All language subtitles for [SubtitleTools.com] Soderzhanki.s03e03.WEB-DLRip.25Kuzmich-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,609 --> 00:00:03,200 (screensaver musicale) 2 00:00:04,766 --> 00:00:06,633 (paese misurato) 3 00:00:16,849 --> 00:00:19,967 -Innokenty Mikhailovich, ti ha appena trovato. 4 00:00:20,851 --> 00:00:22,884 Ho chiamato qui con Mila. 5 00:00:23,247 --> 00:00:24,967 È difficile per lei, povera cosa. 6 00:00:25,395 --> 00:00:27,200 (Innocente) -Che cosa? È malsano? 7 00:00:27,451 --> 00:00:30,246 -Well, come, un'amante, è morta. 8 00:00:30,497 --> 00:00:31,997 Vienna si aprì. 9 00:00:32,248 --> 00:00:35,800 -In Misericordia! Il suicidio è un peccato terribile. 10 00:00:36,905 --> 00:00:39,577 (Igor) -Non, forse anche un omicidio. 11 00:00:39,844 --> 00:00:43,033 La polizia non nega una versione del genere. Apparentemente ci sono terreni. 12 00:00:43,367 --> 00:00:49,267 -Thak Paskudnik Strada dritta All'inferno di un fuoco, perdonami! 13 00:00:49,518 --> 00:00:51,767 -Ah Mila pensa che sei stato tu a sbattere. 14 00:00:52,018 --> 00:00:54,258 -Nno. Perché ne ho bisogno? 15 00:00:54,509 --> 00:00:58,333 -Well, come - perché? Per essere tutto Riduci le risorse su di esso. 16 00:00:58,584 --> 00:01:02,133 Ho appreso che era sposata con lui Andando - qui, abbiamo deciso di giocarci al sicuro. 17 00:01:02,384 --> 00:01:04,500 Innokenty Mikhailovich, Capire bene 18 00:01:04,751 --> 00:01:07,684 Se qualcuno scopre di queste risorse, Non funzionerà. 19 00:01:07,935 --> 00:01:12,033 Sei come nel servizio pubblico, E lo stato sta ingannando. 20 00:01:12,284 --> 00:01:14,433 -Ingor, cosa vuoi? 21 00:01:15,633 --> 00:01:18,933 -Inte voglio condurre tutti i nostri progetti, Primo vicino. 22 00:01:19,184 --> 00:01:22,667 -Alness, Igor, è un peccato terribile. 23 00:01:22,918 --> 00:01:26,633 -El We Sinful, Innokenty Mikhailovich. La cosa principale è pentirsi in tempo. 24 00:01:26,970 --> 00:01:28,633 -E la stupidità è un peccato. 25 00:01:29,067 --> 00:01:31,867 Sebbene non mortale, porta alla morte. 26 00:01:32,600 --> 00:01:36,867 Cosa ne pensi, sciocco, minacciami?! 27 00:01:40,508 --> 00:01:42,267 -Iou, innocente Mikhailovich? 28 00:01:43,203 --> 00:01:44,703 (paese teso) 29 00:01:58,133 --> 00:02:01,000 (urla, respira pesantemente) 30 00:02:02,815 --> 00:02:04,315 -Che è successo? 31 00:02:05,813 --> 00:02:07,313 (respirare pesantemente) -Niente... 32 00:02:08,686 --> 00:02:10,186 (Click of a Revolver) 33 00:02:10,533 --> 00:02:12,433 (paese teso) 34 00:02:13,333 --> 00:02:14,833 Mila? 35 00:02:15,567 --> 00:02:17,200 Cosa fai? 36 00:02:17,850 --> 00:02:19,417 -Il finisco. (sparo) 37 00:02:19,600 --> 00:02:21,100 (urla) 38 00:02:21,817 --> 00:02:24,000 (respirare pesantemente) 39 00:02:28,998 --> 00:02:30,498 -Oh signore ... 40 00:02:31,115 --> 00:02:32,615 (sospiri) 41 00:02:38,311 --> 00:02:41,124 (Kovacs - "My Love") 42 00:03:52,970 --> 00:03:54,470 (Gleb) -Ciao. 43 00:03:54,667 --> 00:03:56,233 (Lena) -Ciao. 44 00:04:01,300 --> 00:04:02,933 Mi sei mancato. 45 00:04:03,308 --> 00:04:05,167 -S è vero? -S è vero. 46 00:04:08,900 --> 00:04:11,433 -Sai, allora l'ho fatto Un momento molto difficile. 47 00:04:11,933 --> 00:04:14,058 Ho perso la compagnia, ho perso tutto ... 48 00:04:15,967 --> 00:04:20,227 Ma tu eri con me e ho pensato: Questo è il punto, lascia che tutto voli all'inferno. 49 00:04:22,003 --> 00:04:23,633 E poi sei scappato. 50 00:04:24,667 --> 00:04:26,400 -Ho vuoi che mi scuso adesso? 51 00:04:26,651 --> 00:04:28,156 -NO. Voglio solo capire perché. 52 00:04:29,333 --> 00:04:31,067 -Perché sono scappato? -SÌ. 53 00:04:38,100 --> 00:04:39,700 -Non sono una cosa con te. 54 00:04:42,733 --> 00:04:44,267 -Sei libero. 55 00:04:47,000 --> 00:04:49,267 Voglio solo che stiamo di nuovo insieme. 56 00:04:50,767 --> 00:04:52,700 Se lo vuoi. 57 00:04:55,159 --> 00:04:57,000 (Musica calma) 58 00:05:38,333 --> 00:05:40,933 (Lena) -Mo penso ogni volta, Che so molto poco di te. 59 00:05:41,184 --> 00:05:42,810 (Gleb) -LAN, so anche poco di te. 60 00:05:43,061 --> 00:05:45,767 Ma per amare Conoscere non è necessario. 61 00:05:46,447 --> 00:05:48,667 Grazie a te, ho capito quella gelosia e il desiderio di possedere 62 00:05:48,918 --> 00:05:50,933 Non hanno nulla a che fare con l'amore. 63 00:05:51,184 --> 00:05:52,704 L'amore è come la luce del sole. 64 00:05:52,955 --> 00:05:55,967 Anche se è nascosto dalle nuvole Aspetti che appaia di nuovo. 65 00:05:56,218 --> 00:05:59,067 Ho un figlio per mio figlio. Ragazzo o ragazza. Mio e tuo. 66 00:06:00,514 --> 00:06:02,400 (musica misurata) 67 00:06:09,722 --> 00:06:12,567 -Cosa che stai in piedi? I bambini non sono appena nati. 68 00:06:26,433 --> 00:06:28,300 (Music Suside) 69 00:06:46,221 --> 00:06:47,901 (musica di sottofondo ritmica) 70 00:06:48,635 --> 00:06:50,167 -Buongiorno. 71 00:06:52,916 --> 00:06:54,467 Cominciamo. 72 00:06:54,800 --> 00:06:56,500 Sergey Vasilievich. OH! 73 00:06:57,873 --> 00:06:59,867 -Adimentale Le riunioni decidono: 74 00:07:00,118 --> 00:07:03,067 Il primo è accettare le regole del consiglio Assemblea federale, 75 00:07:03,318 --> 00:07:07,433 Il secondo è riconoscere Regole del Consiglio dell'Assemblea federale, 76 00:07:07,684 --> 00:07:10,633 approvato dalla risoluzione del consiglio Assemblea federale ... 77 00:07:11,623 --> 00:07:13,700 (La musica di sottofondo annega le parole) 78 00:07:18,646 --> 00:07:23,867 -E perché la procura si è interessata L'attività di un attore Somov? 79 00:07:24,600 --> 00:07:26,500 Questo non è nella tua competenza. 80 00:07:29,382 --> 00:07:31,100 -Il crimine di risposta. 81 00:07:31,419 --> 00:07:32,919 Personaggio dei media. 82 00:07:33,900 --> 00:07:35,580 (Boris) -Ma c'è un suicidio. 83 00:07:35,831 --> 00:07:37,567 -Bell, questo deve ancora essere controllato. 84 00:07:39,200 --> 00:07:43,067 -E così hai richiesto Gli affari di Levkoyeva e Olkhovskaya? 85 00:07:43,667 --> 00:07:47,267 -Momov trasmise loro un testimone. Alcuni indizi possono essere trovati. 86 00:07:47,735 --> 00:07:50,333 -Ma sono passati due anni. Pensi che questo sia in qualche modo connesso? 87 00:07:51,433 --> 00:07:54,433 -E pensi, Boris Markovich, Dall'apice della tua esperienza? 88 00:07:55,100 --> 00:07:57,200 -Onestamente? Penso di no. 89 00:07:57,451 --> 00:08:01,167 Gli assassini di Olkhov e Levkoeva sono stati trovati, 90 00:08:01,418 --> 00:08:03,733 le cose sono chiuse, quindi se è stato ucciso, 91 00:08:03,984 --> 00:08:06,500 Quindi questo non è sicuramente connesso a queste questioni. 92 00:08:07,588 --> 00:08:12,133 -Ba accusata Levkoyeva e Olkhovskaya sono morti 93 00:08:12,384 --> 00:08:14,100 Anche prima di trasferire i casi in tribunale. 94 00:08:14,688 --> 00:08:16,200 Coincidenza? 95 00:08:17,107 --> 00:08:18,607 -Non pensare. 96 00:08:18,858 --> 00:08:20,738 Boris Smirnova Torged coscience, 97 00:08:20,988 --> 00:08:24,900 E Ulyana Lisina è ovvia Un incidente quando si cerca di scappare. 98 00:08:25,151 --> 00:08:27,900 -Pervo che l'assassino di Kirill Somov Avremo il tempo di prendere vita 99 00:08:28,151 --> 00:08:30,000 Con la tua assistenza attiva? 100 00:08:30,635 --> 00:08:33,467 -Questo. Semplicemente non lo so molto. 101 00:08:34,084 --> 00:08:37,433 Siamo stati guidati da Maxim Glushkov. 102 00:08:38,622 --> 00:08:40,633 (Maxim) -Pan It? -E, a proposito, lo è. 103 00:08:40,884 --> 00:08:42,900 Entra, massimo, siediti. 104 00:08:45,900 --> 00:08:48,233 -Fyor Kvitko, Procura della Mosca. 105 00:08:48,967 --> 00:08:50,533 -Maxim Glushkov. 106 00:08:51,500 --> 00:08:55,433 -Then Fedor Valerievich Materiali nel caso di Somov. 107 00:08:56,600 --> 00:08:59,633 E gli affari di Levkoyeva e Olkhovskaya. 108 00:09:00,133 --> 00:09:02,900 -E da quando la carica del procuratore Interessato a cose vecchie? 109 00:09:03,426 --> 00:09:05,133 Cosa c'entra Somov con esso? 110 00:09:06,800 --> 00:09:08,433 -Il ti spiegherò più tardi. 111 00:09:08,900 --> 00:09:13,300 -Non non c'è motivo di sospettare Che non era un suicidio, ma un omicidio. 112 00:09:13,850 --> 00:09:15,350 (Massima) -Inteso. 113 00:09:18,291 --> 00:09:20,433 -Ho solo la situazione perfetta. 114 00:09:20,684 --> 00:09:23,800 Amico - Parte - Brainwood. 115 00:09:24,267 --> 00:09:26,200 -Hi mi consideri tuo amico? 116 00:09:26,451 --> 00:09:29,733 -SÌ. Ho amici - Conta sulle dita. 117 00:09:29,984 --> 00:09:31,667 Igor ha disperso tutti. 118 00:09:35,433 --> 00:09:37,600 -Sai, stai parlando di nuovo del passato. 119 00:09:37,851 --> 00:09:40,700 Sei molto dipendente da lui. -Chi? Da Igor? 120 00:09:41,533 --> 00:09:45,067 -Psicologia ha una buona frase: Le persone sono molto preoccupate per il loro passato 121 00:09:45,318 --> 00:09:48,633 Preoccupato per il futuro E la vita si svolge nel presente. 122 00:09:49,219 --> 00:09:53,367 Devi staccarti dal passato E vivere nel presente. 123 00:09:53,618 --> 00:09:55,133 (Mila) -E cosa fare? 124 00:09:55,625 --> 00:09:58,333 -H -beh, cosa è esattamente adesso È nella tua vita? 125 00:09:58,584 --> 00:10:00,084 (Mila sospira) 126 00:10:00,335 --> 00:10:03,667 -In qualche tipo di merda. 127 00:10:05,729 --> 00:10:07,600 La madrina offre la posizione. 128 00:10:08,389 --> 00:10:10,300 -BENE? E cosa ti confonde? 129 00:10:10,767 --> 00:10:13,000 Questo può essere un nuovo palcoscenico La tua nuova vita. 130 00:10:13,251 --> 00:10:16,155 -Non sono sicuro di aver bisogno di tutto questo. Ascolta quando dici 131 00:10:16,406 --> 00:10:19,700 "Sono forte, sono fantastico, sono come un carro armato, Posso fare tutto ", ti credo. 132 00:10:20,400 --> 00:10:24,167 Allora sono lasciato solo e non ne sono sicuro che posso gestirlo. 133 00:10:24,418 --> 00:10:25,938 -Inchimmo che abbiamo iniziato a lavorare. 134 00:10:27,633 --> 00:10:29,283 -Ma mi aiuterai? 135 00:10:30,586 --> 00:10:33,433 -Non solo aiuto. Garantisco il risultato. 136 00:10:33,684 --> 00:10:35,251 Hai un potenziale colossale. 137 00:10:35,502 --> 00:10:39,000 Hai solo bisogno di una persona Chi ti indirizzerà sulla strada giusta. 138 00:10:41,800 --> 00:10:45,033 -Cosa in Shirokova? -She ha trascorso la notte con Olkhovsky oggi. 139 00:10:45,284 --> 00:10:48,267 -OH, donna misteriosa. Vediamo. Qualcos'altro? 140 00:10:48,518 --> 00:10:51,200 -Maxim Glushkov Reports, che sono stati inviati a loro dal procuratore. 141 00:10:51,451 --> 00:10:54,357 Raccolgono gli affari di due anni fa. Tra cui Alice Olkhovskaya. 142 00:10:54,608 --> 00:10:56,276 -Cosa è minacciata? -Non niente. 143 00:10:56,527 --> 00:10:58,600 Ma Dio lo sa Perché ha iniziato a farlo. 144 00:10:58,851 --> 00:11:01,400 Ti ho mandato un dossier Questo Fedor Kvitko. 145 00:11:01,651 --> 00:11:03,867 Sordo, come in un serbatoio. Senza cattive abitudini, senza una famiglia. 146 00:11:04,118 --> 00:11:06,200 Clean, già scricchiolii. Non mi piaceva. 147 00:11:06,451 --> 00:11:09,067 Penso che non sia solo come Una volta che hanno inviato una persona 148 00:11:09,318 --> 00:11:10,885 Contro il quale non c'è leva per pressione. 149 00:11:11,136 --> 00:11:13,267 -Non non ci sono persone senza debolezza. 150 00:11:13,767 --> 00:11:16,367 Controlla se sei dietro tutto questo Innocente. Questa è la sua calligrafia. 151 00:11:16,618 --> 00:11:20,183 Voglio ricevere tutte le informazioni che Glushkov si trasferisce al procuratore. 152 00:11:20,434 --> 00:11:21,934 -Inteso. 153 00:11:22,185 --> 00:11:24,833 -Il ho chiamato un ragazzo a Mosca, Per capirlo. 154 00:11:25,177 --> 00:11:27,551 Possono scavare un fondo Alice, E non ne abbiamo bisogno. 155 00:11:27,802 --> 00:11:29,482 Lo deciderai insieme. 156 00:11:29,733 --> 00:11:31,767 -Non solo lo faccio? 157 00:11:32,018 --> 00:11:34,533 -Sei impegnato se questo accade. 158 00:11:34,823 --> 00:11:36,333 -Con, poi sto passando. 159 00:11:36,584 --> 00:11:38,433 Sai, lavoro da solo. 160 00:11:38,684 --> 00:11:40,497 -Forki, a chi dirò. 161 00:11:40,748 --> 00:11:43,167 Sarai un levriero - allora ricorderò a qualcuno 162 00:11:43,418 --> 00:11:47,867 Come una scorta ole krutova I clienti si sono oscurati uno per uno. 163 00:11:48,491 --> 00:11:52,060 Phil era un ragazzo intelligente Sapeva come esitare. 164 00:11:52,311 --> 00:11:54,200 E ora il suo archivio è la mia assicurazione. 165 00:11:54,832 --> 00:11:58,967 Quindi il mio consiglio per te: Evita soluzioni errate. 166 00:11:59,800 --> 00:12:01,433 -Pasibo per il consiglio. 167 00:12:13,067 --> 00:12:14,733 (Fedor) -E questa è la cui firma? 168 00:12:16,155 --> 00:12:17,667 -Lyles Shirokova. 169 00:12:18,377 --> 00:12:19,900 -Interessante. 170 00:12:20,196 --> 00:12:24,933 Vedo che era guidata da Levkoeva, E nel caso di Olkhovskaya, era un testimone. 171 00:12:25,184 --> 00:12:26,702 Posso parlarle? 172 00:12:26,953 --> 00:12:29,300 -Non non funziona più qui. (Fedor) -Why? 173 00:12:29,729 --> 00:12:31,229 -Ingrato il professionista. 174 00:12:31,480 --> 00:12:33,008 -Cosa sta facendo adesso? 175 00:12:33,259 --> 00:12:35,047 -Qual cosa è stato riscattato nei contenitori. 176 00:12:35,438 --> 00:12:37,467 -Il termini di? -S con Olkhovsky dorme. 177 00:12:38,833 --> 00:12:40,333 -Interessante. 178 00:12:40,680 --> 00:12:45,133 Cioè, si scopre che ha iniziato Con Olkhovsky prima della morte di Alice? 179 00:12:46,345 --> 00:12:47,933 -In, così. 180 00:12:49,872 --> 00:12:53,100 -Il poliziotti nella sposa dell'oligarca - Questo è il take -off, giusto? 181 00:12:54,767 --> 00:12:57,433 Dicono anche che le donne sono cattive. Non abbiamo una tale opzione. 182 00:12:57,792 --> 00:12:59,333 (Massima) -SÌ. 183 00:13:01,380 --> 00:13:04,300 -Okay, parlerò personalmente con questo Shirokova. 184 00:13:04,551 --> 00:13:06,051 Andiamo "tu", ok? 185 00:13:08,964 --> 00:13:10,644 (musica di sottofondo lenta) 186 00:13:16,542 --> 00:13:19,167 (Canzone lenta in inglese) 187 00:13:44,093 --> 00:13:45,843 (chiamata cellulare) 188 00:13:46,094 --> 00:13:48,567 -Ciao. -Congono, hai passato la notte con Gleb. 189 00:13:48,818 --> 00:13:51,333 Dormi di nuovo con lui? -H volevo ottenere informazioni. 190 00:13:51,584 --> 00:13:53,361 -Had hai capito? -SÌ. 191 00:13:53,612 --> 00:13:57,067 Gleb prevede di riguadagnare la società. Non so come, lo scoprirò presto. 192 00:13:57,633 --> 00:13:59,333 -Se non sei affatto dispiaciuto? 193 00:13:59,584 --> 00:14:02,033 -No, amore forte E Gleb si è rivelato debole. 194 00:14:02,284 --> 00:14:04,567 E poi, non si sarebbe nemmeno pentito di me. 195 00:14:04,818 --> 00:14:07,667 (Pavel) -Che siamo tutti squali. Flottiamo su sangue fresco. 196 00:14:08,149 --> 00:14:09,649 Questa è la nostra natura. 197 00:14:09,900 --> 00:14:11,580 -Hi ti permetterai di inghiottirlo? 198 00:14:11,831 --> 00:14:13,331 (Paolo) -Bon appetit. 199 00:14:13,806 --> 00:14:15,467 -Come stai? (Dasha) -molto buono. 200 00:14:15,718 --> 00:14:18,900 Ascolta, non ho nemmeno immaginato Che mi piace così tanto New York. 201 00:14:19,806 --> 00:14:22,765 -Non vorresti lui. New York è una città di grandi opportunità. 202 00:14:23,016 --> 00:14:24,703 Proprio quello di cui hai bisogno. 203 00:14:24,954 --> 00:14:27,200 (Dasha) -come chiami? -Li avevamo. 204 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 -Così tanto impegnato? 205 00:14:29,292 --> 00:14:30,976 -Yes, c'è molto lavoro sul cluster. 206 00:14:31,227 --> 00:14:33,033 (Dasha) -È chiaro. Come sta Lena? 207 00:14:33,284 --> 00:14:36,400 (Gleb) -lan ora funziona con me. -OH, inaspettatamente! 208 00:14:37,861 --> 00:14:40,700 -Questa non è stata una mia decisione. (Dasha) -e cosa succederà alla galleria? 209 00:14:40,951 --> 00:14:42,767 -Pai tu stesso chiederai a Lena? 210 00:14:43,018 --> 00:14:47,000 -Se la galleria sarà chiusa, posso ancora Contare sul tuo supporto? 211 00:14:47,251 --> 00:14:48,807 -E perché? Va tutto bene con te. 212 00:14:49,058 --> 00:14:50,876 (Dasha) -Bell, l'aiuto non farà mai male. 213 00:14:51,127 --> 00:14:52,634 Soprattutto se viene da te. 214 00:14:52,885 --> 00:14:54,667 -Non hai ancora trovato più premuroso? 215 00:14:54,918 --> 00:14:56,598 -Hi pensi male su di me. 216 00:14:56,849 --> 00:14:58,767 Ora sono interessato solo alla mia carriera. 217 00:14:59,018 --> 00:15:01,333 -Bell, va bene. Scusa, sono in ritardo. 218 00:15:01,584 --> 00:15:03,100 (Dasha) -Ciao. 219 00:15:04,519 --> 00:15:06,567 -NO. (Segretario) -Giodi. 220 00:15:07,142 --> 00:15:09,800 -Non capisco, capisci? Non so come sparare. 221 00:15:11,027 --> 00:15:12,902 Semplicemente non abbiamo tempo. 222 00:15:13,521 --> 00:15:17,200 (giovane donna) -Non capisco come possa accadere ... 223 00:15:18,867 --> 00:15:21,900 (Masha) -Wall e dove posso trovare Alexei Shirokov? 224 00:15:22,100 --> 00:15:24,433 (urla) -Anya, Anya, What diavolo, eh? 225 00:15:24,933 --> 00:15:27,300 Gli estranei sono qui sul sito! 226 00:15:28,541 --> 00:15:30,791 (Uomo) -To, come sempre, è completo ... 227 00:15:31,042 --> 00:15:32,722 (Masha) -Shirokova dove posso trovare? 228 00:15:32,833 --> 00:15:34,633 -Vam lì. -Là. 229 00:15:35,167 --> 00:15:39,333 -Aleksey, su di te su Instagram Sono state firmate più di 200 mila persone. 230 00:15:39,584 --> 00:15:41,533 Dimmi, qual è il segreto del successo? 231 00:15:42,134 --> 00:15:45,067 -Naver, in onestà. Non faccio nessuno fuori di me. 232 00:15:45,318 --> 00:15:48,700 Onestamente ha scritto un libro sulla sua vita, Ora, qui, ci sarà un film. 233 00:15:48,951 --> 00:15:50,867 Anche Frank provocatorio, senza bollette. 234 00:15:51,187 --> 00:15:53,567 -Katerina Matveeva si gioca. 235 00:15:53,818 --> 00:15:56,200 Era la tua condizione? L'hai approvato? 236 00:15:56,451 --> 00:15:59,433 -No, rivendica il direttore. Katya passò, come tutti gli altri, campioni. 237 00:15:59,684 --> 00:16:03,533 -SÌ. Cioè, il tuo personale con lei Le relazioni in nessun modo influenzano ... 238 00:16:03,784 --> 00:16:05,597 -Questo è tutte le fantasie dei giornalisti. 239 00:16:06,101 --> 00:16:09,267 E come è stato davvero - Guarda il film "First antipatia". 240 00:16:10,400 --> 00:16:12,851 -Cyril Somov ... Dopotutto, la sparatoria viene fermata? 241 00:16:13,102 --> 00:16:16,067 Si dice che sia stato un omicidio. Chi potrebbe essere benefico? 242 00:16:16,318 --> 00:16:19,856 -Questo è il problema con il servizio stampa Nessuno era d'accordo. 243 00:16:20,107 --> 00:16:21,689 -E sei il produttore del film? 244 00:16:21,940 --> 00:16:24,522 Come puoi commentare La morte di Kirill Somov? 245 00:16:24,773 --> 00:16:27,322 -Non c'è modo. Non commentiamo questo argomento. 246 00:16:27,573 --> 00:16:29,922 Si prega di lasciare il sito. -Grazie. 247 00:16:30,700 --> 00:16:32,400 Grazie. -Grazie. 248 00:16:36,324 --> 00:16:38,067 -Ho senti quali domande ti fanno? 249 00:16:38,318 --> 00:16:40,333 Per favore, non commentare nulla Su Somov. 250 00:16:40,584 --> 00:16:42,272 Questo non è stato ancora abbastanza per noi. 251 00:16:43,843 --> 00:16:47,200 Varya, porta il giornalista Questa è una "vita" alcuni. 252 00:16:47,900 --> 00:16:49,588 (Kate) -Mail, dobbiamo parlare. 253 00:16:50,567 --> 00:16:52,100 -Pi vuoi un'intervista? -SÌ. 254 00:16:56,902 --> 00:16:58,402 -Kate? -Kate. 255 00:16:58,653 --> 00:17:00,767 -BENE? -He sono appena morto lo sposo. 256 00:17:01,018 --> 00:17:03,033 Conosci Kirill Somov? -Lo so. 257 00:17:03,284 --> 00:17:06,100 -Ca sembra che sia stato ucciso. E, a quanto pare, so chi. Interessante? 258 00:17:06,351 --> 00:17:08,567 -Interessante. -Il ti dirò se paghi. 259 00:17:08,818 --> 00:17:11,233 -Per quello? Per le parole? -Esclusivo. 260 00:17:12,349 --> 00:17:13,849 (musica di sottofondo) 261 00:17:14,663 --> 00:17:16,343 (Kate) -E il giorno prima dell'omicidio di Kira. 262 00:17:19,757 --> 00:17:21,257 (Masha) -Chi è questo? 263 00:17:21,508 --> 00:17:24,167 -Dolgachev. Grande funzionario, L'ex husband dei nostri produttori è Mila. 264 00:17:24,833 --> 00:17:29,000 (Igor) -Istrerò te! Dove sei? Cosa ti riferisci, feccia? B ***, vieni qui! 265 00:17:29,710 --> 00:17:31,585 (Masha) -Mila era la sua padrona? 266 00:17:31,857 --> 00:17:35,267 -Yes, ma questo è prima di noi Incontrati e si amano. 267 00:17:35,869 --> 00:17:37,700 -Chele per lui che è ora In sacchetti diversi 268 00:17:37,951 --> 00:17:40,833 Porteranno nel mio ufficio. Pi ***, b ***! 269 00:17:43,473 --> 00:17:45,533 (Masha) -Cho ha visto? -No, nessuno. 270 00:17:45,784 --> 00:17:48,933 Non ho nemmeno mostrato la polizia. -Quanto vuoi? 271 00:17:49,311 --> 00:17:50,811 -E quanto darai? 272 00:17:51,967 --> 00:17:53,967 -So, devo chiamare l'editore. 273 00:17:54,218 --> 00:17:56,300 Dammi il telefono, ti richiamerò. -OK. 274 00:17:58,513 --> 00:18:01,133 -Decidi solo più velocemente lì, E poi andrò dagli altri. 275 00:18:01,384 --> 00:18:03,600 -Okay, chiamerò tra un'ora. -Bene. 276 00:18:11,233 --> 00:18:13,933 -Well, e di cosa ha bisogno il procuratore da noi? 277 00:18:14,184 --> 00:18:15,684 -So sei al centro. 278 00:18:15,935 --> 00:18:17,811 -No, non è venuto qui per gli affari di Somov. 279 00:18:18,821 --> 00:18:21,000 Non è nulla che sollevi il limo dal fondo. 280 00:18:22,398 --> 00:18:24,268 Ha chiesto qualcosa? -Tro Shirokov. 281 00:18:24,519 --> 00:18:26,101 -E tutto? -Tutto. 282 00:18:26,352 --> 00:18:27,888 -Tro Shirokov. 283 00:18:28,459 --> 00:18:30,139 Perché hai richiesto le cose? 284 00:18:31,367 --> 00:18:35,733 Ora sarà sotto la maschera di un buon orso Per scavare informazioni sugli affari che abbiamo chiuso. 285 00:18:35,984 --> 00:18:37,600 -E allora? 286 00:18:38,474 --> 00:18:39,974 -Niente. 287 00:18:41,200 --> 00:18:44,933 Tienilo al guinzaglio corto E riferire su ogni suo passo. 288 00:18:45,184 --> 00:18:47,900 -Boris Markovich, questo non è un mio problema. Tuo. 289 00:18:48,454 --> 00:18:50,833 Non sono mai caduto nulla. 290 00:18:51,450 --> 00:18:54,700 E se decidi che ho sete Copriti il ​​culo, ti sei sbagliato. 291 00:19:01,567 --> 00:19:04,558 -Maxim, non ti sei ammalato per un'ora? UN? 292 00:19:05,467 --> 00:19:07,200 Hai mirato al mio posto? 293 00:19:08,167 --> 00:19:10,400 Volare ancora, non rotolare. 294 00:19:12,067 --> 00:19:15,767 E ricorda: se la mia testa sta volando, 295 00:19:17,080 --> 00:19:20,067 Ti trascinerò fuori da te. 296 00:19:20,733 --> 00:19:22,308 Solo per capire. 297 00:19:22,825 --> 00:19:26,100 -SÌ. Solo per capire: sono incasinato. 298 00:19:27,068 --> 00:19:29,667 Io, tranne te, Lavoro anche su persone molto serie. 299 00:19:29,918 --> 00:19:31,467 E io, se non altro, sarò coperto. 300 00:19:31,718 --> 00:19:34,200 E da parte tua Non vorrei contare su questo. 301 00:19:34,613 --> 00:19:36,633 - Mi vedrai - te ne pentirai. 302 00:19:39,633 --> 00:19:42,300 -Non consegnerò. Sono un poliziotto onesto. 303 00:19:44,781 --> 00:19:49,033 -Non eri ancora Su persone molto sere da incepparsi. 304 00:19:49,814 --> 00:19:51,407 Quindi non sbagliare. 305 00:19:51,658 --> 00:19:54,811 E, credimi, massimo, Quando non hai bisogno di te, 306 00:19:55,586 --> 00:19:57,933 Non ci saranno ossa da te. 307 00:20:03,721 --> 00:20:05,221 (Porta cotone) 308 00:20:11,867 --> 00:20:13,533 -Sori il tè? 309 00:20:13,784 --> 00:20:15,284 -Co sono già. 310 00:20:15,535 --> 00:20:18,867 -Yes ci provo Ora sarò su Lyosha. 311 00:20:19,118 --> 00:20:20,655 Cioè su di te. 312 00:20:20,906 --> 00:20:23,367 Il mio nome è Anton. -Aleksey. 313 00:20:23,618 --> 00:20:26,867 -Molto bello. Ed è molto piacevole che proverò. 314 00:20:27,118 --> 00:20:29,533 Perché la sceneggiatura, Certo, solo una bomba. 315 00:20:29,784 --> 00:20:31,333 E ho letto il libro. 316 00:20:31,653 --> 00:20:33,367 E il tuo Instagram ha letto. 317 00:20:33,983 --> 00:20:35,667 Qui, molto bello. 318 00:20:35,918 --> 00:20:37,800 Grazie. -Nice da sentire. 319 00:20:38,200 --> 00:20:42,433 Questo è molto prezioso quando qualcosa di personale L'autore investe perché lo è 320 00:20:42,684 --> 00:20:44,867 E mi entro nel cuore ... 321 00:20:46,700 --> 00:20:48,275 Bene, all'anima, o meglio ... 322 00:20:48,999 --> 00:20:50,841 Ecco perché grazie, davvero. 323 00:20:51,092 --> 00:20:52,665 -Contro solo a scrivere onestamente. 324 00:20:52,916 --> 00:20:55,533 -Yes, questo ... questo è molto importante per me Per il mio lavoro. 325 00:20:58,169 --> 00:21:01,133 -Sai, questa è una grande sventura Cosa è successo a Kir, 326 00:21:01,384 --> 00:21:07,800 Ma penso per il film L'attore pensante è più importante del culo elastico. 327 00:21:13,133 --> 00:21:14,883 (sussurro) -Well, non ho anche niente culo. 328 00:21:36,433 --> 00:21:38,333 -So mi incontri? 329 00:21:39,420 --> 00:21:41,233 -Come volato? -Grande. 330 00:21:41,484 --> 00:21:43,733 Non mi aspettavo. -E e eccomi qui. 331 00:21:44,169 --> 00:21:46,100 Con i saluti da Pavel Ivanovich. 332 00:21:46,351 --> 00:21:48,367 Una piacevole sorpresa. (ridacchia) 333 00:21:48,900 --> 00:21:50,433 Così tanti anni ... 334 00:21:51,370 --> 00:21:53,020 Sono il tuo curatore e la tua signora. 335 00:21:53,500 --> 00:21:55,040 -Pai pensavo che fossi già un ragazzo adulto. 336 00:21:55,291 --> 00:21:56,971 -Il sono anche felice di vederti. 337 00:21:57,222 --> 00:21:59,424 Ora lo porterò in hotel, poi a Chistyakov. 338 00:21:59,675 --> 00:22:03,000 La sera, una presentazione in un cluster. Pavel Ivanovich ha chiesto di essere lì. 339 00:22:03,251 --> 00:22:05,376 Qui informazioni su alcune persone, 340 00:22:05,626 --> 00:22:08,033 che vale la pena prestare attenzione a All'evento. 341 00:22:08,633 --> 00:22:10,633 -Fordi per Chistyakov? 342 00:22:11,375 --> 00:22:13,167 -Ste lo stesso, quanto sei. 343 00:22:13,580 --> 00:22:17,467 Ilyusha, avrò Una richiesta personale. 344 00:22:17,998 --> 00:22:20,033 -Lubichno-personale o nel caso? 345 00:22:20,838 --> 00:22:25,200 -Cosa, hai sempre detto che la cosa principale della vita è ... 346 00:22:25,451 --> 00:22:28,433 -Questo è la libertà. -SÌ. E sei diventato libero. 347 00:22:29,867 --> 00:22:31,467 Lo voglio anch'io. 348 00:22:32,341 --> 00:22:34,200 -There per l'azienda. Qual è la richiesta? 349 00:22:35,433 --> 00:22:37,800 -Che c'è l'archivio così chiamato Fila Krasnova. 350 00:22:38,051 --> 00:22:39,800 Ora è con Chistyakov. 351 00:22:40,051 --> 00:22:43,400 Questa è una seria prova compromettente. Pedofilia, droghe, cazzo. 352 00:22:43,651 --> 00:22:45,167 In generale, tutto qui. 353 00:22:45,418 --> 00:22:49,433 Questo non è solo un video, ci sono anche documenti, Tra cui c'è la mia cartella. 354 00:22:49,684 --> 00:22:53,333 -Penso che è improbabile che tu abbia spaventato il fatto Che qualcuno vedrà il tuo cazzo. 355 00:22:53,584 --> 00:22:55,212 -Bell, non era solo un trach. 356 00:22:55,463 --> 00:22:59,433 Mi è stato fidato di affari seri che doveva essere portato alla fine. 357 00:22:59,684 --> 00:23:02,133 In generale, questo non è quello che vorrei, in modo che qualcuno possa vedere 358 00:23:02,384 --> 00:23:05,333 E Pavel Ivanovich lo usa. Non mi piace. 359 00:23:05,584 --> 00:23:08,133 Voglio sapere dove si trova l'archivio. Poi io stesso. 360 00:23:08,384 --> 00:23:10,110 Sono diventato molto indipendente. 361 00:23:12,733 --> 00:23:14,267 -E perché ne ho bisogno? 362 00:23:14,518 --> 00:23:16,733 Sono venuto a risolvere i problemi di Chistyakov. 363 00:23:17,233 --> 00:23:19,467 -Ilyush, che dire del dovere? 364 00:23:20,026 --> 00:23:21,700 È stato molto difficile per me ... 365 00:23:24,567 --> 00:23:27,700 -Svoboda, dici? -Yes, una cosa relativa. 366 00:23:28,162 --> 00:23:30,174 (musica misurata) 367 00:23:43,419 --> 00:23:44,919 (Musica calma) 368 00:23:45,499 --> 00:23:47,067 -Ciao. (Gleb) -ho. 369 00:23:48,817 --> 00:23:51,667 -Th. Nel ristorante è una grande sorpresa. Sono terribilmente affamato. 370 00:23:52,967 --> 00:23:54,600 (Gleb) -A è la mia sorpresa. 371 00:23:56,125 --> 00:23:58,167 -Hi, madri. (Lena) -Hello. 372 00:23:58,418 --> 00:23:59,918 (Dima) -Gleb. 373 00:24:02,809 --> 00:24:04,309 Grazie. 374 00:24:05,345 --> 00:24:07,025 (Dima) Quindi ti sei riconciliato? 375 00:24:07,500 --> 00:24:09,700 Freddo. -Listen, Dima. 376 00:24:10,233 --> 00:24:12,433 Non mi piace quello che sta succedendo Tra te e la mamma. 377 00:24:12,684 --> 00:24:16,000 -S -listen, sono davvero contento per te. 378 00:24:17,433 --> 00:24:20,333 Va tutto bene con te, va tutto bene con me. 379 00:24:20,584 --> 00:24:22,084 Di cosa parlare? 380 00:24:22,335 --> 00:24:24,500 -Well, penso che tu abbia Ci sono molti argomenti comuni. 381 00:24:25,609 --> 00:24:27,133 Non ti disturberò. 382 00:24:27,803 --> 00:24:29,533 Incontrami alla presentazione. 383 00:24:33,700 --> 00:24:36,897 (Igor) -it, dottore, ogni donna con cui ho dormito 384 00:24:37,615 --> 00:24:39,333 Ho adorato davvero. 385 00:24:39,584 --> 00:24:41,967 Beh, non per molto, fa male, ma ... 386 00:24:42,629 --> 00:24:45,333 Amava e poi deluso. 387 00:24:45,584 --> 00:24:47,467 -In donne? -No, in te stesso. 388 00:24:48,092 --> 00:24:53,367 Qui, ho adorato Alice - smetti e quando Ha sposato un altro - ha sofferto. 389 00:24:54,300 --> 00:24:57,400 Marina - Quando sono stato scopato con i giovani Il mio amante, conoscevo e soffrivo. 390 00:24:57,907 --> 00:25:02,167 Bene, con Dasha in generale, sono calcolato Non prendo, è e *** completa. 391 00:25:02,600 --> 00:25:07,267 Qui, Marie ... questa, Mila dopo il divorzio Ho provato a tornare per iniziare a soffrire. 392 00:25:07,900 --> 00:25:10,600 Ma dopo la tua terapia Ho capito la cosa più importante. 393 00:25:10,851 --> 00:25:14,033 Sai cosa? Cosa, si scopre, mi piace soffrire. 394 00:25:14,284 --> 00:25:16,075 -Con, cosa posso dire? 395 00:25:16,326 --> 00:25:19,308 Il riconoscimento del problema è il primo passo Al recupero. Mi congratulo con te. 396 00:25:19,559 --> 00:25:21,483 -Ildo delizierò, ma il problema Ora lo è 397 00:25:21,734 --> 00:25:23,422 Ti voglio e soffro di nuovo. 398 00:25:24,300 --> 00:25:25,933 -Coniamo un trasferimento in terapia. 399 00:25:26,184 --> 00:25:28,400 -I ... mi sono sognato. 400 00:25:29,167 --> 00:25:30,667 (sospiri) 401 00:25:31,898 --> 00:25:33,398 (musica di sottofondo) 402 00:25:34,557 --> 00:25:36,200 -COSÌ. 403 00:25:36,684 --> 00:25:38,600 E il sogno era una proprietà erotica? 404 00:25:38,851 --> 00:25:40,367 -Così sicuro. Ero molto eccitato 405 00:25:40,618 --> 00:25:43,533 Le mie campane suonano E ti voglio qui e adesso. 406 00:25:44,490 --> 00:25:47,673 -Quando lo farò - E le tue campane chiameranno da un colpo. 407 00:25:47,924 --> 00:25:49,424 -Ininov. 408 00:25:49,675 --> 00:25:52,300 -E se vuoi drenare I tuoi ormoni, vai in sala. 409 00:25:52,667 --> 00:25:55,033 Allo stesso tempo, vieni nella forma. -Grazie. 410 00:25:55,463 --> 00:25:57,667 Sì, ovviamente sei magnifico. 411 00:25:57,918 --> 00:26:00,900 Ma la donna è con Moron. SÌ... 412 00:26:01,765 --> 00:26:03,265 -Cosa hai detto? 413 00:26:03,516 --> 00:26:07,500 -Seresti normale Non ti vorrei mai. 414 00:26:09,333 --> 00:26:11,267 -Non sono venuto da te, ma a Gleb. 415 00:26:12,000 --> 00:26:13,500 (Lena) -Capire. 416 00:26:14,398 --> 00:26:16,048 Mi manchi, Dima. 417 00:26:17,233 --> 00:26:20,433 -Tune, mi hai mandato a Londra Per tre mesi e non è mai arrivato. 418 00:26:20,684 --> 00:26:22,684 -Con, tu stesso volevi studiare lì. 419 00:26:22,935 --> 00:26:25,867 La grande fortuna che hai fatto. Sono molto orgoglioso di avere un figlio del genere. 420 00:26:26,118 --> 00:26:28,200 -Perdo qualcos'altro. -Ha è male? 421 00:26:28,451 --> 00:26:29,951 -Non di più. 422 00:26:30,295 --> 00:26:34,467 Anche se all'inizio è stato un peccato che lo fossi Solo una cosa di cui si sono sbarazzati. 423 00:26:36,600 --> 00:26:39,533 -Listen, Dima, non sono mai stato Una madre esemplare, lo sai. 424 00:26:39,784 --> 00:26:41,800 Ma tu sei la cosa più importante per me nella vita. 425 00:26:42,051 --> 00:26:46,033 -Mi hai insegnato da solo Quella fiducia è stata guadagnata da anni. 426 00:26:46,557 --> 00:26:48,237 E si perde in un momento. 427 00:26:51,032 --> 00:26:53,454 -Dima, siamo una famiglia. 428 00:26:53,705 --> 00:26:55,767 Le famiglie sono tempi molto difficili. 429 00:26:56,018 --> 00:26:57,518 -Non abbiamo una famiglia. 430 00:26:57,769 --> 00:26:59,533 Abbiamo ciascuno per se stesso. 431 00:27:00,233 --> 00:27:03,700 E l'hai sempre fatto Come dovresti, senza discutere con nessuno. 432 00:27:04,800 --> 00:27:06,500 Perché non ti interessa gli altri. 433 00:27:11,771 --> 00:27:13,667 -In andrò. -Mam, aspetta, io ... 434 00:27:13,918 --> 00:27:16,333 -Loto non osa scusarsi. (Dima) -Why? 435 00:27:17,567 --> 00:27:19,167 -Beches hai ragione. 436 00:27:20,700 --> 00:27:22,667 E, se vuoi, non possiamo ancora vederci. 437 00:27:22,918 --> 00:27:24,769 -Hi spingendomi così gradamente? 438 00:27:25,020 --> 00:27:27,826 -No, sono davanti al tuo desiderio, Perché ti conosco. 439 00:27:28,077 --> 00:27:30,193 Se vuoi vederlo, sarò felice. 440 00:27:30,444 --> 00:27:31,944 -Don non voglio. 441 00:27:32,634 --> 00:27:34,667 Solo Gleb, per favore non dire. 442 00:27:34,956 --> 00:27:36,831 Non voglio turbarlo anche io. 443 00:27:46,513 --> 00:27:48,300 -Per rafforzare l'espressività del discorso 444 00:27:48,551 --> 00:27:50,967 Lermontov si ritira Dal solito ordine di parole. 445 00:27:51,272 --> 00:27:55,540 Ad esempio, "Otradny Voice", "Curle up è il magistrale." 446 00:27:55,791 --> 00:27:57,467 Qual è il nome di questa tecnica? 447 00:27:57,880 --> 00:27:59,433 -Inversione. 448 00:28:00,388 --> 00:28:01,888 -Inversione. 449 00:28:02,139 --> 00:28:03,639 (Kate) -Ti amo... 450 00:28:05,460 --> 00:28:06,960 Ti amo. 451 00:28:07,211 --> 00:28:09,533 Voglio te. 452 00:28:12,451 --> 00:28:14,352 (musica ritmica di fondo) 453 00:28:19,288 --> 00:28:21,100 -Quando avevo un libro. 454 00:28:21,650 --> 00:28:23,167 -Yes e cazzo con lei. 455 00:28:24,986 --> 00:28:26,833 (musica ritmica di fondo) 456 00:28:38,843 --> 00:28:40,400 -Con, già buono. 457 00:28:40,651 --> 00:28:43,667 -Net Niente, lascia. Questa è tensione sessuale. 458 00:28:43,918 --> 00:28:45,633 - Bene, aspetta. Deve spingerla via. 459 00:28:45,884 --> 00:28:49,400 -Lesh, finire. Darus ha ragione - Gli spettatori non hanno bisogno di una moralità in eccesso. 460 00:28:49,955 --> 00:28:53,600 -Certamente. Hanno bisogno di dissolutezza Sporco, volgarità. 461 00:28:54,232 --> 00:28:56,045 - SÌ. Mamin-sibiryak ... 462 00:28:57,600 --> 00:28:59,400 (musica di sottofondo) 463 00:29:02,801 --> 00:29:04,309 Fermare! 464 00:29:06,510 --> 00:29:11,800 Bene, Anton, capisco cosa c'era per te Non è facile, ma, secondo me, hai affrontato. 465 00:29:12,066 --> 00:29:14,000 -Grazie. -Yes, mi è piaciuto anche a me. 466 00:29:14,251 --> 00:29:17,300 Anton si bacia fresco. Meglio di te, Alexey Igorevich. 467 00:29:18,182 --> 00:29:19,862 Ero anche in qualche modo eccitato. 468 00:29:20,113 --> 00:29:21,613 (Mila) -Questo non interferisce? 469 00:29:23,639 --> 00:29:25,139 (Darus) -Darizzato. 470 00:29:27,033 --> 00:29:28,600 Congratulazioni. 471 00:29:29,194 --> 00:29:32,133 -Listen, secondo me, sono un produttore Secondo me, affermo i ruoli. 472 00:29:32,384 --> 00:29:33,933 -Yes, qui ... 473 00:29:34,184 --> 00:29:36,367 Cosa dirà il produttore della signora? 474 00:29:37,990 --> 00:29:39,490 -Do approvazione. 475 00:29:39,741 --> 00:29:41,241 (Darus ridacchia) 476 00:29:41,492 --> 00:29:42,992 (gioioso) -Se! 477 00:29:47,033 --> 00:29:50,633 (Pavel) -rad che sei riuscito a scoppiare. Hai guardato il file? 478 00:29:50,884 --> 00:29:52,700 -SÌ. L'attività non è facile. 479 00:29:52,951 --> 00:29:55,767 -Do tutto ciò che ritieni sia necessario. Hai accesso a tutte le risorse. 480 00:29:56,018 --> 00:29:57,867 Ma ammetti, felice di premere tuo padre? 481 00:29:58,118 --> 00:30:00,767 -I non si preoccupa chi è in sviluppo, Mentre qualcuno paga. 482 00:30:01,018 --> 00:30:03,767 -Ill'ufficio di Meter ha agganciato Per il caso dell'attore Somov. 483 00:30:04,018 --> 00:30:06,800 Ma penso che sia davvero un fruscio A proposito dei vecchi omicidi - 484 00:30:07,051 --> 00:30:10,500 Olkhovskaya, Fila Krasnova, Lisins ... 485 00:30:11,348 --> 00:30:14,133 Sono sicuro che il fondo di Alice verrà presente. Non sono molto leggero lì. 486 00:30:14,384 --> 00:30:16,233 Ma chi sta cercando, troverà sempre. 487 00:30:16,484 --> 00:30:17,984 -Cosa è benefico? 488 00:30:18,235 --> 00:30:22,833 -Con, qui non è beneficio, ecco la battaglia per il luogo Nella parte superiore della catena alimentare. 489 00:30:23,426 --> 00:30:25,000 Suppongo che questo sia tuo padre. 490 00:30:25,251 --> 00:30:27,567 Innokenty - un combattente esperto, È solo che non se ne andrà. 491 00:30:27,818 --> 00:30:30,633 -Se tutto è così, allora le aziende Qualcuno drena le informazioni. 492 00:30:30,884 --> 00:30:32,733 E questo significa che hai un topo. 493 00:30:32,984 --> 00:30:34,667 Sospetti qualcuno? 494 00:30:34,918 --> 00:30:37,667 -Tutto. -Pros: cosa hai con Shirokova? 495 00:30:39,646 --> 00:30:41,600 -Mo sono carino per me. -E tutto? 496 00:30:42,367 --> 00:30:44,133 Questo non interferirà con il mio lavoro? 497 00:30:45,148 --> 00:30:47,600 -Non, se Shirokova è un topo, consegnalo. 498 00:30:48,834 --> 00:30:52,833 -Cuda prima: sospettalo Chi ha un motivo. 499 00:30:53,168 --> 00:30:55,112 E ovviamente il motivo di Gleb Olkhovsky. 500 00:30:56,662 --> 00:30:59,800 È chiaramente infelice che tu sia suo Assegnato un partner commerciale più giovane. 501 00:31:00,051 --> 00:31:01,900 Pertanto, avrei iniziato con lui. 502 00:31:02,892 --> 00:31:06,200 Lo farò in modo che al vecchio Olkhovsky risponderà ai casi penali, 503 00:31:06,451 --> 00:31:09,967 E per domande aziendali - Eliminerò Tutte le informazioni dal database, 504 00:31:10,218 --> 00:31:11,867 in cui appare il tuo nome. 505 00:31:12,118 --> 00:31:16,123 -Bene. Prendi i documenti Secondo il fondo di Yuri Shukhnin. 506 00:31:16,374 --> 00:31:17,957 Questo è il mio avvocato. 507 00:31:19,276 --> 00:31:20,867 Posso avere una domanda personale? -BENE? 508 00:31:21,118 --> 00:31:23,267 -Non hai mai voluto impegnarsi in politica? 509 00:31:23,798 --> 00:31:27,133 -Cosa dovrei farlo Cosa è incompatibile con la mia libertà? 510 00:31:27,384 --> 00:31:28,900 -Energia. 511 00:31:29,321 --> 00:31:31,500 Il potere determina i confini della libertà. 512 00:31:31,751 --> 00:31:33,800 -Noto, se sei dentro questi confini. 513 00:31:34,051 --> 00:31:37,833 Penso che il potere sia un giocattolo per quelli Chi ha bisogno di provare qualcosa a qualcuno. 514 00:31:39,309 --> 00:31:40,809 -E non hai bisogno? 515 00:31:42,478 --> 00:31:44,267 (melodia tesa) 516 00:31:45,367 --> 00:31:47,567 -In Nepal, ho visto la lotta della tigre per la Tigre. 517 00:31:47,818 --> 00:31:49,367 Il risultato è stato una conclusione scontata. 518 00:31:50,030 --> 00:31:52,200 La giovane tigre avrebbe chiaramente perso. 519 00:31:52,451 --> 00:31:54,233 Quindi la battaglia finì, non avendo il tempo di iniziare. 520 00:31:54,484 --> 00:31:57,100 No, non perché la vecchia tigre vinse, 521 00:31:57,474 --> 00:31:59,300 Ma perché è diventato poco interessante. 522 00:31:59,551 --> 00:32:01,233 Si voltò e se ne andò. 523 00:32:01,850 --> 00:32:04,214 Non aveva bisogno Per dimostrare qualcosa a qualcuno. 524 00:32:06,094 --> 00:32:07,594 -E Tigress? 525 00:32:08,233 --> 00:32:09,733 -Tritsa se ne andò dopo di lui. 526 00:32:09,984 --> 00:32:11,667 -SÌ... 527 00:32:16,812 --> 00:32:18,312 -Max? 528 00:32:18,563 --> 00:32:21,218 (Maxim) -e lo sai - Fedor Kvitko Dall'ufficio del procuratore di Mosca? 529 00:32:21,469 --> 00:32:22,995 -Do sento la prima volta. 530 00:32:23,246 --> 00:32:26,233 (Massimo) -chiamo il caso con lui Kirill Somova. È un uomo serio. 531 00:32:26,484 --> 00:32:28,039 Connesso presumibilmente a causa della risonanza, 532 00:32:28,290 --> 00:32:33,000 ma scava non più nel criminale E in attività. 533 00:32:34,300 --> 00:32:37,100 Ho già preso il giro del caso Olkhovskaya e Marina Levkoeva. 534 00:32:37,709 --> 00:32:41,133 Apparentemente, è prevista una sorta di un po ' scuotere. Non si sa chi sarà toccato. 535 00:32:41,384 --> 00:32:43,433 -Cosa che mi chiami? Lascia che Chistyakov. 536 00:32:43,684 --> 00:32:45,184 (Massima) -Ho già riferito. 537 00:32:45,435 --> 00:32:48,700 Solo questo fedo era molto interessato Tu e il tuo rapporto con Gleb. 538 00:32:48,951 --> 00:32:50,451 Stai attento. 539 00:32:50,974 --> 00:32:54,494 -È chiaro. Grazie. Non pensavo che saresti diventato coprirmi dopo quello che ho fatto. 540 00:32:54,745 --> 00:32:56,700 -Con, in realtà ti sono grato. 541 00:32:56,951 --> 00:32:58,598 (Lena) -Sha ciò che quasi paralizzato? 542 00:32:58,849 --> 00:33:00,542 -No, mi sono raddrizzato il cervello. 543 00:33:00,793 --> 00:33:02,433 Ha imballato la parola Chistyakov. 544 00:33:02,684 --> 00:33:05,267 Mi avrebbe sbattuto per questa prova compromettente, E così è stato offerto il lavoro. 545 00:33:05,518 --> 00:33:07,679 -Il modo in qualche modo per te rimborsare per danni morali. 546 00:33:07,930 --> 00:33:09,457 (Maxim) -nent'ant You. -Non ti dispiace? 547 00:33:09,708 --> 00:33:11,407 Se non fosse per me, sarebbe semplice Cop onesta. 548 00:33:11,658 --> 00:33:13,820 -Se non tu, saremmo entrambi erano partner onesti. 549 00:33:14,071 --> 00:33:15,571 Ma no, non mi pento. 550 00:33:15,822 --> 00:33:17,633 -Belli, prenditi cura di te stesso. -Anche tu. 551 00:33:21,133 --> 00:33:24,028 (Lena) -Hello. -Hei magnificamente. Come sei andato con Dima? 552 00:33:24,528 --> 00:33:27,578 -Difficult, ma almeno abbiamo parlato. Grazie. -Tutte tutto andrà bene. 553 00:33:27,829 --> 00:33:29,563 (musica strumentale) 554 00:33:31,636 --> 00:33:34,700 -Buonasera. Sembro, hai seppellito l'ascia della guerra? 555 00:33:35,191 --> 00:33:38,467 -Bell, l'amore è sempre una piccola guerra. Ma rinunciare è molto più piacevole. 556 00:33:38,725 --> 00:33:40,633 -Niamo molto felice per te. Sì, Pash? 557 00:33:41,016 --> 00:33:42,733 -Certamente. Bello da vedere 558 00:33:42,984 --> 00:33:46,300 Quando non è indifferente a voi persone Trova la loro felicità. 559 00:33:46,551 --> 00:33:48,400 -Buonasera. (Karina) -e tu. 560 00:33:49,333 --> 00:33:51,067 (musica strumentale) 561 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 -Bell, tutti gli ospiti sono già qui. 562 00:33:56,264 --> 00:33:57,800 -Con, grazie a Dio. 563 00:33:58,892 --> 00:34:01,667 -Pavel Ivanovich, è tempo di iniziare. -SÌ. Grazie. 564 00:34:04,397 --> 00:34:05,897 -Assiamolo. 565 00:34:06,148 --> 00:34:07,648 (Music Stops) 566 00:34:08,600 --> 00:34:11,567 (Paolo) -Allong signore e signori, cari amici. 567 00:34:11,818 --> 00:34:15,000 Sul territorio dell'ex zona industriale Stiamo preparando un progetto grandioso - 568 00:34:15,251 --> 00:34:20,833 Technopark per 1100 posti di lavoro, che, Secondo il piano, funzionerà nel 2023. 569 00:34:21,084 --> 00:34:25,533 Con il sostegno della città, investiamo denaro alla costruzione di un sito di innovazione, 570 00:34:25,784 --> 00:34:30,067 su cui lavoreranno i produttori Microelettronica moderna, 571 00:34:30,318 --> 00:34:33,933 Componenti automatici, sviluppatori tecnologie dell'informazione 572 00:34:34,184 --> 00:34:36,100 Nel campo della sicurezza e molti altri. 573 00:34:36,599 --> 00:34:38,200 Si troverà anche sul territorio 574 00:34:38,451 --> 00:34:41,067 senza precedenti Centro culturale, 575 00:34:41,318 --> 00:34:46,333 che include gallerie, musei, Centri educativi e spazio artistico. 576 00:34:46,662 --> 00:34:49,233 -Boris Markovich è assolutamente uno stronzo, giusto? -Perché? 577 00:34:50,967 --> 00:34:53,033 -E le tue migliori pratiche negli affari vengono controllate. 578 00:34:53,284 --> 00:34:55,833 Cancelleria ratto, Solo per coprire la sospensione. 579 00:34:56,084 --> 00:34:59,567 È chiaro che Ulyana Lisina non poteva Per uccidere Alice, per organizzare un sovradosaggio. 580 00:35:00,278 --> 00:35:02,200 Chi ne trae beneficio? -A cui? 581 00:35:02,629 --> 00:35:04,133 (Fedor) -Gleb Olkhovsky. 582 00:35:04,961 --> 00:35:06,933 Ha testimoniato contro Ulyana. 583 00:35:07,184 --> 00:35:08,824 Penso che fosse così: 584 00:35:10,997 --> 00:35:12,591 Alice non ha dato un divorzio a Gleb, 585 00:35:14,018 --> 00:35:17,967 E aveva già una nuova donna, Questa è la tua Elena Shirokova. 586 00:35:18,670 --> 00:35:21,467 Gleb si è sbarazzato di sua moglie E ha scaricato tutto su Ulyana Lisin. 587 00:35:22,044 --> 00:35:23,869 In modo che non faccia scuse Contattato l'incidente. 588 00:35:24,120 --> 00:35:25,867 Opzione? -Opzione. 589 00:35:26,118 --> 00:35:28,000 Solo noi non abbiamo prove per lui. 590 00:35:28,251 --> 00:35:30,000 -E perché non l'hanno girato? 591 00:35:33,008 --> 00:35:35,333 Chiaramente, l'ordine dall'alto. 592 00:35:36,823 --> 00:35:39,133 Bene, va bene, non sforzarti. Capisco come è fatto: 593 00:35:39,969 --> 00:35:42,782 Come portano le valigie Come le prove scompare ... 594 00:35:43,331 --> 00:35:44,831 E Somov? 595 00:35:45,082 --> 00:35:46,582 -Tlukho. 596 00:35:46,833 --> 00:35:49,700 Sì, per me, a dire il vero, da Cher, Lo hanno ucciso o si è tagliato. 597 00:35:51,100 --> 00:35:52,767 -Subject, approfondiremo la Fondazione Alice. 598 00:35:53,018 --> 00:35:55,933 Tutto è legato lì - e Dolgachev, E Olkhovsky, chi altro è più alto. 599 00:35:56,184 --> 00:35:58,000 -OH, avrei iniziato con Dolgachev. 600 00:35:58,251 --> 00:36:00,967 Shirokova aveva ragione Quando lo sospettavo nel caso di Levkoyeva. 601 00:36:01,218 --> 00:36:03,000 Non credo che Boris Smirnov sia un assassino. 602 00:36:03,251 --> 00:36:05,033 Anche se l'ho premuto. 603 00:36:05,502 --> 00:36:07,152 Ma Dolgachev - sì. 604 00:36:10,000 --> 00:36:12,333 È vero, non è così facile arrivare in fondo a lui. 605 00:36:14,114 --> 00:36:15,867 -1 il fondo e arriva in fondo. 606 00:36:16,332 --> 00:36:18,332 (musica ritmica) 607 00:36:28,895 --> 00:36:30,967 (Karina) -Galleria, quindi un cluster. 608 00:36:32,225 --> 00:36:34,038 Cosa successivo, ministro della cultura? 609 00:36:35,500 --> 00:36:37,600 -Con, lasciati. Dove sono con la mia biografia. 610 00:36:38,310 --> 00:36:41,433 (Karina) -I sembra aver legato Con lavoro. Mi sono ritrovato a Gleb. 611 00:36:41,729 --> 00:36:43,267 (Lena) -In Gleb, mi sono perso. 612 00:36:45,326 --> 00:36:47,300 -Ciao. -Secher Good, Gleb. 613 00:36:48,167 --> 00:36:49,667 (Ringua di occhiali) 614 00:36:50,263 --> 00:36:52,400 -Yura, che ami di più - donne o soldi? 615 00:36:52,651 --> 00:36:54,151 (ridacchia) 616 00:36:55,439 --> 00:36:58,500 -La altro è primario. Puoi comprare donne su di loro. 617 00:36:59,094 --> 00:37:01,167 -A sai quando Chistyakov Mi ho guidato in un angolo 618 00:37:01,418 --> 00:37:03,433 Ho pensato ai miei soldi Infine. 619 00:37:03,801 --> 00:37:06,600 -Soi si è rivelato molto più debole, Ciò che si considerava. 620 00:37:06,936 --> 00:37:09,333 -Il mi sono rivelato più intelligente di quanto si considerasse. 621 00:37:10,005 --> 00:37:13,500 Ho pensato ai soldi degli altri e tutto L'ultimo anno ha controllato l'audit. 622 00:37:13,859 --> 00:37:15,500 Audit ufficiale, ovviamente. 623 00:37:16,116 --> 00:37:17,767 Non mi arrampico nel resto degli affari. 624 00:37:18,227 --> 00:37:21,325 Conosci la storia del gioielliere che Hai sempre lavorato nei guanti di filo? 625 00:37:21,576 --> 00:37:23,076 (Yura) -NO. 626 00:37:23,327 --> 00:37:26,467 -Hezhiyan Metti il ​​seminario Nell'esempio per gli altri, la sua precisione. 627 00:37:26,718 --> 00:37:30,900 Ma non lo sapeva che in contatto con l'oro 628 00:37:31,594 --> 00:37:33,767 Rimangono nel tessuto Le sue particelle più piccole. 629 00:37:34,579 --> 00:37:37,833 E quando un gioielliere una volta alla settimana bruciato questi guanti, 630 00:37:38,147 --> 00:37:40,543 Aveva un piccolo lingotto d'oro. 631 00:37:40,794 --> 00:37:43,233 -Quante rafano, gleb? Di che cosa hai bisogno? 632 00:37:43,709 --> 00:37:45,933 -Urei Chistyakov e lo so. 633 00:37:46,800 --> 00:37:48,800 Mezzo percento da ogni tranche. 634 00:37:49,051 --> 00:37:50,733 Inosservato, ma costantemente. 635 00:37:51,186 --> 00:37:55,267 Se vuoi che tacerai al riguardo Farai quello che dico. 636 00:37:57,149 --> 00:38:01,500 Ho bisogno di schemi di prelievo di denaro Secondo Alice's Fund con la firma di Chistyakov. 637 00:38:01,833 --> 00:38:04,300 Ho una parte Ma non so tutto, giusto? 638 00:38:07,400 --> 00:38:09,400 -Quando vuoi prenderli? -Ieri. 639 00:38:12,763 --> 00:38:15,100 Lì, carino, senza un uomo. 640 00:38:15,351 --> 00:38:17,133 Prendilo fino a quando non sono andati avanti. 641 00:38:19,144 --> 00:38:20,644 (canzone in inglese) 642 00:38:20,895 --> 00:38:23,633 (Karina) -Start. Mi sembrava Che sei una coppia ideale. 643 00:38:23,884 --> 00:38:27,100 Ti ho guardato e ho pensato: amore ... 644 00:38:27,498 --> 00:38:29,467 -Well, "amore" - una parola simile, Tutti lo pronunciano 645 00:38:29,718 --> 00:38:31,700 Ma poche persone capiscono Di cosa si tratta davvero. 646 00:38:31,951 --> 00:38:33,467 -Con, non sono tutto. 647 00:38:33,718 --> 00:38:35,467 Conosco Gleb per molto tempo e bene. 648 00:38:36,294 --> 00:38:39,367 Ti amava davvero. Bene, probabilmente ama ancora. 649 00:38:39,686 --> 00:38:41,233 -Che cosa hai una volta? 650 00:38:41,484 --> 00:38:43,667 -So, per favore, non parliamone. 651 00:38:43,918 --> 00:38:45,700 Preferisco non ricordare il passato. 652 00:38:45,967 --> 00:38:47,700 -Id per te. Per te. 653 00:38:54,663 --> 00:38:56,733 Champagne Glass, Per favore sii gentile. 654 00:38:56,984 --> 00:38:58,567 -Quendo porterò. Attendere prego. 655 00:38:58,818 --> 00:39:00,667 -Do il mio. Non ho bevuto da lui. 656 00:39:00,918 --> 00:39:02,577 -Grazie. Ma e tu? 657 00:39:02,828 --> 00:39:05,200 -Aspetterò. Hai fretta. -Perché? 658 00:39:05,912 --> 00:39:07,833 -So una donna sta sempre aspettando qualcuno. 659 00:39:08,084 --> 00:39:09,833 -He stai aspettando qualcuno? 660 00:39:10,302 --> 00:39:13,433 -Uh, non sto mai aspettando nessuno. L'attesa rompe il brusio. 661 00:39:18,740 --> 00:39:20,533 (canta in inglese) 662 00:39:26,704 --> 00:39:28,454 (segnale di telefono cellulare) 663 00:39:29,481 --> 00:39:31,161 (musica ritmica di fondo) 664 00:39:34,993 --> 00:39:37,100 -Now il gruppo operativo che chiamerò, b ***! 665 00:39:37,351 --> 00:39:39,731 Digli che è adesso In diversi sacchi ... 666 00:39:42,967 --> 00:39:45,484 (musica ritmica di fondo) 667 00:39:52,560 --> 00:39:54,498 (Segnale di pagamento - Ringing of mones) 668 00:40:20,305 --> 00:40:22,367 (canzone di sottofondo in inglese) 669 00:40:36,351 --> 00:40:37,851 (chiamata) 670 00:40:45,401 --> 00:40:46,933 (Igor) -Hello, Emma. 671 00:40:47,184 --> 00:40:48,733 -Come mi hai trovato? 672 00:40:48,984 --> 00:40:51,033 -H volevo scusarmi per il mio atto. 673 00:40:51,284 --> 00:40:53,737 Era impulsivo, scusa. Questo è per te. 674 00:40:53,988 --> 00:40:55,537 -Tuva tutto va bene? 675 00:40:57,419 --> 00:40:59,133 -Sektochka. (Tosse Igor) 676 00:40:59,500 --> 00:41:02,000 È già tardi. Parliamo domani alla sessione. 677 00:41:05,300 --> 00:41:07,033 (Musica calma) 678 00:41:09,061 --> 00:41:10,667 -Ya. -Lena. 679 00:41:11,833 --> 00:41:13,533 -Lege che stai lasciando? -SÌ. 680 00:41:13,784 --> 00:41:15,433 -Non da solo? -SÌ. 681 00:41:15,933 --> 00:41:17,467 -Il. -E no. 682 00:41:17,718 --> 00:41:20,182 -Moskva è tale Mosca, Tutto è così crudele qui. 683 00:41:20,433 --> 00:41:22,267 -E tu, poi da alcuni Luoghi particolarmente gentili? 684 00:41:22,518 --> 00:41:24,733 -Yes, adoro i luoghi particolarmente delicati. 685 00:41:24,984 --> 00:41:26,484 (Gleb) -Come? 686 00:41:26,735 --> 00:41:28,367 -Arrivederci. 687 00:41:30,552 --> 00:41:32,900 (Calm Song in inglese) 688 00:41:36,133 --> 00:41:39,733 -Quante disastro globale è successo, perdonami? 689 00:41:40,700 --> 00:41:43,100 Con quale anima tornò a Mosca, figlio? 690 00:41:45,295 --> 00:41:47,733 -Dove mancava la madrepatria, papà. 691 00:41:50,700 --> 00:41:53,000 (Musica calma) 55458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.