Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,636 --> 00:01:27,428
¿Seguimos para el este?
2
00:01:27,636 --> 00:01:31,095
Sí, esa es la idea.
3
00:01:31,303 --> 00:01:33,428
¿Alejarse de las grandes ciudades?
4
00:01:38,220 --> 00:01:40,386
{\an8}Estoy cansado.
5
00:01:40,720 --> 00:01:42,428
{\an8}Sí.
6
00:01:42,636 --> 00:01:44,553
{\an8}Yo también.
7
00:01:49,386 --> 00:01:50,970
Toma.
8
00:01:52,261 --> 00:01:54,803
{\an8}Ve a la oficina.
9
00:01:55,011 --> 00:01:58,678
- Voy a pagar.
- Vale.
10
00:03:23,303 --> 00:03:24,886
¿Por qué has tardado tanto?
11
00:03:25,095 --> 00:03:26,678
Por nada.
12
00:03:29,845 --> 00:03:35,345
{\an8}He tenido un problemilla con la chica,
pero ya está.
13
00:03:42,053 --> 00:03:43,970
Joder.
14
00:03:45,178 --> 00:03:48,845
{\an8}Son solo las ocho,
y ya hace este calor.
15
00:03:49,053 --> 00:03:50,678
{\an8}Ya ves.
16
00:03:51,845 --> 00:03:53,803
¿Cómo vamos de agua?
17
00:03:54,011 --> 00:03:56,095
No creo que tengamos suficiente.
18
00:03:56,303 --> 00:03:58,136
{\an8}Pues no.
19
00:04:06,053 --> 00:04:09,886
{\an8}Hay una nevera atrás,
en la oficina.
20
00:05:52,470 --> 00:05:53,886
Hola.
21
00:06:21,178 --> 00:06:25,220
Sarah, cariño, ¿qué pasa?
22
00:06:25,970 --> 00:06:27,845
¿Qué pasa, bonita?
23
00:06:28,261 --> 00:06:29,720
- Papi.
- Dime.
24
00:06:29,928 --> 00:06:32,803
- Papi.
- Papá está aquí.
25
00:06:33,011 --> 00:06:36,595
- Tranquila.
- Había monstruos.
26
00:06:36,803 --> 00:06:40,345
No, cielo. No hay ningún monstruo.
27
00:06:40,678 --> 00:06:42,553
Has tenido una pesadilla.
28
00:06:42,761 --> 00:06:44,720
¿Qué pasa, papá?
29
00:06:44,928 --> 00:06:49,261
Hola, hijo.
Sarah ha tenido una pesadilla.
30
00:06:50,928 --> 00:06:52,845
He visto monstruos, Jack.
31
00:06:53,803 --> 00:06:56,428
¿Monstruos? ¿Qué tipo de monstruos?
32
00:06:56,636 --> 00:06:59,095
No lo sé. Salían de mi armario,
33
00:06:59,303 --> 00:07:01,178
y luego eran sombras.
34
00:07:01,386 --> 00:07:03,345
Monstruos de sombras.
35
00:07:03,553 --> 00:07:06,636
Dan bastante miedo,
pero no hacen nada,
36
00:07:06,845 --> 00:07:10,053
y menos con la luz encendida.
La luz les da miedo.
37
00:07:10,261 --> 00:07:11,553
¿Qué pasa, cariño?
38
00:07:13,053 --> 00:07:14,928
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
39
00:07:15,136 --> 00:07:17,845
Sarah ha tenido una pesadilla
con monstruos.
40
00:07:18,053 --> 00:07:21,720
Le he dicho
que los monstruos no existen.
41
00:07:22,386 --> 00:07:24,886
Enceré la luz
de la mesita de noche por si acaso.
42
00:07:25,428 --> 00:07:28,386
Me parece muy buena idea.
43
00:07:35,053 --> 00:07:37,970
- ¿Jack?
- ¿Sí, mamá?
44
00:07:38,178 --> 00:07:39,803
Buenos días.
45
00:07:40,845 --> 00:07:42,553
Buenos días, cielo.
46
00:07:45,095 --> 00:07:48,303
Cariño, la camioneta no arranca.
¿Te importa llevarme?
47
00:07:48,511 --> 00:07:50,011
Claro.
48
00:07:52,803 --> 00:07:54,886
- ¿Le has dado de comer a Burrow?
- Sí.
49
00:07:55,928 --> 00:07:57,220
Muy bien.
50
00:07:58,220 --> 00:08:00,428
¿Has podido dormir con la luz encendida?
51
00:08:04,428 --> 00:08:06,053
Dame, papá.
52
00:08:12,011 --> 00:08:14,136
¿Qué vas a hacer hoy, Jack?
53
00:08:14,845 --> 00:08:17,178
No mucho.
Tengo un examen de mates en unos días,
54
00:08:17,386 --> 00:08:20,428
y creo que jugaremos a béisbol
en clase de gimnasia hoy,
55
00:08:20,636 --> 00:08:23,345
así que espero jugar bien
de jardinero derecho.
56
00:08:23,553 --> 00:08:27,511
Solo intenta que el bateador
no te lance la pelota por arriba.
57
00:08:27,720 --> 00:08:30,136
A menos que salga del parque.
58
00:08:30,345 --> 00:08:32,845
Eso es.
59
00:08:58,345 --> 00:08:59,761
Adiós.
60
00:09:02,303 --> 00:09:03,386
Hoy saldré temprano.
61
00:09:03,595 --> 00:09:06,720
Solo tengo el testamento de los Watson
y la venta del tractor de Bryant.
62
00:09:06,928 --> 00:09:09,011
¿Quieres que te recoja?
63
00:09:09,761 --> 00:09:11,053
Sí.
64
00:09:11,261 --> 00:09:14,470
Luego podemos ir al autocine
y pegarnos el lote.
65
00:09:14,678 --> 00:09:17,928
No hay autocine
desde principios de los setenta, pero...
66
00:09:20,428 --> 00:09:23,386
- Te quiero.
- Te quiero.
67
00:09:23,595 --> 00:09:26,178
- Que tengas un buen día.
- Tú también.
68
00:09:36,845 --> 00:09:39,011
- Buenos días.
- Derek.
69
00:09:40,261 --> 00:09:42,136
- Hola, Tom.
- Buenos días, Joseph.
70
00:09:54,095 --> 00:09:55,886
Qué locura.
71
00:09:56,720 --> 00:09:58,845
- Hola, Tom.
- Buenos días, Pat.
72
00:09:59,053 --> 00:10:01,011
- Hola, Mick.
- Tom.
73
00:10:01,220 --> 00:10:03,053
Charlotte llegará tarde hoy.
74
00:10:03,261 --> 00:10:05,511
- ¿Se ha vuelto a emborrachar?
- Supongo.
75
00:10:05,720 --> 00:10:09,053
Oye, ¿quién es la mujer más loca
con la que has salido?
76
00:10:09,261 --> 00:10:10,386
- ¿Yo?
- Sí.
77
00:10:10,595 --> 00:10:13,303
Hablaba con Mick de las mujeres
con las que hemos estado.
78
00:10:13,511 --> 00:10:17,761
Él una vez estuvo con una chica
que le atacaba en medio de la noche.
79
00:10:18,011 --> 00:10:20,261
- ¿En serio?
- Sí.
80
00:10:20,470 --> 00:10:22,553
Tenía pesadillas horribles
81
00:10:22,761 --> 00:10:25,511
en las que en lugar de su novio
yo era un asesino demente.
82
00:10:25,720 --> 00:10:28,928
Una noche me clavó un tenedor
en el hombro.
83
00:10:29,761 --> 00:10:31,803
- ¿Bromeas?
- No.
84
00:10:32,011 --> 00:10:33,720
Estaba chorreando de sangre,
85
00:10:33,928 --> 00:10:37,511
mientras ella lloraba diciendo
que me quería.
86
00:10:39,303 --> 00:10:42,053
¿Y qué pasó? ¿Rompiste con ella?
87
00:10:42,261 --> 00:10:44,011
No, me casé con ella.
88
00:10:46,053 --> 00:10:48,053
Estuvimos seis años juntos.
89
00:10:49,178 --> 00:10:50,636
Nadie es perfecto, Tom.
90
00:10:50,845 --> 00:10:53,053
Supongo que no.
91
00:10:57,261 --> 00:11:00,636
- A por él.
- Vamos.
92
00:11:02,595 --> 00:11:04,053
¡Sí!
93
00:11:04,261 --> 00:11:06,011
Van dos fuera.
94
00:11:11,178 --> 00:11:13,220
Una carrera ganadora
en camino, chicos.
95
00:11:13,428 --> 00:11:15,220
¡Vamos, Bobby!
96
00:11:15,428 --> 00:11:16,970
¡Venga!
97
00:11:18,761 --> 00:11:21,053
¡Date prisa!
98
00:11:25,345 --> 00:11:27,470
¡A por ellos!
99
00:11:29,761 --> 00:11:31,220
- Pelota.
- Eso es.
100
00:11:31,761 --> 00:11:35,595
Puedes con él. Vamos. Una más.
101
00:11:37,636 --> 00:11:40,136
- Vamos.
- Vamos, Bobby.
102
00:11:40,345 --> 00:11:42,636
Es tuyo.
103
00:11:46,886 --> 00:11:48,095
Tranquilo, Jack. Vamos.
104
00:11:48,303 --> 00:11:50,428
- ¡Atrápala, Jack!
- Es tuya.
105
00:11:50,636 --> 00:11:52,886
¡Eres gafe, Jackie!
106
00:11:53,970 --> 00:11:56,053
Se acabó. Los amarillos ganan.
107
00:11:56,261 --> 00:11:59,303
Vamos, chicos. Taylor, Dietrich,
os toca recoger. Venga.
108
00:12:04,595 --> 00:12:05,886
Vamos, chicos.
109
00:12:06,095 --> 00:12:08,261
- Buen intento, Bobby.
- Muchas gracias, Bobby.
110
00:12:08,470 --> 00:12:10,636
Todo el mundo a las duchas.
111
00:12:10,845 --> 00:12:12,511
- ¡Muy bien!
- Genial.
112
00:12:14,386 --> 00:12:17,303
Bien jugado, Stall.
113
00:12:29,470 --> 00:12:32,386
Te crees muy importante, ¿no, Stall?
114
00:12:32,595 --> 00:12:35,970
¿Yo? No.
115
00:12:36,178 --> 00:12:39,928
Un héroe, una superestrella, ¿no?
116
00:12:40,136 --> 00:12:42,886
El que salva el partido
en el último momento, ¿no?
117
00:12:43,095 --> 00:12:47,095
Bobby, es solo un juego.
Es una estúpida clase de gimnasia.
118
00:12:48,345 --> 00:12:49,970
¿A quién llamas estúpido?
119
00:12:51,303 --> 00:12:54,095
Me refería a la clase de gimnasia.
120
00:12:54,511 --> 00:12:57,595
"Me refería a la clase...".
Escuchad a este mariquita.
121
00:12:59,053 --> 00:13:01,553
Sí, tienes razón.
122
00:13:01,761 --> 00:13:05,261
Soy pequeño y cobarde.
123
00:13:05,470 --> 00:13:07,636
Tienes toda la razón.
124
00:13:07,845 --> 00:13:09,720
Vamos, gallina, peleemos.
125
00:13:11,470 --> 00:13:13,011
¿Para qué?
126
00:13:13,220 --> 00:13:15,970
Tú ganas. En serio.
127
00:13:16,178 --> 00:13:19,220
Ya has conseguido
la postura de macho alfa.
128
00:13:20,053 --> 00:13:23,511
Y yo ya he perdido toda la dignidad.
129
00:13:23,720 --> 00:13:26,178
Pero creo que la violencia
130
00:13:26,386 --> 00:13:29,095
es inútil y cruel, ¿no crees?
131
00:13:29,386 --> 00:13:31,178
Venga, imbécil.
132
00:13:31,386 --> 00:13:35,720
¿No es mejor mariquita imbécil?
133
00:13:37,303 --> 00:13:39,886
Mariquita imbécil dice...
134
00:13:45,553 --> 00:13:46,928
¡Dios!
135
00:13:52,886 --> 00:13:55,511
Bobby es un gallina.
136
00:14:17,261 --> 00:14:18,678
Hola, guapo.
137
00:14:25,428 --> 00:14:27,595
¿Dónde vamos?
138
00:14:28,886 --> 00:14:32,595
Jack está estudiando
en casa de Judy Danvers,
139
00:14:32,803 --> 00:14:36,261
y Martha está cuidando de Sarah.
140
00:14:36,761 --> 00:14:39,553
- ¿Sí?
- Sí.
141
00:14:42,178 --> 00:14:44,095
¿Dónde vamos entonces?
142
00:14:47,053 --> 00:14:50,095
Nunca pudimos ser adolescentes juntos.
143
00:14:53,470 --> 00:14:55,428
Eso va a cambiar.
144
00:15:37,678 --> 00:15:39,636
¿Qué haces ahí dentro?
145
00:15:39,845 --> 00:15:42,970
No te quites la camisa. Ya voy.
146
00:15:56,470 --> 00:15:59,511
Madre mía.
147
00:16:01,136 --> 00:16:03,011
¿Qué?
148
00:16:10,261 --> 00:16:12,720
¿Necesitas ayuda, hombretón?
149
00:16:15,261 --> 00:16:16,845
Puede.
150
00:16:20,678 --> 00:16:23,303
Dios mío.
151
00:16:33,470 --> 00:16:35,053
¿Qué le has hecho a mi mujer?
152
00:16:35,303 --> 00:16:37,553
¿Listos? ¡Ya!
153
00:16:37,761 --> 00:16:40,761
¡Arriba, Wildcats!
154
00:16:42,761 --> 00:16:45,678
Nada de mujeres, señorito.
155
00:16:54,178 --> 00:16:57,678
No hables. Mis padres
están en la habitación de al lado.
156
00:17:09,220 --> 00:17:10,553
Qué traviesa.
157
00:17:39,011 --> 00:17:41,345
¿Qué haces?
158
00:17:42,886 --> 00:17:44,970
Nada.
159
00:17:47,761 --> 00:17:50,470
Eres un chico muy malo.
160
00:18:04,386 --> 00:18:07,511
No había de esos en el instituto.
161
00:18:34,261 --> 00:18:36,428
¿Qué pasa?
162
00:18:40,928 --> 00:18:44,720
Recuerdo el momento
cuando te enamoraste de mí.
163
00:18:47,553 --> 00:18:50,428
Lo vi en tus ojos.
164
00:18:53,511 --> 00:18:56,053
Aún lo veo.
165
00:18:58,886 --> 00:19:01,053
Por supuesto.
166
00:19:09,970 --> 00:19:12,428
Te sigo queriendo.
167
00:19:23,053 --> 00:19:26,595
Soy el hombre más afortunado del mundo.
168
00:19:29,845 --> 00:19:33,261
Eres el mejor hombre que he conocido.
169
00:19:34,345 --> 00:19:36,761
La suerte no tiene nada que ver.
170
00:19:49,011 --> 00:19:51,678
¿Vamos a comer algo?
171
00:19:51,886 --> 00:19:56,428
¿Alguna vez te has preguntado
cómo se divertían un sábado hace un siglo?
172
00:19:57,428 --> 00:19:59,136
No lo sé.
173
00:19:59,345 --> 00:20:01,886
Supongo que se subían a la carreta
de sus padres,
174
00:20:02,136 --> 00:20:04,095
y paseaban por la calle mayor
175
00:20:04,303 --> 00:20:07,595
tocando el banjo y haciendo el idiota.
176
00:20:09,386 --> 00:20:12,511
¿Crees que la cosa no puede mejorar?
177
00:20:12,678 --> 00:20:15,845
¿Para nosotros? No.
178
00:20:16,053 --> 00:20:17,720
Por ahora.
179
00:20:18,553 --> 00:20:22,511
Nos haremos mayores,
tendremos un trabajo, nos enamoraremos...
180
00:20:22,720 --> 00:20:24,720
Y seremos alcohólicos.
181
00:20:31,136 --> 00:20:35,511
A veces me deprimes.
182
00:20:38,928 --> 00:20:41,595
Sí, se me da bien.
183
00:20:42,220 --> 00:20:43,761
Dame.
184
00:20:50,845 --> 00:20:52,595
Dámelo.
185
00:20:54,803 --> 00:20:57,428
¿No es ese el marica de Stall?
186
00:20:57,636 --> 00:20:59,553
Sí.
187
00:21:00,345 --> 00:21:02,303
Deberías meterle una paliza.
188
00:21:03,595 --> 00:21:05,011
Eso voy a hacer.
189
00:21:23,470 --> 00:21:24,595
¿Quién era ese?
190
00:21:24,803 --> 00:21:27,595
No lo sé ni quiero saberlo.
191
00:21:32,178 --> 00:21:34,595
Estoy harto de estos puebluchos
192
00:21:34,803 --> 00:21:37,595
y de los patanes que viven en ellos.
193
00:21:37,845 --> 00:21:41,220
Eso no cambiará
por mucho que lo repitas.
194
00:21:41,428 --> 00:21:43,261
Estoy harto de esta mierda.
195
00:21:43,636 --> 00:21:47,470
Ya lo dejaste claro hace mil kilómetros.
196
00:21:47,678 --> 00:21:52,178
Si no tienes una idea mejor,
no quiero volver a escucharlo.
197
00:21:53,136 --> 00:21:55,136
Estamos en la ruina.
198
00:21:55,803 --> 00:21:58,386
Lo sé...
199
00:21:58,886 --> 00:22:00,553
Pero tiene fácil solución.
200
00:22:03,053 --> 00:22:04,845
- Ni hablar.
- Vamos.
201
00:22:05,220 --> 00:22:07,303
¿Vas a jugar al billar con Jerry?
202
00:22:07,511 --> 00:22:09,136
Tal vez.
203
00:22:09,345 --> 00:22:11,386
Gracias, Tom. Gracias, Mick.
Rico como siempre.
204
00:22:12,553 --> 00:22:14,136
Gracias.
205
00:22:15,178 --> 00:22:17,720
- Nos vemos en misa.
- Sí. Que tengas buena tarde.
206
00:22:17,928 --> 00:22:19,761
Igualmente.
Nos vemos esta noche, Charlotte.
207
00:22:20,553 --> 00:22:21,678
Hasta luego.
208
00:22:22,553 --> 00:22:24,220
Perdona.
209
00:22:24,428 --> 00:22:26,511
Tranquilo.
210
00:22:28,678 --> 00:22:30,178
Estamos cerrando.
211
00:22:35,928 --> 00:22:39,720
- Un café solo.
- Otro.
212
00:22:39,928 --> 00:22:43,220
Y un poco de tarta
de limón y merengue.
213
00:22:43,428 --> 00:22:47,011
Lo siento, amigos, está cerrado.
214
00:22:48,595 --> 00:22:50,303
¡Quiero un café!
215
00:22:55,303 --> 00:22:56,636
Vale.
216
00:22:58,511 --> 00:23:01,095
Supongo que puedo ponéroslo.
217
00:23:04,386 --> 00:23:06,761
No está recién hecho.
218
00:23:13,803 --> 00:23:15,303
Puedes irte a casa, Charlotte.
219
00:23:16,053 --> 00:23:18,220
Deja la tarta.
220
00:23:19,470 --> 00:23:20,970
Vale.
221
00:23:26,678 --> 00:23:28,678
Billy.
222
00:23:34,136 --> 00:23:37,136
Quédate un ratito, cariño.
223
00:23:39,345 --> 00:23:40,886
¿Tom?
224
00:23:44,970 --> 00:23:47,428
Ni se te ocurra moverte.
225
00:23:57,011 --> 00:23:59,886
No tenemos mucho dinero.
226
00:24:00,095 --> 00:24:02,345
Podéis llevároslo todo.
227
00:24:02,553 --> 00:24:04,886
Lo sé, capullo, créeme.
228
00:24:05,095 --> 00:24:06,803
Lo sé de sobra.
229
00:24:07,511 --> 00:24:08,845
¡Cállate, zorra!
230
00:24:13,803 --> 00:24:15,553
Billy...
231
00:24:15,761 --> 00:24:18,386
Muéstrale a este capullo
que hablamos en serio.
232
00:24:18,595 --> 00:24:20,511
¿Qué? ¿Ella?
233
00:24:20,761 --> 00:24:22,345
Sí, ella.
234
00:24:22,886 --> 00:24:25,011
¡Vamos!
235
00:25:17,720 --> 00:25:20,386
Esos hombres iban a matarnos.
236
00:25:20,595 --> 00:25:22,011
De verdad.
237
00:25:22,386 --> 00:25:25,136
Si no llega a ser por Tom...
Es un héroe.
238
00:25:26,011 --> 00:25:28,636
...además de varios asesinatos
en esos estados.
239
00:25:28,845 --> 00:25:33,011
Tom Stall es un padre de familia
que lleva mucho tiempo en este vecindario.
240
00:25:33,220 --> 00:25:37,553
Tom Stall es otro propietario
de un pequeño negocio
241
00:25:37,761 --> 00:25:40,053
en Millbrook, Indiana, pero ahora...
242
00:25:42,220 --> 00:25:45,261
Uno de ellos me apuntó con el arma...
243
00:25:45,470 --> 00:25:48,261
Tom estuvo asombroso.
244
00:25:53,636 --> 00:25:55,553
Hola, cariño.
245
00:25:56,470 --> 00:25:58,720
- Hola, cielo.
- ¿Qué tal?
246
00:25:59,220 --> 00:26:01,428
¿Cómo estás?
247
00:26:03,553 --> 00:26:06,345
¿Estás tan harta
de escuchar cosas de mí como yo?
248
00:26:06,761 --> 00:26:09,803
No, me gusta.
249
00:26:10,553 --> 00:26:12,553
Mira, sales en el periódico.
250
00:26:30,011 --> 00:26:31,761
Dios mío.
251
00:26:32,345 --> 00:26:34,011
Vigila.
252
00:26:38,386 --> 00:26:40,761
- Hola, chicos.
- Mamá.
253
00:26:40,970 --> 00:26:43,678
¿Puedo levantarme?
254
00:26:44,136 --> 00:26:45,636
- ¿Puedes, papá?
- Sí.
255
00:26:45,886 --> 00:26:49,178
- Buen trabajo, Tommy.
- Te apoyamos, Tom.
256
00:26:50,553 --> 00:26:52,095
- Buen trabajo, Tom.
- Hola, cariño.
257
00:26:52,303 --> 00:26:54,803
Qué bonito.
258
00:26:55,428 --> 00:26:58,678
Muchas gracias por venir.
259
00:27:00,720 --> 00:27:04,511
Nos encontramos en Millbrook, en casa
del héroe estadounidense Tom Stall,
260
00:27:04,720 --> 00:27:08,636
que acaba de llegar del hospital
con su familia.
261
00:27:11,470 --> 00:27:14,220
Señor Stall, soy Jenny Wyeth,
de las noticias WRPK.
262
00:27:14,428 --> 00:27:15,970
Me gustaría hacerle unas preguntas.
263
00:27:16,178 --> 00:27:20,511
¿Cómo se sintió cuando esos asesinos
despiadados le apuntaron con la pistola?
264
00:27:20,720 --> 00:27:23,386
- ¿Cómo me sentí?
- Sí.
265
00:27:24,803 --> 00:27:26,886
No muy bien.
266
00:27:29,220 --> 00:27:30,636
Nada bien.
267
00:27:30,845 --> 00:27:34,386
¿Le sorprendió su reacción?
268
00:27:36,636 --> 00:27:38,136
Lo que hice...
269
00:27:38,345 --> 00:27:41,386
Cualquiera lo habría hecho.
270
00:27:41,595 --> 00:27:44,678
Fue horrible.
271
00:27:44,886 --> 00:27:47,761
Creo que es mejor que lo olvidemos.
272
00:27:47,970 --> 00:27:50,011
Pero usted hizo más que cualquiera...
273
00:27:50,220 --> 00:27:52,886
Necesito estar con mi familia.
274
00:27:53,095 --> 00:27:54,595
Gracias.
275
00:27:56,136 --> 00:27:59,095
Soy Jenny Wyeth desde Millbrook.
Acabamos de hablar con Tom Stall,
276
00:27:59,303 --> 00:28:02,761
un héroe estadounidense,
hombre de pocas palabras.
277
00:28:04,095 --> 00:28:06,345
Supongo que eso es todo.
278
00:28:12,178 --> 00:28:13,595
Qué bien estar en casa.
279
00:28:13,803 --> 00:28:16,511
Espero que todo esto se acabe pronto.
280
00:28:20,720 --> 00:28:23,761
Solo te quieren entrevistar
por lo que hiciste.
281
00:28:25,136 --> 00:28:27,761
Eres un héroe, papá.
282
00:28:27,970 --> 00:28:29,886
No es verdad.
283
00:28:30,095 --> 00:28:31,886
Tuve suerte.
284
00:28:32,095 --> 00:28:35,136
Todo pasará
cuando encuentren otra historia.
285
00:28:35,345 --> 00:28:38,803
Sí, puede que los Lydons
tengan otra vaca de dos cabezas.
286
00:28:39,011 --> 00:28:40,720
No pensáis en grande.
287
00:28:40,928 --> 00:28:43,011
Podrían entrevistarte
en Larry King Live, papá.
288
00:28:43,220 --> 00:28:45,470
- Basta ya.
- Estaría genial.
289
00:28:47,011 --> 00:28:48,553
Mirad, hay más reporteros.
290
00:28:50,136 --> 00:28:51,428
¿Siguen ahí?
291
00:28:51,803 --> 00:28:55,428
Hay un coche aparcado
al otro lado de la carretera.
292
00:28:55,636 --> 00:28:57,720
- ¿Queréis un té?
- Sí, me tomaré uno.
293
00:28:57,928 --> 00:28:59,595
Sí, por favor.
294
00:29:01,136 --> 00:29:03,053
Vaya.
295
00:29:21,845 --> 00:29:24,303
- Hola, Edie.
- Hola, ¿cómo estás?
296
00:29:24,511 --> 00:29:25,970
- ¿Vamos al taller?
- Claro.
297
00:29:26,428 --> 00:29:28,636
Hola, Bill.
298
00:29:28,845 --> 00:29:30,136
- Hola, preciosa.
- Hola, cariño.
299
00:29:30,345 --> 00:29:33,886
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿qué haces aquí?
300
00:29:34,095 --> 00:29:35,636
Quería ver cómo sigues.
301
00:29:35,845 --> 00:29:38,136
Bien. Nos va muy bien.
Hay mucha faena.
302
00:29:38,345 --> 00:29:40,470
Sí, está lleno.
303
00:29:40,678 --> 00:29:43,761
Vaya, más periodistas. Qué bien.
304
00:29:44,803 --> 00:29:47,511
No parecen periodistas.
305
00:29:48,386 --> 00:29:50,720
El queso fundido está listo.
306
00:29:50,928 --> 00:29:54,470
Y las patatas y el batido de fresa.
307
00:29:57,095 --> 00:29:59,178
Hola. Bienvenidos a Stall's.
308
00:29:59,386 --> 00:30:01,845
¿Quieren café?
309
00:30:02,053 --> 00:30:03,136
Usted es el héroe.
310
00:30:05,136 --> 00:30:07,970
- No sé, señor. Yo solo...
- No, es el gran héroe.
311
00:30:08,678 --> 00:30:11,303
Se encargó de esos dos tipos.
312
00:30:12,386 --> 00:30:15,178
No me gusta hablar de ello, señor.
313
00:30:15,386 --> 00:30:17,303
Queremos volver a la normalidad.
314
00:30:17,511 --> 00:30:19,386
¿Quieren un café?
315
00:30:19,595 --> 00:30:22,095
Claro. Póngame un café.
Un café solo.
316
00:30:22,303 --> 00:30:24,595
- Ahora mismo, señor.
- Joey.
317
00:30:27,011 --> 00:30:29,261
¿Y sus amigos?
318
00:30:29,678 --> 00:30:34,136
Ellos no beben café.
No va con ellos.
319
00:30:34,345 --> 00:30:35,928
Joey.
320
00:30:37,136 --> 00:30:39,345
- ¿Quién es Joey?
- Usted.
321
00:30:43,178 --> 00:30:46,011
- Me llamo Tom, señor.
- Por supuesto.
322
00:30:54,678 --> 00:30:56,428
Qué bueno está.
323
00:30:57,678 --> 00:30:58,970
Gracias, señor.
324
00:30:59,178 --> 00:31:02,511
Cuesta encontrar café tan bueno
en Filadelfia.
325
00:31:02,720 --> 00:31:04,928
Pero ya lo sabe, ¿verdad, Tom?
326
00:31:08,553 --> 00:31:12,595
La verdad es que no.
Nunca he estado en Filadelfia.
327
00:31:12,803 --> 00:31:15,178
¿Pensilvania? ¿Son ustedes de allí?
328
00:31:15,386 --> 00:31:17,636
Sí, como si no lo supiera.
329
00:31:19,553 --> 00:31:22,178
Perdone. ¿Nos conocemos?
330
00:31:32,470 --> 00:31:34,428
Dímelo tú.
331
00:31:35,803 --> 00:31:37,428
No.
332
00:31:37,636 --> 00:31:40,303
- No nos conocemos.
- Vamos, Joey. Déjalo ya.
333
00:31:40,720 --> 00:31:42,095
Me llamo Tom.
334
00:31:42,303 --> 00:31:46,761
Joey Cusack. Te llamas Joey Cusack.
335
00:31:46,970 --> 00:31:48,720
Eres de Filadelfia.
336
00:31:51,720 --> 00:31:53,636
Lo que usted diga.
337
00:31:56,136 --> 00:31:58,845
Disculpen, caballeros.
Si no van a pedir nada,
338
00:31:59,053 --> 00:32:01,220
les agradeceríamos que se marcharan.
339
00:32:01,386 --> 00:32:03,678
Comimos por el camino.
340
00:32:04,220 --> 00:32:05,678
Descuida.
341
00:32:06,303 --> 00:32:07,928
Está bien.
342
00:32:08,136 --> 00:32:12,636
Tenemos mucho trabajo hoy,
como pueden ver.
343
00:32:13,761 --> 00:32:16,428
Si no van a comer,
344
00:32:16,636 --> 00:32:19,970
tengo que ofrecerles sus asientos
a clientes que paguen.
345
00:32:23,720 --> 00:32:25,636
Pues...
346
00:32:28,761 --> 00:32:30,928
ahora somos clientes que pagan.
347
00:32:33,053 --> 00:32:35,845
- No puedo aceptarlo.
- No debería ser un problema para usted.
348
00:32:36,178 --> 00:32:37,636
¿Qué quiere decir?
349
00:32:38,053 --> 00:32:40,636
El señor Fogarty solo quiere hablar.
350
00:32:41,261 --> 00:32:43,803
Pues esta conversación se ha terminado.
351
00:32:44,636 --> 00:32:46,678
Creo que quiere que nos vayamos,
señor Fogarty.
352
00:32:46,886 --> 00:32:49,178
¿Sabe qué hace
cuando la gente no le cae bien?
353
00:32:49,386 --> 00:32:51,303
Sí, qué miedo.
354
00:32:51,511 --> 00:32:54,553
Mejor nos vamos
antes de que se ponga como Harry el Sucio.
355
00:32:56,845 --> 00:32:59,428
Muchas gracias por el café, Joey.
356
00:32:59,636 --> 00:33:01,886
Estaba delicioso.
357
00:33:02,095 --> 00:33:04,845
Soy Tom. Mi nombre es Tom Stall.
358
00:33:21,428 --> 00:33:23,261
Perdone.
359
00:33:27,386 --> 00:33:29,345
¿Qué haces? ¿A quién llamas?
360
00:33:29,553 --> 00:33:32,595
Hola, Molly. Soy Edie Stall.
¿Está en casa?
361
00:33:32,803 --> 00:33:34,011
Estoy bien, gracias.
362
00:33:34,428 --> 00:33:37,178
- ¿Llamas a Sam?
- Sí.
363
00:34:12,136 --> 00:34:15,261
¿Hay algún problema con mi conducción, agente?
364
00:34:15,470 --> 00:34:17,386
¿Me enseña el permiso de conducir?
365
00:34:17,595 --> 00:34:19,553
Claro.
366
00:34:23,845 --> 00:34:25,970
Pensé que conducía por debajo del límite.
367
00:34:28,595 --> 00:34:30,761
¿Hay algún problema que deba saber?
368
00:34:31,886 --> 00:34:33,761
¿Qué vienen a hacer a Millbrook?
369
00:34:34,011 --> 00:34:35,595
Estamos de visita.
370
00:34:36,970 --> 00:34:39,845
¿Y qué hacían
en el restaurante Stall's hoy?
371
00:34:40,261 --> 00:34:42,095
Nos dijeron que el café estaba muy bueno.
372
00:34:43,261 --> 00:34:46,303
Deje que les diga una cosa
373
00:34:46,511 --> 00:34:47,761
a usted y al señor Mulligan.
374
00:34:50,178 --> 00:34:52,261
Es un pueblo tranquilo.
375
00:34:52,470 --> 00:34:54,761
La gente es buena.
376
00:34:54,970 --> 00:34:57,553
Cuidamos de la buena gente.
377
00:34:57,761 --> 00:34:59,511
- ¿Me entienden?
- Claro.
378
00:35:01,178 --> 00:35:03,428
No vuelvan por aquí.
379
00:35:03,636 --> 00:35:05,595
Siga haciendo tan bien su trabajo, agente.
380
00:35:20,220 --> 00:35:21,970
Charles Roarke de Filadelfia.
381
00:35:22,178 --> 00:35:24,970
Acusado de tres homicidios.
382
00:35:26,220 --> 00:35:28,470
Frank Mulligan de Nueva York.
383
00:35:28,678 --> 00:35:31,011
Acusado de un homicidio.
384
00:35:31,220 --> 00:35:34,970
Interrogados por una docena de agresiones
385
00:35:35,178 --> 00:35:37,678
que no queréis escuchar.
386
00:35:38,345 --> 00:35:40,720
Ambos trabajan para Carl Fogarty.
387
00:35:40,928 --> 00:35:42,428
El hombre del ojo.
388
00:35:42,803 --> 00:35:45,720
Estuvo quince años en la cárcel
por varios ataques.
389
00:35:45,928 --> 00:35:49,095
Es sospechoso
de media docena de asesinatos
390
00:35:49,303 --> 00:35:51,428
y desapariciones.
391
00:35:51,636 --> 00:35:55,595
Tom, esos tipos son
del crimen organizado de la costa este.
392
00:35:55,803 --> 00:35:58,470
Son hombres despiadados.
393
00:35:59,636 --> 00:36:02,136
Dios mío, cariño.
394
00:36:04,053 --> 00:36:06,845
Debo preguntarte algo.
395
00:36:10,261 --> 00:36:13,261
¿Estás en algún plan
de protección de testigos?
396
00:36:13,636 --> 00:36:15,970
- Sam.
- ¿De qué?
397
00:36:16,428 --> 00:36:20,220
- Es un asunto serio, Edie.
- Claro que no, Sam.
398
00:36:20,428 --> 00:36:23,553
Me gustaría oírselo decir a él.
399
00:36:28,928 --> 00:36:33,636
No, no estoy en ningún plan
de testigos protegidos.
400
00:36:33,845 --> 00:36:35,761
Esos tipos se han equivocado de persona.
401
00:36:35,970 --> 00:36:38,345
Me habrán visto por la televisión
y supongo
402
00:36:38,553 --> 00:36:40,261
que les recordé a ese tal Johnny.
403
00:36:40,470 --> 00:36:42,553
- Joey.
- Como se llame.
404
00:36:42,761 --> 00:36:45,636
Dios mío, cómo voy a...
405
00:36:45,845 --> 00:36:49,095
Nunca lo pensé, pero tenía que preguntar.
406
00:36:50,428 --> 00:36:54,511
He investigado a ese tal Joey Cusack.
407
00:36:54,720 --> 00:36:56,595
No he encontrado nada.
408
00:36:57,053 --> 00:37:00,678
Pero hay un Richie Cusack en Filadelfia.
409
00:37:00,886 --> 00:37:02,595
Por lo visto, es el líder
410
00:37:02,803 --> 00:37:06,595
del crimen organizado de la ciudad.
411
00:37:06,803 --> 00:37:10,095
Esos tipos vienen a nuestra ciudad
y empiezan a acosar a los ciudadanos.
412
00:37:10,303 --> 00:37:11,928
Hay que tomarlos en serio.
413
00:37:12,136 --> 00:37:13,636
Claro.
414
00:37:14,886 --> 00:37:18,761
Si los veis por aquí, me avisáis.
415
00:37:19,886 --> 00:37:21,636
Eso haremos.
416
00:37:21,970 --> 00:37:24,553
Perdona, Sam.
¿Quieres un trozo de tarta o algo?
417
00:37:24,761 --> 00:37:26,011
No. Gracias, Edie.
418
00:37:26,220 --> 00:37:28,678
Me encantaría,
pero tengo que volver al trabajo.
419
00:37:28,886 --> 00:37:30,553
Gracias por venir.
420
00:37:31,470 --> 00:37:33,595
Gracias, Sam.
421
00:37:33,803 --> 00:37:36,428
Es bueno saber
que te preocupas por nosotros.
422
00:37:36,761 --> 00:37:38,386
Pues claro, Tom.
423
00:37:38,595 --> 00:37:40,636
Aquí cuidamos de nuestra gente.
424
00:37:41,470 --> 00:37:43,845
- Buenas noches.
- Buenas noches.
425
00:37:44,678 --> 00:37:46,178
Nos vemos. Gracias.
426
00:38:02,178 --> 00:38:04,261
No te preocupes.
427
00:38:05,595 --> 00:38:07,720
Ya se fueron.
428
00:38:14,136 --> 00:38:17,345
Lo siento.
429
00:38:21,386 --> 00:38:23,636
Ya pasó.
430
00:38:27,553 --> 00:38:29,386
Vale.
431
00:39:30,970 --> 00:39:32,470
¿Puedes cogerlo, cariño?
432
00:39:32,928 --> 00:39:34,720
¡Vamos!
433
00:39:38,720 --> 00:39:41,595
- ¿Sí?
- Coge la escopeta, Edie.
434
00:39:41,803 --> 00:39:43,095
¿Qué pasa, Tom?
435
00:39:43,345 --> 00:39:45,928
- Van para casa.
- ¿Quién viene a casa?
436
00:39:46,136 --> 00:39:47,678
¡Coge la escopeta! Estate preparada.
437
00:39:47,886 --> 00:39:51,053
- ¿Lo dices en serio?
- Llegaré en cuanto pueda.
438
00:39:55,970 --> 00:39:57,470
Mierda.
439
00:40:08,178 --> 00:40:09,886
Vamos.
440
00:40:16,845 --> 00:40:18,220
Joder.
441
00:40:20,011 --> 00:40:21,053
Vamos.
442
00:40:28,761 --> 00:40:29,970
Venga.
443
00:40:54,678 --> 00:40:56,345
Joder. ¡Tom!
444
00:40:58,428 --> 00:41:01,886
Tom, ¿qué pasa?
445
00:41:03,220 --> 00:41:04,386
No sé, cariño.
446
00:41:04,970 --> 00:41:06,553
Dios.
447
00:41:07,470 --> 00:41:08,803
¿Qué ocurre?
448
00:41:09,511 --> 00:41:11,886
No lo sé.
449
00:41:13,178 --> 00:41:14,470
Voy a llamar a Sam.
450
00:41:14,678 --> 00:41:17,011
- No, no lo hagas.
- Está bien.
451
00:41:17,220 --> 00:41:19,470
Ni siquiera sé...
452
00:41:19,678 --> 00:41:22,553
- No sé por qué pensaba que...
- ¿Qué?
453
00:41:23,511 --> 00:41:25,053
- Ya está.
- ¿Mamá?
454
00:41:25,386 --> 00:41:27,345
Tranquilo, cariño.
455
00:41:33,511 --> 00:41:34,886
Sí.
456
00:41:40,220 --> 00:41:41,761
Creo que me estoy volviendo loco.
457
00:41:41,970 --> 00:41:44,261
No, no es verdad.
458
00:41:44,470 --> 00:41:46,886
Has pasado por un trauma, ¿de acuerdo?
459
00:41:47,095 --> 00:41:49,345
Estoy contigo, cariño.
Estamos todos aquí.
460
00:41:49,553 --> 00:41:51,386
No pasa nada. Todo irá bien.
461
00:41:51,595 --> 00:41:55,470
Mamá, no te olvidaste
de mis zapatos nuevos, ¿verdad?
462
00:41:55,678 --> 00:41:58,011
Claro que no.
Es lo más importante del día.
463
00:41:58,220 --> 00:42:00,720
- ¿Cómo me iba a olvidar? ¿Estás bien?
- Sí.
464
00:42:00,928 --> 00:42:02,345
Hola, cielo.
465
00:42:02,970 --> 00:42:05,928
Prepárate para el instituto.
Luego hablamos, ¿vale?
466
00:42:06,428 --> 00:42:08,178
Vale.
467
00:42:09,178 --> 00:42:11,345
Vamos.
468
00:42:11,553 --> 00:42:13,511
Vamos de compras.
469
00:42:29,636 --> 00:42:31,345
Oye.
470
00:42:31,720 --> 00:42:33,803
Ten cuidado. Está cargada.
471
00:42:45,845 --> 00:42:48,720
¿Por qué corría mamá por la casa
con esto?
472
00:42:49,845 --> 00:42:51,386
¿Qué pasa, papá?
473
00:42:51,970 --> 00:42:53,928
Falsa alarma.
474
00:42:54,511 --> 00:42:56,636
Nada de lo que preocuparse.
475
00:42:57,803 --> 00:42:59,470
Estoy preocupado.
476
00:42:59,678 --> 00:43:02,470
Estás sudando. Estás empapado, papá.
477
00:43:02,678 --> 00:43:04,136
¿Qué clase de falsa alarma?
478
00:43:04,345 --> 00:43:07,095
¿Por qué dices
que te estás volviendo loco?
479
00:43:09,261 --> 00:43:12,011
Unos mafiosos
aparecieron por el restaurante.
480
00:43:13,261 --> 00:43:15,178
Me vieron por la tele
481
00:43:15,386 --> 00:43:17,803
y vinieron a verme.
482
00:43:18,553 --> 00:43:22,678
Lo sé, algo he oído. ¿Y?
483
00:43:22,928 --> 00:43:24,970
Creían conocerme.
484
00:43:26,678 --> 00:43:28,261
Pensaban
485
00:43:28,470 --> 00:43:30,136
que era otra persona.
486
00:43:30,636 --> 00:43:31,970
Qué raro.
487
00:43:32,178 --> 00:43:35,261
Sí que lo es.
488
00:43:35,678 --> 00:43:37,761
Sí, y supongo que...
489
00:43:37,970 --> 00:43:41,720
Supongo que el tipo que han confundido
contigo no les cae bien.
490
00:43:43,136 --> 00:43:45,845
- Por lo visto no.
- Y...
491
00:43:46,095 --> 00:43:47,928
Supongo que...
492
00:43:48,136 --> 00:43:49,511
Supongo que...
493
00:43:49,720 --> 00:43:52,220
¿Quieren matar a ese hombre?
494
00:43:53,428 --> 00:43:55,678
Por eso creo que me estoy volviendo loco.
495
00:43:55,886 --> 00:43:58,720
No tengo motivos para pensar eso.
496
00:43:59,095 --> 00:44:00,303
Estaba
497
00:44:00,511 --> 00:44:03,845
en el trabajo y de repente pensé que...
498
00:44:04,720 --> 00:44:06,803
tal vez
499
00:44:07,553 --> 00:44:09,970
habían venido a echar un vistazo.
500
00:44:10,178 --> 00:44:11,636
¿Entiendes?
501
00:44:14,053 --> 00:44:15,803
Y...
502
00:44:16,553 --> 00:44:19,345
¿viniste corriendo para salvarnos?
503
00:44:20,095 --> 00:44:23,053
Sí, una tontería del estilo.
504
00:44:24,720 --> 00:44:26,428
Lo siento.
505
00:44:27,470 --> 00:44:29,345
¿Y si tienes razón?
506
00:44:33,636 --> 00:44:35,761
Nos ocuparemos de ello.
507
00:45:10,011 --> 00:45:11,386
Ven conmigo.
508
00:45:26,803 --> 00:45:28,095
Mire lo que he encontrado.
509
00:45:28,303 --> 00:45:31,178
Son los últimos de su talla.
510
00:45:31,386 --> 00:45:34,303
Pruébeselos.
Seguro que le quedan fenomenal.
511
00:45:35,345 --> 00:45:37,886
- ¿Qué tal?
- Bien.
512
00:45:38,095 --> 00:45:39,303
Creo que me gustan.
513
00:45:39,511 --> 00:45:42,428
Yo también los tengo.
Son muy bonitos y duran mucho.
514
00:45:42,636 --> 00:45:45,053
¿En serio? Me los llevaré.
515
00:45:45,261 --> 00:45:48,011
También quiero unos para ella.
516
00:45:49,345 --> 00:45:51,136
¿Sarah?
517
00:45:54,595 --> 00:45:56,220
¿Sarah?
518
00:45:56,428 --> 00:45:58,095
- Señora...
- No encuentro a mi hija.
519
00:45:58,303 --> 00:46:01,761
- No puede llevarse los zapatos.
- Está bien. ¡Sarah!
520
00:46:03,553 --> 00:46:05,678
¿Sarah?
521
00:46:08,511 --> 00:46:10,511
¿Sarah?
522
00:46:20,595 --> 00:46:22,845
¡Sarah!
523
00:46:23,053 --> 00:46:25,803
- No vuelvas a irte así, ¿vale?
- Perdona, mami.
524
00:46:26,011 --> 00:46:28,011
Mira, tienen las muñecas nuevas de Vespa.
525
00:46:28,220 --> 00:46:31,595
No se preocupe, señora Stall.
La he estado vigilando.
526
00:46:31,803 --> 00:46:34,636
Aléjate de mi familia, hijo de puta.
527
00:46:34,845 --> 00:46:38,678
No hace falta que use ese vocabulario,
señora Stall.
528
00:46:39,303 --> 00:46:42,261
Escucha, no sé qué quieres ni me importa.
529
00:46:42,511 --> 00:46:44,678
Debería importarle, señora Stall,
530
00:46:44,886 --> 00:46:47,095
porque quiero algo de su marido
531
00:46:47,261 --> 00:46:51,303
que podría afectarle.
Podría cambiarle la vida.
532
00:46:51,511 --> 00:46:53,636
Mi marido no te conoce.
533
00:46:53,845 --> 00:46:55,720
No conocería a alguien como tú.
534
00:46:55,928 --> 00:46:59,178
Claro que conoce a Carl Fogarty.
535
00:46:59,386 --> 00:47:01,720
Me conoce en profundidad.
536
00:47:02,470 --> 00:47:06,803
¿Lo ve? No está completamente muerto.
537
00:47:07,011 --> 00:47:09,553
Aún funciona un poco.
538
00:47:09,761 --> 00:47:12,928
Pero el problema es que lo único que veo
es a Joey Cusack.
539
00:47:14,178 --> 00:47:16,720
Y puedo ver lo que hay a través de él.
540
00:47:16,928 --> 00:47:19,470
De su marido, Edie.
541
00:47:19,678 --> 00:47:23,178
Veo lo que hay dentro de él,
lo que le motiva.
542
00:47:23,720 --> 00:47:26,303
- Sigue siendo el mismo.
- No.
543
00:47:26,511 --> 00:47:29,386
Sigue siendo el tarado Joey.
544
00:47:29,595 --> 00:47:31,220
Y usted lo sabe, ¿verdad?
545
00:47:32,428 --> 00:47:34,761
Conozco a mi marido Tom Stall.
546
00:47:34,970 --> 00:47:36,220
- ¿Sí?
- Sí.
547
00:47:36,428 --> 00:47:39,428
¿Por qué no le pregunta a Tom
acerca de su hermano mayor Richie?
548
00:47:39,636 --> 00:47:44,345
Pregúntele a Tom cómo intentó arrancarme
el ojo con un alambre de púas.
549
00:47:45,261 --> 00:47:47,303
Y pregúntele
550
00:47:47,511 --> 00:47:52,595
por qué se le da bien matar a personas.
551
00:47:53,261 --> 00:47:56,553
Si te vuelvo a ver a 150 metros de mí,
552
00:47:56,761 --> 00:47:59,761
de mis hijos o de mi marido,
haré que te detengan.
553
00:48:00,470 --> 00:48:03,095
¿He sido lo bastante clara?
554
00:48:03,303 --> 00:48:07,220
Por supuesto, señora Stall.
Gracias por su tiempo.
555
00:48:07,428 --> 00:48:09,886
Tiene una hija encantadora.
556
00:48:11,386 --> 00:48:13,470
Y señora Stall,
557
00:48:13,678 --> 00:48:15,678
no olvide sus zapatos.
558
00:48:18,678 --> 00:48:20,136
¿Cómo está tu padre?
559
00:48:20,345 --> 00:48:22,428
No sé. Un poco raro.
560
00:48:22,636 --> 00:48:27,095
¿Después de lo que ha pasado?
¿De matar a alguien?
561
00:48:27,303 --> 00:48:30,428
Cualquiera estaría asustado.
562
00:48:30,636 --> 00:48:33,011
Sí, supongo.
563
00:48:36,595 --> 00:48:38,761
Tu padre es un tipo duro, ¿verdad?
564
00:48:39,720 --> 00:48:41,303
¿Qué opina del cobarde de su hijo?
565
00:48:41,511 --> 00:48:44,220
¿Crees que él toleraría esto?
¿Crees que haría bromas?
566
00:48:44,428 --> 00:48:46,303
Vamos, imbécil. Di algo gracioso.
567
00:48:46,928 --> 00:48:50,345
- Bobby, déjalo en paz.
- Calla, zorra.
568
00:48:52,011 --> 00:48:53,970
Se está enfadando.
569
00:48:54,220 --> 00:48:56,011
Jack, vámonos de aquí.
570
00:48:57,928 --> 00:48:59,845
Jack, es un capullo. Ya lo sabes.
571
00:49:00,261 --> 00:49:02,553
No merece la pena. Vamos.
572
00:49:02,761 --> 00:49:05,345
- Vamos.
- Sí, mariquita.
573
00:49:06,428 --> 00:49:07,803
Sal corriendo.
574
00:49:08,011 --> 00:49:10,803
Estoy seguro
de que tu padre se avergüenza de ti.
575
00:49:12,345 --> 00:49:14,178
Vamos, imbécil. Di algo gracioso.
576
00:49:15,011 --> 00:49:16,886
Hazme reír.
577
00:49:36,720 --> 00:49:38,220
¡Hijo de puta!
578
00:49:38,428 --> 00:49:41,636
¡Que te den, capullo!
579
00:49:43,136 --> 00:49:46,136
¿No te ríes ahora,
580
00:49:46,386 --> 00:49:50,678
pedazo de mierda?
581
00:49:56,761 --> 00:49:58,803
¿En qué estabas pensando?
582
00:49:59,011 --> 00:50:01,345
- En nada.
- Claro que no.
583
00:50:02,011 --> 00:50:04,928
Bobby se ha estado metiendo conmigo
todo el año, papá. Es un capullo.
584
00:50:06,345 --> 00:50:09,386
- ¿Un capullo?
- Sí.
585
00:50:09,595 --> 00:50:11,303
No es excusa.
586
00:50:11,553 --> 00:50:13,845
Enfréntate a él,
pero no lo mandes al hospital.
587
00:50:14,053 --> 00:50:17,845
Sí, claro. Se lo merecía.
588
00:50:18,053 --> 00:50:19,678
Además, solo me han expulsado.
589
00:50:19,886 --> 00:50:23,303
Es grave.
Sus padres podrían ponernos una demanda.
590
00:50:23,511 --> 00:50:25,220
Podrían acusarte por agresión.
591
00:50:25,595 --> 00:50:27,886
No podemos permitírnoslo.
No tenemos dinero.
592
00:50:28,095 --> 00:50:30,553
¿Qué? ¿Mamá no aceptará el caso?
593
00:50:30,761 --> 00:50:32,886
- Da igual, papá.
- ¡Escucha, listillo!
594
00:50:34,261 --> 00:50:37,261
¡En esta familia, no resolvemos
nuestros problemas pegando a la gente!
595
00:50:37,470 --> 00:50:39,636
¡No, en esta familia los disparamos!
596
00:50:47,345 --> 00:50:48,928
Jack.
597
00:50:59,595 --> 00:51:01,970
Cariño, ¿has visto a Jack?
598
00:51:05,970 --> 00:51:07,220
¿Qué?
599
00:51:08,803 --> 00:51:10,970
¿Qué pasa, cariño?
600
00:51:14,595 --> 00:51:17,136
Fogarty y sus hombres
nos siguieron al centro comercial.
601
00:51:17,386 --> 00:51:18,678
¿Cómo?
602
00:51:21,386 --> 00:51:23,928
Llama a Sam. ¿Deberíamos llamarlo?
603
00:51:24,136 --> 00:51:27,095
- Deberíamos llamar...
- Ya me he encargado de ello, cariño.
604
00:51:27,303 --> 00:51:30,761
He ido al juzgado
y he pedido una orden de alejamiento.
605
00:51:31,386 --> 00:51:32,845
Nos irá bien.
606
00:51:33,511 --> 00:51:35,595
De algo servirá.
607
00:51:36,678 --> 00:51:40,178
Al menos lo detendrán
si vuelve por aquí.
608
00:51:42,761 --> 00:51:44,636
Tienes razón.
609
00:51:47,386 --> 00:51:48,970
Pero tengo algo que decirte.
610
00:51:51,428 --> 00:51:52,845
¿Qué?
611
00:51:53,678 --> 00:51:56,678
Ese tal Fogarty está seguro de que eres...
612
00:51:56,886 --> 00:51:59,470
Joey Cusack.
613
00:52:01,553 --> 00:52:04,261
Las cosas que me ha dicho esta tarde...
614
00:52:04,470 --> 00:52:06,803
- ¿Qué cosas?
- Tonterías.
615
00:52:08,053 --> 00:52:12,345
Pero está seguro de que eres tú.
616
00:52:12,886 --> 00:52:14,970
Y tenemos que convencerlo
de que no es así.
617
00:52:15,845 --> 00:52:20,011
No creo que quiera
que me haga una prueba de ADN.
618
00:52:41,345 --> 00:52:44,136
- Fuera de mi propiedad.
- Ya nos vamos, Joey.
619
00:52:44,636 --> 00:52:46,470
Solo queremos que vengas con nosotros,
620
00:52:46,678 --> 00:52:49,345
que vuelvas a Filadelfia
a ver a unas personas.
621
00:52:50,053 --> 00:52:52,553
Ya te dije
que nunca he estado en Filadelfia.
622
00:52:53,386 --> 00:52:55,845
No te lo crees ni tú.
623
00:52:56,053 --> 00:52:59,303
Te empeñas en hacerte pasar por otro.
624
00:52:59,511 --> 00:53:01,845
Cuesta de ver.
625
00:53:03,803 --> 00:53:05,511
- Charlie.
- Mira
626
00:53:06,386 --> 00:53:08,220
lo que hemos encontrado.
627
00:53:08,428 --> 00:53:10,261
Vamos.
628
00:53:11,553 --> 00:53:12,803
- ¡Mamá!
- ¡Jack!
629
00:53:13,011 --> 00:53:14,886
- ¡No! ¡Edie!
- ¡Mamá!
630
00:53:15,095 --> 00:53:17,261
- ¡Edie! ¡No!
- ¡Jack!
631
00:53:17,761 --> 00:53:21,261
- ¡Suéltame, hijo de puta!
- Ven aquí.
632
00:53:22,678 --> 00:53:23,886
Espera.
633
00:53:25,178 --> 00:53:26,886
Mamá.
634
00:53:27,928 --> 00:53:29,636
No nos obligues a hacerle daño, Joey.
635
00:53:30,303 --> 00:53:33,595
Solo queremos que vengas con nosotros
para refrescarte la memoria.
636
00:53:34,803 --> 00:53:37,136
Baja el arma. Ven a hablar con nosotros.
637
00:53:37,386 --> 00:53:39,220
- Mi niño.
- Quieta.
638
00:53:39,428 --> 00:53:42,511
Edie, yo lo traeré.
639
00:53:42,970 --> 00:53:45,428
Lo traeré. Por favor.
640
00:53:45,636 --> 00:53:47,053
Ve con Sarah.
641
00:53:47,261 --> 00:53:50,303
Ve con ella. Vamos.
642
00:53:58,761 --> 00:54:00,220
Baja el arma.
643
00:54:06,011 --> 00:54:08,178
Bájala, Joey.
644
00:54:13,595 --> 00:54:15,428
Acércate.
645
00:54:21,303 --> 00:54:23,345
Un poco lejos.
646
00:54:29,845 --> 00:54:31,678
Vamos.
647
00:54:45,720 --> 00:54:47,678
Vuelve a casa, Jack.
648
00:54:52,053 --> 00:54:53,220
Ve.
649
00:55:04,095 --> 00:55:07,803
¿Ves que fácil es
cuando se hace por las buenas?
650
00:55:09,095 --> 00:55:11,428
Vamos, Joey. Entra en el coche.
651
00:55:11,636 --> 00:55:14,595
No necesitas el cepillo de dientes.
Nos ocuparemos de todo.
652
00:55:15,345 --> 00:55:17,845
Será mejor que os vayáis.
653
00:55:23,761 --> 00:55:25,470
Joey.
654
00:55:36,178 --> 00:55:38,261
Vamos, Joey.
655
00:55:52,928 --> 00:55:54,511
¡Tom!
656
00:56:00,345 --> 00:56:01,428
Mierda.
657
00:56:04,303 --> 00:56:05,511
¿Qué pasa, mami?
658
00:56:15,095 --> 00:56:16,428
Tranquila.
659
00:56:20,928 --> 00:56:24,761
¿Tienes algo que decir
antes de que te vuele los sesos, imbécil?
660
00:56:27,470 --> 00:56:30,386
Debí haberte matado en Filadelfia.
661
00:56:35,761 --> 00:56:37,761
Sí, Joey...
662
00:56:38,720 --> 00:56:40,261
Debiste.
663
00:58:21,553 --> 00:58:23,220
Edie.
664
00:58:30,220 --> 00:58:31,553
¿Estás bien, cariño?
665
00:58:34,095 --> 00:58:35,511
Dime la verdad.
666
00:58:38,845 --> 00:58:40,595
¿La verdad?
667
00:58:43,678 --> 00:58:46,595
Por favor. Puedes hacerlo.
668
00:58:50,053 --> 00:58:53,220
Dime la verdad, por favor.
669
00:58:53,720 --> 00:58:55,303
¿Qué te han dicho?
670
00:58:55,803 --> 00:58:58,220
No es lo que me dijeron,
671
00:58:58,636 --> 00:58:59,970
sino lo que vi.
672
00:59:04,470 --> 00:59:06,386
Vi a Joey.
673
00:59:07,470 --> 00:59:11,720
Te convertiste en Joey
delante de mis narices.
674
00:59:12,720 --> 00:59:16,595
Vi a un asesino,
del que Fogarty me habló.
675
00:59:17,595 --> 00:59:21,428
Mataste a gente en Filadelfia, ¿verdad?
676
00:59:24,095 --> 00:59:27,053
¿Lo hiciste por dinero
o porque disfrutabas haciéndolo?
677
00:59:27,261 --> 00:59:30,761
Joey lo hizo. Yo no.
678
00:59:31,095 --> 00:59:32,303
Tom Stall no.
679
00:59:39,845 --> 00:59:41,428
Dios mío.
680
00:59:42,345 --> 00:59:44,261
Dios mío.
681
00:59:54,886 --> 00:59:57,386
Dios, está pasando.
682
01:00:00,470 --> 01:00:03,970
¿Eres una especie de esquizofrénico
con múltiple personalidad?
683
01:00:04,178 --> 01:00:06,678
¿Es como tocar un interruptor?
684
01:00:06,886 --> 01:00:09,428
Pensé que nunca volvería a ver a Joey.
685
01:00:09,636 --> 01:00:12,261
Ya, claro, Joey.
686
01:00:12,678 --> 01:00:14,345
¿Estaba escondido? ¿Muerto?
687
01:00:14,553 --> 01:00:17,803
Eso pensaba.
Pensaba que Joey Cusack estaba muerto.
688
01:00:18,011 --> 01:00:20,803
- Fui al desierto y lo maté.
- Dios mío.
689
01:00:21,053 --> 01:00:25,220
Tardé tres años en ser Tom Stall.
690
01:00:25,886 --> 01:00:28,095
Edie, tienes que saber esto.
691
01:00:28,303 --> 01:00:31,470
No volví a nacer hasta que te conocí.
692
01:00:32,928 --> 01:00:34,595
No era nadie.
693
01:00:37,178 --> 01:00:39,553
No te creo.
694
01:00:41,178 --> 01:00:44,470
No me puedo creer que esto esté pasando.
695
01:00:44,678 --> 01:00:48,220
¡No me lo puedo creer!
696
01:00:50,178 --> 01:00:53,136
No te criaste en Portland.
697
01:00:53,970 --> 01:00:56,428
Y nunca hablaste
sobre tus padres adoptivos
698
01:00:56,636 --> 01:00:58,720
¡porque no tienes!
699
01:01:00,386 --> 01:01:04,595
Nuestro apellido. Madre mía, mi apellido.
700
01:01:05,178 --> 01:01:07,678
El apellido de Jack. El apellido de Sarah.
701
01:01:07,886 --> 01:01:12,011
¿Stall? ¿Tom Stall?
702
01:01:13,720 --> 01:01:16,011
¿Te lo inventaste?
703
01:01:17,178 --> 01:01:18,970
¿De dónde viene ese apellido?
704
01:01:20,595 --> 01:01:22,678
Pues...
705
01:01:23,970 --> 01:01:26,220
...estaba disponible.
706
01:01:26,636 --> 01:01:28,595
Ya.
707
01:01:38,261 --> 01:01:40,970
Supongo que yo también estaba disponible.
708
01:02:22,011 --> 01:02:23,636
Hola, Jack.
709
01:02:26,803 --> 01:02:29,636
¿Cómo debería llamarte ahora?
710
01:02:32,261 --> 01:02:36,011
Debes llamarme papá.
Es lo que soy, tu padre.
711
01:02:36,428 --> 01:02:38,303
¿De verdad lo eres?
712
01:02:39,095 --> 01:02:43,136
¿Un padre salido de la mafia?
713
01:02:43,345 --> 01:02:44,886
Si robo en la tienda de Millikan,
714
01:02:45,095 --> 01:02:48,053
¿me castigarás
si no te doy parte del botín?
715
01:02:48,261 --> 01:02:50,595
Dime, papá.
716
01:02:51,470 --> 01:02:52,845
Por favor, hijo. Basta.
717
01:02:53,261 --> 01:02:55,636
Si se lo cuento a Sam,
¿enviarás a alguien
718
01:02:55,845 --> 01:02:57,345
para que me mate?
719
01:03:01,261 --> 01:03:03,095
Jack.
720
01:04:03,428 --> 01:04:05,220
¿Tom?
721
01:04:05,761 --> 01:04:07,470
Hola, Sam. ¿Qué tal?
722
01:04:07,678 --> 01:04:10,553
- Me alegro de verte levantado.
- Sí.
723
01:04:10,761 --> 01:04:12,136
¿Has conseguido arrancarla?
724
01:04:12,553 --> 01:04:14,803
Sí, por un segundo.
725
01:04:15,011 --> 01:04:17,428
Está volviendo en sí.
726
01:04:18,428 --> 01:04:20,595
Mierda.
727
01:04:22,595 --> 01:04:24,136
Tom...
728
01:04:26,428 --> 01:04:28,136
Tengo un problema.
729
01:04:30,261 --> 01:04:32,428
¿Quieres entrar un momento?
730
01:04:38,470 --> 01:04:41,470
Lo he estado repasando todo
estos últimos días.
731
01:04:44,803 --> 01:04:46,261
Algo no encaja.
732
01:04:48,470 --> 01:04:50,761
- ¿Qué no encaja?
- Nada.
733
01:04:56,386 --> 01:04:58,095
¿Es esa Edie?
734
01:04:58,970 --> 01:05:00,761
Sí.
735
01:05:01,678 --> 01:05:04,303
No tenemos que hacerlo ahora.
736
01:05:06,053 --> 01:05:07,553
Creo que sí.
737
01:05:12,678 --> 01:05:14,470
Hola, Sam.
738
01:05:15,136 --> 01:05:18,011
¿Qué tal, Edie?
739
01:05:18,595 --> 01:05:20,803
Bien.
740
01:05:22,803 --> 01:05:25,136
- ¿Quieres un café?
- No, estoy bien.
741
01:05:28,595 --> 01:05:30,511
¿Qué te trae por aquí?
742
01:05:30,720 --> 01:05:32,845
Tom y yo estábamos hablando.
743
01:05:34,845 --> 01:05:36,178
Quiero escucharlo.
744
01:05:38,636 --> 01:05:40,636
Es que...
745
01:05:42,678 --> 01:05:45,053
Nada de esto tiene sentido.
746
01:05:45,678 --> 01:05:47,470
Esos tipos son serios, con secretos.
747
01:05:47,678 --> 01:05:50,470
No vendrían aquí y pasarían por todo esto,
748
01:05:50,678 --> 01:05:52,303
exponiéndose de esa manera,
749
01:05:52,511 --> 01:05:55,261
a menos que estén seguros
de que eres ese hombre.
750
01:05:58,261 --> 01:05:59,845
¿Qué quieres decir, Sam?
751
01:06:03,136 --> 01:06:06,053
Digo que quiero saber la verdad.
752
01:06:08,511 --> 01:06:10,178
¿La verdad?
753
01:06:15,720 --> 01:06:17,720
La verdad.
754
01:06:25,845 --> 01:06:28,553
Sam, tienes demasiado tiempo libre.
755
01:06:29,886 --> 01:06:31,678
¿Perdona?
756
01:06:33,011 --> 01:06:35,345
Tom es...
757
01:06:36,553 --> 01:06:40,345
Tom es quién dice ser.
Y eso es lo que importa.
758
01:06:41,011 --> 01:06:44,261
Sam, esta familia ya ha sufrido bastante.
759
01:06:48,886 --> 01:06:50,553
Bueno...
760
01:06:51,511 --> 01:06:53,386
Qué cosas.
761
01:06:56,303 --> 01:06:59,303
- Edie...
- Tranquila.
762
01:07:02,553 --> 01:07:04,886
Será mejor que me vaya.
763
01:07:11,845 --> 01:07:14,428
Llamadme si necesitáis algo.
764
01:07:18,470 --> 01:07:21,470
Cualquier cosa, ¿de acuerdo?
765
01:07:32,595 --> 01:07:34,386
Gracias.
766
01:07:38,636 --> 01:07:40,261
Edie.
767
01:07:40,470 --> 01:07:41,761
¡Edie!
768
01:07:41,970 --> 01:07:43,636
¡Suéltame!
769
01:07:48,136 --> 01:07:50,553
¡Que te den, Joey!
770
01:07:52,386 --> 01:07:54,470
¡Aparta!
771
01:09:18,845 --> 01:09:20,011
Dios.
772
01:09:20,220 --> 01:09:23,761
Dios mío.
773
01:11:02,345 --> 01:11:03,720
¿Sí?
774
01:11:03,928 --> 01:11:06,345
Hola, hermano.
775
01:11:06,553 --> 01:11:09,136
Aún se te da bien matar.
776
01:11:09,345 --> 01:11:11,345
Qué emocionante.
777
01:11:12,136 --> 01:11:13,761
Richie.
778
01:11:13,970 --> 01:11:16,970
Sí, soy yo. ¿Entonces, qué, Joey?
779
01:11:17,178 --> 01:11:19,261
¿Vas a venir a verme?
780
01:11:19,470 --> 01:11:22,011
¿O tengo que ir yo?
781
01:13:58,011 --> 01:14:00,095
Una cerveza.
782
01:14:00,303 --> 01:14:02,095
Botella.
783
01:14:42,720 --> 01:14:44,345
¿Eres Ruben?
784
01:14:45,053 --> 01:14:47,845
Sí, ¿tú eres Joey?
785
01:14:59,803 --> 01:15:01,220
Sí, soy yo.
786
01:15:04,886 --> 01:15:06,928
¿Qué hacemos ahora?
787
01:15:09,303 --> 01:15:11,303
Acábate la cerveza
788
01:15:11,720 --> 01:15:14,720
y luego te llevaré a ver a Richie.
789
01:15:36,178 --> 01:15:38,136
Bonitas casas.
790
01:15:38,345 --> 01:15:41,761
Richie es un tipo muy refinado.
791
01:15:57,470 --> 01:15:59,720
Bonita puerta.
792
01:15:59,928 --> 01:16:01,345
Sí.
793
01:16:34,595 --> 01:16:36,595
Ya hemos llegado.
794
01:16:36,886 --> 01:16:39,303
Hogar, dulce hogar.
795
01:17:09,928 --> 01:17:11,261
Tengo que cachearte.
796
01:17:11,511 --> 01:17:14,511
Te voy a ahorrar el trabajo.
No estoy armado.
797
01:17:16,720 --> 01:17:18,553
Tengo que cachearte.
798
01:17:21,053 --> 01:17:22,803
Está bien.
799
01:17:23,011 --> 01:17:24,678
No huelo muy bien.
800
01:17:24,886 --> 01:17:29,178
Llevo conduciendo
quince o dieciséis horas sin parar.
801
01:17:29,386 --> 01:17:31,511
Me taparé la nariz.
802
01:17:42,803 --> 01:17:47,428
¿Te puedes creer
que ese bar sigue abierto?
803
01:17:54,345 --> 01:17:56,178
¿No te tiraste en la barra a Jill Levy
804
01:17:56,386 --> 01:17:58,761
delante de todo el mundo?
805
01:17:59,553 --> 01:18:01,428
Nunca me tiré a Jill Levy.
806
01:18:03,261 --> 01:18:05,761
Debiste hacerlo. Tenía...
807
01:18:06,386 --> 01:18:07,970
Tenía algo especial.
808
01:18:16,720 --> 01:18:19,011
¿Qué tal, Richie?
809
01:18:39,011 --> 01:18:43,386
Ha pasado mucho tiempo, hermano.
810
01:18:54,303 --> 01:18:56,345
- Sí.
- Sí.
811
01:18:57,470 --> 01:18:58,636
Ven conmigo.
812
01:19:11,345 --> 01:19:12,928
¿Quieres algo?
813
01:19:13,136 --> 01:19:14,845
No.
814
01:19:19,845 --> 01:19:22,970
Entonces, ¿te gusta la vida en la granja?
815
01:19:23,803 --> 01:19:25,928
¿Ordeñar vacas y eso?
816
01:19:27,136 --> 01:19:29,011
No tengo una granja.
817
01:19:29,761 --> 01:19:31,345
¿No?
818
01:19:31,678 --> 01:19:35,261
Fogarty dijo que vivías
en una especie de granja,
819
01:19:37,220 --> 01:19:41,053
que olías a cerdo.
820
01:19:41,595 --> 01:19:44,720
No sé por qué sabe cómo huele un cerdo,
821
01:19:44,928 --> 01:19:47,345
pero eso dijo.
822
01:19:52,970 --> 01:19:56,095
- ¿Te gusta la vida de casado?
- ¿Qué?
823
01:19:56,470 --> 01:19:58,220
¿Te gusta el matrimonio?
824
01:20:00,720 --> 01:20:02,720
¿Te hace feliz?
825
01:20:02,970 --> 01:20:05,720
Yo no quiero ese tipo de vida.
826
01:20:06,386 --> 01:20:08,345
Nunca lo quise.
827
01:20:08,553 --> 01:20:10,845
Hay muchas mujeres preciosas por el mundo.
828
01:20:11,720 --> 01:20:15,220
Nunca conocí a ninguna que hiciera
que dejara a las demás.
829
01:20:15,720 --> 01:20:17,095
Puedes tirarte a otras,
830
01:20:17,261 --> 01:20:19,761
pero es demasiado trabajo, ¿sabes?
831
01:20:19,970 --> 01:20:24,053
Llevarlo en secreto.
El esfuerzo no merece la pena.
832
01:20:25,220 --> 01:20:26,803
No le veo el lado bueno.
833
01:20:27,011 --> 01:20:29,386
¿Tú ves el lado bueno, Joey?
834
01:20:31,011 --> 01:20:33,345
Sí, Richie.
835
01:20:34,595 --> 01:20:36,095
Ahora sí.
836
01:20:38,761 --> 01:20:42,053
Estoy muy enfadado contigo, hermano.
837
01:20:43,636 --> 01:20:45,845
Podrías haber llamado.
838
01:20:46,053 --> 01:20:49,761
Podrías haber mandado
una postal por correo.
839
01:20:50,845 --> 01:20:53,428
Somos hermanos.
¿Qué pensabas que pasaría?
840
01:21:07,761 --> 01:21:10,261
Pensaba que el negocio era lo primero.
841
01:21:10,720 --> 01:21:12,928
Bueno, sí.
842
01:21:13,636 --> 01:21:15,970
Lo sé.
843
01:21:16,803 --> 01:21:19,095
Lo sé.
844
01:21:21,470 --> 01:21:23,053
¿Qué voy a hacer?
845
01:21:23,928 --> 01:21:26,470
Destrozaste a un hombre importante.
846
01:21:26,678 --> 01:21:28,303
Mataste a algunos de sus hombres.
847
01:21:28,511 --> 01:21:30,761
Le sacaste el ojo.
848
01:21:30,970 --> 01:21:35,053
Por el amor de Dios, Joey,
le sacaste el ojo.
849
01:21:35,261 --> 01:21:37,595
Con un alambre de púas.
850
01:21:37,803 --> 01:21:40,886
Qué asco.
Siempre fuiste un salvaje.
851
01:21:41,178 --> 01:21:44,095
- Ya no.
- Eso he oído.
852
01:21:44,303 --> 01:21:47,845
Estás viviendo el sueño americano.
Te lo creíste de verdad, ¿no?
853
01:21:48,053 --> 01:21:52,761
Has sido otra persona casi tanto tiempo
como fuiste tú mismo.
854
01:21:56,303 --> 01:21:59,845
Cuando sueñas...
855
01:22:00,470 --> 01:22:02,720
¿sigues siendo Joey?
856
01:22:04,845 --> 01:22:06,636
Joey murió hace mucho tiempo.
857
01:22:06,845 --> 01:22:09,636
Aún así, aquí estás.
858
01:22:10,261 --> 01:22:12,345
En persona.
859
01:22:15,470 --> 01:22:17,011
Me costaste
860
01:22:17,845 --> 01:22:21,011
mucho tiempo y mucho dinero.
861
01:22:21,220 --> 01:22:23,553
Antes de que le hicieras eso a Fogarty,
862
01:22:23,761 --> 01:22:26,970
estaba preparado para tomar el mando
cuando el jefe murió.
863
01:22:27,178 --> 01:22:29,345
Era ganador seguro.
864
01:22:30,220 --> 01:22:32,553
Me lo dejaron muy claro, Joey.
865
01:22:32,761 --> 01:22:34,678
Tenía que limpiar tu mierda,
866
01:22:34,970 --> 01:22:38,136
o nadie me daría nada jamás en la vida.
867
01:22:39,011 --> 01:22:42,136
No tienes ni idea de cuántas cosas
tuve que mover
868
01:22:42,345 --> 01:22:45,553
para que me aceptaran de nuevo.
869
01:22:47,720 --> 01:22:50,011
Me costaste mucho.
870
01:22:52,511 --> 01:22:56,053
Mucho, Joey. Mucho.
871
01:22:58,470 --> 01:23:00,803
Parece que te va bien.
872
01:23:01,553 --> 01:23:05,011
Así es.
873
01:23:05,261 --> 01:23:08,303
Sigo persiguiendo el sueño
874
01:23:09,136 --> 01:23:10,678
por ti.
875
01:23:11,136 --> 01:23:15,303
Hay cierta falta de respeto
y de confianza.
876
01:23:18,511 --> 01:23:22,595
Los chicos de Boston están esperando
a que me vaya mal.
877
01:23:27,011 --> 01:23:30,886
Siempre fuiste un problema para mí, Joey.
878
01:23:31,095 --> 01:23:33,178
Cuando mamá te trajo a casa del hospital,
879
01:23:33,386 --> 01:23:36,095
traté de estrangularte en la cuna.
880
01:23:36,303 --> 01:23:39,386
Dicen que todos los niños lo hacen.
881
01:23:39,595 --> 01:23:41,470
Me pilló.
882
01:23:41,678 --> 01:23:44,386
Me molió a palos.
883
01:23:45,303 --> 01:23:47,303
Ya había escuchado esa historia.
884
01:23:51,095 --> 01:23:53,720
¿Qué dices?
885
01:23:58,011 --> 01:23:59,761
Más vale tarde que nunca, ¿no?
886
01:24:00,345 --> 01:24:01,803
Richie,
887
01:24:03,928 --> 01:24:06,553
he venido a hacer las paces.
888
01:24:06,928 --> 01:24:10,136
Dime qué tengo que hacer
para arreglar las cosas.
889
01:24:12,136 --> 01:24:14,553
Hay algo que puedes hacer.
890
01:24:20,345 --> 01:24:22,345
Dejar de existir, Joey.
891
01:25:19,178 --> 01:25:21,678
¿Cómo has podido cagarla?
892
01:25:22,678 --> 01:25:26,928
¿Cómo has podido cagarla?
893
01:25:44,803 --> 01:25:47,095
¿Le vas a hacer el boca a boca?
894
01:25:47,303 --> 01:25:49,636
¿Has visto a mi hermano?
895
01:25:49,845 --> 01:25:54,636
¡Deja eso, y mata a ese cabrón!
896
01:26:56,303 --> 01:26:58,636
Vaya, Joey.
897
01:27:21,928 --> 01:27:24,428
Vaya, Richie.
898
01:35:50,136 --> 01:35:52,136
{\an8}Traducción:
Marta Torrente Morcillo
60772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.