Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,910 --> 00:00:41,330
When I saw Claire again for the first
time that summer, it was at a party
2
00:00:41,330 --> 00:00:45,730
by, oh, let's say, the X's near the
Place de la Concorde.
3
00:00:46,170 --> 00:00:50,650
The entire summer had been lovely, but
that evening was particularly beautiful.
4
00:00:53,570 --> 00:00:55,410
I was late, as usual.
5
00:00:56,150 --> 00:01:00,770
Normally, I detest literary cocktail
parties, as anyone who attends them
6
00:01:00,770 --> 00:01:04,250
regularly should, if he has any self
-respect at all.
7
00:01:05,500 --> 00:01:08,740
I had just come out of a long siege with
a short story.
8
00:01:08,980 --> 00:01:14,040
A short story that had enormous
resistance to being completed. And, had
9
00:01:14,040 --> 00:01:18,460
totally honest, I would confess that I
was genuinely pleased to be once more
10
00:01:18,460 --> 00:01:19,460
among the living.
11
00:01:19,780 --> 00:01:22,100
How are you? And you? Fine. Good.
12
00:01:24,600 --> 00:01:29,560
Excuse me. What struck me most about
seeing Claire again was that she hadn't
13
00:01:29,560 --> 00:01:30,560
changed at all.
14
00:01:31,080 --> 00:01:35,820
I felt as if I had just left her the
night before, although in reality I
15
00:01:35,820 --> 00:01:38,760
seen her for at least two or three
years, maybe more.
16
00:01:40,960 --> 00:01:41,960
Friedlander?
17
00:01:42,440 --> 00:01:46,820
Coudrin. I said hello to other people,
but I meticulously avoided getting
18
00:01:46,820 --> 00:01:50,960
involved in the peculiar kind of
pointless argument which is so typical
19
00:01:50,960 --> 00:01:51,960
kind of party.
20
00:01:52,800 --> 00:01:57,100
I remember that I noticed something then
in which I wouldn't have minded getting
21
00:01:57,100 --> 00:02:00,080
involved, and it was dressed all in
white.
22
00:02:07,240 --> 00:02:11,440
As I think back, she had made more of an
impression on me than the usual pretty
23
00:02:11,440 --> 00:02:13,000
girl one sees at parties.
24
00:02:14,180 --> 00:02:18,420
The young girl in the white dress and
Claire were friends, obviously.
25
00:02:18,960 --> 00:02:22,280
But beyond that, I sensed a strange link
between them.
26
00:02:22,980 --> 00:02:27,340
A kind of electricity, although I had
never heard it said that Claire was
27
00:02:27,340 --> 00:02:29,040
particularly interested in girls.
28
00:02:30,340 --> 00:02:34,820
Still, there was a conspiracy between
them that one could feel quite clearly.
29
00:03:02,410 --> 00:03:04,270
What are you doing hiding out there?
30
00:03:04,850 --> 00:03:08,170
Oh, thinking of clever things to say to
your delightful guests.
31
00:03:08,850 --> 00:03:10,610
That shouldn't be too difficult for you.
32
00:03:11,870 --> 00:03:14,070
What about the young girl in the white
dress?
33
00:03:14,270 --> 00:03:15,330
I don't know a thing about her.
34
00:03:16,030 --> 00:03:18,690
She came with Claire. I suppose she's a
friend of hers.
35
00:03:19,290 --> 00:03:22,750
Funny thing is, I haven't been able to
get two words out of her all night.
36
00:03:30,320 --> 00:03:32,660
I remembered clearly the look Claire had
given her.
37
00:03:32,980 --> 00:03:37,360
It was the look of one viewing a rerun
of a successful film one had directed
38
00:03:37,360 --> 00:03:40,700
oneself, whose plot couldn't possibly
have any surprises.
39
00:03:41,240 --> 00:03:44,900
Lovely to have had you. Later, as I was
getting ready to leave... Jean. All
40
00:03:44,900 --> 00:03:46,000
right, I might call you later.
41
00:03:46,360 --> 00:03:50,320
Yes? If you like, perhaps, we could have
a drink somewhere to forget about this
42
00:03:50,320 --> 00:03:51,320
dreadful party.
43
00:03:51,360 --> 00:03:52,360
Nice.
44
00:03:52,700 --> 00:03:54,040
You can get to know Anne.
45
00:03:54,840 --> 00:03:56,280
Anne? Anne.
46
00:03:57,240 --> 00:03:58,240
You'll see.
47
00:03:58,460 --> 00:03:59,460
She's very nice.
48
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Who is she, anyway?
49
00:04:02,220 --> 00:04:04,240
Oh, just a young model.
50
00:04:06,040 --> 00:04:09,100
And? Well, she belongs to me.
51
00:04:43,930 --> 00:04:44,990
She's pretty, isn't she?
52
00:04:48,230 --> 00:04:51,410
Yes, very. She's very pretty. You can
touch her if you like.
53
00:04:51,830 --> 00:04:53,430
And she has a beautiful mouth.
54
00:04:56,810 --> 00:04:59,150
Lovely, soft lips.
55
00:05:00,990 --> 00:05:03,110
Lovely, soft, knowing lips.
56
00:05:08,490 --> 00:05:09,530
And pretty teeth.
57
00:05:12,110 --> 00:05:13,130
Let's have a look at them.
58
00:05:15,710 --> 00:05:16,710
Stay like that.
59
00:05:17,090 --> 00:05:19,070
Someday I'll show you some photographs I
took of them.
60
00:05:32,250 --> 00:05:34,610
Claire had arranged to meet me the
following day.
61
00:05:34,830 --> 00:05:39,150
I knew enough by now not to ask whether
we would be alone or with her young
62
00:05:39,150 --> 00:05:43,120
friend. We were supposed to spend the
afternoon together in the Bagatelle
63
00:05:43,120 --> 00:05:46,240
Gardens, the most beautiful rose garden
in the world.
64
00:05:46,940 --> 00:05:49,560
She had insisted that she wanted to show
it to me herself.
65
00:05:50,160 --> 00:05:54,240
Claire was a stunning woman, and
probably even more interesting than her
66
00:05:54,760 --> 00:05:58,600
But, unlike her friend, she had never
aroused me at all.
67
00:05:58,940 --> 00:06:03,340
At first, this had bothered me, but then
I told myself that it was her
68
00:06:03,340 --> 00:06:04,340
impeccable manners.
69
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
and the precise way in which she did
everything that made it impossible to
70
00:06:08,740 --> 00:06:10,320
about her as a potential conquest.
71
00:06:10,800 --> 00:06:15,400
I probably needed to feel that at least
some little thing was vulnerable in
72
00:06:15,400 --> 00:06:17,660
order to arouse a desire in me to win
her.
73
00:06:21,040 --> 00:06:22,900
Claire was waiting for us in the car.
74
00:06:23,920 --> 00:06:27,200
Anne's manner reminded me of a well
-behaved young schoolgirl.
75
00:06:28,060 --> 00:06:32,720
I had time to ask the girl several
casual questions, but all I could get
76
00:06:32,720 --> 00:06:34,040
her was, Yes, monsieur?
77
00:06:34,560 --> 00:06:38,840
No, monsieur, or I don't know, monsieur,
as though she were a child.
78
00:07:06,100 --> 00:07:10,420
instead of letting us wander from flower
to flower Claire made us look at the
79
00:07:10,420 --> 00:07:14,600
varieties that she admired most knowing
exactly where each one was
80
00:08:07,690 --> 00:08:11,750
After the grand tour, we wandered off
toward a more deserted part of the
81
00:08:18,330 --> 00:08:19,330
Go over to it.
82
00:08:21,990 --> 00:08:23,010
Go on, hurry up.
83
00:08:30,370 --> 00:08:31,370
Now go ahead.
84
00:08:34,110 --> 00:08:35,110
Watch this.
85
00:08:45,600 --> 00:08:46,680
She has pretty hands.
86
00:08:47,540 --> 00:08:48,540
Yes.
87
00:08:49,080 --> 00:08:50,460
She likes doing that, you know.
88
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
It excites her.
89
00:08:53,300 --> 00:08:55,040
I can prove it to you if you like.
90
00:08:56,220 --> 00:08:59,660
At the slightest provocation, she gets
all wet. Isn't that right, little one?
91
00:09:15,210 --> 00:09:16,210
All right, that's enough.
92
00:09:17,370 --> 00:09:18,890
Pick the flower and bring it over here.
93
00:09:22,050 --> 00:09:23,430
Well, what are you waiting for?
94
00:09:24,590 --> 00:09:25,590
It's not allowed.
95
00:09:25,710 --> 00:09:28,130
Nothing that I like is allowed, Anne.
You know that.
96
00:09:28,350 --> 00:09:30,950
There are too many thorns. You simply
have to get scratched.
97
00:09:38,750 --> 00:09:39,609
Very good.
98
00:09:39,610 --> 00:09:41,330
And it wasn't too difficult, was it?
99
00:09:42,060 --> 00:09:46,260
Of course, you will be punished for
having hesitated just a second too long.
100
00:09:46,500 --> 00:09:47,720
What are you planning to do?
101
00:09:47,980 --> 00:09:50,620
I don't know, but she'll be punished in
front of you.
102
00:09:50,920 --> 00:09:51,920
Somebody's coming.
103
00:09:52,920 --> 00:09:54,360
All right, bring the flower.
104
00:09:57,400 --> 00:09:59,480
Excuse me, what time is it, please?
105
00:09:59,940 --> 00:10:00,940
10 .30.
106
00:10:02,040 --> 00:10:03,700
We continued our walk.
107
00:10:04,320 --> 00:10:08,860
Anne, in the middle, held the rose
against her breast so no one could
108
00:10:08,860 --> 00:10:09,860
crime.
109
00:10:10,090 --> 00:10:14,910
We soon came to a sort of grove or
thicket, more or less closed off from
110
00:10:14,910 --> 00:10:17,130
rest of the gardens and completely
deserted.
111
00:10:17,750 --> 00:10:21,430
Since there weren't any flowers, we
reasoned that here we could find some
112
00:10:21,430 --> 00:10:22,430
privacy.
113
00:10:23,110 --> 00:10:24,110
This will be all right.
114
00:10:27,210 --> 00:10:28,730
No, she'll have to stand.
115
00:10:29,190 --> 00:10:31,310
She'll have to think about where to hide
what she's stolen.
116
00:10:31,970 --> 00:10:34,910
The rose must be hidden. All she has to
do is throw it over there.
117
00:10:35,150 --> 00:10:38,110
But it would be a shame to lose such a
beautiful flower.
118
00:10:38,410 --> 00:10:39,410
Yes.
119
00:10:40,740 --> 00:10:47,160
No. I don't know. It's very simple.
You'll have to hide it somewhere. I'm
120
00:10:47,160 --> 00:10:48,540
person. Come over here.
121
00:10:49,680 --> 00:10:50,680
Lift your skirt.
122
00:10:52,760 --> 00:10:53,800
Lift your skirt.
123
00:10:57,020 --> 00:10:58,720
You'll have to lift it higher than that.
124
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Hurry up.
125
00:11:09,520 --> 00:11:10,640
Well, what do you think of it?
126
00:11:11,180 --> 00:11:14,800
The design on the tops of the stockings
is a particularly charming touch.
127
00:11:19,340 --> 00:11:25,300
What we will do is slip the stem up
between the garter belt and the skin
128
00:11:25,300 --> 00:11:29,080
there, close to the crotch. The thorn
should be strong enough to hold the
129
00:11:29,080 --> 00:11:29,899
in place.
130
00:11:29,900 --> 00:11:31,720
Only when she's standing still.
131
00:11:32,440 --> 00:11:34,000
See how nice I am?
132
00:11:34,860 --> 00:11:37,720
I'm taking off all the little thorns.
133
00:11:38,380 --> 00:11:39,680
So as not to hurt you.
134
00:11:41,080 --> 00:11:44,700
Oh, but I forgot. She's supposed to be
punished, isn't she?
135
00:11:47,820 --> 00:11:51,360
Spread your legs apart and then don't
move. I'm going to hurt you.
136
00:11:53,340 --> 00:11:54,380
Come close to me.
137
00:11:56,660 --> 00:11:58,780
Please. Please don't, I beg you.
138
00:11:59,820 --> 00:12:00,820
Please.
139
00:12:00,980 --> 00:12:02,380
No. Now hold still.
140
00:12:02,720 --> 00:12:03,619
Oh.
141
00:12:03,620 --> 00:12:04,980
No, please.
142
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Please, no.
143
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
No. No.
144
00:12:22,900 --> 00:12:23,900
There.
145
00:12:37,859 --> 00:12:39,000
That's pretty, isn't it?
146
00:12:39,780 --> 00:12:40,780
A great success.
147
00:12:41,640 --> 00:12:45,080
Or perhaps rather overburdened with
symbols in, I would say, the surrealist
148
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
tradition.
149
00:13:46,830 --> 00:13:48,430
You may lower your dress.
150
00:13:58,410 --> 00:14:05,330
Can you still feel the petals
151
00:14:05,330 --> 00:14:06,330
between your thighs?
152
00:14:06,810 --> 00:14:07,830
Does it feel nice?
153
00:14:08,790 --> 00:14:09,850
Well, can't you answer?
154
00:14:10,970 --> 00:14:12,070
Yes, it feels nice.
155
00:14:12,630 --> 00:14:15,590
I have... I need to stop a minute.
156
00:14:15,950 --> 00:14:18,950
No, you can't go now. You didn't have to
drink so much water in the first place.
157
00:14:19,510 --> 00:14:22,570
I didn't know yet what Claire was
leading us up to.
158
00:14:29,330 --> 00:14:35,030
At last, we came to an area that seemed
more wild and natural, where very large
159
00:14:35,030 --> 00:14:39,170
trees had blanketed the sparse, unkempt
grass with fallen leaves.
160
00:14:39,510 --> 00:14:41,150
This is the perfect place, don't you
think so?
161
00:14:41,810 --> 00:14:43,130
Depends on what you want to use it for.
162
00:14:43,520 --> 00:14:45,760
For the little girl, of course. She was
looking for a bathroom.
163
00:14:45,960 --> 00:14:47,760
Oh, no, I don't need to go.
164
00:14:48,740 --> 00:14:51,860
Why did you lie to us? I thought you
were going to give us a little
165
00:14:52,200 --> 00:14:53,660
No, I was mistaken.
166
00:14:54,860 --> 00:14:58,700
Don't try to fool with us. You know it
won't get you anywhere, Anne.
167
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
Anne!
168
00:15:05,780 --> 00:15:06,780
You'll do it now.
169
00:15:17,360 --> 00:15:18,360
Bend down lower.
170
00:15:27,620 --> 00:15:31,220
Now then, is our little girl going to do
pee -pee?
171
00:15:35,000 --> 00:15:37,400
Be sure your legs are spread far enough
apart.
172
00:15:40,340 --> 00:15:41,340
That's fine.
173
00:15:42,100 --> 00:15:43,440
Now lean forward a little.
174
00:15:51,610 --> 00:15:53,730
You're very nice like that, you know
175
00:15:53,730 --> 00:16:00,650
Well, are you going
176
00:16:00,650 --> 00:16:02,150
to piss or not you little bitch
177
00:17:27,819 --> 00:17:31,400
More than a week went by without my
seeing Claire or Anne again.
178
00:17:32,480 --> 00:17:37,380
On the eighth day, quite by chance, I
was driving on the Quai Maliquet, and I
179
00:17:37,380 --> 00:17:39,100
ran into little Anne at the bookstalls.
180
00:17:39,600 --> 00:17:42,120
She was alone, and that pleased me.
181
00:18:02,800 --> 00:18:07,020
She pretended not to recognize me, which
hardly surprised me, I must say.
182
00:18:11,140 --> 00:18:15,220
I thought of that last image I had of
our afternoon in the Bagatelle Gardens.
183
00:18:16,260 --> 00:18:19,980
The girl was now speaking to the
salesman. We haven't got any more.
184
00:18:22,240 --> 00:18:25,620
Look, I know you have what I want. I'm
going to stand here till I get it.
185
00:18:25,960 --> 00:18:30,480
I don't handle that type of book. I was
struck by the positive tone she used in
186
00:18:30,480 --> 00:18:31,520
dealing with the bookseller.
187
00:18:32,360 --> 00:18:36,900
She wanted a rare book sold only under
the counter, which she asked for with
188
00:18:36,900 --> 00:18:40,300
confidence, obviously sure that this was
the place to find it.
189
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
How much?
190
00:18:44,460 --> 00:18:45,460
One hundred.
191
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
Thank you.
192
00:18:49,440 --> 00:18:50,580
Hi. Remember me?
193
00:18:50,800 --> 00:18:51,900
Yes, I remember you.
194
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
Hey, wait a minute.
195
00:18:55,820 --> 00:18:56,920
Look, no offense.
196
00:18:57,400 --> 00:18:58,900
Actually, I didn't mean anything in
particular.
197
00:18:59,140 --> 00:19:00,140
What do you want?
198
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Nothing.
199
00:19:01,670 --> 00:19:02,870
Just to talk to you a little.
200
00:19:03,130 --> 00:19:05,870
I don't feel like talking. I have to
bring this back right away.
201
00:19:06,750 --> 00:19:09,170
Declare? I bring things back to whomever
I please.
202
00:19:09,590 --> 00:19:14,670
It's none of your business. Well,
have... Have a nice day.
203
00:19:49,160 --> 00:19:51,580
This encounter left me highly
dissatisfied.
204
00:19:52,460 --> 00:19:55,080
I spent the following days
unproductively.
205
00:19:55,600 --> 00:20:00,220
The weather was good, and I spent most
of my time trying to focus my attention
206
00:20:00,220 --> 00:20:02,960
on an article which would be due the
following month.
207
00:20:03,780 --> 00:20:08,020
But my thoughts always returned to
Claire, uh, and Anne.
208
00:20:08,740 --> 00:20:13,480
I hadn't imagined that I, personally,
would have any power over this girl.
209
00:20:13,900 --> 00:20:17,360
But it had seemed only natural that I
should enjoy certain privileges.
210
00:20:18,030 --> 00:20:21,930
outside of Claire's presence, since they
had already been granted to me so
211
00:20:21,930 --> 00:20:24,890
liberally, and without my even having
asked for anything.
212
00:20:26,250 --> 00:20:30,910
Then, upon further reflection, I began
to wonder if I'd been granted so much
213
00:20:30,910 --> 00:20:32,110
after all the other day.
214
00:20:32,810 --> 00:20:35,330
I was obliged to come to a negative
conclusion.
215
00:20:36,850 --> 00:20:38,870
Then I could see how wrong I had been.
216
00:20:39,470 --> 00:20:44,130
I could even make fun of my own
stupidity, for the recent conduct of
217
00:20:44,130 --> 00:20:46,330
suddenly appeared quite normal and
obvious.
218
00:20:46,990 --> 00:20:50,670
to the extent that for her to have
behaved any differently now seemed
219
00:20:50,670 --> 00:20:51,670
impossible.
220
00:20:52,250 --> 00:20:55,810
The situation, in short, had not been
what I thought it was.
221
00:20:56,590 --> 00:20:58,430
I felt annoyed and deceived.
222
00:20:59,170 --> 00:21:04,570
I decided not to think about those two
girls anymore, or about the whole absurd
223
00:21:04,570 --> 00:21:05,570
story.
224
00:21:31,720 --> 00:21:33,520
I waited for three more days.
225
00:21:34,100 --> 00:21:37,600
But on the fourth...
226
00:21:37,600 --> 00:21:44,720
Hello.
227
00:21:46,940 --> 00:21:51,580
Hello. How have you been feeling since
the last time? Fine. And you? Fine. And
228
00:21:51,580 --> 00:21:52,640
how is the health of your friend?
229
00:21:52,920 --> 00:21:54,180
Which friend are you talking about?
230
00:21:54,420 --> 00:21:55,960
Anne. Who do you think I met?
231
00:21:56,320 --> 00:21:58,780
Anne. Of course, I'd completely
forgotten.
232
00:21:59,370 --> 00:22:01,890
If it's Anne you want to see, you should
have said so right away.
233
00:22:02,470 --> 00:22:06,290
I can lend it to you, my dear, with no
trouble at all. You can make love to her
234
00:22:06,290 --> 00:22:08,870
if you're in that mood. What day would
you like me to send her over?
235
00:22:09,550 --> 00:22:10,550
You're joking.
236
00:22:10,870 --> 00:22:12,830
I never joke about my friends.
237
00:22:14,090 --> 00:22:15,870
Thanks, but I wouldn't know how to
reciprocate.
238
00:23:36,650 --> 00:23:38,370
You mentioned you had some photographs
to show me.
239
00:23:38,590 --> 00:23:39,590
That's true.
240
00:23:39,950 --> 00:23:42,210
You can come by tomorrow, around five.
241
00:23:43,050 --> 00:23:44,050
Come with me.
242
00:23:44,930 --> 00:23:45,930
Right.
243
00:24:59,560 --> 00:25:00,740
How nice of you to come.
244
00:25:01,020 --> 00:25:02,020
Thank you.
245
00:25:02,320 --> 00:25:03,840
I have a gift for you. Thanks.
246
00:25:04,340 --> 00:25:05,340
Drink.
247
00:25:05,760 --> 00:25:06,760
Brandy, please.
248
00:25:21,000 --> 00:25:22,400
Isn't this what you came to see?
249
00:25:26,120 --> 00:25:30,560
In the first photo... Anne is wearing a
short black slip with nothing underneath
250
00:25:30,560 --> 00:25:35,040
but her stockings and a simple garter
belt like the one I already admired in
251
00:25:35,040 --> 00:25:36,040
Bagatelle Gardens.
252
00:25:41,000 --> 00:25:44,720
The second photo was a delicious detail
of the first.
253
00:25:47,960 --> 00:25:53,060
In the next photo, the girl is in the
same costume but lying down with her
254
00:25:53,060 --> 00:25:54,420
shapely rear exposed.
255
00:26:00,720 --> 00:26:05,820
In the next one, the girl is profile,
entirely naked, with her hands chained
256
00:26:05,820 --> 00:26:09,660
behind her back, kneeling on a black and
white checkerboard floor.
257
00:26:13,100 --> 00:26:17,820
The next was a close -up, showing the
skill with which Anne was placed in
258
00:26:17,820 --> 00:26:18,820
bondage.
259
00:26:19,260 --> 00:26:23,500
In the next photo, Anne is handcuffed in
such a way as to keep her arms
260
00:26:23,500 --> 00:26:24,840
suspended over her head.
261
00:26:25,340 --> 00:26:29,780
Her ankles were chained tightly, giving
an excellent view of her rear.
262
00:26:30,700 --> 00:26:34,720
The position must have been extremely
uncomfortable, even for a short period
263
00:26:34,720 --> 00:26:35,720
time.
264
00:26:36,920 --> 00:26:41,760
The next picture, extremely fascinating
in its horror, despite the somewhat
265
00:26:41,760 --> 00:26:45,680
romantic exaggeration, could only be the
result of a trick.
266
00:26:46,320 --> 00:26:51,480
But it was done so well that one could
easily be fooled, especially since the
267
00:26:51,480 --> 00:26:53,500
contortions of the victim were so
convincing.
268
00:26:54,720 --> 00:26:58,060
The stomach is marked in every direction
by deep lines.
269
00:26:58,800 --> 00:27:03,740
very clear and distinct, more or less
accented according to how hard the whip
270
00:27:03,740 --> 00:27:04,740
fell.
271
00:27:05,980 --> 00:27:11,660
In the next one, Anne's face is even
more contorted in agony, presumably from
272
00:27:11,660 --> 00:27:13,520
the pain being inflicted upon her.
273
00:27:14,300 --> 00:27:17,160
The next photograph was a logical
conclusion.
274
00:27:17,920 --> 00:27:22,960
The tortured body of the girl,
apparently lifeless, is stretched out on
275
00:27:22,960 --> 00:27:24,520
black and white checkerboard floor.
276
00:27:25,360 --> 00:27:28,420
She is wearing nothing but the black
band across her eyes.
277
00:27:29,560 --> 00:27:34,060
Claire's skill as a photographer is
apparent in her loving attention to
278
00:27:35,240 --> 00:27:40,360
The last photo was very different from
the others. For one thing, the body was
279
00:27:40,360 --> 00:27:42,160
completely cut off by the camera.
280
00:27:42,440 --> 00:27:45,240
For another, the pubic hair seemed
darker.
281
00:27:46,120 --> 00:27:50,480
It was obvious to me that the model was
no longer Anne, but someone else.
282
00:27:50,760 --> 00:27:55,110
What gave me the final proof were the
dark... polished fingernails of those
283
00:27:55,110 --> 00:27:56,110
hands.
284
00:27:56,310 --> 00:27:59,170
I remembered that Ann left her
fingernails natural.
285
00:27:59,550 --> 00:28:02,330
This last photograph here, is this still
Ann?
286
00:28:02,670 --> 00:28:05,250
Claire became nervous, which was unlike
her.
287
00:28:06,230 --> 00:28:07,990
She got hold of herself immediately.
288
00:28:12,430 --> 00:28:13,630
Who else could it be?
289
00:28:16,730 --> 00:28:19,350
Oh, by the way, you ran into Ann the
other day, didn't you?
290
00:28:19,570 --> 00:28:20,570
At the bookstalls.
291
00:28:20,790 --> 00:28:22,830
She didn't show any lack of respect, did
she?
292
00:28:24,110 --> 00:28:25,470
know she owed me any respect.
293
00:28:25,690 --> 00:28:27,270
She does if I so desire.
294
00:28:29,810 --> 00:28:33,150
I understand that you were rude to Ron
the other day at the bookstalls.
295
00:28:33,910 --> 00:28:34,910
Get undressed.
296
00:28:36,910 --> 00:28:37,910
You're going to be whipped.
297
00:29:34,140 --> 00:29:35,140
Get up, you little whore.
298
00:29:35,600 --> 00:29:36,600
Go and get me the whip.
299
00:31:09,040 --> 00:31:13,080
She loves it when we put her on her
knees so we can whip her, doesn't she?
300
00:31:13,800 --> 00:31:15,220
It gets her all excited.
301
00:31:15,660 --> 00:31:17,320
She's wet already, isn't she?
302
00:31:22,220 --> 00:31:22,660
You
303
00:31:22,660 --> 00:31:30,900
see
304
00:31:30,900 --> 00:31:32,020
how well she's been broken in?
305
00:31:32,740 --> 00:31:33,940
It's a question of training.
306
00:31:34,860 --> 00:31:36,100
Just like with a dog.
307
00:31:37,290 --> 00:31:39,890
I only had to fondle her often enough in
this position.
308
00:31:40,310 --> 00:31:43,370
And now she can no longer keep herself
from wanting to be satisfied.
309
00:31:43,650 --> 00:31:49,070
Isn't that so, you little whore? When
one is about to beat her, she gets all
310
00:31:49,070 --> 00:31:50,070
for her orgasm.
311
00:31:50,730 --> 00:31:52,270
You'll go moist to paradise.
312
00:31:54,350 --> 00:31:55,350
Kiss.
313
00:32:04,010 --> 00:32:05,010
Look at Jean.
314
00:32:05,699 --> 00:32:07,200
It's at his request you're being
punished.
315
00:32:44,650 --> 00:32:46,370
Quietly, the girl began to cry.
316
00:32:47,110 --> 00:32:51,370
The tears formed in the corners of her
eyes and rolled down her flushed cheeks.
317
00:32:52,190 --> 00:32:55,050
From time to time, a shudder ran through
her body.
318
00:32:56,410 --> 00:33:01,850
Kneeling on the wool rug, perfectly
straight, thighs well apart, hands held
319
00:33:01,850 --> 00:33:06,890
the air, she didn't even dare wipe away
the tears which ran slowly down her
320
00:33:06,890 --> 00:33:07,890
face.
321
00:33:07,950 --> 00:33:11,230
We sat there for a long time, looking at
her.
322
00:33:11,850 --> 00:33:14,370
It might be better to tie her up. Yes,
if you like.
323
00:33:15,530 --> 00:33:16,630
Go and get the chains.
324
00:34:21,480 --> 00:34:25,020
Forgive me, for I know what I do.
325
00:35:13,320 --> 00:35:14,320
Go to Jean.
326
00:36:07,790 --> 00:36:08,950
Are you enjoying it?
327
00:36:09,930 --> 00:36:13,390
You know what happens to little girls
who don't do exactly as they're told.
328
00:36:57,930 --> 00:36:58,970
Go on with the punishment.
329
00:38:47,600 --> 00:38:48,880
She's soaking wet, the little darling.
330
00:38:54,260 --> 00:38:55,280
It's a real lake.
331
00:41:36,970 --> 00:41:38,430
How to reap the fruits of your labor.
332
00:41:56,330 --> 00:41:57,330
Now,
333
00:41:59,290 --> 00:42:00,290
whipper.
334
00:42:00,950 --> 00:42:01,950
Whipper.
335
00:42:03,250 --> 00:42:04,250
Whipper.
336
00:43:11,630 --> 00:43:16,170
I was informed that in the future I
could have Anne whenever I wanted her
337
00:43:16,170 --> 00:43:18,570
could amuse myself with her however I
pleased.
338
00:45:11,310 --> 00:45:12,390
May I take your order?
339
00:45:17,050 --> 00:45:18,050
I'm full
340
00:46:12,339 --> 00:46:13,339
Keep going.
341
00:47:55,690 --> 00:47:56,690
coming don't stop
342
00:48:24,720 --> 00:48:25,720
Oh, my God.
343
00:49:17,580 --> 00:49:21,460
One afternoon that week, her mistress
even let me have her all to myself.
344
00:49:21,760 --> 00:49:25,080
I was to take her shopping for various
items of lingerie.
345
00:49:25,760 --> 00:49:26,920
May I help you, sir?
346
00:49:27,440 --> 00:49:29,660
Yes. We're interested in some lingerie.
347
00:49:30,280 --> 00:49:31,960
Fine. Come this way, please.
348
00:49:42,140 --> 00:49:44,640
This is in a sense the most amusing,
but...
349
00:49:45,070 --> 00:49:46,450
Down a little too far.
350
00:49:46,650 --> 00:49:50,310
I'm afraid it won't completely show the
triangle.
351
00:49:51,930 --> 00:49:53,690
It might interfere with the view.
352
00:49:55,050 --> 00:49:56,490
And with the hands as well.
353
00:49:56,950 --> 00:49:58,810
I think you'd better try it on.
354
00:49:59,930 --> 00:50:00,930
If you like.
355
00:50:01,890 --> 00:50:02,910
Very well, sir.
356
00:50:04,190 --> 00:50:05,190
Come.
357
00:50:06,070 --> 00:50:07,070
Get up.
358
00:50:10,030 --> 00:50:11,650
This is what I had in mind.
359
00:50:27,259 --> 00:50:28,340
Do you think it's going to rain?
360
00:50:29,240 --> 00:50:30,240
Like in the movies?
361
00:50:31,620 --> 00:50:32,640
It's very possible.
362
00:50:34,820 --> 00:50:36,120
Well, everything's possible.
363
00:50:37,260 --> 00:50:40,680
Are you ready yet?
364
00:51:04,309 --> 00:51:06,330
Miss, would you mind coming here for a
moment, please?
365
00:51:20,850 --> 00:51:22,310
Hmm, they'll do.
366
00:51:22,870 --> 00:51:25,870
But, um, I think you should take in the
bell, just a little.
367
00:51:36,680 --> 00:51:37,860
Ann, turn around.
368
00:51:39,760 --> 00:51:40,760
Ann?
369
00:51:48,340 --> 00:51:49,340
It's nothing.
370
00:51:50,040 --> 00:51:52,900
She was whipped a little because she
wasn't a good girl.
371
00:51:53,140 --> 00:51:54,140
That's all.
372
00:51:56,880 --> 00:51:57,880
Ann?
373
00:51:58,460 --> 00:51:59,460
Say thank you.
374
00:56:18,670 --> 00:56:23,230
We joined our friend again at five o
'clock in a rather dignified tea room
375
00:56:23,230 --> 00:56:24,610
people talk in hushed voices.
376
00:56:25,590 --> 00:56:27,170
Claire was waiting for us.
377
00:56:27,510 --> 00:56:31,050
She had chosen a table in the most
propitious corner of the room.
378
00:56:32,970 --> 00:56:36,230
Claire expected a full report of our
afternoon's activities.
379
00:56:37,210 --> 00:56:38,930
And what did we do today?
380
00:56:39,330 --> 00:56:41,210
Complete with all the delicate details.
381
00:56:42,350 --> 00:56:46,210
Anne listened with delight as I
recounted the episode with the sales
382
00:56:46,960 --> 00:56:50,780
She seemed happy that her complete
obedience gave such pleasure to her
383
00:56:54,720 --> 00:56:58,720
Claire had as much satisfaction in
hearing the story as if she had been
384
00:56:58,720 --> 00:57:00,360
herself. You don't say.
385
00:57:02,320 --> 00:57:04,380
Presently, Claire's mood changed.
386
00:57:04,780 --> 00:57:06,840
You must have been very happy, weren't
you?
387
00:57:07,200 --> 00:57:10,080
To have everyone know what a little
whore you are.
388
00:57:12,320 --> 00:57:13,320
Answer me.
389
00:57:14,720 --> 00:57:15,840
Yes, I was happy.
390
00:57:17,740 --> 00:57:18,740
Happy about what?
391
00:57:21,380 --> 00:57:27,700
I was happy to show how I'd been
whipped. You like being whipped?
392
00:57:30,140 --> 00:57:32,020
Yes. Stand up.
393
00:57:37,560 --> 00:57:38,660
Lean forward.
394
00:57:39,400 --> 00:57:41,160
Put your hands on the table.
395
00:57:41,980 --> 00:57:43,200
Spread your legs.
396
00:57:45,480 --> 00:57:46,560
Bend your knees.
397
00:58:06,280 --> 00:58:08,120
She's wet already, the little bitch.
398
00:58:08,860 --> 00:58:10,960
You only have to promise to whip her.
399
00:58:11,500 --> 00:58:12,980
Would you like to see for yourself?
400
00:58:47,080 --> 00:58:48,320
We're ready to order now.
401
00:58:48,580 --> 00:58:52,400
There are so many delectable things to
choose from. Would you like a salad,
402
00:58:52,480 --> 00:58:53,880
Claire? I'd love a salad.
403
00:58:54,100 --> 00:58:56,060
Yes, yes, I thought you'd agree with me.
404
00:58:56,740 --> 00:59:02,340
Can we have a mixed green salad, please,
with endive, watercress, and tomato?
405
00:59:02,920 --> 00:59:04,860
However, I don't want the tomato sliced.
406
00:59:05,340 --> 00:59:07,940
The tomato must be wedged, not sliced.
407
00:59:08,220 --> 00:59:14,940
And I'd like a garlic dressing. A
dressing of oil and vinegar with just a
408
00:59:14,940 --> 00:59:15,819
of garlic.
409
00:59:15,820 --> 00:59:16,940
That sounds delectable.
410
00:59:17,280 --> 00:59:21,140
Dry mustard and a pinch of oregano at
the very last moment.
411
00:59:21,740 --> 00:59:22,780
Very tasty.
412
00:59:23,600 --> 00:59:24,780
That'll be all for the moment.
413
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
Thank you.
414
00:59:28,340 --> 00:59:31,120
Does it feel nice? Let me go.
415
00:59:32,200 --> 00:59:33,200
Please.
416
00:59:33,420 --> 00:59:34,420
Please.
417
00:59:35,060 --> 00:59:36,220
Which do you like better?
418
00:59:36,680 --> 00:59:37,980
When I embarrass you?
419
00:59:39,140 --> 00:59:40,380
Or when I hurt you?
420
00:59:41,900 --> 00:59:44,780
Let's see, Jean. Didn't you say she
wasn't good this afternoon?
421
00:59:45,200 --> 00:59:47,440
Well, the sales girl did complain.
422
00:59:48,880 --> 00:59:49,880
Master.
423
00:59:50,240 --> 00:59:51,900
Then we'll have to make her cry.
424
01:00:06,800 --> 01:00:08,840
Don't think I'm going to let you off so
easily.
425
01:00:11,460 --> 01:00:13,460
When would you like to come over to my
place, huh?
426
01:00:14,250 --> 01:00:18,730
Tomorrow evening, after dinner. Tomorrow
evening, after dinner.
427
01:00:19,730 --> 01:00:20,890
You can sit down.
428
01:00:26,870 --> 01:00:27,870
Smell.
429
01:00:28,910 --> 01:00:30,190
See how good you smell?
430
01:00:32,910 --> 01:00:33,910
Please sit.
431
01:00:58,870 --> 01:01:02,130
It's getting hotter and hotter outside.
You might think it was the middle of
432
01:01:02,130 --> 01:01:06,570
August. I regret, my dear, that we're
obliged to keep our clothes on. But in
433
01:01:06,570 --> 01:01:08,490
roles, you understand, it's
indispensable.
434
01:01:08,990 --> 01:01:09,990
To you especially.
435
01:01:10,310 --> 01:01:12,210
Yes. Don't you ever get too hot?
436
01:01:12,570 --> 01:01:14,130
No. Never.
437
01:01:15,390 --> 01:01:17,370
The little girl must be ready. Follow
me.
438
01:01:43,850 --> 01:01:46,550
The entire body was gone over
meticulously.
439
01:02:23,150 --> 01:02:24,490
You have very attractive arms.
440
01:02:42,250 --> 01:02:47,710
Would you like me to turn the little
fountain on?
441
01:02:48,130 --> 01:02:49,130
Why not?
442
01:02:49,350 --> 01:02:50,350
All right, watch.
443
01:02:53,960 --> 01:02:55,960
Show the gentleman the pretty fountain.
444
01:04:27,400 --> 01:04:32,300
I felt at home in the Gothic chamber
because it was exactly as I had
445
01:04:32,300 --> 01:04:33,300
it in the photos.
446
01:05:58,259 --> 01:06:00,080
Supposing we made her play with herself.
447
01:06:01,620 --> 01:06:03,840
First get the whip and the blindfold.
448
01:06:12,180 --> 01:06:14,400
That whip isn't the same one we used the
other day.
449
01:06:14,620 --> 01:06:17,620
It's a new one. She went and bought it
herself this morning.
450
01:06:24,820 --> 01:06:25,820
All right.
451
01:06:26,549 --> 01:06:27,549
Show us what you can do.
452
01:08:17,350 --> 01:08:18,350
You need some help.
453
01:08:38,990 --> 01:08:42,270
See how beautiful she is when she's
coming?
454
01:09:09,870 --> 01:09:10,870
Play with your little ass.
455
01:10:06,239 --> 01:10:08,520
No, I want to see her eyes
456
01:19:27,880 --> 01:19:31,620
Stop it! Are you crazy?
457
01:19:32,160 --> 01:19:33,160
Cut it out!
458
01:19:33,260 --> 01:19:34,500
Put it down!
459
01:19:35,400 --> 01:19:36,720
Stop it!
460
01:19:37,160 --> 01:19:38,280
Stop it!
461
01:19:38,860 --> 01:19:40,720
Stop it!
462
01:19:42,340 --> 01:19:44,900
Control yourself!
463
01:20:52,510 --> 01:20:53,510
Thank you.
464
01:21:22,730 --> 01:21:23,730
Thank you.
465
01:22:21,550 --> 01:22:25,370
I'm leaving What will I do?
466
01:24:29,160 --> 01:24:30,160
Good morning.
467
01:24:34,700 --> 01:24:35,700
Good morning.
468
01:24:36,900 --> 01:24:37,960
How is your friend feeling?
469
01:24:39,500 --> 01:24:40,500
Anne's fine.
470
01:24:41,840 --> 01:24:43,720
You didn't ask me this time which friend
I meant.
471
01:24:44,840 --> 01:24:45,840
She's still sleeping.
472
01:24:46,540 --> 01:24:47,960
She'll be fine. No marks?
473
01:24:49,480 --> 01:24:50,480
No.
474
01:24:50,960 --> 01:24:53,900
Except perhaps one on the breast where
we went very deep.
475
01:24:54,520 --> 01:24:55,520
That would be a shame.
476
01:24:55,760 --> 01:24:56,699
Oh, no.
477
01:24:56,700 --> 01:24:57,820
It will be very pretty.
478
01:25:01,490 --> 01:25:05,990
Yesterday's I didn't have a chance to
make a fresh pot. I was up all night and
479
01:25:05,990 --> 01:25:12,190
you Get undressed
480
01:26:24,050 --> 01:26:26,810
Look at me you like being on your knees.
481
01:26:27,550 --> 01:26:34,030
I'm yours. You can do whatever you want
with me Good
482
01:26:34,030 --> 01:26:35,990
Have
483
01:26:35,990 --> 01:26:49,350
you
484
01:26:49,350 --> 01:26:50,350
ever been beaten
485
01:26:55,340 --> 01:26:56,340
Open your mouth.
486
01:27:06,400 --> 01:27:08,180
Do whatever you want with me.
35750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.