:34:21,762 A mulher tem que provocar voc�. Por isso estou aqui. 425 00:34:22,519 --> 00:34:24,932 E agora que voc� me pegou? 426 00:34:31,778 --> 00:34:34,236 Isso n�o � um pouco perigoso? 427 00:34:34,364 --> 00:34:36,981 N�o te preocupa se Lazlo descobrir? 428 00:34:37,075 --> 00:34:40,614 Neste momento ele est� na cama, roncando... 429 00:34:40,704 --> 00:34:43,663 Ali�s, � tudo que ele faz na cama. 430 00:34:47,252 --> 00:34:49,585 Por mais que eu queira, querida, 431 00:34:49,671 --> 00:34:52,379 vou ter que lhe mostrar a porta 432 00:34:53,091 --> 00:34:54,673 e lhe desejar boa noite. 433 00:34:54,843 --> 00:34:56,800 Qual � o problema, Frank? N�o gosta de mim? 434 00:34:56,886 --> 00:34:58,343 Eu te acho muito atraente. 435 00:34:58,430 --> 00:35:02,049 S� que est� vendendo seu charme na cama errada. 436 00:35:02,225 --> 00:35:04,433 Voc� n�o diria isso para M�nica Rivers. 437 00:35:04,519 --> 00:35:07,262 O que diabos ela tem a ver com voc�? 438 00:35:07,355 --> 00:35:09,267 N�o precisa ser t�o rude, Frank. 439 00:35:09,357 --> 00:35:11,269 Eu estava apenas tentando ser am�vel. 440 00:35:11,401 --> 00:35:14,690 Pois eu espero que represente melhor em cena do que aqui. 441 00:35:14,779 --> 00:35:17,146 Bem melhor, lhe garanto. 442 00:35:18,908 --> 00:35:22,652 Voc� quer me derrubar, Matilda. Realmente voc� quer. 443 00:35:24,581 --> 00:35:29,167 Entendi! Voc� n�o est� preocupado que Lazlo descubra, est�? 444 00:35:29,252 --> 00:35:31,209 O que voc� quer dizer? 445 00:35:31,504 --> 00:35:33,461 � de M�nica que voc� tem medo. 446 00:35:33,548 --> 00:35:36,086 Deve estar brincando. Por que me preocuparia com ela? 447 00:35:36,176 --> 00:35:38,384 Eu sei tudo sobre voc� e ela. 448 00:35:38,470 --> 00:35:41,304 - Quem se importa? - Eu me importo, por sua causa. 449 00:35:41,890 --> 00:35:43,381 Bem, muito gentil de sua parte. 450 00:35:43,516 --> 00:35:46,179 Ela � perigosa, Frank. Muito perigosa. 451 00:35:46,853 --> 00:35:49,470 Voc� pode pensar que vai durar para sempre, mas est� errado. 452 00:35:49,606 --> 00:35:52,940 - Lembre-se de Dorando. - Onde quer chegar? 453 00:35:53,026 --> 00:35:55,234 Ele tamb�m pensava que era o �nico na vida dela 454 00:35:55,320 --> 00:35:57,733 e quando ela n�o o quis mais, se livrou dele. 455 00:35:57,906 --> 00:36:00,667 � melhor ter cuidado com a l�ngua, Matilda. Ou vai se meter em encrenca. 456 00:36:00,700 --> 00:36:04,569 Eu n�o me importo. Eu n�o tenho medo da M�nica e ela sabe disso. 457 00:36:04,788 --> 00:36:07,496 Eu digo que ela matou Dorando. E um dia vou provar. 458 00:36:07,582 --> 00:36:11,496 - Voc� � louca! - Sou? Apenas lembre-se do que eu disse. 459 00:36:11,586 --> 00:36:14,294 E da pr�xima vez que ela abra�ar voc�, certifique-se 460 00:36:14,381 --> 00:36:17,590 de que suas m�os amorosas n�o est�o segurando um punhal. 461 00:36:17,676 --> 00:36:20,794 Voc� � uma linguaruda. Saia daqui. Fora! 462 00:36:23,807 --> 00:36:25,093 Ohhh! 463 00:36:26,976 --> 00:36:30,720 Matilda, querida! Tome mais cuidado para n�o cair assim. 464 00:36:30,855 --> 00:36:33,438 Vai danificar seu c�rebro. Ah!Ah! 465 00:36:33,566 --> 00:36:37,059 Sua vaca! Vou te ensinar a rir de mim. 466 00:36:37,153 --> 00:36:40,487 - Oh! Oh! - Oh, voc�... 467 00:36:40,657 --> 00:36:42,649 468 00:36:43,159 --> 00:36:45,151 469 00:36:46,329 --> 00:36:47,945 Wanda! 470 00:36:54,629 --> 00:36:56,211 Wanda! 471 00:36:59,884 --> 00:37:02,251 Sua vaca! 472 00:37:03,346 --> 00:37:05,963 E voc�! Voc� tamb�m ter� o seu. 473 00:37:06,057 --> 00:37:08,470 Encrenqueira! Tudo o que faz � criar problemas. 474 00:37:08,560 --> 00:37:11,724 Espere at� eu te levar para a caravana. 475 00:37:30,457 --> 00:37:34,792 ... E agora vamos tocar o novo sucesso do Kenny Gleen Group! 476 00:37:36,254 --> 00:37:39,588 Uma festa e tanto! Voc� gostou? 477 00:37:40,091 --> 00:37:43,425 Do que est� falando, M�nica? N�o me venha com id�ias erradas. 478 00:37:43,553 --> 00:37:44,839 Id�ias erradas? 479 00:37:44,929 --> 00:37:47,467 S� porque voc� est� entretendo uma mulher em sua caravana 480 00:37:47,557 --> 00:37:49,423 no meio da noite vestido assim? 481 00:37:49,517 --> 00:37:51,996 Agora, use a cabe�a. N�o pensa que a convidei, pensa? 482 00:37:52,020 --> 00:37:53,477 - Sim! - Voc� est� errada. 483 00:37:53,563 --> 00:37:56,397 Matilda, apareceu aqui no vag�o sem ser convidada e a mandei embora. 484 00:37:56,483 --> 00:37:57,815 Depois de duas horas! 485 00:37:57,901 --> 00:38:01,611 Imediatamente! Foi por isso toda a confus�o. 486 00:38:04,199 --> 00:38:06,737 - Por qu�? - Por que o qu�? 487 00:38:06,951 --> 00:38:08,738 Bem, certamente voc� n�o � nenhum santo, 488 00:38:08,828 --> 00:38:12,492 E... ela � atraente de certo modo vulgar! 489 00:38:12,582 --> 00:38:14,323 Por que a expulsou? 490 00:38:14,751 --> 00:38:17,539 Ela come�ou a falar demais. 491 00:38:22,008 --> 00:38:23,465 Sobre mim? 492 00:38:23,593 --> 00:38:25,004 Ela � louca. 493 00:38:25,720 --> 00:38:28,053 Ela acha que voc� assassinou Dorando. 494 00:38:30,683 --> 00:38:34,643 E voc�? O que pensa? 495 00:38:42,487 --> 00:38:44,570 Confie em mim, M�nica. 496 00:39:24,863 --> 00:39:26,650 497 00:39:26,739 --> 00:39:28,822 498 00:39:31,578 --> 00:39:35,037 - Dizem que isso d� sorte. - Espero que esteja certo. 499 00:39:35,123 --> 00:39:37,991 Mesmo assim, no futuro, vou olhar por onde ando. 500 00:39:38,126 --> 00:39:40,163 J� veio a um circo antes? 501 00:39:40,253 --> 00:39:42,336 Na plat�ia. Uma vez ou outra. 502 00:39:42,422 --> 00:39:45,540 Foi o que pensei. Voc� n�o parece um homem de circo. 503 00:39:45,675 --> 00:39:48,292 E um homem do circo nunca teria pisado em coisas de elefantes. 504 00:39:48,386 --> 00:39:51,094 Sim, certo. Vou tentar evitar que aconte�a de novo. 505 00:39:51,639 --> 00:39:53,005 Est� procurando alguma coisa? 506 00:39:53,099 --> 00:39:54,994 Sim. Na verdade estou. Quem sabe pode me ajudar? 507 00:39:55,018 --> 00:39:57,601 - Procuro pela Sra. Rivers. - Por qu�? 508 00:39:58,062 --> 00:40:01,271 - Me perdoa? - N�o � mais um rep�rter, �? 509 00:40:01,691 --> 00:40:03,353 N�o, n�o. N�o sou rep�rter. 510 00:40:03,568 --> 00:40:06,902 Disseram-nos para correr com eles se aparecer algum. 511 00:40:07,238 --> 00:40:10,151 - Vou lev�-lo at� a Sra. Rivers. - Obrigado. 512 00:40:15,079 --> 00:40:16,695 Ficou surpreso, hein? 513 00:40:16,789 --> 00:40:19,031 Ningu�m nota a diferen�a quando estou atr�s dessa porta. 514 00:40:19,125 --> 00:40:21,617 Fa�o isso o tempo todo. Venha. 515 00:40:23,421 --> 00:40:25,913 516 00:40:26,841 --> 00:40:30,084 Qual � o seu nome? Bem, vou ter que apresent�-lo, n�o? 517 00:40:30,178 --> 00:40:31,840 N�o posso simplesmente te botar para dentro. 518 00:40:31,930 --> 00:40:35,173 N�o, claro que n�o. Sou o Detetive Superintendente Brooks. 519 00:40:35,308 --> 00:40:36,924 - Voc� � um detetive? - Uh-Huh! 520 00:40:37,018 --> 00:40:40,102 Mas j� tivemos v�rios detetives por aqui. Pensei que isso tivesse acabado. 521 00:40:40,188 --> 00:40:41,895 Eu sou da Scotland Yard. 522 00:40:45,234 --> 00:40:47,942 - Entre! 523 00:40:49,656 --> 00:40:54,492 Sra. Rivers, tem um homem � sua procura. Detetive Superintendente Brooks. 524 00:40:57,163 --> 00:40:59,155 Fa��-o entrar, Bruno. 525 00:40:59,624 --> 00:41:01,411 Ele � da Scotland Yard! 526 00:41:07,590 --> 00:41:09,957 - Bom dia, Sra. Rivers. - Bom dia. 527 00:41:12,804 --> 00:41:14,386 - Bruno? - Sim? 528 00:41:14,514 --> 00:41:17,006 - Quem � aquele? - Voc� gostaria de saber, n�o �? 529 00:41:17,141 --> 00:41:20,305 - Foi por isso que eu te perguntei. - Mas eu n�o vou dizer. 530 00:41:20,561 --> 00:41:22,018 � confidencial. 531 00:41:22,105 --> 00:41:23,721 N�o me venha com isso. 532 00:41:25,650 --> 00:41:29,234 Voc� n�o sabe quem ele �. � s� um moleque de recados. 533 00:41:29,320 --> 00:41:31,437 Eu, um moleque de recados. 534 00:41:31,531 --> 00:41:33,318 Eu n�o sei nada, n�o? 535 00:41:33,408 --> 00:41:34,819 Eu sei sim, viu? 536 00:41:34,909 --> 00:41:37,697 Ele � um detetive da Scotland Yard, viu! 537 00:41:37,787 --> 00:41:39,949 Um detetive superintendente. 538 00:41:41,624 --> 00:41:44,958 Desculpa, Bruno. voc� sabia mesmo, n�o �? 539 00:41:47,547 --> 00:41:49,789 Todos esses interrogat�rios s�o mesmo necess�rios? 540 00:41:49,882 --> 00:41:52,499 Eu j� contei para a pol�cia local tudo que eu sabia. 541 00:41:52,593 --> 00:41:54,513 E eles chamaram a Scotland Yard, Sra. Rivers. 542 00:41:54,595 --> 00:41:57,554 Voc� concordar� que ainda existem algumas �reas que precisam ser esclarecidas. 543 00:41:57,682 --> 00:42:00,470 Como quem � o assassino, por exemplo. 544 00:42:00,643 --> 00:42:03,386 Sim, claro. 545 00:42:04,355 --> 00:42:07,098 Bem, qualquer coisa direi ao senhor. 546 00:42:07,191 --> 00:42:10,104 H� quanto tempo Alberto Dorando era seu s�cio? 547 00:42:10,194 --> 00:42:12,902 - Sete anos. - Em que fun��o? 548 00:42:12,989 --> 00:42:15,652 - Gerente de neg�cios. - Apenas gerente de neg�cios? 549 00:42:15,742 --> 00:42:17,108 O que voc� quer dizer? 550 00:42:17,201 --> 00:42:18,783 Bem, �s vezes acontece que 551 00:42:18,870 --> 00:42:21,283 quando duas pessoas trabalham juntas por sete anos 552 00:42:21,372 --> 00:42:24,911 possa surgir mais que uma amizade comercial. 553 00:42:25,168 --> 00:42:28,377 Bem, naturalmente como sabe, nos tornamos bons amigos. 554 00:42:28,463 --> 00:42:29,829 Amigos �ntimos? 555 00:42:29,922 --> 00:42:33,541 Se o que o senhor est� tentando descobrir era se eu dormia com Dorando, 556 00:42:33,634 --> 00:42:34,875 a resposta � n�o. 557 00:42:34,969 --> 00:42:37,031 Me desculpe se fa�o essas perguntas, Sra. Rivers. 558 00:42:37,055 --> 00:42:40,719 Mas compreende que n�o podemos descartar um motivo sexual para o assassinato. 559 00:42:40,892 --> 00:42:43,851 O Sr. Dorando tinha algum interesse financeiro no circo? 560 00:42:43,936 --> 00:42:45,427 Absolutamente nenhum. 561 00:42:45,521 --> 00:42:47,934 Eu sou a propriet�ria exclusiva do Circo Rivers. 562 00:42:48,024 --> 00:42:50,562 Ele pertence � minha fam�lia h� 50 anos. 563 00:42:50,651 --> 00:42:52,087 E os neg�cios sempre foram bem sucedidos? 564 00:42:52,111 --> 00:42:54,524 N�o, n�o... 565 00:42:54,739 --> 00:42:57,402 N�o h� nada de certo no mundo dos espet�culos. 566 00:42:58,242 --> 00:43:01,030 N�s comemos caviar e tamb�m comemos serragem. 567 00:43:01,120 --> 00:43:04,659 Mas eu soube que desde a morte de Gaspar os neg�cios aumentaram. 568 00:43:06,667 --> 00:43:07,953 � verdade. 569 00:43:08,044 --> 00:43:09,646 Ent�o n�o seria correto dizer, Sra. Rivers, 570 00:43:09,670 --> 00:43:11,957 que o circo, sem falar na senhora, 571 00:43:12,048 --> 00:43:14,756 ganhou financeiramente com a morte de Gaspar? 572 00:43:16,719 --> 00:43:18,335 O que voc� est� insinuando? 573 00:43:18,429 --> 00:43:19,715 Eu n�o estou insinuando nada. 574 00:43:19,847 --> 00:43:21,884 Estou tentando apenas estabelecer alguns fatos. 575 00:43:21,974 --> 00:43:24,091 Agora, � verdade ou n�o? 576 00:43:28,106 --> 00:43:30,268 Pode pensar em algu�m... 577 00:43:33,569 --> 00:43:34,980 Por que voc� n�o vem para dentro? 578 00:43:35,071 --> 00:43:38,485 Eu tenho certeza que vai achar mais quente e mais confort�vel. 579 00:43:43,204 --> 00:43:46,447 Superintendente Brooks, permita que eu lhe apresente Frank Hawkins. 580 00:43:47,291 --> 00:43:49,658 Ah, sim! Claro. Voc� assumiu o lugar de Gaspar, o Grande, 581 00:43:49,752 --> 00:43:52,290 n�o foi, Sr. Hawkins? Oportunamente, 582 00:43:52,380 --> 00:43:54,963 o que eu ia perguntar a Sra. Rivers era: 583 00:43:55,049 --> 00:43:56,460 Voc� poderia pensar em algu�m 584 00:43:56,551 --> 00:43:58,668 que se benefiaciasse com essas duas mortes? 585 00:43:58,803 --> 00:44:01,261 Voc� n�o descarta nenhum suspeito, n�o �, superintendente? 586 00:44:01,681 --> 00:44:02,797 Bem, para sua informa��o, 587 00:44:02,890 --> 00:44:04,910 eu n�o estava nem perto do circo quando Gaspar foi assassinado. 588 00:44:04,934 --> 00:44:06,550 - Onde estava ent�o? - Num trem. 589 00:44:06,686 --> 00:44:08,163 - Num trem! - Viajando at� Leeds 590 00:44:08,187 --> 00:44:10,679 para ver a Sra. Rivers e pedir um emprego. 591 00:44:10,773 --> 00:44:13,186 Isso � um pouco estranho, n�o? Voc� veio ver sobre um emprego 592 00:44:13,317 --> 00:44:16,435 num circo que j� tem o n�mero de corda bamba. 593 00:44:16,571 --> 00:44:18,403 Algu�m pode provar que voc� estava no trem? 594 00:44:19,448 --> 00:44:21,593 Ent�o n�o h� provas de que voc� n�o viajou no dia anterior? 595 00:44:21,617 --> 00:44:23,074 Por que eu mentiria? 596 00:44:24,704 --> 00:44:27,492 Quem mexeu na aparelhagem de Gaspar, Sr. Hawkins, 597 00:44:27,582 --> 00:44:29,073 conhecia todos os detalhes. 598 00:44:29,208 --> 00:44:30,995 Sabia exatamente o que fazer e como fazer. 599 00:44:31,085 --> 00:44:33,814 E ele poderia ter subido para o alto da tenda para fazer o servi�o. 600 00:44:33,838 --> 00:44:36,626 Bem, acontece que n�o fui eu. Qualquer um podia ter subido l�. 601 00:44:36,716 --> 00:44:37,797 � verdade. 602 00:44:37,884 --> 00:44:39,796 Qualquer homem, mulher ou crian�a deste circo 603 00:44:39,886 --> 00:44:41,627 foi treinado para subir em cordas e escadas. 604 00:44:41,721 --> 00:44:44,384 Quando a lona � erguida todo mundo ajuda. 605 00:44:44,599 --> 00:44:45,680 Sim! 606 00:44:45,808 --> 00:44:47,077 Agora, se voc� j� terminou com suas perguntas 607 00:44:47,101 --> 00:44:49,263 e decidiu n�o me prender, eu irei. 608 00:44:49,353 --> 00:44:51,185 Tenho que me preparar para a matin�. 609 00:44:51,272 --> 00:44:52,792 S� mais uma pergunta, Sr. Hawkins. 610 00:44:52,857 --> 00:44:55,520 Na noite em que Dorando foi morto, onde voc� estava? 611 00:44:55,610 --> 00:44:58,603 Em meu vag�o. Dormindo. 612 00:44:59,530 --> 00:45:01,647 Suponho, que n�o haja testemunha para isso, ou h�? 613 00:45:01,741 --> 00:45:03,653 Eu estava sozinho. 614 00:45:04,076 --> 00:45:06,318 Onde estava, Sra. Rivers? 615 00:45:06,871 --> 00:45:08,157 Eu... eu estava aqui. 616 00:45:08,247 --> 00:45:12,992 Eu n�o sabia de nada at� Bruno bater na porta e me acordar. 617 00:45:13,127 --> 00:45:16,040 Certo, Sr. Hawkins. Por ora � s�. 618 00:45:17,465 --> 00:45:22,085 E n�o fa�a nenhuma viagem para longe do circo por enquanto. 619 00:45:25,431 --> 00:45:28,219 Ainda vai precisar de mim? Eu tamb�m tenho matin�. 620 00:45:28,309 --> 00:45:30,309 Isso � tudo. Obrigado, Sra. Rivers. Por enquanto. 621 00:45:30,394 --> 00:45:31,555 Vai ficar aqui por muito tempo? 622 00:45:31,646 --> 00:45:33,512 At� pegar o assassino, 623 00:45:33,606 --> 00:45:35,723 e isso me leva ao meu pedido final. 624 00:45:35,816 --> 00:45:39,059 Tem algum lugar onde eu possa ficar? Aqui no terreno do circo? 625 00:45:39,153 --> 00:45:41,770 Oh, n�o. Dispomos de pouco espa�o. 626 00:45:41,864 --> 00:45:45,198 H� um lugar. A caravana de Dorando. 627 00:45:45,284 --> 00:45:46,991 Voc� tem as chaves? 628 00:45:58,756 --> 00:46:00,998 Obrigado, Sra. Rivers. 629 00:46:08,349 --> 00:46:10,341 630 00:46:13,688 --> 00:46:16,396 631 00:46:22,071 --> 00:46:26,862 632 00:46:30,663 --> 00:46:32,325 633 00:47:13,664 --> 00:47:17,078 634 00:47:24,300 --> 00:47:26,542 E agora, senhoras e senhores, 635 00:47:26,719 --> 00:47:31,009 apresento-lhe Phyllis Allen e seus poodles inteligentes. 636 00:47:31,891 --> 00:47:34,224 637 00:47:46,364 --> 00:47:50,859 638 00:48:12,807 --> 00:48:15,595 639 00:48:19,855 --> 00:48:23,565 640 00:48:34,537 --> 00:48:38,156 641 00:48:41,377 --> 00:48:42,618 642 00:48:51,095 --> 00:48:54,759 643 00:48:56,600 --> 00:48:58,592 644 00:49:03,023 --> 00:49:05,481 645 00:49:24,003 --> 00:49:26,666 646 00:49:36,140 --> 00:49:38,598 647 00:49:44,648 --> 00:49:47,265 648 00:50:01,624 --> 00:50:04,583 649 00:50:08,297 --> 00:50:10,289 650 00:50:47,086 --> 00:50:49,328 - Est� atrasado. - Sinto muito. Posso te ver mais tarde? 651 00:50:49,421 --> 00:50:51,538 - Estou muito ocupada. - Preciso falar com voc�. 652 00:50:51,757 --> 00:50:53,214 Olha, eu tenho um milh�o de coisas para fazer. 653 00:50:53,300 --> 00:50:56,964 A folha de pagamentos tem que ser feita, contas a pagar. Desculpe, estou sem tempo. 654 00:50:57,054 --> 00:50:59,421 Ent�o precisa achar tempo. Preciso falar com voc�. 655 00:51:01,892 --> 00:51:03,849 Sorria. � sua vez! 656 00:51:04,311 --> 00:51:06,974 657 00:51:10,568 --> 00:51:12,935 Bruno, voc� pode entrar agora, por favor? 658 00:51:14,154 --> 00:51:16,771 - O que disse a ele? - Meus l�bios est�o selados. 659 00:51:16,865 --> 00:51:20,358 Meus l�bios est�o selados! Seu saco de ossos est�pido! 660 00:51:20,452 --> 00:51:22,944 Bem, vou te dizer uma coisa: Os meus n�o est�o! 661 00:51:25,040 --> 00:51:27,477 Diga-me, Bruno, quando ouviu os gritos e a como��o, 662 00:51:27,501 --> 00:51:28,662 O que voc� fez? 663 00:51:28,752 --> 00:51:31,369 Corri o mais r�pido que pude e chamei a Sra. Rivers. 664 00:51:31,463 --> 00:51:32,795 Ela estava dormindo, ent�o? 665 00:51:32,881 --> 00:51:36,795 Oh, sim! Acredito que sim porque eu bati na porta umas cinco ou seis vezes. 666 00:51:36,885 --> 00:51:38,968 Onde estava quando voc� ouviu os gritos? 667 00:51:39,054 --> 00:51:41,216 Eu estava voltando da cantina para o meu vag�o. 668 00:51:41,307 --> 00:51:43,344 Eu sempre fa�o um lanche noturno. 669 00:51:43,517 --> 00:51:46,681 Voc� viu ou ouviu alguma coisa de natureza suspeita? 670 00:51:46,770 --> 00:51:49,763 - Antes de ouvir os gritos? - N�o, senhor. 671 00:51:51,025 --> 00:51:52,982 Bruno, voc� deve circular muito por aqui. 672 00:51:53,068 --> 00:51:54,434 Voc� poderia pensar num motivo 673 00:51:54,528 --> 00:51:56,520 para algu�m querer matar Dorando? 674 00:51:56,614 --> 00:51:59,652 N�o, n�o. Realmente ele era um gerente muito bom. 675 00:51:59,742 --> 00:52:02,701 Eu sempre conseguia um adiantamento com ele quando estava curto. 676 00:52:02,786 --> 00:52:04,493 Hum! hum! 677 00:52:04,580 --> 00:52:07,573 - Quero dizer, curto de dinheiro. - Sim, � claro. 678 00:52:09,668 --> 00:52:11,785 Voc� chamou Dorando de gerente. 679 00:52:11,879 --> 00:52:14,166 N�o era ele tamb�m um dos donos? 680 00:52:14,298 --> 00:52:16,335 N�o, acho que n�o. 681 00:52:17,134 --> 00:52:20,298 Bem, muito obrigado Bruno. � tudo por agora. 682 00:52:21,096 --> 00:52:22,896 Agora n�o esque�a. Se voc� vir ou ouvir alguma coisa 683 00:52:23,057 --> 00:52:24,593 que possa ajudar a resolver este crime, 684 00:52:24,683 --> 00:52:28,142 - Voc� vai me contar, tudo bem? - Sim, superintendente. 685 00:52:32,816 --> 00:52:35,479 Quer entrar agora, por favor... Madame? 686 00:52:36,362 --> 00:52:41,073 687 00:52:41,283 --> 00:52:44,617 E o que voc� disse a ele? Ou seus l�bios est�o selados tamb�m? 688 00:52:45,537 --> 00:52:49,622 Quando voc� lida com a lei, voc� deve ter cuidado e dignidade, 689 00:52:49,708 --> 00:52:52,951 ambos os quais se encontram al�m de sua capacidade. 690 00:52:57,841 --> 00:52:59,628 Eu te disse que estava ocupada. 691 00:53:00,552 --> 00:53:02,760 Eu n�o tenho tempo para bisbilhoteiros. 692 00:53:02,846 --> 00:53:04,240 Eu vou te dizer uma coisa, M�nica, 693 00:53:04,264 --> 00:53:06,927 Voc� representou muito bem para este detetive. 694 00:53:07,017 --> 00:53:09,304 Eu representei? E voc� ent�o? 695 00:53:09,395 --> 00:53:12,388 Voc� disse a ele que estava dentro de um trem na noite da morte de Gaspar. 696 00:53:12,481 --> 00:53:13,847 Isso mesmo. Eu estava. 697 00:53:13,941 --> 00:53:16,354 Bem, ent�o por que disse na primeira vez que nos encontramos 698 00:53:16,443 --> 00:53:18,105 que viu Gaspar morto? 699 00:53:18,195 --> 00:53:19,606 Eu s� estava brincando. 700 00:53:19,697 --> 00:53:22,097 Voc� n�o lembra? Me pediu para n�o fazer piadas com a situa��o. 701 00:53:22,157 --> 00:53:23,864 Mas e voc�? 702 00:53:23,951 --> 00:53:25,943 N�o me disse que Dorando era seu s�cio? 703 00:53:26,078 --> 00:53:27,555 No entanto, disse ao superintendente 704 00:53:27,579 --> 00:53:29,366 que voc� era a propriet�ria absoluta. 705 00:53:29,456 --> 00:53:31,163 Que diabos isso tem a ver com voc�? 706 00:53:31,250 --> 00:53:32,970 Com voc� um homem nunca sabe onde est�. 707 00:53:33,919 --> 00:53:35,397 Primeiro voc� se abre, mas depois recua. 708 00:53:35,421 --> 00:53:38,004 Eu sei que voc� gosta de deixar os homens confusos. 709 00:53:38,090 --> 00:53:40,485 Bem, isso pode ter funcionado com o Dorando. Mas comigo, n�o! 710 00:53:40,509 --> 00:53:42,796 Voc� tem Dorando na cabe�a. 711 00:53:42,886 --> 00:53:45,549 Ele era apenas meu gerente e nada mais. 712 00:53:45,639 --> 00:53:47,676 - Oh, eu sei o que ele era... - N�o sabe de nada! 713 00:53:47,766 --> 00:53:50,179 M�nica, voc� est� fazendo um jogo perigoso. 714 00:53:50,269 --> 00:53:51,760 Toda mentira � uma armadilha. 715 00:53:52,604 --> 00:53:55,563 Quando Dorando foi morto, ouvi voc� dizer que estava dormindo. 716 00:53:56,608 --> 00:53:58,816 Bem, eu estava na cama. 717 00:53:59,153 --> 00:54:00,815 Quem poderia saber disso melhor que voc�? 718 00:54:00,904 --> 00:54:02,048 Bem, depois que me despachou, 719 00:54:02,072 --> 00:54:04,780 deve ter sido sua sombra, que vi correndo para a caravana de Dorando. 720 00:54:05,993 --> 00:54:07,484 Voc� est� louco! 721 00:54:07,578 --> 00:54:09,820 N�o negue. Eu vi voc�. 722 00:54:11,915 --> 00:54:14,077 723 00:54:14,251 --> 00:54:18,916 Frank, o que realmente voc� quer? 724 00:54:22,718 --> 00:54:24,835 Eu quero uma parte no seu circo. 725 00:54:25,053 --> 00:54:27,386 Digamos, a quota que Dorando possu�a eu quero. 726 00:54:27,473 --> 00:54:31,092 Ah! Ah! Ah! Finalmente voc� se revelou! 727 00:54:32,352 --> 00:54:34,765 Eu quero que sejamos parceiros. Verdadeiros parceiros. 728 00:54:35,939 --> 00:54:39,228 - Ent�o quer uma parte no meu circo, huh? - Certo, � isso. 729 00:54:41,153 --> 00:54:43,190 Tudo bem, frank. Voc� ter�! 730 00:54:43,280 --> 00:54:45,613 Entre. 731 00:54:46,241 --> 00:54:49,154 - �ngela! - Ol�! 732 00:54:49,244 --> 00:54:50,485 Srta. Burrows? 733 00:54:50,579 --> 00:54:53,196 Lamentavelmente, Sra. Rivers, tive que trazer sua filha de volta 734 00:54:53,290 --> 00:54:55,202 e entreg�-la em sua porta. 735 00:54:55,292 --> 00:54:57,249 Oh, por favor n�o fique com raiva. Eu posso explicar. 736 00:54:57,336 --> 00:55:00,295 Com li�en�a, querida. Sr. Hawkins, como pode ver... 737 00:55:00,422 --> 00:55:03,540 Uma visita inesperada de minha filha e da diretora de sua escola. 738 00:55:03,675 --> 00:55:07,464 Claro. Podemos resolver nosso neg�cios a qualquer momento. 739 00:55:11,433 --> 00:55:14,551 E agora Srta. Burrows, o que realmente aconteceu? 740 00:55:14,645 --> 00:55:17,228 - Por favor mam�e, me escute primeiro. - Fique quieta. 741 00:55:17,439 --> 00:55:19,601 Voc� sempre teve jeito para criar problemas. 742 00:55:19,691 --> 00:55:23,480 Sim, Sra. Rivers. Resumiu tudo: Problemas. 743 00:55:23,570 --> 00:55:26,734 �ngela resiste a toda supervis�o disciplinar, 744 00:55:26,824 --> 00:55:29,282 e isto � algo que n�o podemos tolerar. 745 00:55:29,368 --> 00:55:32,406 Como sabe, a nossa conceituada escola 746 00:55:32,496 --> 00:55:35,989 representa a constru��o do car�ter, educa��o e boa cria��o. 747 00:55:36,083 --> 00:55:38,666 Nossa reputa��o remonta 75 anos.... 748 00:55:38,752 --> 00:55:41,665 Eu conhe�o bem sua escola e reputa��o, Srta. Burrows. 749 00:55:41,755 --> 00:55:45,544 � por isso que matriculei �ngela. Agora, o que foi exatamente que ela fez? 750 00:55:45,717 --> 00:55:48,175 Quebrou todas as regras. Recusou-se a estudar. 751 00:55:48,262 --> 00:55:50,675 N�o tem nenhuma obedi�ncia. 752 00:55:50,764 --> 00:55:52,881 Eu mesma j� a peguei fumando cigarros. 753 00:55:52,975 --> 00:55:56,434 Imitando suas professoras de uma maneira nada lisongeira. 754 00:55:56,520 --> 00:55:58,978 Al�m de fumar cigarros e algumas brincadeiras inofensivas, 755 00:55:59,064 --> 00:56:00,726 o que mais ela fez? 756 00:56:00,816 --> 00:56:03,479 Ela perturba a moral das alunas. 757 00:56:03,569 --> 00:56:06,357 - Bastante, bastante angustiante. - O que quer dizer? 758 00:56:06,446 --> 00:56:09,780 Em certa ocasi�o, ela encheu sua cama com travesseiros, 759 00:56:09,867 --> 00:56:12,701 amarrotou os cobertores de forma que parecia que ela estava dormindo. 760 00:56:12,786 --> 00:56:13,822 E onde ela estava? 761 00:56:13,912 --> 00:56:17,076 Mais tarde, foi encontrada em um arm�rio dando risadas. 762 00:56:17,165 --> 00:56:18,281 Foi apenas uma piada. 763 00:56:18,375 --> 00:56:21,493 Voc� colocou a escola inteira em alvoro�o procurando por voc�. 764 00:56:21,587 --> 00:56:24,876 Se voc� estava tendo problemas com �ngela, por que n�o me procurou antes? 765 00:56:24,965 --> 00:56:28,675 Sra. Rivers, � muito dif�cil de encontr�-la. 766 00:56:28,760 --> 00:56:31,628 Seu circo est� em constante movimento. 767 00:56:32,890 --> 00:56:34,506 Qual � a posi��o agora? 768 00:56:35,851 --> 00:56:40,767 Sua filha foi expulsa pelo conselho disciplinar da escola. 769 00:56:41,273 --> 00:56:42,855 Eu sinto muito, Sra. Rivers. 770 00:56:43,859 --> 00:56:46,602 N�s tentamos, mas falhamos. 771 00:56:47,029 --> 00:56:49,817 �ngela agora � responsabilidade sua. 772 00:56:49,907 --> 00:56:53,947 Espero que tenha mais sorte. Boa tarde. 773 00:56:54,328 --> 00:56:55,785 Bom dia. 774 00:56:58,624 --> 00:57:00,081 �ngela. 775 00:57:03,545 --> 00:57:05,878 �ngela, o que fa�o com voc�? 776 00:57:05,964 --> 00:57:07,796 Apenas me deixe ficar aqui. 777 00:57:07,883 --> 00:57:10,500 Eu simplesmente n�o aguentava ficar longe de voc� e do circo. 778 00:57:10,594 --> 00:57:12,460 Eu queria que voc� tivesse uma boa educa��o, 779 00:57:12,554 --> 00:57:14,921 que conhecesse pessoas de fora do mundo do circo 780 00:57:15,015 --> 00:57:16,506 e fizesse outras amizades. 781 00:57:17,100 --> 00:57:20,218 Eu n�o consegui. Eu simplesmente n�o perten�o a esse grupo. 782 00:57:20,312 --> 00:57:23,601 Vindo de um circo, eu era diferente das outras garotas. 783 00:57:23,690 --> 00:57:28,185 Elas fizeram eu me sentir exclu�da. Ningu�m queria ser minha amiga. 784 00:57:28,278 --> 00:57:29,985 Voc� � t�o boa quanto elas. 785 00:57:30,072 --> 00:57:31,813 Eu era diferente. 786 00:57:31,907 --> 00:57:34,650 E nos feriados, quando os pais das outras meninas vinham visit�-las, 787 00:57:34,743 --> 00:57:36,860 - Onde voc� estava? - Eu sinto muito, �ngela. 788 00:57:36,954 --> 00:57:41,073 - Eu tentei sair, mas... - Eu sei. Voc� estava muito ocupada. 789 00:57:41,541 --> 00:57:43,453 Eu estava sozinha e infeliz. 790 00:57:43,627 --> 00:57:45,584 Eu s� queria morrer. 791 00:57:46,254 --> 00:57:48,246 Eu n�o tinha ningu�m. 792 00:57:51,635 --> 00:57:53,376 Eu sei. 793 00:57:53,512 --> 00:57:55,504 Por favor, n�o me mande embora de novo. 794 00:57:55,681 --> 00:57:58,924 Deixe-me ficar aqui com voc�. Com o circo. Eu perten�o a este lugar. 795 00:57:59,017 --> 00:58:01,760 Afinal, est� no meu sangue. Como est� no seu. 796 00:58:01,853 --> 00:58:04,971 Oh, querida! Voc� certamente escolheu uma p�ssima hora. 797 00:58:06,775 --> 00:58:07,686 Voc� leu, � claro, 798 00:58:07,776 --> 00:58:10,644 sobre as coisas terr�veis que aconteceram aqui. 799 00:58:10,737 --> 00:58:12,729 Eu sei. � horr�vel. 800 00:58:12,823 --> 00:58:15,941 Eu tive pesadelos pensando no que poderia acontecer com a senhora. 801 00:58:16,118 --> 00:58:17,859 Posso ficar? 802 00:58:19,454 --> 00:58:21,616 Tudo bem, vamos tentar por um tempo. 803 00:58:21,748 --> 00:58:23,831 Eu vou encontrar um lugar para voc� dormir e ent�o 804 00:58:23,917 --> 00:58:26,955 amanh� vamos encontrar algo para voc� fazer. 805 00:58:27,045 --> 00:58:28,786 E eu quero dizer trabalho. 806 00:58:28,964 --> 00:58:30,330 Trabalho duro. 807 00:58:30,424 --> 00:58:32,131 Obrigado. 808 00:58:32,217 --> 00:58:34,755 Voc� vai ver. Vou trabalhar muito. 809 00:58:39,599 --> 00:58:41,511 - E um tomate, por favor. - Certo. 810 00:58:47,441 --> 00:58:48,522 � �ngela. 811 00:58:48,608 --> 00:58:52,318 Bruno! Mmm.Ol�. Romy! Mmm. 812 00:58:52,404 --> 00:58:54,817 Que bom ver voc�. Sua barba est� linda. 813 00:58:54,906 --> 00:58:57,649 � o meu novo shampoo. � um sucesso! 814 00:58:57,743 --> 00:58:59,700 - Quando voc� voltou, �ngela? - Hoje. 815 00:58:59,786 --> 00:59:02,244 - Quanto tempo vai ficar? - Para sempre, eu espero. 816 00:59:02,330 --> 00:59:04,743 - Mas e seus estudos? - Eu deixei a escola. 817 00:59:04,833 --> 00:59:07,701 - �ngela querida. - Oh, ol�, Matilda! 818 00:59:07,794 --> 00:59:09,581 Ouvi voc� dizer que largou a escola. 819 00:59:09,671 --> 00:59:13,164 Sim. Mam�e, me deu um emprego no circo. 820 00:59:13,300 --> 00:59:16,293 Que pena que teve que voltar num momento como esse 821 00:59:16,386 --> 00:59:19,299 em que temos um assassino entre n�s. 822 00:59:20,223 --> 00:59:22,761 Matilda querida, est� na nossa hora. 823 00:59:23,769 --> 00:59:27,388 Boa noite, �ngela. Tente n�o se preocupar muito. 824 00:59:27,481 --> 00:59:30,394 Afinal, voc� n�o tem motivos para ter medo. 825 00:59:45,332 --> 00:59:47,665 O que ela quis dizer com isso? 826 00:59:47,834 --> 00:59:50,998 N�o preste aten��o ao que Matilda tem a dizer. 827 00:59:51,088 --> 00:59:53,421 Eu n�o, mas ela sempre foi uma encrenqueira. 828 00:59:53,507 --> 00:59:55,419 Eu n�o entendo por que a mant�m aqui. 829 00:59:55,509 --> 00:59:57,592 Eles t�m um bom n�mero. 830 00:59:57,719 --> 01:00:02,430 Mas talvez eu tenha que me livrar deles se Matilda continuar causando problemas. 831 01:00:05,769 --> 01:00:07,601 Caf� para mim. 832 01:00:11,566 --> 01:00:13,899 Eu tenho certeza que voc� ficar� muito bem no vag�o das mo�as. 833 01:00:13,985 --> 01:00:16,318 Oh, claro que vou. Boa-noite. 834 01:00:16,404 --> 01:00:18,020 �ngela? 835 01:00:18,907 --> 01:00:21,320 Oh! Desculpe. 836 01:00:22,327 --> 01:00:23,909 Boa noite. 837 01:00:25,038 --> 01:00:26,950 Boa noite, querida. 838 01:02:15,482 --> 01:02:16,939 Bruno! 839 01:02:17,025 --> 01:02:18,812 Eu espero n�o ter te assustado, Sra. Rivers. 840 01:02:18,902 --> 01:02:20,939 Voc� seu louco, quase me mata de medo. 841 01:02:21,613 --> 01:02:24,276 - Eu n�o queria isso. - Voc� n�o queria isso! 842 01:02:24,574 --> 01:02:27,533 Eu estava no meu vag�o, depois de ter acompanhado Romy. 843 01:02:27,619 --> 01:02:30,056 - E eu vi a senhora sair da cantina. - E ent�o me seguiu... 844 01:02:30,080 --> 01:02:32,663 nas sombras da noite como Jack, o Estripador. 845 01:02:32,749 --> 01:02:34,456 Eu n�o quis te assustar. 846 01:02:34,542 --> 01:02:36,249 Eu s� queria falar com a senhora sobre uma coisa. 847 01:02:36,336 --> 01:02:39,579 N�o seja rid�culo, a esta hora da noite. V� dormir! 848 01:03:51,286 --> 01:03:54,154 849 01:03:57,167 --> 01:04:01,036 Senhoras e senhores, agora eu lhes apresento Ingemar, o Destemido. 850 01:04:01,171 --> 01:04:03,754 851 01:04:03,882 --> 01:04:06,795 852 01:04:42,420 --> 01:04:45,959 853 01:05:22,252 --> 01:05:23,914 854 01:05:51,531 --> 01:05:53,067 Matilda! 855 01:05:53,158 --> 01:05:54,774 Deixei instru��es para voc� 856 01:05:54,868 --> 01:05:56,951 para que se apresentasse em minha caravana antes de seu n�mero. 857 01:05:57,036 --> 01:05:59,870 - Eu estava descansando. - N�o s� voc�. 858 01:05:59,956 --> 01:06:02,699 Sua l�ngua venenosa tamb�m sempre ocupada, como de costume. 859 01:06:02,792 --> 01:06:06,126 E soube tamb�m que voc� andou falando fora de hora com o superintendente. 860 01:06:06,254 --> 01:06:09,213 Ele me perguntou se eu sabia de alguma coisa ou vi alguma coisa. 861 01:06:09,340 --> 01:06:12,674 Ent�o eu sa� imediatamente e disse a ele que suspeitava de voc�. 862 01:06:12,760 --> 01:06:15,127 Minha m�e j� tem trabalho demais em suas m�os, cuidando do circo, 863 01:06:15,221 --> 01:06:16,661 sem precisar que lhe criem mais problemas. 864 01:06:16,723 --> 01:06:20,637 �ngela, querida, voc� � uma menina muito meiga, mas s�rio, isso n�o � de sua conta. 865 01:06:20,727 --> 01:06:22,684 Sra. Rivers, � minha tarefa, caso necess�rio, 866 01:06:22,770 --> 01:06:25,387 interrogar todos que possam estar envolvidos. 867 01:06:25,482 --> 01:06:28,145 Claro, eu interroguei Matilda, como fiz com a senhora e com os outros. 868 01:06:28,234 --> 01:06:30,226 Eu n�o estou reclamando disso, 869 01:06:31,446 --> 01:06:33,733 mas eu simplesmente n�o quero ningu�m em meu circo 870 01:06:33,823 --> 01:06:36,236 enchendo voc�, com um pacote de mentiras. 871 01:06:57,639 --> 01:06:59,596 872 01:07:02,143 --> 01:07:04,135 Voc� est� pronta, Matilda querida? 873 01:07:21,704 --> 01:07:24,788 Senhoras e senhores, voc�s v�o testemunhar 874 01:07:24,916 --> 01:07:27,283 um dos mais perigosos e mistificadores atos 875 01:07:27,377 --> 01:07:29,243 j� realizados em qualquer canto. 876 01:07:29,379 --> 01:07:32,747 Diante de seus olhos, Lazlo, o Incompar�vel 877 01:07:32,840 --> 01:07:34,923 ir� serrar uma mulher ao meio. 878 01:07:35,051 --> 01:07:37,043 879 01:07:44,644 --> 01:07:46,351 Senhoras e senhores, 880 01:07:46,437 --> 01:07:48,850 agora que j� tiveram o prazer de me conhecer, 881 01:07:48,982 --> 01:07:53,773 deixe-me apresentar minha linda e corajosa assistente, Matilda. 882 01:07:53,861 --> 01:07:56,444 883 01:08:02,036 --> 01:08:04,779 Talvez ela seja ing�nua demais para ter medo 884 01:08:04,872 --> 01:08:06,738 ou talvez confie em mim completamente. 885 01:08:06,833 --> 01:08:09,541 De qualquer forma, toda vez que ela entra nesta caixa 886 01:08:09,627 --> 01:08:14,042 ela sussurra em meus ouvidos: "Lazlo, minha vida est� em suas m�os." 887 01:08:14,132 --> 01:08:17,421 E acreditem em mim, � verdade! 888 01:08:18,511 --> 01:08:21,925 E agora, eu preciso da ajuda de dois cavalheiros da plat�ia. 889 01:08:22,015 --> 01:08:24,257 Posso ter alguns volunt�rios? 890 01:08:27,061 --> 01:08:29,849 Obrigado, cavalheiro. Er... voc� senhor e voc� senhor! 891 01:08:29,939 --> 01:08:31,601 Obrigado, Obrigado. Obrigado! 892 01:08:31,691 --> 01:08:35,810 Agora eu pe�o que digam com sinceridade para a plat�ia. 893 01:08:35,987 --> 01:08:40,027 - Eu j� vi algum de voc�s antes? - N�o. 894 01:08:40,116 --> 01:08:43,359 Em outras palvras, voc�s s�o completos estranhos para mim. 895 01:08:43,453 --> 01:08:45,194 Sim, est� correto. 896 01:08:45,538 --> 01:08:49,748 Queiram ter a gentileza de abrir esta caixa por cima e na frente? 897 01:08:54,047 --> 01:08:57,290 Matilda, voc� seria bastante audaz para entrar aqui dentro? 898 01:09:03,681 --> 01:09:05,513 Voc� podem observar, senhoras e senhores, 899 01:09:05,600 --> 01:09:08,843 que ela ocupa todo o comprimento interno. 900 01:09:09,646 --> 01:09:12,730 Agora, diante da plat�ia, 901 01:09:13,941 --> 01:09:16,934 fechem as tampas da caixa. 902 01:09:21,866 --> 01:09:23,448 Obrigado. Obrigado. 903 01:09:27,163 --> 01:09:28,574 Des�am a serra. 904 01:09:28,665 --> 01:09:31,328 905 01:09:34,671 --> 01:09:37,414 Querem examinar a l�mina da serra? 906 01:09:46,307 --> 01:09:49,891 907 01:09:56,025 --> 01:09:59,439 908 01:10:40,778 --> 01:10:43,987 909 01:10:44,115 --> 01:10:46,802 Ent�o, veja senhor, dois volunt�rios da plat�ia abriram a caixa, 910 01:10:46,826 --> 01:10:49,443 Matida subiu para dentro. A caixa foi fechada. 911 01:10:49,537 --> 01:10:53,781 A serra rotativa foi trazida aqui para o meio e aplicada ao centro da caixa. 912 01:10:54,625 --> 01:10:57,834 Agora neste ponto, Matilda deveria ter pressionado esta mola aqui. 913 01:10:57,920 --> 01:10:59,206 Oh, o que isso faz? 914 01:10:59,338 --> 01:11:01,830 Ele opera essa armadilha na plataforma, 915 01:11:01,924 --> 01:11:05,338 o que lhe permitia afundar sua se��o do meio. 916 01:11:05,428 --> 01:11:07,511 Embora sua cabe�a e seus p�s ainda estivessem expostos, 917 01:11:07,597 --> 01:11:10,931 seu corpo estava fora do caminho e livre do perigo. 918 01:11:11,476 --> 01:11:13,058 Bem, o que deu errado? 919 01:11:13,352 --> 01:11:15,059 O mecanismo n�o funcionou. 920 01:11:16,063 --> 01:11:18,771 Dois parafusos foram removidos das dobradi�as aqui. 921 01:11:19,650 --> 01:11:21,770 A armadilha n�o funcionou e ela n�o pode afundar seu corpo. 922 01:11:22,779 --> 01:11:26,739 E antes que ela pudesse dar um sinal a Lazlo, estava tudo terminado. 923 01:11:26,824 --> 01:11:29,191 Ent�o n�o poderia ser um acidente. 924 01:11:29,410 --> 01:11:30,446 Definitivamente n�o. 925 01:11:30,536 --> 01:11:31,617 Voc� interrogou Lazlo? 926 01:11:31,704 --> 01:11:33,912 Bem, ele est� em estado de choque e sob pesados sedativos. 927 01:11:33,998 --> 01:11:36,118 O m�dico s� me permitiu ficar tr�s minutos com ele. 928 01:11:37,001 --> 01:11:39,414 Mas pelo que ele diz e por seu curr�culo, 929 01:11:39,504 --> 01:11:43,418 ele j� realiza este truque h� onze anos sem contratempos. 930 01:11:43,549 --> 01:11:47,338 � seu costume inspecionar a caixa pessoalmente antes de cada apresenta��o. 931 01:11:47,553 --> 01:11:50,762 - Ele fez isso ontem � noite? - Ele jura que sim. 932 01:11:51,724 --> 01:11:55,092 - Voc� suspeita de algu�m? - N�o faltam suspeitos, senhor. 933 01:11:55,812 --> 01:11:57,849 Come�ando pela Sra. Rivers. 934 01:11:58,314 --> 01:12:00,476 Eu ouvi ela brigando com Matilda ontem � noite. 935 01:12:00,566 --> 01:12:03,900 Um pouco antes da infeliz entrar neste ata�de. 936 01:12:05,279 --> 01:12:07,521 Elas se odiavam. 937 01:12:07,615 --> 01:12:09,026 O suficiente para matar? 938 01:12:11,702 --> 01:12:13,819 Seu carro est� aqui para lev�-lo ao aeroporto, senhor. 939 01:12:13,913 --> 01:12:15,700 Obrigado. J� estou indo. 940 01:12:15,998 --> 01:12:17,455 O que sabe sobre a Sra. Rivers? 941 01:12:18,417 --> 01:12:21,080 - O marido dela foi assassinado h� seis anos. - Assassinado? 942 01:12:21,170 --> 01:12:23,207 Sim, ele era um trapezista aqui no circo. 943 01:12:23,297 --> 01:12:24,629 Houve um acidente, e... 944 01:12:24,757 --> 01:12:26,623 Este circo tem um hist�rico de mortes violentas. 945 01:12:26,717 --> 01:12:28,529 Eu verifiquei com a pol�cia local onde o acidente aconteceu. 946 01:12:28,553 --> 01:12:30,405 Eles dizem que foi um caso claro de morte acidental. 947 01:12:30,429 --> 01:12:32,637 No entanto, n�o acho que a Sra. Rivers sofreu por muito tempo 948 01:12:32,765 --> 01:12:35,007 porque logo depois ela desprezou sua vi�vez 949 01:12:35,101 --> 01:12:38,185 e assumiu Dorando. Agora est� envolvida com Frank Hawkins. 950 01:12:38,396 --> 01:12:39,182 � s�rio? 951 01:12:39,272 --> 01:12:40,934 Acho que n�o. Ela � muito fria. 952 01:12:41,023 --> 01:12:44,266 Tenho certeza que n�o deixa sua vida amorosa atrapalhar sua carreira. 953 01:12:44,360 --> 01:12:46,852 Seu principal objetivo � dirigir um circo de sucesso. 954 01:12:46,946 --> 01:12:49,654 N�o h� d�vida que essas mortes deram ao circo um glamour m�rbido. 955 01:12:49,740 --> 01:12:52,073 Os recentes retornos de bilheteria t�m sido espetaculares. 956 01:12:52,201 --> 01:12:54,909 Fale-me sobre este homem que mencionou, Frank Hawkins. 957 01:12:55,204 --> 01:12:57,787 Ele tamb�m deve ser bem vigiado. Investiguei o seu passado. 958 01:12:57,874 --> 01:13:00,366 Descobri que ele matou um homem em Toronto, no Canad�, h� dois anos. 959 01:13:00,459 --> 01:13:01,687 - Oh? - No inqu�rito o veredicto foi 960 01:13:01,711 --> 01:13:03,873 homic�dio justific�vel. Defesa Pr�pria. 961 01:13:04,046 --> 01:13:06,686 H� alguma evid�ncia que o ligue ao que aconteceu na �ltima noite? 962 01:13:06,716 --> 01:13:09,208 - N�o, nada mesmo. - E sobre Lazlo? 963 01:13:09,302 --> 01:13:10,668 Agora isso � um quebra-cabe�a. 964 01:13:10,761 --> 01:13:13,490 Embora n�o fosse formalmente casados e Matida tivesse seus flertes, 965 01:13:13,514 --> 01:13:14,834 eles pareciam formar um casal feliz. 966 01:13:14,891 --> 01:13:18,475 E ainda assim descobri que Lazlo tem jogado fora seus ganhos conjuntos. 967 01:13:18,561 --> 01:13:20,052 Talvez eles discutam por isso. 968 01:13:20,146 --> 01:13:21,808 Eu ainda n�o tive tempo de verificar isso. 969 01:13:21,898 --> 01:13:25,938 Talvez uma maneira de descobrir tudo sobre todos eles � fechando o circo. 970 01:13:26,068 --> 01:13:29,687 Er... se eu posso sugerir, nesta fase n�o ganhamos nada fazendo isso. 971 01:13:29,780 --> 01:13:32,113 Feche o circo e todos os meus suspeitos escapam. 972 01:13:32,199 --> 01:13:34,486 Assim, todos eles permanecem juntos debaixo dos meus olhos. 973 01:13:34,577 --> 01:13:37,097 Tudo bem, Brooks. Eu irei junto com voc�. Voc� precisa de ajuda? 974 01:13:37,121 --> 01:13:38,578 Eu prefiro trabalhar sozinho. 975 01:13:38,664 --> 01:13:40,656 Muito bem. � s� quest�o de mais dois dias 976 01:13:40,750 --> 01:13:42,912 antes do circo chegar em Londres. Cuide de tudo. 977 01:13:43,044 --> 01:13:44,160 978 01:13:44,253 --> 01:13:46,791 Tudo certo, motorista. Vejo voc� em Londres. 979 01:13:59,226 --> 01:14:01,434 M�nica, voc� j� decidiu sobre a minha parte? 980 01:14:02,605 --> 01:14:05,643 Depois de nossa estr�ia em Londres, farei meu advogado redigir um contrato. 981 01:14:05,733 --> 01:14:08,726 Mas do modo como me sinto neste momento, s� vamos dividir problemas. 982 01:14:11,322 --> 01:14:16,863 Frank, tenho pensado em me desfazer do circo. 983 01:14:16,953 --> 01:14:18,535 Me livrar disso tudo. 984 01:14:18,621 --> 01:14:21,534 Voc� n�o pode fazer isso. E por mais dif�cil que estejam as coisas, 985 01:14:21,624 --> 01:14:23,018 voc� precisa se controlar. 986 01:14:23,042 --> 01:14:24,658 Eu n�o posso evitar. Estou muito nervosa. 987 01:14:24,752 --> 01:14:25,993 Eu n�o sou feita de pedra. 988 01:14:26,087 --> 01:14:27,498 Veja, os olhos de todos est�o em voc�, M�nica. 989 01:14:27,588 --> 01:14:29,375 A forma como voc� age afeta a todos. 990 01:14:30,174 --> 01:14:33,167 Eu sempre admirei a maneira segura como voc� conduz as coisas. 991 01:14:34,762 --> 01:14:37,880 Bem, est� se tornando pior do que eu posso suportar, 992 01:14:37,974 --> 01:14:41,092 com a pol�cia me envolvendo, os aristas assustados e reclamando, 993 01:14:41,185 --> 01:14:42,801 e suspeitando uns dos outros. 994 01:14:42,937 --> 01:14:43,937 Se voc� desmoronar, 995 01:14:43,980 --> 01:14:46,768 tudo que constru�u com trabalho duro ir� tamb�m desmoronar. 996 01:14:49,235 --> 01:14:52,649 Sabe, pela primeira vez n�o � o suficiente. 997 01:14:54,865 --> 01:14:56,697 Este circo est� amaldi�oado. 998 01:14:58,494 --> 01:15:00,156 Est� se tornando um pesadelo. 999 01:15:00,246 --> 01:15:03,205 Eu fico imaginando e pensando quem ser� o pr�ximo. 1000 01:15:08,921 --> 01:15:10,457 1001 01:15:10,965 --> 01:15:12,422 O que est� acontecendo aqui? 1002 01:15:12,508 --> 01:15:14,124 Mam�e! 1003 01:15:14,677 --> 01:15:16,634 Gustavo vai me usar em seu n�mero. 1004 01:15:17,304 --> 01:15:19,387 Desculpe-me se minha faca a assustou, Sra. Rivers. 1005 01:15:19,473 --> 01:15:21,009 Assustada? Estou furiosa! 1006 01:15:21,100 --> 01:15:23,763 Quem lhe deu o direito de tomar decis�es por aqui? 1007 01:15:23,853 --> 01:15:25,640 Onde est� Wanda, sua parceira habitual? 1008 01:15:25,730 --> 01:15:28,689 Ela est� bebendo novamente. N�o h� como par�-la. 1009 01:15:28,774 --> 01:15:32,188 Est� cada vez mais perigoso trabalhar com ela. 1010 01:15:32,570 --> 01:15:35,233 Sem uma parceira de confian�a eu terei que cancelar ou... 1011 01:15:35,322 --> 01:15:36,322 N�o t�o r�pido. 1012 01:15:36,365 --> 01:15:39,654 Ent�o o que fa�o? �ngela se ofereceu como volunt�ria. 1013 01:15:39,785 --> 01:15:41,742 Eu considerei uma grande sorte. 1014 01:15:41,829 --> 01:15:44,697 - Eu queria te surpreender. - E conseguiu! 1015 01:15:44,832 --> 01:15:47,666 Eu quero trabalhar. Combinamos isso. 1016 01:15:47,835 --> 01:15:49,747 Talvez n�o seja m� id�ia. 1017 01:15:50,921 --> 01:15:52,378 Bem, com Lazlo e Matilda fora 1018 01:15:52,465 --> 01:15:54,067 certamente voc� vai precisar de um n�mero de Gustavo. 1019 01:15:54,091 --> 01:15:56,003 Oh, deixe que eu fa�a. 1020 01:15:57,511 --> 01:15:59,343 Voc� n�o est� mentindo sobre Wanda? 1021 01:15:59,472 --> 01:16:02,681 Veja por si mesma. Hoje ela mal consegue trabalhar. 1022 01:16:02,808 --> 01:16:06,677 Quanto ao futuro, deixo voc� tomar a decis�o. 1023 01:16:10,483 --> 01:16:11,519 Certo. 1024 01:16:11,609 --> 01:16:13,566 Trato dos detalhes com voc� mais tarde. 1025 01:16:13,652 --> 01:16:16,395 E eu quero ver este n�mero, antes da estr�ia em Londres. 1026 01:16:16,489 --> 01:16:17,821 Obrigado. 1027 01:16:19,116 --> 01:16:20,482 Apenas um aviso, querida. 1028 01:16:21,535 --> 01:16:23,242 Os perigos do n�mero n�o 1029 01:16:23,329 --> 01:16:25,742 se comparam aos perigos do pr�prio Gustavo. 1030 01:16:25,831 --> 01:16:28,995 Ele se julga uma mistura de Dom Juan com Casanova. 1031 01:16:30,669 --> 01:16:31,830 Voc� me lisonjeia, Sra. Rivers. 1032 01:16:31,921 --> 01:16:34,959 Mas acredite em mim, que nada disso passou pela minha cabe�a. 1033 01:16:35,049 --> 01:16:36,415 Conserve-a assim! 1034 01:17:41,115 --> 01:17:43,528 Voc� est� linda, Romy. 1035 01:17:43,617 --> 01:17:45,199 Eu sempre me visto bem para a grande festa. 1036 01:17:45,286 --> 01:17:47,198 Eu me lembro como estava no ano passado. 1037 01:17:47,288 --> 01:17:49,120 Brilhou absoluta. 1038 01:17:49,206 --> 01:17:51,368 Uma coisa que gosto quando chegamos em Londres 1039 01:17:51,458 --> 01:17:53,791 s�o as celebra��es que a Sra. Rivers nos d�. 1040 01:17:53,878 --> 01:17:55,494 Tudo que voc� conseguir comer e tudo que voc� conseguir beber. 1041 01:17:55,588 --> 01:17:57,124 Sim, podemos esquecer todos nossos problemas 1042 01:17:57,214 --> 01:17:58,705 e concentrar em se divertir. 1043 01:17:58,799 --> 01:18:02,133 Bem, o que estamos esperando? Vamos! 1044 01:18:07,641 --> 01:18:09,633 1045 01:18:17,610 --> 01:18:20,023 M�nica. Desculpe-me. 1046 01:18:21,113 --> 01:18:23,696 Para voc�. Espero que afaste o mau agouro. 1047 01:18:23,782 --> 01:18:25,068 Brindemos a isso! 1048 01:18:27,953 --> 01:18:29,910 Voc� fez muito bem em n�o cancelar a festa. 1049 01:18:29,997 --> 01:18:31,454 Todos est�o se divertindo. 1050 01:18:31,540 --> 01:18:33,873 Quando as pessoas est�o com problemas, d�-lhes uma grande festa. 1051 01:18:33,959 --> 01:18:36,246 Sabe, a Revolu��o Francesa poderia ter sido evitada 1052 01:18:36,337 --> 01:18:38,124 se Louis XVI tivesse feito isso. 1053 01:18:38,214 --> 01:18:41,423 N�o se esque�a do que aconteceu com Maria Antonieta. 1054 01:18:41,800 --> 01:18:43,837 Mas eu tenho voc� para me proteger. 1055 01:18:51,268 --> 01:18:55,012 E agora senhoras e senhores, uma grande surpresa. 1056 01:18:55,105 --> 01:18:57,518 Um n�mero musical criado por nosso pr�prio grupo. 1057 01:18:58,150 --> 01:19:01,769 1058 01:19:08,244 --> 01:19:09,951 Se for a um baile de m�scaras 1059 01:19:10,079 --> 01:19:11,786 E te apaixonares pelo teu parceiro 1060 01:19:11,914 --> 01:19:15,498 Pode ser eu 1061 01:19:15,584 --> 01:19:17,416 Se solavancos na noite 1062 01:19:17,503 --> 01:19:18,994 Te assustarem 1063 01:19:19,088 --> 01:19:22,923 Pode ser eu 1064 01:19:23,008 --> 01:19:26,547 Somos pessoas simples 1065 01:19:26,637 --> 01:19:29,471 N�o � uma brincadeira 1066 01:19:29,556 --> 01:19:33,425 Olha para tua esposa, rapaz 1067 01:19:33,519 --> 01:19:37,388 Pode muito bem ser eu 1068 01:19:39,149 --> 01:19:40,560 Se for num encontro �s cegas 1069 01:19:40,651 --> 01:19:42,313 V� e jogue com o destino 1070 01:19:42,403 --> 01:19:46,397 E pode ser eu 1071 01:19:46,490 --> 01:19:47,947 Se caminhando no parque 1072 01:19:48,033 --> 01:19:49,740 Ouvir uma voz na escurid�o 1073 01:19:49,827 --> 01:19:53,946 Pode ser eu 1074 01:19:54,039 --> 01:19:57,248 Se arrisque 1075 01:19:57,334 --> 01:20:00,793 Encontre um romance 1076 01:20:00,879 --> 01:20:04,543 Em quarenta anos, rapaz 1077 01:20:04,633 --> 01:20:08,547 Pode muito bem ser eu 1078 01:20:10,347 --> 01:20:13,590 A beleza � uma coisa passageira 1079 01:20:13,684 --> 01:20:17,394 Desaparece como uma lua no c�u 1080 01:20:17,479 --> 01:20:18,970 Decida-se 1081 01:20:19,064 --> 01:20:20,851 A beleza � uma coisa passageira 1082 01:20:20,941 --> 01:20:24,651 Mas � uma mentira 1083 01:20:24,737 --> 01:20:26,694 Caminhando at� ao altar 1084 01:20:26,780 --> 01:20:28,521 Sorria para mim 1085 01:20:28,615 --> 01:20:32,234 E pode ser voc� 1086 01:20:32,328 --> 01:20:34,115 Os anjos v�o cantar 1087 01:20:34,204 --> 01:20:35,661 Quando eu passear pelo caminho 1088 01:20:35,748 --> 01:20:39,788 E pode ser voc� 1089 01:20:39,877 --> 01:20:42,665 N�o se levante 1090 01:20:43,714 --> 01:20:46,331 N�o v� embora 1091 01:20:47,343 --> 01:20:50,427 Eu quero um parceiro 1092 01:20:50,554 --> 01:20:54,924 E pode ser voc� 1093 01:20:56,560 --> 01:20:59,598 Eu quero um parceiro 1094 01:20:59,688 --> 01:21:02,806 E pode ser... 1095 01:21:02,941 --> 01:21:04,307 Voc�? 1096 01:21:05,361 --> 01:21:09,071 1097 01:21:10,574 --> 01:21:13,191 1098 01:21:13,285 --> 01:21:16,119 - Voc� poderia dan�ar comigo? - Eu adoraria. 1099 01:21:19,625 --> 01:21:23,118 M�nica, n�o quero te pressionar, querida, mas... 1100 01:21:23,420 --> 01:21:25,377 voc� falou com seu advogado? 1101 01:21:26,006 --> 01:21:27,372 Est� tudo acertado. 1102 01:21:27,549 --> 01:21:31,509 Voc� ter� 25% do circo e 100% de mim. 1103 01:21:39,645 --> 01:21:41,932 ... e na �ltima parte de nossas f�rias 1104 01:21:42,064 --> 01:21:44,147 visitaremos, Copenhague, Berlim e Madrid. 1105 01:21:44,233 --> 01:21:46,600 Eu te ajudarei a escolher novos n�meros para a pr�xima temporada. 1106 01:21:46,693 --> 01:21:48,559 Ser� maravilhoso! 1107 01:21:52,157 --> 01:21:54,114 Eles formam um lindo casal. 1108 01:21:54,743 --> 01:21:56,075 Eu acho ela velha demais para ele. 1109 01:21:56,161 --> 01:21:58,323 Bem, acho que ele n�o pensa assim e isso � o que importa. 1110 01:21:58,455 --> 01:22:00,242 Sua m�e nunca envelhecer�. 1111 01:22:00,332 --> 01:22:02,995 Ela tem o dom da eterna juventude. 1112 01:22:08,799 --> 01:22:10,006 Estou faminta. 1113 01:22:10,092 --> 01:22:12,550 - Voc� me traz alguma coisa pra comer? - Claro. 1114 01:22:18,434 --> 01:22:20,517 �ngela, voc� n�o est� dan�ando. 1115 01:22:20,602 --> 01:22:22,264 Voc� n�o est� se divertindo? 1116 01:22:22,354 --> 01:22:24,471 Voc� parece divertir-se por toda a fam�lia. 1117 01:22:24,565 --> 01:22:26,431 Ah, e h� alguma coisa errada nisso? 1118 01:22:26,567 --> 01:22:29,150 Eu ouvi quais s�o seus planos com seu namorado Frank. 1119 01:22:29,236 --> 01:22:32,525 Eu esperava que pud�ssemos ir embora quando a temporada terminar. 1120 01:22:32,614 --> 01:22:34,446 Apenas n�s duas. 1121 01:22:34,575 --> 01:22:38,945 �ngela, posso lembr�-la que foi voc� que tomou a decis�o de ficar aqui? 1122 01:22:39,037 --> 01:22:44,123 Sim, quis ficar porque eu ainda esperava ter uma m�e. 1123 01:22:44,751 --> 01:22:48,586 Mas � engra�ado que todas as lembran�as que eu tenho de m�e s�o de professoras 1124 01:22:48,714 --> 01:22:50,546 e de outras pessoas que me criaram. 1125 01:22:50,632 --> 01:22:52,624 Eu fui desviada de um lugar para outro, 1126 01:22:52,718 --> 01:22:55,301 como uma bagagem com o endere�o errado colado nela. 1127 01:22:55,387 --> 01:22:57,253 Mas certamente, nunca lhe faltou nada. 1128 01:22:57,347 --> 01:22:59,930 N�o, exceto aquilo de que mais precisava. 1129 01:23:00,017 --> 01:23:01,017 Voc�. 1130 01:23:09,485 --> 01:23:12,649 1131 01:23:18,035 --> 01:23:19,947 Posso me juntar a voc�? 1132 01:23:20,496 --> 01:23:22,032 Por favor. 1133 01:23:22,623 --> 01:23:24,410 Superintendente... 1134 01:23:25,667 --> 01:23:27,747 Eu espero que voc� esteja ciente de que ainda estamos todos nervosos 1135 01:23:27,794 --> 01:23:29,831 e sob tremenda tens�o. 1136 01:23:31,381 --> 01:23:35,500 Eu tenho uma sensa��o estranha de que o assassino vai atacar a qualquer momento. 1137 01:23:35,761 --> 01:23:38,424 Isso � bastante compreens�vel, especialmente em um lugar como um circo, 1138 01:23:38,555 --> 01:23:40,672 onde todos t�m liberdade de movimentos. 1139 01:23:41,266 --> 01:23:44,304 Dois elementos governam um crime: Motivo e oportunidade. 1140 01:23:44,394 --> 01:23:46,761 Aqui h� toda a esp�cie de oportunidade. 1141 01:23:46,855 --> 01:23:50,599 E quanto aos motivos? � preciso uma raz�o para matar. 1142 01:23:51,318 --> 01:23:55,688 Claro. Alguns s�o �bvios, n�o s�o? Como lucro imediato e vingan�a. 1143 01:23:55,989 --> 01:23:58,902 Alguns s�o estranhos, s�tis, dif�ceis de definir. 1144 01:24:00,244 --> 01:24:02,861 Que provid�ncias voc� tomou para a estr�ia de amanh� � noite? 1145 01:24:02,955 --> 01:24:04,116 Eu vou te mostrar, Sra. Rivers. 1146 01:24:04,206 --> 01:24:07,449 Com instru��es especiais do Comiss�rio Dalby, 1147 01:24:08,085 --> 01:24:11,203 sua noite de estr�ia ser� coberta assim: 1148 01:24:12,422 --> 01:24:13,879 N�s vamos ter homens da Scotland Yard 1149 01:24:13,966 --> 01:24:16,754 estacionados em todo o terreno em pontos estrat�gicos. 1150 01:24:16,927 --> 01:24:18,293 Nas jaulas dos animais, 1151 01:24:19,763 --> 01:24:21,550 na linha dos vag�es, 1152 01:24:21,974 --> 01:24:23,306 nas cantinas 1153 01:24:23,392 --> 01:24:25,008 e em todas sa�das e entradas. 1154 01:24:25,227 --> 01:24:27,435 E claro, teremos homens misturando-se com a plat�ia 1155 01:24:27,521 --> 01:24:28,978 e tamb�m nos bastidores. 1156 01:24:29,523 --> 01:24:31,523 Acredite, Sra. Rivers, que todas as precau��es poss�veis 1157 01:24:31,567 --> 01:24:36,153 para prevenir que algu�m ou alguma coisa perturbem o espet�culo, foram tomadas. 1158 01:24:36,863 --> 01:24:38,729 Mas seus homens nos bastidores, eles n�o v�o... 1159 01:24:38,865 --> 01:24:41,198 1160 01:24:48,542 --> 01:24:52,411 1161 01:24:53,255 --> 01:24:58,125 1162 01:25:10,314 --> 01:25:12,727 1163 01:25:40,510 --> 01:25:43,503 1164 01:26:27,724 --> 01:26:29,090 Voc� est� pronta, �ngela? 1165 01:26:29,351 --> 01:26:30,887 Eu posso garantir isso. 1166 01:26:33,397 --> 01:26:34,933 Boa sorte. 1167 01:26:36,358 --> 01:26:38,395 Para os dois. 1168 01:26:44,616 --> 01:26:46,528 Senhoras e senhores! 1169 01:26:46,785 --> 01:26:49,027 � com muito prazer que apresento 1170 01:26:49,121 --> 01:26:52,205 a primeira apari��o juntos, de �ngela e Gustavo. 1171 01:26:52,332 --> 01:26:55,575 Dois artistas incompar�veis com nervos de a�o. 1172 01:26:55,794 --> 01:26:58,127 1173 01:27:23,947 --> 01:27:26,189 1174 01:27:32,122 --> 01:27:34,114 1175 01:27:37,169 --> 01:27:38,455 1176 01:27:42,591 --> 01:27:43,832 1177 01:27:47,679 --> 01:27:49,136 1178 01:27:53,727 --> 01:27:55,810 1179 01:27:58,064 --> 01:27:59,896 1180 01:28:02,110 --> 01:28:03,442 1181 01:28:08,992 --> 01:28:10,949 1182 01:28:11,119 --> 01:28:13,281 1183 01:28:37,229 --> 01:28:38,936 E agora um ato espetacular 1184 01:28:39,022 --> 01:28:42,015 que tem emocionado o p�blico em toda nossa temporada. 1185 01:28:42,192 --> 01:28:44,900 Senhoras e senhores, � meu privil�gio especial 1186 01:28:44,986 --> 01:28:47,148 trazer para voc�s aquele que desafia a morte, 1187 01:28:47,239 --> 01:28:49,401 O Magn�fico Hawkins! 1188 01:28:49,866 --> 01:28:51,858 1189 01:28:52,244 --> 01:28:54,236 1190 01:29:53,388 --> 01:29:55,380 1191 01:29:59,102 --> 01:30:01,094 1192 01:31:08,713 --> 01:31:10,955 1193 01:31:57,721 --> 01:31:59,713 1194 01:32:06,354 --> 01:32:08,186 E agora, senhoras e senhores, 1195 01:32:08,314 --> 01:32:10,897 O Magn�fico Hawkins ir� realizar 1196 01:32:10,984 --> 01:32:14,898 um dos feitos mais incr�veis j� vistos na arena de um circo. 1197 01:32:15,739 --> 01:32:18,777 Ele ficar� numa cadeira enquanto se equilibra num fio 1198 01:32:18,867 --> 01:32:22,531 60 p�s acima das baionetas de a�o. 1199 01:32:22,620 --> 01:32:24,612 1200 01:33:34,192 --> 01:33:36,479 1201 01:33:43,576 --> 01:33:44,817 1202 01:33:44,953 --> 01:33:47,491 1203 01:34:16,442 --> 01:34:17,808 Eu tive que mat�-lo. 1204 01:34:17,902 --> 01:34:19,518 Eu tive que matar todos eles. 1205 01:34:19,612 --> 01:34:22,104 Eu tinha que destruir seu circo. 1206 01:34:22,198 --> 01:34:25,566 Ele matou meu pai e agora estava tirando voc� de mim. 1207 01:34:25,660 --> 01:34:29,620 Matar! Matar! Matar! � s� o que desejo dentro de mim! 1208 01:34:29,706 --> 01:34:32,414 Mam�e, eu te dei uma �ltima chance, 1209 01:34:32,542 --> 01:34:34,374 mas agora voc� se voltou contra mim. 1210 01:34:34,460 --> 01:34:36,292 Eu tenho que te matar! 1211 01:34:38,798 --> 01:34:42,542 �ngela! �ngela! 1212 01:34:49,767 --> 01:34:51,599 1213 01:35:02,322 --> 01:35:04,735 Tirem esses cabos do caminho. 1214 01:35:09,829 --> 01:35:12,162 1215 01:35:39,275 --> 01:35:42,393 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD TRADU��O: AQUILES ALVES 97073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.