Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
Ya están desgastadas todas las palabras
Lo que queda entre tú y yo
2
00:00:06,980 --> 00:00:11,620
no le alcanza el corazón Lo
descubrieron, padrino.
3
00:00:13,140 --> 00:00:14,760
Descubrieron que matamos a Leandro.
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,060
¿Él dijo el nombre de Leandro?
5
00:00:18,120 --> 00:00:19,120
No.
6
00:00:20,080 --> 00:00:24,400
Pero él dijo que sólo le diría el nombre
del difunto a la policía.
7
00:00:27,280 --> 00:00:29,500
Solo falta que pase aquí a la casa del
inspector.
8
00:00:33,900 --> 00:00:34,960
¿Y ahora, padrino?
9
00:00:37,700 --> 00:00:39,240
Ahora tú irás hasta el fin.
10
00:00:42,180 --> 00:00:45,700
Hasta el fin, pero ni conozco a ese
hombre. No sé si tiene familia.
11
00:00:45,700 --> 00:00:47,000
pudrirte en la cárcel, Joao?
12
00:00:48,800 --> 00:00:49,800
No.
13
00:00:51,100 --> 00:00:52,220
Entonces encuentra el modo.
14
00:00:53,540 --> 00:00:54,540
Resuelve.
15
00:00:56,880 --> 00:00:58,400
Y esta vez que sea bien hecho.
16
00:01:00,460 --> 00:01:01,640
De acuerdo, padrina.
17
00:01:09,580 --> 00:01:10,580
Entra.
18
00:01:17,560 --> 00:01:19,660
Me dio tanto miedo que no vinieras.
19
00:01:21,460 --> 00:01:22,460
Disculpa, me atrevé.
20
00:01:24,490 --> 00:01:27,050
Ni te dio tiempo de arreglarte bien, que
te conozco.
21
00:01:33,230 --> 00:01:34,530
Creo que enloquecí.
22
00:01:35,350 --> 00:01:36,350
¿Qué?
23
00:01:38,130 --> 00:01:39,590
No, no es nada, tonterías.
24
00:01:41,890 --> 00:01:43,090
Dime qué sucedió.
25
00:01:45,230 --> 00:01:46,410
Necesito de tu ayuda.
26
00:01:49,110 --> 00:01:51,190
No tengo nadie más a quien recurrir.
27
00:01:52,470 --> 00:01:53,710
Celeste, ¿qué sucedió?
28
00:01:54,760 --> 00:01:55,960
Nunca te había visto así.
29
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Nunca estuve en una situación tan
complicada.
30
00:02:02,660 --> 00:02:04,680
Tú sabes que puedes contar conmigo.
31
00:02:05,240 --> 00:02:06,240
Lo sé.
32
00:02:08,000 --> 00:02:10,259
No sé cómo decirte.
33
00:02:17,300 --> 00:02:18,740
Necesito 500 .000 ahora.
34
00:02:20,920 --> 00:02:22,680
Es una cuestión de vida o muerte.
35
00:02:23,630 --> 00:02:25,130
Pero es mucho dinero.
36
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Disculpa.
37
00:02:31,890 --> 00:02:34,150
Disculpa que te ponga en esta situación.
38
00:02:34,810 --> 00:02:37,070
¿Y para qué necesitas tanto dinero?
39
00:02:41,230 --> 00:02:43,290
¿Te acuerdas de mi amante?
40
00:02:45,430 --> 00:02:47,830
Que mentía desaparecía, ¿recuerdas?
41
00:02:50,320 --> 00:02:53,060
¿Y Cavalcanti? Cavalcanti está en la
empresa, gracias a Dios.
42
00:02:54,320 --> 00:02:57,380
Porque si estuviera aquí, no sé cómo me
controlaría. Espera, espera.
43
00:02:58,920 --> 00:03:01,100
Explícame con calma, no te estoy
entendiendo bien.
44
00:03:04,000 --> 00:03:06,220
Tu amante, él huyó, Isabel.
45
00:03:08,260 --> 00:03:09,540
¿Tu amante huyó?
46
00:03:12,140 --> 00:03:15,080
¿Para dónde tu amante huyó? Eso no tiene
importancia.
47
00:03:16,040 --> 00:03:17,040
Necesito ese dinero.
48
00:03:17,200 --> 00:03:18,280
Es urgente.
49
00:03:18,970 --> 00:03:20,130
¿Tu amante huyó para dónde?
50
00:03:20,390 --> 00:03:21,390
Para Sao Paulo.
51
00:03:21,770 --> 00:03:25,690
Para Sao Paulo. Eso no tiene
importancia, pero quiero... ¿Cuál es el
52
00:03:25,690 --> 00:03:27,270
tu amante? Eso que interesa.
53
00:03:28,130 --> 00:03:30,270
Debo saber el nombre de tu amante. Dime.
54
00:03:30,650 --> 00:03:32,470
Él es el empleado de tu marido.
55
00:03:32,930 --> 00:03:34,510
Quiero saber el nombre. Dímelo.
56
00:03:37,690 --> 00:03:38,690
Leandro.
57
00:03:53,080 --> 00:03:54,080
¡Isabel!
58
00:03:54,780 --> 00:03:56,060
¡Isabel! ¡Isabel!
59
00:03:57,000 --> 00:03:58,580
Es importante para mí.
60
00:03:58,880 --> 00:04:02,800
Y que mañana temprano haya un vuelo para
Sao Paulo. No es caro. Pero piensa
61
00:04:02,800 --> 00:04:06,460
bien. Piensa bien. No puedo pagar ese
pasaje a escondidas de tu padre.
62
00:04:07,080 --> 00:04:09,340
Sin entender que... Ya sé, abuelito.
63
00:04:09,620 --> 00:04:13,480
Tengo un problema de dinero con mi
padre. Sí, pero eso no lo justifica. No
64
00:04:13,480 --> 00:04:15,360
hacer eso. Tú puedes hablar con él. Un
minuto.
65
00:04:22,210 --> 00:04:23,210
¿Qué?
66
00:04:24,730 --> 00:04:26,250
Espero que no sea mi opción.
67
00:04:26,510 --> 00:04:28,990
Menos mal que ya llegaron. Entren,
entren.
68
00:04:29,750 --> 00:04:34,650
Estaba conversando con tu madre y de
repente se desmayó, cayó pálida y yo...
69
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
no sé.
70
00:04:41,790 --> 00:04:42,790
Madre.
71
00:04:43,990 --> 00:04:46,130
Madre, soy yo, tu hija Antonia.
72
00:04:46,490 --> 00:04:47,490
Isabel.
73
00:04:47,790 --> 00:04:49,230
No sé qué... Isabel.
74
00:04:50,800 --> 00:04:54,520
Madre, dime algo. Llámame a alguien.
Llamé a una ambulancia, solo que hasta
75
00:04:54,520 --> 00:04:55,520
ahora nada.
76
00:04:56,280 --> 00:04:57,280
Soy yo.
77
00:04:59,840 --> 00:05:02,040
Voy a llevarla al hospital en mi auto.
78
00:05:03,800 --> 00:05:04,820
Quítate, quítate.
79
00:05:06,000 --> 00:05:10,940
Váyase de aquí, no quiero a nadie. Soy
yo, soy yo. Quiero estar sola. Soy yo,
80
00:05:10,980 --> 00:05:12,340
Antonia, tu hija.
81
00:05:13,600 --> 00:05:15,060
¿Esto ya sucedió antes?
82
00:05:17,440 --> 00:05:18,440
Madre, no.
83
00:05:19,630 --> 00:05:21,410
Pero no te preocupes, va a pasar.
84
00:05:22,050 --> 00:05:25,310
Antonia, cuida a tu madre y yo voy a
llamar a su médico.
85
00:05:26,970 --> 00:05:30,190
Celeste, ¿me puedes acompañar un
instante?
86
00:05:30,770 --> 00:05:31,770
Claro. Por favor.
87
00:05:32,510 --> 00:05:33,510
Claro, no.
88
00:05:34,190 --> 00:05:35,190
Celeste.
89
00:05:35,350 --> 00:05:40,630
Señor Antonio, estoy tan... Celeste,
estaban conversando y ella se desplomó
90
00:05:40,910 --> 00:05:44,210
De la nada, señor Antonio. Si yo fuera
usted, buscaría un médico para Isabel en
91
00:05:44,210 --> 00:05:45,310
Sao Paulo, en Río de Janeiro.
92
00:05:45,650 --> 00:05:46,890
Él llegó en medio, Celeste.
93
00:05:51,560 --> 00:05:52,560
Me quiso tomar.
94
00:05:53,580 --> 00:05:55,460
Me quería agarrar.
95
00:05:56,120 --> 00:05:57,120
Comerme.
96
00:05:57,780 --> 00:06:00,240
¿Quién? ¿Quién era?
97
00:06:01,920 --> 00:06:03,060
¿Quién, madre?
98
00:06:03,580 --> 00:06:07,160
Me va a matar. No te sucederá nada.
Estoy aquí.
99
00:06:07,800 --> 00:06:10,160
Tengo miedo de él.
100
00:06:12,460 --> 00:06:14,340
Él vino por detrás de mí.
101
00:06:16,840 --> 00:06:18,400
Por detrás de mí.
102
00:06:20,430 --> 00:06:22,790
Él me agarró. Él me besó.
103
00:06:27,150 --> 00:06:28,710
Mi padre, Mar.
104
00:06:29,330 --> 00:06:30,810
¿Es mi padre?
105
00:06:32,710 --> 00:06:35,090
Mar. Mar.
106
00:06:36,390 --> 00:06:37,390
Mar.
107
00:06:39,250 --> 00:06:40,250
Habla.
108
00:07:00,720 --> 00:07:03,680
¿Qué sucedió? ¿Qué ocurrió, hija? ¡No!
109
00:07:12,580 --> 00:07:15,160
¡Suéltame! ¿Qué está sucediendo?
110
00:07:15,500 --> 00:07:17,300
¡Suéltame! ¿Qué ocurrió?
111
00:07:17,540 --> 00:07:18,880
Solo quiero irme de aquí.
112
00:07:19,120 --> 00:07:21,840
¿Qué dices, tranquila? Sal este pulgar.
113
00:07:22,760 --> 00:07:25,760
Te vas a quemar en el infierno. ¿Qué
sucedió?
114
00:07:26,060 --> 00:07:28,500
¿Por qué? Leandro era amante de ella.
115
00:07:28,820 --> 00:07:29,820
¿Qué?
116
00:07:31,150 --> 00:07:33,330
¡Vete! ¡Vete!
117
00:07:33,550 --> 00:07:40,130
¡Lárgate! ¡Lárgate, zorra! Isabel
enloqueció. Me hace tanta falta.
118
00:07:40,810 --> 00:07:41,930
Ya.
119
00:07:43,990 --> 00:07:45,110
Basta.
120
00:07:47,390 --> 00:07:49,230
Él me poseyó.
121
00:07:49,570 --> 00:07:51,230
Él me poseyó.
122
00:08:05,160 --> 00:08:07,860
Isabel está sedada. Debe tardar en
despertar.
123
00:08:08,180 --> 00:08:12,540
Entiendo. ¿Ella ha tomado toda la
medicina que le receté, señor Antonio?
124
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
Claro que sí.
125
00:08:14,200 --> 00:08:18,820
Isabel es muy disciplinada. Ella sabe
que desde la muerte de su madre, ella
126
00:08:18,820 --> 00:08:22,500
tiene que tomar el medicamento. Sí,
porque hace años no tenía una crisis.
127
00:08:22,880 --> 00:08:24,620
Pues sí, así es.
128
00:08:24,900 --> 00:08:29,280
Ya hasta la había olvidado. No sé, no lo
entiendo. Ella tiene una pequeña
129
00:08:29,280 --> 00:08:33,299
parálisis en la pierna. ¿Parálisis qué?
Pero, ¿qué debe pasar con el tiempo? No
130
00:08:33,299 --> 00:08:34,299
se preocupe.
131
00:08:35,039 --> 00:08:39,260
¿Isabel sufrió alguna situación de
estrés en estos días?
132
00:08:40,600 --> 00:08:43,799
Con permiso, voy a prepararles un café
ahora.
133
00:08:44,540 --> 00:08:46,460
Es probable, doctor, es probable.
134
00:09:14,359 --> 00:09:15,359
¿Azúcar?
135
00:09:16,840 --> 00:09:19,260
Celeste, no tenemos todo el tiempo del
mundo.
136
00:09:25,200 --> 00:09:28,180
Señor Antonio, lo que le voy a contar
ahora no puede salir de aquí.
137
00:09:28,620 --> 00:09:29,620
Por favor.
138
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
Confía en mí.
139
00:09:35,220 --> 00:09:36,740
Hago esto por el bien de Isabel.
140
00:09:39,100 --> 00:09:42,460
Roberto, no pueden imaginar que estoy
teniendo esta conversación con usted si
141
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
estoy perdida.
142
00:09:48,660 --> 00:09:51,180
Yo contraté a una mujer para ser
empleada de la casa.
143
00:09:53,700 --> 00:09:55,800
Y ella tuvo acceso a toda mi intimidad.
144
00:10:02,120 --> 00:10:04,300
Pensé que te había perdido en medio del
polvo.
145
00:10:39,400 --> 00:10:40,580
Lo prometido es deuda.
146
00:10:51,340 --> 00:10:52,940
¿Usted entiende ahora mi situación?
147
00:10:53,360 --> 00:10:54,780
¿Por qué estoy tan desesperada?
148
00:10:55,880 --> 00:10:59,140
¿Cómo podía adivinar que mi empleada era
madre de mi amante?
149
00:11:02,860 --> 00:11:05,880
Puede ser que ellos estén preparando
estafarme a mí. Puede ser.
150
00:11:06,500 --> 00:11:07,920
¿Pero cómo lo puedo adivinar?
151
00:11:10,120 --> 00:11:11,740
De cualquier modo, señor Antonio.
152
00:11:14,660 --> 00:11:16,580
Necesito 500 .000 en efectivo.
153
00:11:19,120 --> 00:11:20,300
Es mucho dinero.
154
00:11:21,760 --> 00:11:23,280
Sé que es mucho dinero.
155
00:11:24,540 --> 00:11:25,640
Pero, por favor.
156
00:11:28,080 --> 00:11:30,460
¿Y mi hija se involucró con ese hombre?
157
00:11:30,980 --> 00:11:35,920
Ella nunca me dijo nada porque Isabel
siempre fue tan cerrada, tan discreta.
158
00:11:37,860 --> 00:11:38,860
Ay, Dios.
159
00:11:40,360 --> 00:11:44,780
Yo y mi mejor amiga compartiendo el
mismo amante, que es Leandro.
160
00:11:45,720 --> 00:11:46,720
Basta.
161
00:11:48,160 --> 00:11:49,680
Ya oí lo suficiente.
162
00:11:51,220 --> 00:11:55,660
Calma, cabalcante, calma. Es un asunto
mío y de Celeste. Usted, por favor,
163
00:11:55,660 --> 00:11:56,820
Antonio, permítanos.
164
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
Celeste.
165
00:12:04,560 --> 00:12:05,740
Disculpa. Celeste.
166
00:12:06,270 --> 00:12:09,830
¿Cómo es que me hiciste una cosa de
esta, celeste?
167
00:12:11,170 --> 00:12:12,170
Discúlpame, Roberto.
168
00:12:13,230 --> 00:12:14,230
Disculpa.
169
00:12:14,810 --> 00:12:16,410
Fui una imbécil.
170
00:12:16,730 --> 00:12:18,450
Me dejé seducir.
171
00:12:20,270 --> 00:12:23,290
¡Mujerzuela! ¡Eres una mujerzuela!
172
00:12:24,290 --> 00:12:30,750
¡Queriéndome hacer idiota! ¡Y yo todos
estos años mimándote! ¡Y tú, encerrada!
173
00:12:30,870 --> 00:12:32,210
¡Encerrada en la bodega!
174
00:12:33,050 --> 00:12:34,770
¡Restregándote con aquel sommelier!
175
00:12:35,030 --> 00:12:38,870
¡Con ese estúpido que yo traje! ¡Vas a
tener lo que mereces!
176
00:12:39,230 --> 00:12:42,510
¡Conmigo vas a aprender una lección para
el resto de tu vida!
177
00:12:43,010 --> 00:12:45,590
¡Mírame! ¡Mírame cuando te hablo!
178
00:12:46,050 --> 00:12:47,050
¡Mírame!
179
00:12:47,670 --> 00:12:48,670
¡Mírame!
180
00:12:59,070 --> 00:13:00,930
Buen día, señor. ¿Cómo va el viaje?
181
00:13:01,480 --> 00:13:02,800
Tuerto, no tengo tiempo.
182
00:13:04,800 --> 00:13:08,720
¿Alguien de la policía apareció en casa
buscándome?
183
00:13:09,020 --> 00:13:10,580
¿Policía? Sí, Tuerto.
184
00:13:10,960 --> 00:13:15,720
Ah, por causa del desfalco que Leandro
cometió en la vinícola.
185
00:13:15,980 --> 00:13:20,940
No, no vino nadie aquí. De hecho, Doña
Isabel y la niña Antonia fueron a dormir
186
00:13:20,940 --> 00:13:22,000
a la casa de su suegro.
187
00:13:24,080 --> 00:13:25,400
Las dos se fueron, ¿eh?
188
00:13:28,660 --> 00:13:29,660
Señor Jaime.
189
00:13:30,380 --> 00:13:32,580
Su chofer ya está aquí.
190
00:13:33,060 --> 00:13:35,520
Paró la nave espacial en la puerta.
191
00:13:36,000 --> 00:13:37,080
Solo un minuto.
192
00:13:38,160 --> 00:13:39,300
Bueno, tuerto.
193
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Está bien. De acuerdo. Luego hablamos.
194
00:13:50,220 --> 00:13:54,520
Muchas gracias por su hospitalidad,
señor Filiberto. De nada. Oiga.
195
00:13:54,890 --> 00:13:59,270
No espere otro accidente para venir,
¿eh, señor Jaime? No, no, enseguida
196
00:13:59,270 --> 00:14:00,270
a verlo, ¿sí?
197
00:14:00,810 --> 00:14:02,290
Muchas gracias, ¿eh?
198
00:14:02,630 --> 00:14:04,250
Luego vendré a verlo.
199
00:14:05,130 --> 00:14:08,550
Si me quedara aquí un día más, mataría a
ese señor y a su mujer.
200
00:14:08,770 --> 00:14:09,950
¿Dónde estaba Joao?
201
00:14:10,170 --> 00:14:12,150
Resolviendo el asunto que usted me
pidió, padrino.
202
00:14:12,690 --> 00:14:13,690
¿Lo lograste?
203
00:14:13,910 --> 00:14:14,910
Claro.
204
00:14:16,990 --> 00:14:18,250
¿Estás seguro, Joao?
205
00:14:19,650 --> 00:14:21,330
¿Cree que le mentiría, padrino?
206
00:14:22,640 --> 00:14:25,400
Yo vi cuando Bigote de Alambre le dio un
tiro en la cabeza.
207
00:14:29,500 --> 00:14:33,600
Mi pequeña, ¿cómo tu madre me hace tanta
falta en estos momentos?
208
00:14:36,660 --> 00:14:39,800
Si ella estuviera aquí, todo sería menos
difícil.
209
00:14:43,660 --> 00:14:45,380
Descansa, mi amor, descansa.
210
00:14:47,280 --> 00:14:49,500
Señor Antonio, por favor.
211
00:14:57,870 --> 00:14:59,510
El delegado Gilberto está ahí.
212
00:15:00,830 --> 00:15:04,410
¿El delegado Gilberto? Y dice que
necesita mucho hablar con usted.
213
00:15:05,070 --> 00:15:06,710
¿Y dijo cuál es el asunto?
214
00:15:06,930 --> 00:15:09,290
No dijo nada, solo que es urgente.
215
00:15:09,930 --> 00:15:13,110
Debe serlo, si salió de la delegación y
vino hasta aquí.
216
00:15:13,330 --> 00:15:14,510
¿Usted va a recibirlo?
217
00:15:15,290 --> 00:15:16,410
¿Y hay otra opción?
218
00:15:18,190 --> 00:15:19,190
Déjalo entrar.
219
00:15:47,520 --> 00:15:48,520
Autista, soy Fortunato.
220
00:15:50,500 --> 00:15:51,580
Aparta una barca para mí, ¿sí?
221
00:15:52,840 --> 00:15:54,320
Sí, aparta una, voy a buscarla.
222
00:15:55,120 --> 00:15:56,120
Sí, voy para allá ahora.
223
00:15:57,580 --> 00:15:59,160
No, no la podré devolver hoy, ¿sí?
224
00:16:01,100 --> 00:16:02,540
Aparta la que voy a buscarla ahora,
¿está bien?
225
00:16:04,700 --> 00:16:05,980
Bueno, ya voy.
226
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
Señor, nuestra...
227
00:16:12,080 --> 00:16:17,460
Nuestra región anda asolada por esos
maleantes envueltos en el comercio
228
00:16:17,460 --> 00:16:19,120
de estupefacientes.
229
00:16:19,360 --> 00:16:23,640
Señor delegado, nos conocemos hace
bastante tiempo, así que le ruego que
230
00:16:23,640 --> 00:16:25,860
directo al asunto, por favor. Claro,
claro, claro.
231
00:16:26,440 --> 00:16:31,040
Pues resulta que intervenimos el
teléfono celular de un miserable... ¿Y
232
00:16:31,040 --> 00:16:35,060
brazo derecho de un traficante? ¿Y qué
es eso que me atañe, maleante,
233
00:16:35,120 --> 00:16:39,840
traficante? Directamente nada, señor,
pero es que una particular llamada llamó
234
00:16:39,840 --> 00:16:41,340
la atención de nuestros peritos.
235
00:16:41,800 --> 00:16:45,180
¿Sí? ¿Qué tiene? Cuando usted escuche,
lo va a entender.
236
00:16:47,060 --> 00:16:52,540
Ah, el apodo de ese bandido que tuvo el
celular intervenido es Bigote de
237
00:16:52,540 --> 00:16:53,540
Alambre.
238
00:16:53,800 --> 00:16:55,160
¿Bigote de Alambre? ¿Y qué?
239
00:16:56,340 --> 00:16:59,240
Esta grabación fue hecha hace pocos
días, señor.
240
00:17:01,420 --> 00:17:02,640
No puede salir mal.
241
00:17:04,020 --> 00:17:05,940
Se le ha entrado nada. Tiene que morir.
242
00:17:09,079 --> 00:17:10,819
¿Usted reconoce esta voz, señor?
243
00:17:16,140 --> 00:17:17,440
No puede repetir.
244
00:17:20,180 --> 00:17:21,280
Puede salir mal.
245
00:17:22,300 --> 00:17:24,240
Se le andó tanto que tiene que morir.
246
00:17:25,099 --> 00:17:26,720
Es la voz de su yerno.
247
00:17:27,480 --> 00:17:29,120
El señor Jaime Fabay.
248
00:17:30,580 --> 00:17:31,580
No, no.
249
00:17:33,120 --> 00:17:35,760
Él está ordenando un atendidato.
250
00:17:38,320 --> 00:17:40,200
¿Es lo que Jaime fue a hacer?
251
00:17:45,070 --> 00:17:46,270
Caramba, 500 mil.
252
00:17:47,550 --> 00:17:50,910
Medio millón, qué dineral, qué dineral.
Ahora, por favor, devuélvame los e
253
00:17:50,910 --> 00:17:51,910
-mails.
254
00:17:54,070 --> 00:17:56,790
Claro que sí, porque soy una mujer de
palabra.
255
00:18:00,110 --> 00:18:01,110
Aquí está.
256
00:18:01,630 --> 00:18:06,930
¿Quién podía decir que una cosita
chiquita como esta iba a valer todo este
257
00:18:06,930 --> 00:18:07,930
dinero?
258
00:18:09,630 --> 00:18:12,650
Todos esos e -mails están aquí.
259
00:18:13,390 --> 00:18:14,390
Cada palabra.
260
00:18:15,030 --> 00:18:18,950
Y un montón más de puntos de
exclamación. Puede verificar si quiere.
261
00:18:18,950 --> 00:18:21,530
necesario. Sé que usted no haría ninguna
tontería.
262
00:18:21,770 --> 00:18:24,070
¿No lo va a destruir ahora, señor?
263
00:18:25,870 --> 00:18:26,870
No.
264
00:18:29,950 --> 00:18:31,610
¿Qué es lo que usted pretende hacer?
265
00:18:33,090 --> 00:18:34,570
Soy yo quien le pregunta.
266
00:18:35,250 --> 00:18:39,430
Por todo el respeto que le tengo por su
historia, por su familia, yo le
267
00:18:39,430 --> 00:18:40,430
pregunto.
268
00:18:40,810 --> 00:18:46,870
¿Debo o no debo investigar esa denuncia,
señor? No sé qué decir.
269
00:18:54,610 --> 00:18:59,130
Mi historia fue hecha con sudor.
270
00:19:01,630 --> 00:19:03,150
No con sangre.
271
00:19:05,890 --> 00:19:09,490
Padrino, voy a salir ahora para resolver
un asunto.
272
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
Pero vuelvo rápido.
273
00:19:14,620 --> 00:19:16,200
Quédate con el auto y tómate el día
libre.
274
00:19:33,780 --> 00:19:34,780
¡Cleonice!
275
00:19:36,120 --> 00:19:37,120
¿Quién es ese pequeño?
276
00:19:38,470 --> 00:19:42,550
Ay, señor Jaime, es hijo de un empleado
de la vinícola. Debe estar solo por ahí
277
00:19:42,550 --> 00:19:44,190
porque no tiene con quién jugar.
278
00:19:44,450 --> 00:19:45,450
¿Quiere que lo eche?
279
00:19:50,290 --> 00:19:52,190
No, déjalo.
280
00:19:53,490 --> 00:19:55,030
¿Necesita alguna cosa? ¿Y doña Isabel?
281
00:19:55,770 --> 00:19:57,990
Ella y Antonio están en casa del señor
Antonio.
282
00:19:58,790 --> 00:19:59,790
¿Tuvo buen viaje?
283
00:20:01,470 --> 00:20:02,470
Estupendo.
284
00:20:44,240 --> 00:20:45,260
¿Conseguiste la USB?
285
00:20:47,820 --> 00:20:49,540
Está todo aquí, Celeste.
286
00:20:55,620 --> 00:20:57,340
Sabía que lo conseguirías.
287
00:21:02,540 --> 00:21:03,820
Podemos olvidar todo.
288
00:21:05,900 --> 00:21:07,440
Volver a nuestra vida.
289
00:21:08,160 --> 00:21:11,280
A nuestra vida porque te amo.
290
00:21:12,780 --> 00:21:13,780
Me amas.
291
00:21:15,200 --> 00:21:17,420
Siempre me amaste, Celeste.
292
00:21:18,440 --> 00:21:23,440
Entonces tienes una manera muy
particular de demostrar tu amor.
293
00:21:27,980 --> 00:21:29,200
Me equivoqué.
294
00:21:31,140 --> 00:21:32,500
Sé que lo hice.
295
00:21:35,180 --> 00:21:37,200
Nunca dejé de amarte, nunca.
296
00:21:38,180 --> 00:21:42,060
Fue todo un juego, una ilusión. ¿Un
jueguito, Celeste?
297
00:21:42,640 --> 00:21:43,640
¡Un jueguito!
298
00:21:45,900 --> 00:21:46,900
¡Ilusión!
299
00:21:48,340 --> 00:21:49,380
¡Un jueguito!
300
00:21:50,320 --> 00:21:51,620
¡Fugaz! ¡Sencillo!
301
00:21:53,060 --> 00:21:55,140
¡Empazado! ¡Como dicen los franceses!
¡Excelente!
302
00:21:56,060 --> 00:21:58,900
¿Y por qué no me invitaste a participar
de esa bromita?
303
00:22:01,740 --> 00:22:03,360
Pues ahora yo me quiero divertir.
304
00:22:05,280 --> 00:22:06,500
Me voy a divertir.
305
00:22:07,380 --> 00:22:10,980
Yo me estoy invitando a la bromita.
Tengo ese derecho, ¿sí?
306
00:22:11,320 --> 00:22:12,320
Claro que lo tengo.
307
00:22:13,180 --> 00:22:15,800
Nos vamos a divertir, Celeste.
308
00:22:16,860 --> 00:22:21,980
Como nunca te has divertido en toda tu
vida.
309
00:23:06,380 --> 00:23:07,380
¿Quién es?
310
00:23:10,880 --> 00:23:12,860
Fortunato, el amigo de Leandro.
311
00:23:13,500 --> 00:23:14,700
¿Por qué no contestaste?
312
00:23:15,700 --> 00:23:18,300
Puede tener noticias de Leandro. ¿Y hay
alguna diferencia?
313
00:23:19,880 --> 00:23:21,660
Tal vez sabe dónde está Leandro, ¿no?
314
00:23:23,700 --> 00:23:24,840
Después habló con él.
315
00:23:26,580 --> 00:23:29,020
No tengo cabeza ni para hablar, ni para
decir nada.
316
00:23:40,590 --> 00:23:41,590
Mi amor.
317
00:23:44,350 --> 00:23:50,310
Por tus manos me siento mujer. No te
estoy oyendo, Celeste. No te oigo,
318
00:23:50,310 --> 00:23:51,310
bajo.
319
00:23:53,190 --> 00:23:55,850
Por tus manos me siento mujer.
320
00:23:59,430 --> 00:24:00,430
Leandro.
321
00:24:01,950 --> 00:24:03,030
Mi amor.
322
00:24:05,560 --> 00:24:10,020
Dormir a tu lado, sentir el calor de tu
cuerpo. Más despacio, más despacio.
323
00:24:10,080 --> 00:24:11,080
Piensa en él.
324
00:24:11,920 --> 00:24:14,600
Piensa en él. Habla despacio y alto.
325
00:24:15,960 --> 00:24:17,020
Piensa en él.
326
00:24:17,420 --> 00:24:19,100
¿Tu voz susurrando?
327
00:24:19,300 --> 00:24:20,300
Eso.
328
00:24:21,620 --> 00:24:23,160
Ser tu amante.
329
00:24:24,400 --> 00:24:25,460
Tu mujer.
330
00:24:28,440 --> 00:24:29,500
Por favor.
331
00:24:30,020 --> 00:24:32,300
Lee. Que leas.
332
00:24:32,820 --> 00:24:34,860
Celeste, lee. Por favor.
333
00:24:35,400 --> 00:24:37,840
Está comenzando a ponerse divertido.
334
00:24:39,000 --> 00:24:41,540
Estás muy inhibida. Piensa en él.
335
00:24:42,600 --> 00:24:44,800
No te ponías así con él en la cama.
336
00:24:45,460 --> 00:24:46,460
¿O sí?
337
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Lee alto.
338
00:24:48,200 --> 00:24:49,240
¡Que leas!
339
00:24:50,720 --> 00:24:51,760
Mi hombre.
340
00:24:56,040 --> 00:24:57,380
Mi macho.
341
00:25:05,570 --> 00:25:06,570
Basta.
342
00:25:07,730 --> 00:25:09,630
No acabaré con lo que... Mi hombre.
343
00:25:11,190 --> 00:25:12,430
Mi macho.
344
00:25:14,130 --> 00:25:15,170
Roberto. Mi hombre.
345
00:25:15,870 --> 00:25:18,690
¿Qué queda de nosotros, Roberto? Mi
macho.
346
00:25:19,250 --> 00:25:22,110
Si quieres me voy de aquí, desaparezco.
347
00:25:22,330 --> 00:25:23,330
Mi hombre.
348
00:25:23,490 --> 00:25:24,790
Mi macho.
349
00:25:25,810 --> 00:25:26,970
Nunca vas a entender.
350
00:25:27,370 --> 00:25:28,370
Mi hombre.
351
00:25:33,800 --> 00:25:36,660
Entonces era así como hablabas con
Leandro, ¿no?
352
00:25:38,520 --> 00:25:39,880
Mi hombre.
353
00:25:42,440 --> 00:25:44,220
Mi macho.
354
00:25:45,460 --> 00:25:46,640
¿Qué vas a hacer?
355
00:25:51,940 --> 00:25:53,560
Lo sabrás muy pronto.
356
00:25:56,100 --> 00:25:57,620
Cuando tenga la respuesta.
357
00:25:59,920 --> 00:26:01,160
Mi hombre.
358
00:26:49,420 --> 00:26:52,320
Vas a tener que entregarte a la policía,
Jaime.
359
00:26:54,420 --> 00:26:56,640
¿De qué está hablando, señor Antonio?
360
00:26:57,060 --> 00:26:59,620
Ellos tienen una grabación con tu voz.
361
00:27:01,120 --> 00:27:07,440
Señor Antonio, ellos están haciendo un
montaje contra mí. Ahora no entiendo
362
00:27:07,440 --> 00:27:08,480
ponerlo usted en medio.
363
00:27:09,420 --> 00:27:15,220
Yo sé que Isabel se involucró con este
muchacho, lo sé. Los dos me
364
00:27:15,540 --> 00:27:16,860
Lo entiendo.
365
00:27:18,920 --> 00:27:22,660
Entiendo, pero nada justifica un
asesinato. Señor Antonio.
366
00:27:26,300 --> 00:27:28,520
Siempre lo consideré como un padre. Me
tiene que ayudar.
367
00:27:29,100 --> 00:27:31,080
Yo siempre te di como a un hijo.
368
00:27:33,800 --> 00:27:36,920
Pero ahora aquí... No, señor Antonio.
369
00:27:37,420 --> 00:27:38,920
Lo que veo es un...
370
00:27:40,129 --> 00:27:42,530
Un criminal. No me juzguen en este
momento.
371
00:27:42,730 --> 00:27:45,750
¿No? No me juzguen. Estoy viendo que
tendré que llevarme a la puerta. No me
372
00:27:45,750 --> 00:27:49,450
pueden apresar porque si me apresan todo
el mundo va a saber lo que Isafel hizo
373
00:27:49,450 --> 00:27:50,490
conmigo, señor Antonio.
374
00:27:50,770 --> 00:27:51,770
¡No lo digas!
375
00:27:52,050 --> 00:27:53,050
¡No!
376
00:27:55,930 --> 00:27:58,310
Debí haber matado a la mujer suela de su
hija.
377
00:27:59,750 --> 00:28:02,250
Yo dediqué mi vida a ella.
378
00:28:02,830 --> 00:28:05,510
¡Yo viví para mi familia, de mi sangre!
379
00:28:05,710 --> 00:28:06,710
¿Y para qué?
380
00:28:07,690 --> 00:28:08,850
Que obtuve a cambio.
381
00:28:09,680 --> 00:28:10,680
¡Nada!
382
00:28:11,560 --> 00:28:13,580
Su hija no vale nada.
383
00:28:14,100 --> 00:28:19,860
No hables así de mi hija, ¿entiendes?
Ah, no, de saber usted no tiene
384
00:28:20,360 --> 00:28:23,880
Ah, dígame una cosa, aquel maldito
Leandro.
385
00:28:24,300 --> 00:28:27,900
¿Será que él fue el primero o será que
ella tenía una colección? ¡Cierra la
386
00:28:27,900 --> 00:28:34,420
boca! Señor, es padre de una mujer
suela, de una vulgar, de una lamera, ¡de
387
00:28:34,420 --> 00:28:35,420
perra!
388
00:28:44,590 --> 00:28:45,590
¿Se siente mal?
389
00:28:46,130 --> 00:28:48,470
Señor Antonio, voy a llamar a un médico.
390
00:28:49,110 --> 00:28:50,510
Llamaré a un médico, señor Antonio.
26736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.