All language subtitles for Amores Roubados 2014 Ep.07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 Ya están desgastadas todas las palabras Lo que queda entre tú y yo 2 00:00:06,980 --> 00:00:11,620 no le alcanza el corazón Lo descubrieron, padrino. 3 00:00:13,140 --> 00:00:14,760 Descubrieron que matamos a Leandro. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,060 ¿Él dijo el nombre de Leandro? 5 00:00:18,120 --> 00:00:19,120 No. 6 00:00:20,080 --> 00:00:24,400 Pero él dijo que sólo le diría el nombre del difunto a la policía. 7 00:00:27,280 --> 00:00:29,500 Solo falta que pase aquí a la casa del inspector. 8 00:00:33,900 --> 00:00:34,960 ¿Y ahora, padrino? 9 00:00:37,700 --> 00:00:39,240 Ahora tú irás hasta el fin. 10 00:00:42,180 --> 00:00:45,700 Hasta el fin, pero ni conozco a ese hombre. No sé si tiene familia. 11 00:00:45,700 --> 00:00:47,000 pudrirte en la cárcel, Joao? 12 00:00:48,800 --> 00:00:49,800 No. 13 00:00:51,100 --> 00:00:52,220 Entonces encuentra el modo. 14 00:00:53,540 --> 00:00:54,540 Resuelve. 15 00:00:56,880 --> 00:00:58,400 Y esta vez que sea bien hecho. 16 00:01:00,460 --> 00:01:01,640 De acuerdo, padrina. 17 00:01:09,580 --> 00:01:10,580 Entra. 18 00:01:17,560 --> 00:01:19,660 Me dio tanto miedo que no vinieras. 19 00:01:21,460 --> 00:01:22,460 Disculpa, me atrevé. 20 00:01:24,490 --> 00:01:27,050 Ni te dio tiempo de arreglarte bien, que te conozco. 21 00:01:33,230 --> 00:01:34,530 Creo que enloquecí. 22 00:01:35,350 --> 00:01:36,350 ¿Qué? 23 00:01:38,130 --> 00:01:39,590 No, no es nada, tonterías. 24 00:01:41,890 --> 00:01:43,090 Dime qué sucedió. 25 00:01:45,230 --> 00:01:46,410 Necesito de tu ayuda. 26 00:01:49,110 --> 00:01:51,190 No tengo nadie más a quien recurrir. 27 00:01:52,470 --> 00:01:53,710 Celeste, ¿qué sucedió? 28 00:01:54,760 --> 00:01:55,960 Nunca te había visto así. 29 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Nunca estuve en una situación tan complicada. 30 00:02:02,660 --> 00:02:04,680 Tú sabes que puedes contar conmigo. 31 00:02:05,240 --> 00:02:06,240 Lo sé. 32 00:02:08,000 --> 00:02:10,259 No sé cómo decirte. 33 00:02:17,300 --> 00:02:18,740 Necesito 500 .000 ahora. 34 00:02:20,920 --> 00:02:22,680 Es una cuestión de vida o muerte. 35 00:02:23,630 --> 00:02:25,130 Pero es mucho dinero. 36 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Disculpa. 37 00:02:31,890 --> 00:02:34,150 Disculpa que te ponga en esta situación. 38 00:02:34,810 --> 00:02:37,070 ¿Y para qué necesitas tanto dinero? 39 00:02:41,230 --> 00:02:43,290 ¿Te acuerdas de mi amante? 40 00:02:45,430 --> 00:02:47,830 Que mentía desaparecía, ¿recuerdas? 41 00:02:50,320 --> 00:02:53,060 ¿Y Cavalcanti? Cavalcanti está en la empresa, gracias a Dios. 42 00:02:54,320 --> 00:02:57,380 Porque si estuviera aquí, no sé cómo me controlaría. Espera, espera. 43 00:02:58,920 --> 00:03:01,100 Explícame con calma, no te estoy entendiendo bien. 44 00:03:04,000 --> 00:03:06,220 Tu amante, él huyó, Isabel. 45 00:03:08,260 --> 00:03:09,540 ¿Tu amante huyó? 46 00:03:12,140 --> 00:03:15,080 ¿Para dónde tu amante huyó? Eso no tiene importancia. 47 00:03:16,040 --> 00:03:17,040 Necesito ese dinero. 48 00:03:17,200 --> 00:03:18,280 Es urgente. 49 00:03:18,970 --> 00:03:20,130 ¿Tu amante huyó para dónde? 50 00:03:20,390 --> 00:03:21,390 Para Sao Paulo. 51 00:03:21,770 --> 00:03:25,690 Para Sao Paulo. Eso no tiene importancia, pero quiero... ¿Cuál es el 52 00:03:25,690 --> 00:03:27,270 tu amante? Eso que interesa. 53 00:03:28,130 --> 00:03:30,270 Debo saber el nombre de tu amante. Dime. 54 00:03:30,650 --> 00:03:32,470 Él es el empleado de tu marido. 55 00:03:32,930 --> 00:03:34,510 Quiero saber el nombre. Dímelo. 56 00:03:37,690 --> 00:03:38,690 Leandro. 57 00:03:53,080 --> 00:03:54,080 ¡Isabel! 58 00:03:54,780 --> 00:03:56,060 ¡Isabel! ¡Isabel! 59 00:03:57,000 --> 00:03:58,580 Es importante para mí. 60 00:03:58,880 --> 00:04:02,800 Y que mañana temprano haya un vuelo para Sao Paulo. No es caro. Pero piensa 61 00:04:02,800 --> 00:04:06,460 bien. Piensa bien. No puedo pagar ese pasaje a escondidas de tu padre. 62 00:04:07,080 --> 00:04:09,340 Sin entender que... Ya sé, abuelito. 63 00:04:09,620 --> 00:04:13,480 Tengo un problema de dinero con mi padre. Sí, pero eso no lo justifica. No 64 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 hacer eso. Tú puedes hablar con él. Un minuto. 65 00:04:22,210 --> 00:04:23,210 ¿Qué? 66 00:04:24,730 --> 00:04:26,250 Espero que no sea mi opción. 67 00:04:26,510 --> 00:04:28,990 Menos mal que ya llegaron. Entren, entren. 68 00:04:29,750 --> 00:04:34,650 Estaba conversando con tu madre y de repente se desmayó, cayó pálida y yo... 69 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 no sé. 70 00:04:41,790 --> 00:04:42,790 Madre. 71 00:04:43,990 --> 00:04:46,130 Madre, soy yo, tu hija Antonia. 72 00:04:46,490 --> 00:04:47,490 Isabel. 73 00:04:47,790 --> 00:04:49,230 No sé qué... Isabel. 74 00:04:50,800 --> 00:04:54,520 Madre, dime algo. Llámame a alguien. Llamé a una ambulancia, solo que hasta 75 00:04:54,520 --> 00:04:55,520 ahora nada. 76 00:04:56,280 --> 00:04:57,280 Soy yo. 77 00:04:59,840 --> 00:05:02,040 Voy a llevarla al hospital en mi auto. 78 00:05:03,800 --> 00:05:04,820 Quítate, quítate. 79 00:05:06,000 --> 00:05:10,940 Váyase de aquí, no quiero a nadie. Soy yo, soy yo. Quiero estar sola. Soy yo, 80 00:05:10,980 --> 00:05:12,340 Antonia, tu hija. 81 00:05:13,600 --> 00:05:15,060 ¿Esto ya sucedió antes? 82 00:05:17,440 --> 00:05:18,440 Madre, no. 83 00:05:19,630 --> 00:05:21,410 Pero no te preocupes, va a pasar. 84 00:05:22,050 --> 00:05:25,310 Antonia, cuida a tu madre y yo voy a llamar a su médico. 85 00:05:26,970 --> 00:05:30,190 Celeste, ¿me puedes acompañar un instante? 86 00:05:30,770 --> 00:05:31,770 Claro. Por favor. 87 00:05:32,510 --> 00:05:33,510 Claro, no. 88 00:05:34,190 --> 00:05:35,190 Celeste. 89 00:05:35,350 --> 00:05:40,630 Señor Antonio, estoy tan... Celeste, estaban conversando y ella se desplomó 90 00:05:40,910 --> 00:05:44,210 De la nada, señor Antonio. Si yo fuera usted, buscaría un médico para Isabel en 91 00:05:44,210 --> 00:05:45,310 Sao Paulo, en Río de Janeiro. 92 00:05:45,650 --> 00:05:46,890 Él llegó en medio, Celeste. 93 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 Me quiso tomar. 94 00:05:53,580 --> 00:05:55,460 Me quería agarrar. 95 00:05:56,120 --> 00:05:57,120 Comerme. 96 00:05:57,780 --> 00:06:00,240 ¿Quién? ¿Quién era? 97 00:06:01,920 --> 00:06:03,060 ¿Quién, madre? 98 00:06:03,580 --> 00:06:07,160 Me va a matar. No te sucederá nada. Estoy aquí. 99 00:06:07,800 --> 00:06:10,160 Tengo miedo de él. 100 00:06:12,460 --> 00:06:14,340 Él vino por detrás de mí. 101 00:06:16,840 --> 00:06:18,400 Por detrás de mí. 102 00:06:20,430 --> 00:06:22,790 Él me agarró. Él me besó. 103 00:06:27,150 --> 00:06:28,710 Mi padre, Mar. 104 00:06:29,330 --> 00:06:30,810 ¿Es mi padre? 105 00:06:32,710 --> 00:06:35,090 Mar. Mar. 106 00:06:36,390 --> 00:06:37,390 Mar. 107 00:06:39,250 --> 00:06:40,250 Habla. 108 00:07:00,720 --> 00:07:03,680 ¿Qué sucedió? ¿Qué ocurrió, hija? ¡No! 109 00:07:12,580 --> 00:07:15,160 ¡Suéltame! ¿Qué está sucediendo? 110 00:07:15,500 --> 00:07:17,300 ¡Suéltame! ¿Qué ocurrió? 111 00:07:17,540 --> 00:07:18,880 Solo quiero irme de aquí. 112 00:07:19,120 --> 00:07:21,840 ¿Qué dices, tranquila? Sal este pulgar. 113 00:07:22,760 --> 00:07:25,760 Te vas a quemar en el infierno. ¿Qué sucedió? 114 00:07:26,060 --> 00:07:28,500 ¿Por qué? Leandro era amante de ella. 115 00:07:28,820 --> 00:07:29,820 ¿Qué? 116 00:07:31,150 --> 00:07:33,330 ¡Vete! ¡Vete! 117 00:07:33,550 --> 00:07:40,130 ¡Lárgate! ¡Lárgate, zorra! Isabel enloqueció. Me hace tanta falta. 118 00:07:40,810 --> 00:07:41,930 Ya. 119 00:07:43,990 --> 00:07:45,110 Basta. 120 00:07:47,390 --> 00:07:49,230 Él me poseyó. 121 00:07:49,570 --> 00:07:51,230 Él me poseyó. 122 00:08:05,160 --> 00:08:07,860 Isabel está sedada. Debe tardar en despertar. 123 00:08:08,180 --> 00:08:12,540 Entiendo. ¿Ella ha tomado toda la medicina que le receté, señor Antonio? 124 00:08:13,160 --> 00:08:14,160 Claro que sí. 125 00:08:14,200 --> 00:08:18,820 Isabel es muy disciplinada. Ella sabe que desde la muerte de su madre, ella 126 00:08:18,820 --> 00:08:22,500 tiene que tomar el medicamento. Sí, porque hace años no tenía una crisis. 127 00:08:22,880 --> 00:08:24,620 Pues sí, así es. 128 00:08:24,900 --> 00:08:29,280 Ya hasta la había olvidado. No sé, no lo entiendo. Ella tiene una pequeña 129 00:08:29,280 --> 00:08:33,299 parálisis en la pierna. ¿Parálisis qué? Pero, ¿qué debe pasar con el tiempo? No 130 00:08:33,299 --> 00:08:34,299 se preocupe. 131 00:08:35,039 --> 00:08:39,260 ¿Isabel sufrió alguna situación de estrés en estos días? 132 00:08:40,600 --> 00:08:43,799 Con permiso, voy a prepararles un café ahora. 133 00:08:44,540 --> 00:08:46,460 Es probable, doctor, es probable. 134 00:09:14,359 --> 00:09:15,359 ¿Azúcar? 135 00:09:16,840 --> 00:09:19,260 Celeste, no tenemos todo el tiempo del mundo. 136 00:09:25,200 --> 00:09:28,180 Señor Antonio, lo que le voy a contar ahora no puede salir de aquí. 137 00:09:28,620 --> 00:09:29,620 Por favor. 138 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Confía en mí. 139 00:09:35,220 --> 00:09:36,740 Hago esto por el bien de Isabel. 140 00:09:39,100 --> 00:09:42,460 Roberto, no pueden imaginar que estoy teniendo esta conversación con usted si 141 00:09:42,460 --> 00:09:43,460 estoy perdida. 142 00:09:48,660 --> 00:09:51,180 Yo contraté a una mujer para ser empleada de la casa. 143 00:09:53,700 --> 00:09:55,800 Y ella tuvo acceso a toda mi intimidad. 144 00:10:02,120 --> 00:10:04,300 Pensé que te había perdido en medio del polvo. 145 00:10:39,400 --> 00:10:40,580 Lo prometido es deuda. 146 00:10:51,340 --> 00:10:52,940 ¿Usted entiende ahora mi situación? 147 00:10:53,360 --> 00:10:54,780 ¿Por qué estoy tan desesperada? 148 00:10:55,880 --> 00:10:59,140 ¿Cómo podía adivinar que mi empleada era madre de mi amante? 149 00:11:02,860 --> 00:11:05,880 Puede ser que ellos estén preparando estafarme a mí. Puede ser. 150 00:11:06,500 --> 00:11:07,920 ¿Pero cómo lo puedo adivinar? 151 00:11:10,120 --> 00:11:11,740 De cualquier modo, señor Antonio. 152 00:11:14,660 --> 00:11:16,580 Necesito 500 .000 en efectivo. 153 00:11:19,120 --> 00:11:20,300 Es mucho dinero. 154 00:11:21,760 --> 00:11:23,280 Sé que es mucho dinero. 155 00:11:24,540 --> 00:11:25,640 Pero, por favor. 156 00:11:28,080 --> 00:11:30,460 ¿Y mi hija se involucró con ese hombre? 157 00:11:30,980 --> 00:11:35,920 Ella nunca me dijo nada porque Isabel siempre fue tan cerrada, tan discreta. 158 00:11:37,860 --> 00:11:38,860 Ay, Dios. 159 00:11:40,360 --> 00:11:44,780 Yo y mi mejor amiga compartiendo el mismo amante, que es Leandro. 160 00:11:45,720 --> 00:11:46,720 Basta. 161 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 Ya oí lo suficiente. 162 00:11:51,220 --> 00:11:55,660 Calma, cabalcante, calma. Es un asunto mío y de Celeste. Usted, por favor, 163 00:11:55,660 --> 00:11:56,820 Antonio, permítanos. 164 00:12:02,420 --> 00:12:03,420 Celeste. 165 00:12:04,560 --> 00:12:05,740 Disculpa. Celeste. 166 00:12:06,270 --> 00:12:09,830 ¿Cómo es que me hiciste una cosa de esta, celeste? 167 00:12:11,170 --> 00:12:12,170 Discúlpame, Roberto. 168 00:12:13,230 --> 00:12:14,230 Disculpa. 169 00:12:14,810 --> 00:12:16,410 Fui una imbécil. 170 00:12:16,730 --> 00:12:18,450 Me dejé seducir. 171 00:12:20,270 --> 00:12:23,290 ¡Mujerzuela! ¡Eres una mujerzuela! 172 00:12:24,290 --> 00:12:30,750 ¡Queriéndome hacer idiota! ¡Y yo todos estos años mimándote! ¡Y tú, encerrada! 173 00:12:30,870 --> 00:12:32,210 ¡Encerrada en la bodega! 174 00:12:33,050 --> 00:12:34,770 ¡Restregándote con aquel sommelier! 175 00:12:35,030 --> 00:12:38,870 ¡Con ese estúpido que yo traje! ¡Vas a tener lo que mereces! 176 00:12:39,230 --> 00:12:42,510 ¡Conmigo vas a aprender una lección para el resto de tu vida! 177 00:12:43,010 --> 00:12:45,590 ¡Mírame! ¡Mírame cuando te hablo! 178 00:12:46,050 --> 00:12:47,050 ¡Mírame! 179 00:12:47,670 --> 00:12:48,670 ¡Mírame! 180 00:12:59,070 --> 00:13:00,930 Buen día, señor. ¿Cómo va el viaje? 181 00:13:01,480 --> 00:13:02,800 Tuerto, no tengo tiempo. 182 00:13:04,800 --> 00:13:08,720 ¿Alguien de la policía apareció en casa buscándome? 183 00:13:09,020 --> 00:13:10,580 ¿Policía? Sí, Tuerto. 184 00:13:10,960 --> 00:13:15,720 Ah, por causa del desfalco que Leandro cometió en la vinícola. 185 00:13:15,980 --> 00:13:20,940 No, no vino nadie aquí. De hecho, Doña Isabel y la niña Antonia fueron a dormir 186 00:13:20,940 --> 00:13:22,000 a la casa de su suegro. 187 00:13:24,080 --> 00:13:25,400 Las dos se fueron, ¿eh? 188 00:13:28,660 --> 00:13:29,660 Señor Jaime. 189 00:13:30,380 --> 00:13:32,580 Su chofer ya está aquí. 190 00:13:33,060 --> 00:13:35,520 Paró la nave espacial en la puerta. 191 00:13:36,000 --> 00:13:37,080 Solo un minuto. 192 00:13:38,160 --> 00:13:39,300 Bueno, tuerto. 193 00:13:39,680 --> 00:13:42,440 Está bien. De acuerdo. Luego hablamos. 194 00:13:50,220 --> 00:13:54,520 Muchas gracias por su hospitalidad, señor Filiberto. De nada. Oiga. 195 00:13:54,890 --> 00:13:59,270 No espere otro accidente para venir, ¿eh, señor Jaime? No, no, enseguida 196 00:13:59,270 --> 00:14:00,270 a verlo, ¿sí? 197 00:14:00,810 --> 00:14:02,290 Muchas gracias, ¿eh? 198 00:14:02,630 --> 00:14:04,250 Luego vendré a verlo. 199 00:14:05,130 --> 00:14:08,550 Si me quedara aquí un día más, mataría a ese señor y a su mujer. 200 00:14:08,770 --> 00:14:09,950 ¿Dónde estaba Joao? 201 00:14:10,170 --> 00:14:12,150 Resolviendo el asunto que usted me pidió, padrino. 202 00:14:12,690 --> 00:14:13,690 ¿Lo lograste? 203 00:14:13,910 --> 00:14:14,910 Claro. 204 00:14:16,990 --> 00:14:18,250 ¿Estás seguro, Joao? 205 00:14:19,650 --> 00:14:21,330 ¿Cree que le mentiría, padrino? 206 00:14:22,640 --> 00:14:25,400 Yo vi cuando Bigote de Alambre le dio un tiro en la cabeza. 207 00:14:29,500 --> 00:14:33,600 Mi pequeña, ¿cómo tu madre me hace tanta falta en estos momentos? 208 00:14:36,660 --> 00:14:39,800 Si ella estuviera aquí, todo sería menos difícil. 209 00:14:43,660 --> 00:14:45,380 Descansa, mi amor, descansa. 210 00:14:47,280 --> 00:14:49,500 Señor Antonio, por favor. 211 00:14:57,870 --> 00:14:59,510 El delegado Gilberto está ahí. 212 00:15:00,830 --> 00:15:04,410 ¿El delegado Gilberto? Y dice que necesita mucho hablar con usted. 213 00:15:05,070 --> 00:15:06,710 ¿Y dijo cuál es el asunto? 214 00:15:06,930 --> 00:15:09,290 No dijo nada, solo que es urgente. 215 00:15:09,930 --> 00:15:13,110 Debe serlo, si salió de la delegación y vino hasta aquí. 216 00:15:13,330 --> 00:15:14,510 ¿Usted va a recibirlo? 217 00:15:15,290 --> 00:15:16,410 ¿Y hay otra opción? 218 00:15:18,190 --> 00:15:19,190 Déjalo entrar. 219 00:15:47,520 --> 00:15:48,520 Autista, soy Fortunato. 220 00:15:50,500 --> 00:15:51,580 Aparta una barca para mí, ¿sí? 221 00:15:52,840 --> 00:15:54,320 Sí, aparta una, voy a buscarla. 222 00:15:55,120 --> 00:15:56,120 Sí, voy para allá ahora. 223 00:15:57,580 --> 00:15:59,160 No, no la podré devolver hoy, ¿sí? 224 00:16:01,100 --> 00:16:02,540 Aparta la que voy a buscarla ahora, ¿está bien? 225 00:16:04,700 --> 00:16:05,980 Bueno, ya voy. 226 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 Señor, nuestra... 227 00:16:12,080 --> 00:16:17,460 Nuestra región anda asolada por esos maleantes envueltos en el comercio 228 00:16:17,460 --> 00:16:19,120 de estupefacientes. 229 00:16:19,360 --> 00:16:23,640 Señor delegado, nos conocemos hace bastante tiempo, así que le ruego que 230 00:16:23,640 --> 00:16:25,860 directo al asunto, por favor. Claro, claro, claro. 231 00:16:26,440 --> 00:16:31,040 Pues resulta que intervenimos el teléfono celular de un miserable... ¿Y 232 00:16:31,040 --> 00:16:35,060 brazo derecho de un traficante? ¿Y qué es eso que me atañe, maleante, 233 00:16:35,120 --> 00:16:39,840 traficante? Directamente nada, señor, pero es que una particular llamada llamó 234 00:16:39,840 --> 00:16:41,340 la atención de nuestros peritos. 235 00:16:41,800 --> 00:16:45,180 ¿Sí? ¿Qué tiene? Cuando usted escuche, lo va a entender. 236 00:16:47,060 --> 00:16:52,540 Ah, el apodo de ese bandido que tuvo el celular intervenido es Bigote de 237 00:16:52,540 --> 00:16:53,540 Alambre. 238 00:16:53,800 --> 00:16:55,160 ¿Bigote de Alambre? ¿Y qué? 239 00:16:56,340 --> 00:16:59,240 Esta grabación fue hecha hace pocos días, señor. 240 00:17:01,420 --> 00:17:02,640 No puede salir mal. 241 00:17:04,020 --> 00:17:05,940 Se le ha entrado nada. Tiene que morir. 242 00:17:09,079 --> 00:17:10,819 ¿Usted reconoce esta voz, señor? 243 00:17:16,140 --> 00:17:17,440 No puede repetir. 244 00:17:20,180 --> 00:17:21,280 Puede salir mal. 245 00:17:22,300 --> 00:17:24,240 Se le andó tanto que tiene que morir. 246 00:17:25,099 --> 00:17:26,720 Es la voz de su yerno. 247 00:17:27,480 --> 00:17:29,120 El señor Jaime Fabay. 248 00:17:30,580 --> 00:17:31,580 No, no. 249 00:17:33,120 --> 00:17:35,760 Él está ordenando un atendidato. 250 00:17:38,320 --> 00:17:40,200 ¿Es lo que Jaime fue a hacer? 251 00:17:45,070 --> 00:17:46,270 Caramba, 500 mil. 252 00:17:47,550 --> 00:17:50,910 Medio millón, qué dineral, qué dineral. Ahora, por favor, devuélvame los e 253 00:17:50,910 --> 00:17:51,910 -mails. 254 00:17:54,070 --> 00:17:56,790 Claro que sí, porque soy una mujer de palabra. 255 00:18:00,110 --> 00:18:01,110 Aquí está. 256 00:18:01,630 --> 00:18:06,930 ¿Quién podía decir que una cosita chiquita como esta iba a valer todo este 257 00:18:06,930 --> 00:18:07,930 dinero? 258 00:18:09,630 --> 00:18:12,650 Todos esos e -mails están aquí. 259 00:18:13,390 --> 00:18:14,390 Cada palabra. 260 00:18:15,030 --> 00:18:18,950 Y un montón más de puntos de exclamación. Puede verificar si quiere. 261 00:18:18,950 --> 00:18:21,530 necesario. Sé que usted no haría ninguna tontería. 262 00:18:21,770 --> 00:18:24,070 ¿No lo va a destruir ahora, señor? 263 00:18:25,870 --> 00:18:26,870 No. 264 00:18:29,950 --> 00:18:31,610 ¿Qué es lo que usted pretende hacer? 265 00:18:33,090 --> 00:18:34,570 Soy yo quien le pregunta. 266 00:18:35,250 --> 00:18:39,430 Por todo el respeto que le tengo por su historia, por su familia, yo le 267 00:18:39,430 --> 00:18:40,430 pregunto. 268 00:18:40,810 --> 00:18:46,870 ¿Debo o no debo investigar esa denuncia, señor? No sé qué decir. 269 00:18:54,610 --> 00:18:59,130 Mi historia fue hecha con sudor. 270 00:19:01,630 --> 00:19:03,150 No con sangre. 271 00:19:05,890 --> 00:19:09,490 Padrino, voy a salir ahora para resolver un asunto. 272 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 Pero vuelvo rápido. 273 00:19:14,620 --> 00:19:16,200 Quédate con el auto y tómate el día libre. 274 00:19:33,780 --> 00:19:34,780 ¡Cleonice! 275 00:19:36,120 --> 00:19:37,120 ¿Quién es ese pequeño? 276 00:19:38,470 --> 00:19:42,550 Ay, señor Jaime, es hijo de un empleado de la vinícola. Debe estar solo por ahí 277 00:19:42,550 --> 00:19:44,190 porque no tiene con quién jugar. 278 00:19:44,450 --> 00:19:45,450 ¿Quiere que lo eche? 279 00:19:50,290 --> 00:19:52,190 No, déjalo. 280 00:19:53,490 --> 00:19:55,030 ¿Necesita alguna cosa? ¿Y doña Isabel? 281 00:19:55,770 --> 00:19:57,990 Ella y Antonio están en casa del señor Antonio. 282 00:19:58,790 --> 00:19:59,790 ¿Tuvo buen viaje? 283 00:20:01,470 --> 00:20:02,470 Estupendo. 284 00:20:44,240 --> 00:20:45,260 ¿Conseguiste la USB? 285 00:20:47,820 --> 00:20:49,540 Está todo aquí, Celeste. 286 00:20:55,620 --> 00:20:57,340 Sabía que lo conseguirías. 287 00:21:02,540 --> 00:21:03,820 Podemos olvidar todo. 288 00:21:05,900 --> 00:21:07,440 Volver a nuestra vida. 289 00:21:08,160 --> 00:21:11,280 A nuestra vida porque te amo. 290 00:21:12,780 --> 00:21:13,780 Me amas. 291 00:21:15,200 --> 00:21:17,420 Siempre me amaste, Celeste. 292 00:21:18,440 --> 00:21:23,440 Entonces tienes una manera muy particular de demostrar tu amor. 293 00:21:27,980 --> 00:21:29,200 Me equivoqué. 294 00:21:31,140 --> 00:21:32,500 Sé que lo hice. 295 00:21:35,180 --> 00:21:37,200 Nunca dejé de amarte, nunca. 296 00:21:38,180 --> 00:21:42,060 Fue todo un juego, una ilusión. ¿Un jueguito, Celeste? 297 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 ¡Un jueguito! 298 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 ¡Ilusión! 299 00:21:48,340 --> 00:21:49,380 ¡Un jueguito! 300 00:21:50,320 --> 00:21:51,620 ¡Fugaz! ¡Sencillo! 301 00:21:53,060 --> 00:21:55,140 ¡Empazado! ¡Como dicen los franceses! ¡Excelente! 302 00:21:56,060 --> 00:21:58,900 ¿Y por qué no me invitaste a participar de esa bromita? 303 00:22:01,740 --> 00:22:03,360 Pues ahora yo me quiero divertir. 304 00:22:05,280 --> 00:22:06,500 Me voy a divertir. 305 00:22:07,380 --> 00:22:10,980 Yo me estoy invitando a la bromita. Tengo ese derecho, ¿sí? 306 00:22:11,320 --> 00:22:12,320 Claro que lo tengo. 307 00:22:13,180 --> 00:22:15,800 Nos vamos a divertir, Celeste. 308 00:22:16,860 --> 00:22:21,980 Como nunca te has divertido en toda tu vida. 309 00:23:06,380 --> 00:23:07,380 ¿Quién es? 310 00:23:10,880 --> 00:23:12,860 Fortunato, el amigo de Leandro. 311 00:23:13,500 --> 00:23:14,700 ¿Por qué no contestaste? 312 00:23:15,700 --> 00:23:18,300 Puede tener noticias de Leandro. ¿Y hay alguna diferencia? 313 00:23:19,880 --> 00:23:21,660 Tal vez sabe dónde está Leandro, ¿no? 314 00:23:23,700 --> 00:23:24,840 Después habló con él. 315 00:23:26,580 --> 00:23:29,020 No tengo cabeza ni para hablar, ni para decir nada. 316 00:23:40,590 --> 00:23:41,590 Mi amor. 317 00:23:44,350 --> 00:23:50,310 Por tus manos me siento mujer. No te estoy oyendo, Celeste. No te oigo, 318 00:23:50,310 --> 00:23:51,310 bajo. 319 00:23:53,190 --> 00:23:55,850 Por tus manos me siento mujer. 320 00:23:59,430 --> 00:24:00,430 Leandro. 321 00:24:01,950 --> 00:24:03,030 Mi amor. 322 00:24:05,560 --> 00:24:10,020 Dormir a tu lado, sentir el calor de tu cuerpo. Más despacio, más despacio. 323 00:24:10,080 --> 00:24:11,080 Piensa en él. 324 00:24:11,920 --> 00:24:14,600 Piensa en él. Habla despacio y alto. 325 00:24:15,960 --> 00:24:17,020 Piensa en él. 326 00:24:17,420 --> 00:24:19,100 ¿Tu voz susurrando? 327 00:24:19,300 --> 00:24:20,300 Eso. 328 00:24:21,620 --> 00:24:23,160 Ser tu amante. 329 00:24:24,400 --> 00:24:25,460 Tu mujer. 330 00:24:28,440 --> 00:24:29,500 Por favor. 331 00:24:30,020 --> 00:24:32,300 Lee. Que leas. 332 00:24:32,820 --> 00:24:34,860 Celeste, lee. Por favor. 333 00:24:35,400 --> 00:24:37,840 Está comenzando a ponerse divertido. 334 00:24:39,000 --> 00:24:41,540 Estás muy inhibida. Piensa en él. 335 00:24:42,600 --> 00:24:44,800 No te ponías así con él en la cama. 336 00:24:45,460 --> 00:24:46,460 ¿O sí? 337 00:24:46,520 --> 00:24:47,520 Lee alto. 338 00:24:48,200 --> 00:24:49,240 ¡Que leas! 339 00:24:50,720 --> 00:24:51,760 Mi hombre. 340 00:24:56,040 --> 00:24:57,380 Mi macho. 341 00:25:05,570 --> 00:25:06,570 Basta. 342 00:25:07,730 --> 00:25:09,630 No acabaré con lo que... Mi hombre. 343 00:25:11,190 --> 00:25:12,430 Mi macho. 344 00:25:14,130 --> 00:25:15,170 Roberto. Mi hombre. 345 00:25:15,870 --> 00:25:18,690 ¿Qué queda de nosotros, Roberto? Mi macho. 346 00:25:19,250 --> 00:25:22,110 Si quieres me voy de aquí, desaparezco. 347 00:25:22,330 --> 00:25:23,330 Mi hombre. 348 00:25:23,490 --> 00:25:24,790 Mi macho. 349 00:25:25,810 --> 00:25:26,970 Nunca vas a entender. 350 00:25:27,370 --> 00:25:28,370 Mi hombre. 351 00:25:33,800 --> 00:25:36,660 Entonces era así como hablabas con Leandro, ¿no? 352 00:25:38,520 --> 00:25:39,880 Mi hombre. 353 00:25:42,440 --> 00:25:44,220 Mi macho. 354 00:25:45,460 --> 00:25:46,640 ¿Qué vas a hacer? 355 00:25:51,940 --> 00:25:53,560 Lo sabrás muy pronto. 356 00:25:56,100 --> 00:25:57,620 Cuando tenga la respuesta. 357 00:25:59,920 --> 00:26:01,160 Mi hombre. 358 00:26:49,420 --> 00:26:52,320 Vas a tener que entregarte a la policía, Jaime. 359 00:26:54,420 --> 00:26:56,640 ¿De qué está hablando, señor Antonio? 360 00:26:57,060 --> 00:26:59,620 Ellos tienen una grabación con tu voz. 361 00:27:01,120 --> 00:27:07,440 Señor Antonio, ellos están haciendo un montaje contra mí. Ahora no entiendo 362 00:27:07,440 --> 00:27:08,480 ponerlo usted en medio. 363 00:27:09,420 --> 00:27:15,220 Yo sé que Isabel se involucró con este muchacho, lo sé. Los dos me 364 00:27:15,540 --> 00:27:16,860 Lo entiendo. 365 00:27:18,920 --> 00:27:22,660 Entiendo, pero nada justifica un asesinato. Señor Antonio. 366 00:27:26,300 --> 00:27:28,520 Siempre lo consideré como un padre. Me tiene que ayudar. 367 00:27:29,100 --> 00:27:31,080 Yo siempre te di como a un hijo. 368 00:27:33,800 --> 00:27:36,920 Pero ahora aquí... No, señor Antonio. 369 00:27:37,420 --> 00:27:38,920 Lo que veo es un... 370 00:27:40,129 --> 00:27:42,530 Un criminal. No me juzguen en este momento. 371 00:27:42,730 --> 00:27:45,750 ¿No? No me juzguen. Estoy viendo que tendré que llevarme a la puerta. No me 372 00:27:45,750 --> 00:27:49,450 pueden apresar porque si me apresan todo el mundo va a saber lo que Isafel hizo 373 00:27:49,450 --> 00:27:50,490 conmigo, señor Antonio. 374 00:27:50,770 --> 00:27:51,770 ¡No lo digas! 375 00:27:52,050 --> 00:27:53,050 ¡No! 376 00:27:55,930 --> 00:27:58,310 Debí haber matado a la mujer suela de su hija. 377 00:27:59,750 --> 00:28:02,250 Yo dediqué mi vida a ella. 378 00:28:02,830 --> 00:28:05,510 ¡Yo viví para mi familia, de mi sangre! 379 00:28:05,710 --> 00:28:06,710 ¿Y para qué? 380 00:28:07,690 --> 00:28:08,850 Que obtuve a cambio. 381 00:28:09,680 --> 00:28:10,680 ¡Nada! 382 00:28:11,560 --> 00:28:13,580 Su hija no vale nada. 383 00:28:14,100 --> 00:28:19,860 No hables así de mi hija, ¿entiendes? Ah, no, de saber usted no tiene 384 00:28:20,360 --> 00:28:23,880 Ah, dígame una cosa, aquel maldito Leandro. 385 00:28:24,300 --> 00:28:27,900 ¿Será que él fue el primero o será que ella tenía una colección? ¡Cierra la 386 00:28:27,900 --> 00:28:34,420 boca! Señor, es padre de una mujer suela, de una vulgar, de una lamera, ¡de 387 00:28:34,420 --> 00:28:35,420 perra! 388 00:28:44,590 --> 00:28:45,590 ¿Se siente mal? 389 00:28:46,130 --> 00:28:48,470 Señor Antonio, voy a llamar a un médico. 390 00:28:49,110 --> 00:28:50,510 Llamaré a un médico, señor Antonio. 26736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.