All language subtitles for A History of Violence (2005)x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,636 --> 00:01:27,428 ¿Seguimos para el este? 2 00:01:27,636 --> 00:01:31,095 Sí, esa es la idea. 3 00:01:31,303 --> 00:01:33,428 ¿Alejarse de las grandes ciudades? 4 00:01:38,220 --> 00:01:40,386 {\an8}Estoy cansado. 5 00:01:40,720 --> 00:01:42,428 {\an8}Sí. 6 00:01:42,636 --> 00:01:44,553 {\an8}Yo también. 7 00:01:49,386 --> 00:01:50,970 Toma. 8 00:01:52,261 --> 00:01:54,803 {\an8}Ve a la oficina. 9 00:01:55,011 --> 00:01:58,678 - Voy a pagar. - Vale. 10 00:03:23,303 --> 00:03:24,886 ¿Por qué has tardado tanto? 11 00:03:25,095 --> 00:03:26,678 Por nada. 12 00:03:29,845 --> 00:03:35,345 {\an8}He tenido un problemilla con la chica, pero ya está. 13 00:03:42,053 --> 00:03:43,970 Joder. 14 00:03:45,178 --> 00:03:48,845 {\an8}Son solo las ocho, y ya hace este calor. 15 00:03:49,053 --> 00:03:50,678 {\an8}Ya ves. 16 00:03:51,845 --> 00:03:53,803 ¿Cómo vamos de agua? 17 00:03:54,011 --> 00:03:56,095 No creo que tengamos suficiente. 18 00:03:56,303 --> 00:03:58,136 {\an8}Pues no. 19 00:04:06,053 --> 00:04:09,886 {\an8}Hay una nevera atrás, en la oficina. 20 00:05:52,470 --> 00:05:53,886 Hola. 21 00:06:21,178 --> 00:06:25,220 Sarah, cariño, ¿qué pasa? 22 00:06:25,970 --> 00:06:27,845 ¿Qué pasa, bonita? 23 00:06:28,261 --> 00:06:29,720 - Papi. - Dime. 24 00:06:29,928 --> 00:06:32,803 - Papi. - Papá está aquí. 25 00:06:33,011 --> 00:06:36,595 - Tranquila. - Había monstruos. 26 00:06:36,803 --> 00:06:40,345 No, cielo. No hay ningún monstruo. 27 00:06:40,678 --> 00:06:42,553 Has tenido una pesadilla. 28 00:06:42,761 --> 00:06:44,720 ¿Qué pasa, papá? 29 00:06:44,928 --> 00:06:49,261 Hola, hijo. Sarah ha tenido una pesadilla. 30 00:06:50,928 --> 00:06:52,845 He visto monstruos, Jack. 31 00:06:53,803 --> 00:06:56,428 ¿Monstruos? ¿Qué tipo de monstruos? 32 00:06:56,636 --> 00:06:59,095 No lo sé. Salían de mi armario, 33 00:06:59,303 --> 00:07:01,178 y luego eran sombras. 34 00:07:01,386 --> 00:07:03,345 Monstruos de sombras. 35 00:07:03,553 --> 00:07:06,636 Dan bastante miedo, pero no hacen nada, 36 00:07:06,845 --> 00:07:10,053 y menos con la luz encendida. La luz les da miedo. 37 00:07:10,261 --> 00:07:11,553 ¿Qué pasa, cariño? 38 00:07:13,053 --> 00:07:14,928 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 39 00:07:15,136 --> 00:07:17,845 Sarah ha tenido una pesadilla con monstruos. 40 00:07:18,053 --> 00:07:21,720 Le he dicho que los monstruos no existen. 41 00:07:22,386 --> 00:07:24,886 Enceré la luz de la mesita de noche por si acaso. 42 00:07:25,428 --> 00:07:28,386 Me parece muy buena idea. 43 00:07:35,053 --> 00:07:37,970 - ¿Jack? - ¿Sí, mamá? 44 00:07:38,178 --> 00:07:39,803 Buenos días. 45 00:07:40,845 --> 00:07:42,553 Buenos días, cielo. 46 00:07:45,095 --> 00:07:48,303 Cariño, la camioneta no arranca. ¿Te importa llevarme? 47 00:07:48,511 --> 00:07:50,011 Claro. 48 00:07:52,803 --> 00:07:54,886 - ¿Le has dado de comer a Burrow? - Sí. 49 00:07:55,928 --> 00:07:57,220 Muy bien. 50 00:07:58,220 --> 00:08:00,428 ¿Has podido dormir con la luz encendida? 51 00:08:04,428 --> 00:08:06,053 Dame, papá. 52 00:08:12,011 --> 00:08:14,136 ¿Qué vas a hacer hoy, Jack? 53 00:08:14,845 --> 00:08:17,178 No mucho. Tengo un examen de mates en unos días, 54 00:08:17,386 --> 00:08:20,428 y creo que jugaremos a béisbol en clase de gimnasia hoy, 55 00:08:20,636 --> 00:08:23,345 así que espero jugar bien de jardinero derecho. 56 00:08:23,553 --> 00:08:27,511 Solo intenta que el bateador no te lance la pelota por arriba. 57 00:08:27,720 --> 00:08:30,136 A menos que salga del parque. 58 00:08:30,345 --> 00:08:32,845 Eso es. 59 00:08:58,345 --> 00:08:59,761 Adiós. 60 00:09:02,303 --> 00:09:03,386 Hoy saldré temprano. 61 00:09:03,595 --> 00:09:06,720 Solo tengo el testamento de los Watson y la venta del tractor de Bryant. 62 00:09:06,928 --> 00:09:09,011 ¿Quieres que te recoja? 63 00:09:09,761 --> 00:09:11,053 Sí. 64 00:09:11,261 --> 00:09:14,470 Luego podemos ir al autocine y pegarnos el lote. 65 00:09:14,678 --> 00:09:17,928 No hay autocine desde principios de los setenta, pero... 66 00:09:20,428 --> 00:09:23,386 - Te quiero. - Te quiero. 67 00:09:23,595 --> 00:09:26,178 - Que tengas un buen día. - Tú también. 68 00:09:36,845 --> 00:09:39,011 - Buenos días. - Derek. 69 00:09:40,261 --> 00:09:42,136 - Hola, Tom. - Buenos días, Joseph. 70 00:09:54,095 --> 00:09:55,886 Qué locura. 71 00:09:56,720 --> 00:09:58,845 - Hola, Tom. - Buenos días, Pat. 72 00:09:59,053 --> 00:10:01,011 - Hola, Mick. - Tom. 73 00:10:01,220 --> 00:10:03,053 Charlotte llegará tarde hoy. 74 00:10:03,261 --> 00:10:05,511 - ¿Se ha vuelto a emborrachar? - Supongo. 75 00:10:05,720 --> 00:10:09,053 Oye, ¿quién es la mujer más loca con la que has salido? 76 00:10:09,261 --> 00:10:10,386 - ¿Yo? - Sí. 77 00:10:10,595 --> 00:10:13,303 Hablaba con Mick de las mujeres con las que hemos estado. 78 00:10:13,511 --> 00:10:17,761 Él una vez estuvo con una chica que le atacaba en medio de la noche. 79 00:10:18,011 --> 00:10:20,261 - ¿En serio? - Sí. 80 00:10:20,470 --> 00:10:22,553 Tenía pesadillas horribles 81 00:10:22,761 --> 00:10:25,511 en las que en lugar de su novio yo era un asesino demente. 82 00:10:25,720 --> 00:10:28,928 Una noche me clavó un tenedor en el hombro. 83 00:10:29,761 --> 00:10:31,803 - ¿Bromeas? - No. 84 00:10:32,011 --> 00:10:33,720 Estaba chorreando de sangre, 85 00:10:33,928 --> 00:10:37,511 mientras ella lloraba diciendo que me quería. 86 00:10:39,303 --> 00:10:42,053 ¿Y qué pasó? ¿Rompiste con ella? 87 00:10:42,261 --> 00:10:44,011 No, me casé con ella. 88 00:10:46,053 --> 00:10:48,053 Estuvimos seis años juntos. 89 00:10:49,178 --> 00:10:50,636 Nadie es perfecto, Tom. 90 00:10:50,845 --> 00:10:53,053 Supongo que no. 91 00:10:57,261 --> 00:11:00,636 - A por él. - Vamos. 92 00:11:02,595 --> 00:11:04,053 ¡Sí! 93 00:11:04,261 --> 00:11:06,011 Van dos fuera. 94 00:11:11,178 --> 00:11:13,220 Una carrera ganadora en camino, chicos. 95 00:11:13,428 --> 00:11:15,220 ¡Vamos, Bobby! 96 00:11:15,428 --> 00:11:16,970 ¡Venga! 97 00:11:18,761 --> 00:11:21,053 ¡Date prisa! 98 00:11:25,345 --> 00:11:27,470 ¡A por ellos! 99 00:11:29,761 --> 00:11:31,220 - Pelota. - Eso es. 100 00:11:31,761 --> 00:11:35,595 Puedes con él. Vamos. Una más. 101 00:11:37,636 --> 00:11:40,136 - Vamos. - Vamos, Bobby. 102 00:11:40,345 --> 00:11:42,636 Es tuyo. 103 00:11:46,886 --> 00:11:48,095 Tranquilo, Jack. Vamos. 104 00:11:48,303 --> 00:11:50,428 - ¡Atrápala, Jack! - Es tuya. 105 00:11:50,636 --> 00:11:52,886 ¡Eres gafe, Jackie! 106 00:11:53,970 --> 00:11:56,053 Se acabó. Los amarillos ganan. 107 00:11:56,261 --> 00:11:59,303 Vamos, chicos. Taylor, Dietrich, os toca recoger. Venga. 108 00:12:04,595 --> 00:12:05,886 Vamos, chicos. 109 00:12:06,095 --> 00:12:08,261 - Buen intento, Bobby. - Muchas gracias, Bobby. 110 00:12:08,470 --> 00:12:10,636 Todo el mundo a las duchas. 111 00:12:10,845 --> 00:12:12,511 - ¡Muy bien! - Genial. 112 00:12:14,386 --> 00:12:17,303 Bien jugado, Stall. 113 00:12:29,470 --> 00:12:32,386 Te crees muy importante, ¿no, Stall? 114 00:12:32,595 --> 00:12:35,970 ¿Yo? No. 115 00:12:36,178 --> 00:12:39,928 Un héroe, una superestrella, ¿no? 116 00:12:40,136 --> 00:12:42,886 El que salva el partido en el último momento, ¿no? 117 00:12:43,095 --> 00:12:47,095 Bobby, es solo un juego. Es una estúpida clase de gimnasia. 118 00:12:48,345 --> 00:12:49,970 ¿A quién llamas estúpido? 119 00:12:51,303 --> 00:12:54,095 Me refería a la clase de gimnasia. 120 00:12:54,511 --> 00:12:57,595 "Me refería a la clase...". Escuchad a este mariquita. 121 00:12:59,053 --> 00:13:01,553 Sí, tienes razón. 122 00:13:01,761 --> 00:13:05,261 Soy pequeño y cobarde. 123 00:13:05,470 --> 00:13:07,636 Tienes toda la razón. 124 00:13:07,845 --> 00:13:09,720 Vamos, gallina, peleemos. 125 00:13:11,470 --> 00:13:13,011 ¿Para qué? 126 00:13:13,220 --> 00:13:15,970 Tú ganas. En serio. 127 00:13:16,178 --> 00:13:19,220 Ya has conseguido la postura de macho alfa. 128 00:13:20,053 --> 00:13:23,511 Y yo ya he perdido toda la dignidad. 129 00:13:23,720 --> 00:13:26,178 Pero creo que la violencia 130 00:13:26,386 --> 00:13:29,095 es inútil y cruel, ¿no crees? 131 00:13:29,386 --> 00:13:31,178 Venga, imbécil. 132 00:13:31,386 --> 00:13:35,720 ¿No es mejor mariquita imbécil? 133 00:13:37,303 --> 00:13:39,886 Mariquita imbécil dice... 134 00:13:45,553 --> 00:13:46,928 ¡Dios! 135 00:13:52,886 --> 00:13:55,511 Bobby es un gallina. 136 00:14:17,261 --> 00:14:18,678 Hola, guapo. 137 00:14:25,428 --> 00:14:27,595 ¿Dónde vamos? 138 00:14:28,886 --> 00:14:32,595 Jack está estudiando en casa de Judy Danvers, 139 00:14:32,803 --> 00:14:36,261 y Martha está cuidando de Sarah. 140 00:14:36,761 --> 00:14:39,553 - ¿Sí? - Sí. 141 00:14:42,178 --> 00:14:44,095 ¿Dónde vamos entonces? 142 00:14:47,053 --> 00:14:50,095 Nunca pudimos ser adolescentes juntos. 143 00:14:53,470 --> 00:14:55,428 Eso va a cambiar. 144 00:15:37,678 --> 00:15:39,636 ¿Qué haces ahí dentro? 145 00:15:39,845 --> 00:15:42,970 No te quites la camisa. Ya voy. 146 00:15:56,470 --> 00:15:59,511 Madre mía. 147 00:16:01,136 --> 00:16:03,011 ¿Qué? 148 00:16:10,261 --> 00:16:12,720 ¿Necesitas ayuda, hombretón? 149 00:16:15,261 --> 00:16:16,845 Puede. 150 00:16:20,678 --> 00:16:23,303 Dios mío. 151 00:16:33,470 --> 00:16:35,053 ¿Qué le has hecho a mi mujer? 152 00:16:35,303 --> 00:16:37,553 ¿Listos? ¡Ya! 153 00:16:37,761 --> 00:16:40,761 ¡Arriba, Wildcats! 154 00:16:42,761 --> 00:16:45,678 Nada de mujeres, señorito. 155 00:16:54,178 --> 00:16:57,678 No hables. Mis padres están en la habitación de al lado. 156 00:17:09,220 --> 00:17:10,553 Qué traviesa. 157 00:17:39,011 --> 00:17:41,345 ¿Qué haces? 158 00:17:42,886 --> 00:17:44,970 Nada. 159 00:17:47,761 --> 00:17:50,470 Eres un chico muy malo. 160 00:18:04,386 --> 00:18:07,511 No había de esos en el instituto. 161 00:18:34,261 --> 00:18:36,428 ¿Qué pasa? 162 00:18:40,928 --> 00:18:44,720 Recuerdo el momento cuando te enamoraste de mí. 163 00:18:47,553 --> 00:18:50,428 Lo vi en tus ojos. 164 00:18:53,511 --> 00:18:56,053 Aún lo veo. 165 00:18:58,886 --> 00:19:01,053 Por supuesto. 166 00:19:09,970 --> 00:19:12,428 Te sigo queriendo. 167 00:19:23,053 --> 00:19:26,595 Soy el hombre más afortunado del mundo. 168 00:19:29,845 --> 00:19:33,261 Eres el mejor hombre que he conocido. 169 00:19:34,345 --> 00:19:36,761 La suerte no tiene nada que ver. 170 00:19:49,011 --> 00:19:51,678 ¿Vamos a comer algo? 171 00:19:51,886 --> 00:19:56,428 ¿Alguna vez te has preguntado cómo se divertían un sábado hace un siglo? 172 00:19:57,428 --> 00:19:59,136 No lo sé. 173 00:19:59,345 --> 00:20:01,886 Supongo que se subían a la carreta de sus padres, 174 00:20:02,136 --> 00:20:04,095 y paseaban por la calle mayor 175 00:20:04,303 --> 00:20:07,595 tocando el banjo y haciendo el idiota. 176 00:20:09,386 --> 00:20:12,511 ¿Crees que la cosa no puede mejorar? 177 00:20:12,678 --> 00:20:15,845 ¿Para nosotros? No. 178 00:20:16,053 --> 00:20:17,720 Por ahora. 179 00:20:18,553 --> 00:20:22,511 Nos haremos mayores, tendremos un trabajo, nos enamoraremos... 180 00:20:22,720 --> 00:20:24,720 Y seremos alcohólicos. 181 00:20:31,136 --> 00:20:35,511 A veces me deprimes. 182 00:20:38,928 --> 00:20:41,595 Sí, se me da bien. 183 00:20:42,220 --> 00:20:43,761 Dame. 184 00:20:50,845 --> 00:20:52,595 Dámelo. 185 00:20:54,803 --> 00:20:57,428 ¿No es ese el marica de Stall? 186 00:20:57,636 --> 00:20:59,553 Sí. 187 00:21:00,345 --> 00:21:02,303 Deberías meterle una paliza. 188 00:21:03,595 --> 00:21:05,011 Eso voy a hacer. 189 00:21:23,470 --> 00:21:24,595 ¿Quién era ese? 190 00:21:24,803 --> 00:21:27,595 No lo sé ni quiero saberlo. 191 00:21:32,178 --> 00:21:34,595 Estoy harto de estos puebluchos 192 00:21:34,803 --> 00:21:37,595 y de los patanes que viven en ellos. 193 00:21:37,845 --> 00:21:41,220 Eso no cambiará por mucho que lo repitas. 194 00:21:41,428 --> 00:21:43,261 Estoy harto de esta mierda. 195 00:21:43,636 --> 00:21:47,470 Ya lo dejaste claro hace mil kilómetros. 196 00:21:47,678 --> 00:21:52,178 Si no tienes una idea mejor, no quiero volver a escucharlo. 197 00:21:53,136 --> 00:21:55,136 Estamos en la ruina. 198 00:21:55,803 --> 00:21:58,386 Lo sé... 199 00:21:58,886 --> 00:22:00,553 Pero tiene fácil solución. 200 00:22:03,053 --> 00:22:04,845 - Ni hablar. - Vamos. 201 00:22:05,220 --> 00:22:07,303 ¿Vas a jugar al billar con Jerry? 202 00:22:07,511 --> 00:22:09,136 Tal vez. 203 00:22:09,345 --> 00:22:11,386 Gracias, Tom. Gracias, Mick. Rico como siempre. 204 00:22:12,553 --> 00:22:14,136 Gracias. 205 00:22:15,178 --> 00:22:17,720 - Nos vemos en misa. - Sí. Que tengas buena tarde. 206 00:22:17,928 --> 00:22:19,761 Igualmente. Nos vemos esta noche, Charlotte. 207 00:22:20,553 --> 00:22:21,678 Hasta luego. 208 00:22:22,553 --> 00:22:24,220 Perdona. 209 00:22:24,428 --> 00:22:26,511 Tranquilo. 210 00:22:28,678 --> 00:22:30,178 Estamos cerrando. 211 00:22:35,928 --> 00:22:39,720 - Un café solo. - Otro. 212 00:22:39,928 --> 00:22:43,220 Y un poco de tarta de limón y merengue. 213 00:22:43,428 --> 00:22:47,011 Lo siento, amigos, está cerrado. 214 00:22:48,595 --> 00:22:50,303 ¡Quiero un café! 215 00:22:55,303 --> 00:22:56,636 Vale. 216 00:22:58,511 --> 00:23:01,095 Supongo que puedo ponéroslo. 217 00:23:04,386 --> 00:23:06,761 No está recién hecho. 218 00:23:13,803 --> 00:23:15,303 Puedes irte a casa, Charlotte. 219 00:23:16,053 --> 00:23:18,220 Deja la tarta. 220 00:23:19,470 --> 00:23:20,970 Vale. 221 00:23:26,678 --> 00:23:28,678 Billy. 222 00:23:34,136 --> 00:23:37,136 Quédate un ratito, cariño. 223 00:23:39,345 --> 00:23:40,886 ¿Tom? 224 00:23:44,970 --> 00:23:47,428 Ni se te ocurra moverte. 225 00:23:57,011 --> 00:23:59,886 No tenemos mucho dinero. 226 00:24:00,095 --> 00:24:02,345 Podéis llevároslo todo. 227 00:24:02,553 --> 00:24:04,886 Lo sé, capullo, créeme. 228 00:24:05,095 --> 00:24:06,803 Lo sé de sobra. 229 00:24:07,511 --> 00:24:08,845 ¡Cállate, zorra! 230 00:24:13,803 --> 00:24:15,553 Billy... 231 00:24:15,761 --> 00:24:18,386 Muéstrale a este capullo que hablamos en serio. 232 00:24:18,595 --> 00:24:20,511 ¿Qué? ¿Ella? 233 00:24:20,761 --> 00:24:22,345 Sí, ella. 234 00:24:22,886 --> 00:24:25,011 ¡Vamos! 235 00:25:17,720 --> 00:25:20,386 Esos hombres iban a matarnos. 236 00:25:20,595 --> 00:25:22,011 De verdad. 237 00:25:22,386 --> 00:25:25,136 Si no llega a ser por Tom... Es un héroe. 238 00:25:26,011 --> 00:25:28,636 ...además de varios asesinatos en esos estados. 239 00:25:28,845 --> 00:25:33,011 Tom Stall es un padre de familia que lleva mucho tiempo en este vecindario. 240 00:25:33,220 --> 00:25:37,553 Tom Stall es otro propietario de un pequeño negocio 241 00:25:37,761 --> 00:25:40,053 en Millbrook, Indiana, pero ahora... 242 00:25:42,220 --> 00:25:45,261 Uno de ellos me apuntó con el arma... 243 00:25:45,470 --> 00:25:48,261 Tom estuvo asombroso. 244 00:25:53,636 --> 00:25:55,553 Hola, cariño. 245 00:25:56,470 --> 00:25:58,720 - Hola, cielo. - ¿Qué tal? 246 00:25:59,220 --> 00:26:01,428 ¿Cómo estás? 247 00:26:03,553 --> 00:26:06,345 ¿Estás tan harta de escuchar cosas de mí como yo? 248 00:26:06,761 --> 00:26:09,803 No, me gusta. 249 00:26:10,553 --> 00:26:12,553 Mira, sales en el periódico. 250 00:26:30,011 --> 00:26:31,761 Dios mío. 251 00:26:32,345 --> 00:26:34,011 Vigila. 252 00:26:38,386 --> 00:26:40,761 - Hola, chicos. - Mamá. 253 00:26:40,970 --> 00:26:43,678 ¿Puedo levantarme? 254 00:26:44,136 --> 00:26:45,636 - ¿Puedes, papá? - Sí. 255 00:26:45,886 --> 00:26:49,178 - Buen trabajo, Tommy. - Te apoyamos, Tom. 256 00:26:50,553 --> 00:26:52,095 - Buen trabajo, Tom. - Hola, cariño. 257 00:26:52,303 --> 00:26:54,803 Qué bonito. 258 00:26:55,428 --> 00:26:58,678 Muchas gracias por venir. 259 00:27:00,720 --> 00:27:04,511 Nos encontramos en Millbrook, en casa del héroe estadounidense Tom Stall, 260 00:27:04,720 --> 00:27:08,636 que acaba de llegar del hospital con su familia. 261 00:27:11,470 --> 00:27:14,220 Señor Stall, soy Jenny Wyeth, de las noticias WRPK. 262 00:27:14,428 --> 00:27:15,970 Me gustaría hacerle unas preguntas. 263 00:27:16,178 --> 00:27:20,511 ¿Cómo se sintió cuando esos asesinos despiadados le apuntaron con la pistola? 264 00:27:20,720 --> 00:27:23,386 - ¿Cómo me sentí? - Sí. 265 00:27:24,803 --> 00:27:26,886 No muy bien. 266 00:27:29,220 --> 00:27:30,636 Nada bien. 267 00:27:30,845 --> 00:27:34,386 ¿Le sorprendió su reacción? 268 00:27:36,636 --> 00:27:38,136 Lo que hice... 269 00:27:38,345 --> 00:27:41,386 Cualquiera lo habría hecho. 270 00:27:41,595 --> 00:27:44,678 Fue horrible. 271 00:27:44,886 --> 00:27:47,761 Creo que es mejor que lo olvidemos. 272 00:27:47,970 --> 00:27:50,011 Pero usted hizo más que cualquiera... 273 00:27:50,220 --> 00:27:52,886 Necesito estar con mi familia. 274 00:27:53,095 --> 00:27:54,595 Gracias. 275 00:27:56,136 --> 00:27:59,095 Soy Jenny Wyeth desde Millbrook. Acabamos de hablar con Tom Stall, 276 00:27:59,303 --> 00:28:02,761 un héroe estadounidense, hombre de pocas palabras. 277 00:28:04,095 --> 00:28:06,345 Supongo que eso es todo. 278 00:28:12,178 --> 00:28:13,595 Qué bien estar en casa. 279 00:28:13,803 --> 00:28:16,511 Espero que todo esto se acabe pronto. 280 00:28:20,720 --> 00:28:23,761 Solo te quieren entrevistar por lo que hiciste. 281 00:28:25,136 --> 00:28:27,761 Eres un héroe, papá. 282 00:28:27,970 --> 00:28:29,886 No es verdad. 283 00:28:30,095 --> 00:28:31,886 Tuve suerte. 284 00:28:32,095 --> 00:28:35,136 Todo pasará cuando encuentren otra historia. 285 00:28:35,345 --> 00:28:38,803 Sí, puede que los Lydons tengan otra vaca de dos cabezas. 286 00:28:39,011 --> 00:28:40,720 No pensáis en grande. 287 00:28:40,928 --> 00:28:43,011 Podrían entrevistarte en Larry King Live, papá. 288 00:28:43,220 --> 00:28:45,470 - Basta ya. - Estaría genial. 289 00:28:47,011 --> 00:28:48,553 Mirad, hay más reporteros. 290 00:28:50,136 --> 00:28:51,428 ¿Siguen ahí? 291 00:28:51,803 --> 00:28:55,428 Hay un coche aparcado al otro lado de la carretera. 292 00:28:55,636 --> 00:28:57,720 - ¿Queréis un té? - Sí, me tomaré uno. 293 00:28:57,928 --> 00:28:59,595 Sí, por favor. 294 00:29:01,136 --> 00:29:03,053 Vaya. 295 00:29:21,845 --> 00:29:24,303 - Hola, Edie. - Hola, ¿cómo estás? 296 00:29:24,511 --> 00:29:25,970 - ¿Vamos al taller? - Claro. 297 00:29:26,428 --> 00:29:28,636 Hola, Bill. 298 00:29:28,845 --> 00:29:30,136 - Hola, preciosa. - Hola, cariño. 299 00:29:30,345 --> 00:29:33,886 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿qué haces aquí? 300 00:29:34,095 --> 00:29:35,636 Quería ver cómo sigues. 301 00:29:35,845 --> 00:29:38,136 Bien. Nos va muy bien. Hay mucha faena. 302 00:29:38,345 --> 00:29:40,470 Sí, está lleno. 303 00:29:40,678 --> 00:29:43,761 Vaya, más periodistas. Qué bien. 304 00:29:44,803 --> 00:29:47,511 No parecen periodistas. 305 00:29:48,386 --> 00:29:50,720 El queso fundido está listo. 306 00:29:50,928 --> 00:29:54,470 Y las patatas y el batido de fresa. 307 00:29:57,095 --> 00:29:59,178 Hola. Bienvenidos a Stall's. 308 00:29:59,386 --> 00:30:01,845 ¿Quieren café? 309 00:30:02,053 --> 00:30:03,136 Usted es el héroe. 310 00:30:05,136 --> 00:30:07,970 - No sé, señor. Yo solo... - No, es el gran héroe. 311 00:30:08,678 --> 00:30:11,303 Se encargó de esos dos tipos. 312 00:30:12,386 --> 00:30:15,178 No me gusta hablar de ello, señor. 313 00:30:15,386 --> 00:30:17,303 Queremos volver a la normalidad. 314 00:30:17,511 --> 00:30:19,386 ¿Quieren un café? 315 00:30:19,595 --> 00:30:22,095 Claro. Póngame un café. Un café solo. 316 00:30:22,303 --> 00:30:24,595 - Ahora mismo, señor. - Joey. 317 00:30:27,011 --> 00:30:29,261 ¿Y sus amigos? 318 00:30:29,678 --> 00:30:34,136 Ellos no beben café. No va con ellos. 319 00:30:34,345 --> 00:30:35,928 Joey. 320 00:30:37,136 --> 00:30:39,345 - ¿Quién es Joey? - Usted. 321 00:30:43,178 --> 00:30:46,011 - Me llamo Tom, señor. - Por supuesto. 322 00:30:54,678 --> 00:30:56,428 Qué bueno está. 323 00:30:57,678 --> 00:30:58,970 Gracias, señor. 324 00:30:59,178 --> 00:31:02,511 Cuesta encontrar café tan bueno en Filadelfia. 325 00:31:02,720 --> 00:31:04,928 Pero ya lo sabe, ¿verdad, Tom? 326 00:31:08,553 --> 00:31:12,595 La verdad es que no. Nunca he estado en Filadelfia. 327 00:31:12,803 --> 00:31:15,178 ¿Pensilvania? ¿Son ustedes de allí? 328 00:31:15,386 --> 00:31:17,636 Sí, como si no lo supiera. 329 00:31:19,553 --> 00:31:22,178 Perdone. ¿Nos conocemos? 330 00:31:32,470 --> 00:31:34,428 Dímelo tú. 331 00:31:35,803 --> 00:31:37,428 No. 332 00:31:37,636 --> 00:31:40,303 - No nos conocemos. - Vamos, Joey. Déjalo ya. 333 00:31:40,720 --> 00:31:42,095 Me llamo Tom. 334 00:31:42,303 --> 00:31:46,761 Joey Cusack. Te llamas Joey Cusack. 335 00:31:46,970 --> 00:31:48,720 Eres de Filadelfia. 336 00:31:51,720 --> 00:31:53,636 Lo que usted diga. 337 00:31:56,136 --> 00:31:58,845 Disculpen, caballeros. Si no van a pedir nada, 338 00:31:59,053 --> 00:32:01,220 les agradeceríamos que se marcharan. 339 00:32:01,386 --> 00:32:03,678 Comimos por el camino. 340 00:32:04,220 --> 00:32:05,678 Descuida. 341 00:32:06,303 --> 00:32:07,928 Está bien. 342 00:32:08,136 --> 00:32:12,636 Tenemos mucho trabajo hoy, como pueden ver. 343 00:32:13,761 --> 00:32:16,428 Si no van a comer, 344 00:32:16,636 --> 00:32:19,970 tengo que ofrecerles sus asientos a clientes que paguen. 345 00:32:23,720 --> 00:32:25,636 Pues... 346 00:32:28,761 --> 00:32:30,928 ahora somos clientes que pagan. 347 00:32:33,053 --> 00:32:35,845 - No puedo aceptarlo. - No debería ser un problema para usted. 348 00:32:36,178 --> 00:32:37,636 ¿Qué quiere decir? 349 00:32:38,053 --> 00:32:40,636 El señor Fogarty solo quiere hablar. 350 00:32:41,261 --> 00:32:43,803 Pues esta conversación se ha terminado. 351 00:32:44,636 --> 00:32:46,678 Creo que quiere que nos vayamos, señor Fogarty. 352 00:32:46,886 --> 00:32:49,178 ¿Sabe qué hace cuando la gente no le cae bien? 353 00:32:49,386 --> 00:32:51,303 Sí, qué miedo. 354 00:32:51,511 --> 00:32:54,553 Mejor nos vamos antes de que se ponga como Harry el Sucio. 355 00:32:56,845 --> 00:32:59,428 Muchas gracias por el café, Joey. 356 00:32:59,636 --> 00:33:01,886 Estaba delicioso. 357 00:33:02,095 --> 00:33:04,845 Soy Tom. Mi nombre es Tom Stall. 358 00:33:21,428 --> 00:33:23,261 Perdone. 359 00:33:27,386 --> 00:33:29,345 ¿Qué haces? ¿A quién llamas? 360 00:33:29,553 --> 00:33:32,595 Hola, Molly. Soy Edie Stall. ¿Está en casa? 361 00:33:32,803 --> 00:33:34,011 Estoy bien, gracias. 362 00:33:34,428 --> 00:33:37,178 - ¿Llamas a Sam? - Sí. 363 00:34:12,136 --> 00:34:15,261 ¿Hay algún problema con mi conducción, agente? 364 00:34:15,470 --> 00:34:17,386 ¿Me enseña el permiso de conducir? 365 00:34:17,595 --> 00:34:19,553 Claro. 366 00:34:23,845 --> 00:34:25,970 Pensé que conducía por debajo del límite. 367 00:34:28,595 --> 00:34:30,761 ¿Hay algún problema que deba saber? 368 00:34:31,886 --> 00:34:33,761 ¿Qué vienen a hacer a Millbrook? 369 00:34:34,011 --> 00:34:35,595 Estamos de visita. 370 00:34:36,970 --> 00:34:39,845 ¿Y qué hacían en el restaurante Stall's hoy? 371 00:34:40,261 --> 00:34:42,095 Nos dijeron que el café estaba muy bueno. 372 00:34:43,261 --> 00:34:46,303 Deje que les diga una cosa 373 00:34:46,511 --> 00:34:47,761 a usted y al señor Mulligan. 374 00:34:50,178 --> 00:34:52,261 Es un pueblo tranquilo. 375 00:34:52,470 --> 00:34:54,761 La gente es buena. 376 00:34:54,970 --> 00:34:57,553 Cuidamos de la buena gente. 377 00:34:57,761 --> 00:34:59,511 - ¿Me entienden? - Claro. 378 00:35:01,178 --> 00:35:03,428 No vuelvan por aquí. 379 00:35:03,636 --> 00:35:05,595 Siga haciendo tan bien su trabajo, agente. 380 00:35:20,220 --> 00:35:21,970 Charles Roarke de Filadelfia. 381 00:35:22,178 --> 00:35:24,970 Acusado de tres homicidios. 382 00:35:26,220 --> 00:35:28,470 Frank Mulligan de Nueva York. 383 00:35:28,678 --> 00:35:31,011 Acusado de un homicidio. 384 00:35:31,220 --> 00:35:34,970 Interrogados por una docena de agresiones 385 00:35:35,178 --> 00:35:37,678 que no queréis escuchar. 386 00:35:38,345 --> 00:35:40,720 Ambos trabajan para Carl Fogarty. 387 00:35:40,928 --> 00:35:42,428 El hombre del ojo. 388 00:35:42,803 --> 00:35:45,720 Estuvo quince años en la cárcel por varios ataques. 389 00:35:45,928 --> 00:35:49,095 Es sospechoso de media docena de asesinatos 390 00:35:49,303 --> 00:35:51,428 y desapariciones. 391 00:35:51,636 --> 00:35:55,595 Tom, esos tipos son del crimen organizado de la costa este. 392 00:35:55,803 --> 00:35:58,470 Son hombres despiadados. 393 00:35:59,636 --> 00:36:02,136 Dios mío, cariño. 394 00:36:04,053 --> 00:36:06,845 Debo preguntarte algo. 395 00:36:10,261 --> 00:36:13,261 ¿Estás en algún plan de protección de testigos? 396 00:36:13,636 --> 00:36:15,970 - Sam. - ¿De qué? 397 00:36:16,428 --> 00:36:20,220 - Es un asunto serio, Edie. - Claro que no, Sam. 398 00:36:20,428 --> 00:36:23,553 Me gustaría oírselo decir a él. 399 00:36:28,928 --> 00:36:33,636 No, no estoy en ningún plan de testigos protegidos. 400 00:36:33,845 --> 00:36:35,761 Esos tipos se han equivocado de persona. 401 00:36:35,970 --> 00:36:38,345 Me habrán visto por la televisión y supongo 402 00:36:38,553 --> 00:36:40,261 que les recordé a ese tal Johnny. 403 00:36:40,470 --> 00:36:42,553 - Joey. - Como se llame. 404 00:36:42,761 --> 00:36:45,636 Dios mío, cómo voy a... 405 00:36:45,845 --> 00:36:49,095 Nunca lo pensé, pero tenía que preguntar. 406 00:36:50,428 --> 00:36:54,511 He investigado a ese tal Joey Cusack. 407 00:36:54,720 --> 00:36:56,595 No he encontrado nada. 408 00:36:57,053 --> 00:37:00,678 Pero hay un Richie Cusack en Filadelfia. 409 00:37:00,886 --> 00:37:02,595 Por lo visto, es el líder 410 00:37:02,803 --> 00:37:06,595 del crimen organizado de la ciudad. 411 00:37:06,803 --> 00:37:10,095 Esos tipos vienen a nuestra ciudad y empiezan a acosar a los ciudadanos. 412 00:37:10,303 --> 00:37:11,928 Hay que tomarlos en serio. 413 00:37:12,136 --> 00:37:13,636 Claro. 414 00:37:14,886 --> 00:37:18,761 Si los veis por aquí, me avisáis. 415 00:37:19,886 --> 00:37:21,636 Eso haremos. 416 00:37:21,970 --> 00:37:24,553 Perdona, Sam. ¿Quieres un trozo de tarta o algo? 417 00:37:24,761 --> 00:37:26,011 No. Gracias, Edie. 418 00:37:26,220 --> 00:37:28,678 Me encantaría, pero tengo que volver al trabajo. 419 00:37:28,886 --> 00:37:30,553 Gracias por venir. 420 00:37:31,470 --> 00:37:33,595 Gracias, Sam. 421 00:37:33,803 --> 00:37:36,428 Es bueno saber que te preocupas por nosotros. 422 00:37:36,761 --> 00:37:38,386 Pues claro, Tom. 423 00:37:38,595 --> 00:37:40,636 Aquí cuidamos de nuestra gente. 424 00:37:41,470 --> 00:37:43,845 - Buenas noches. - Buenas noches. 425 00:37:44,678 --> 00:37:46,178 Nos vemos. Gracias. 426 00:38:02,178 --> 00:38:04,261 No te preocupes. 427 00:38:05,595 --> 00:38:07,720 Ya se fueron. 428 00:38:14,136 --> 00:38:17,345 Lo siento. 429 00:38:21,386 --> 00:38:23,636 Ya pasó. 430 00:38:27,553 --> 00:38:29,386 Vale. 431 00:39:30,970 --> 00:39:32,470 ¿Puedes cogerlo, cariño? 432 00:39:32,928 --> 00:39:34,720 ¡Vamos! 433 00:39:38,720 --> 00:39:41,595 - ¿Sí? - Coge la escopeta, Edie. 434 00:39:41,803 --> 00:39:43,095 ¿Qué pasa, Tom? 435 00:39:43,345 --> 00:39:45,928 - Van para casa. - ¿Quién viene a casa? 436 00:39:46,136 --> 00:39:47,678 ¡Coge la escopeta! Estate preparada. 437 00:39:47,886 --> 00:39:51,053 - ¿Lo dices en serio? - Llegaré en cuanto pueda. 438 00:39:55,970 --> 00:39:57,470 Mierda. 439 00:40:08,178 --> 00:40:09,886 Vamos. 440 00:40:16,845 --> 00:40:18,220 Joder. 441 00:40:20,011 --> 00:40:21,053 Vamos. 442 00:40:28,761 --> 00:40:29,970 Venga. 443 00:40:54,678 --> 00:40:56,345 Joder. ¡Tom! 444 00:40:58,428 --> 00:41:01,886 Tom, ¿qué pasa? 445 00:41:03,220 --> 00:41:04,386 No sé, cariño. 446 00:41:04,970 --> 00:41:06,553 Dios. 447 00:41:07,470 --> 00:41:08,803 ¿Qué ocurre? 448 00:41:09,511 --> 00:41:11,886 No lo sé. 449 00:41:13,178 --> 00:41:14,470 Voy a llamar a Sam. 450 00:41:14,678 --> 00:41:17,011 - No, no lo hagas. - Está bien. 451 00:41:17,220 --> 00:41:19,470 Ni siquiera sé... 452 00:41:19,678 --> 00:41:22,553 - No sé por qué pensaba que... - ¿Qué? 453 00:41:23,511 --> 00:41:25,053 - Ya está. - ¿Mamá? 454 00:41:25,386 --> 00:41:27,345 Tranquilo, cariño. 455 00:41:33,511 --> 00:41:34,886 Sí. 456 00:41:40,220 --> 00:41:41,761 Creo que me estoy volviendo loco. 457 00:41:41,970 --> 00:41:44,261 No, no es verdad. 458 00:41:44,470 --> 00:41:46,886 Has pasado por un trauma, ¿de acuerdo? 459 00:41:47,095 --> 00:41:49,345 Estoy contigo, cariño. Estamos todos aquí. 460 00:41:49,553 --> 00:41:51,386 No pasa nada. Todo irá bien. 461 00:41:51,595 --> 00:41:55,470 Mamá, no te olvidaste de mis zapatos nuevos, ¿verdad? 462 00:41:55,678 --> 00:41:58,011 Claro que no. Es lo más importante del día. 463 00:41:58,220 --> 00:42:00,720 - ¿Cómo me iba a olvidar? ¿Estás bien? - Sí. 464 00:42:00,928 --> 00:42:02,345 Hola, cielo. 465 00:42:02,970 --> 00:42:05,928 Prepárate para el instituto. Luego hablamos, ¿vale? 466 00:42:06,428 --> 00:42:08,178 Vale. 467 00:42:09,178 --> 00:42:11,345 Vamos. 468 00:42:11,553 --> 00:42:13,511 Vamos de compras. 469 00:42:29,636 --> 00:42:31,345 Oye. 470 00:42:31,720 --> 00:42:33,803 Ten cuidado. Está cargada. 471 00:42:45,845 --> 00:42:48,720 ¿Por qué corría mamá por la casa con esto? 472 00:42:49,845 --> 00:42:51,386 ¿Qué pasa, papá? 473 00:42:51,970 --> 00:42:53,928 Falsa alarma. 474 00:42:54,511 --> 00:42:56,636 Nada de lo que preocuparse. 475 00:42:57,803 --> 00:42:59,470 Estoy preocupado. 476 00:42:59,678 --> 00:43:02,470 Estás sudando. Estás empapado, papá. 477 00:43:02,678 --> 00:43:04,136 ¿Qué clase de falsa alarma? 478 00:43:04,345 --> 00:43:07,095 ¿Por qué dices que te estás volviendo loco? 479 00:43:09,261 --> 00:43:12,011 Unos mafiosos aparecieron por el restaurante. 480 00:43:13,261 --> 00:43:15,178 Me vieron por la tele 481 00:43:15,386 --> 00:43:17,803 y vinieron a verme. 482 00:43:18,553 --> 00:43:22,678 Lo sé, algo he oído. ¿Y? 483 00:43:22,928 --> 00:43:24,970 Creían conocerme. 484 00:43:26,678 --> 00:43:28,261 Pensaban 485 00:43:28,470 --> 00:43:30,136 que era otra persona. 486 00:43:30,636 --> 00:43:31,970 Qué raro. 487 00:43:32,178 --> 00:43:35,261 Sí que lo es. 488 00:43:35,678 --> 00:43:37,761 Sí, y supongo que... 489 00:43:37,970 --> 00:43:41,720 Supongo que el tipo que han confundido contigo no les cae bien. 490 00:43:43,136 --> 00:43:45,845 - Por lo visto no. - Y... 491 00:43:46,095 --> 00:43:47,928 Supongo que... 492 00:43:48,136 --> 00:43:49,511 Supongo que... 493 00:43:49,720 --> 00:43:52,220 ¿Quieren matar a ese hombre? 494 00:43:53,428 --> 00:43:55,678 Por eso creo que me estoy volviendo loco. 495 00:43:55,886 --> 00:43:58,720 No tengo motivos para pensar eso. 496 00:43:59,095 --> 00:44:00,303 Estaba 497 00:44:00,511 --> 00:44:03,845 en el trabajo y de repente pensé que... 498 00:44:04,720 --> 00:44:06,803 tal vez 499 00:44:07,553 --> 00:44:09,970 habían venido a echar un vistazo. 500 00:44:10,178 --> 00:44:11,636 ¿Entiendes? 501 00:44:14,053 --> 00:44:15,803 Y... 502 00:44:16,553 --> 00:44:19,345 ¿viniste corriendo para salvarnos? 503 00:44:20,095 --> 00:44:23,053 Sí, una tontería del estilo. 504 00:44:24,720 --> 00:44:26,428 Lo siento. 505 00:44:27,470 --> 00:44:29,345 ¿Y si tienes razón? 506 00:44:33,636 --> 00:44:35,761 Nos ocuparemos de ello. 507 00:45:10,011 --> 00:45:11,386 Ven conmigo. 508 00:45:26,803 --> 00:45:28,095 Mire lo que he encontrado. 509 00:45:28,303 --> 00:45:31,178 Son los últimos de su talla. 510 00:45:31,386 --> 00:45:34,303 Pruébeselos. Seguro que le quedan fenomenal. 511 00:45:35,345 --> 00:45:37,886 - ¿Qué tal? - Bien. 512 00:45:38,095 --> 00:45:39,303 Creo que me gustan. 513 00:45:39,511 --> 00:45:42,428 Yo también los tengo. Son muy bonitos y duran mucho. 514 00:45:42,636 --> 00:45:45,053 ¿En serio? Me los llevaré. 515 00:45:45,261 --> 00:45:48,011 También quiero unos para ella. 516 00:45:49,345 --> 00:45:51,136 ¿Sarah? 517 00:45:54,595 --> 00:45:56,220 ¿Sarah? 518 00:45:56,428 --> 00:45:58,095 - Señora... - No encuentro a mi hija. 519 00:45:58,303 --> 00:46:01,761 - No puede llevarse los zapatos. - Está bien. ¡Sarah! 520 00:46:03,553 --> 00:46:05,678 ¿Sarah? 521 00:46:08,511 --> 00:46:10,511 ¿Sarah? 522 00:46:20,595 --> 00:46:22,845 ¡Sarah! 523 00:46:23,053 --> 00:46:25,803 - No vuelvas a irte así, ¿vale? - Perdona, mami. 524 00:46:26,011 --> 00:46:28,011 Mira, tienen las muñecas nuevas de Vespa. 525 00:46:28,220 --> 00:46:31,595 No se preocupe, señora Stall. La he estado vigilando. 526 00:46:31,803 --> 00:46:34,636 Aléjate de mi familia, hijo de puta. 527 00:46:34,845 --> 00:46:38,678 No hace falta que use ese vocabulario, señora Stall. 528 00:46:39,303 --> 00:46:42,261 Escucha, no sé qué quieres ni me importa. 529 00:46:42,511 --> 00:46:44,678 Debería importarle, señora Stall, 530 00:46:44,886 --> 00:46:47,095 porque quiero algo de su marido 531 00:46:47,261 --> 00:46:51,303 que podría afectarle. Podría cambiarle la vida. 532 00:46:51,511 --> 00:46:53,636 Mi marido no te conoce. 533 00:46:53,845 --> 00:46:55,720 No conocería a alguien como tú. 534 00:46:55,928 --> 00:46:59,178 Claro que conoce a Carl Fogarty. 535 00:46:59,386 --> 00:47:01,720 Me conoce en profundidad. 536 00:47:02,470 --> 00:47:06,803 ¿Lo ve? No está completamente muerto. 537 00:47:07,011 --> 00:47:09,553 Aún funciona un poco. 538 00:47:09,761 --> 00:47:12,928 Pero el problema es que lo único que veo es a Joey Cusack. 539 00:47:14,178 --> 00:47:16,720 Y puedo ver lo que hay a través de él. 540 00:47:16,928 --> 00:47:19,470 De su marido, Edie. 541 00:47:19,678 --> 00:47:23,178 Veo lo que hay dentro de él, lo que le motiva. 542 00:47:23,720 --> 00:47:26,303 - Sigue siendo el mismo. - No. 543 00:47:26,511 --> 00:47:29,386 Sigue siendo el tarado Joey. 544 00:47:29,595 --> 00:47:31,220 Y usted lo sabe, ¿verdad? 545 00:47:32,428 --> 00:47:34,761 Conozco a mi marido Tom Stall. 546 00:47:34,970 --> 00:47:36,220 - ¿Sí? - Sí. 547 00:47:36,428 --> 00:47:39,428 ¿Por qué no le pregunta a Tom acerca de su hermano mayor Richie? 548 00:47:39,636 --> 00:47:44,345 Pregúntele a Tom cómo intentó arrancarme el ojo con un alambre de púas. 549 00:47:45,261 --> 00:47:47,303 Y pregúntele 550 00:47:47,511 --> 00:47:52,595 por qué se le da bien matar a personas. 551 00:47:53,261 --> 00:47:56,553 Si te vuelvo a ver a 150 metros de mí, 552 00:47:56,761 --> 00:47:59,761 de mis hijos o de mi marido, haré que te detengan. 553 00:48:00,470 --> 00:48:03,095 ¿He sido lo bastante clara? 554 00:48:03,303 --> 00:48:07,220 Por supuesto, señora Stall. Gracias por su tiempo. 555 00:48:07,428 --> 00:48:09,886 Tiene una hija encantadora. 556 00:48:11,386 --> 00:48:13,470 Y señora Stall, 557 00:48:13,678 --> 00:48:15,678 no olvide sus zapatos. 558 00:48:18,678 --> 00:48:20,136 ¿Cómo está tu padre? 559 00:48:20,345 --> 00:48:22,428 No sé. Un poco raro. 560 00:48:22,636 --> 00:48:27,095 ¿Después de lo que ha pasado? ¿De matar a alguien? 561 00:48:27,303 --> 00:48:30,428 Cualquiera estaría asustado. 562 00:48:30,636 --> 00:48:33,011 Sí, supongo. 563 00:48:36,595 --> 00:48:38,761 Tu padre es un tipo duro, ¿verdad? 564 00:48:39,720 --> 00:48:41,303 ¿Qué opina del cobarde de su hijo? 565 00:48:41,511 --> 00:48:44,220 ¿Crees que él toleraría esto? ¿Crees que haría bromas? 566 00:48:44,428 --> 00:48:46,303 Vamos, imbécil. Di algo gracioso. 567 00:48:46,928 --> 00:48:50,345 - Bobby, déjalo en paz. - Calla, zorra. 568 00:48:52,011 --> 00:48:53,970 Se está enfadando. 569 00:48:54,220 --> 00:48:56,011 Jack, vámonos de aquí. 570 00:48:57,928 --> 00:48:59,845 Jack, es un capullo. Ya lo sabes. 571 00:49:00,261 --> 00:49:02,553 No merece la pena. Vamos. 572 00:49:02,761 --> 00:49:05,345 - Vamos. - Sí, mariquita. 573 00:49:06,428 --> 00:49:07,803 Sal corriendo. 574 00:49:08,011 --> 00:49:10,803 Estoy seguro de que tu padre se avergüenza de ti. 575 00:49:12,345 --> 00:49:14,178 Vamos, imbécil. Di algo gracioso. 576 00:49:15,011 --> 00:49:16,886 Hazme reír. 577 00:49:36,720 --> 00:49:38,220 ¡Hijo de puta! 578 00:49:38,428 --> 00:49:41,636 ¡Que te den, capullo! 579 00:49:43,136 --> 00:49:46,136 ¿No te ríes ahora, 580 00:49:46,386 --> 00:49:50,678 pedazo de mierda? 581 00:49:56,761 --> 00:49:58,803 ¿En qué estabas pensando? 582 00:49:59,011 --> 00:50:01,345 - En nada. - Claro que no. 583 00:50:02,011 --> 00:50:04,928 Bobby se ha estado metiendo conmigo todo el año, papá. Es un capullo. 584 00:50:06,345 --> 00:50:09,386 - ¿Un capullo? - Sí. 585 00:50:09,595 --> 00:50:11,303 No es excusa. 586 00:50:11,553 --> 00:50:13,845 Enfréntate a él, pero no lo mandes al hospital. 587 00:50:14,053 --> 00:50:17,845 Sí, claro. Se lo merecía. 588 00:50:18,053 --> 00:50:19,678 Además, solo me han expulsado. 589 00:50:19,886 --> 00:50:23,303 Es grave. Sus padres podrían ponernos una demanda. 590 00:50:23,511 --> 00:50:25,220 Podrían acusarte por agresión. 591 00:50:25,595 --> 00:50:27,886 No podemos permitírnoslo. No tenemos dinero. 592 00:50:28,095 --> 00:50:30,553 ¿Qué? ¿Mamá no aceptará el caso? 593 00:50:30,761 --> 00:50:32,886 - Da igual, papá. - ¡Escucha, listillo! 594 00:50:34,261 --> 00:50:37,261 ¡En esta familia, no resolvemos nuestros problemas pegando a la gente! 595 00:50:37,470 --> 00:50:39,636 ¡No, en esta familia los disparamos! 596 00:50:47,345 --> 00:50:48,928 Jack. 597 00:50:59,595 --> 00:51:01,970 Cariño, ¿has visto a Jack? 598 00:51:05,970 --> 00:51:07,220 ¿Qué? 599 00:51:08,803 --> 00:51:10,970 ¿Qué pasa, cariño? 600 00:51:14,595 --> 00:51:17,136 Fogarty y sus hombres nos siguieron al centro comercial. 601 00:51:17,386 --> 00:51:18,678 ¿Cómo? 602 00:51:21,386 --> 00:51:23,928 Llama a Sam. ¿Deberíamos llamarlo? 603 00:51:24,136 --> 00:51:27,095 - Deberíamos llamar... - Ya me he encargado de ello, cariño. 604 00:51:27,303 --> 00:51:30,761 He ido al juzgado y he pedido una orden de alejamiento. 605 00:51:31,386 --> 00:51:32,845 Nos irá bien. 606 00:51:33,511 --> 00:51:35,595 De algo servirá. 607 00:51:36,678 --> 00:51:40,178 Al menos lo detendrán si vuelve por aquí. 608 00:51:42,761 --> 00:51:44,636 Tienes razón. 609 00:51:47,386 --> 00:51:48,970 Pero tengo algo que decirte. 610 00:51:51,428 --> 00:51:52,845 ¿Qué? 611 00:51:53,678 --> 00:51:56,678 Ese tal Fogarty está seguro de que eres... 612 00:51:56,886 --> 00:51:59,470 Joey Cusack. 613 00:52:01,553 --> 00:52:04,261 Las cosas que me ha dicho esta tarde... 614 00:52:04,470 --> 00:52:06,803 - ¿Qué cosas? - Tonterías. 615 00:52:08,053 --> 00:52:12,345 Pero está seguro de que eres tú. 616 00:52:12,886 --> 00:52:14,970 Y tenemos que convencerlo de que no es así. 617 00:52:15,845 --> 00:52:20,011 No creo que quiera que me haga una prueba de ADN. 618 00:52:41,345 --> 00:52:44,136 - Fuera de mi propiedad. - Ya nos vamos, Joey. 619 00:52:44,636 --> 00:52:46,470 Solo queremos que vengas con nosotros, 620 00:52:46,678 --> 00:52:49,345 que vuelvas a Filadelfia a ver a unas personas. 621 00:52:50,053 --> 00:52:52,553 Ya te dije que nunca he estado en Filadelfia. 622 00:52:53,386 --> 00:52:55,845 No te lo crees ni tú. 623 00:52:56,053 --> 00:52:59,303 Te empeñas en hacerte pasar por otro. 624 00:52:59,511 --> 00:53:01,845 Cuesta de ver. 625 00:53:03,803 --> 00:53:05,511 - Charlie. - Mira 626 00:53:06,386 --> 00:53:08,220 lo que hemos encontrado. 627 00:53:08,428 --> 00:53:10,261 Vamos. 628 00:53:11,553 --> 00:53:12,803 - ¡Mamá! - ¡Jack! 629 00:53:13,011 --> 00:53:14,886 - ¡No! ¡Edie! - ¡Mamá! 630 00:53:15,095 --> 00:53:17,261 - ¡Edie! ¡No! - ¡Jack! 631 00:53:17,761 --> 00:53:21,261 - ¡Suéltame, hijo de puta! - Ven aquí. 632 00:53:22,678 --> 00:53:23,886 Espera. 633 00:53:25,178 --> 00:53:26,886 Mamá. 634 00:53:27,928 --> 00:53:29,636 No nos obligues a hacerle daño, Joey. 635 00:53:30,303 --> 00:53:33,595 Solo queremos que vengas con nosotros para refrescarte la memoria. 636 00:53:34,803 --> 00:53:37,136 Baja el arma. Ven a hablar con nosotros. 637 00:53:37,386 --> 00:53:39,220 - Mi niño. - Quieta. 638 00:53:39,428 --> 00:53:42,511 Edie, yo lo traeré. 639 00:53:42,970 --> 00:53:45,428 Lo traeré. Por favor. 640 00:53:45,636 --> 00:53:47,053 Ve con Sarah. 641 00:53:47,261 --> 00:53:50,303 Ve con ella. Vamos. 642 00:53:58,761 --> 00:54:00,220 Baja el arma. 643 00:54:06,011 --> 00:54:08,178 Bájala, Joey. 644 00:54:13,595 --> 00:54:15,428 Acércate. 645 00:54:21,303 --> 00:54:23,345 Un poco lejos. 646 00:54:29,845 --> 00:54:31,678 Vamos. 647 00:54:45,720 --> 00:54:47,678 Vuelve a casa, Jack. 648 00:54:52,053 --> 00:54:53,220 Ve. 649 00:55:04,095 --> 00:55:07,803 ¿Ves que fácil es cuando se hace por las buenas? 650 00:55:09,095 --> 00:55:11,428 Vamos, Joey. Entra en el coche. 651 00:55:11,636 --> 00:55:14,595 No necesitas el cepillo de dientes. Nos ocuparemos de todo. 652 00:55:15,345 --> 00:55:17,845 Será mejor que os vayáis. 653 00:55:23,761 --> 00:55:25,470 Joey. 654 00:55:36,178 --> 00:55:38,261 Vamos, Joey. 655 00:55:52,928 --> 00:55:54,511 ¡Tom! 656 00:56:00,345 --> 00:56:01,428 Mierda. 657 00:56:04,303 --> 00:56:05,511 ¿Qué pasa, mami? 658 00:56:15,095 --> 00:56:16,428 Tranquila. 659 00:56:20,928 --> 00:56:24,761 ¿Tienes algo que decir antes de que te vuele los sesos, imbécil? 660 00:56:27,470 --> 00:56:30,386 Debí haberte matado en Filadelfia. 661 00:56:35,761 --> 00:56:37,761 Sí, Joey... 662 00:56:38,720 --> 00:56:40,261 Debiste. 663 00:58:21,553 --> 00:58:23,220 Edie. 664 00:58:30,220 --> 00:58:31,553 ¿Estás bien, cariño? 665 00:58:34,095 --> 00:58:35,511 Dime la verdad. 666 00:58:38,845 --> 00:58:40,595 ¿La verdad? 667 00:58:43,678 --> 00:58:46,595 Por favor. Puedes hacerlo. 668 00:58:50,053 --> 00:58:53,220 Dime la verdad, por favor. 669 00:58:53,720 --> 00:58:55,303 ¿Qué te han dicho? 670 00:58:55,803 --> 00:58:58,220 No es lo que me dijeron, 671 00:58:58,636 --> 00:58:59,970 sino lo que vi. 672 00:59:04,470 --> 00:59:06,386 Vi a Joey. 673 00:59:07,470 --> 00:59:11,720 Te convertiste en Joey delante de mis narices. 674 00:59:12,720 --> 00:59:16,595 Vi a un asesino, del que Fogarty me habló. 675 00:59:17,595 --> 00:59:21,428 Mataste a gente en Filadelfia, ¿verdad? 676 00:59:24,095 --> 00:59:27,053 ¿Lo hiciste por dinero o porque disfrutabas haciéndolo? 677 00:59:27,261 --> 00:59:30,761 Joey lo hizo. Yo no. 678 00:59:31,095 --> 00:59:32,303 Tom Stall no. 679 00:59:39,845 --> 00:59:41,428 Dios mío. 680 00:59:42,345 --> 00:59:44,261 Dios mío. 681 00:59:54,886 --> 00:59:57,386 Dios, está pasando. 682 01:00:00,470 --> 01:00:03,970 ¿Eres una especie de esquizofrénico con múltiple personalidad? 683 01:00:04,178 --> 01:00:06,678 ¿Es como tocar un interruptor? 684 01:00:06,886 --> 01:00:09,428 Pensé que nunca volvería a ver a Joey. 685 01:00:09,636 --> 01:00:12,261 Ya, claro, Joey. 686 01:00:12,678 --> 01:00:14,345 ¿Estaba escondido? ¿Muerto? 687 01:00:14,553 --> 01:00:17,803 Eso pensaba. Pensaba que Joey Cusack estaba muerto. 688 01:00:18,011 --> 01:00:20,803 - Fui al desierto y lo maté. - Dios mío. 689 01:00:21,053 --> 01:00:25,220 Tardé tres años en ser Tom Stall. 690 01:00:25,886 --> 01:00:28,095 Edie, tienes que saber esto. 691 01:00:28,303 --> 01:00:31,470 No volví a nacer hasta que te conocí. 692 01:00:32,928 --> 01:00:34,595 No era nadie. 693 01:00:37,178 --> 01:00:39,553 No te creo. 694 01:00:41,178 --> 01:00:44,470 No me puedo creer que esto esté pasando. 695 01:00:44,678 --> 01:00:48,220 ¡No me lo puedo creer! 696 01:00:50,178 --> 01:00:53,136 No te criaste en Portland. 697 01:00:53,970 --> 01:00:56,428 Y nunca hablaste sobre tus padres adoptivos 698 01:00:56,636 --> 01:00:58,720 ¡porque no tienes! 699 01:01:00,386 --> 01:01:04,595 Nuestro apellido. Madre mía, mi apellido. 700 01:01:05,178 --> 01:01:07,678 El apellido de Jack. El apellido de Sarah. 701 01:01:07,886 --> 01:01:12,011 ¿Stall? ¿Tom Stall? 702 01:01:13,720 --> 01:01:16,011 ¿Te lo inventaste? 703 01:01:17,178 --> 01:01:18,970 ¿De dónde viene ese apellido? 704 01:01:20,595 --> 01:01:22,678 Pues... 705 01:01:23,970 --> 01:01:26,220 ...estaba disponible. 706 01:01:26,636 --> 01:01:28,595 Ya. 707 01:01:38,261 --> 01:01:40,970 Supongo que yo también estaba disponible. 708 01:02:22,011 --> 01:02:23,636 Hola, Jack. 709 01:02:26,803 --> 01:02:29,636 ¿Cómo debería llamarte ahora? 710 01:02:32,261 --> 01:02:36,011 Debes llamarme papá. Es lo que soy, tu padre. 711 01:02:36,428 --> 01:02:38,303 ¿De verdad lo eres? 712 01:02:39,095 --> 01:02:43,136 ¿Un padre salido de la mafia? 713 01:02:43,345 --> 01:02:44,886 Si robo en la tienda de Millikan, 714 01:02:45,095 --> 01:02:48,053 ¿me castigarás si no te doy parte del botín? 715 01:02:48,261 --> 01:02:50,595 Dime, papá. 716 01:02:51,470 --> 01:02:52,845 Por favor, hijo. Basta. 717 01:02:53,261 --> 01:02:55,636 Si se lo cuento a Sam, ¿enviarás a alguien 718 01:02:55,845 --> 01:02:57,345 para que me mate? 719 01:03:01,261 --> 01:03:03,095 Jack. 720 01:04:03,428 --> 01:04:05,220 ¿Tom? 721 01:04:05,761 --> 01:04:07,470 Hola, Sam. ¿Qué tal? 722 01:04:07,678 --> 01:04:10,553 - Me alegro de verte levantado. - Sí. 723 01:04:10,761 --> 01:04:12,136 ¿Has conseguido arrancarla? 724 01:04:12,553 --> 01:04:14,803 Sí, por un segundo. 725 01:04:15,011 --> 01:04:17,428 Está volviendo en sí. 726 01:04:18,428 --> 01:04:20,595 Mierda. 727 01:04:22,595 --> 01:04:24,136 Tom... 728 01:04:26,428 --> 01:04:28,136 Tengo un problema. 729 01:04:30,261 --> 01:04:32,428 ¿Quieres entrar un momento? 730 01:04:38,470 --> 01:04:41,470 Lo he estado repasando todo estos últimos días. 731 01:04:44,803 --> 01:04:46,261 Algo no encaja. 732 01:04:48,470 --> 01:04:50,761 - ¿Qué no encaja? - Nada. 733 01:04:56,386 --> 01:04:58,095 ¿Es esa Edie? 734 01:04:58,970 --> 01:05:00,761 Sí. 735 01:05:01,678 --> 01:05:04,303 No tenemos que hacerlo ahora. 736 01:05:06,053 --> 01:05:07,553 Creo que sí. 737 01:05:12,678 --> 01:05:14,470 Hola, Sam. 738 01:05:15,136 --> 01:05:18,011 ¿Qué tal, Edie? 739 01:05:18,595 --> 01:05:20,803 Bien. 740 01:05:22,803 --> 01:05:25,136 - ¿Quieres un café? - No, estoy bien. 741 01:05:28,595 --> 01:05:30,511 ¿Qué te trae por aquí? 742 01:05:30,720 --> 01:05:32,845 Tom y yo estábamos hablando. 743 01:05:34,845 --> 01:05:36,178 Quiero escucharlo. 744 01:05:38,636 --> 01:05:40,636 Es que... 745 01:05:42,678 --> 01:05:45,053 Nada de esto tiene sentido. 746 01:05:45,678 --> 01:05:47,470 Esos tipos son serios, con secretos. 747 01:05:47,678 --> 01:05:50,470 No vendrían aquí y pasarían por todo esto, 748 01:05:50,678 --> 01:05:52,303 exponiéndose de esa manera, 749 01:05:52,511 --> 01:05:55,261 a menos que estén seguros de que eres ese hombre. 750 01:05:58,261 --> 01:05:59,845 ¿Qué quieres decir, Sam? 751 01:06:03,136 --> 01:06:06,053 Digo que quiero saber la verdad. 752 01:06:08,511 --> 01:06:10,178 ¿La verdad? 753 01:06:15,720 --> 01:06:17,720 La verdad. 754 01:06:25,845 --> 01:06:28,553 Sam, tienes demasiado tiempo libre. 755 01:06:29,886 --> 01:06:31,678 ¿Perdona? 756 01:06:33,011 --> 01:06:35,345 Tom es... 757 01:06:36,553 --> 01:06:40,345 Tom es quién dice ser. Y eso es lo que importa. 758 01:06:41,011 --> 01:06:44,261 Sam, esta familia ya ha sufrido bastante. 759 01:06:48,886 --> 01:06:50,553 Bueno... 760 01:06:51,511 --> 01:06:53,386 Qué cosas. 761 01:06:56,303 --> 01:06:59,303 - Edie... - Tranquila. 762 01:07:02,553 --> 01:07:04,886 Será mejor que me vaya. 763 01:07:11,845 --> 01:07:14,428 Llamadme si necesitáis algo. 764 01:07:18,470 --> 01:07:21,470 Cualquier cosa, ¿de acuerdo? 765 01:07:32,595 --> 01:07:34,386 Gracias. 766 01:07:38,636 --> 01:07:40,261 Edie. 767 01:07:40,470 --> 01:07:41,761 ¡Edie! 768 01:07:41,970 --> 01:07:43,636 ¡Suéltame! 769 01:07:48,136 --> 01:07:50,553 ¡Que te den, Joey! 770 01:07:52,386 --> 01:07:54,470 ¡Aparta! 771 01:09:18,845 --> 01:09:20,011 Dios. 772 01:09:20,220 --> 01:09:23,761 Dios mío. 773 01:11:02,345 --> 01:11:03,720 ¿Sí? 774 01:11:03,928 --> 01:11:06,345 Hola, hermano. 775 01:11:06,553 --> 01:11:09,136 Aún se te da bien matar. 776 01:11:09,345 --> 01:11:11,345 Qué emocionante. 777 01:11:12,136 --> 01:11:13,761 Richie. 778 01:11:13,970 --> 01:11:16,970 Sí, soy yo. ¿Entonces, qué, Joey? 779 01:11:17,178 --> 01:11:19,261 ¿Vas a venir a verme? 780 01:11:19,470 --> 01:11:22,011 ¿O tengo que ir yo? 781 01:13:58,011 --> 01:14:00,095 Una cerveza. 782 01:14:00,303 --> 01:14:02,095 Botella. 783 01:14:42,720 --> 01:14:44,345 ¿Eres Ruben? 784 01:14:45,053 --> 01:14:47,845 Sí, ¿tú eres Joey? 785 01:14:59,803 --> 01:15:01,220 Sí, soy yo. 786 01:15:04,886 --> 01:15:06,928 ¿Qué hacemos ahora? 787 01:15:09,303 --> 01:15:11,303 Acábate la cerveza 788 01:15:11,720 --> 01:15:14,720 y luego te llevaré a ver a Richie. 789 01:15:36,178 --> 01:15:38,136 Bonitas casas. 790 01:15:38,345 --> 01:15:41,761 Richie es un tipo muy refinado. 791 01:15:57,470 --> 01:15:59,720 Bonita puerta. 792 01:15:59,928 --> 01:16:01,345 Sí. 793 01:16:34,595 --> 01:16:36,595 Ya hemos llegado. 794 01:16:36,886 --> 01:16:39,303 Hogar, dulce hogar. 795 01:17:09,928 --> 01:17:11,261 Tengo que cachearte. 796 01:17:11,511 --> 01:17:14,511 Te voy a ahorrar el trabajo. No estoy armado. 797 01:17:16,720 --> 01:17:18,553 Tengo que cachearte. 798 01:17:21,053 --> 01:17:22,803 Está bien. 799 01:17:23,011 --> 01:17:24,678 No huelo muy bien. 800 01:17:24,886 --> 01:17:29,178 Llevo conduciendo quince o dieciséis horas sin parar. 801 01:17:29,386 --> 01:17:31,511 Me taparé la nariz. 802 01:17:42,803 --> 01:17:47,428 ¿Te puedes creer que ese bar sigue abierto? 803 01:17:54,345 --> 01:17:56,178 ¿No te tiraste en la barra a Jill Levy 804 01:17:56,386 --> 01:17:58,761 delante de todo el mundo? 805 01:17:59,553 --> 01:18:01,428 Nunca me tiré a Jill Levy. 806 01:18:03,261 --> 01:18:05,761 Debiste hacerlo. Tenía... 807 01:18:06,386 --> 01:18:07,970 Tenía algo especial. 808 01:18:16,720 --> 01:18:19,011 ¿Qué tal, Richie? 809 01:18:39,011 --> 01:18:43,386 Ha pasado mucho tiempo, hermano. 810 01:18:54,303 --> 01:18:56,345 - Sí. - Sí. 811 01:18:57,470 --> 01:18:58,636 Ven conmigo. 812 01:19:11,345 --> 01:19:12,928 ¿Quieres algo? 813 01:19:13,136 --> 01:19:14,845 No. 814 01:19:19,845 --> 01:19:22,970 Entonces, ¿te gusta la vida en la granja? 815 01:19:23,803 --> 01:19:25,928 ¿Ordeñar vacas y eso? 816 01:19:27,136 --> 01:19:29,011 No tengo una granja. 817 01:19:29,761 --> 01:19:31,345 ¿No? 818 01:19:31,678 --> 01:19:35,261 Fogarty dijo que vivías en una especie de granja, 819 01:19:37,220 --> 01:19:41,053 que olías a cerdo. 820 01:19:41,595 --> 01:19:44,720 No sé por qué sabe cómo huele un cerdo, 821 01:19:44,928 --> 01:19:47,345 pero eso dijo. 822 01:19:52,970 --> 01:19:56,095 - ¿Te gusta la vida de casado? - ¿Qué? 823 01:19:56,470 --> 01:19:58,220 ¿Te gusta el matrimonio? 824 01:20:00,720 --> 01:20:02,720 ¿Te hace feliz? 825 01:20:02,970 --> 01:20:05,720 Yo no quiero ese tipo de vida. 826 01:20:06,386 --> 01:20:08,345 Nunca lo quise. 827 01:20:08,553 --> 01:20:10,845 Hay muchas mujeres preciosas por el mundo. 828 01:20:11,720 --> 01:20:15,220 Nunca conocí a ninguna que hiciera que dejara a las demás. 829 01:20:15,720 --> 01:20:17,095 Puedes tirarte a otras, 830 01:20:17,261 --> 01:20:19,761 pero es demasiado trabajo, ¿sabes? 831 01:20:19,970 --> 01:20:24,053 Llevarlo en secreto. El esfuerzo no merece la pena. 832 01:20:25,220 --> 01:20:26,803 No le veo el lado bueno. 833 01:20:27,011 --> 01:20:29,386 ¿Tú ves el lado bueno, Joey? 834 01:20:31,011 --> 01:20:33,345 Sí, Richie. 835 01:20:34,595 --> 01:20:36,095 Ahora sí. 836 01:20:38,761 --> 01:20:42,053 Estoy muy enfadado contigo, hermano. 837 01:20:43,636 --> 01:20:45,845 Podrías haber llamado. 838 01:20:46,053 --> 01:20:49,761 Podrías haber mandado una postal por correo. 839 01:20:50,845 --> 01:20:53,428 Somos hermanos. ¿Qué pensabas que pasaría? 840 01:21:07,761 --> 01:21:10,261 Pensaba que el negocio era lo primero. 841 01:21:10,720 --> 01:21:12,928 Bueno, sí. 842 01:21:13,636 --> 01:21:15,970 Lo sé. 843 01:21:16,803 --> 01:21:19,095 Lo sé. 844 01:21:21,470 --> 01:21:23,053 ¿Qué voy a hacer? 845 01:21:23,928 --> 01:21:26,470 Destrozaste a un hombre importante. 846 01:21:26,678 --> 01:21:28,303 Mataste a algunos de sus hombres. 847 01:21:28,511 --> 01:21:30,761 Le sacaste el ojo. 848 01:21:30,970 --> 01:21:35,053 Por el amor de Dios, Joey, le sacaste el ojo. 849 01:21:35,261 --> 01:21:37,595 Con un alambre de púas. 850 01:21:37,803 --> 01:21:40,886 Qué asco. Siempre fuiste un salvaje. 851 01:21:41,178 --> 01:21:44,095 - Ya no. - Eso he oído. 852 01:21:44,303 --> 01:21:47,845 Estás viviendo el sueño americano. Te lo creíste de verdad, ¿no? 853 01:21:48,053 --> 01:21:52,761 Has sido otra persona casi tanto tiempo como fuiste tú mismo. 854 01:21:56,303 --> 01:21:59,845 Cuando sueñas... 855 01:22:00,470 --> 01:22:02,720 ¿sigues siendo Joey? 856 01:22:04,845 --> 01:22:06,636 Joey murió hace mucho tiempo. 857 01:22:06,845 --> 01:22:09,636 Aún así, aquí estás. 858 01:22:10,261 --> 01:22:12,345 En persona. 859 01:22:15,470 --> 01:22:17,011 Me costaste 860 01:22:17,845 --> 01:22:21,011 mucho tiempo y mucho dinero. 861 01:22:21,220 --> 01:22:23,553 Antes de que le hicieras eso a Fogarty, 862 01:22:23,761 --> 01:22:26,970 estaba preparado para tomar el mando cuando el jefe murió. 863 01:22:27,178 --> 01:22:29,345 Era ganador seguro. 864 01:22:30,220 --> 01:22:32,553 Me lo dejaron muy claro, Joey. 865 01:22:32,761 --> 01:22:34,678 Tenía que limpiar tu mierda, 866 01:22:34,970 --> 01:22:38,136 o nadie me daría nada jamás en la vida. 867 01:22:39,011 --> 01:22:42,136 No tienes ni idea de cuántas cosas tuve que mover 868 01:22:42,345 --> 01:22:45,553 para que me aceptaran de nuevo. 869 01:22:47,720 --> 01:22:50,011 Me costaste mucho. 870 01:22:52,511 --> 01:22:56,053 Mucho, Joey. Mucho. 871 01:22:58,470 --> 01:23:00,803 Parece que te va bien. 872 01:23:01,553 --> 01:23:05,011 Así es. 873 01:23:05,261 --> 01:23:08,303 Sigo persiguiendo el sueño 874 01:23:09,136 --> 01:23:10,678 por ti. 875 01:23:11,136 --> 01:23:15,303 Hay cierta falta de respeto y de confianza. 876 01:23:18,511 --> 01:23:22,595 Los chicos de Boston están esperando a que me vaya mal. 877 01:23:27,011 --> 01:23:30,886 Siempre fuiste un problema para mí, Joey. 878 01:23:31,095 --> 01:23:33,178 Cuando mamá te trajo a casa del hospital, 879 01:23:33,386 --> 01:23:36,095 traté de estrangularte en la cuna. 880 01:23:36,303 --> 01:23:39,386 Dicen que todos los niños lo hacen. 881 01:23:39,595 --> 01:23:41,470 Me pilló. 882 01:23:41,678 --> 01:23:44,386 Me molió a palos. 883 01:23:45,303 --> 01:23:47,303 Ya había escuchado esa historia. 884 01:23:51,095 --> 01:23:53,720 ¿Qué dices? 885 01:23:58,011 --> 01:23:59,761 Más vale tarde que nunca, ¿no? 886 01:24:00,345 --> 01:24:01,803 Richie, 887 01:24:03,928 --> 01:24:06,553 he venido a hacer las paces. 888 01:24:06,928 --> 01:24:10,136 Dime qué tengo que hacer para arreglar las cosas. 889 01:24:12,136 --> 01:24:14,553 Hay algo que puedes hacer. 890 01:24:20,345 --> 01:24:22,345 Dejar de existir, Joey. 891 01:25:19,178 --> 01:25:21,678 ¿Cómo has podido cagarla? 892 01:25:22,678 --> 01:25:26,928 ¿Cómo has podido cagarla? 893 01:25:44,803 --> 01:25:47,095 ¿Le vas a hacer el boca a boca? 894 01:25:47,303 --> 01:25:49,636 ¿Has visto a mi hermano? 895 01:25:49,845 --> 01:25:54,636 ¡Deja eso, y mata a ese cabrón! 896 01:26:56,303 --> 01:26:58,636 Vaya, Joey. 897 01:27:21,928 --> 01:27:24,428 Vaya, Richie. 898 01:35:50,136 --> 01:35:52,136 {\an8}Traducción: Marta Torrente Morcillo 60772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.