Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,211 --> 00:02:15,211
"Golden dreams
and great heartache,"
2
00:02:21,230 --> 00:02:29,230
"churn in the depth of the soul
of this river... called life."
3
00:02:32,871 --> 00:02:40,871
"When great mountains lay
in its path,"
4
00:02:44,386 --> 00:02:52,386
"it cuts deep gorges through
the rock... to keep flowing!.."
5
00:02:56,903 --> 00:03:04,903
"This unstoppable, inexhaustible
river called life..."
6
00:03:14,928 --> 00:03:21,136
"It is called
the river of life."
7
00:06:11,040 --> 00:06:12,487
Lord Shiva!
8
00:06:15,887 --> 00:06:17,855
For all the sins
I have committed,
9
00:06:18,236 --> 00:06:20,523
if death is the only redemption,
then take my life!
10
00:06:20,733 --> 00:06:24,414
But this boy should live...
11
00:06:25,082 --> 00:06:29,549
He should live for his mother
who is waiting for him...
12
00:06:29,556 --> 00:06:32,741
he should live to ascend
the throne Mahishmati...
13
00:06:32,995 --> 00:06:36,495
Mahendra Baahubali should live!
14
00:07:09,549 --> 00:07:10,633
Dear me!
15
00:07:16,100 --> 00:07:18,183
Hey! What are you
waiting for? Hurry!
16
00:07:20,982 --> 00:07:22,565
Hey! Be careful!
17
00:07:47,647 --> 00:07:50,230
What happened?
- I am not sure, master.
18
00:07:50,526 --> 00:07:51,651
With all the jewelry on her,
19
00:07:51,653 --> 00:07:53,153
she must have been
a queen or something.
20
00:07:53,156 --> 00:07:55,451
She died with her
hand pointing up!
21
00:07:59,049 --> 00:08:00,133
Master!
22
00:08:03,311 --> 00:08:04,395
What happened?
23
00:08:04,398 --> 00:08:06,193
They must have come
here to kill her.
24
00:08:06,195 --> 00:08:08,782
Looks like she got
the better of them.
25
00:08:11,587 --> 00:08:12,671
Master!
26
00:08:16,728 --> 00:08:18,444
Oh my God! A cave!
27
00:08:18,446 --> 00:08:20,833
We never knew this existed!
28
00:08:22,976 --> 00:08:25,447
Looks like it goes all the way
to the top of the mountain!
29
00:08:25,770 --> 00:08:28,760
If the lady was holding the
baby up, pointing to the top,
30
00:08:28,932 --> 00:08:30,591
Maybe she wanted us
to take it back there!
31
00:08:30,693 --> 00:08:32,158
You are out of your mind?
32
00:08:32,413 --> 00:08:34,800
They sent soldiers
to kill an infant!
33
00:08:34,972 --> 00:08:36,186
What dangers do
you think await him...
34
00:08:36,188 --> 00:08:38,198
if you send him back there!
- But, Sanga..
35
00:08:39,754 --> 00:08:41,236
This is my baby.
36
00:08:41,916 --> 00:08:43,271
I have no children...
37
00:08:43,443 --> 00:08:45,283
and the river Goddess
has given this boy to me.
38
00:08:45,819 --> 00:08:50,394
If anyone of you object,
I will trample upon your necks.
39
00:08:50,697 --> 00:08:53,831
What are you waiting for?
Close the cave.
40
00:09:05,078 --> 00:09:06,179
Shiva!
41
00:09:09,915 --> 00:09:11,143
Shiva!
42
00:09:12,587 --> 00:09:14,296
What are you doing here,
my dear?
43
00:09:14,299 --> 00:09:16,134
What is up there, mother?
44
00:09:24,486 --> 00:09:26,612
There are ghosts
and demons up there!
45
00:09:26,616 --> 00:09:28,742
They prey on
and eat little kids!
46
00:09:28,746 --> 00:09:30,580
But I want to go up there,
mother!
47
00:09:30,750 --> 00:09:33,043
Don't ever say you want
to go up there! Let us go.
48
00:09:52,629 --> 00:09:55,113
How many times have I told you
not to climb up there?
49
00:09:55,117 --> 00:09:56,856
Why do you keep doing it?
50
00:09:56,858 --> 00:09:59,550
You are my darling, right?
You won't do it again, right?
51
00:10:51,589 --> 00:10:53,328
Looks like he will
make it this time.
52
00:10:53,330 --> 00:10:55,731
No way!
Look at the water mountain!
53
00:10:55,735 --> 00:10:57,183
It goes way up into the clouds...
54
00:10:57,353 --> 00:10:58,429
...And how many times has he fallen
from that hundred feet?
55
00:10:58,430 --> 00:10:59,442
He always slips and falls
after the first hundred feet.
56
00:10:59,466 --> 00:11:01,039
Yeah, he slipped and fell
at least a hundred times.
57
00:11:01,043 --> 00:11:03,823
Watch!
He is going to come sliding down again.
58
00:11:39,764 --> 00:11:41,533
Shiva!
59
00:11:41,537 --> 00:11:44,275
Your mother is up to something there!
60
00:11:45,249 --> 00:11:52,494
'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva,
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!'
61
00:11:53,475 --> 00:11:54,796
That is fifteen!
62
00:11:55,088 --> 00:11:58,888
Pour another 101 times and
your prayers will be answered!
63
00:11:59,455 --> 00:12:03,007
Sage, if I do this,
will my son listen to me?
64
00:12:03,451 --> 00:12:05,244
Will he stop trying to climb
up that mountain?
65
00:12:05,245 --> 00:12:08,096
Of course!
This is a powerful ritual!
66
00:12:08,515 --> 00:12:11,075
Pour this water over Shiva,
with all your heart,
67
00:12:11,823 --> 00:12:14,549
and He will guide your son
onto the right path.
68
00:12:14,967 --> 00:12:16,784
Alright! 0! Sage.
- Hail Shiva!
69
00:12:17,798 --> 00:12:20,606
Mother, you are not
getting younger, are you?
70
00:12:21,355 --> 00:12:23,461
It won't help you if you
run around so much!
71
00:12:23,630 --> 00:12:25,943
Out of my way!
- Mother, please listen to me!
72
00:12:26,237 --> 00:12:28,426
Why should I?
Do you ever listen to me?
73
00:12:29,173 --> 00:12:31,279
Father, can you please
tell her to stop?
74
00:12:31,697 --> 00:12:33,280
Sanga?
- What?
75
00:12:33,700 --> 00:12:35,950
Where are the flowers?
- Father! Father!
76
00:12:35,953 --> 00:12:36,953
Let go of me!
77
00:12:37,162 --> 00:12:39,537
Alright! Let me do it on your behalf.
Okay?
78
00:12:39,833 --> 00:12:42,416
No way!
Lord Shiva won't accept it.
79
00:12:43,546 --> 00:12:46,046
The one who took the oath
will have to pour the water!
80
00:12:46,592 --> 00:12:49,550
Sire, carry on with what you are doing.
- Hail Lord Shiva!
81
00:12:50,347 --> 00:12:52,305
Mother.
- What is it now?
82
00:12:52,600 --> 00:12:54,683
How about I carry you...
83
00:12:54,853 --> 00:12:56,853
and you can pour the water
over Lord Shiva? Fine?
84
00:12:56,856 --> 00:12:59,152
No way!
Lord Shiva won't accept it.
85
00:12:59,155 --> 00:13:01,616
The one who took the oath
will have to pour the water
86
00:13:01,785 --> 00:13:03,712
and she has to walk up
to pour the water!
87
00:13:05,728 --> 00:13:09,429
Sage, are you and your Shiva
planning to kill my mother?
88
00:13:09,434 --> 00:13:12,803
How should I know what
the Lord has in store?
89
00:13:20,307 --> 00:13:21,430
Lord Shiva!
90
00:13:23,098 --> 00:13:24,470
Sanga!
91
00:13:24,473 --> 00:13:26,677
See what your lad is up to now!
92
00:13:27,096 --> 00:13:28,551
What is it this time?
93
00:13:34,594 --> 00:13:36,673
Shiva, stop!
94
00:13:37,677 --> 00:13:42,544
You will go to hell for this
blasphemy! Shiva, stop!
95
00:13:47,966 --> 00:13:49,172
Shiva.
96
00:14:06,669 --> 00:14:07,829
Shiva, wait..
97
00:14:09,940 --> 00:14:14,762
"The celestial river agitatedly
moving through His matted hair"
98
00:14:14,935 --> 00:14:20,006
"which makes His head shine
with those soft waves."
99
00:14:24,677 --> 00:14:29,623
"And His forehead shining
like a brilliant fire"
100
00:14:29,630 --> 00:14:31,950
"and the crescent of moon which
is an ornament to His head"
101
00:14:32,045 --> 00:14:35,204
"makes my mind love Him
each and every moment."
102
00:14:39,996 --> 00:14:44,445
"Who is he and
where he comes from?"
103
00:14:44,867 --> 00:14:49,606
"He brought with him eternal
light spreading everywhere."
104
00:14:49,779 --> 00:14:54,102
"His strong arms can turn
the tide of history."
105
00:14:54,651 --> 00:14:57,901
"River Bhagirathi, Lord Shiva
head towards you."
106
00:14:57,905 --> 00:15:02,863
"Look at this great irony."
107
00:15:30,908 --> 00:15:35,783
"The consort of the sportive
daughter of the mountain"
108
00:15:35,790 --> 00:15:42,249
"whose mind rejoices
at Her side long glances."
109
00:15:43,092 --> 00:15:47,967
"With the stream of merciful
look which removes hardships"
110
00:15:47,973 --> 00:15:50,306
"Makes my mind
take pleasure in Him"
111
00:15:50,477 --> 00:15:54,019
"who wears the directions
as apparel."
112
00:15:55,316 --> 00:15:57,858
"With the lustrous gem"
113
00:15:57,862 --> 00:16:00,237
"on the serpent's hood
in His matted locks."
114
00:16:00,240 --> 00:16:02,573
"He, who is with His bride
whose face is decorated"
115
00:16:02,743 --> 00:16:05,948
"by the melting of
red saffron vermillion."
116
00:16:09,997 --> 00:16:12,495
"And who wears on His shoulder
the hide of the elephant"
117
00:16:12,499 --> 00:16:14,997
"which was blind
with ferociousness."
118
00:16:15,001 --> 00:16:17,374
"Makes my mind happy
and contented in Him"
119
00:16:17,377 --> 00:16:20,791
"who is the leader of demons."
120
00:16:40,600 --> 00:16:41,852
Mother!
121
00:16:42,147 --> 00:16:44,359
Not just a thousand
showers for your Lord,
122
00:16:44,780 --> 00:16:47,868
He will bathe all the time now.
Are you happy now?
123
00:16:50,172 --> 00:16:51,256
Yes..
124
00:17:50,113 --> 00:17:52,935
Sage, it played out
just like you predicted!
125
00:17:53,355 --> 00:17:57,671
My son hasn't looked up
at that waterfall since.
126
00:17:57,845 --> 00:18:00,667
Do you ever underestimate
Lord Shiva's power?
127
00:18:01,211 --> 00:18:04,531
But now he sits staring
at the wooden mask
128
00:18:04,953 --> 00:18:08,647
that fell on the Shivalingam
from above.
129
00:18:08,819 --> 00:18:10,106
Now what is with that?
130
00:18:11,563 --> 00:18:15,008
Lord Shiva works
in mysterious ways.
131
00:18:15,178 --> 00:18:16,630
Only He would know.
132
00:18:17,050 --> 00:18:17,800
A small doubt.
133
00:18:17,801 --> 00:18:19,884
Since my son was
the one who made sure
134
00:18:19,887 --> 00:18:21,471
the idol is bathed
all the time.
135
00:18:21,890 --> 00:18:24,140
Will his wish of climbing
up the mountain come true
136
00:18:24,310 --> 00:18:25,643
or will Sanga's
wish of him always
137
00:18:25,812 --> 00:18:26,937
staying down here come true?
138
00:18:26,938 --> 00:18:30,646
To hell with your doubts.
My son did what he did for me!
139
00:18:31,069 --> 00:18:33,902
My wish will be fulfilled.
Isn't that right?
140
00:18:34,657 --> 00:18:39,199
Lord Shiva does whatever
He thinks. Hail Lord Shiva!
141
00:18:39,205 --> 00:18:41,038
Hail Lord Shiva!
142
00:18:42,209 --> 00:18:43,209
What did he say?
143
00:18:50,095 --> 00:18:51,178
Shiva!
144
00:18:51,179 --> 00:18:53,471
How long are you going
to sit holding that wooden mask?
145
00:18:53,474 --> 00:18:55,807
There is somebody up there.
146
00:18:55,810 --> 00:18:58,435
Maybe there is, but your mother
is calling out to you.
147
00:18:58,606 --> 00:19:00,939
Let us go home.
- Go ahead. I will come later.
148
00:19:01,193 --> 00:19:02,443
Let us go, boys.
149
00:19:05,949 --> 00:19:09,296
Who are you?
Why did you come to me?
150
00:20:20,141 --> 00:20:24,733
"My heart is lost."
151
00:20:26,084 --> 00:20:31,693
"Like a drop in the waves."
152
00:20:32,108 --> 00:20:37,566
"I am the one whose
eyes shine amidst the stars"
153
00:20:38,324 --> 00:20:41,324
"I am the one who
sings amidst the waterfalls"
154
00:20:41,496 --> 00:20:46,204
"My voice echoes through
streams, listen to me!"
155
00:20:47,712 --> 00:20:52,671
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
156
00:20:53,970 --> 00:20:58,845
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
157
00:21:00,146 --> 00:21:05,104
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
158
00:21:06,404 --> 00:21:12,112
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
159
00:21:43,329 --> 00:21:47,180
"I breathe for you..."
160
00:21:49,816 --> 00:21:53,332
"and only you"
161
00:21:56,000 --> 00:22:01,917
"Come and let us live together."
162
00:22:02,604 --> 00:22:07,993
"Let me tell you something,
my love."
163
00:22:09,195 --> 00:22:13,127
"I chose you as my soul mate."
164
00:22:15,315 --> 00:22:20,775
"Whether I stumble and fall,
with haste I will come."
165
00:22:21,281 --> 00:22:23,773
"I am but a sudden gust of wind.
I stop for no one."
166
00:22:23,774 --> 00:22:27,588
"I will break free of every
mountain in no time."
167
00:22:27,797 --> 00:22:32,506
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
168
00:22:34,056 --> 00:22:38,665
"His anger will cause
new fears in his foes."
169
00:22:40,231 --> 00:22:44,947
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
170
00:22:46,501 --> 00:22:51,593
"His anger will cause
new fears in his foes."
171
00:23:33,328 --> 00:23:41,328
"You come out of blue
with a gift of love."
172
00:23:45,921 --> 00:23:51,233
"Drop a word and I swear"
173
00:23:52,655 --> 00:23:57,428
"I will give up my life for you."
174
00:23:59,514 --> 00:24:05,222
"Scaling peak impossible, his
blood flows like a rivulet."
175
00:24:05,647 --> 00:24:11,439
"His sturdy body, a weapon.
Hail this hero of the world."
176
00:24:11,905 --> 00:24:17,863
"Destructive in the air and sky
can win with his roar of war."
177
00:24:18,164 --> 00:24:24,081
"A ferocious warrior will become
soft-hearted afterwards."
178
00:24:24,506 --> 00:24:27,381
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
179
00:24:27,552 --> 00:24:30,510
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
180
00:24:30,681 --> 00:24:33,889
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
181
00:24:33,893 --> 00:24:36,643
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
182
00:24:36,939 --> 00:24:39,897
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
183
00:24:40,069 --> 00:24:42,569
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
184
00:24:42,572 --> 00:24:47,405
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
185
00:24:48,830 --> 00:24:53,997
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
186
00:24:55,089 --> 00:25:00,422
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
187
00:25:01,347 --> 00:25:06,616
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
188
00:25:07,578 --> 00:25:08,805
"The persevering one.."
189
00:25:08,908 --> 00:25:13,886
"Hey, warrior. Come closer!"
190
00:25:15,181 --> 00:25:22,137
"Hey, handsome. You are mine."
191
00:26:24,138 --> 00:26:25,554
Hey!
192
00:26:29,642 --> 00:26:31,599
Hey! Stop!
193
00:26:34,708 --> 00:26:35,957
Stop!
194
00:26:50,001 --> 00:26:51,250
Over there!
195
00:27:12,320 --> 00:27:14,529
Kasi!
196
00:27:35,121 --> 00:27:37,080
It is a trap. Kill them!
197
00:27:54,999 --> 00:27:56,375
Dear God!
198
00:28:15,971 --> 00:28:17,889
How come you got this?
199
00:28:17,892 --> 00:28:21,144
One of your men,
sneaked into our kingdom.
200
00:28:21,149 --> 00:28:24,860
He tried to rescue Devasena.
We killed him.
201
00:28:25,359 --> 00:28:28,028
It was tied to his wrist.
I took it from him.
202
00:28:29,166 --> 00:28:30,250
I don't know anything else.
203
00:28:30,421 --> 00:28:32,130
Let me go! Let me..
204
00:28:41,896 --> 00:28:44,562
Bury the dead
and leave no traces.
205
00:29:22,837 --> 00:29:27,293
Dilip too has attained
martyrdom, chief!
206
00:29:40,979 --> 00:29:43,810
Don't let the drop of tear
breach your eyelids.
207
00:29:44,566 --> 00:29:48,839
That monster from the palace
has imprisoned our princess
208
00:29:48,946 --> 00:29:50,746
and has her shackled
right in the town square.
209
00:30:00,374 --> 00:30:03,664
Our Queen Devasena being
treated like cattle in a fair.
210
00:30:10,634 --> 00:30:14,757
Our pride and honour is injured
and we suffer in silence.
211
00:30:16,163 --> 00:30:17,753
It is not time to shed tears.
212
00:30:18,092 --> 00:30:19,924
It is time to breathe fire.
213
00:30:23,022 --> 00:30:25,354
Have you forgotten
your solemn oath?
214
00:30:25,900 --> 00:30:28,271
We will remember it
till our last breath.
215
00:30:28,274 --> 00:30:29,355
To meet our goal
216
00:30:29,525 --> 00:30:31,730
we will clash with thunder..
- We won't lose courage.
217
00:30:31,900 --> 00:30:34,105
Come hell or high water..
- We will be brave!
218
00:30:34,275 --> 00:30:36,272
Or death that splits us in pieces..
- We won't budge!
219
00:30:36,275 --> 00:30:37,856
We shall rescue Devasena!
220
00:30:41,926 --> 00:30:44,131
If we are to achieve our goal..
221
00:30:57,002 --> 00:30:59,281
"Attachments become
our weakness..."
222
00:30:59,812 --> 00:31:02,184
"and there is no place for
joy or celebrations."
223
00:31:02,478 --> 00:31:06,458
"Our body is for our lost
Motherland, Kuntala Kingdom..."
224
00:31:07,054 --> 00:31:09,109
"and soul exists
only to free Devasena."
225
00:31:16,631 --> 00:31:17,668
My leader...
226
00:31:18,127 --> 00:31:20,368
I heard many good things
about a warrior...
227
00:31:20,371 --> 00:31:22,280
called Kattappa of Mahishmati.
228
00:31:22,989 --> 00:31:26,392
I heard he is a good man.
Couldn't we ask him to help?
229
00:31:26,729 --> 00:31:28,679
Karikala Kattappa Nadaar.
230
00:31:29,597 --> 00:31:31,049
He is indeed a good man.
231
00:31:31,799 --> 00:31:34,497
He can help us if he wants to.
232
00:31:36,205 --> 00:31:38,986
But he won't...
233
00:31:39,904 --> 00:31:43,639
Kattappa is a slave
the throne of Mahishmati.
234
00:31:52,623 --> 00:31:53,877
Kattappa.
235
00:31:55,178 --> 00:31:58,398
A sword trader, Sheik Aslam Khan
from Kabul is here to see you.
236
00:32:10,384 --> 00:32:14,232
The ore is extracted from
the depths of Baghdad mines.
237
00:32:14,908 --> 00:32:17,375
Purified in the furnaces
of the Golan mountains.
238
00:32:17,799 --> 00:32:20,894
Crafted by the best
blacksmiths in Persia.
239
00:32:23,705 --> 00:32:25,796
With this in hand...
240
00:32:25,967 --> 00:32:28,811
even a child can slice
through ten banyan trees.
241
00:32:32,879 --> 00:32:34,677
I call this the Sikander.
242
00:32:36,277 --> 00:32:37,503
The Pride of Swords.
243
00:32:44,383 --> 00:32:45,969
A wonderful sword.
244
00:32:46,262 --> 00:32:50,142
But forgive me, Aslam,
this cannot match our speed.
245
00:32:52,029 --> 00:32:53,280
How insulting!
246
00:32:56,918 --> 00:33:01,800
Spoken words and spilled blood
can never be taken back.
247
00:33:02,727 --> 00:33:07,441
Duel with my sword and
prove the worth of your words.
248
00:33:36,529 --> 00:33:38,531
Does that prove
my point, Kattappa?
249
00:34:02,144 --> 00:34:03,854
I have traveled
across the world
250
00:34:03,857 --> 00:34:05,693
China, Persia, Mongolia, Greece.
251
00:34:06,281 --> 00:34:08,367
But never seen
a warrior like you.
252
00:34:08,871 --> 00:34:12,209
It will be an honour
to break bread with you.
253
00:34:12,925 --> 00:34:15,220
Please come, Kattappa.
- Please forgive me, Aslam.
254
00:34:15,682 --> 00:34:19,963
Slaves here do not
dine with royal guests.
255
00:34:20,070 --> 00:34:21,158
Slave?
256
00:34:22,544 --> 00:34:27,192
You are the head of the armoury,
how can you be a slave?
257
00:34:27,199 --> 00:34:29,962
Yes, Aslam. A slave
like you have never seen before.
258
00:34:30,134 --> 00:34:32,060
He forges the weapons for war.
259
00:34:32,399 --> 00:34:35,372
During war, he must protect
the king with his own life.
260
00:34:35,795 --> 00:34:38,893
After the war,
he should still lay by his feet.
261
00:34:41,163 --> 00:34:45,811
Tell me, what will it cost
to buy your freedom?
262
00:34:46,373 --> 00:34:49,890
I will pay 10, even 100 times that
to buy your freedom.
263
00:34:51,479 --> 00:34:53,836
You cannot put a price
on this slave, Aslam.
264
00:34:54,130 --> 00:34:56,459
My ancestors pledged that
everyone born in our clan...
265
00:34:56,831 --> 00:35:01,347
will serve the throne
of Mahishmati for life.
266
00:35:02,256 --> 00:35:04,696
For a pledge that
a long forgotten ancestor made
267
00:35:06,191 --> 00:35:06,687
you still..
268
00:35:07,054 --> 00:35:08,997
People who made the pledge
might be dead
269
00:35:09,000 --> 00:35:12,350
but their word
still lives on, Aslam.
270
00:35:12,977 --> 00:35:17,072
For this life, these bonds
will stay tied to this land.
271
00:35:17,575 --> 00:35:22,870
If loyalty has a face,
it is you, Kattappa.
272
00:35:24,451 --> 00:35:26,163
If you ever need anything...
273
00:35:26,458 --> 00:35:29,172
please don't ever forget that
you have a life-long friend.
274
00:35:54,438 --> 00:35:55,648
Vaishali.
- Hmm.
275
00:35:57,826 --> 00:35:59,546
Where are you going?
- I will be right back.
276
00:37:47,317 --> 00:37:48,671
We have a golden opportunity
277
00:37:48,838 --> 00:37:50,520
to fulfill the oath
we have taken.
278
00:37:50,811 --> 00:37:53,971
They are celebrating
Bhallaladeva's birthday
279
00:37:53,976 --> 00:37:55,905
on the next new moon.
280
00:37:56,360 --> 00:37:58,904
The entire kingdom will be busy
with the celebrations.
281
00:38:01,251 --> 00:38:03,344
The opportunity to
free Queen Devasena...
282
00:38:03,346 --> 00:38:07,163
Give me the opportunity, sir!
- Chief, let me go!
283
00:38:07,727 --> 00:38:09,532
I offer it to Avanthika,
this time.
284
00:38:13,746 --> 00:38:15,159
Avanthika!
285
00:38:26,984 --> 00:38:28,563
What is this, Avanthika?
286
00:38:31,937 --> 00:38:33,308
Where did this come from?
287
00:38:34,477 --> 00:38:37,886
You focused on your beauty
more than your oath!
288
00:38:39,681 --> 00:38:44,005
You cannot put your life at stake
since you love yourself so much.
289
00:38:44,718 --> 00:38:47,170
You are not worthy
of this honour. Leave us.
290
00:38:58,582 --> 00:39:01,556
These tears are not
a reflection of my cowardice
291
00:39:03,071 --> 00:39:05,418
nor do they come from pain.
292
00:39:07,518 --> 00:39:12,001
They are a testament
to my boiling blood.
293
00:39:13,812 --> 00:39:16,912
If you can feel their intensity
294
00:39:19,098 --> 00:39:20,648
then let me go.
295
00:39:29,881 --> 00:39:32,479
You have to leave in two days.
So get ready.
296
00:39:32,945 --> 00:39:35,291
Be careful and get
the job done, Avanthika.
297
00:39:35,462 --> 00:39:37,682
If you get caught because
of your own neglect...
298
00:39:37,853 --> 00:39:41,163
Bhallaladeva will torture you
mercilessly before he kills you.
299
00:40:10,161 --> 00:40:18,161
"Our Mahishmati Kingdom
shall remain unconquerable."
300
00:40:19,447 --> 00:40:27,447
"As long as the sun, moon
and stars are shining there."
301
00:40:40,683 --> 00:40:47,752
"Felicity and glory
reigns supreme here."
302
00:40:50,053 --> 00:40:54,668
"A flourished kingdom,
happy subjects"
303
00:40:54,675 --> 00:40:59,248
"and the home of peace."
304
00:41:09,000 --> 00:41:17,000
"May the glory of Mahishmathi
soar sky high."
305
00:41:18,474 --> 00:41:22,426
"Our flag with the emblem
of the rising sun"
306
00:41:22,432 --> 00:41:26,804
"our golden throne
flanked by to stallions."
307
00:41:54,769 --> 00:41:56,389
Your Majesty,
it is just been two days since
308
00:41:56,391 --> 00:41:58,218
we caught that bull
in the forests.
309
00:41:58,222 --> 00:42:01,311
We haven't broken it yet.
It is quite dangerous...
310
00:42:01,416 --> 00:42:02,995
Minister!
311
00:42:03,605 --> 00:42:09,131
It would take 10 such bulls
to intimidate Bhallaladeva.
312
00:42:10,095 --> 00:42:11,424
Please come.
313
00:43:13,457 --> 00:43:14,703
Stamp it out, Bhalla!
314
00:43:18,490 --> 00:43:19,490
Yes!
315
00:43:25,438 --> 00:43:26,518
Kill him, father.
316
00:43:39,044 --> 00:43:40,534
Did you see, grandfather?
317
00:43:40,909 --> 00:43:42,731
His Majesty overpowered
the bull.
318
00:43:43,065 --> 00:43:44,886
Glory to the king!
319
00:43:44,889 --> 00:43:46,876
That was a great feat..
320
00:43:49,408 --> 00:43:50,856
Bravo, Your Majesty!
321
00:44:23,409 --> 00:44:24,609
Bhallaladeva!
322
00:44:27,984 --> 00:44:28,984
Father!
323
00:44:30,076 --> 00:44:31,235
He did it!
324
00:44:31,445 --> 00:44:33,514
Have you ever seen a mightier warrior!
- No, Prince!
325
00:44:41,170 --> 00:44:45,605
Your loyalty amuses me,
Kattappa.
326
00:44:48,393 --> 00:44:50,009
I know deep in your heart...
327
00:44:50,012 --> 00:44:52,292
you nurture this
desire to kill me.
328
00:44:54,744 --> 00:44:57,770
Yet you put your life
on the line to save mine.
329
00:44:58,231 --> 00:44:59,516
How do you do it?
330
00:45:00,597 --> 00:45:02,171
How do you manage to do this?
331
00:45:03,461 --> 00:45:05,906
Alright! You deserve it!
Ask for a reward.
332
00:45:08,069 --> 00:45:09,643
Ask for anything!
333
00:45:12,428 --> 00:45:13,474
Your Majesty!
334
00:45:13,769 --> 00:45:19,420
You have been holding Devasena
captive for 25 years.
335
00:45:20,980 --> 00:45:22,444
Please release her.
336
00:45:28,273 --> 00:45:31,455
So be it.
Since I have given my word.
337
00:45:32,004 --> 00:45:35,897
Go and kill Devasena
and release her!
338
00:45:38,838 --> 00:45:44,070
There is no greater liberation
than death! Go and release her!
339
00:45:46,259 --> 00:45:47,596
No?
340
00:45:49,230 --> 00:45:51,195
Then let her suffer.
341
00:45:52,369 --> 00:45:55,378
Not just another 25 years,
but till she dies.
342
00:46:30,958 --> 00:46:34,761
Hey old hag! Get up!
343
00:46:42,510 --> 00:46:43,806
Hey! Get up.
344
00:47:22,647 --> 00:47:27,725
Hey Devasena! I hope there is
nothing lacking in your torture!
345
00:47:30,454 --> 00:47:33,839
You chose him over me.
346
00:47:35,412 --> 00:47:37,613
So where is he now?
347
00:47:39,565 --> 00:47:42,231
Tell me the truth, Devasena.
348
00:47:42,798 --> 00:47:44,618
In all these years...
349
00:47:44,821 --> 00:47:49,603
have you ever heard
anyone even utter his name?
350
00:47:51,980 --> 00:47:55,747
On those long and dark night,
amid the desperate silence...
351
00:47:56,046 --> 00:47:58,923
and in the clunk
of your shackles...
352
00:47:58,927 --> 00:48:01,466
did you ever hear his name?
353
00:48:06,599 --> 00:48:07,604
No.
354
00:48:09,335 --> 00:48:11,987
Mahishmati has forgotten him,
Devasena.
355
00:48:12,394 --> 00:48:14,845
They neither talk
about him anymore...
356
00:48:15,291 --> 00:48:17,300
and nor do they remember him.
357
00:48:19,534 --> 00:48:22,387
There are only two people in
this kingdom that remember him.
358
00:48:23,336 --> 00:48:25,023
You and I.
359
00:48:25,691 --> 00:48:29,026
You remember him as you want
to see him before you die.
360
00:48:30,199 --> 00:48:32,569
And I remember him
as I want to kill him again...
361
00:48:32,574 --> 00:48:34,341
with my bare hands.
362
00:48:37,341 --> 00:48:39,674
But both our wishes
will remain unfulfilled.
363
00:49:58,583 --> 00:49:59,820
Lady Devasena!
364
00:50:02,093 --> 00:50:03,866
At least, accept it now.
365
00:50:04,405 --> 00:50:05,765
You just have to say yes...
366
00:50:05,768 --> 00:50:08,242
and I will break these shackles
and set you free.
367
00:50:10,642 --> 00:50:12,827
Do you want to be a prisoner
for all your life?
368
00:50:15,307 --> 00:50:16,667
No, Kattappa.
369
00:50:17,579 --> 00:50:22,445
My son will come
and he will set me free.
370
00:50:24,641 --> 00:50:26,909
How can your dead child
come back for you?
371
00:50:27,573 --> 00:50:29,213
My son is alive.
372
00:50:30,857 --> 00:50:33,254
He will come looking for me!
373
00:50:33,427 --> 00:50:35,529
You are suffering
in the name of a son...
374
00:50:35,532 --> 00:50:38,266
who is no longer alive,
My Lady!
375
00:50:39,701 --> 00:50:41,845
Please get a grip on yourself.
376
00:50:41,849 --> 00:50:45,255
I won't get a chance
like this once again.
377
00:50:46,144 --> 00:50:49,298
The guards on the night shift
will be here any moment.
378
00:50:49,302 --> 00:50:50,563
Please agree!
379
00:50:51,872 --> 00:50:53,469
Please accept it.
380
00:50:54,778 --> 00:50:59,151
I am begging you and you
keep doing these silly things!
381
00:51:10,823 --> 00:51:16,128
Do you think I am picking twigs
like a mad woman, Kattappa?
382
00:51:17,724 --> 00:51:19,311
This is a funeral pyre!
383
00:51:24,502 --> 00:51:28,720
This is for a funeral pyre
to burn to ashes...
384
00:51:28,893 --> 00:51:33,487
the body and the
blood of Bhallaladeva.
385
00:51:36,799 --> 00:51:38,386
My son will come...
386
00:51:38,557 --> 00:51:41,773
he will drag that animal...
and place him on this pyre.
387
00:51:42,279 --> 00:51:44,785
My son will make me
light the pyre...
388
00:51:44,956 --> 00:51:47,169
while Bhalla is still alive.
389
00:51:47,968 --> 00:51:50,682
The death cries of
Bhallaladeva will reverberate...
390
00:51:51,357 --> 00:51:54,782
beyond the walls
of Mahishmati.
391
00:51:56,000 --> 00:51:57,919
My son will come!
392
00:52:11,089 --> 00:52:12,640
What happened, Avanthika?
393
00:52:13,134 --> 00:52:16,196
Someone right here tattooed
my hand last night.
394
00:52:18,082 --> 00:52:21,226
He will come back
once he sees me.
395
00:54:04,935 --> 00:54:09,793
Avanthika?
What is on your shoulder?
396
00:54:19,603 --> 00:54:22,053
Avanthi..
- Go ahead, I will see you later!
397
00:54:22,058 --> 00:54:23,626
Avanthi, listen!
398
00:54:49,587 --> 00:54:52,622
You saw the painting on your shoulder?
Did you like it?
399
00:54:53,809 --> 00:54:56,793
Why that sour face?
Can you smile a little?
400
00:55:09,208 --> 00:55:10,523
Oh My God!
401
00:55:11,179 --> 00:55:12,456
Hey! What is with the arrows?
402
00:55:12,660 --> 00:55:14,735
You want to kill
this hunk of a man!
403
00:55:16,420 --> 00:55:19,062
Who are you?
- That is better.
404
00:55:19,568 --> 00:55:21,328
My name is Shiva.
I come from village Ambuli.
405
00:55:21,641 --> 00:55:23,321
I climbed this huge
mountain just for you..
406
00:55:29,136 --> 00:55:30,136
What a girl!
407
00:55:55,065 --> 00:55:58,399
See, you should listen.
Now you are in a hole.
408
00:56:02,502 --> 00:56:03,502
Avanthika?
409
00:56:12,792 --> 00:56:16,120
Now tell me who are you?
- I am telling the truth.
410
00:56:16,124 --> 00:56:17,604
I climbed up the mountain..
- Shut up.
411
00:56:18,291 --> 00:56:20,620
It is possible only for the
likes of the great Lord Shiva!
412
00:56:20,623 --> 00:56:22,370
That is what I am saying.
I am Shiva!
413
00:56:26,748 --> 00:56:29,952
I will tell you.
I will tell you everything.
414
00:56:31,997 --> 00:56:35,783
But before that I have
to ask you one thing. - What?
415
00:56:35,789 --> 00:56:40,497
Who are you? Who are you?
416
00:56:47,805 --> 00:56:48,908
You got a sword in your hand.
417
00:56:48,932 --> 00:56:52,349
Not to mention body armor, anger
sparks flying from your eyes.
418
00:56:52,462 --> 00:56:55,404
I am not asking about
this mask of yours!
419
00:56:55,941 --> 00:56:59,649
I want to know the one
that is hidden beyond it.
420
00:57:03,811 --> 00:57:04,895
Shall I tell you?
421
00:57:08,558 --> 00:57:11,600
You are a woman and I am a man.
422
00:57:14,316 --> 00:57:16,023
I have come here to love you.
423
00:57:55,222 --> 00:57:57,387
Now that hurts.
424
01:00:07,909 --> 01:00:09,153
This is mine.
425
01:00:10,692 --> 01:00:12,476
I dropped it near the waterfall.
426
01:00:15,179 --> 01:00:20,199
Did you really scale
the mountains to reach me?
427
01:00:22,490 --> 01:00:23,569
Just for me?
428
01:00:25,523 --> 01:00:28,592
I came all the way just to see
the smile behind the mask.
429
01:00:30,882 --> 01:00:32,346
I still don't see it.
430
01:00:56,996 --> 01:01:02,243
"Birds chirp and ask you
to take me along."
431
01:01:02,250 --> 01:01:07,997
"Let there be thirst for love
and let our love grow",
432
01:01:09,882 --> 01:01:14,879
"Listen to what
my heart echoes."
433
01:01:14,886 --> 01:01:20,133
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
434
01:01:20,141 --> 01:01:25,138
"The life I lived all
these years has no value"
435
01:01:25,146 --> 01:01:29,768
"But now I want to live for you."
436
01:01:30,192 --> 01:01:35,147
"I made a pact with my heart."
437
01:01:35,321 --> 01:01:40,526
"I will be born a hundred times
for you."
438
01:01:40,535 --> 01:01:45,410
"Birds chirp and ask you
to take me along."
439
01:01:45,583 --> 01:01:51,416
"Let there be thirst for love
and let our love grow",
440
01:02:12,370 --> 01:02:17,078
"I will write our love saga
on the skies."
441
01:02:17,502 --> 01:02:22,085
"Let us be together for
the rest of our lives."
442
01:02:22,341 --> 01:02:30,341
"Write it with your eyes and
make my heart your canvas."
443
01:02:32,355 --> 01:02:36,480
"Being in love is so lovely."
444
01:02:36,653 --> 01:02:41,861
"The life I lived all
these years has no value"
445
01:02:41,868 --> 01:02:46,910
"But now I want to live for you."
446
01:02:46,916 --> 01:02:54,916
"I made a pact with my heart. I will be
born a hundred times for you."
447
01:02:57,305 --> 01:03:02,146
"Birds chirp and ask you
to take me along."
448
01:03:02,153 --> 01:03:07,200
"I am growing thirsty for love,
let there be love."
449
01:03:07,373 --> 01:03:12,545
"Listen to what
my heart echoes."
450
01:03:12,552 --> 01:03:18,262
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
451
01:03:40,439 --> 01:03:44,150
This is something
the world has never seen.
452
01:03:44,323 --> 01:03:47,117
A hundred foot
tall golden statue.
453
01:03:47,455 --> 01:03:50,124
Even the Gods don't
get this honour.
454
01:03:50,544 --> 01:03:52,379
Once this is erected,
455
01:03:52,674 --> 01:03:55,551
your son,
our King Bhallaladeva's prestige...
456
01:03:55,723 --> 01:03:57,891
will live on forever
in the entire world.
457
01:03:59,606 --> 01:04:03,484
Are all the arrangements done?
- Yes, Your Majesty!
458
01:04:03,490 --> 01:04:05,574
There will be celebrations galore.
459
01:04:05,746 --> 01:04:09,457
The applause and the din
will be unprecedented, My Lord!
460
01:04:34,059 --> 01:04:35,268
Avanthika..
461
01:05:13,272 --> 01:05:14,565
Frisk her!
462
01:05:50,355 --> 01:05:51,564
Attack!
463
01:06:52,202 --> 01:06:53,784
Baahubali...
464
01:06:55,829 --> 01:07:00,575
My Lord! Forgive me, My Lord!
Please don't kill me!
465
01:07:00,957 --> 01:07:04,704
My Lord! Forgive me, my Lord.
466
01:07:12,506 --> 01:07:13,921
Forgive me.
467
01:08:51,944 --> 01:08:53,026
Shiva!
468
01:09:42,935 --> 01:09:45,392
Please forgive me, Shiva.
469
01:09:46,479 --> 01:09:48,060
I didn't know what else to do.
470
01:09:49,231 --> 01:09:52,520
I cannot let go of you
nor can I abandon my duty..
471
01:09:53,109 --> 01:09:54,954
You are mine, Avanthika.
472
01:09:55,665 --> 01:09:57,804
Everything that is yours
is mine.
473
01:10:00,267 --> 01:10:02,364
I also share your obligation.
474
01:10:12,703 --> 01:10:15,094
I don't know who Devasena is.
475
01:10:15,628 --> 01:10:17,726
If your goal is to free her
476
01:10:19,882 --> 01:10:21,434
then I will bring her back!
477
01:10:23,338 --> 01:10:24,680
This is my word.
478
01:10:30,419 --> 01:10:35,113
"The pyre is lit and
I feel choked."
479
01:10:35,119 --> 01:10:38,982
"Nevertheless there is a
yearning in my heart"
480
01:10:39,862 --> 01:10:47,862
"Will there be sunrise again,
ask these shackles of mine?."
481
01:10:49,224 --> 01:10:53,794
"O Kingdom! see who
comes your way."
482
01:11:53,418 --> 01:11:57,115
Mahishmati,
you can breathe now.
483
01:11:58,161 --> 01:12:00,072
My son is back.
484
01:12:00,990 --> 01:12:02,740
Baahubali is back!
485
01:13:23,738 --> 01:13:25,030
When the king's statue
is erected...
486
01:13:25,032 --> 01:13:26,365
everyone must applaud!
487
01:13:27,411 --> 01:13:28,536
When the king's statue
is erected
488
01:13:28,538 --> 01:13:29,955
everyone must applaud!
489
01:14:15,482 --> 01:14:16,899
No worries!
490
01:14:17,234 --> 01:14:19,317
It is a hundred foot statue.
491
01:14:19,321 --> 01:14:21,946
Won't it take a sacrifice
of a hundred heads?
492
01:15:23,444 --> 01:15:24,569
Thank you.
493
01:15:36,462 --> 01:15:37,905
Baahubali...
494
01:15:39,227 --> 01:15:42,441
Baahubali?
- Baahubali.
495
01:15:42,546 --> 01:15:45,100
Baahubali!
- Baahubali!
496
01:15:45,104 --> 01:15:52,522
Baahubali! Baahubali!
497
01:15:52,532 --> 01:15:54,922
Move it!
- Baahubali! Baahubali!
498
01:15:54,926 --> 01:16:02,926
Baahubali! Baahubali!
499
01:16:05,202 --> 01:16:07,839
Baahubali! Baahubali!
500
01:16:12,837 --> 01:16:16,752
Baahubali! Baahubali!
501
01:16:19,192 --> 01:16:20,528
Hey!
502
01:16:21,270 --> 01:16:22,592
Who was that?
503
01:16:27,301 --> 01:16:29,992
Baahubali! Baahubali!
504
01:16:30,180 --> 01:16:33,145
Baahubali! Baahubali!
505
01:17:06,734 --> 01:17:09,198
Baahubali! Baahubali!
506
01:17:09,384 --> 01:17:17,384
Baahubali! Baahubali!
507
01:17:47,082 --> 01:17:48,404
Baahubali!
508
01:17:51,605 --> 01:17:54,570
Baahubali! Baahubali!
509
01:17:54,758 --> 01:17:57,723
Baahubali! Baahubali!
510
01:17:57,911 --> 01:18:01,287
Baahubali! Baahubali!
511
01:18:42,828 --> 01:18:45,537
It is been fifteen days
since my son left! - Hold this.
512
01:18:45,749 --> 01:18:47,457
He hasn't returned yet.
513
01:18:47,626 --> 01:18:49,459
I wonder if he is alright.
514
01:18:49,629 --> 01:18:51,483
Our son carried Lord Shiva's idol
all by himself,
515
01:18:51,507 --> 01:18:52,507
What can happen to him?
516
01:18:52,591 --> 01:18:54,841
If he is alright,
why isn't he back?
517
01:18:55,011 --> 01:18:57,469
Maybe he found his family.
518
01:18:57,640 --> 01:18:59,723
He must have realized
we are his foster parents.
519
01:18:59,893 --> 01:19:02,685
Will he never come? Will he not
call me mother again? - Sanga.
520
01:19:02,897 --> 01:19:04,730
People, hurry up, will you?
521
01:19:18,668 --> 01:19:19,876
Come on.
522
01:19:28,432 --> 01:19:30,015
Earlier you saw the fire
in my eyes and
523
01:19:30,184 --> 01:19:32,101
trusted me to
carry out the mission.
524
01:19:32,270 --> 01:19:35,395
Once again I request you
to have that belief in me.
525
01:19:36,192 --> 01:19:40,359
I know Shiva will rescue
Queen Devasena. Come with me.
526
01:19:43,159 --> 01:19:44,159
Alright!
527
01:19:48,884 --> 01:19:53,005
"Mahasena!"
528
01:19:57,865 --> 01:19:59,379
Who says that Baahubali,
529
01:19:59,749 --> 01:20:02,356
the one who showed us the
righteous path is no more?
530
01:20:08,884 --> 01:20:11,281
I am nothing, but a living dead.
531
01:20:12,591 --> 01:20:16,671
You are dead and yet you are
alive in people's heart.
532
01:20:23,000 --> 01:20:26,224
Baahubali! Baahubali!
533
01:20:27,359 --> 01:20:30,906
The echo still lingers
in these walls.
534
01:20:31,677 --> 01:20:36,876
It felt like it was his statue
that was being erected!
535
01:20:37,732 --> 01:20:40,271
Did the people express their
bottled-up feelings?
536
01:20:44,393 --> 01:20:46,645
Or did they see someone?
537
01:20:47,818 --> 01:20:49,487
No! Impossible!
538
01:20:51,077 --> 01:20:53,497
Let us question the soldiers on duty...
539
01:20:53,667 --> 01:20:55,063
as to who uttered the name
and why they did so!
540
01:20:55,087 --> 01:20:56,727
Then the truth will come out,
grandfather.
541
01:21:36,572 --> 01:21:38,241
What are you doing here?
542
01:21:38,411 --> 01:21:40,331
I.. - The king has ordered us
to come. Let us go.
543
01:21:53,089 --> 01:21:56,670
Who first uttered the
name of Baahubali in the crowd?
544
01:22:01,555 --> 01:22:04,262
Am I talking to these walls?
545
01:22:04,474 --> 01:22:07,680
Speak! Or I will have
your tongues cut!
546
01:22:08,352 --> 01:22:12,307
I didn't see who, My Lord!
- Stop it!
547
01:22:14,440 --> 01:22:16,897
Bunch of idiots as you are!
Didn't anyone of you see him?
548
01:22:17,110 --> 01:22:18,527
I saw him, My Lord!
549
01:23:05,281 --> 01:23:09,742
I have seen those eyes before!
550
01:23:10,959 --> 01:23:15,043
Bhadra! I want him alive.
- Let us go!
551
01:23:29,451 --> 01:23:31,076
Hey, who are you?
552
01:23:47,777 --> 01:23:49,360
He is here! Catch him.
553
01:24:00,174 --> 01:24:01,632
Catch him..
554
01:24:26,180 --> 01:24:27,264
That way..
555
01:25:24,705 --> 01:25:25,872
Sound the alarm!
556
01:25:42,989 --> 01:25:44,582
I have come to rescue you.
557
01:25:46,516 --> 01:25:49,242
Kattappa, a marauder
has entered the palace
558
01:25:49,499 --> 01:25:51,019
and he set fire
to the King's chambers!
559
01:25:51,164 --> 01:25:52,674
You head north.
560
01:26:11,101 --> 01:26:14,147
Kattappa, Chop off his legs and hands
but I want him alive.
561
01:26:14,404 --> 01:26:17,046
As you say, My Prince!
- I want him alive!
562
01:26:19,749 --> 01:26:20,966
Come on!
563
01:26:29,491 --> 01:26:30,833
The alarm!
564
01:27:39,594 --> 01:27:40,810
Attack!
565
01:28:44,210 --> 01:28:46,643
Get up!
566
01:28:49,000 --> 01:28:50,946
You lousy old hag!
567
01:28:53,154 --> 01:28:54,935
All these years of punishment...
568
01:28:55,102 --> 01:28:56,841
for your infidelity
and still no shame!
569
01:28:59,333 --> 01:29:03,308
The moment you see a man,
you take off with him!
570
01:30:11,173 --> 01:30:13,062
Kattappa! He is going to kill me!
He is going to kill me!
571
01:30:13,086 --> 01:30:14,462
My Prince!
572
01:30:15,232 --> 01:30:17,526
It is my duty to protect you!
573
01:30:19,994 --> 01:30:22,539
To get to you,
574
01:30:24,841 --> 01:30:26,427
he has to go through me first!
575
01:31:33,438 --> 01:31:34,647
Kattappa!
576
01:31:36,027 --> 01:31:37,237
Kattappa!
577
01:31:48,185 --> 01:31:49,313
Devasena!
578
01:31:52,498 --> 01:31:53,569
Attack!
579
01:31:53,837 --> 01:31:56,345
They are going for Devasena.
Stop them.
580
01:31:56,517 --> 01:31:58,189
Hail Mahishmati!
581
01:32:30,390 --> 01:32:31,644
Shiva!
582
01:32:37,089 --> 01:32:38,426
Siddha!
583
01:32:50,907 --> 01:32:54,112
"Mahasena!"
584
01:32:57,743 --> 01:33:00,740
"Mahasena!"
585
01:33:05,666 --> 01:33:08,496
"Mahasena!"
586
01:34:07,453 --> 01:34:08,868
Anila!
587
01:34:52,690 --> 01:34:56,684
Baahubali!
588
01:36:21,571 --> 01:36:24,192
You resurrected our lost hope.
589
01:36:24,446 --> 01:36:25,903
You made a great
warrior out of him
590
01:36:26,071 --> 01:36:27,194
and brought him back to us.
591
01:36:27,364 --> 01:36:32,565
Kingdom of Mahishmati will be
eternally grateful to you.
592
01:36:50,241 --> 01:36:52,079
My mother looks at me
593
01:36:52,960 --> 01:36:55,090
with this sadness and
not the usual affection.
594
01:36:58,733 --> 01:37:00,362
I don't know
who they are...
595
01:37:00,533 --> 01:37:02,245
and yet they look at me like
lam their God!
596
01:37:04,884 --> 01:37:07,014
And when I see the wounds
that fester on that lady...
597
01:37:07,561 --> 01:37:09,399
I have never met before,
598
01:37:11,075 --> 01:37:15,419
my blood boils and
my soul hurts! Why?
599
01:37:16,607 --> 01:37:17,860
Who am I?
600
01:37:19,485 --> 01:37:24,223
You are the son of our savior (God)
Amarendra Baahubali.
601
01:37:25,658 --> 01:37:28,467
You are the balm
for your mother Devasena
602
01:37:28,681 --> 01:37:30,399
who awaited your return
for 25 years.
603
01:37:32,292 --> 01:37:33,927
You are the fruit of our
604
01:37:34,098 --> 01:37:37,829
Queen Mother Sivagami's
ultimate sacrifice.
605
01:37:38,256 --> 01:37:41,777
The story you need to know
began 50 years ago, my son.
606
01:37:43,428 --> 01:37:45,439
This kingdom of Mahishmati
was established
607
01:37:45,606 --> 01:37:47,713
by your grandfather
Maharaja Vikramadeva.
608
01:37:48,181 --> 01:37:51,047
Though elder,
Bijjaladeva was not crowned
609
01:37:51,516 --> 01:37:54,281
because of his conniving nature.
610
01:37:55,649 --> 01:37:58,267
But Bijjaladeva blamed it only
on his physical disabilities
611
01:37:58,466 --> 01:38:01,497
and it caused
great turmoil in him.
612
01:38:03,295 --> 01:38:06,817
The King died.
613
01:38:07,396 --> 01:38:10,426
He was survived by his subjects
614
01:38:10,594 --> 01:38:12,706
and the queen
who was six months pregnant.
615
01:38:12,975 --> 01:38:16,660
Three months passed by and
Mahishmati continued to mourn.
616
01:38:17,312 --> 01:38:20,792
The King's sister-in-law
and Bijjaladeva's wife, Sivagami
617
01:38:21,964 --> 01:38:24,011
took up the reins of the kingdom.
618
01:38:24,952 --> 01:38:26,420
Being an astute woman
619
01:38:26,589 --> 01:38:28,475
she focused on
the welfare of the people
620
01:38:29,747 --> 01:38:31,843
and defense
of the kingdom.
621
01:38:32,621 --> 01:38:35,471
She could hear
the howls of the jackals
622
01:38:35,472 --> 01:38:38,117
making their move
towards the throne.
623
01:38:40,255 --> 01:38:45,789
It was a dark new moon night.
The queen was in labour.
624
01:38:51,977 --> 01:38:54,115
We could not save the queen,
My Lady!
625
01:38:59,200 --> 01:39:00,415
It is a boy!
626
01:39:26,030 --> 01:39:27,231
Baahubali!
627
01:39:32,999 --> 01:39:37,431
The empty throne reminds
me of a widow's forehead.
628
01:39:37,605 --> 01:39:40,794
So, I will take the throne and
restore it to its former glory!
629
01:39:40,965 --> 01:39:42,787
Hail him!
630
01:39:43,039 --> 01:39:47,016
You all swore a solemn oath
to be loyal to this throne.
631
01:39:47,188 --> 01:39:49,632
A revolt at a time
when the kingdom mourns
632
01:39:49,801 --> 01:39:52,577
goes against every tenet
of being a Kshatriya, Marthanda!
633
01:39:52,747 --> 01:39:54,487
Being a leader
is the first tenet
634
01:39:54,656 --> 01:39:56,354
of being a Kshatriya,
Minister.
635
01:40:06,804 --> 01:40:08,212
Lady Sivagami?
636
01:40:28,137 --> 01:40:32,201
All those who support this
royal family step to one side.
637
01:40:32,919 --> 01:40:35,264
Who will support a woman,
Sivagami?
638
01:40:46,511 --> 01:40:47,847
Kattappa!
639
01:40:51,991 --> 01:40:55,083
They have soiled Mahishmati
with their revolt.
640
01:40:55,798 --> 01:40:57,719
Wash it off with their blood!
641
01:41:06,841 --> 01:41:08,177
How can you stand and watch...
642
01:41:08,347 --> 01:41:10,027
while our people
are being hacked to death?
643
01:41:12,740 --> 01:41:16,792
Move! Kill that
slave and Sivagami!
644
01:41:18,136 --> 01:41:20,057
Kill Kattappa!
645
01:41:38,550 --> 01:41:42,757
You bribed and bought my people!
How conniving!
646
01:41:46,057 --> 01:41:50,139
Not conniving, Marthanda.
It is called the statecraft!
647
01:42:05,827 --> 01:42:08,659
Lady, you are a born
statesman and a warrior
648
01:42:08,830 --> 01:42:10,390
and we had the privilege to witness it.
649
01:42:10,498 --> 01:42:14,079
Please ascend the throne
and rule Mahishmati!
650
01:42:14,252 --> 01:42:17,458
No, Minister.
That is not my place.
651
01:42:17,630 --> 01:42:21,086
Then whose is it? O! Lady!
- What kind of a question is that, minister?
652
01:42:21,258 --> 01:42:25,839
It belongs to my son,
Bhallaladeva.
653
01:42:26,013 --> 01:42:27,470
Tell him, Sivagami!
654
01:42:47,785 --> 01:42:51,866
Both my sons have
a right to the throne.
655
01:42:52,498 --> 01:42:58,245
The one with more valour,
compassion and wisdom
656
01:42:58,421 --> 01:43:00,378
will be crowned
the king of Mahishmati.
657
01:43:02,300 --> 01:43:05,523
This is my word
and my word is the law!
658
01:43:10,350 --> 01:43:18,350
"You found in her
an ocean of affection."
659
01:43:22,258 --> 01:43:30,258
"May you live long,
my dear Baahubali."
660
01:43:43,181 --> 01:43:48,540
"Ambrosia and venom."
661
01:43:50,351 --> 01:43:57,720
"Mind is where
they both get churned."
662
01:44:10,100 --> 01:44:14,028
"The scion of Mahishmathi"
663
01:44:14,200 --> 01:44:18,748
"the heir to the throne
the only one.. Baahubali."
664
01:44:21,902 --> 01:44:25,830
"He roars like a lion in the
battlefield." - Rest for now.
665
01:44:26,084 --> 01:44:29,517
"He is nothing,
but a thunderstorm."
666
01:44:36,810 --> 01:44:38,960
Kattappa! I am very hungry.
667
01:44:39,171 --> 01:44:40,577
Can I have some?
668
01:44:40,744 --> 01:44:41,984
My Prince!
669
01:44:42,774 --> 01:44:44,841
Why are you standing?
Please sit down.
670
01:44:47,452 --> 01:44:48,776
Now give me some.
671
01:44:49,814 --> 01:44:52,521
My Prince!, your mere
presence here is wrong.
672
01:44:52,690 --> 01:44:54,647
And then to sit with us
to break bread?
673
01:44:55,609 --> 01:44:58,149
I am hungry.
Your lectures won't help me.
674
01:44:58,987 --> 01:45:00,427
There is a spread
of delicacies ready
675
01:45:00,488 --> 01:45:01,779
for you in your
royal chambers.
676
01:45:01,989 --> 01:45:04,570
I know. What is wrong
with this food?
677
01:45:04,741 --> 01:45:06,781
Just the aroma is
making my mouth water.
678
01:45:06,951 --> 01:45:09,199
You know what is wrong,
My Prince.
679
01:45:09,370 --> 01:45:12,410
You are royalty
and we are slaves.
680
01:45:12,580 --> 01:45:16,077
Alright! As the Prince
of Mahishmathi, I command you.
681
01:45:18,752 --> 01:45:19,959
Feed me, uncle.
682
01:45:55,613 --> 01:45:57,853
"Now has risen the sword
that will condemn."
683
01:45:58,022 --> 01:46:00,220
"Now flies the arrow
that will pierce."
684
01:46:00,391 --> 01:46:02,549
"His enemies remain astonished."
685
01:46:02,717 --> 01:46:09,563
"They don't know where
to run or hide."
686
01:46:40,984 --> 01:46:42,228
Bhallaladeva!
687
01:46:53,700 --> 01:46:55,171
Great Bhalla!
688
01:46:56,265 --> 01:46:59,247
When I become the King,
you will be my commander!
689
01:47:23,273 --> 01:47:24,879
Both the princes
have excelled
690
01:47:25,035 --> 01:47:26,715
in their training as
warriors and scholars.
691
01:47:26,825 --> 01:47:28,465
They stand as equals.
692
01:47:29,633 --> 01:47:34,515
How are you going to decide who
will be crowned, Queen Mother?
693
01:47:36,732 --> 01:47:39,516
God has blessed both my
children with equal strengths.
694
01:47:39,672 --> 01:47:41,502
Now he is testing me
695
01:47:42,058 --> 01:47:45,451
with the difficult decision
I have to make!
696
01:47:46,109 --> 01:47:49,502
Make their next challenges
much more difficult.
697
01:47:57,444 --> 01:47:59,713
Before she could decide
on who will ascend the throne
698
01:48:00,009 --> 01:48:02,716
the Queen Mother was
faced with a new crisis.
699
01:48:03,173 --> 01:48:06,109
In the form of one
of their trusted Saketa.
700
01:48:09,572 --> 01:48:13,194
Saketa killed the guards
and stole our military secrets.
701
01:48:15,415 --> 01:48:17,550
Call for the Princes!
- As you wish.
702
01:48:18,265 --> 01:48:20,890
The young Princes searched
703
01:48:21,063 --> 01:48:23,942
for the traitor
in neighbouring kingdoms.
704
01:48:24,117 --> 01:48:26,615
Finally they found out
that he was hiding
705
01:48:26,872 --> 01:48:28,777
in a den of thieves
called Singapuram.
706
01:48:28,951 --> 01:48:30,391
It is a lawless place
where bandits
707
01:48:30,562 --> 01:48:31,980
thieves and murderers
gathered and mingled.
708
01:48:32,004 --> 01:48:34,375
Strangers who drew
attention to themselves
709
01:48:34,548 --> 01:48:36,481
were in mortal danger.
710
01:48:47,526 --> 01:48:50,363
I have never seen you before.
- I just got here.
711
01:48:50,536 --> 01:48:52,822
A hidden dagger! What is it for?
712
01:48:52,996 --> 01:48:54,350
Are you a SPY?
713
01:49:01,012 --> 01:49:03,209
If our guards were this good..
714
01:49:03,378 --> 01:49:04,724
We wouldn't have
had the opportunity
715
01:49:04,748 --> 01:49:06,198
to see so many
different Kingdoms.
716
01:49:08,859 --> 01:49:10,517
Swords or smarts?
717
01:49:10,686 --> 01:49:12,137
Whichever is sharper.
718
01:49:19,553 --> 01:49:20,880
Do you have a drink?
719
01:49:28,415 --> 01:49:29,492
Big one?
720
01:49:38,403 --> 01:49:39,729
Much bigger?
721
01:49:48,230 --> 01:49:49,478
Do you have money?
722
01:49:58,525 --> 01:50:01,404
I need something large enough
for all my brothers!
723
01:50:21,482 --> 01:50:23,437
Look what is happening there..
724
01:50:23,608 --> 01:50:24,773
Come on!
725
01:50:29,610 --> 01:50:32,648
Not just booze.
There is a lot more here.
726
01:50:56,744 --> 01:51:01,715
"Intoxication tonight,
your magic gets me high."
727
01:51:02,668 --> 01:51:07,639
"Your love surrounds me,
my love."
728
01:51:08,592 --> 01:51:14,303
"Let your lips find mine."
729
01:51:14,517 --> 01:51:20,145
"Come and steal
myself from me."
730
01:51:20,400 --> 01:51:24,876
"You are the charming one."
731
01:51:26,348 --> 01:51:31,199
"You are the charming one."
732
01:51:32,505 --> 01:51:35,349
"Your words are as
intoxicating as a bunch"
733
01:51:35,521 --> 01:51:38,365
"of ripe grapes
soaked in honey."
734
01:51:38,537 --> 01:51:43,975
"You know way to my heart,
you are the key to my soul."
735
01:51:44,568 --> 01:51:47,161
"Let me drink
this love potion."
736
01:51:47,333 --> 01:51:50,427
"You are mine, just mine."
737
01:51:50,600 --> 01:51:55,563
"lntoxication tonight,
your magic gets me high."
738
01:51:56,614 --> 01:52:02,328
"Your love surrounds me,
my love."
739
01:52:38,720 --> 01:52:44,393
"Take me in your strong arms,
I want to live."
740
01:52:50,707 --> 01:52:56,338
"You got the magic,
no one has."
741
01:53:02,780 --> 01:53:08,619
"You are something
I want to lose myself in."
742
01:53:08,795 --> 01:53:14,759
"I want to be your
and make you mine, too."
743
01:53:15,185 --> 01:53:18,897
"Come and enjoy me."
744
01:53:20,700 --> 01:53:25,022
"You are the charming one."
745
01:53:25,195 --> 01:53:26,483
"Yes, I am."
746
01:53:26,651 --> 01:53:31,638
"You are the charming one."
747
01:53:32,811 --> 01:53:35,637
"Don't shoot me
with love daggers."
748
01:53:35,808 --> 01:53:38,135
"Please listen to me, my love."
749
01:53:38,889 --> 01:53:41,632
"Let me drink
this love potion."
750
01:53:41,635 --> 01:53:44,794
"You are mine, just mine."
751
01:53:44,800 --> 01:53:50,248
"lntoxication tonight,
your magic gets me high."
752
01:53:50,798 --> 01:53:56,246
"Your love surrounds me,
my love."
753
01:55:04,150 --> 01:55:07,227
Instead of being
tortured by you, I should..
754
01:55:07,400 --> 01:55:08,480
Bhalla!
755
01:55:41,685 --> 01:55:43,514
Kattappa..
756
01:56:13,643 --> 01:56:17,258
Who did you sell our secrets to?
Tell me!
757
01:56:17,762 --> 01:56:19,286
Kalakeya!
758
01:56:23,231 --> 01:56:25,602
The Kalakeyas don't believe
in tactical attack.
759
01:56:26,200 --> 01:56:28,783
There is no limit
to their morbidity.
760
01:56:30,016 --> 01:56:32,259
If they barge into the kingdom
761
01:56:33,281 --> 01:56:35,694
they will kill every
innocent child
762
01:56:37,013 --> 01:56:40,146
and violate every woman.
763
01:56:41,338 --> 01:56:44,090
They will destroy
and burn everything.
764
01:56:45,239 --> 01:56:48,063
This talk might scare
some small kingdoms.
765
01:56:48,399 --> 01:56:50,225
We have a standing
army of 25,000 soldiers.
766
01:56:50,396 --> 01:56:51,724
Why should we be scared?
767
01:56:52,349 --> 01:56:56,419
How big is the Kalakeya army?
- One hundred thousand.
768
01:57:33,063 --> 01:57:35,222
When wild bulls barge into the crops
769
01:57:35,391 --> 01:57:40,209
and lands that the Kalakeyas
plunder, are both left barren.
770
01:57:48,957 --> 01:57:51,406
We have to defend our kingdom
771
01:57:52,159 --> 01:57:54,277
and we have to attack our
enemies at the same time.
772
01:57:54,821 --> 01:57:57,021
What military strategy
should we use to attack?
773
01:57:58,140 --> 01:57:59,473
"The trident strategy".
774
01:58:03,147 --> 01:58:07,814
It is one for the textbooks.
No one has ever used it.
775
01:58:08,028 --> 01:58:10,361
You want to go to war
with something untested?
776
01:58:10,532 --> 01:58:12,199
If no one has used it
777
01:58:12,367 --> 01:58:14,576
the Kalakeyas wouldn't
expect it either.
778
01:58:14,745 --> 01:58:16,954
That is why
we should implement it.
779
01:58:17,123 --> 01:58:20,373
I second the plan.
- I approve it.
780
01:58:21,504 --> 01:58:25,254
It is the only way
into our kingdom.
781
01:58:25,427 --> 01:58:30,760
Kattappa, how big a force
do you need to stop them?
782
01:58:31,310 --> 01:58:32,961
Five thousand, Your Highness!
783
01:58:33,666 --> 01:58:37,794
I will use armor and spears
to erect a wall of iron.
784
01:58:37,964 --> 01:58:40,524
I will turn it into an
impregnable fortress.
785
01:58:42,470 --> 01:58:45,236
I will command the forces
to the north.
786
01:58:47,927 --> 01:58:50,486
I will take responsibility
for the south.
787
01:58:52,764 --> 01:58:54,188
According to our sources,
788
01:58:54,357 --> 01:58:56,744
the Kalakeya chief
will stand back
789
01:58:56,916 --> 01:58:59,220
and send half
his army forward.
790
01:59:00,062 --> 01:59:02,994
Our military formation
and our weapons...
791
01:59:03,417 --> 01:59:06,642
will repel that kind
of attack for three hours.
792
01:59:07,108 --> 01:59:11,674
But we have to kill
the chief during that time.
793
01:59:11,848 --> 01:59:15,199
Their army,
without a chief, will scatter!
794
01:59:15,371 --> 01:59:17,884
In the middle of that battle
795
01:59:18,056 --> 01:59:20,275
both princes with
their cavalry
796
01:59:20,446 --> 01:59:23,294
will attack the Chief
from two sides.
797
01:59:23,466 --> 01:59:26,524
It will take them
at least three hours
798
01:59:27,073 --> 01:59:29,293
by the time they launch
a counter attack on us.
799
01:59:29,464 --> 01:59:31,977
That will be enough, mother.
Victory will be ours.
800
01:59:32,149 --> 01:59:35,876
Half that time will be enough
to behead him.
801
01:59:36,050 --> 01:59:39,095
Great! This will also
solve the conundrum
802
01:59:39,265 --> 01:59:41,322
of who should be the king.
803
01:59:43,492 --> 01:59:46,090
Yes! The one who kills
the Kalakeya chief
804
01:59:46,559 --> 01:59:48,739
will ascend the
throne of Mahishmathi!
805
01:59:50,515 --> 01:59:53,189
My Lord has
the perfect solution. - Yes.
806
01:59:56,408 --> 01:59:59,948
Divide the rest of the army
equally between the Princes!
807
02:00:02,013 --> 02:00:03,823
Bhalla, Baahu.
808
02:00:04,362 --> 02:00:07,366
This is the opportunity to
pay tribute to your motherland!
809
02:00:07,906 --> 02:00:09,140
Accept it.
810
02:00:10,545 --> 02:00:13,378
Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
811
02:00:17,554 --> 02:00:20,512
Your uncle has
treated you unfairly.
812
02:00:20,683 --> 02:00:24,850
He has only given you
tools to breach a fort.
813
02:00:25,315 --> 02:00:28,273
Of what use will those
be in an open battlefield?
814
02:00:29,320 --> 02:00:31,403
The arrow-machines
and the swords' chariot,
815
02:00:31,573 --> 02:00:33,531
all went to Bhallaladeva!
816
02:00:35,662 --> 02:00:37,787
You should have objected, Baahu!
817
02:00:41,636 --> 02:00:44,003
Your son shall ascend
the throne of Mahishmathi.
818
02:00:44,466 --> 02:00:47,633
You brilliantly hoodwinked
Baahubali! - What hoodwink?
819
02:00:48,095 --> 02:00:52,303
If he can't even demand the
right army, the right weapons
820
02:00:53,185 --> 02:00:55,560
what is he going to do
on the battlefield tomorrow?
821
02:00:57,108 --> 02:00:59,441
I made the strong one
even stronger.
822
02:01:00,195 --> 02:01:03,445
It is not cheating,
it is statecraft!
823
02:01:04,300 --> 02:01:06,728
Hey! Who is it?
- Forgive me, My Lord!
824
02:01:06,999 --> 02:01:08,519
The younger Prince
asked us to pull out
825
02:01:08,628 --> 02:01:10,172
the tents and
bring them to him.
826
02:01:42,971 --> 02:01:47,434
(Sanskrit chants)
827
02:01:47,817 --> 02:01:53,074
(Sanskrit chants)
828
02:02:08,999 --> 02:02:14,381
(Sanskrit chants)
829
02:02:14,556 --> 02:02:18,644
(Sanskrit chants)
830
02:02:18,818 --> 02:02:20,809
Welcome, Bhallaladeva!
831
02:02:21,580 --> 02:02:22,973
(Sanskrit chants)
832
02:02:36,373 --> 02:02:41,677
(Sanskrit chants)
833
02:02:41,851 --> 02:02:47,031
(Sanskrit chants)
834
02:02:50,028 --> 02:02:53,012
Invincible!
- Invincible!
835
02:02:53,182 --> 02:02:55,875
Invincible!
- Invincible!
836
02:02:56,544 --> 02:02:58,749
Welcome, Baahubali!
837
02:03:03,795 --> 02:03:09,246
Baahubali! Baahubali!
838
02:03:09,421 --> 02:03:13,582
Baahubali! Baahubali!
839
02:03:13,797 --> 02:03:15,877
Baahubali! Baahubali!
840
02:03:30,550 --> 02:03:33,645
Bahu, it is
a time-honoured ritual.
841
02:03:33,818 --> 02:03:34,856
If you don't
sacrifice the animal
842
02:03:34,880 --> 02:03:37,149
the soldiers will read it as a bad omen.
- Yes, My Prince!
843
02:03:37,173 --> 02:03:39,292
If you don't offer the sacrifice
844
02:03:39,465 --> 02:03:40,821
the Goddess will be angry.
845
02:03:40,994 --> 02:03:42,690
Why quench the
Goddess's thirst with
846
02:03:42,905 --> 02:03:44,601
the blood of
this innocent animal
847
02:03:45,028 --> 02:03:47,444
when my own blood
can be offered?
848
02:03:50,293 --> 02:03:52,879
Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
849
02:03:53,053 --> 02:03:56,614
Hail Mahishmathi!
Hail Mahishmathi!
850
02:03:56,790 --> 02:03:59,122
Hail Mahishmathi!
851
02:03:59,337 --> 02:04:01,456
Hail Mahishmathi!
852
02:04:01,630 --> 02:04:05,149
Hail Mahishmathi!
853
02:04:13,222 --> 02:04:15,367
Mahishmathi will be
forgiving and benevolent!
854
02:04:18,013 --> 02:04:19,497
This is your last chance.
855
02:04:19,665 --> 02:04:22,924
Drop your weapons and run
and we will spare your lives.
856
02:04:37,881 --> 02:04:39,819
I heard that you promised
both your sons that
857
02:04:39,988 --> 02:04:42,504
the one who kills me
would be made king.
858
02:04:47,919 --> 02:04:50,599
And if both of them
die at my hands?
859
02:05:07,827 --> 02:05:10,425
I will conquer you
and your kingdom
860
02:05:10,595 --> 02:05:11,995
and then I will have
a son with you.
861
02:05:12,041 --> 02:05:13,609
You can make him the king!
862
02:05:22,450 --> 02:05:24,077
I want him alive.
863
02:05:25,124 --> 02:05:28,420
I want him to be alive
even after his arms and legs
864
02:05:28,591 --> 02:05:31,219
are cut off and he
lies in a pool of blood!
865
02:05:38,158 --> 02:05:42,997
When the vultures pluck out
his eyes and feast on his guts.
866
02:05:43,674 --> 02:05:45,634
He should be alive.
867
02:05:47,140 --> 02:05:48,976
Kattappa!
' My Lady!
868
02:05:49,146 --> 02:05:51,232
Blow the conch
to begin the battle.
869
02:06:22,485 --> 02:06:23,536
It is ready.
870
02:06:23,906 --> 02:06:24,924
Arm the weapon.
871
02:06:30,632 --> 02:06:31,883
Fire!
872
02:06:37,819 --> 02:06:39,360
Baahubali's command!
873
02:07:06,969 --> 02:07:08,051
Get ready!
874
02:07:09,430 --> 02:07:11,263
Arm the weapons.
875
02:08:18,284 --> 02:08:19,450
Attack!
876
02:09:18,422 --> 02:09:20,546
Attack!
877
02:11:01,306 --> 02:11:04,096
Well done, Baahubali!
- Well done.
878
02:11:33,586 --> 02:11:35,543
Soldiers. Attack.
879
02:11:35,713 --> 02:11:37,254
Attack!
880
02:11:56,481 --> 02:11:59,062
Hold! Hold strong!
881
02:12:15,248 --> 02:12:17,080
Swords group, step forward!
882
02:14:21,362 --> 02:14:23,569
Trident strategy begins!
883
02:16:52,873 --> 02:16:54,164
Stop.
884
02:17:00,380 --> 02:17:01,587
Bhallaladeva!
885
02:17:07,343 --> 02:17:08,592
My Prince?
886
02:17:20,019 --> 02:17:21,934
My Prince!
- Army!
887
02:18:53,922 --> 02:18:56,920
Hold your lines!
888
02:19:04,722 --> 02:19:07,553
Hold your lines! Hold them!
889
02:19:51,631 --> 02:19:53,587
Our defenses are in tatters.
890
02:19:54,009 --> 02:19:56,174
We are seeing an enemy
flag on Mahishmati soil...
891
02:19:56,343 --> 02:19:57,343
for the first time!
892
02:19:57,511 --> 02:19:59,926
This is the death of us. Death!
893
02:20:00,513 --> 02:20:03,178
Death! Death!
894
02:20:53,635 --> 02:20:54,884
Death!
895
02:20:58,481 --> 02:20:59,897
Death!
896
02:21:03,060 --> 02:21:04,391
Soldiers!
897
02:21:12,273 --> 02:21:13,855
What is death?
898
02:21:15,524 --> 02:21:17,856
To think that the
enemy is stronger
899
02:21:18,025 --> 02:21:19,648
than our resolve, is death!
900
02:21:21,527 --> 02:21:25,898
Cowardice on the battlefield
is death!
901
02:21:27,823 --> 02:21:32,277
The cruel man insulted our
mother and he is still alive.
902
02:21:34,200 --> 02:21:37,280
Instead of presenting his
decapitated head at her feet
903
02:21:37,453 --> 02:21:39,784
we are turning our backs
to him and that is death!
904
02:21:44,832 --> 02:21:47,912
I will ride on to annihilate
that death!
905
02:21:49,041 --> 02:21:53,121
No rogue can ever harm
my mother or my motherland.
906
02:21:53,335 --> 02:21:57,539
I am about to rip them apart
and proclaim my war cry!
907
02:22:02,965 --> 02:22:05,046
Who is with me?
908
02:22:07,093 --> 02:22:08,424
Me!
909
02:22:08,594 --> 02:22:11,424
Who will die with me?
- Me!
910
02:22:11,678 --> 02:22:16,424
Who will vanquish that
death and live on? - Me!
911
02:22:18,182 --> 02:22:19,430
Me!
912
02:22:19,600 --> 02:22:22,054
Hail Mahishmathi!
913
02:22:22,224 --> 02:22:24,179
Hail Mahishmathi!
914
02:22:24,433 --> 02:22:28,552
Hail Mahishmathi!
915
02:22:39,184 --> 02:22:40,807
Hail Mahishmathi!
916
02:22:42,352 --> 02:22:45,889
Hail Mahishmathi!
917
02:23:12,355 --> 02:23:13,561
Sethupathy!
918
02:28:05,642 --> 02:28:07,931
I want him alive when
the vultures pluck out his eyes
919
02:28:08,100 --> 02:28:10,596
and feast on his guts.
920
02:28:11,393 --> 02:28:16,095
His limbs are to be cut off
and his blood should flow!
921
02:28:41,021 --> 02:28:42,352
MY son!
922
02:28:43,480 --> 02:28:46,496
Bhallaladeva! Bhallaladeva!
923
02:29:09,784 --> 02:29:11,166
MY son!
924
02:29:12,324 --> 02:29:18,734
My brave son killed
Kalakeya and won the battle!
925
02:29:23,628 --> 02:29:27,649
To the future king,
Bhallaladeva!
926
02:29:27,824 --> 02:29:31,175
Hail Bhallaladeva!
Hail Bhallaladeva!
927
02:29:32,691 --> 02:29:35,079
Bhallaladeva's valour
will be told in Mahishmati
928
02:29:35,250 --> 02:29:37,344
for generations to come!
929
02:29:37,977 --> 02:29:43,632
Tales of his victory will be
etched on shrines and temples.
930
02:29:44,186 --> 02:29:46,531
Today, I proclaim
my son Bhallaladeva
931
02:29:46,702 --> 02:29:50,053
as the commander of the
armed forces of Mahishmathi!
932
02:29:53,500 --> 02:29:57,466
I proclaim Baahubali
as the King of Mahishmathi!
933
02:30:06,169 --> 02:30:09,509
Sivagami,
What sort of a decision is this?
934
02:30:09,681 --> 02:30:14,649
My son, our son,
killed the Kalakeya chief!
935
02:30:14,824 --> 02:30:17,121
You saw it with your own eyes!
936
02:30:17,961 --> 02:30:21,510
He has to be the King! Only he!
937
02:30:21,975 --> 02:30:24,313
The merits of a King
are evaluated not
938
02:30:24,483 --> 02:30:26,278
by the number
of enemies he has killed
939
02:30:26,448 --> 02:30:28,953
but by the number of
his own people he has saved.
940
02:30:29,401 --> 02:30:30,401
During the battle
941
02:30:30,630 --> 02:30:33,594
Bhallaladeva's focus was
only in vanquishing the enemy.
942
02:30:33,850 --> 02:30:36,845
Baahubali,
while killing the enemy
943
02:30:37,016 --> 02:30:39,470
also managed
to save his subjects.
944
02:30:40,474 --> 02:30:43,344
That is the difference
between a soldier and a king.
945
02:30:45,741 --> 02:30:49,194
If you kill a hundred men you will
be called a great warrior.
946
02:30:49,766 --> 02:30:54,092
But if you save one life,
you will be called God!
947
02:30:58,248 --> 02:30:59,570
So, saving a couple
of common men
948
02:30:59,840 --> 02:31:01,120
is now the
qualification to rule?
949
02:31:01,223 --> 02:31:03,594
Baahubali will be
crowned the King of
950
02:31:03,765 --> 02:31:05,845
Mahishmati on
an auspicious day.
951
02:31:06,890 --> 02:31:10,347
That is my word
and my word is law!
952
02:31:14,649 --> 02:31:17,065
Baahubali! Baahubali!
953
02:31:17,652 --> 02:31:20,109
Baahubali! Baahubali!
954
02:31:20,281 --> 02:31:22,488
Baahubali! Baahubali!
955
02:31:22,742 --> 02:31:24,700
Baahubali! Baahubali!
956
02:31:24,869 --> 02:31:29,118
Baahubali!
- Baahubali!
957
02:31:29,292 --> 02:31:32,458
Baahubali! Baahubali!
958
02:31:32,629 --> 02:31:34,712
Baahubali! Baahubali!
959
02:31:45,270 --> 02:31:47,519
Amarendra Baahubali!
960
02:31:48,690 --> 02:31:52,272
Glory to him!
961
02:31:55,950 --> 02:31:59,165
Amarendra Baahubali!
962
02:31:59,798 --> 02:32:03,556
Glory to him!
963
02:32:03,812 --> 02:32:06,944
Glory to him!
964
02:32:09,207 --> 02:32:12,214
My Shiva is the son
of such a great king!
965
02:32:13,347 --> 02:32:16,062
We are so glad
to hear about him.
966
02:32:17,028 --> 02:32:20,243
I wish we can
see the great man once!
967
02:32:22,800 --> 02:32:24,212
He is no more.
968
02:32:26,219 --> 02:32:28,019
The saviour is no more!
(That God is no more!)
969
02:32:35,030 --> 02:32:36,931
You said no enemy
could come near him.
970
02:32:37,634 --> 02:32:39,877
You said the weapons
were afraid to touch him?
971
02:32:41,520 --> 02:32:43,596
How did such
a great warrior die?
972
02:32:45,513 --> 02:32:49,044
More grievous than
the wound of a sword or a spear
973
02:32:49,964 --> 02:32:51,708
is a stab in the back, Mahendra.
974
02:32:52,128 --> 02:32:54,828
Who? Who was it?
975
02:32:58,076 --> 02:32:59,446
That traitor...
976
02:33:01,696 --> 02:33:02,901
was me!
977
02:33:20,639 --> 02:33:28,639
"Golden dreams
and great heartache."
978
02:33:34,491 --> 02:33:42,491
"churn in the depth of the soul
of this river called life."
979
02:33:46,049 --> 02:33:54,049
"When great mountains
lay in its path."
980
02:33:57,373 --> 02:34:05,373
"It cuts deep gorges through
the rock to keep flowing!"
981
02:34:10,132 --> 02:34:18,132
"This unstoppable, inexhaustible
river called life."
982
02:34:28,314 --> 02:34:34,814
"It is called
the river of life."
73524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.