All language subtitles for Amores Roubados 2014 Ep.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,690 --> 00:00:57,150 Eu vou entregar meu papo. 2 00:00:58,770 --> 00:01:00,170 Vem, você vai comigo pra polícia. 3 00:01:00,590 --> 00:01:01,590 Vem! 4 00:01:02,790 --> 00:01:03,749 Eu não vou. 5 00:01:03,750 --> 00:01:05,330 Eu não sou ninguém nessa cidade, Antônia. 6 00:01:06,810 --> 00:01:08,030 É teu pai que manda aqui. 7 00:01:08,230 --> 00:01:09,530 Ele pode mandar no mundo, mas não passa. 8 00:01:10,150 --> 00:01:11,210 Do bem e do mal. 9 00:01:11,830 --> 00:01:12,990 Isso não é uma pessoa. 10 00:01:13,950 --> 00:01:15,990 Os caras que mataram o Leandro estão vindo aí pra me matar agora. 11 00:01:21,630 --> 00:01:23,730 Eu só vim aqui pra dizer que o Leandro te amava. 12 00:01:24,680 --> 00:01:26,220 Ele não ia fugir sem você, não. 13 00:01:29,200 --> 00:01:30,700 Amava eu, minha mãe, Celeste. 14 00:01:31,100 --> 00:01:32,100 Quantas mais? 15 00:01:33,020 --> 00:01:34,540 Olha, tu me escuta. 16 00:01:35,860 --> 00:01:37,160 Eu tinha o Leandro como um irmão. 17 00:01:38,420 --> 00:01:39,800 Eu tenho ainda ele como um irmão. 18 00:01:40,400 --> 00:01:42,120 A única pessoa que ele amava de verdade. 19 00:01:43,380 --> 00:01:45,200 Amou de verdade mesmo. Ele está sentindo por você. 20 00:01:47,240 --> 00:01:48,240 Só por você. 21 00:01:58,640 --> 00:02:00,160 Não é mentira, não. Tu sabe que é verdade. 22 00:02:01,420 --> 00:02:03,000 Tu sabe o que tu sente aqui, eu. 23 00:02:03,520 --> 00:02:04,520 Eu vou -me embora. 24 00:02:04,760 --> 00:02:06,380 Ele tá indo embora. Bora pegar ele. 25 00:02:09,440 --> 00:02:14,060 Tu tá 26 00:02:14,060 --> 00:02:20,040 doido? Para, João! 27 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guarda essa arma, bigode. 28 00:02:23,220 --> 00:02:24,220 Guarda! 29 00:02:25,020 --> 00:02:28,260 Tu tá fazendo merda atrás de merda. 30 00:02:41,430 --> 00:02:44,050 Eu nunca ia te machucar, nunca. 31 00:02:44,770 --> 00:02:46,490 Eu nunca ia te machucar. 32 00:03:57,480 --> 00:03:58,480 Cleonice! 33 00:04:01,780 --> 00:04:02,780 Cleonice! 34 00:04:03,820 --> 00:04:04,820 Pois não, doutor? 35 00:04:06,160 --> 00:04:08,900 Meu Deus do céu, minha nossa senhora, o que foi isso, doutor? Quem foi que 36 00:04:08,900 --> 00:04:09,799 esteve aqui em casa? 37 00:04:09,800 --> 00:04:12,600 Eu não vi ninguém. Quem esteve aqui atrás de mim? Eu não vi ninguém. Quem 38 00:04:12,600 --> 00:04:13,519 no escritório? 39 00:04:13,520 --> 00:04:16,420 Não tinha ninguém aqui. Cleonice, alguém entrou no meu escritório. Quem foi? 40 00:04:18,560 --> 00:04:19,560 Fui eu que entrei. 41 00:04:21,959 --> 00:04:22,960 Com licença. 42 00:04:28,330 --> 00:04:29,610 que você matou a Leandro. 43 00:04:33,210 --> 00:04:34,210 Quem é a Leandro? 44 00:04:35,870 --> 00:04:37,190 Que brincadeira é essa? 45 00:04:39,630 --> 00:04:40,630 Oh, meu amor. 46 00:04:42,990 --> 00:04:45,530 O médico me disse que isso podia acontecer. 47 00:04:45,910 --> 00:04:50,570 Você tá... É delírio. Não é delírio. É sim. Primeiro você teve sua crise 48 00:04:50,570 --> 00:04:55,130 nervosa. Teve tonteira. Não conseguiu se levantar. Tá aí na cadeira de roda. 49 00:04:55,150 --> 00:04:57,950 Depois você perdeu seu pai. Você limpa a sua boca pra falar... 50 00:04:58,280 --> 00:05:01,300 Seu pai tava muito preocupado com você. Meu pai tava preocupado porque meu pai 51 00:05:01,300 --> 00:05:05,320 era um homem bom. Ele tava sofrendo, sabendo que a filha dele tá 52 00:05:05,700 --> 00:05:07,040 Isso nunca aconteceu! 53 00:05:07,320 --> 00:05:09,580 Pra me pedir ajuda pra cuidar de você. 54 00:05:09,820 --> 00:05:12,300 Não, você não vai fazer isso comigo. Agora você imagina o doutor Antônio, 55 00:05:12,300 --> 00:05:15,240 homem sofrendo e chorando por sua causa. 56 00:05:15,580 --> 00:05:20,500 Isso é mentira! E eu ainda acho que foi por isso que o coração dele não 57 00:05:20,500 --> 00:05:21,500 aguentou. 58 00:05:23,700 --> 00:05:25,940 E ainda arrisco dizer... 59 00:05:29,360 --> 00:05:31,820 O doutor Antônio morreu por sua causa. 60 00:05:33,460 --> 00:05:34,460 Isso é mentira. 61 00:05:35,180 --> 00:05:36,260 Isso é mentira. 62 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 Mas eu falei que eu ia cuidar de você. 63 00:05:39,560 --> 00:05:41,000 Eu prometi pra ele. 64 00:05:41,460 --> 00:05:43,640 Eu vou pegar o seu remédio que tá no quarto. 65 00:05:46,140 --> 00:05:51,000 Foi nesse armário que eu encontrei a carteira e o celular de Leandro. Eu não 66 00:05:51,000 --> 00:05:52,300 do que você tá falando, Isabel. 67 00:05:52,580 --> 00:05:56,440 Realmente eu não tô entendendo essa conversa de Leandro. 68 00:06:01,360 --> 00:06:02,680 era o homem que eu amava. 69 00:06:07,880 --> 00:06:11,840 Não existe, Leandro. 70 00:06:13,880 --> 00:06:16,340 Nunca existiu. 71 00:06:16,540 --> 00:06:18,780 Eu vou denunciar você pra polícia. Ah, é? 72 00:06:20,920 --> 00:06:21,920 Denuncie. 73 00:06:22,480 --> 00:06:24,440 Quem é que vai acreditar em você? 74 00:06:25,460 --> 00:06:27,680 Quem é que vai acreditar numa louca? 75 00:06:35,530 --> 00:06:40,970 Essa arma que você matou, meu amor, foi... Isabel, calma. 76 00:06:44,210 --> 00:06:45,210 Calma. 77 00:06:48,650 --> 00:06:49,650 Calma, Isabel. 78 00:07:09,360 --> 00:07:11,940 Doutor Jaime, Doutor Isabel, o que está acontecendo? 79 00:07:13,100 --> 00:07:14,100 Isabel. 80 00:07:14,580 --> 00:07:16,640 Cláudice. Isabel, calma. 81 00:07:17,140 --> 00:07:20,620 Cláudice, me ajuda, ele está querendo me matar. Cláudice, a sua patroa não está 82 00:07:20,620 --> 00:07:21,820 bem, está precisando de ajuda. 83 00:07:23,420 --> 00:07:25,180 Você cala a sua boca. 84 00:07:25,580 --> 00:07:26,640 Cala a sua boca. 85 00:07:27,060 --> 00:07:28,060 Calma. 86 00:07:28,520 --> 00:07:29,960 Vou chamar o médico. 87 00:07:30,380 --> 00:07:31,760 Não deixa ela sair daqui. 88 00:07:32,320 --> 00:07:34,760 Não deixa ela sair desse escritório, Cláudice. 89 00:07:39,340 --> 00:07:40,340 Calma que ele está... 90 00:09:11,630 --> 00:09:13,950 Dá licença, Dr. Jaime. O que é, Cleonice? 91 00:09:15,150 --> 00:09:16,190 Eles chegaram. 92 00:09:18,270 --> 00:09:19,310 Pode mandar entrar. 93 00:09:20,750 --> 00:09:21,750 Sim, senhor. 94 00:09:21,790 --> 00:09:22,790 Dá licença. 95 00:09:45,040 --> 00:09:46,040 Adeus, Isabel. 96 00:10:15,820 --> 00:10:19,580 A briga de amor que eu não causei. 97 00:10:23,040 --> 00:10:27,620 Nada do que posso me alucinar. 98 00:10:28,480 --> 00:10:32,760 Hoje a sociedade do sertão chora a morte de Antônio Braga. Tanto quanto o que 99 00:10:32,760 --> 00:10:33,900 não sei. 100 00:10:35,120 --> 00:10:40,820 Nada do que quero me sofrer. 101 00:10:44,710 --> 00:10:48,310 Não saber, ainda não quis. 102 00:10:51,650 --> 00:10:55,650 Só uma palavra me devora. 103 00:10:59,350 --> 00:11:02,690 Aquela que o meu coração não diz. 104 00:11:05,850 --> 00:11:11,770 Só o que me cega, o que me faz infeliz. 105 00:11:21,910 --> 00:11:25,110 Eu aqui e eu ali. 106 00:11:26,450 --> 00:11:29,990 Nunca consegui entender direito essa danada dessa televisão. 107 00:11:30,810 --> 00:11:32,610 É uma mágica, né? 108 00:11:33,570 --> 00:11:36,110 Seus peritos descobriram alguma coisa? 109 00:11:36,410 --> 00:11:39,970 Esse populacho Ribeirinho fala mais do que o necessário. 110 00:11:40,290 --> 00:11:45,800 A minha equipe. Só investiga o que eu quero que seja investigado. 111 00:11:47,400 --> 00:11:51,900 Não se preocupe, doutor. O senhor sabe que quando eu quero, eu posso ser um 112 00:11:51,900 --> 00:11:53,160 homem muito discreto. 113 00:11:54,360 --> 00:11:55,700 Qualidade inestimável. 114 00:11:56,080 --> 00:11:58,760 É por isso que a gente se entende tão bem, né? 115 00:11:59,140 --> 00:12:05,020 Esse caso logo, logo vai estar encerrado. 116 00:12:07,580 --> 00:12:08,580 Muito bem. 117 00:12:08,820 --> 00:12:10,400 Muito bem, muito obrigado. 118 00:12:11,360 --> 00:12:15,020 Obrigado por você ter vindo aqui na minha casa. Foi um prazer, doutor. 119 00:12:15,020 --> 00:12:16,020 foi meu. 120 00:12:16,920 --> 00:12:18,160 Boa noite, doutor. 121 00:12:18,360 --> 00:12:19,900 Boa noite. Seja feliz. 122 00:12:20,900 --> 00:12:21,900 Muito obrigado. 123 00:12:34,060 --> 00:12:35,780 Atiraste na frente de Antônia. 124 00:12:37,220 --> 00:12:39,520 Que cagada que tu fez. 125 00:12:43,579 --> 00:12:45,880 Tu? Dizer que esse Fortunato já tava morto? 126 00:12:46,340 --> 00:12:47,360 Uma cagada. 127 00:12:47,880 --> 00:12:49,040 Foi tua, doutor. 128 00:12:49,500 --> 00:12:50,900 E tu queria que eu fizesse o quê? 129 00:12:51,720 --> 00:12:57,020 Que contasse que o Magrela tá debaixo do teu bigode quando tu deixou ele fugir? 130 00:12:57,320 --> 00:13:00,940 É? Quer que eu conte também que hoje tu quase atira na filha dele, quer? 131 00:13:02,120 --> 00:13:04,260 Imbecil. Agora nós estamos lascados. 132 00:13:05,480 --> 00:13:07,340 O Caba, o Caba tá vivo. 133 00:13:08,140 --> 00:13:11,020 E essa desgraçada vai ferrar a gente. 134 00:13:16,330 --> 00:13:17,330 Tu não vai atender, não? 135 00:13:23,570 --> 00:13:24,570 Opa, padrinho. 136 00:13:26,910 --> 00:13:30,430 João, eu quero a notícia da minha filha. Não consigo falar com ela. 137 00:13:31,050 --> 00:13:32,250 Desculpa, não tenho ligado antes. 138 00:13:33,670 --> 00:13:38,350 Antônia saiu naquela hora, passou na casa de algumas amigas e... E agora tá 139 00:13:38,390 --> 00:13:41,190 na casa da Ana Clara. Eu tô com saudade da minha filha, João. 140 00:13:42,370 --> 00:13:45,370 Eu acredito que ela retorne ainda hoje, padrinho. 141 00:13:46,760 --> 00:13:48,980 No mais tardar, o senhor vai estar com ela amanhã. 142 00:13:49,840 --> 00:13:51,540 Eu já perdi muita coisa. 143 00:13:52,160 --> 00:13:54,280 O senhor teve um dia ruim, Padre. 144 00:13:55,660 --> 00:13:57,360 Acho que o melhor agora é descansar. 145 00:13:58,200 --> 00:13:59,660 Não se preocupe, não. 146 00:14:01,640 --> 00:14:03,320 As coisas vão voltar para o lugar. 147 00:14:05,440 --> 00:14:07,500 Nem que eu tenha que me virar em dez. 148 00:14:12,960 --> 00:14:15,000 Para mim, já deu. 149 00:14:26,790 --> 00:14:31,230 Se essa piranha passar na minha frente de novo, eu faço ela de todo jeito que 150 00:14:31,230 --> 00:14:32,230 posso. 151 00:14:46,090 --> 00:14:49,090 A Antônia não era só a minha mulher não, bigode. 152 00:14:50,370 --> 00:14:52,090 A Antônia é meu caminho. 153 00:14:54,050 --> 00:14:56,190 O atalho pra minha cadeira. 154 00:14:59,250 --> 00:15:01,370 A cadeira que eu tenho todo direito. 155 00:15:03,330 --> 00:15:04,350 É simples. 156 00:15:06,450 --> 00:15:10,770 A Antônia é a minha cadeira. 157 00:18:36,010 --> 00:18:37,230 Com licença, Dr. Jaime. 158 00:18:38,030 --> 00:18:39,030 É a Antônia. 159 00:18:41,530 --> 00:18:42,530 Alô, minha filha. 160 00:18:47,890 --> 00:18:51,370 Antônia, aonde você está? Eu estou preocupado. 161 00:18:51,790 --> 00:18:52,830 A gente precisa se encontrar. 162 00:18:54,650 --> 00:18:55,810 Você pode vir me encontrar? 163 00:18:57,070 --> 00:18:59,970 Que voz é essa? Por que você não vem para casa, minha filha? 164 00:19:00,290 --> 00:19:01,290 Eu preciso te ver. 165 00:19:03,969 --> 00:19:05,610 Meu filho, o que você está fazendo aí? 166 00:19:06,690 --> 00:19:07,690 Eu sei onde é. 167 00:19:08,590 --> 00:19:10,090 Eu estou saindo de casa agora. 168 00:20:07,500 --> 00:20:08,500 O que é isso? 169 00:20:10,120 --> 00:20:12,260 É o resultado do exame de DNA. 170 00:20:15,080 --> 00:20:16,360 Você não está curioso? 171 00:20:18,960 --> 00:20:19,960 Você está? 172 00:20:21,260 --> 00:20:23,160 Roberto, nós estamos juntos há muitos anos. 173 00:20:26,120 --> 00:20:28,140 Você me conheceu, eu era uma menina. 174 00:20:31,080 --> 00:20:33,220 Você é uma parte da minha vida ao seu lado. 175 00:20:36,140 --> 00:20:37,520 Sempre fomos cúmplices. 176 00:20:39,300 --> 00:20:40,300 Companheiros um do outro. 177 00:20:43,700 --> 00:20:46,100 Eu acho que ainda posso te pedir uma coisa, não posso? 178 00:20:54,720 --> 00:20:57,160 Deixa que esse exame decida o nosso destino. 179 00:20:59,900 --> 00:21:02,360 Porque se Tiaguinho não for nosso filho... 180 00:21:03,240 --> 00:21:06,440 Eu vou embora hoje mesmo daqui com a roupa do corpo, não vou exigir nada e 181 00:21:06,440 --> 00:21:07,440 mais você vai ver a gente. 182 00:21:13,440 --> 00:21:16,860 Você está disposta a correr esse risco? 183 00:21:22,340 --> 00:21:28,160 Agora que ele foi o nosso filho, vamos esquecer tudo. 184 00:21:29,940 --> 00:21:31,440 Vamos tentar de novo. 185 00:21:33,520 --> 00:21:34,820 Porque eu sei que você me ama. 186 00:21:36,500 --> 00:21:37,880 Eu sempre te amei. 187 00:21:38,740 --> 00:21:39,740 Sempre. 188 00:21:41,500 --> 00:21:45,080 Esqueci as mágoas e... Tô com a canota viva. 189 00:21:49,200 --> 00:21:50,840 Eu não vou mais pedir desculpa. 190 00:21:53,740 --> 00:21:55,180 Porque eu já assumi meu erro. 191 00:22:45,450 --> 00:22:47,010 Tu vai viajar mesmo, é? 192 00:22:47,890 --> 00:22:49,390 E tu vai pra onde, hein? 193 00:22:50,110 --> 00:22:51,110 Vamos aqui, tia. 194 00:22:56,710 --> 00:22:58,050 Não posso mais ficar aqui, não. 195 00:22:59,490 --> 00:23:00,830 Eu vou embora do sertão. 196 00:23:02,510 --> 00:23:04,910 É, essa cidade aqui tá muito triste mesmo. 197 00:23:06,470 --> 00:23:08,210 Só gente velha que fica aqui. 198 00:23:10,730 --> 00:23:13,490 Tu me chamou pra quê? Pra me dar notícia do meu filho? 199 00:23:18,320 --> 00:23:20,100 Olha que eu vou lhe dizer uma coisa. 200 00:23:22,640 --> 00:23:26,280 Eu procurei Leandro por tudo quanto é canto. 201 00:23:27,500 --> 00:23:31,700 Eu tenho conhecido lá na polícia, eu liguei para todos os amigos dele lá de 202 00:23:31,700 --> 00:23:34,560 Paulo. Ninguém sabe nada, ninguém sabe nada, nada. 203 00:23:36,440 --> 00:23:40,780 Eu estou com sofrimento aqui dentro do meu peito que você não tem ideia. 204 00:23:47,120 --> 00:23:50,440 Tem uma amiga minha lá de São Paulo, amiga mesmo, sabe? 205 00:23:51,600 --> 00:23:56,760 Ela é vidente e ela falou uma coisa para mim que eu nunca mais esqueci, que ela 206 00:23:56,760 --> 00:24:03,100 disse assim, teu filho Leandro, ele é um moço bonito, 207 00:24:03,440 --> 00:24:10,300 alegre, sedutor, vistoso. 208 00:24:11,560 --> 00:24:15,920 Ele vai ter todas as mulheres que ele quiser no mundo e não vai acontecer nada 209 00:24:15,920 --> 00:24:19,980 pra ele se... Presta atenção. 210 00:24:21,160 --> 00:24:24,160 Se o quê? Se ele não se apaixonar por ninguém. 211 00:24:31,920 --> 00:24:33,960 Ele tava gostando de alguém, tava? 212 00:24:35,720 --> 00:24:36,860 Eu não sei, tia. 213 00:24:40,020 --> 00:24:41,020 Talvez. 214 00:24:45,200 --> 00:24:51,240 Se você for pra São Paulo, se você encontrar com ele, você diz pra ele que 215 00:24:51,240 --> 00:24:56,300 hora que ele quiser, eu vou estar aqui esperando por ele pra trabalhar com ele. 216 00:24:56,520 --> 00:24:59,560 Eu não vou mais me encontrar com ele. Tá, mas se você encontrar com ele, 217 00:24:59,600 --> 00:25:06,440 em qualquer esquina aí da vida, você diga pra ele que a minha 218 00:25:06,440 --> 00:25:08,780 felicidade só vai estar completa mesmo. 219 00:25:12,490 --> 00:25:17,970 Na hora que ele aparecer, pai, eu dar um abraço bem forte nele. 220 00:25:19,570 --> 00:25:21,610 Pra eu dizer que eu amo ele. 221 00:25:27,990 --> 00:25:30,830 Eu vim só me despedir, tia. Oh, meu amigo. 222 00:25:31,270 --> 00:25:32,270 Pedir sua bênção. 223 00:25:33,090 --> 00:25:34,510 Tu vai com Deus. 224 00:25:36,630 --> 00:25:40,170 Tu vai com Deus. Que Deus te proteja, meu amigo. 225 00:25:41,960 --> 00:25:42,960 Tu vai com Deus. 226 00:25:50,240 --> 00:25:51,240 Benutinho. 227 00:25:56,660 --> 00:25:57,840 Eu vou -me embora, tia. 228 00:25:59,280 --> 00:26:00,280 Vai com Deus. 229 00:27:15,280 --> 00:27:17,860 Tônia! Tônia, minha princesa, eu tava com saudade de você. 230 00:27:20,700 --> 00:27:22,200 Porque a minha mãe foi mais uma vítima. 231 00:27:25,390 --> 00:27:28,530 Eu não entendi, Antônia, do que você está falando. Você mandou internar minha 232 00:27:28,530 --> 00:27:29,530 mãe. 233 00:27:31,430 --> 00:27:32,850 A Eunice me contou. 234 00:27:37,670 --> 00:27:38,790 Foi por vingança. 235 00:27:41,110 --> 00:27:42,410 Desferimento de vinganças. 236 00:27:43,490 --> 00:27:45,150 Antônia, a sua mãe não está bem. 237 00:27:47,870 --> 00:27:51,710 Ela precisa de um tratamento. Já já ela vai estar em casa com a gente. Ela 238 00:27:51,710 --> 00:27:52,750 precisa de amor. 239 00:27:54,550 --> 00:27:58,370 carinho, atenção, como eu. 240 00:28:00,930 --> 00:28:02,670 Mas, Deus, você não entende, né? 241 00:28:05,450 --> 00:28:06,450 Não entende? 242 00:28:13,370 --> 00:28:14,370 Fala, meu pai. 243 00:28:15,550 --> 00:28:17,110 Antônio, eu amo a sua mãe. 244 00:28:23,340 --> 00:28:24,640 Eu te amo, Antônio. 245 00:28:28,860 --> 00:28:33,220 Tudo que eu fiz na minha vida foi pra ver vocês duas felizes. Tudo que eu 246 00:28:33,220 --> 00:28:36,940 conquistei foi pra dar conforto pra vocês duas. 247 00:29:05,089 --> 00:29:10,370 O que é isso? 248 00:29:13,530 --> 00:29:14,170 Estou 249 00:29:14,170 --> 00:29:21,030 grávida. 250 00:29:24,610 --> 00:29:26,770 E você matou o pai do meu filho. 251 00:29:29,740 --> 00:29:32,380 E aquele rato do João que te ajudou. 252 00:29:32,700 --> 00:29:34,660 Eu estou grávida do Leandro. 253 00:29:35,420 --> 00:29:37,960 Do homem que você mandou assassinar. 254 00:29:38,780 --> 00:29:39,920 Sem culpa. 255 00:29:40,360 --> 00:29:42,080 Do homem que eu amo. 256 00:29:43,120 --> 00:29:44,540 Que eu amo. 257 00:29:44,760 --> 00:29:46,420 Mas isso não interessa. 258 00:29:46,660 --> 00:29:48,280 Eu me desgraço. 259 00:29:48,680 --> 00:29:50,700 Todos os dias da minha vida. 260 00:29:51,020 --> 00:29:52,920 Por ser sua filha. 261 00:30:41,130 --> 00:30:44,430 Agora o macaquinho vai descer da árvore. Pula, Tiaguinho, pula! 262 00:30:45,550 --> 00:30:46,810 Não é o pai. 263 00:30:49,570 --> 00:30:50,770 Não, meu filho. 264 00:30:51,970 --> 00:30:53,530 Agora não dói mais. 265 00:30:55,270 --> 00:31:00,450 Ah, macaquinho, macaquinho da árvore, macaquinho da árvore, macaquinho da 266 00:31:00,450 --> 00:31:01,450 árvore. 267 00:31:02,630 --> 00:31:04,030 Ô, Celeste. 268 00:31:04,870 --> 00:31:08,330 Vem com a mãinha, vem. Vem, meu filho. 269 00:32:20,820 --> 00:32:26,080 Listo chegou o gato e sentou -se no cobre de Dona Penta. Depois apareceu o 270 00:32:26,080 --> 00:32:29,060 visconde que entrou pra dentro da lata. 271 00:32:30,240 --> 00:32:32,280 Já imaginou o visconde dentro da lata? 272 00:33:02,330 --> 00:33:05,130 Não. Antônia. 273 00:33:08,350 --> 00:33:09,750 Silvio. 274 00:33:13,550 --> 00:33:14,950 Pai. 275 00:33:15,910 --> 00:33:18,590 Pai. Pai. 276 00:33:18,930 --> 00:33:19,970 Pai. 277 00:33:35,980 --> 00:33:37,380 Não. 19251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.