All language subtitles for Amores Roubados 2014 Ep.09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Está tudo aqui.
2
00:01:09,280 --> 00:01:11,880
Agora, por favor, eu gostaria que a
senhora conferisse.
3
00:01:14,500 --> 00:01:19,760
Oh, doutor, mas quem sou eu para duvidar
da integridade do senhor?
4
00:01:21,200 --> 00:01:24,600
Mas como o seguro só morreu de velho
porque sabia contar?
5
00:01:28,020 --> 00:01:29,080
Eu vou contar.
6
00:01:30,000 --> 00:01:34,280
O que foi que já é?
7
00:01:35,180 --> 00:01:36,180
Foi fazer?
8
00:01:36,340 --> 00:01:41,100
O senhor não entendeu? Ele está mandando
matar um homem, esse Leandro Dantas.
9
00:01:41,380 --> 00:01:42,420
O senhor conhece?
10
00:01:47,000 --> 00:01:52,820
Assassinato? É, como diz o grande
escritor russo Dostoyevsky,
11
00:01:52,900 --> 00:01:57,520
por baixo de uma grande fortuna sempre
tem um grande crime.
12
00:02:02,580 --> 00:02:03,580
Calma, doutor.
13
00:02:05,130 --> 00:02:06,130
Tudo bem, doutor?
14
00:02:06,350 --> 00:02:07,350
Tudo bem?
15
00:02:08,210 --> 00:02:09,210
Tudo bem.
16
00:02:12,190 --> 00:02:14,170
O que é que o senhor pretende fazer?
17
00:02:15,710 --> 00:02:17,310
Eu que lhe pergunto, doutor.
18
00:02:18,010 --> 00:02:22,470
Com todo o respeito que tem pela sua
história, pela sua família, eu que lhe
19
00:02:22,470 --> 00:02:27,610
pergunto. Devo ou não devo investigar
essa denúncia?
20
00:02:28,230 --> 00:02:29,590
Não sei o que dizer.
21
00:02:38,120 --> 00:02:42,000
Minha história foi feita com suor.
22
00:02:44,580 --> 00:02:46,080
Não com sangue.
23
00:02:47,680 --> 00:02:49,580
Uns 500 mil.
24
00:02:50,440 --> 00:02:54,300
Meio milhão, que dinheiro. Agora, por
favor, a Sarab devolve os e -mails.
25
00:02:57,080 --> 00:02:59,960
Claro que eu sou uma mulher de palavra,
né?
26
00:03:03,080 --> 00:03:04,360
Olha só.
27
00:03:04,890 --> 00:03:09,590
Quem é que podia dizer que uma coisinha
nanica feita essa aqui ia valer esse
28
00:03:09,590 --> 00:03:10,590
dinheirão todo?
29
00:03:12,730 --> 00:03:15,570
Todos os e -mails estão aqui.
30
00:03:16,190 --> 00:03:17,390
Cada palavra.
31
00:03:17,910 --> 00:03:21,730
E mais um monte de ponta e de
exclamação, o senhor pode conferir. Não
32
00:03:21,730 --> 00:03:24,390
necessário. Eu sei que a senhora não
faria nenhuma turista.
33
00:03:24,910 --> 00:03:26,990
O senhor não vai destruir isso agora,
não?
34
00:03:28,810 --> 00:03:29,810
Não.
35
00:03:32,360 --> 00:03:37,980
Pois eu devo lhe dizer, doutor
Cavalcante, que... que eu tenho uma
36
00:03:37,980 --> 00:03:43,080
porcaria aí, que é pra garantir a minha
integridade física. Fora sua... sua
37
00:03:43,080 --> 00:03:44,080
vigarista!
38
00:03:44,880 --> 00:03:48,880
Eu espero não ver mais a senhora na
minha frente. Eu espero encontrar meu
39
00:03:48,880 --> 00:03:51,000
que sumiu por causa da tua mulher.
40
00:04:29,320 --> 00:04:33,860
Padrinho, eu vou dar uma saída agora
para resolver um negócio, mas eu volto
41
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
rapidinho.
42
00:04:37,520 --> 00:04:39,400
Fica com o carro e tira o dia de folga.
43
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
Quem é esse menino?
44
00:05:01,520 --> 00:05:05,260
Ah, doutor Jaime, é o filho de um
funcionário aí da vinícola. Ele deve
45
00:05:05,260 --> 00:05:08,440
sozinho ali porque não tem com quem
brincar. Quer que eu mande ele embora?
46
00:05:13,380 --> 00:05:14,380
Não.
47
00:05:14,740 --> 00:05:15,740
Deixa.
48
00:05:16,260 --> 00:05:18,100
Tá precisando de alguma coisa? Cadê dona
Isabel?
49
00:05:18,840 --> 00:05:21,440
Ela e Antônio ainda estão lá na casa do
doutor Antônio.
50
00:05:21,720 --> 00:05:23,060
O senhor fez boa viagem?
51
00:05:24,460 --> 00:05:25,460
Ótimo.
52
00:05:50,830 --> 00:05:51,830
E então?
53
00:05:52,190 --> 00:05:53,910
Descobriu o endereço daquele magrelo?
54
00:05:54,430 --> 00:05:55,430
Elegei.
55
00:05:55,930 --> 00:05:57,190
Mas consegui?
56
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
Boa.
57
00:06:05,310 --> 00:06:06,310
Borracheiro.
58
00:06:07,110 --> 00:06:09,230
Esse cara realmente é um nada.
59
00:06:10,790 --> 00:06:14,490
Bora simbora que eu tô doidinho pra
fazer uma visita pro desfortunado.
60
00:07:03,310 --> 00:07:04,790
Você conseguiu o pendrive?
61
00:07:06,890 --> 00:07:08,750
Está tudo aqui, Celeste.
62
00:07:14,790 --> 00:07:16,450
Sabia que você ia conseguir.
63
00:07:21,370 --> 00:07:22,830
Vamos esquecer tudo.
64
00:07:24,730 --> 00:07:26,850
Vamos voltar para a nossa vida.
65
00:07:27,250 --> 00:07:30,390
A nossa vida que eu te amo.
66
00:07:30,870 --> 00:07:31,870
Amor.
67
00:07:34,600 --> 00:07:36,500
Sempre me amou, Celeste.
68
00:07:37,440 --> 00:07:42,720
Então você tem uma maneira bem
particular de demonstrar seu amor.
69
00:07:47,080 --> 00:07:48,300
Eu errei.
70
00:07:50,140 --> 00:07:51,880
Eu sei que eu errei.
71
00:07:53,980 --> 00:07:56,240
Eu deixei de te amar nunca.
72
00:07:57,000 --> 00:08:01,260
Foi tudo uma brincadeira, uma ilusão.
Brincadeira, Celeste.
73
00:08:01,840 --> 00:08:02,840
Brincadeira.
74
00:08:07,920 --> 00:08:08,920
Ilusão. Brincadeirinha.
75
00:08:09,620 --> 00:08:10,660
Fugaz, ligeira.
76
00:08:12,060 --> 00:08:14,260
Ampaça, como dizem os franceses. É isso?
77
00:08:15,280 --> 00:08:18,180
E por que você não me convidou para
participar da brincadeira?
78
00:08:20,880 --> 00:08:22,560
Mas agora eu quero me divertir.
79
00:08:24,560 --> 00:08:25,720
Eu vou me divertir.
80
00:08:26,660 --> 00:08:30,080
Eu estou me convidado para a
brincadeira. Tenho esse direito, não
81
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
Claro que tenho.
82
00:08:32,880 --> 00:08:34,900
Nós vamos nos divertir, Celeste.
83
00:08:36,020 --> 00:08:41,100
Como você nunca se divertiu em toda a
sua vida.
84
00:08:55,240 --> 00:08:57,320
Nós vamos começar a brincar.
85
00:10:15,230 --> 00:10:18,290
Antônia, eu ainda não acredito como o
Leandro conseguiu enganar vocês três.
86
00:10:21,510 --> 00:10:22,530
Tô com ódio.
87
00:10:24,790 --> 00:10:25,930
Tô com ódio.
88
00:10:26,710 --> 00:10:28,170
Me acabou de ficar tão idiota.
89
00:10:29,530 --> 00:10:31,150
Tu não desconfiou em nenhum momento.
90
00:10:32,750 --> 00:10:33,750
É, não.
91
00:10:35,670 --> 00:10:37,110
E agora, como vai ser, hein?
92
00:10:37,850 --> 00:10:39,210
Como vai ser pra encarar tua mãe?
93
00:10:41,570 --> 00:10:42,570
Não sei.
94
00:10:43,820 --> 00:10:44,980
Não sei se ela ia aguentar, não.
95
00:10:47,780 --> 00:10:49,440
E tu agora tem um bebê, né?
96
00:10:49,660 --> 00:10:50,660
Para de fumar?
97
00:11:01,780 --> 00:11:02,780
Parei, parei.
98
00:12:09,210 --> 00:12:13,930
O cabra fugiu mais uma vez. Mais uma vez
o cabra fugiu.
99
00:12:17,390 --> 00:12:18,830
Dê seu jeito.
100
00:12:19,670 --> 00:12:21,790
Mas encontra quem magrela.
101
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
E Antônio?
102
00:12:38,010 --> 00:12:40,230
Tu vai contar pra ela o que aconteceu
com ele? Não, não.
103
00:12:41,450 --> 00:12:42,870
Já sofri muito com essa história.
104
00:12:43,450 --> 00:12:45,530
Eu não posso correr o risco de perder
Antônio.
105
00:12:46,430 --> 00:12:47,610
Bonito isso aí que tu falou agora.
106
00:12:47,890 --> 00:12:48,569
O quê?
107
00:12:48,570 --> 00:12:50,370
Que não pode correr o risco de perder.
108
00:12:51,230 --> 00:12:52,550
Nem parece Leandro falando.
109
00:12:55,790 --> 00:12:56,910
É porque esse é o jogo.
110
00:12:58,410 --> 00:13:00,190
Ou você seduz ou é seduzido.
111
00:13:02,590 --> 00:13:03,590
Aí tu perdeu.
112
00:13:05,930 --> 00:13:06,930
Ou ganhei.
113
00:13:07,630 --> 00:13:08,670
Não sei.
114
00:13:27,450 --> 00:13:28,450
Quem é?
115
00:13:32,210 --> 00:13:34,330
Fortunato. Amigo do Leandro.
116
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
Por que você não atendeu?
117
00:13:37,260 --> 00:13:39,820
Ele pode ter notícia de Leandro. Ia
fazer alguma diferença.
118
00:13:41,320 --> 00:13:43,240
De repente ele sabe onde o Leandro está,
né?
119
00:13:45,160 --> 00:13:46,360
Depois eu falo com ele.
120
00:13:48,160 --> 00:13:50,620
Tô com cabeça agora nem pra falar, nem
pra decidir nada.
121
00:14:06,060 --> 00:14:08,380
Pelas suas mãos eu me sinto mulher.
122
00:14:08,600 --> 00:14:12,000
Não tô ouvindo, Celeste. Não tô ouvindo,
tá baixo.
123
00:14:14,880 --> 00:14:17,300
Pelas suas mãos eu me sinto mulher.
124
00:14:21,000 --> 00:14:27,880
Leandro, meu amor, deitar ao seu
125
00:14:27,880 --> 00:14:32,240
lado e sentir o calor do seu corpo. Mais
devagar, mais devagar. Pensa nele.
126
00:14:33,360 --> 00:14:34,460
Pensa nele.
127
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
Fale devagar.
128
00:14:37,200 --> 00:14:38,360
Pensa nisso.
129
00:14:38,860 --> 00:14:41,240
Só vai surrando. Isso.
130
00:14:42,900 --> 00:14:44,400
É sua mãe.
131
00:14:45,880 --> 00:14:47,080
Sua mulher.
132
00:14:49,760 --> 00:14:51,080
Por favor.
133
00:14:51,700 --> 00:14:56,360
Leia, leia, Celeste, leia. Por favor.
134
00:14:56,800 --> 00:14:59,320
Está começando a ficar divertido.
135
00:15:00,140 --> 00:15:03,000
Está muito inibida. Pensa nele.
136
00:15:04,330 --> 00:15:06,690
Você não ficava com ele assim na cama.
Ficava assim.
137
00:15:08,170 --> 00:15:09,170
Leia.
138
00:15:10,050 --> 00:15:11,050
Leia.
139
00:15:12,470 --> 00:15:13,470
Meu homem.
140
00:15:17,710 --> 00:15:18,890
Meu macho.
141
00:15:24,350 --> 00:15:25,350
Chega.
142
00:15:26,930 --> 00:15:27,930
Chega.
143
00:15:29,190 --> 00:15:31,230
Não vou acabar com o que eu fiz. Meu
homem.
144
00:15:32,910 --> 00:15:34,090
Meu macho.
145
00:15:36,140 --> 00:15:37,200
Meu homem.
146
00:15:37,640 --> 00:15:40,380
Meu macho.
147
00:15:41,940 --> 00:15:44,340
Meu homem.
148
00:15:46,780 --> 00:15:52,480
Meu macho.
149
00:15:54,660 --> 00:15:58,100
Então era assim que você falava com o
Leandro, não é?
150
00:16:00,020 --> 00:16:01,420
Meu homem.
151
00:16:03,980 --> 00:16:05,600
Meu macho.
152
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
O que você vai fazer?
153
00:16:13,700 --> 00:16:15,240
Você vai ficar sabendo.
154
00:16:17,800 --> 00:16:19,180
Quando eu tiver a resposta.
155
00:17:10,730 --> 00:17:13,650
Você vai ter que se entregar à polícia,
Jair.
156
00:17:15,970 --> 00:17:18,329
O que o senhor está falando, doutor
Antônio?
157
00:17:18,609 --> 00:17:21,050
Eles têm uma gravação com sua voz.
158
00:17:22,690 --> 00:17:29,030
Doutor Antônio, eles estão fazendo uma
armação contra mim. Agora, eu não
159
00:17:29,030 --> 00:17:30,030
botar o senhor no meio.
160
00:17:30,870 --> 00:17:36,770
Eu sei que Isabel se envolveu com esse
rapaz, eu sei. Os dois me traíram.
161
00:17:37,170 --> 00:17:38,310
Eu entendo.
162
00:17:40,090 --> 00:17:44,530
Entendo, mas nada justifica um
assassinato. Doutor Antônio.
163
00:17:47,610 --> 00:17:49,910
Eu sempre te vi como um pai, eu só tenho
que me ajudar.
164
00:17:50,730 --> 00:17:52,350
Sempre te vi como um filho.
165
00:17:55,210 --> 00:17:58,470
Mas agora aqui... Doutor Antônio.
166
00:17:58,870 --> 00:18:02,590
O que eu vejo é um... Um criminoso.
167
00:18:02,790 --> 00:18:06,370
Não me julgue nesse momento. Não. Não me
julgue. Eu estou vendo que vou ter que
168
00:18:06,370 --> 00:18:07,870
lavar o bastão. Eu não posso.
169
00:18:08,170 --> 00:18:11,750
Se eu for preso, todo mundo vai saber o
que a Isabel fez comigo. E daí?
170
00:18:12,150 --> 00:18:13,710
Chega! Não!
171
00:18:17,130 --> 00:18:19,590
Eu devia ter matado a vagabunda da sua
filha.
172
00:18:21,110 --> 00:18:23,690
Eu dediquei a minha vida a ela.
173
00:18:24,150 --> 00:18:27,930
Eu vivi pra minha família! Dei meu
sangue! E pra quê?
174
00:18:28,950 --> 00:18:30,590
O que eu tive em troca?
175
00:18:31,130 --> 00:18:32,130
Nada!
176
00:18:32,670 --> 00:18:34,950
A sua filha não vale nada.
177
00:18:36,259 --> 00:18:38,720
Não fale assim da minha vida, entendeu?
178
00:18:39,180 --> 00:18:41,480
O senhor não tem vergonha?
179
00:18:42,580 --> 00:18:47,260
Me diga uma coisa, aquele maldito do
Leandro, será que ele foi o primeiro ou
180
00:18:47,260 --> 00:18:49,780
será que ela tinha uma coleção? Abre a
boca!
181
00:18:49,980 --> 00:18:55,880
O senhor é pai de uma vagabunda, de uma
ordinária, de uma rapariga, de uma
182
00:18:55,880 --> 00:18:56,880
piranha!
183
00:19:07,460 --> 00:19:08,460
Eu não sei.
184
00:19:08,640 --> 00:19:09,800
Eu vou chamar o médico.
185
00:20:18,600 --> 00:20:22,200
Antônio Braga foi o pioneiro dessa
cidade.
186
00:20:23,560 --> 00:20:28,280
Um bravo que acreditou que existia vida
na terra seca.
187
00:20:28,500 --> 00:20:33,620
Que insistiu e acreditou num sonho,
mesmo quando todos disseram que ele
188
00:20:33,620 --> 00:20:34,620
enlouquecido.
189
00:20:35,920 --> 00:20:40,240
O sonho é a coisa mais forte que existe.
190
00:20:41,980 --> 00:20:47,840
E esse homem corajoso era o meu avô.
191
00:20:51,500 --> 00:20:58,380
que me contava histórias e que me
ensinou a amar o solo, que mesmo
192
00:20:58,380 --> 00:21:01,700
árido alimenta nossa família até hoje.
193
00:21:05,060 --> 00:21:06,960
Ele me ensinou a andar de bicicleta
também.
194
00:21:09,200 --> 00:21:16,020
E nesse dia eu caí e eu não quis subir
na bicicleta de novo.
195
00:21:18,300 --> 00:21:19,800
E eu lembro que ele disse...
196
00:21:21,900 --> 00:21:27,400
Toda vez que a gente cai, por mais doído
que seja,
197
00:21:27,660 --> 00:21:30,080
pensa em se levantar.
198
00:21:32,640 --> 00:21:39,260
A avó vai ser um tanto mais difícil pra
todo mundo sem você.
199
00:21:43,120 --> 00:21:47,180
E hoje, nós realizamos o último sonho
dele.
200
00:21:50,160 --> 00:21:51,380
Que é ter enterrado aqui.
201
00:21:53,220 --> 00:21:54,480
Ao lado da minha avó.
202
00:21:56,220 --> 00:21:57,240
Dona Maria Inês.
203
00:22:00,100 --> 00:22:02,340
Vocês vão ficar juntos de novo, como
queriam.
204
00:22:03,780 --> 00:22:05,400
Na beira do rio São Francisco.
205
00:22:07,920 --> 00:22:12,000
Enquanto a água pura... Leva tudo.
206
00:22:13,880 --> 00:22:15,320
Até o pior dos sofrimentos.
207
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
Obrigada, amor.
208
00:22:25,900 --> 00:22:27,180
Pela última lição.
209
00:22:29,680 --> 00:22:30,980
Um grande amor.
210
00:22:33,220 --> 00:22:34,480
Vem até a morte.
211
00:22:36,360 --> 00:22:37,360
Te amo.
212
00:22:39,120 --> 00:22:40,120
Obrigada, Jesus.
213
00:22:57,560 --> 00:22:59,720
Fala. Peraí, peraí, esse telefone tá
limpeza?
214
00:23:01,640 --> 00:23:02,640
Sei.
215
00:23:03,340 --> 00:23:04,720
E aí, encontrou alguma coisa?
216
00:23:05,360 --> 00:23:06,400
Nada, rapaz.
217
00:23:06,660 --> 00:23:09,060
O fim de uma égua parece que se
evaporou.
218
00:23:09,680 --> 00:23:11,560
Eu já não sei mais o que é que eu faço.
219
00:23:12,360 --> 00:23:13,940
Bigode, bigode, oh, escuta.
220
00:23:14,560 --> 00:23:17,900
Você tem que achar alguma informação
sobre esse Fortunato, nem que você tenha
221
00:23:17,900 --> 00:23:20,660
que lamber cada metro da cidade,
entendeu?
222
00:23:21,160 --> 00:23:23,040
Eu tô esperando o senhor, doutor.
223
00:23:23,730 --> 00:23:25,610
Essa ladainha de velório não acaba mais,
não?
224
00:23:25,990 --> 00:23:27,770
Não, aqui tá terminando, tá chegando o
fim.
225
00:23:28,530 --> 00:23:30,750
Vou só conversar com o padrinho e te
encontro.
226
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Tá.
227
00:24:01,930 --> 00:24:02,930
Pode me deixar aqui.
228
00:24:09,970 --> 00:24:16,250
Dona Isabel?
229
00:24:18,670 --> 00:24:23,910
Dona Isabel, desculpa. É que tem um
menino aí da orquestra sanfônica. É o
230
00:24:23,930 --> 00:24:24,970
Ele está querendo falar com a senhora.
231
00:24:25,890 --> 00:24:26,890
Tem que ir agora.
232
00:24:27,210 --> 00:24:29,470
É porque ele tá insistindo muito, desde
ontem.
233
00:24:29,970 --> 00:24:32,890
E o bichinho mora tão longe. Fala com
ele, né, Isabel?
234
00:24:33,850 --> 00:24:36,070
Peça pra ele esperar um pouco, que eu já
vou lá falar com ele.
235
00:24:36,870 --> 00:24:39,990
A sua
236
00:24:39,990 --> 00:24:47,350
filha
237
00:24:47,350 --> 00:24:49,610
fez um discurso comovente.
238
00:24:51,010 --> 00:24:52,010
Meu...
239
00:24:53,930 --> 00:24:56,870
Pedi pra que Antônia falasse por mim que
eu não ia conseguir.
240
00:24:58,150 --> 00:25:02,370
Doutor Antônio se manteve íntegro a vida
toda.
241
00:25:03,610 --> 00:25:04,610
Grande homem.
242
00:25:07,170 --> 00:25:10,090
A vida dá cada rasteira na gente, meu
amigo.
243
00:25:13,950 --> 00:25:14,950
Jaime.
244
00:25:17,390 --> 00:25:21,070
Você sabe por onde anda aquele seu
sommelier, o Leandro?
245
00:25:25,070 --> 00:25:27,290
O Leandro Dantas, aquele safado.
246
00:25:27,610 --> 00:25:31,670
Os cafedeiros, por quê? Eu ando com
muita vontade de botar a mão naquele
247
00:25:31,670 --> 00:25:32,670
canalha.
248
00:25:33,210 --> 00:25:36,730
Ele tem um assunto pendente com nós
dois.
249
00:25:39,110 --> 00:25:42,150
Eu não sei do que você está falando. Eu
estou falando de Leandro.
250
00:25:43,610 --> 00:25:44,850
E de nossas mulheres.
251
00:25:45,830 --> 00:25:49,970
Eu não sei do que se trata. A Isabel mal
conheceu o Leandro. Sabe sim, Jaime,
252
00:25:50,130 --> 00:25:53,610
sabe. Você também não está com vontade
de botar a mão naquele desgraçado.
253
00:25:56,939 --> 00:26:01,980
Cavalcante, pra mim, o Leandro morreu.
254
00:26:15,880 --> 00:26:17,560
Tá agonia o quê?
255
00:26:17,880 --> 00:26:21,080
Aquela imprensa, sabe? Ficar aqui assim.
256
00:26:25,260 --> 00:26:26,260
Está tudo certo.
257
00:26:31,540 --> 00:26:35,200
O namorado foge. Minha mãe pinta. O meu
avô morre.
258
00:26:36,140 --> 00:26:37,820
E eu ainda estou grávida.
259
00:26:38,960 --> 00:26:40,080
Era uma piada.
260
00:26:40,520 --> 00:26:41,520
Tudo vai se ajeitar.
261
00:26:46,640 --> 00:26:47,640
Antônia.
262
00:26:48,520 --> 00:26:49,600
Aquele cara de novo.
263
00:27:05,620 --> 00:27:10,480
É admirável essa amizade do senhor com o
doutor Antônio. Eu sou testemunha. É,
264
00:27:10,540 --> 00:27:15,000
infartou na minha frente. Podia ter
acontecido com qualquer um. Claro, até o
265
00:27:15,000 --> 00:27:16,440
coração é falacioso.
266
00:27:16,920 --> 00:27:19,160
Mas alguém mais presenciou o fato?
267
00:27:19,420 --> 00:27:21,660
Rapaz, eu estava sozinho e não pude
fazer nada.
268
00:27:22,190 --> 00:27:26,690
E antes de morrer, o doutor Antônio não
comentou sobre uma gravação da polícia
269
00:27:26,690 --> 00:27:28,070
onde sua voz aparece?
270
00:27:31,570 --> 00:27:33,290
Eu sei do que se trata.
271
00:27:34,550 --> 00:27:37,050
A gente já é crescido, doutor.
272
00:27:37,490 --> 00:27:40,350
Então vamos deixar de tremer lei, vamos
resolver isso.
273
00:27:41,130 --> 00:27:44,910
É que talvez não seja tão fácil assim,
doutor. Porque veja bem, um homem
274
00:27:44,910 --> 00:27:49,230
primeiro morre nas suas terras, depois o
outro tem um infarto na sua frente. É
275
00:27:49,230 --> 00:27:50,230
uma coincidência.
276
00:27:50,610 --> 00:27:51,610
Veja.
277
00:27:55,240 --> 00:27:57,660
O senhor está insinuando alguma coisa?
278
00:27:58,860 --> 00:28:05,680
Insinuando? Nada, doutor. É que quanto
mais coincidência, mais fica custoso de
279
00:28:05,680 --> 00:28:07,020
desembaralhar o problema.
280
00:28:08,420 --> 00:28:10,120
Tempo é dinheiro, doutor.
281
00:28:11,600 --> 00:28:16,340
Essa prosa a gente continua na
delegacia, é mais confortável.
282
00:28:25,190 --> 00:28:26,190
Obrigado, Dona Isabel.
283
00:28:26,890 --> 00:28:27,890
Obrigado.
284
00:28:29,310 --> 00:28:32,430
Então, Juca, o que você quer tanto falar
comigo?
285
00:28:33,190 --> 00:28:34,490
Para a senhora, Dona Isabel.
286
00:28:34,870 --> 00:28:35,870
Para mim?
287
00:28:37,210 --> 00:28:38,550
Obrigada. Juca!
288
00:28:39,230 --> 00:28:40,230
Juca, espera!
289
00:28:56,910 --> 00:28:59,450
Dona Isabel, tome cuidado.
290
00:29:00,190 --> 00:29:01,810
Jaime é um monstro.
291
00:29:02,290 --> 00:29:07,030
Ele descobriu tudo e matou Leandro por
causa da senhora.
292
00:29:10,110 --> 00:29:11,450
Oscar de Bois.
293
00:29:43,600 --> 00:29:45,620
Antônio, tu atende. Eu desligo o
celular, né?
294
00:29:50,620 --> 00:29:51,980
Alô? Antônio?
295
00:29:53,380 --> 00:29:54,660
Olha, eu tô fora de sertão.
296
00:29:55,320 --> 00:29:57,240
Eu tô precisando falar com vocês sobre
Leandro.
297
00:29:57,480 --> 00:30:00,460
Eu não quero ouvir falar sobre essa
pessoa. Por favor, eu tô num momento
298
00:30:00,460 --> 00:30:01,800
complicado hoje.
299
00:30:02,100 --> 00:30:03,140
É, mas vai ter que ouvir.
300
00:30:03,620 --> 00:30:04,620
Teu pai tá mentindo.
301
00:30:05,380 --> 00:30:06,380
Quê?
302
00:30:06,720 --> 00:30:07,740
Leandro não fugiu, não.
303
00:30:08,360 --> 00:30:09,360
Sabe onde ele tá?
304
00:30:09,740 --> 00:30:10,740
Olha, eu te explico tudo.
305
00:30:10,980 --> 00:30:12,180
Tu pode se encontrar comigo agora?
306
00:30:13,090 --> 00:30:14,090
Onde?
307
00:30:18,130 --> 00:30:19,890
Combinado, eu tô indo.
308
00:30:21,570 --> 00:30:22,790
Pra fazer o que, Antônio?
309
00:30:24,430 --> 00:30:26,050
Tá na hora de ir embora, Antônio.
310
00:30:27,270 --> 00:30:30,590
Eu vou levar a Ana Clara em casa, vai na
frente, depois eu encontro vocês.
311
00:30:32,410 --> 00:30:35,790
Tem certeza? Não quer ficar comigo, a
sua mãe tá abalada.
312
00:30:36,830 --> 00:30:37,970
Não vou demorar, pai.
313
00:30:38,870 --> 00:30:39,870
Vem, vamos.
314
00:30:40,070 --> 00:30:41,070
Tchau, tio.
315
00:31:00,810 --> 00:31:02,510
Quero que você fique de olho em Antônio.
316
00:31:05,050 --> 00:31:06,490
Algum problema, Padre? Não.
317
00:31:09,970 --> 00:31:12,510
Vou deixar que Antônio não vai sair da
minha vista, não.
318
00:31:14,670 --> 00:31:15,850
Para mim é simples.
319
00:31:17,310 --> 00:31:18,310
Muito simples.
320
00:31:20,870 --> 00:31:21,870
E Isabel?
321
00:31:24,150 --> 00:31:27,350
Ela se sentiu mal e foi embora com o
motorista de São Antônio.
322
00:31:28,430 --> 00:31:29,670
Ela não lhe falou, não?
323
00:31:40,880 --> 00:31:43,720
João, tome cuidado com o que você fala
no celular.
324
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
Aleluia, irmão.
325
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
Aleluia, doutor.
326
00:32:35,480 --> 00:32:38,880
Estava aqui pensando que a essa altura,
vocês já tinham enterrado a família
327
00:32:38,880 --> 00:32:40,360
todinha já. Mudou tudo.
328
00:32:41,320 --> 00:32:42,600
Fortunato vai ter que ficar para depois.
329
00:32:46,700 --> 00:32:50,920
Não jogue devagar, não deixe cair na
ribanceira. Jogue esse, jogue esse,
330
00:32:50,920 --> 00:32:51,920
lá.
331
00:32:51,980 --> 00:32:53,380
Querguinho, deixe isso aqui, jogue esse.
332
00:32:53,620 --> 00:32:55,640
Mas jogue devagar, para não cair na
ribanceira.
333
00:32:59,920 --> 00:33:01,520
Agora vem brincar com esse aqui, ó.
334
00:33:03,340 --> 00:33:04,840
Adivinha o que eu acabei de conseguir?
335
00:33:06,320 --> 00:33:08,280
Uma reserva no nosso restaurante.
336
00:33:08,780 --> 00:33:12,440
Tive que implorar pra conseguir uma
mesa. Tava tão lotado.
337
00:33:16,540 --> 00:33:17,540
Roberto.
338
00:33:24,200 --> 00:33:25,200
Roberto.
339
00:33:26,980 --> 00:33:27,980
Roberto.
340
00:33:32,430 --> 00:33:38,810
Eu mandei fazer um teste de DNA pra
saber se Tiaguinho de fato é meu filho.
341
00:33:40,270 --> 00:33:42,070
Ele é seu filho.
342
00:33:43,770 --> 00:33:47,930
Como é que você tem dúvida? Como é que
você tem coragem de fazer uma coisa...
343
00:33:47,930 --> 00:33:48,930
Cala a sua boca!
344
00:33:50,650 --> 00:33:53,810
Você não tem vergonha na cara pra falar
nada?
345
00:34:16,330 --> 00:34:18,889
Servir bebida nesse enterro, foi? Claro
que não.
346
00:34:20,350 --> 00:34:21,850
Que ideia idiota.
347
00:34:25,750 --> 00:34:27,010
Deve ser tristeza.
348
00:34:29,310 --> 00:34:32,790
Ela era bem apegada ao avô. É perda de
tempo, rapaz.
349
00:34:35,250 --> 00:34:37,690
Daqui a pouco a gente vai ter que levar
essa aí no médico.
350
00:34:38,770 --> 00:34:41,989
Olha, a gente devia estar atrás desse
tal de Fortunato.
351
00:34:42,870 --> 00:34:44,290
E não dessa aí. Cala a boca!
352
00:35:18,370 --> 00:35:19,370
Antônio!
353
00:35:23,910 --> 00:35:25,270
Vamos por aí.
354
00:35:26,150 --> 00:35:27,390
Cadê ele?
355
00:35:28,750 --> 00:35:29,930
Onde é ele?
356
00:35:30,210 --> 00:35:31,790
O quê?
357
00:35:32,010 --> 00:35:33,590
Ele morreu.
358
00:35:35,770 --> 00:35:37,210
O quê?
359
00:35:37,710 --> 00:35:40,390
O quê?
360
00:35:40,670 --> 00:35:42,510
O quê? Mataram ele.
361
00:35:43,090 --> 00:35:46,730
O quê?
362
00:35:49,230 --> 00:35:50,490
Teu pai mandou matar ele.
363
00:35:51,770 --> 00:35:53,550
Agora tem gente vindo atrás de mim pra
me matar.
364
00:36:15,750 --> 00:36:17,670
Vamos resolver isso agora. Espera.
365
00:36:18,200 --> 00:36:19,480
Tu não tá vendo que ele tá com ela?
366
00:36:20,240 --> 00:36:21,620
Ela não pode saber de nada.
367
00:36:22,500 --> 00:36:26,420
Pai amarelado, tu não tá doido de
machucar a Antônia.
368
00:36:28,080 --> 00:36:29,380
A gente vai pegar ele sim.
369
00:36:30,500 --> 00:36:31,880
Mas não na frente dela.
25405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.