All language subtitles for [SubtitleTools.com] Soderzhanki.s03e05.WEB-DLRip.25Kuzmich-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,297 --> 00:00:03,382 (screensaver musicale) 2 00:00:08,482 --> 00:00:10,765 (Kovacs - "My Love") 3 00:01:15,688 --> 00:01:17,188 (rumore di un elicottero) 4 00:01:18,414 --> 00:01:20,414 (musica tesa) 5 00:01:44,547 --> 00:01:47,797 -Pensavo di essere d'accordo E mi hai diffuso dietro di me. 6 00:01:48,047 --> 00:01:49,547 Vuoi scavare un buco per me? 7 00:01:49,797 --> 00:01:51,297 (annusare) -Il cosa? 8 00:01:52,116 --> 00:01:53,616 -S non capire? 9 00:01:54,405 --> 00:01:56,504 Chiama gli sciacalli del tuo procuratore. 10 00:01:57,269 --> 00:02:00,184 I tuoi giovani che avevi Ci sono anche su questi film. 11 00:02:01,011 --> 00:02:02,511 Ho capito adesso? 12 00:02:03,478 --> 00:02:05,305 Questa non è una salsiccia nel cestino. 13 00:02:19,603 --> 00:02:22,322 -Innokenty, devi vedere. 14 00:02:23,213 --> 00:02:25,213 No-no, no, su un territorio neutro. 15 00:02:26,111 --> 00:02:28,616 Puoi? Ecco, sto aspettando. 16 00:02:29,881 --> 00:02:33,405 Quindi ... Fedor, beh, cosa hai? 17 00:02:34,101 --> 00:02:36,297 Sì, quando ho bisogno di un archivio? Ne ho bisogno, b ***, ne ho bisogno ieri! 18 00:02:36,718 --> 00:02:38,218 Quindi accelera, e *** tu! 19 00:02:54,898 --> 00:02:56,848 (musica romantica, conversazioni, risate) 20 00:02:57,113 --> 00:02:58,613 (Mila) -Non sei sposato? (Ilya) -No. 21 00:03:00,404 --> 00:03:02,003 -Zhal, un tale pool genetico scompare. 22 00:03:03,074 --> 00:03:06,597 E, ricorda, durante l'infanzia, i vermi stavano scavando, Mentre le nostre cartelle condividevano le nonne? 23 00:03:06,847 --> 00:03:09,204 (sorrisi) Hai incontrato mio padre? 24 00:03:11,021 --> 00:03:12,521 -Questo è inutile. 25 00:03:13,509 --> 00:03:15,600 -E non hai pensato di fare pace con lui? -Non abbiamo litigato. 26 00:03:16,913 --> 00:03:19,202 Mi dispiace di non essere venuto al funerale di Peter Sergeyevich. 27 00:03:19,562 --> 00:03:21,436 -E il suo libero arbitrio Nessuno sarebbe venuto da loro. 28 00:03:22,080 --> 00:03:23,873 Lì, in sostanza, tutti sono stati annotati negli affari. 29 00:03:24,452 --> 00:03:26,631 Quando fu sepolto, discutono degli affari. 30 00:03:27,413 --> 00:03:29,263 Pensi che abbia rovinato tutto il sangue per tutti? 31 00:03:30,015 --> 00:03:32,124 -Con, almeno hai finalmente sospirato liberamente? 32 00:03:32,694 --> 00:03:34,311 Divorzio, giovane amante. 33 00:03:35,514 --> 00:03:37,014 -Noto rafano non è più dolce. 34 00:03:37,265 --> 00:03:39,585 Anche se è un grande inferno Ed è eccellente. 35 00:03:40,192 --> 00:03:42,213 Perché lo ha ammucchiato Tutto ciò che non viene colpito. 36 00:03:42,611 --> 00:03:44,582 Tuttavia, Igor ha fatto questo Con solo una differenza, 37 00:03:44,833 --> 00:03:46,497 Che non c'era niente di speciale da colpire lì. 38 00:03:47,659 --> 00:03:49,503 -Stailo. Non pensavo? -Vei pensato. 39 00:03:50,307 --> 00:03:52,503 Già ordinato qualcuno. -In senso, cosa? .. 40 00:03:52,753 --> 00:03:54,253 -In senso, tutto qui. 41 00:03:54,993 --> 00:03:57,508 -Yes, ok ... le mie condoglianze. 42 00:03:57,759 --> 00:03:59,259 -Yes non si preoccupano, diavolo con lui. 43 00:03:59,803 --> 00:04:02,225 In generale, gli uomini sono cattivi. Voglio vivere per me stesso adesso. 44 00:04:02,610 --> 00:04:04,110 -So andrai? 45 00:04:04,523 --> 00:04:06,832 -Nerrò al lavoro, In modo che una casa non si sieda. 46 00:04:07,474 --> 00:04:09,224 -Questo è qualcosa di nuovo. E dove? 47 00:04:09,634 --> 00:04:12,114 -Well, non so davvero come fare nulla, Quindi guiderò. 48 00:04:12,579 --> 00:04:14,079 Tuo padre ha promesso di organizzare. 49 00:04:14,330 --> 00:04:16,428 A proposito, se ti rivolgi a lui, Lui ti aiuterà anche lui. 50 00:04:16,853 --> 00:04:19,193 -Che cosa sono, non conosco mio padre? Prendi un centesimo: dai il rublo. 51 00:04:20,046 --> 00:04:22,077 Non andrebbe a X *** con tale aiuto? 52 00:04:23,356 --> 00:04:25,293 -Heite cosa, è meglio? Le stesse creature. 53 00:04:25,544 --> 00:04:27,309 Questa è ancora una persona vicina. Close sono migliori. 54 00:04:27,895 --> 00:04:30,019 -SCHOOL SAPERE ESATTAMENTE DOVE BACK. Non facciamolo. 55 00:04:30,638 --> 00:04:32,409 A proposito, quello che è per il conflitto Con Chistyakov? 56 00:04:32,659 --> 00:04:34,159 -E c'è un conflitto? 57 00:04:34,838 --> 00:04:37,488 -Ille diranno, sono con Olkhovsky Amici contro Pasha. Non sai perché? 58 00:04:37,933 --> 00:04:40,408 -NO. Perché innocente Mikhailovich Dedicami a queste questioni? 59 00:04:43,119 --> 00:04:46,624 -Saggiti, non potevi Ridurre informalmente con Ernest Romanovich? 60 00:04:46,875 --> 00:04:48,375 -E non comunico con lui. 61 00:04:48,626 --> 00:04:51,030 A proposito, non ti consiglio Rivolgersi a lui. Una persona complessa. 62 00:04:51,334 --> 00:04:52,834 Padre aveva persino paura di lui. 63 00:05:01,384 --> 00:05:02,884 (Musica calma) 64 00:05:12,208 --> 00:05:13,708 (SMS vibrosignale) 65 00:05:54,689 --> 00:05:56,189 (SMS vibrosignale) 66 00:06:12,815 --> 00:06:14,315 (rumore sott'acqua) 67 00:06:18,518 --> 00:06:20,258 (Ernest) - Pereliste - È come un'eternità. 68 00:06:20,508 --> 00:06:23,843 Quindi ci scruta, Quindi ti guarderà. 69 00:06:24,250 --> 00:06:26,609 (Innocente) -Pamyat è una cosa selettiva. 70 00:06:27,099 --> 00:06:30,122 Quello che vogliamo - Quindi vediamo il nostro passato. 71 00:06:30,372 --> 00:06:32,302 -Questo sei salito in soggettività. 72 00:06:32,925 --> 00:06:36,299 Ma che tipo di cose è - Anche altri hanno un ricordo. 73 00:06:37,268 --> 00:06:38,831 Almeno quelli che sono vivi. 74 00:06:39,178 --> 00:06:40,678 -Pai, parliamo del futuro? 75 00:06:41,507 --> 00:06:44,459 Sei per questo per questo Lo invitò all'escursione. 76 00:06:48,200 --> 00:06:51,043 -Sono quello che penso. Non dovresti contattare Olkhovsky. 77 00:06:51,632 --> 00:06:54,246 Un pilota abbattuto L'uomo è impulsivo, sfrenato. 78 00:06:54,653 --> 00:06:57,720 Quindi questa è l'intera situazione Già noto non ove necessario. 79 00:06:58,415 --> 00:07:04,248 Quindi tutti i documenti sul lavaggio del denaro Attraverso la Fondazione Alice e le droghe ... 80 00:07:06,047 --> 00:07:07,547 Finché non vanno ovunque. 81 00:07:07,798 --> 00:07:10,375 -Quindi dove soffia il vento. Chistyakov. 82 00:07:11,203 --> 00:07:13,056 Come ti ha spaventato, Eric? 83 00:07:13,377 --> 00:07:17,896 -Con, ci sono peccati. Oggi mi ha spaventato, domani - io sono suo. 84 00:07:18,146 --> 00:07:22,184 -I inizierai. Cinque anni fa Solo le piume volevano da lui. 85 00:07:23,138 --> 00:07:24,638 -Inced in un luogo sicuro. 86 00:07:25,198 --> 00:07:27,337 E abbiamo un posto sicuro: una pensione. (ridere) 87 00:07:27,588 --> 00:07:29,815 Probabilmente accumulato per la vecchiaia? 88 00:07:30,065 --> 00:07:32,107 Quindi hai un mese per tutte le cose. 89 00:07:32,357 --> 00:07:35,982 Bene, poi ti spendiamo con onori, Senza rumore e polvere. 90 00:07:36,303 --> 00:07:39,287 -The andrà bene per me, allora? -Bell, queste sono emozioni. 91 00:07:40,346 --> 00:07:41,846 Siediti in pace. 92 00:07:42,096 --> 00:07:45,211 Guarda come giovane Si raggrupperà a vicenda. 93 00:07:45,462 --> 00:07:47,132 E poi li laverà tutti gli tsunami. 94 00:07:47,766 --> 00:07:50,581 -Vi vuoi dire Non molto per celebrare la vittoria? 95 00:07:50,921 --> 00:07:52,421 -Penso di sì. 96 00:07:53,071 --> 00:07:56,326 Dare la precedenza. Lascia che la persona salti nell'abisso. 97 00:07:56,577 --> 00:07:58,077 So cosa dico. 98 00:07:58,327 --> 00:08:01,412 -Okhoroshi, Ernest Romanovich, Cederò la mia sedia. 99 00:08:02,321 --> 00:08:03,821 Ma solo tu mi rispetti. 100 00:08:04,590 --> 00:08:08,266 Mio Godson, Mila, Voglio legare al consiglio in modo da non annoiarmi. 101 00:08:09,267 --> 00:08:12,772 Bene, mi sento più calmo per salvare una pensione. 102 00:08:13,413 --> 00:08:15,498 -Concordato. Risolviamo. 103 00:08:18,804 --> 00:08:20,304 (musica tesa) 104 00:08:38,726 --> 00:08:41,101 (LENA) -CHE COSA DI GLEB? (Fedor) -I sono in controllo. 105 00:08:41,899 --> 00:08:44,749 Hai avuto qualcosa con Somov? -NO. Perché stai chiedendo? 106 00:08:44,999 --> 00:08:47,915 Max ha fatto questa versione Come motivo gleb per l'omicidio di Somov. 107 00:08:48,455 --> 00:08:50,196 Nell'appartamento di Somov, sono state trovate stampe di Gleb. 108 00:08:50,588 --> 00:08:52,900 Oggi lo interrogerò. Devi fare questa domanda. 109 00:08:53,150 --> 00:08:54,825 -Non non importa come lo immergerai. 110 00:08:55,630 --> 00:08:57,130 Fai solo il tuo lavoro. 111 00:09:09,439 --> 00:09:11,119 (musica calma facile) 112 00:09:26,208 --> 00:09:27,888 (Conversazioni per i clienti) 113 00:09:31,284 --> 00:09:33,500 -Questo prenderà. Mettere da parte fino alla sera. 114 00:09:33,751 --> 00:09:35,251 -Bene. -Aga. 115 00:09:36,891 --> 00:09:38,391 (SMS vibrosignale) 116 00:09:56,711 --> 00:09:58,211 (ronzio e conversazioni) 117 00:10:02,415 --> 00:10:06,400 -Iro licenziato Yuri. Il tuo consiglio Su di lui e Gleb erano puntuali. 118 00:10:06,659 --> 00:10:08,159 -Low yuri? E Gleb? 119 00:10:08,803 --> 00:10:12,685 -Thisions per sopportare più duramente della punizione. Vedrò come può gestirlo. 120 00:10:13,701 --> 00:10:16,154 -Che cos'è? Stai giocando con lui? Sei un orgoglio divertente? Per quello? 121 00:10:17,049 --> 00:10:18,732 Interferisce con tutti. Avrei appena cacciato. 122 00:10:18,982 --> 00:10:20,482 -I non sono di fretta. 123 00:10:21,454 --> 00:10:24,948 Sai cosa, vieni stasera per visitarci. Insieme a Gleb. 124 00:10:25,716 --> 00:10:27,555 Karina e io saremo felici di vederti. 125 00:10:27,923 --> 00:10:30,698 -He mi mandi così? -Chis questo è così prendendoti in giro. 126 00:10:31,907 --> 00:10:33,407 -Okay, arriveremo. 127 00:10:34,909 --> 00:10:36,409 (Gleb) -ho. -Ciao. 128 00:10:36,659 --> 00:10:39,409 -Non sei venuto ieri. Il telefono è spento. È successo qualcosa? 129 00:10:39,659 --> 00:10:42,714 -No, niente. Solo affari attuali Sul cluster. Chistyakov chiamò tardi. 130 00:10:43,387 --> 00:10:45,799 -Cosa eri qualcosa? -Cosa hai preso? 131 00:10:46,539 --> 00:10:48,103 -Non sono geloso. È solo importante per me sapere. 132 00:10:48,737 --> 00:10:50,237 -Hi hai detto te stesso - qual è la differenza? 133 00:10:50,908 --> 00:10:53,017 All'inizio sembravi essere più saggi E poi di nuovo esitava. 134 00:10:53,705 --> 00:10:55,205 -Cos'è stato? 135 00:10:55,456 --> 00:10:57,384 -I sono solo due maschi, che dividono il territorio, 136 00:10:57,635 --> 00:10:59,188 Su quale, si è scoperto, mi sono rivelato essere. 137 00:11:00,414 --> 00:11:02,789 Sei geloso di Chistyakova non io E quello che ha preso da te - 138 00:11:03,040 --> 00:11:04,540 La tua posizione e la tua compagnia. 139 00:11:05,414 --> 00:11:08,527 Non c'è mai stato niente tra noi. Lo sai molto bene da Dasha. 140 00:11:09,480 --> 00:11:12,300 -Che cos'è Dasha? -E non mi ha portato da me? 141 00:11:13,315 --> 00:11:15,019 -Shus Dasha ti ha detto da sola? -SÌ. 142 00:11:16,175 --> 00:11:17,675 -E cos'altro ti ha detto? 143 00:11:18,597 --> 00:11:20,510 -Cose cosa mi hai seguito. -Il ero preoccupato. 144 00:11:20,995 --> 00:11:23,274 -No, Gleb, hai controllato. E hai scopato con Dasha. 145 00:11:23,525 --> 00:11:26,210 Potresti scegliere qualsiasi altra padrona, Ma sei stato scopato con lei. 146 00:11:26,461 --> 00:11:27,961 Sapere come mi sento per lei. -Lena ... 147 00:11:28,212 --> 00:11:30,600 -Non mi interessa cosa ha svuotato Informazioni su di me, ma questo ... 148 00:11:30,896 --> 00:11:32,896 -Non chiedo Con chi hai dormito per tutto questo tempo. 149 00:11:33,146 --> 00:11:35,146 (musica triste) 150 00:11:36,907 --> 00:11:39,629 -Hei non hai capito - questa è stata la mia decisione Ritorno. Non si tratta di te. 151 00:11:39,926 --> 00:11:43,009 Ho davvero cercato di imparare Vivi senza di te, ma non potrebbe. Scusa. 152 00:11:43,260 --> 00:11:44,760 -'Finire per te la sera? 153 00:11:45,011 --> 00:11:46,899 -Amyakov Mi ho invitato con te per cena. 154 00:11:47,150 --> 00:11:48,693 -Ah, questo è un tale attrezzatura? -Pereestan. 155 00:11:48,944 --> 00:11:50,444 -Bell, questo è ovvio. 156 00:11:57,775 --> 00:11:59,975 -Ludmila Petrovna, ciao. Ti ricordi di me? 157 00:12:00,226 --> 00:12:02,687 Ti ho intervistato Alla presentazione della rivista "OK". 158 00:12:02,938 --> 00:12:04,438 -Con, ricordo qualcosa. 159 00:12:04,689 --> 00:12:06,548 -E ho bisogno di parlare con te Su Cyril Somov. 160 00:12:06,799 --> 00:12:08,684 -Cosa hai preso Cosa discuterò questi argomenti? 161 00:12:08,935 --> 00:12:10,435 -Se non sei coinvolto nella sua morte, 162 00:12:10,686 --> 00:12:12,926 Devi essere interessato Dì la verità su di lui! 163 00:12:13,177 --> 00:12:15,144 -Che verità? -Ed è stato meraviglioso 164 00:12:15,395 --> 00:12:16,895 E una persona di talento. 165 00:12:17,145 --> 00:12:19,955 -He era un donnaizzatore di talento. Chiamiamo una vanga una vanga. 166 00:12:20,206 --> 00:12:21,706 -Capisco che ti ha offeso. 167 00:12:21,957 --> 00:12:24,227 Ma che ha offeso così tanto In modo che gli abbia augurato la morte? 168 00:12:24,478 --> 00:12:25,978 -L'intervista è finita. 169 00:12:29,459 --> 00:12:31,084 (donna) -Karina è già qui, incontra. 170 00:12:32,215 --> 00:12:33,715 Dai. (Linguida canzone) 171 00:12:47,800 --> 00:12:49,300 -Ciao. 172 00:12:49,551 --> 00:12:51,051 -Ciao. -OH, ciao. 173 00:12:51,301 --> 00:12:53,824 Una bella idea per un servizio fotografico. Hai trovato? 174 00:12:55,041 --> 00:12:56,541 -No, questo è Margot, amico mio. 175 00:12:56,792 --> 00:12:59,246 Ha una super-agenzia "Bridge of the Media Groups." 176 00:12:59,884 --> 00:13:02,204 Non voglio Lyudmila Petrovna L'intero PR ha agitato. 177 00:13:03,298 --> 00:13:06,204 Anche se, ad essere onesti, Farei meglio a essere rimosso. 178 00:13:06,900 --> 00:13:08,684 Nessuna offesa. -Yes, cosa sei. 179 00:13:12,380 --> 00:13:13,880 -Bellissimo. 180 00:13:19,104 --> 00:13:21,135 Ciao-hi. (Margo) -ho, cara. 181 00:13:21,386 --> 00:13:22,905 Hai un bell'aspetto. 182 00:13:23,156 --> 00:13:25,408 -Well, Margosh? La squadra decide? 183 00:13:25,919 --> 00:13:28,177 -Qual abbiamo tutto pronto, come al solito. Sai. 184 00:13:28,427 --> 00:13:30,224 -Karina, andiamo, ti porterò a farti. 185 00:13:30,740 --> 00:13:32,240 -Sarò presto. -Let. 186 00:13:35,508 --> 00:13:37,188 (Scatta scarsa scatto) 187 00:13:44,901 --> 00:13:48,409 -SÌ. Sì, lo era. (Margot) -ok. Questo viene rimosso. Andiamo oltre? 188 00:13:48,730 --> 00:13:52,117 Darus, puoi chiederti qui, Alla testa del letto? 189 00:13:53,399 --> 00:13:55,030 (Darus geme, Katya ride) 190 00:13:55,280 --> 00:13:58,207 Katya per Darus, Alexey un po 'a destra. 191 00:13:58,457 --> 00:14:00,642 Katya, un po 'più vicino a Gleb. 192 00:14:01,189 --> 00:14:02,689 Grande. Lavoriamo. 193 00:14:03,689 --> 00:14:05,189 (Scatta scarsa scatto) 194 00:14:05,439 --> 00:14:07,194 -Odore del genere. -"dans tes rera". 195 00:14:07,445 --> 00:14:10,296 Si ritiene che questo aroma - Come l'odore di un foglio dopo il sesso. 196 00:14:10,546 --> 00:14:12,707 -Come scusa che abbiamo Non ci sono scene comuni. 197 00:14:12,958 --> 00:14:14,546 -Yes, avremmo un bell'aspetto nella cornice. 198 00:14:16,591 --> 00:14:18,911 -Cosa stai facendo stasera? -Motti occupato per ora. 199 00:14:19,802 --> 00:14:22,317 -E domani? -E domani ho un turno. 200 00:14:23,382 --> 00:14:25,098 -So, quando? -Mai. 201 00:14:26,302 --> 00:14:27,802 (conversazioni) 202 00:14:32,200 --> 00:14:34,440 -Ludmila Petrovna, Buon pomeriggio. Tutto è nel processo. 203 00:14:34,691 --> 00:14:36,191 Verrai al make -up artisti? -NO. 204 00:14:36,441 --> 00:14:38,111 -Caffè? -Acqua. 205 00:14:38,361 --> 00:14:40,010 -Cosa, mi scusi? -Nown non è necessario. 206 00:14:40,329 --> 00:14:41,829 -Okay, ho capito. 207 00:14:44,780 --> 00:14:46,280 (Scatta scarsa scatto) 208 00:14:51,286 --> 00:14:52,786 (Luda) -Cosa, ho già scopato? 209 00:14:54,195 --> 00:14:55,878 (Darus, sospirando) -Qual è così gentile? 210 00:14:56,812 --> 00:14:58,523 -Yes, perché bello, ma vecchio. 211 00:14:59,000 --> 00:15:00,500 -Il ricco. 212 00:15:00,750 --> 00:15:03,101 Qualche cazzo per soldi. Altri sono per motivi di gloria. 213 00:15:03,351 --> 00:15:05,694 Fanculo, siamo giovani. 214 00:15:08,194 --> 00:15:09,717 -Yes, ho tutto, voglio strangolarlo. 215 00:15:10,585 --> 00:15:13,167 -E significato? Chi ha detto che c'è meglio? 216 00:15:14,513 --> 00:15:16,013 -Smog ucciderebbe una persona? 217 00:15:16,263 --> 00:15:17,763 (musica allarmante) 218 00:15:18,480 --> 00:15:20,206 -Io, o cosa? -Yes, anche se io? 219 00:15:21,308 --> 00:15:23,290 -Daro, torna al telaio, per favore. 220 00:15:24,003 --> 00:15:25,503 -Iou - no. 221 00:15:25,753 --> 00:15:27,753 Ma su di lui - non sono sicuro. 222 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 -Hi, max. -Grande. 223 00:15:34,049 --> 00:15:35,924 -Il ho fatto un ulteriore. Esame di Lisin. 224 00:15:36,894 --> 00:15:39,112 Auto pochi giorni prima dell'incidente L'ispezione è passata. 225 00:15:39,878 --> 00:15:43,930 I freni potevano rifiutare solo se Qualcuno si nascondeva in loro. Omicidio. 226 00:15:44,180 --> 00:15:46,532 -Con, ho detto Quella gleb olkhovsky aveva un motivo. 227 00:15:46,782 --> 00:15:48,782 Cadde l'omicidio di Alice su Ulyana Lisin, 228 00:15:49,032 --> 00:15:52,505 E poi, quando è morta, Il caso è stato chiuso, accusandolo retroattivamente. 229 00:15:52,850 --> 00:15:54,350 -On, chiama. 230 00:16:01,979 --> 00:16:04,600 (telefonata, musica tesa) 231 00:16:05,012 --> 00:16:07,022 -Ascoltare? (Maxim) -Hello, Gleb Vitalievich. 232 00:16:07,273 --> 00:16:09,146 Questo capitano Glushkov ti disturba. 233 00:16:09,397 --> 00:16:12,160 -Hello, Glushkov, come stai lì, Non ricordo. Cosa è necessario? 234 00:16:12,411 --> 00:16:16,433 -Nove circostanze della morte Il tuo avvocato Nikita Lisin e sua moglie. 235 00:16:16,683 --> 00:16:19,413 Devi interrogare. -I stanco, Glushkov. 236 00:16:20,014 --> 00:16:22,491 -Questo è reciproco. Ma dovrai ancora venire. 237 00:16:22,741 --> 00:16:25,116 Questa è una chiamata ufficiale. O invii una convocazione? 238 00:16:25,367 --> 00:16:26,867 -Do ho bisogno, verrò. 239 00:16:29,911 --> 00:16:32,866 -Chis è così. Le nonne stanno girando. 240 00:16:33,604 --> 00:16:35,705 -Yes, la nonna è stata appena tagliata. Non si tratta di loro. 241 00:16:35,956 --> 00:16:37,456 -E cosa? 242 00:16:38,479 --> 00:16:41,789 -Sai, nel pesce Ci sono tre strategie di sopravvivenza. 243 00:16:42,797 --> 00:16:45,796 Flotta, travestimento e terzo tipo - 244 00:16:46,773 --> 00:16:50,638 Pesci di questo tipo improvvisamente attaccare il nemico 245 00:16:50,888 --> 00:16:53,606 imporlo confusione E ti fanno andare in pensione. 246 00:16:53,856 --> 00:16:55,716 Qui, mi sembra, Olkhovsky - Questo è il terzo tipo. 247 00:16:55,966 --> 00:16:58,638 (Massimo espira) Il volo ovviamente non è per lui. 248 00:16:59,162 --> 00:17:01,402 E non funzionerà per essere mascherato - Troppo luminoso. 249 00:17:02,206 --> 00:17:06,011 Ecco un attacco improvviso - Questo è abbastanza nel suo personaggio. 250 00:17:06,454 --> 00:17:08,454 (sospirando) -Non ho pensato in questo contesto. 251 00:17:08,867 --> 00:17:10,367 -E pensi. 252 00:17:10,945 --> 00:17:13,812 In una persona, un business è stato spremuto con la forza, Che ha costruito per anni. 253 00:17:14,547 --> 00:17:17,115 E allo stesso tempo promosso dal criminale. Qui, cosa faresti? 254 00:17:18,519 --> 00:17:20,019 -Alexei? -SÌ? 255 00:17:20,270 --> 00:17:21,770 -Cosa per Gleb. -SÌ. 256 00:17:22,594 --> 00:17:24,291 -Chat a Lesha. (Alexey sospira) 257 00:17:26,002 --> 00:17:27,502 SÌ. -OH. 258 00:17:28,053 --> 00:17:29,553 -Gleb, Karina - Eccellente. 259 00:17:29,804 --> 00:17:31,304 (Scatta scarsa scatto) 260 00:17:31,992 --> 00:17:33,585 -I ho comprato un bellissimo cavo. 261 00:17:33,836 --> 00:17:35,336 Assumeremo un tuo regalo. 262 00:17:35,586 --> 00:17:37,396 Vuoi vedere? -Backo. 263 00:17:38,540 --> 00:17:40,467 -Si, nessuno crederà Perché mi hai scopato? 264 00:17:40,889 --> 00:17:44,717 -Stai zitto. -Ho traduzione in una tua banca online. 265 00:17:45,420 --> 00:17:46,920 -Cagna. 266 00:17:47,171 --> 00:17:49,845 -Sori ancora babosov - starò in silenzio. -Caty - Bene! 267 00:17:52,783 --> 00:17:54,392 -A è una giovane cagna. 268 00:17:55,330 --> 00:17:56,830 -Yes, è solo una sciocca. 269 00:17:57,080 --> 00:17:58,580 (Margo) - Questo è un buon colpo. 270 00:17:59,530 --> 00:18:01,030 (Donna) -uh. (Margot) -E. 271 00:18:02,109 --> 00:18:04,851 E anche questo. Sì, classe. 272 00:18:08,514 --> 00:18:10,280 (donna) -Aga. Questo non è niente. 273 00:18:10,531 --> 00:18:12,031 (Margo) -Mi piace. (Donna) -yha. 274 00:18:12,515 --> 00:18:14,015 (musica tesa) 275 00:18:17,115 --> 00:18:18,615 (chiamata di vibrazione) 276 00:18:19,327 --> 00:18:21,386 -Ascoltare? -Hello, Innokenty Mikhailovich. 277 00:18:21,637 --> 00:18:23,811 Per ogni evenienza, chiamo per chiedere Come sono le nostre cose. 278 00:18:24,062 --> 00:18:25,562 Non posso più ritardare. 279 00:18:25,812 --> 00:18:28,900 -Listen, Glebushka, Costretto a annullare il nostro accordo. 280 00:18:29,299 --> 00:18:31,716 Se hai bisogno di qualcosa, iscriviti alla reception. 281 00:18:31,966 --> 00:18:33,966 Non chiamare più direttamente. 282 00:18:34,397 --> 00:18:35,897 Tutto, sii sano. 283 00:18:36,825 --> 00:18:39,666 (cazzo) Salvarti il ​​Signore. 284 00:18:41,893 --> 00:18:43,393 -È chiaro. 285 00:18:59,801 --> 00:19:01,301 (Alexey, con rabbia) -B ***! 286 00:19:12,493 --> 00:19:13,993 (Anton espira) 287 00:19:17,790 --> 00:19:19,290 -Matched? 288 00:19:20,209 --> 00:19:21,709 -Non proprio. 289 00:19:24,017 --> 00:19:26,548 Ascolta, mi dispiace. 290 00:19:27,119 --> 00:19:28,994 Ieri sono impazzito ubriaco. 291 00:19:29,751 --> 00:19:31,518 -In Generale, va bene. Bene. 292 00:19:31,980 --> 00:19:33,480 Inoltre, sei a causa di Katya. 293 00:19:34,323 --> 00:19:36,315 -Che cos'è Katya? -BENE... 294 00:19:36,980 --> 00:19:38,980 Pensavo avessi litigato per così dire. NO? 295 00:19:40,807 --> 00:19:42,307 Hai un romanzo? 296 00:19:42,949 --> 00:19:44,691 -S così Katya ti ha detto? -Oops. 297 00:19:45,137 --> 00:19:47,137 Qualcosa che probabilmente ho sbottonato, giusto? Scusa. 298 00:19:47,809 --> 00:19:49,660 Bene, non preoccuparti, ok? 299 00:19:50,707 --> 00:19:52,207 È una cagna. 300 00:19:53,323 --> 00:19:54,861 Lo ha scritto sul suo viso. 301 00:19:55,112 --> 00:19:56,612 -E cosa ti interessa? 302 00:19:56,862 --> 00:19:59,609 -Non ci voglio qui Le riprese sono aumentate. Ci sono solo problemi da lei. 303 00:20:00,292 --> 00:20:02,078 Devi pensare, lavorare. 304 00:20:02,328 --> 00:20:03,828 E hai una sciocchezza in testa. 305 00:20:04,973 --> 00:20:06,542 -E non voglio. Pertanto, piango. 306 00:20:08,316 --> 00:20:09,816 -Cosa stai pagando? 307 00:20:10,426 --> 00:20:13,111 -Baia. Quindi, rima. Sarai, Anton? 308 00:20:13,799 --> 00:20:15,695 -Al e vino. -Il mio vetro. 309 00:20:17,726 --> 00:20:19,226 (Anton Smacks) 310 00:20:24,977 --> 00:20:26,619 (musica giocosa) -Igor, di nuovo tu? 311 00:20:27,322 --> 00:20:30,116 -Non mi arrendo. Agisco secondo la tua metodologia. 312 00:20:30,366 --> 00:20:33,905 Non me ne frega niente di quello che hai lì C'è un uomo bello e pesante. 313 00:20:34,155 --> 00:20:36,403 Questo non è tutto per lungo Tu stesso sei perfettamente a conoscenza. 314 00:20:36,933 --> 00:20:39,073 -E di nuovo stai cercando di spingermi. -NO. 315 00:20:39,324 --> 00:20:43,649 -Thim limita le loro capacità. -OH, tutta la mia vita è una restrizione continua. 316 00:20:43,899 --> 00:20:46,506 -E cosa intendi? -Con, non lo so. 317 00:20:46,756 --> 00:20:49,920 Ad esempio, per tutta la vita Volevo una bici. Bene, una moto. 318 00:20:50,701 --> 00:20:53,307 Sai come nel film "Monte senza nettamente". 319 00:20:53,557 --> 00:20:56,220 Svitare - e nel tramonto, c'è dritto a 320 00:20:56,471 --> 00:20:58,031 E i capelli si svolazzano così. 321 00:20:58,281 --> 00:21:00,726 Bene, i miei capelli sono già ... (suono) Sfortunatamente, non c'era. 322 00:21:00,976 --> 00:21:03,396 -SÌ. E a cos'altro ti sei limitato? 323 00:21:04,068 --> 00:21:08,432 (con un intoppo) -E ... beh, ho Non c'è mai stato sesso sul treno. 324 00:21:09,402 --> 00:21:10,902 E Mulatto. 325 00:21:11,316 --> 00:21:13,891 Quindi Mila aveva, nel periodo ... 326 00:21:14,501 --> 00:21:17,184 Gioventù tempestosa. E io no. (Igor è rimproverato) 327 00:21:17,435 --> 00:21:20,326 -Cha che vedi. E pensi di volermi. 328 00:21:20,577 --> 00:21:24,699 Ma in effetti vuoi cosa Si limitano a tutta la vita. 329 00:21:24,949 --> 00:21:27,296 -Isorio, molto. È chiaro? 330 00:21:29,469 --> 00:21:32,505 -He stai il successo. Prima chiudi prima il tuo Gestalt. 331 00:21:32,756 --> 00:21:34,948 E poi sarà chiaro Cosa vuoi veramente - 332 00:21:35,199 --> 00:21:36,716 io o qualcos'altro. 333 00:21:42,000 --> 00:21:43,887 -Quando sulla tua relazione con Somov. 334 00:21:45,005 --> 00:21:47,708 -Yes, non c'era alcuna relazione. Non avevo affatto familiarità con lui. 335 00:21:48,029 --> 00:21:50,396 -Well, come? All'inizio è Ho dormito con tua moglie Alice, 336 00:21:50,647 --> 00:21:52,582 Quindi con la tua padrona Shirokova. 337 00:21:53,506 --> 00:21:55,254 O cosa, forse hai avuto una tripletta? 338 00:21:59,129 --> 00:22:01,363 Bene, eri geloso, hai deciso di rimuoverlo? 339 00:22:04,256 --> 00:22:06,709 In breve, in ogni caso, Abbiamo le tue stampe da casa sua. 340 00:22:06,960 --> 00:22:09,280 -In non sono mai stato lì. (Fedor) -No meno. 341 00:22:10,238 --> 00:22:11,938 Quindi eri geloso di Shirokov a Somov? 342 00:22:12,189 --> 00:22:13,756 -Questo è una assurdità completa. Non avevano niente. 343 00:22:14,007 --> 00:22:15,577 -Acciamo prove. -A. 344 00:22:15,828 --> 00:22:18,506 -Non non posso. Il segreto dell'indagine. Ma tu mi credi. 345 00:22:22,195 --> 00:22:24,405 -Inchiamo parlare insieme? Solo? 346 00:22:26,187 --> 00:22:28,030 -Max, ci lascerà? 347 00:22:28,505 --> 00:22:30,005 -NO. 348 00:22:30,919 --> 00:22:33,200 (Fedor, sospirando) -Voi. Vieni fuori. 349 00:22:42,079 --> 00:22:43,579 (sbattere la porta) 350 00:22:43,830 --> 00:22:46,695 -Con, diciamo. Supponiamo. 351 00:22:48,289 --> 00:22:51,315 Ma non funziona ancora che ero geloso Perché non ero al conoscenza. 352 00:22:51,566 --> 00:22:53,066 L'ho appena imparato da te. 353 00:22:53,317 --> 00:22:54,817 Posso andarmene? -NO. 354 00:22:56,642 --> 00:22:58,890 (con voce ubriaca) -Yes, io stesso non capisco come ho ottenuto. 355 00:22:59,859 --> 00:23:01,359 Bukhoy era malvagio. 356 00:23:03,296 --> 00:23:07,832 La cosa principale è che sapessi, Quella katka è merda. 357 00:23:08,083 --> 00:23:10,199 (Mumbles Anton) Sai quante volte mi ha preso? 358 00:23:10,450 --> 00:23:11,950 Bene, non in senso letterale. 359 00:23:12,682 --> 00:23:15,768 Anche se già ... in diretto. (Anton, ridendo) -uu. 360 00:23:16,690 --> 00:23:18,190 -B ***, sono in un culo completo. 361 00:23:19,414 --> 00:23:20,914 -SÌ... 362 00:23:22,132 --> 00:23:23,632 Ma non lo dirò a nessuno. 363 00:23:23,883 --> 00:23:25,383 -E se Katya dice? 364 00:23:26,088 --> 00:23:28,320 E non ho così tanti soldi Per chiudere la fontana. 365 00:23:28,571 --> 00:23:31,697 -Yes, chi la ascolterà? Chi Lei è questa, questa artista del fuoco un teatro? 366 00:23:31,948 --> 00:23:34,191 Chi ne ha bisogno? (Alexei Grins) -ulier. 367 00:23:34,989 --> 00:23:37,266 È andata a X ***. -on x ***. E questo è tutto. 368 00:23:37,516 --> 00:23:39,781 (entrambi ride) -Yet, beviamo per quello. 369 00:23:42,273 --> 00:23:44,505 Sei un bravo ragazzo, Anton. -SÌ. 370 00:23:44,756 --> 00:23:47,075 -Cosa e gay. -SÌ. 371 00:23:49,076 --> 00:23:53,020 Sai, Lesha, ci sono gay, ma non c'è niente. 372 00:23:53,270 --> 00:23:55,360 (Alexey Grins) P ***, a proposito, 373 00:23:55,610 --> 00:23:57,700 A volte si trovano tra le donne. 374 00:23:58,377 --> 00:24:01,310 Come si è scoperto. (risate, segnale SMS) 375 00:24:05,273 --> 00:24:07,793 -Th. (SMS Sound Sound) 376 00:24:08,044 --> 00:24:09,841 Io, io, io ... (sospiri) 377 00:24:10,904 --> 00:24:12,808 Amo davvero molto le donne. 378 00:24:13,059 --> 00:24:14,559 -SÌ. -E rispetto. 379 00:24:14,810 --> 00:24:17,104 E in generale, possiamo dire, sono una femminista. (Anton Grunts) 380 00:24:17,354 --> 00:24:21,768 Bene, dannazione, loro ... quindi ruotano il cervello, È solo N ***! 381 00:24:22,063 --> 00:24:23,563 Poi ... -SÌ. 382 00:24:23,814 --> 00:24:26,112 -... per tutto il tempo manca qualcosa Quindi è necessario qualcosa. 383 00:24:26,362 --> 00:24:28,034 La cosa principale è che Dick sa cosa. 384 00:24:28,680 --> 00:24:32,041 Qui, con noi, noi uomini, Tutto è chiaro qui. Questo è quello che vogliamo? 385 00:24:32,292 --> 00:24:35,910 Dormi, mangia, cazzo. 386 00:24:37,394 --> 00:24:40,110 (musica romantica) Tutto è semplice. Bene, primitivo, ma ... 387 00:24:40,361 --> 00:24:41,861 -S non succede innamorato. 388 00:24:42,112 --> 00:24:44,852 Se giusto - questo, Lesha, non è amore. 389 00:24:45,102 --> 00:24:46,834 -Non lo so, non lo so. Per me - tutto è semplice. 390 00:24:47,084 --> 00:24:51,097 O è la tua persona O non è la tua persona. 391 00:24:51,347 --> 00:24:54,493 Se questa è la tua persona, avanti. -Inoltrare. 392 00:24:59,001 --> 00:25:00,501 -Cosa fai? 393 00:25:02,380 --> 00:25:04,262 L'hai visto? -Che cosa? 394 00:25:05,778 --> 00:25:07,528 -Cosa ... la cosa stessa! 395 00:25:11,580 --> 00:25:13,080 -Move lo scarto. 396 00:25:14,289 --> 00:25:16,609 Andiamo, vai a casa. Dopodiché, parliamo. 397 00:25:17,328 --> 00:25:18,828 -In senso, parliamo? 398 00:25:19,867 --> 00:25:24,301 Quindi, allora non tornerò al sito, Finora questo è qui. 399 00:25:24,551 --> 00:25:26,551 Scegli - o io o lui. 400 00:25:28,497 --> 00:25:29,997 -Alkoika Dicks. 401 00:25:35,364 --> 00:25:36,864 E tu, Antosha, come vedrò ... 402 00:25:38,777 --> 00:25:40,277 Che ancora b ***. Versare. 403 00:25:44,072 --> 00:25:45,572 -La riavvolgimento un po 'indietro. 404 00:25:46,283 --> 00:25:51,086 Alice Olkhovskaya è morta Nel suo appartamento da un sovradosaggio. 405 00:25:51,336 --> 00:25:53,030 La versione ufficiale è il suicidio. 406 00:25:53,484 --> 00:25:57,094 Controlla interno un anno e mezzo fa Non ha dato motivi per la successione. 407 00:25:57,344 --> 00:25:58,844 Tuttavia, in relazione all'omicidio di Somov, 408 00:25:59,095 --> 00:26:01,313 Ho sollevato il caso e penso Che Alice fu uccisa. 409 00:26:01,989 --> 00:26:03,489 La mia opinione è decisiva qui, 410 00:26:03,740 --> 00:26:05,631 Perché lo sono Rappresento ufficialmente l'ufficio del procuratore. 411 00:26:07,808 --> 00:26:10,926 Hai qualcosa da dire Nel caso di Alice Olkhovskaya? 412 00:26:11,302 --> 00:26:12,802 -NO. 413 00:26:15,231 --> 00:26:18,691 -CCTV telecamere Al momento della morte di Alice, furono disconnessi. 414 00:26:19,361 --> 00:26:21,886 Proprio come durante ... Al momento dell'omicidio di Somov. 415 00:26:22,175 --> 00:26:23,813 -Qualtà atteggiamento nei confronti di questo ho? 416 00:26:24,063 --> 00:26:26,579 -Il caso sono menzionati alcuni documenti, 417 00:26:26,829 --> 00:26:29,907 che Olkhovskaya trasmesso da Nikita Lisin, il tuo avvocato, 418 00:26:30,157 --> 00:26:32,425 che è morto con sua moglie, Incredibilmente successo per te. 419 00:26:32,675 --> 00:26:34,675 -Mado Nikita. Era un ragazzo intelligente. 420 00:26:34,925 --> 00:26:37,761 Mi dispiace molto per la sua morte. E mi dispiace per sua moglie. 421 00:26:38,387 --> 00:26:40,818 Com'è il tuo nome-patronimico? -Fyor Valerievich. 422 00:26:41,458 --> 00:26:44,240 -Fyor Valerievich, hai interrogato Shirokov? 423 00:26:44,522 --> 00:26:46,693 Ti ha ammesso di aver avuto C'era una relazione con Somov? 424 00:26:47,925 --> 00:26:51,042 -The dirà una frase hackney, Mi scusi: faccio domande qui. 425 00:26:52,098 --> 00:26:54,183 (Gleb Sighs) Non ti ho lasciato andare. 426 00:26:55,075 --> 00:26:56,762 -Che cosa sei così, Fedor Valerievich? 427 00:26:57,012 --> 00:26:58,897 Non è necessario affermare te stesso, Come Glushkov. 428 00:27:03,249 --> 00:27:06,387 -Gleb vitaievich, hai nella tua vita Qualcosa di importante? 429 00:27:06,637 --> 00:27:08,535 Perché non ti dispiace? -Mangiare. 430 00:27:09,380 --> 00:27:11,832 -Chere, amico? -Umano. 431 00:27:12,206 --> 00:27:14,502 -Donna? -NO. Sono io. 432 00:27:15,440 --> 00:27:16,940 -Oky, eccellente. 433 00:27:17,190 --> 00:27:20,133 Per il bene di te stesso, ricorda, Come nell'appartamento di Somov 434 00:27:20,383 --> 00:27:22,945 Potresti essere le tue stampe. Voglio parlare - chiama. 435 00:27:24,868 --> 00:27:26,419 Gleb Vitalievich, hai dimenticato qualcosa. 436 00:27:31,459 --> 00:27:33,363 -Hai, per me, i clienti-clienti Molto dispiaciuto. 437 00:27:33,902 --> 00:27:35,402 Sembra che abbiamo un patriarcato nel nostro paese, 438 00:27:35,683 --> 00:27:38,238 Ma ancora più spesso accadono non libero e oppresso. 439 00:27:38,488 --> 00:27:40,825 -In che senso? -Bell, i ragazzi sono stati allevati così fin dall'infanzia. 440 00:27:41,075 --> 00:27:43,200 Devono sempre qualcosa a qualcuno. 441 00:27:43,450 --> 00:27:46,067 Le ragazze devono proteggere, Quindi la famiglia dovrebbe contenere. 442 00:27:46,634 --> 00:27:49,053 Dall'infanzia vive sotto il carico di uno stereotipo sociale, 443 00:27:49,303 --> 00:27:51,225 Cosa dovrebbe essere un uomo, cosa non dovrebbe. 444 00:27:51,475 --> 00:27:54,702 -Belli, in qualche modo per la maggior parte Non corrispondono a questi standard. 445 00:27:55,428 --> 00:27:58,888 Bene, cosa sono? Guarda, bevono come maiali, Le mogli battono, camminano a destra. 446 00:27:59,552 --> 00:28:03,701 E dov'è questo vero uomo su cui Hanno detto loro così tanto fin dall'infanzia? 447 00:28:03,951 --> 00:28:05,451 (cameriere) -Cosa vorrai? 448 00:28:05,701 --> 00:28:07,463 -L'acqua senza gas, per favore. -Cappuccino. 449 00:28:07,729 --> 00:28:11,099 -S questa è una protesta contro tutto ciò Ciò che è imposto loro dalla società. 450 00:28:11,787 --> 00:28:14,162 Molti di loro non hanno forza Nessun coraggio da dire: 451 00:28:14,412 --> 00:28:16,669 "Rolling da me, sarò così che ritengo necessario 452 00:28:17,177 --> 00:28:19,609 Seguirò Sarò i miei veri desideri. " 453 00:28:19,969 --> 00:28:24,413 Quindi beve e inonda il suo desiderio A causa del fatto che non la sua vita vive. 454 00:28:24,664 --> 00:28:26,757 Non c'è nessuno che ne parli nemmeno. 455 00:28:27,007 --> 00:28:28,826 -Non lo so, ma a mia moglie, amici? 456 00:28:29,201 --> 00:28:31,865 -La moglie "Sono debole, Stanco di nutrire la famiglia 457 00:28:32,115 --> 00:28:33,888 Voglio fare quello che mi piace "? 458 00:28:34,138 --> 00:28:37,497 Se ti è stato detto questo Per nessun motivo, cosa risponderesti? 459 00:28:38,638 --> 00:28:40,346 Bene, con gli amici che hanno 460 00:28:40,955 --> 00:28:44,956 Solo sulla politica, Calcio e pesca. 461 00:28:46,175 --> 00:28:49,232 Delle tue emozioni Non è consuetudine che parli affatto. 462 00:28:49,569 --> 00:28:52,904 -Ah, cioè, pensi, quindi Black e B *** sono andati sugli abbuffati, giusto? 463 00:28:53,154 --> 00:28:55,889 (entrambi ghigno) -Bell, ogni caso è individuale. 464 00:28:56,452 --> 00:28:58,818 Ma a livello globale ti offro Pensaci. 465 00:29:04,887 --> 00:29:06,916 (Igor, Gronts pensieroso) -Oh tu! 466 00:29:07,432 --> 00:29:09,064 Senti, che bell'uomo, eh? 467 00:29:10,260 --> 00:29:12,986 Questo R-18 è nuovo. 468 00:29:14,000 --> 00:29:17,132 (gemiti con ammirazione) Hai mai avuto una moto? 469 00:29:17,382 --> 00:29:19,382 -NO. -E cosa? 470 00:29:19,950 --> 00:29:21,576 -Non ho permesso. 471 00:29:22,264 --> 00:29:24,287 -Non me neanche non me. 472 00:29:24,873 --> 00:29:27,894 -E cosa ti dà fastidio? Non hai una moglie adesso. -Essere d'accordo. 473 00:29:31,886 --> 00:29:33,386 (esclama con ammirazione) 474 00:29:34,584 --> 00:29:36,808 (Dasha) -Hello. (Karina) -Hello. 475 00:29:37,691 --> 00:29:40,089 -Il ho scoperto Kira. Perché non mi hai scritto? 476 00:29:40,512 --> 00:29:42,587 -Ah, mi dispiace, girato. Abbiamo un tale inferno qui. 477 00:29:42,837 --> 00:29:45,072 Un po 'di tiro non è volato via. -Che è successo? 478 00:29:45,393 --> 00:29:48,679 -Mea sembrava aver aperto una vena per se stesso. O Igor lo inchiodò. È incomprensibile. 479 00:29:48,953 --> 00:29:52,250 -Do arrestato? -NO. Dash, non conosco i dettagli. 480 00:29:54,562 --> 00:29:57,054 Mentre l'indagine è sconosciuta. Vuoi volare? 481 00:29:57,304 --> 00:30:00,103 -OH, non lo so, karish. Potrei non avere tempo. -SÌ. 482 00:30:00,752 --> 00:30:03,288 Bene, okay, ci contatteremo, giusto? Ciao. 483 00:30:03,538 --> 00:30:05,038 C'è più orchidea. 484 00:30:05,859 --> 00:30:07,964 (Musura misurea intrigante) 485 00:30:13,504 --> 00:30:15,004 (Segnale SMS) 486 00:31:14,900 --> 00:31:17,871 -Police sta scavando nell'incidente delle volpi, Presumibilmente questo omicidio. 487 00:31:19,696 --> 00:31:21,196 -Well è comprensibile. 488 00:31:21,664 --> 00:31:23,164 -Come è collegato a Somov? 489 00:31:24,154 --> 00:31:26,497 -Well, ha attraversato un testimone per gli affari, Quando ho ancora lavorato. 490 00:31:26,748 --> 00:31:30,519 Cosa vogliono da te? -D non ho capito davvero, ma ovviamente non i soldi. 491 00:31:31,206 --> 00:31:34,706 Sento che non stiamo resistendo Vai a Chistyakov. 492 00:31:36,245 --> 00:31:38,206 -Questo è sbagliato e brutto. Siamo invitati. 493 00:31:39,862 --> 00:31:41,362 (Gleb Sighs) 494 00:32:53,022 --> 00:32:55,932 -Questo è molto importante - Scegli la donna giusta. 495 00:32:56,906 --> 00:32:58,406 E così che ti sceglie. 496 00:32:59,235 --> 00:33:00,735 Tu ed io siamo fortunati, Gleb. 497 00:33:00,985 --> 00:33:03,132 -Essere d'accordo. Beviamo per questo. 498 00:33:04,913 --> 00:33:07,366 (Ringua di occhiali) 499 00:33:12,567 --> 00:33:14,623 Sono stato chiamato per l'interrogatorio oggi Nel caso Lisin. 500 00:33:15,396 --> 00:33:16,919 Hai contribuito, Pavel Ivanovich? 501 00:33:18,427 --> 00:33:20,075 -Non non mi arrampichi negli affari della procura. 502 00:33:21,140 --> 00:33:22,640 -Crupino di sfuggire a me, Pash? 503 00:33:23,448 --> 00:33:24,948 Non funzionerà. 504 00:33:25,933 --> 00:33:27,493 -Cosa cosa sei così coraggioso oggi? 505 00:33:28,720 --> 00:33:30,522 -Mo sono onesto oggi. -UN... 506 00:33:30,773 --> 00:33:32,452 -Perei, non facciamo ora il lavoro. 507 00:33:33,499 --> 00:33:35,303 Porterò la colpa? -Yes, certo. 508 00:33:42,768 --> 00:33:45,198 Gleb e Mikhailovich innocente Ti hai già mandato? 509 00:33:49,292 --> 00:33:53,323 Sì, non ti biasimo, Gleb. Fox, vinto Nella trappola, disturba anche la sua zampa. 510 00:33:54,534 --> 00:33:57,084 Ma sapevi con chi giochi E non ha messo su quelli. 511 00:33:58,733 --> 00:34:00,897 -Nonati per cena. Stiamo andando, Lena. 512 00:34:03,121 --> 00:34:04,621 Stiamo andando. 513 00:34:07,577 --> 00:34:10,217 -Syad, Lena. Non puoi più fingere. 514 00:34:11,384 --> 00:34:14,116 Lena ti ha bussato tutto il tempo, Pertanto, sono stato fottuto con te. 515 00:34:14,748 --> 00:34:16,248 A proposito, ho dimenticato di dire grazie. 516 00:34:16,498 --> 00:34:19,077 Le informazioni su Yuri sono state molto utili. -Chis è vero? 517 00:34:21,296 --> 00:34:22,796 Di 'qualcosa. 518 00:34:26,434 --> 00:34:31,069 -Gleb, siediti. Hai documenti Secondo il fondo di Alice. Ne ho davvero bisogno. 519 00:34:31,927 --> 00:34:33,647 Quindi siediti e saremo d'accordo. 520 00:34:40,071 --> 00:34:41,571 Cosa vuoi in cambio? 521 00:34:41,931 --> 00:34:44,491 -E chi ha detto che voglio scambiarli? -In Exchange. 522 00:34:45,328 --> 00:34:48,890 Altrimenti, i pubblici ministeri scaveranno. Se non riesci a fermarli, capisci ... 523 00:34:50,109 --> 00:34:51,700 -50 percento delle azioni della società. 524 00:34:51,994 --> 00:34:53,895 Questo è proprio questo Ciò che mi appartiene giustamente. 525 00:34:54,146 --> 00:34:56,559 E il fatto che mi mordi, pash. (Sorride Pavel) 526 00:34:56,810 --> 00:34:58,310 (Karina) -Vino. 527 00:35:00,113 --> 00:35:02,292 È successo qualcosa? Perché tutti sono così intensi? 528 00:35:02,542 --> 00:35:04,042 -Yes, niente. 529 00:35:04,292 --> 00:35:07,859 Finalmente rilassiamoci E bere del buon vino. 530 00:35:08,836 --> 00:35:10,836 Nativo, hai un grande gusto. 531 00:35:11,641 --> 00:35:13,141 -Igli anche tu. 532 00:35:45,075 --> 00:35:46,575 Perché se ne sono andati così presto? 533 00:35:47,247 --> 00:35:49,184 (Pavel, sospiro) -Non i tuoi affari. 534 00:35:50,733 --> 00:35:53,426 -Bell, anche questo è i miei ospiti. Ho provato, cucinato. 535 00:35:53,754 --> 00:35:57,371 -The, almeno non vri. Come se non lo sapessi Cosa stava cucinando il tuo Taika. 536 00:35:58,105 --> 00:35:59,605 -E cosa? 537 00:36:01,042 --> 00:36:03,762 Ho detto: non c'è bisogno di lavorare. Ma non puoi fermarti. 538 00:36:04,574 --> 00:36:06,433 (schiaffo in faccia, piange Karina) -Chat Out, sciocco! 539 00:36:07,395 --> 00:36:11,751 E non andare dove non dovrebbe. (Karina singhiozzo) 540 00:36:12,200 --> 00:36:14,142 (musica tristi lenta) 541 00:36:18,893 --> 00:36:20,619 -Gleb, devo dirti una cosa. 542 00:36:21,072 --> 00:36:23,705 -Il ti sto ascoltando. -A sai cosa essere un poliziotto? 543 00:36:25,533 --> 00:36:28,012 Capire che ti mangeranno il proprio In qualsiasi momento, non sopprimeranno? 544 00:36:29,910 --> 00:36:32,379 Ho vissuto così fino ad allora Non ti ho ancora incontrato. 545 00:36:34,775 --> 00:36:36,275 Oltre a te, non ho nessuno. 546 00:36:38,038 --> 00:36:41,007 E tu sei l'unica persona che Non mi amava per qualcosa, ma proprio così. 547 00:36:41,258 --> 00:36:44,121 -Che cos'è? -Gruppi per l'ufficio del procuratore, Gleb. 548 00:36:45,973 --> 00:36:48,208 -Che cosa? -Il anni fa, ho ricevuto un'attività. 549 00:36:48,458 --> 00:36:50,510 Ottieni le prove compromettenti dai farmaci Secondo il fondo di Alice. 550 00:36:50,761 --> 00:36:53,362 (chiamata di vibrazione) -Questa c'è tutto questo tempo che mi hai mentito? 551 00:36:55,268 --> 00:36:58,500 -Yes e no. Ti ho incontrato E tutto è andato alle anatre. 552 00:36:58,890 --> 00:37:01,289 Perché non puoi mescolare Personale e funzionante. 553 00:37:02,211 --> 00:37:05,306 E non potrei farlo, quindi sono un poliziotto di ciliegio. 554 00:37:06,189 --> 00:37:08,633 E ho cercato di lasciare il gioco Ma non è successo niente. 555 00:37:08,884 --> 00:37:10,384 E poi ho impostato la condizione - 556 00:37:11,016 --> 00:37:13,756 Garantisci la tua sicurezza In cambio del completamento dell'incarico. 557 00:37:14,006 --> 00:37:15,506 (chiamata di vibrazione) 558 00:37:16,702 --> 00:37:18,202 -Cosa è l'inizio? 559 00:37:22,311 --> 00:37:23,811 (Blow, Gleb Gronts con fastidio) 560 00:37:24,061 --> 00:37:26,519 (Lena) -Gleb, era l'unica possibilità Tirarti fuori. 561 00:37:26,770 --> 00:37:29,456 -Pensavo di poter credere in questo mondo Solo tu, e mi hai tradito. 562 00:37:29,707 --> 00:37:31,471 Mi hai tradito ogni giorno Per tutto questo tempo! 563 00:37:31,722 --> 00:37:33,768 -NO! Questo non è del tutto vero. Sei stato spesso in pericolo. 564 00:37:34,019 --> 00:37:35,519 E se non ci fossero nelle vicinanze, allora ... 565 00:37:35,770 --> 00:37:38,018 -Oh, sì, tu, ovviamente, Il mio angelo custode in uniforme, b ***! 566 00:37:38,269 --> 00:37:39,894 -Periamo, parliamo. 567 00:37:40,798 --> 00:37:42,556 -I fottuto con me, Cosa stai pensando? 568 00:37:43,608 --> 00:37:45,108 -Se hai bisogno. -E come? 569 00:37:45,358 --> 00:37:48,146 La donna che amo Si è rivelato essere una cagna. Come ti chiamo? 570 00:37:50,694 --> 00:37:53,506 -Non ti chiedo di credermi. Ti chiedo di prendere la decisione giusta. 571 00:37:54,694 --> 00:37:56,827 Dai ai pubblici ministeri della cartella, non a Chistyakov. 572 00:37:57,476 --> 00:37:59,808 Sì, non restituirai una quota nella società, Ma almeno non ti siederai. 573 00:38:00,433 --> 00:38:02,877 Se lo faccio in questo modo Il tuo compito, non sarai toccato. 574 00:38:03,624 --> 00:38:05,213 -NO. -Perché? 575 00:38:05,463 --> 00:38:07,463 -Non credo ai poliziotti Come qualsiasi persona ragionevole. 576 00:38:07,948 --> 00:38:10,817 -Questo è il mio accordo con la procura e lo sarò garanzia della tua sicurezza. 577 00:38:11,068 --> 00:38:13,840 -Quante garanzia che i pubblici ministeri manterrà la promessa di fronte a te? 578 00:38:14,444 --> 00:38:17,191 Dove sono le garanzie che non verranno buttate fuori piede sotto il culo dopo 579 00:38:17,442 --> 00:38:18,942 Come spremere in pieno? 580 00:38:19,192 --> 00:38:20,692 -He hai ragione, non ho garanzie. 581 00:38:20,942 --> 00:38:23,182 Ma almeno c'è una possibilità Altrimenti, sarai comunque distrutto. 582 00:38:23,432 --> 00:38:24,932 (Gleb respira pesantemente) 583 00:38:26,893 --> 00:38:28,696 Beh, se non sei sicuro, Facciamolo - 584 00:38:29,117 --> 00:38:31,203 Mi dai una cartella E lasci immediatamente il paese. 585 00:38:31,922 --> 00:38:33,648 Almeno per un po ', fino a quando tutto ciò non è risolto. 586 00:38:33,898 --> 00:38:36,182 -E quando torno, Guariremo felicemente e felicemente? 587 00:38:39,515 --> 00:38:41,640 -Non l'ho detto, ma sì, voglio così lo era. 588 00:38:42,133 --> 00:38:43,633 -Il ti ho capito. 589 00:38:44,007 --> 00:38:45,695 Ma te stesso - non ancora. 590 00:38:46,224 --> 00:38:48,202 (Nicholas Hill - "Eri quello") 591 00:38:55,687 --> 00:38:57,592 (grugniti e esocazioni acute) 592 00:39:06,240 --> 00:39:08,004 (Musica ritmica del club) 593 00:39:08,255 --> 00:39:09,755 (Sound SMS) 594 00:39:21,557 --> 00:39:24,092 (telefonata) 595 00:39:29,709 --> 00:39:32,099 -SÌ? -Hi, ilya. C'è una cosa, dobbiamo incontrarci. 596 00:39:33,310 --> 00:39:34,885 -Istrerò interessante per me? 597 00:39:36,104 --> 00:39:37,604 -Molto. 598 00:39:57,377 --> 00:39:59,986 (Continua a suonare "Eri quello") 48977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.