All language subtitles for [SubtitleTools.com] Halloween_II-2009-UpScaled_2160p_H265_10_bit_DV_HDR10+_ita_eng_AC3_5.1_sub_ita_NUita-Licdom_track6_[ita]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,994 --> 00:00:36,078
Ti piace il mio regalo?
2
00:00:36,871 --> 00:00:37,455
Sì.
3
00:00:38,497 --> 00:00:39,749
Che c'è che non va, Michael?
4
00:00:40,291 --> 00:00:41,709
Mi ricorda qualcosa.
5
00:00:43,544 --> 00:00:45,421
Cosa? Che cosa ti ricorda?
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,715
Solo un sogno che ho fatto l'altra notte.
7
00:00:49,842 --> 00:00:52,887
Che genere di sogno? Dimmi, era un bel sogno oppure in incubo?
8
00:00:53,429 --> 00:00:55,181
Era un bel sogno. Un sogno bellissimo.
9
00:00:55,681 --> 00:00:59,894
Tu eri vestita di bianco, come un fantasma. Un fantasma bellissimo.
10
00:01:01,187 --> 00:01:05,066
Camminavi in un corridoio bianco, con un grande cavallo bianco,
11
00:01:06,108 --> 00:01:07,860
e dicevi di volermi portare a casa.
12
00:01:08,361 --> 00:01:11,614
Mh... Vorrei tanto riportarti a casa. Mi manchi, tesoro.
13
00:01:12,156 --> 00:01:12,740
Anche tu.
14
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
Ogni volta che guarderai quel cavallo penserai a me, d'accordo?
15
00:01:18,287 --> 00:01:18,913
D'accordo.
16
00:01:22,124 --> 00:01:23,751
- Soffri il solletico? - No.
17
00:01:24,377 --> 00:01:26,170
Devo averlo dimenticato. Credevo di sì.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,421
No, invece.
19
00:01:28,089 --> 00:01:31,592
Sì che lo soffri! Così ti voglio vedere, capito? Va bene?
20
00:01:32,093 --> 00:01:32,760
- Sì! - Allegro.
21
00:01:33,052 --> 00:01:33,761
D'accordo.
22
00:01:33,761 --> 00:01:35,513
- Basta tristezza!
23
00:01:35,805 --> 00:01:36,555
Bravo.
24
00:02:37,742 --> 00:02:40,036
Laurie? Laurie sei tu?
25
00:02:40,911 --> 00:02:41,495
Laurie?
26
00:02:42,705 --> 00:02:45,916
Laurie? Ferma, ferma, ferma, ferma tesoro. Ferma!
27
00:02:46,375 --> 00:02:46,876
Ferma.
28
00:02:47,752 --> 00:02:48,961
Sono lo sceriffo Brackett.
29
00:02:51,172 --> 00:02:56,052
Laurie, dammi la pistola. Lentamente. Su, dammela.
30
00:02:56,510 --> 00:02:58,971
Così, brava. Piano. Piano tesoro, piano.
31
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
L'ho ammazzato.
32
00:03:04,393 --> 00:03:05,936
Quell'uomo...
33
00:03:07,980 --> 00:03:11,484
Mi sono arrampicata sul muro e... Sono caduta.
34
00:03:12,026 --> 00:03:14,653
- OK. Va tutto bene tesoro. - L'ho ucciso!
35
00:03:15,112 --> 00:03:17,198
- Tesoro, va tutto bene, calmati. - L'ho ammazzato!
36
00:03:17,448 --> 00:03:20,618
È tutto a posto, tranquilla. Ora vieni con me, d'accordo?
37
00:03:22,161 --> 00:03:22,995
Ahhh!
38
00:03:23,704 --> 00:03:25,414
Per favore!
39
00:03:26,207 --> 00:03:27,792
- Muoviamoci! - Vi prego!
40
00:03:28,084 --> 00:03:31,545
- Vi prego! Che sta succedendo? - Presto!
41
00:03:31,962 --> 00:03:34,673
Dobbiamo cercare di calmarla e stabilizzarla il prima possibile!
42
00:03:35,091 --> 00:03:36,425
- Svelti, diamoci da fare! - Dove sono? Dove sono?
43
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
È un codice rosso. Facciamo in fretta.
44
00:03:39,929 --> 00:03:43,432
Avvisate neurologia, ortopedia, traumatologia e radiologia,
45
00:03:43,766 --> 00:03:45,142
e preparate la sala operatoria!
46
00:03:45,518 --> 00:03:49,480
Aiutatemi! Sto per morire! Ditemi se sto morendo!
47
00:03:49,939 --> 00:03:51,273
Controllate tutto ragazzi.
48
00:03:51,524 --> 00:03:53,484
- Fategli strada. - Lo stiamo perdendo.
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,737
Stato confusionale. Natura dell'incidente sconosciuta.
50
00:03:57,154 --> 00:03:58,322
Pressione 79 su 40.
51
00:04:04,703 --> 00:04:06,288
Che diavolo è successo a questa ragazza?.
52
00:04:07,706 --> 00:04:12,002
Non lo so. Pensavo si trattasse di un incidente d'auto.
53
00:04:12,586 --> 00:04:15,965
No. Neurochirurgia ha controllato la testa, ed è a posto.
54
00:04:16,924 --> 00:04:17,299
Bene.
55
00:04:21,178 --> 00:04:24,306
Dovrà fare una plastica, ma questo è l'ultimo dei problemi.
56
00:04:29,812 --> 00:04:30,688
Ehi! Ehi!
57
00:04:31,105 --> 00:04:31,856
Sbrigati!
58
00:04:32,148 --> 00:04:32,731
Volevi farmi cadere?
59
00:04:33,149 --> 00:04:34,442
Potresti alzare anche dalla tua parte?
60
00:04:34,817 --> 00:04:37,486
Coraggio! Mettiamolo qui sopra! Ecco!
61
00:04:48,956 --> 00:04:51,876
La situazione è critica. Poveretta.
62
00:04:57,465 --> 00:04:58,674
Speriamo si riprenda.
63
00:05:01,010 --> 00:05:01,886
Abbiamo finito?
64
00:05:02,595 --> 00:05:03,345
Sì, taglia.
65
00:05:05,931 --> 00:05:08,893
Bene. Piano, piano. Uno, due, tre!
66
00:05:11,228 --> 00:05:12,271
Cristo santo!
67
00:05:12,563 --> 00:05:14,523
Facciamolo entrare di piedi. Ecco, così.
68
00:05:16,066 --> 00:05:17,651
Ehi! Aspetta, aspetta, aspetta! Tiralo su!
69
00:05:20,488 --> 00:05:21,489
Pesa una tonnellata.
70
00:05:23,491 --> 00:05:24,325
Sembra a posto.
71
00:05:25,784 --> 00:05:27,453
Bene, ottimo lavoro.
72
00:05:30,498 --> 00:05:34,752
Vedi di legarlo bene. Ci manca solo che sbatta qua e là nel furgone.
73
00:05:35,294 --> 00:05:38,506
Sì, sì, sì. Non preoccuparti, non è mica il mio primo cadavere.
74
00:05:39,131 --> 00:05:40,633
Una volta che hai finito, chiudi.
75
00:05:41,383 --> 00:05:42,676
Quando il corpo sarà all'obitorio,
76
00:05:43,469 --> 00:05:45,346
assicuratevi che tutto sia messo bene sotto chiave.
77
00:05:45,804 --> 00:05:48,432
Non voglio sorprese quando arriverò lì, domani mattina, chiaro?
78
00:05:48,724 --> 00:05:49,350
Nessun problema.
79
00:05:49,850 --> 00:05:53,437
A prima vista direi che la causa della morte è piuttosto ovvia.
80
00:05:53,896 --> 00:05:57,107
Non c'è proprio niente di ovvio in quel che è successo qui stanotte!
81
00:05:58,108 --> 00:05:59,318
Proprio un bel niente!
82
00:06:08,410 --> 00:06:10,454
Quel figlio di puttana era pesante, eh?
83
00:06:11,497 --> 00:06:14,917
Sei persone per sollevare un solo corpo. Roba da non crederci!
84
00:06:17,545 --> 00:06:19,463
Hai dato un'occhiata alla ragazza nuda?
85
00:06:21,882 --> 00:06:25,678
Cavolo, era una strafica, una strafica! Sì!
86
00:06:27,471 --> 00:06:30,599
- Tu dici? - Già! E sembrava ancora fresca!
87
00:06:31,475 --> 00:06:32,142
Smettila.
88
00:06:34,019 --> 00:06:36,480
Ho sentito dire una storia su dei medici legali,
89
00:06:36,855 --> 00:06:39,149
che si fottevano dei cadaveri giù nell'Essex.
90
00:06:40,859 --> 00:06:43,237
Non ci avevo mai pensato prima di stanotte!
91
00:06:43,612 --> 00:06:45,114
Oh! Che cazzo! Vacci piano, Gary!
92
00:06:45,531 --> 00:06:48,117
Se Brackett dovesse anche solo sentirti dire una cosa del genere,
93
00:06:48,659 --> 00:06:50,327
ti caccerebbero via con un calcio in culo.
94
00:06:50,703 --> 00:06:52,246
Io non lo farei mai, tranquillo!
95
00:06:52,705 --> 00:06:54,206
- Davvero? - Dicevo per dire!
96
00:06:55,082 --> 00:06:57,501
Mi eccitava non sai quanto, con quelle tettine di fuori.
97
00:06:57,793 --> 00:06:59,670
Andiamo, è disgustoso! Smettila!
98
00:07:00,129 --> 00:07:01,714
Mi è venuto duro solo a chiuderla nel sacco.
99
00:07:02,047 --> 00:07:04,592
Smettila! Stai zitto, Gary! Ti prego.
100
00:07:05,884 --> 00:07:06,802
È solo per dire!
101
00:07:11,932 --> 00:07:13,225
- Ehi! - Che c'è?
102
00:07:14,351 --> 00:07:16,812
Che differenza c'è tra lo stecco di liquirizia e la rotella?
103
00:07:17,187 --> 00:07:18,439
Non lo so. Qual è?
104
00:07:18,814 --> 00:07:21,817
La rotella non la puoi infilare nel culo del cadavere di una ragazza!
105
00:07:22,318 --> 00:07:23,694
Ahahah! Bella!
106
00:07:24,361 --> 00:07:25,821
- Una vacca! Frena! - Cosa?
107
00:08:12,910 --> 00:08:16,955
Merda. Oh merda. Oh cazzo.
108
00:08:17,456 --> 00:08:17,790
Hooks!
109
00:08:19,041 --> 00:08:21,043
Hooks! Hooks!
110
00:08:29,218 --> 00:08:32,388
Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo!
111
00:08:33,180 --> 00:08:34,556
Oh Dio.
112
00:08:45,943 --> 00:08:47,361
Cazzo. Cazzo.
113
00:08:50,447 --> 00:08:51,115
Oh Cazzo!
114
00:08:54,910 --> 00:08:56,453
Aiutatemi! Aiuto.
115
00:08:57,413 --> 00:08:58,580
Aiuto!
116
00:09:08,465 --> 00:09:12,094
Hooks, Hooks, Hooks, Hooks, Hooks.
117
00:09:14,054 --> 00:09:21,186
Aiuto! Dio! Che qualcuno mi aiuti! Aiuto! Vi prego aiutatemi!
118
00:09:24,648 --> 00:09:25,524
Aiutatemi!
119
00:09:27,901 --> 00:09:30,070
Aiuto! Aiuto! Aiutatemi!
120
00:09:31,780 --> 00:09:34,575
Per favore, aiutami, cazzo!
121
00:09:36,493 --> 00:09:37,578
Aiutami, OK?
122
00:11:45,330 --> 00:11:47,833
Se vuoi che ti faccia cucinare il Giorno
123
00:11:48,292 --> 00:11:50,294
del Ringraziamento, per me ordina cinese.
124
00:11:50,752 --> 00:11:53,922
Ahahah! Octavia, è un piacere averti qui da noi, al reparto.
125
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
E pretendeva di portare a casa mia quel cane insopportabile!
126
00:11:57,509 --> 00:11:58,635
Il cane? No!
127
00:11:59,011 --> 00:12:01,054
Quel cagnaccio mi ha pure fatto la pipì sul divano nuovo!
128
00:12:02,514 --> 00:12:04,641
Ma stavolta gli faccio trovare il cane della vicina. E un pittbull!
129
00:12:04,892 --> 00:12:05,726
Ah ah ah!
130
00:12:06,310 --> 00:12:09,146
Tesoro, io me ne vado. Continua pure tu, per favore.
131
00:12:09,521 --> 00:12:10,230
D'accordo, dottoressa.
132
00:12:10,606 --> 00:12:11,565
Ci vediamo domani.
133
00:12:11,773 --> 00:12:12,524
Buonanotte.
134
00:12:21,533 --> 00:12:22,075
Annie?
135
00:12:26,496 --> 00:12:31,084
Oh, Annie! Oh, bambina!
136
00:12:34,463 --> 00:12:38,258
Piccola, no! Oh, mio Dio!
137
00:12:43,388 --> 00:12:46,892
Oh, mio Dio! Ti prego, ti prego non puoi morire, Annie! Ti prego!
138
00:12:47,434 --> 00:12:50,187
Signorina Strode, lei non dovrebbe essere qui.
139
00:12:50,896 --> 00:12:53,523
Volevo stare seduta accanto a lei. Non le darò fastidio.
140
00:12:54,191 --> 00:12:55,859
Mh, mh. Tesoro, deve tornare nella sua stanza.
141
00:12:56,276 --> 00:12:58,904
- Ha bisogno di riposare quanto lei. - Solo qualche minuto, la prego!
142
00:12:59,529 --> 00:13:02,282
- La prego per favore! - Forza. Torniamocene a letto.
143
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
Molto bene. Molto bene. Da brava, cara. Così.
144
00:13:08,497 --> 00:13:10,916
"L'infermiera Daniels al pronto soccorso".
145
00:13:11,249 --> 00:13:11,959
Arrivo.
146
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
- Può raggiungere da sola la stanza? - Sì, grazie.
147
00:13:17,756 --> 00:13:20,968
"L'infermiera Daniels al pronto soccorso".
148
00:13:26,431 --> 00:13:27,432
Infermiera!
149
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
Ho bisogno di qualcosa per la testa!
150
00:13:38,026 --> 00:13:39,069
C'è nessuno?
151
00:13:41,613 --> 00:13:43,156
Mi fa male la testa!
152
00:14:05,721 --> 00:14:07,723
Infermiera, ho bisogno di un analgesico.
153
00:14:11,768 --> 00:14:12,394
Non cre...
154
00:14:14,646 --> 00:14:15,564
Oh mio Dio!
155
00:14:18,775 --> 00:14:21,278
Ahhh!
156
00:14:21,695 --> 00:14:22,821
Oh, mio Dio!
157
00:14:43,967 --> 00:14:46,470
Aiuto! No!
158
00:14:57,939 --> 00:15:01,318
La prego! La prego!
159
00:15:03,779 --> 00:15:05,030
No!
160
00:15:06,448 --> 00:15:07,657
La prego!
161
00:15:32,641 --> 00:15:33,183
Oh Dio!
162
00:15:49,324 --> 00:15:50,158
Oh no!
163
00:16:08,552 --> 00:16:09,761
No! No!
164
00:16:20,939 --> 00:16:24,568
Aprite, per favore! Per favore aprite! Vi prego!
165
00:16:31,616 --> 00:16:32,284
Ah!
166
00:16:39,291 --> 00:16:40,333
Aiuto!
167
00:16:50,010 --> 00:16:51,428
Aiutatemi, vi prego!
168
00:16:53,513 --> 00:16:55,182
Per favore aiutatemi!
169
00:17:16,953 --> 00:17:18,288
Aiutatemi!
170
00:17:19,414 --> 00:17:28,089
Aiuto! Qualcuno mi aiuti, vi prego! Aiutatemi, per favore! Vi prego!
171
00:17:32,636 --> 00:17:36,473
Aiuto! Aiutatemi! Vi prego!
172
00:17:40,060 --> 00:17:41,478
Qualcuno mi aiuti!
173
00:17:42,145 --> 00:17:43,396
Ah! No!
174
00:17:50,111 --> 00:17:57,786
Aprite! Aprite! Aprite! Aiuto! Aiutatemi! Aiuto!
175
00:18:01,331 --> 00:18:05,752
Aiuto! Aprite, vi prego!
176
00:18:58,138 --> 00:18:59,180
Oh! Dannazione!
177
00:19:03,435 --> 00:19:05,020
Davvero una gran bella serata!
178
00:19:20,035 --> 00:19:21,619
- Mi aiuti, per favore, mi aiuti! - Oh, mio Dio!
179
00:19:22,162 --> 00:19:24,205
- Che cosa diavolo ci fai tu qui? - La prego mi aiuti, per favore!
180
00:19:24,831 --> 00:19:26,499
Ti gelerai le chiappe seduta lì in terra!
181
00:19:27,083 --> 00:19:29,336
- Per favore! La prego! - Avanti, alzati! Calmati!
182
00:19:29,794 --> 00:19:31,338
Mettiti seduta. Cerca di calmarti, cara.
183
00:19:31,713 --> 00:19:35,091
Metti questa o mi accuseranno di averti fatto prendere la polmonite.
184
00:19:35,592 --> 00:19:37,218
- Vuole uccidermi! - Se rimani bagnata ti ammalerai.
185
00:19:38,887 --> 00:19:42,515
Ascoltami, va tutto bene. Io lavoro qui. Il mio nome è Buddy.
186
00:19:43,433 --> 00:19:46,770
OK è tutto a posto, credimi. Devo riaccompagnarti dentro.
187
00:19:47,228 --> 00:19:49,314
Fammi andare a prendere la macchina, va bene? Calmati!
188
00:19:50,523 --> 00:19:52,692
- Ci vorrà un secondo. Tranquilla! - La prego! La prego no!
189
00:19:53,318 --> 00:19:54,903
No, no, tesoro, ci vorrà soltanto un secondo.
190
00:19:55,570 --> 00:19:56,905
- La prego non mi lasci! - La macchina è proprio qui dietro.
191
00:19:57,697 --> 00:19:59,699
Aspetta, ecco. Tieni, prendi.
192
00:20:00,200 --> 00:20:02,577
Bevi un goccio di questo qui finché non torno, OK?
193
00:20:03,536 --> 00:20:06,331
Va bene? Ti prometto che sarò qui tra qualche secondo.
194
00:20:06,623 --> 00:20:08,625
- La prego! La prego! - Nessuno ti farà del male.
195
00:20:08,958 --> 00:20:10,377
Non ti succederà niente, cara.
196
00:20:10,919 --> 00:20:14,047
Ora chiuderò a chiave questa porta, OK?
197
00:20:15,256 --> 00:20:20,553
Qualche secondo e sarò nuovamente qui, d'accordo? Bene.
198
00:20:28,061 --> 00:20:28,978
Buddy!
199
00:20:31,272 --> 00:20:33,024
Buddy ti prego! Ti prego!
200
00:20:34,401 --> 00:20:36,152
Buddy ti prego, ritorna!
201
00:20:42,784 --> 00:20:43,660
Buddy!
202
00:21:06,433 --> 00:21:07,267
Buddy!
203
00:21:13,106 --> 00:21:17,652
Ehi, mi dispiace. Quel ferrovecchio a volte stenta a partire.
204
00:21:18,278 --> 00:21:19,320
Sopratutto quando piove.
205
00:21:20,071 --> 00:21:22,490
Comunque andrà tutto bene, OK?
206
00:21:24,826 --> 00:21:25,452
Buddy!
207
00:21:26,327 --> 00:21:28,288
No! Buddy!
208
00:21:35,920 --> 00:21:38,047
Aiuto! Aiutatemi!
209
00:22:29,015 --> 00:22:31,392
Aiuto! Aiuto!
210
00:22:34,729 --> 00:22:35,522
Ah!
211
00:22:39,859 --> 00:22:40,318
No!
212
00:22:41,402 --> 00:22:42,654
Aiuto!
213
00:22:44,489 --> 00:22:47,075
No! No! Qualcuno mi aiuti! Per favore!
214
00:22:54,499 --> 00:22:56,459
No! Ah!
215
00:23:11,349 --> 00:23:12,892
Ah! No!
216
00:23:41,838 --> 00:23:42,505
Andiamo.
217
00:23:45,049 --> 00:23:46,301
È morto.
218
00:23:47,885 --> 00:23:49,804
È crepato, cazzo.
219
00:23:52,348 --> 00:23:53,558
Maledizione.
220
00:23:56,144 --> 00:23:57,061
Oddio.
221
00:24:17,874 --> 00:24:19,584
Mi sento davvero a pezzi questa mattina.
222
00:24:20,084 --> 00:24:21,669
- Proprio a pezzi. Buongiorno. - Buongiorno.
223
00:24:23,046 --> 00:24:25,506
- Hai sentito Laurie stanotte? - Certo papà.
224
00:24:26,090 --> 00:24:29,761
La sento tutte le notti, però non dirle niente, per favore.
225
00:24:30,386 --> 00:24:31,804
Non lo farò, sta tranquilla.
226
00:24:32,347 --> 00:24:34,223
- Vuoi un albume d'uovo? - No, Annie.
227
00:24:34,807 --> 00:24:37,727
Mi mangerò uno di quei dolcetti glassati strada facendo, grazie.
228
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Davvero grandioso! Pasticcini a colazione!
229
00:24:40,813 --> 00:24:43,775
Sul serio, cinquecento calorie di zuccheri e altre schifezze!
230
00:24:44,233 --> 00:24:45,151
Lo so...
231
00:24:46,611 --> 00:24:48,404
- Buongiorno. - Buongiorno, raggio di sole.
232
00:24:49,030 --> 00:24:51,407
- Ora devo andare. - Ehi! Rallenta un secondo.
233
00:24:51,741 --> 00:24:53,910
Per favore, ricordati di portarmi la pizza.
234
00:24:54,535 --> 00:24:55,703
Di farina integrale.
235
00:24:56,412 --> 00:24:59,874
Dio, Annie! Perché non ci facciamo mettere il formaggio sul cartone?
236
00:25:00,708 --> 00:25:02,377
Non eri in ritardo?
237
00:25:02,752 --> 00:25:04,003
Anche il cartone, ha un sacco di fibre, non ti pare?
238
00:25:04,253 --> 00:25:04,962
E costa poco!
239
00:25:05,171 --> 00:25:06,130
Niente carne!
240
00:25:10,468 --> 00:25:11,427
Nottataccia?
241
00:25:12,804 --> 00:25:14,055
Mi hai sentita?
242
00:25:15,932 --> 00:25:16,641
Un pochino.
243
00:25:17,517 --> 00:25:19,727
Dio! Quando pensavo di aver riconquistato
244
00:25:20,186 --> 00:25:21,729
una cosa semplice come il sonno...
245
00:25:23,231 --> 00:25:24,774
Mi ripiomba tutto addosso!
246
00:25:26,651 --> 00:25:27,527
Ti va di parlarne?
247
00:25:30,196 --> 00:25:34,075
No, non ricordo molto. Era di quelli in ospedale.
248
00:25:35,827 --> 00:25:37,286
Non mi capitava da parecchio.
249
00:25:39,372 --> 00:25:42,375
Perlomeno avrò qualcosa di cui parlare in terapia oggi.
250
00:25:43,084 --> 00:25:44,961
Un passo alla volta, Laurie.
251
00:25:46,587 --> 00:25:48,131
Un passo alla volta.
252
00:25:56,347 --> 00:25:57,306
Non lo so.
253
00:25:57,515 --> 00:26:00,476
È solo che, mi sveglio che mi sento soffocare, che mi manca il respiro.
254
00:26:03,438 --> 00:26:04,856
Sembra che stiano peggiorando.
255
00:26:09,318 --> 00:26:14,741
Io sono preoccupata, ma... Insomma la cosa non mi sorprende, ecco.
256
00:26:16,242 --> 00:26:19,620
Siamo ad Halloween. E Halloween è un periodo cruciale per te, vero?
257
00:26:22,498 --> 00:26:25,918
Barbara, lo so che Michael Myers è morto.
258
00:26:27,795 --> 00:26:30,590
E so anche che non tornerà soltanto per una stupida ricorrenza.
259
00:26:31,090 --> 00:26:32,967
Laurie, non hanno mai trovato il cadavere!
260
00:26:33,509 --> 00:26:34,218
E allora?
261
00:26:34,594 --> 00:26:37,930
Allora è molto difficile per te, chiudere del tutto la questione!
262
00:26:39,265 --> 00:26:42,101
Voglio dire, obiettivamente è morto, ma vive nella tua mente,
263
00:26:42,477 --> 00:26:45,688
e anche nel tuo cuore, nelle tue emozioni e in ogni tua parte!
264
00:26:46,230 --> 00:26:48,566
Questa è la realtà dalla quale dobbiamo cercare di guarirti!
265
00:26:50,109 --> 00:26:53,154
C'è qualcos'altro, qualcosa fuori dall'ordinario, che ti succede?
266
00:26:56,199 --> 00:26:58,576
Ho pensato molto ai miei genitori, ultimamente.
267
00:27:01,245 --> 00:27:03,915
- Mi mancano tanto! - Certo.
268
00:27:07,001 --> 00:27:08,586
Mi mancano tantissimo.
269
00:27:09,962 --> 00:27:10,838
Ecco, tieni.
270
00:27:11,672 --> 00:27:13,800
Non so, senza di loro, mi sento...
271
00:27:15,009 --> 00:27:17,470
Come se non sapessi neppure più chi sono.
272
00:27:21,933 --> 00:27:23,267
Vai avanti, Laurie.
273
00:27:28,272 --> 00:27:30,441
Potremmo parlare di un'altra cosa, per favore?
274
00:27:32,068 --> 00:27:34,111
- Ti prego! - Va bene.
275
00:27:41,160 --> 00:27:42,370
Cominciavano ad innervosirsi!
276
00:27:42,662 --> 00:27:45,122
Sarebbe dovuto essere qui 45 minuti fa. Aspetti!
277
00:27:46,290 --> 00:27:48,751
Gli invitati sono stati informati del motivo della nostra presenza,
278
00:27:49,126 --> 00:27:51,087
quindi non mi aspetto problemi da questo punto di vista.
279
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
È tutto "kosher", come usiamo dire noi.
280
00:27:54,507 --> 00:27:56,968
Conosco ognuno di quei giornalisti personalmente, sono a posto.
281
00:27:57,218 --> 00:27:58,970
- Mi creda, sono davvero a posto. - Davvero?
282
00:27:59,554 --> 00:28:03,724
Quindi sarà una buona occasione per pubblicizzare il suo libro.
283
00:28:04,141 --> 00:28:04,809
Ehi, ehi, ehi!
284
00:28:05,142 --> 00:28:07,562
Come fa ad associare la parola giornalisti con le parole...
285
00:28:07,895 --> 00:28:11,148
a posto e positiva, senza poi avere un repentino conato di vomito?
286
00:28:11,440 --> 00:28:12,608
Perché, qual è il problema?
287
00:28:13,025 --> 00:28:15,069
Beh, è praticamente un ossimoro, mia cara.
288
00:28:16,487 --> 00:28:20,783
Potrebbe scendere al mio livello? Pensa che ci saranno problemi?
289
00:28:21,117 --> 00:28:23,452
Lei è davvero strana, signorina, non le pare? Salve!
290
00:28:23,870 --> 00:28:25,580
Potremmo evitare di andare sul personale?
291
00:28:26,205 --> 00:28:27,498
- Se lei insiste ad analizzarmi... - Guarda questa fotografia!
292
00:28:27,874 --> 00:28:30,084
Hanno sbagliato! Maledizione, ma non lo vedi?!
293
00:28:30,418 --> 00:28:33,129
Voglio dire, quello è il vecchio Loomis! Questo, è quello nuovo!
294
00:28:33,588 --> 00:28:36,632
Sì, ma il vecchio Loomis incrementa le vendite del 25%, OK?
295
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
Ascolti, io non ho io non entro lì dentro fino a che lei non...
296
00:28:40,136 --> 00:28:43,598
Mi porterà una tazza di PG Tips con del latte, e lo voglio bollente.
297
00:28:44,056 --> 00:28:44,807
DG. cosa?!?
298
00:28:46,350 --> 00:28:48,561
Tè!? Non abbiamo tempo.
299
00:28:50,897 --> 00:28:52,565
OK, va bene, vado a cercarlo.
300
00:28:52,940 --> 00:28:54,442
- Due per cento. - Due per cento!
301
00:29:09,540 --> 00:29:12,752
Accidenti! La principessa della puntualità è un tantino in ritardo.
302
00:29:13,711 --> 00:29:16,464
Allertate le autorità! Laurie è stata sostituita da un baccello.
303
00:29:16,797 --> 00:29:20,009
Ooh! Sono puntuale. Ho fatto gli straordinari ieri sera.
304
00:29:20,718 --> 00:29:22,053
Vedi? Sei troppo precisa.
305
00:29:22,595 --> 00:29:23,721
Dovresti allentare un pochino.
306
00:29:23,930 --> 00:29:26,182
Introdurre un po' di sana anarchia, Laurie!
307
00:29:26,515 --> 00:29:28,809
Stai forse dicendo che posso venire quando mi pare e piace?
308
00:29:29,185 --> 00:29:30,519
Non a mie spese, sorella.
309
00:29:31,354 --> 00:29:34,148
Puoi risparmiarti la negligenza per quelle aziende succhiasoldi...
310
00:29:34,523 --> 00:29:35,983
che hanno la grana per poterselo permettere.
311
00:29:36,317 --> 00:29:38,361
È per questo motivo, che sta andando tutto a rotoli.
312
00:29:38,736 --> 00:29:41,697
È dal 1946 che questo paese ormai è sottomesso all'industria bellica.
313
00:29:42,156 --> 00:29:43,282
Abbasso l'autorità costituita.
314
00:29:44,158 --> 00:29:45,159
Sono d'accordo, sorella!
315
00:29:45,576 --> 00:29:46,077
Uff...
316
00:29:46,494 --> 00:29:49,288
- Non siete interessate, lo so. - Mh mh.
317
00:29:49,872 --> 00:29:52,208
- Ah ah ah! - Mi arrendo, avete vinto.
318
00:29:52,792 --> 00:29:54,585
Il vecchietto si arrende ancora.
319
00:29:55,127 --> 00:29:57,088
- Si può sapere cosa gli prende? - Non lo so.
320
00:29:57,505 --> 00:29:59,882
Ti va di venire a divertiti con Harley e me al Phantom Jam,
321
00:30:00,257 --> 00:30:00,967
o da un'altra parte?
322
00:30:01,384 --> 00:30:02,927
- Certo! Puoi giurarci! - Ah ah!
323
00:30:04,011 --> 00:30:06,472
Ma non sono tanto convinta della faccenda di mettersi in costume.
324
00:30:06,764 --> 00:30:07,390
Cosa?
325
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Aspetta! Vedila in questo modo.
326
00:30:10,142 --> 00:30:12,311
È un'idea così cretina da essere quasi geniale.
327
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Io continuo a preferire la mia, di idea.
328
00:30:15,982 --> 00:30:17,191
Come vi va, succhiacazzi?
329
00:30:17,483 --> 00:30:19,735
Perché non convinci la signorina "sono troppo schizzinosa per
330
00:30:20,194 --> 00:30:22,363
certe cose" che la nostra idea dei costumi è una figata?
331
00:30:22,822 --> 00:30:26,242
Non fare la stronza. Abbiamo deciso un tema. Non mandarlo a puttane.
332
00:30:26,742 --> 00:30:28,536
E in più abbiamo un costume da cameriera da sballo!
333
00:30:29,036 --> 00:30:30,663
Ai ragazzi piacciono le domestiche!
334
00:30:30,955 --> 00:30:33,374
Andiamo, ragazze, è roba da liceali malati, non vi pare?!
335
00:30:33,749 --> 00:30:34,500
Già!... Ha ragione!
336
00:30:34,750 --> 00:30:36,168
Allora, che volete che faccia? Che salga sulla sedia...
337
00:30:36,585 --> 00:30:38,254
e mostri a questo vecchio hippie le mie tette?
338
00:30:38,754 --> 00:30:41,632
- Piantala! Dai! No, no, no! - Ehi! Zio Meat? Guarda! Guarda!
339
00:30:42,049 --> 00:30:43,676
Me lo metto, me lo metto. Fottuta pazzoide!
340
00:30:44,135 --> 00:30:44,760
È stato facile!
341
00:30:45,302 --> 00:30:47,054
D'accordo. Siete pronte allora?
342
00:30:47,430 --> 00:30:48,597
- Per cosa? - Pronte?
343
00:30:49,849 --> 00:30:51,350
"Kick out the jams, motherfucker!"
344
00:31:00,860 --> 00:31:05,823
"Michael, mi dispiace dirtelo, ma tua madre è morta."
345
00:31:08,117 --> 00:31:08,909
"Lei tornerà."
346
00:31:09,744 --> 00:31:11,954
"No, ho paura che non potrà più venire a trovarti."
347
00:31:14,290 --> 00:31:17,418
"La rivedrò. Ma non vedrò lei, Loomis."
348
00:31:18,461 --> 00:31:20,546
Signore e signori, il Dr. Samuel Loomis,
349
00:31:21,422 --> 00:31:26,177
autore di "Il Diavolo cammina tra noi", in libreria dal 31 ottobre.
350
00:31:27,636 --> 00:31:33,893
Grazie a tutti e benvenuti. Qualcuno ha delle domande da farmi?
351
00:31:35,144 --> 00:31:35,811
Sì signora?
352
00:31:36,479 --> 00:31:38,689
Lei si sente personalmente responsabile
353
00:31:39,106 --> 00:31:40,566
della morte delle ben 15 vittime?
354
00:31:44,153 --> 00:31:47,448
Di certo sono molto vicino alle... Famiglie coinvolte.
355
00:31:48,240 --> 00:31:52,036
E se io mi sento personalmente responsabile? No! affatto!
356
00:31:52,870 --> 00:31:53,871
L'ho detto già svariate volte.
357
00:31:55,122 --> 00:31:59,335
È molto brutto e ho corso il rischio di essere una vittima io stesso.
358
00:32:00,795 --> 00:32:03,506
Non sono uno Sherlock Holmes psicotico che gioca a Superman.
359
00:32:04,465 --> 00:32:06,509
Considerato che le autorità non hanno ritrovato il corpo,
360
00:32:08,094 --> 00:32:09,553
crede che Michael sia ancora vivo?
361
00:32:11,222 --> 00:32:12,848
Pensa che ucciderà ancora?
362
00:32:13,516 --> 00:32:14,058
Ci risiamo.
363
00:32:14,350 --> 00:32:15,184
Lasci stare, vada avanti!
364
00:32:15,768 --> 00:32:19,814
Ascoltate, lasciate che vi dica come stanno le cose.
365
00:32:20,648 --> 00:32:22,316
Michael Myers è morto.
366
00:32:23,234 --> 00:32:26,112
Avete capito, paparazzi da quattro soldi o volete lo spelling?
367
00:32:26,904 --> 00:32:29,073
m.o.r.t.o.
368
00:33:17,580 --> 00:33:23,419
Michael, Halloween si avvicina. Devi prepararti.
369
00:33:25,379 --> 00:33:27,089
Contiamo su di te per tornare a casa
370
00:33:28,465 --> 00:33:29,341
Non ti deluderò.
371
00:33:31,260 --> 00:33:32,136
So che non lo farai.
372
00:33:34,138 --> 00:33:38,184
- Ti voglio bene mamma. - Anche io, Michael.
373
00:33:43,606 --> 00:33:45,774
È lo stesso dell'altra volta. Voi lo avete mai visto?
374
00:33:46,066 --> 00:33:47,985
- Sì, lo stesso vagabondo. - Quello che ci ruba la roba.
375
00:33:48,277 --> 00:33:49,486
Lo riconoscerei tra mille.
376
00:33:50,070 --> 00:33:52,990
Bastardo! Non possiamo permettere a dei barboni
377
00:33:53,407 --> 00:33:55,117
di venire qui a prendersi quello che vogliono.
378
00:33:56,035 --> 00:33:56,827
Cosa volete fare?
379
00:34:00,331 --> 00:34:01,957
Hey! Guarda guarda.
380
00:34:06,420 --> 00:34:07,421
Zitto, Ivan, lo vediamo!
381
00:34:08,130 --> 00:34:08,923
Eccolo lì.
382
00:34:18,766 --> 00:34:19,892
Volete solo spaventarlo?
383
00:34:21,185 --> 00:34:22,102
Che cavolo fai, papà?
384
00:34:22,978 --> 00:34:23,520
Per sicurezza.
385
00:34:27,691 --> 00:34:29,777
Ehi, tu, stupido pezzo di merda!
386
00:34:30,778 --> 00:34:32,154
Ti avevo avvisato di non tornare più.
387
00:34:32,696 --> 00:34:36,909
Ora ti darò una bella lezione. Che cazzo credi di fare qui, eh?
388
00:34:40,287 --> 00:34:41,997
È tanto grosso quanto stupido, guardatelo!
389
00:34:42,706 --> 00:34:44,041
Due metri e passa di ritardato!
390
00:34:45,542 --> 00:34:47,086
Sto parlando con te, deficiente!
391
00:34:48,045 --> 00:34:49,797
Razza di scemo. Cazzo!
392
00:34:51,882 --> 00:34:53,217
Sto parlando con te, idiota!
393
00:34:55,094 --> 00:34:57,471
Cos'ha che non va questo bastardo? Facciamogli assaggiare questa!
394
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
- Fermo! Fermo! - E' tutto OK.
395
00:35:03,185 --> 00:35:04,228
Smettila! Così lo ammazzi!
396
00:35:04,520 --> 00:35:05,521
- Vai nel camion. - Noo!
397
00:35:05,729 --> 00:35:07,356
Vuoi finire in prigione per averlo ammazzato?
398
00:35:07,648 --> 00:35:11,694
No! Smettila! Chris, falla finita!
399
00:35:13,570 --> 00:35:15,030
- Che grand'uomo! - Oh cavolo!
400
00:35:16,073 --> 00:35:16,448
Andiamo via...
401
00:35:16,782 --> 00:35:18,492
Così non tornerai più qui, figlio di puttana!
402
00:35:19,034 --> 00:35:20,995
Cazzo, è stato un lavoro da veri professionisti!
403
00:35:21,745 --> 00:35:23,539
Ah ah! Così si fa!
404
00:35:25,958 --> 00:35:26,917
Tutto bene?
405
00:35:27,251 --> 00:35:27,960
Zitto, Ivan!
406
00:35:28,377 --> 00:35:31,505
Mi spiace... Che facciamo, lo lasciamo qui così?
407
00:35:31,964 --> 00:35:33,882
Sali sul camion! Sbrigati!
408
00:35:36,051 --> 00:35:38,971
Mi dispiace così tanto...
409
00:35:41,015 --> 00:35:43,225
Che cazzo fai, Ivan?
410
00:35:52,735 --> 00:35:54,111
- Buu! - Piantala!
411
00:36:01,118 --> 00:36:01,744
Sali!
412
00:36:02,161 --> 00:36:05,164
Non c'era bisogno di ridurlo così! Poveretto...
413
00:36:05,581 --> 00:36:08,250
- Se l'è meritato. - Smettila!
414
00:36:10,336 --> 00:36:11,211
Ahhh!
415
00:36:12,004 --> 00:36:12,588
Oh mio Dio!
416
00:36:19,470 --> 00:36:20,554
No! Papà!
417
00:36:46,955 --> 00:36:50,959
Ahhh! Mio Dio! Che vuoi fare, ti prego!
418
00:36:54,588 --> 00:36:58,842
Lasciami! Noo! Ahhh!
419
00:37:20,072 --> 00:37:20,614
Pizza!
420
00:37:21,407 --> 00:37:22,866
Non c'è quella di farina integrale.
421
00:37:23,325 --> 00:37:25,077
- L'ho dimenticata. - Mh mh...
422
00:37:25,494 --> 00:37:27,162
C'è qualcuno che ha fame?
423
00:37:27,454 --> 00:37:28,997
Sono morta di fame come Marvin!
424
00:37:29,498 --> 00:37:30,958
Morta di fame come Marvin...
425
00:37:31,583 --> 00:37:35,504
Qualcuno qui si è mai chiesto chi sia questo Marvin...
426
00:37:36,046 --> 00:37:38,340
Intendo il Marvin originale, che moriva di fame?
427
00:37:38,715 --> 00:37:41,135
- Cosa? - Era forse Lee Marvin?
428
00:37:41,593 --> 00:37:44,763
- Chi è Lee Marvin? - Chi è Lee Marvin?!
429
00:37:45,431 --> 00:37:46,306
Dovrebbe essere famoso?
430
00:37:48,100 --> 00:37:52,271
Cat Ballou... Lee è stato grande, in Cat Ballou!
431
00:37:53,021 --> 00:37:54,398
Non ci credo che non l'abbiate mai visto!
432
00:37:54,815 --> 00:37:59,862
Interpretava... Un ubriacone, che era la pistola più veloce del West.
433
00:38:00,279 --> 00:38:04,366
A un certo punto lui rivela di essere un pistolero... Bam!
434
00:38:04,908 --> 00:38:10,080
Ma purtroppo manca il fienile. Lo manca di parecchio!
435
00:38:12,624 --> 00:38:15,377
Grazie per avermi fatto sentire vecchio come Matusalemme!
436
00:38:16,211 --> 00:38:18,505
Spero solo che quella carne decomposta
437
00:38:18,797 --> 00:38:19,715
non abbia toccato il mio ananas.
438
00:38:19,965 --> 00:38:21,550
Un po' di carne decomposta non ha mai fatto male!
439
00:38:22,176 --> 00:38:24,386
Dobbiamo parlare di queste cose ogni volta che mangiamo insieme?
440
00:38:25,053 --> 00:38:27,181
Devi disintossicarti, dai cibi di origine animale.
441
00:38:27,347 --> 00:38:28,223
Non succederà mai.
442
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
L'uomo è fatto per mangiare carne.
443
00:38:31,393 --> 00:38:33,520
Tutti noi siamo un po' cavernicoli in fondo.
444
00:38:40,068 --> 00:38:41,153
Mh, che buona!
445
00:38:49,495 --> 00:38:52,372
Come è possibile che ogni padre abbia il talento di perfezionarsi
446
00:38:52,789 --> 00:38:54,082
nell'arte di umiliare la propria prole?
447
00:38:54,583 --> 00:38:56,793
- Invece è simpatico! - Mh mh!
448
00:39:28,784 --> 00:39:31,537
Aspetta un attimo... Dio!
449
00:39:35,249 --> 00:39:36,333
- Tieni. - Grazie.
450
00:39:42,798 --> 00:39:45,551
- Ohh...
451
00:40:14,580 --> 00:40:16,707
Dove sei stata? Ti aspettavo.
452
00:40:18,375 --> 00:40:21,878
Sai che non posso più venire qui. Il mio tempo è finito
453
00:40:23,422 --> 00:40:24,423
Ora sei qui, però.
454
00:40:25,173 --> 00:40:27,301
Michael... Sai bene che non è reale.
455
00:40:28,802 --> 00:40:32,014
- Voglio farti vedere una cosa. - D'accordo.
456
00:40:53,160 --> 00:40:55,454
L'ho trovata! Ho trovato Boo!
457
00:41:09,259 --> 00:41:10,636
La mia bambina.
458
00:41:14,348 --> 00:41:20,896
- Saremo di nuovo una famiglia? - Non ancora Michael. Non ancora.
459
00:41:26,109 --> 00:41:26,985
Ahh!
460
00:41:28,945 --> 00:41:29,863
Accidenti!
461
00:41:38,413 --> 00:41:39,748
Vieni qui piccolo.
462
00:42:01,395 --> 00:42:03,480
Dr. Loomis, mi dica. Quanto pensa di rimanere in città?
463
00:42:03,814 --> 00:42:05,190
La prego... Sam.
464
00:42:06,817 --> 00:42:08,402
Penso che rimarrò qualche giorno in più.
465
00:42:08,777 --> 00:42:10,987
- Chiedo scusa, Dr. Loomis... - Non vede che sono occupato?
466
00:42:11,363 --> 00:42:12,739
- Potrei parlarle un attimo? - Che c'è?
467
00:42:13,448 --> 00:42:14,366
Per favore.
468
00:42:15,367 --> 00:42:17,285
Mi scusi, cara. Ci metterò meno di un secondo.
469
00:42:17,661 --> 00:42:18,537
L'aspetto.
470
00:42:19,705 --> 00:42:20,455
Che c'è?
471
00:42:20,956 --> 00:42:22,833
Sono d'accordo che bisogna vendere il libro.
472
00:42:23,291 --> 00:42:25,669
Dio sa se anch'io ho fatto cose di cui non vado fiera.
473
00:42:26,378 --> 00:42:28,004
Ma questo è disgustoso!
474
00:42:28,630 --> 00:42:30,424
Non ho mai dato il mio consenso a questo scenario.
475
00:42:30,799 --> 00:42:32,134
Che faremo poi, andremo al cimitero
476
00:42:32,426 --> 00:42:34,511
a ballare sulle tombe delle vittime?
477
00:42:34,928 --> 00:42:39,266
Io non credo che lei abbia ben compreso le mie intenzioni.
478
00:42:39,933 --> 00:42:43,854
Lei ha ragione. Non capisco. La prego, me lo spieghi.
479
00:42:44,312 --> 00:42:46,857
Io sto vendendo il fumo, non l'arrosto mia cara!
480
00:42:48,525 --> 00:42:49,818
- Il fumo? - Sì.
481
00:42:50,986 --> 00:42:53,113
Il fumo... Lo trovo di cattivo gusto.
482
00:42:53,488 --> 00:42:56,032
Sono affari, donna! Affari!
483
00:42:56,992 --> 00:42:59,119
D'altronde è di cattivo gusto anche il petrolio
484
00:42:59,536 --> 00:43:00,787
che alimenta il sogno americano.
485
00:43:01,580 --> 00:43:02,456
Penso che sia uno sbaglio.
486
00:43:02,873 --> 00:43:06,626
Davvero? Be', quando vorrò sapere la sua opinione, gliela chiederò!
487
00:43:28,440 --> 00:43:30,233
"Traffico intenso in questa giornata di fine ottobre,
488
00:43:30,776 --> 00:43:33,236
nelle principali arterie stradali che portano alle città.
489
00:43:33,779 --> 00:43:36,698
Si consiglia di guidare con prudenza...
490
00:43:40,327 --> 00:43:42,120
"Quest'anno sono state molte le vittime di incidenti stradali...
491
00:43:46,416 --> 00:43:48,710
è molto preoccupata per il crescente numero di morti...".
492
00:44:32,671 --> 00:44:33,505
Ahhhhh!
493
00:44:34,673 --> 00:44:38,385
Muori, maledetta puttana! Sei una maledetta puttana!
494
00:44:38,802 --> 00:44:40,428
Maledetta troia, ti ucciderò!
495
00:44:43,265 --> 00:44:44,057
Ti ucciderò!
496
00:44:45,934 --> 00:44:48,061
Maledetta! Maledetta troia!
497
00:44:48,645 --> 00:44:49,646
Laurie, ti prego!
498
00:44:49,938 --> 00:44:54,109
Ti ucciderò! Ti ucciderò maledetta puttana!
499
00:44:58,655 --> 00:45:01,825
Laurie! Laurie!
500
00:45:04,202 --> 00:45:05,287
Ahhh!
501
00:45:09,833 --> 00:45:10,500
Merda!
502
00:45:18,925 --> 00:45:20,260
Orsetto, sto per impazzire!
503
00:45:23,430 --> 00:45:27,475
Non devi preoccuparti, quella testa di cazzo di Michael Myers è morto,
504
00:45:28,226 --> 00:45:29,227
non riuscirà a prenderti.
505
00:45:33,648 --> 00:45:35,609
Tu sì che sai sempre cosa dire, amico.
506
00:45:49,915 --> 00:45:51,249
Per la maggior parte di noi Michael Myers
507
00:45:51,499 --> 00:45:52,751
non è che una leggenda sul demonio.
508
00:45:53,752 --> 00:45:57,130
Ma per il Dr. Samuel Loomis l'Uomo Nero è tremendamente reale.
509
00:45:57,589 --> 00:46:00,258
Circolano le voci più varie sul contenuto del suo libro,
510
00:46:00,717 --> 00:46:01,718
cosa può dirci in proposito?
511
00:46:02,385 --> 00:46:04,888
Be' dopo il mio ultimo incontro con Michael, sono venuti alla luce
512
00:46:05,388 --> 00:46:06,890
dei fatti davvero sconvolgenti e ho pensato
513
00:46:07,349 --> 00:46:09,351
che il pubblico meritasse di venirne a conoscenza.
514
00:46:10,185 --> 00:46:11,102
Ad esempio?
515
00:46:12,270 --> 00:46:13,730
Si legga il libro, come si suol dire!
516
00:46:14,230 --> 00:46:16,149
Non è inorridito, quando è trapelata la notizia
517
00:46:16,524 --> 00:46:17,734
che il suo cadavere era andato perduto?
518
00:46:18,109 --> 00:46:21,404
Non esattamente. Parlerei invece dei soldi dei contribuenti
519
00:46:21,947 --> 00:46:23,782
sprecati per l'incompetenza della polizia...
520
00:46:24,449 --> 00:46:28,161
Come diavolo si fa a perdere un cadavere trasportandolo da A a B?
521
00:46:29,663 --> 00:46:31,539
Meglio che questa domanda la faccia allo sceriffo!
522
00:46:32,332 --> 00:46:33,416
Pensa che il corpo riapparirà?
523
00:46:34,626 --> 00:46:37,587
Sì, è probabile... Potrebbe uscire fuori in qualche circo...
524
00:46:38,630 --> 00:46:40,382
e messo in mostra assieme alle ossa di Elephant Man.
525
00:46:41,216 --> 00:46:42,425
Ma come diceva sempre mia zia Miri,
526
00:46:43,051 --> 00:46:46,221
"Gli scherzi di natura ritrovano sempre, la via di casa".
527
00:46:58,024 --> 00:47:01,152
Eccoti là tesoro. Non puoi permetterti le tette nuove.
528
00:47:01,569 --> 00:47:06,533
Puoi prestarmi un po' di grana? Che troia!
529
00:47:08,118 --> 00:47:09,494
Hey Misty! Corri, vieni qui!
530
00:47:10,662 --> 00:47:11,997
Finalmente la trasmettono! Sono in TV!...
531
00:47:12,622 --> 00:47:14,916
Dai, o ti perderai tutto! Muovi il culo! Guarda!
532
00:47:15,166 --> 00:47:16,751
Oh mio Dio, bambino!
533
00:47:17,043 --> 00:47:18,086
Guarda! Sono incredibile!
534
00:47:18,420 --> 00:47:20,171
"Vorrò godermi il sorriso che avrete stampato sul volto,
535
00:47:20,505 --> 00:47:23,216
quando entrerete al Rabbit in Red! E vedrete le mie ragazze ballare!
536
00:47:24,009 --> 00:47:25,135
Sono fantastiche!".
537
00:47:25,593 --> 00:47:27,429
Hey, Howard. Dove sono finiti i drink?
538
00:47:28,596 --> 00:47:30,724
Ehi capo! È proprio vero, la adorano, cazzo!
539
00:47:31,391 --> 00:47:35,020
- Per questo la adorano! - Sì, mi amano come il cancro.
540
00:47:35,562 --> 00:47:36,813
Ecco quanto mi amano... Bastardi!
541
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Le si addice fare l'omone!
542
00:47:38,606 --> 00:47:42,902
Ohh! La merda gli cade in testa! Sono arrabbiato!
543
00:47:43,611 --> 00:47:46,698
Dov'è finita la figliola con le tette e i capelli biondi?
544
00:47:47,240 --> 00:47:48,116
Che cazzo stai dicendo?
545
00:47:49,325 --> 00:47:51,161
Già, il verde ti rende sexy, bambino.
546
00:47:52,620 --> 00:47:55,457
Il verde le dona molto, sa? Molto, è come il colore dei soldi.
547
00:47:56,875 --> 00:47:57,834
Ca-cing!
548
00:47:59,919 --> 00:48:01,588
Ti dispiacerebbe portare fuori l'immondizia?
549
00:48:02,047 --> 00:48:04,799
- Sì, vado. - Dai, levati dai piedi!
550
00:48:05,842 --> 00:48:06,259
Vado, vado.
551
00:48:06,760 --> 00:48:09,137
Porta fuori l'immondizia. Hai bisogno di una busta?
552
00:48:09,721 --> 00:48:11,056
- Zitta sono in TV! Va bene, OK!
553
00:48:12,265 --> 00:48:13,975
Goditi pure il fottuto herpes, amico mio!
554
00:48:14,768 --> 00:48:16,728
Bene, siamo rimasti soli... La mia coniglietta preferita...
555
00:48:17,353 --> 00:48:19,230
- Era ora... - Che dici di farmi felice?
556
00:48:19,647 --> 00:48:21,858
- È il mio solo desiderio! - Brava coniglietta!
557
00:48:22,358 --> 00:48:24,819
- Sì, lo so... - Andiamo nel mio ufficio.
558
00:48:32,160 --> 00:48:33,078
Stupida cagna!
559
00:48:38,208 --> 00:48:41,086
Stupido Hoss! Ti ho visto, sai?
560
00:48:42,253 --> 00:48:49,344
Puttana! Sì... Howard? Potrei avere dei soldi
561
00:48:50,553 --> 00:48:51,679
per le trasfusioni del mio vecchio?
562
00:48:54,474 --> 00:48:57,852
Che cazzo fai, amico? Perché ti aggiri qui intorno?
563
00:49:04,234 --> 00:49:06,277
Al capo non piacciono i barboni che rovistano nella spazzatura!
564
00:49:06,820 --> 00:49:10,490
Quindi vedi di andartene. Senza storie.
565
00:49:17,122 --> 00:49:21,042
Ascolta fratello, non costringermi a cacciarti.
566
00:49:24,045 --> 00:49:29,008
Ne ho già mandati parecchi al pronto soccorso oggi,
567
00:49:31,636 --> 00:49:34,347
quindi ti suggerisco di scegliere la via più facile.
568
00:49:37,350 --> 00:49:38,935
Quella di mattoni gialli, Dorothy!
569
00:49:43,439 --> 00:49:44,149
Cazzo!
570
00:49:50,488 --> 00:49:55,118
Credimi, razza di hippie, zozzo e puzzolente,
571
00:49:56,995 --> 00:49:57,912
non ti conviene farmi questo.
572
00:49:59,539 --> 00:50:00,456
Hai il cervello in pappa?
573
00:50:06,129 --> 00:50:07,172
Oh merda! Ahh!
574
00:50:53,801 --> 00:50:55,386
È praticamente Halloween, bambina!
575
00:50:56,137 --> 00:50:59,140
Che ne diresti di farti scopare da Frankenstein in persona eh?
576
00:51:02,352 --> 00:51:03,686
Tu sei la sposa di Frankenstein!
577
00:51:03,937 --> 00:51:05,688
Mamma mia, che paura!
578
00:51:06,397 --> 00:51:09,609
- Ohh! Tette belle! - Nooo! Muoio di paura...
579
00:51:11,069 --> 00:51:13,613
- Culo bello... - Nooo!
580
00:51:14,364 --> 00:51:15,907
Adesso te lo do io un bel regalo, piccola!
581
00:51:16,658 --> 00:51:18,576
Ti faccio assaggiare il mio gigante verde!
582
00:51:19,494 --> 00:51:20,328
Oh, porca troia!
583
00:51:23,373 --> 00:51:25,541
Chi cazzo sei tu? Esci subito da qui!
584
00:51:26,709 --> 00:51:28,962
Vattene via subito figlio di puttana!
585
00:51:30,546 --> 00:51:31,339
Vediamo se ora capisci.
586
00:51:33,508 --> 00:51:35,718
Dai un'occhiata a questa, stronzo. Adesso vattene!
587
00:51:36,261 --> 00:51:38,554
Altrimenti ti faccio due buchi in quella merda di maschera.
588
00:51:39,806 --> 00:51:41,766
Sono stato in Vietnam, ti faccio fuori hai sentito?
589
00:51:45,311 --> 00:51:46,312
Ahhh!
590
00:52:03,830 --> 00:52:06,332
Mio Dio! Che vuoi fare? Ahhh!
591
00:52:19,387 --> 00:52:22,849
Nooooo.
592
00:52:26,936 --> 00:52:27,729
Mio Dio!
593
00:52:29,731 --> 00:52:32,567
Aprite! Aprite!
594
00:52:33,943 --> 00:52:36,821
No! Qualcuno ci aiuti!
595
00:52:43,036 --> 00:52:44,412
Ah! Lasciami!
596
00:53:28,456 --> 00:53:29,582
- Posso vederlo? - Certo!
597
00:53:31,209 --> 00:53:33,669
' - Hey, ciao maialino! - E un maialino vietnamita.
598
00:53:35,213 --> 00:53:36,172
- Come si chiama? - Henry.
599
00:53:36,881 --> 00:53:41,219
Henry! Vieni qui! Che carino... Ciao Henry!
600
00:53:41,719 --> 00:53:47,850
No, Henry, è tutto a posto! Che ne dici se ti porto a casa con me?
601
00:53:50,436 --> 00:53:52,313
- Ecco a lei. - Lasci pure.
602
00:54:06,035 --> 00:54:09,330
Figlio di puttana! Questo è troppo!
603
00:54:16,921 --> 00:54:17,588
Che faccio adesso?
604
00:54:24,804 --> 00:54:26,389
- Pronto? - "Ciao principessa".
605
00:54:26,722 --> 00:54:27,849
Ciao papà. Che c'è?
606
00:54:28,474 --> 00:54:32,270
C'è Laurie?
607
00:54:32,728 --> 00:54:35,106
No, è uscita prima che mi alzassi. Perché? Che succede?
608
00:54:35,690 --> 00:54:39,902
Ecco... Potresti cercarla e chiamarmi non appena la trovi?
609
00:54:40,820 --> 00:54:41,404
Che succede?
610
00:54:42,405 --> 00:54:46,951
Tesoro, te lo dico più tardi. Potresti solo farmi questo favore?
611
00:54:47,702 --> 00:54:51,122
- Va tutto bene? - Sì, devo solo parlarle.
612
00:55:17,857 --> 00:55:19,317
Lei è una rossa naturale?
613
00:55:19,942 --> 00:55:20,735
- Grazie. - Sì.
614
00:55:20,735 --> 00:55:22,111
Buona giornata.
615
00:55:22,445 --> 00:55:23,696
Sta andando bene. Ottimo lavoro.
616
00:55:24,614 --> 00:55:26,032
Guardi che folla. Alla grande!
617
00:55:30,369 --> 00:55:33,623
Potrebbe dedicarlo a... Scusi, sono un po' nervoso...
618
00:55:34,081 --> 00:55:36,751
- Stia calmo, respiri. - Grazie!
619
00:55:37,376 --> 00:55:42,507
Chett Johns... No, aspetti. Meglio Chett il dispensatore di morte.
620
00:55:43,925 --> 00:55:45,092
- Chett con due "t".
621
00:55:46,052 --> 00:55:49,514
Chett, il dispensatore di morte.
622
00:55:50,264 --> 00:55:51,724
Cavolo! Lei è davvero fantastico.
623
00:55:52,683 --> 00:55:54,018
- Ecco a lei. - Grazie... Senta volevo dirle,
624
00:55:54,393 --> 00:55:56,896
che secondo me Michael è molto più profondo di tutti gli altri,
625
00:55:57,188 --> 00:55:59,524
tipo Jeffrey Dahmer o quello stronzo di Ted Bundy.
626
00:56:00,358 --> 00:56:02,902
Perché lui si alimenta del nocciolo dell'anima delle sue vittime...
627
00:56:03,819 --> 00:56:05,571
- La prego... - Grazie infinite!
628
00:56:07,031 --> 00:56:09,408
- Lei è un grande! - Lei è un grande, amico!
629
00:56:09,742 --> 00:56:12,161
- Grazie'. - E fantastico'. Grazie a voi'.!
630
00:56:13,079 --> 00:56:15,456
C'è sempre qualcuno un po' strano! Ora sbrighiamoci.
631
00:56:15,915 --> 00:56:20,169
Beh, a ognuno il suo, non vi pare? Salve, come va?
632
00:56:24,340 --> 00:56:26,884
- Le faccio l'autografo? - Davvero non la riconosce?
633
00:56:28,427 --> 00:56:33,057
- Perché? Dovrei? - La guardi attentamente.
634
00:56:34,517 --> 00:56:40,648
- È molto bella. - Lo era.. Mia figlia Lynda...
635
00:56:43,734 --> 00:56:44,902
E il suo mostro l'ha uccisa!
636
00:56:45,194 --> 00:56:46,529
No, non dica così, la prego...
637
00:56:47,321 --> 00:56:50,324
- Sì, l'ha massacrata! - Ha tutta la mia comprensione.
638
00:56:50,741 --> 00:56:55,413
- Maledetto porco! Assassino! - Io non ho ucciso nessuno.
639
00:56:55,788 --> 00:56:56,581
- L'ha uccisa lei! - La prego!
640
00:56:57,123 --> 00:56:58,374
Cerchiamo di calmarci ora. E tutto a posto.
641
00:56:58,708 --> 00:57:00,668
La odio, ha massacrato la mia bambina!
642
00:57:01,043 --> 00:57:04,630
Sicurezza? Posso chiederle di abbassare la voce?
643
00:57:05,381 --> 00:57:07,675
Mi tolga le mani di dosso! Metta giù quelle dannate mani!
644
00:57:08,175 --> 00:57:11,846
- È tutto a posto! Calmiamoci! - Sono calmo!
645
00:57:13,306 --> 00:57:15,474
- Fermo! - Figlio di puttana! La ucciderò!
646
00:57:20,605 --> 00:57:22,523
La polizia ha detto che non era carica.
647
00:57:23,024 --> 00:57:24,066
Oh mi sento molto meglio!
648
00:57:26,277 --> 00:57:27,653
Fa parte del gioco, suppongo.
649
00:57:28,362 --> 00:57:30,197
Vede, a voler dare qualcosa in pasto alle masse,
650
00:57:32,116 --> 00:57:33,451
si paga sempre un tributo di sangue.
651
00:57:34,619 --> 00:57:35,453
Se lo dice lei...
652
00:57:38,623 --> 00:57:40,291
Cos'è questo tono, signorina McDonald?
653
00:57:40,916 --> 00:57:46,213
Pensa che abbia superato i limiti o cosa? Esprima la sua opinione.
654
00:57:47,882 --> 00:57:52,094
Be' detto tra noi, sì. Questo libro ne supera più di uno, di limite.
655
00:57:53,971 --> 00:57:56,015
Sta giocando con la vita delle persone.
656
00:57:56,849 --> 00:57:58,142
Ci saranno serie ripercussioni.
657
00:58:06,233 --> 00:58:11,155
Cazzo! Cazzo!
658
00:58:12,531 --> 00:58:19,914
Vaffanculo! Brutto figlio di puttana! Cazzo!
659
00:58:29,507 --> 00:58:31,342
Bastardo!
660
00:58:48,150 --> 00:58:51,362
Laurie? Hey?
661
00:58:57,284 --> 00:59:00,579
- Dove stai andando? - Via da questo dannato posto!
662
00:59:01,038 --> 00:59:03,541
Aspetta! Per favore. Ha chiamato mio padre, ti sta cercando.
663
00:59:03,749 --> 00:59:06,627
Sì, ci credo! Dimmi che non lo sapevi, ti prego!
664
00:59:08,212 --> 00:59:09,004
Sapevo cosa?
665
00:59:09,547 --> 00:59:12,341
Al diavolo! La principessina di papà sa sempre tutto, giusto?
666
00:59:12,883 --> 00:59:17,430
Di che parli? Cerca di calmarti! Che sta succedendo?
667
00:59:18,305 --> 00:59:20,975
Fammi chiamare mio padre, così potrai parlargli.
668
00:59:21,434 --> 00:59:26,147
Ho un messaggio per lui! Digli che Angel lo manda a quel paese!
669
00:59:27,440 --> 00:59:29,275
Chi è Angel? Laurie!
670
00:59:32,653 --> 00:59:36,449
Hey! Brutto succhiacazzi! Va' a farti fottere!
671
00:59:37,074 --> 00:59:38,200
Tesoro, l'hai trovata?
672
00:59:38,617 --> 00:59:42,204
Sì, è corsa in casa ed è uscita come una furia gridando:
673
00:59:42,955 --> 00:59:46,167
dì a tuo padre che Angel lo manda a quel paese. Chi è Angel?
674
00:59:47,668 --> 00:59:50,296
Basta! Basta! Basta!
675
00:59:53,382 --> 00:59:56,385
Vai subito a casa mia e tieni d'occhio Annie OK?
676
00:59:56,927 --> 00:59:58,721
Sheriffo, sa bene che questo non le piacerà!
677
00:59:59,054 --> 01:00:01,223
Non me ne importa un fico secco! Ora vai a casa mia
678
01:00:01,557 --> 01:00:02,892
e se ti dovesse buttare fuori,
679
01:00:03,267 --> 01:00:05,478
resti davanti alla porta con la pistola pronta! OK?
680
01:00:07,021 --> 01:00:07,688
Va bene.
681
01:00:23,078 --> 01:00:28,584
- Posso restare qui stanotte? - Va bene. Che succede?
682
01:00:31,045 --> 01:00:34,882
Ho scoperto una cosa terribile che mi mette davvero molta paura!
683
01:00:36,675 --> 01:00:37,885
' OK. Cos'è?
684
01:00:39,428 --> 01:00:42,598
Sono andata in libreria, e mi sono comprata il libro
685
01:00:43,015 --> 01:00:45,893
e dentro c'erano alcune foto alle quali non potevo credere.
686
01:00:46,310 --> 01:00:48,729
Guardate qui! Una figata eh!
687
01:00:50,189 --> 01:00:53,150
Sono una ragazza vestita da ragazzo che vorrebbe essere una ragazza.
688
01:00:55,152 --> 01:00:57,321
- Piantala! - Chi è morto?
689
01:01:00,074 --> 01:01:01,492
Tesoro, è morto qualcuno sul serio?
690
01:01:03,577 --> 01:01:09,458
Io non sono io! Riuscite a capire?
691
01:01:11,335 --> 01:01:12,127
Non proprio...
692
01:01:15,047 --> 01:01:19,718
- Chi sei allora? - Sono Angel Myers...
693
01:01:21,637 --> 01:01:23,389
La sorella di Michael Myers!
694
01:01:25,224 --> 01:01:26,725
Hey, nemmeno io farei uno scherzo del genere...
695
01:01:28,853 --> 01:01:30,229
Quasi ci credevo, sei una grande attrice!
696
01:01:30,896 --> 01:01:32,940
Non sto scherzando, cazzo!
697
01:01:33,399 --> 01:01:35,025
Credete che stia mentendo? Guardate qui...
698
01:01:37,111 --> 01:01:46,120
Eccomi. Angel Myers! E qui c'è la mi vita da sbandata! Oddio!
699
01:01:47,246 --> 01:01:48,581
Forse C'è un errore.
700
01:01:52,668 --> 01:01:55,796
Santo cielo, ragazze! È folle!
701
01:01:56,797 --> 01:01:59,633
Il prossimo ospite è famoso per essere stato lo psichiatra
702
01:02:00,092 --> 01:02:01,510
del più grosso serial killer americano...
703
01:02:01,969 --> 01:02:03,137
- Più grosso serial killer? - E che ne so...
704
01:02:03,304 --> 01:02:04,430
Di sicuro grosso lo è!.
705
01:02:04,763 --> 01:02:05,639
Il numero uno nel suo campo!
706
01:02:06,932 --> 01:02:10,019
Il suo nuovo libro, "Il Diavolo cammina tra noi" è già in vendita.
707
01:02:10,519 --> 01:02:11,687
Ecco a voi il Dottor Loomis!
708
01:02:13,355 --> 01:02:15,774
Salve! Come va? Grazie!
709
01:02:16,358 --> 01:02:17,902
- Si accomodi. - Buonasera, lieto di essere qui.
710
01:02:20,863 --> 01:02:22,239
- Signor Weird, come sta?
711
01:02:26,035 --> 01:02:29,038
Lei è stato criticato, addirittura accusato
712
01:02:29,622 --> 01:02:31,582
di essersi approfittato delle disgrazie altrui.
713
01:02:32,333 --> 01:02:34,084
Come risponde a queste critiche?
714
01:02:34,919 --> 01:02:36,962
Beh, sa, io... Penso sia tutto infondato.
715
01:02:37,546 --> 01:02:39,632
Io... chiedo sempre il permesso, prima di fare una parodia...
716
01:02:39,965 --> 01:02:41,175
Veramente stavo parlando col Dottor Loomis...
717
01:02:41,592 --> 01:02:42,593
Oh, chiedo scusa. Prosegua.
718
01:02:42,927 --> 01:02:45,512
No, prego... Sono affascinato, dalla sua risposta.
719
01:02:46,138 --> 01:02:46,889
- No, è il suo turno! - Sicuro?
720
01:02:47,056 --> 01:02:48,515
Certo.
721
01:02:50,517 --> 01:02:52,645
A dire il vero ho riflettuto molto, su questa affermazione.
722
01:02:53,354 --> 01:02:56,315
D'altro canto voglio evidenziare che se racconto questa storia,
723
01:02:56,941 --> 01:02:59,443
vuol dire che anch'io l'ho vissuta in prima persona,
724
01:02:59,944 --> 01:03:00,569
correndo dei rischi.
725
01:03:01,111 --> 01:03:03,197
Beh, siamo tutti dispiaciuti per lei, eccetto...
726
01:03:03,948 --> 01:03:06,784
Mai! Sono stato tanto umiliato in tutta la mia vita!
727
01:03:07,242 --> 01:03:08,494
È stato fantastico, invece!
728
01:03:08,953 --> 01:03:10,788
- Cazzate! Buonanotte. - Grazie!
729
01:03:28,889 --> 01:03:29,890
Dolcetto o scherzetto?
730
01:03:44,822 --> 01:03:50,452
Tu sei un gigante, vero? Vuoi essere mio amico?
731
01:03:54,164 --> 01:03:56,792
Mark, vieni. Non devi parlare con gli estranei.
732
01:03:57,209 --> 01:03:57,668
Ciao!
733
01:04:03,132 --> 01:04:04,883
Voglio divertirmi! Ho passato tutta la mia vita
734
01:04:05,300 --> 01:04:07,428
a fare la brava ragazza e guardate cosa ci ho guadagnato!
735
01:04:08,095 --> 01:04:12,808
Un cazzo di niente. Ah ah! Vaffanculo, ragazze!
736
01:04:14,351 --> 01:04:15,394
Siete con me o no?
737
01:04:17,229 --> 01:04:19,356
Penso che dovremmo star calme.
738
01:04:19,940 --> 01:04:22,443
- Dovresti di stare tranquilla. - Non voglio ascoltarti...
739
01:04:22,943 --> 01:04:26,155
Sì, potremmo guardare la
740
01:04:26,613 --> 01:04:30,284
Potremmo ordinare la cena e capire questa storia.
741
01:04:31,326 --> 01:04:36,665
Io voglio... Divertirmi! Ah ah ah!
742
01:04:37,624 --> 01:04:40,836
Ho voglia di ubriacarmi, non mi frega più di niente!
743
01:04:41,712 --> 01:04:45,049
Voglio soltanto divertirmi!
744
01:04:47,301 --> 01:04:49,303
Tu mi conosci... Io ci sto. Andiamo!
745
01:04:51,346 --> 01:04:54,892
- E daiii! Ti prego! - Andiamo, dai! Per favore...
746
01:04:56,310 --> 01:05:00,189
Va bene, però... Una cosa tranquilla.
747
01:05:00,981 --> 01:05:01,732
Ok!
748
01:05:53,951 --> 01:05:55,077
Che diavolo succede, Andy?
749
01:05:55,452 --> 01:05:58,038
Vuoi davvero passare la notte qui fuori? Questo è ridicolo!
750
01:05:58,497 --> 01:06:00,082
Faccio solo quello che mi ha ordinato il capo.
751
01:06:00,249 --> 01:06:01,875
Beh, io sono il capo del capo
752
01:06:02,376 --> 01:06:04,878
e ti dico di levare subito quel rottame da qui, Kojak. Okay?
753
01:06:06,213 --> 01:06:08,549
E non farne un caso federale. Spegni quel lampeggiante!
754
01:06:09,174 --> 01:06:10,092
Faccio solo il mio dovere.
755
01:06:10,843 --> 01:06:13,095
E dimmi, che vorresti fare, scemo?
756
01:06:14,179 --> 01:06:17,599
Un applauso a Carter Cleck
757
01:06:42,291 --> 01:06:43,542
Ha ha ha!
758
01:06:45,752 --> 01:06:46,587
Ti piace il mio costume?
759
01:06:47,045 --> 01:06:49,298
Sì. Cosa rappresenta? Un sexy vampiro?
760
01:06:49,631 --> 01:06:51,049
Sono una ragazza, vestita da ragazzo
761
01:06:51,466 --> 01:06:52,467
che vorrebbe essere una ragazza.
762
01:06:53,010 --> 01:06:55,596
Capisco. Però tu sei una ragazza, vero?
763
01:06:55,888 --> 01:06:57,181
- Mh mh. - Attenta al gradino.
764
01:06:57,347 --> 01:06:59,766
Perché non mi infili una mano nelle mutande e te ne accerti?
765
01:07:00,517 --> 01:07:01,768
A questo punto non m'importa...
766
01:07:02,144 --> 01:07:04,146
Ma a parte gli scherzi, tu hai la passerina, no?
767
01:07:04,855 --> 01:07:06,565
Ah ah ah! Sei davvero dolce.
768
01:07:06,857 --> 01:07:07,900
Il mio furgone ti piacerà.
769
01:07:08,609 --> 01:07:10,652
- Hai un furgone? - Sì. Con dei drink.
770
01:07:11,486 --> 01:07:12,779
Sono senza sonnifero, lo giuro!
771
01:07:15,949 --> 01:07:19,203
La “trombomobile". Un'opera d'arte. La adoro.
772
01:07:24,917 --> 01:07:27,711
Che differenza c'è, tra una zucca di Halloween e una biondina?
773
01:07:28,378 --> 01:07:29,421
Quale?
774
01:07:30,130 --> 01:07:31,298
Non c'è alcuna differenza!
775
01:07:31,673 --> 01:07:33,675
Tutte e due hanno un'espressione vacua
776
01:07:34,468 --> 01:07:36,845
e dentro sono assolutamente vuote! Ah ah ah!
777
01:07:38,847 --> 01:07:40,182
- Uooooo! - Ne spara di cazzate eh?
778
01:07:40,766 --> 01:07:44,645
A me piacciono, capisci? Spegni tutto e s'illuminano.
779
01:07:46,563 --> 01:07:50,734
- Davvero? Alle signore piace? - Sì.
780
01:07:51,318 --> 01:07:52,986
- Fai parecchio sesso? - Il giusto, credo.
781
01:07:53,862 --> 01:07:58,158
Ehi! Gianova, fagli vedere che sai fare! Guardate!
782
01:07:59,576 --> 01:08:02,579
Wooo! Lo adoro!
783
01:08:03,580 --> 01:08:04,790
- Che fai? - Parlare non funziona.
784
01:08:05,082 --> 01:08:06,124
Starò zitto.
785
01:08:17,511 --> 01:08:20,430
OK, senti... Pausa... Time out... Torno subito.
786
01:08:22,057 --> 01:08:23,684
Ma dove cazzo vai, lupacchiotto?
787
01:08:23,934 --> 01:08:27,104
Devo pisciare... Non te ne andare.
788
01:08:27,312 --> 01:08:29,064
Chi dice che non mi piacciono gli sport d'acqua...
789
01:08:29,314 --> 01:08:30,482
Una doccetta dorata?
790
01:08:30,941 --> 01:08:34,569
Che schifo! Sei matta, ma torno subito!
791
01:08:35,696 --> 01:08:39,241
Datti una mossa, lupo mannaro!
792
01:09:17,112 --> 01:09:19,364
Ahhh!
793
01:09:57,903 --> 01:09:59,196
"Ed ecco a voi il Dottor Loomis!"
794
01:10:01,907 --> 01:10:03,617
"Grazie, molto gentili...".
795
01:10:06,036 --> 01:10:09,289
- "Il Dr.Faber, noto psicopatologo, - "Non è affatto noto...".
796
01:10:10,540 --> 01:10:14,252
Nulla più di un sanguinoso spettacolo dell'orrore
797
01:10:14,795 --> 01:10:17,381
per mettere in vetrina lo smisurato ego del Dr. Loomis,
798
01:10:17,923 --> 01:10:19,174
e il suo bisogno di fama e denaro.
799
01:10:19,549 --> 01:10:20,634
Dannazione...
800
01:10:21,301 --> 01:10:22,594
- Lei come replica?". - "Affaracci miei!".
801
01:10:26,181 --> 01:10:27,224
Oh no...
802
01:10:27,224 --> 01:10:29,142
"Se fossi sopravvissuto all'attacco di uno squalo,
803
01:10:29,643 --> 01:10:31,895
ora stareste sviscerando anche il più macabro dettaglio..."
804
01:10:33,146 --> 01:10:33,855
Che disastro...
805
01:10:34,898 --> 01:10:38,402
"Sta dicendo che non c'è differenza tra Michael Myers e uno squalo?".
806
01:10:41,780 --> 01:10:44,449
"Sono un po' confuso. Parliamo del Mike Myers di Austin Powers,
807
01:10:45,033 --> 01:10:46,034
o di un'altra persona?".
808
01:10:46,743 --> 01:10:47,369
Basta così.
809
01:10:50,038 --> 01:10:54,251
Mva! Mya!
810
01:11:00,882 --> 01:11:02,884
Cerchi me? Ah ah ah!
811
01:11:03,468 --> 01:11:04,344
Ha visto Mya!
812
01:11:28,869 --> 01:11:30,328
Che volete da me!
813
01:11:32,539 --> 01:11:34,666
È quasi ora di tornare a casa, Angel.
814
01:11:36,585 --> 01:11:39,629
- È pronta? - Presto lo sarà.
815
01:11:42,507 --> 01:11:44,009
Ahhhh!
816
01:11:52,934 --> 01:11:56,980
Laurie! Calmati, ti prego, sono Mya! Andiamo!
817
01:12:02,652 --> 01:12:09,284
Passo... passino... passetto! Voglio tornare dentro!
818
01:12:11,203 --> 01:12:14,539
- No, no. Torniamo a casa. - Dov'è Harley?
819
01:12:15,332 --> 01:12:15,999
so...
820
01:12:16,833 --> 01:12:20,545
- Dobbiamo tornare a cercarla. - Sarà con qualche ragazzo.
821
01:12:21,588 --> 01:12:22,547
La conosce la strada.
822
01:12:35,393 --> 01:12:37,562
- Chi parla? - "Ciao tesoro".
823
01:12:38,313 --> 01:12:41,525
Papà, sul serio, smettila di chiamarmi.
824
01:12:42,108 --> 01:12:42,943
"Va bene".
825
01:12:55,080 --> 01:12:58,917
Lo so che mi vuoi bene. Te ne voglio anch'io.
826
01:14:42,437 --> 01:14:45,398
Ahhh! Ahhh!
827
01:14:47,734 --> 01:14:52,906
Ahhh! Ahhh!
828
01:15:09,422 --> 01:15:11,466
Sono felice che tu abbia deciso di tornare a casa.
829
01:15:13,134 --> 01:15:15,220
Scappando non si risolve mai nulla, credimi.
830
01:15:15,637 --> 01:15:20,100
Sono certa che hanno avuto le loro ragioni per nascondermelo.
831
01:15:21,017 --> 01:15:22,811
Le scoprirò domani mattina.
832
01:15:26,856 --> 01:15:29,317
Hey mondo? Indovina un po'!
833
01:15:30,276 --> 01:15:35,240
Io sono la sorella di Michael Myers! Sono fottuta!
834
01:15:38,743 --> 01:15:39,744
Che cosa devo fare?
835
01:15:41,579 --> 01:15:46,042
- Inizia con un passo alla volta. - Un passo alla volta...
836
01:15:47,627 --> 01:15:49,754
- Annie aveva ragione... - Dai, entra.
837
01:16:09,065 --> 01:16:10,525
Oh, la mia testa!
838
01:16:18,616 --> 01:16:19,451
Che cazzo è?
839
01:16:23,246 --> 01:16:23,830
Annie?
840
01:16:26,708 --> 01:16:27,500
Ahhhh!
841
01:16:31,504 --> 01:16:32,172
Annie?
842
01:16:32,797 --> 01:16:33,631
Ahhh!
843
01:16:34,382 --> 01:16:36,092
Che è successo... Mio Dio!
844
01:16:41,681 --> 01:16:42,432
Oh mio Dio!
845
01:16:48,396 --> 01:16:51,357
- Ora vai a divertirti. - D'accordo.
846
01:16:52,358 --> 01:16:55,653
Annie? Oh Annie! Ahhh!
847
01:16:58,531 --> 01:17:00,408
oh mio dio.
848
01:17:01,493 --> 01:17:05,789
Mya, Mya, calmati e chiama subito il 911!
849
01:17:06,498 --> 01:17:09,667
Capito? Chiama il 911! Vai!
850
01:17:12,462 --> 01:17:13,838
Oh mio Dio... Annie!
851
01:17:17,300 --> 01:17:17,926
Cazzo!
852
01:17:26,351 --> 01:17:29,729
Annie, piccola mia... Mio Dio!
853
01:17:30,396 --> 01:17:33,274
C'è una ragazza, è al piano di sopra, lei...
854
01:17:34,275 --> 01:17:37,362
non so come sta, potrebbe essere morta, c'è sangue dappertutto!
855
01:17:38,947 --> 01:17:43,243
Non lasciarmi, ti prego... Ho bisogno di te... Capito?
856
01:17:46,538 --> 01:17:48,289
Annie, mi dispiace tanto...
857
01:17:48,873 --> 01:17:50,375
Mya, sbrigati!
858
01:17:50,542 --> 01:17:52,961
Non lo so! Sono in Cherrywood Road ma non sono, a casa mia!
859
01:17:53,586 --> 01:17:55,797
Sono al... Dovrebbe essere... Aspetti! Resti in linea...
860
01:17:56,631 --> 01:18:01,302
È la Cherrywood, ne sono sicura! Siamo al 15 di Cherrywood Ro...
861
01:18:06,933 --> 01:18:07,725
Mya!
862
01:18:16,693 --> 01:18:17,694
Ah!
863
01:18:18,486 --> 01:18:19,863
Mya, che sta succedendo?
864
01:18:39,924 --> 01:18:43,136
È stato lui. Ti prego, vai!
865
01:18:43,386 --> 01:18:45,889
Non ti lascio. Resisti! Ora ti metto giù.
866
01:18:54,147 --> 01:18:55,189
Resisti, piccola!
867
01:18:56,649 --> 01:18:58,735
Se Annie sente l'odore di fumo sui vestiti, mi uccide!
868
01:18:59,903 --> 01:19:02,989
Sceriffo Brackett! C'è stata una chiamata al 911.
869
01:19:03,448 --> 01:19:05,408
- L'avete diramata? - Sì, è stato fatto.
870
01:19:07,243 --> 01:19:10,914
- Allora perché lo dice a me? - Perché... Veniva da casa sua.
871
01:19:13,374 --> 01:19:14,042
No!
872
01:19:14,626 --> 01:19:16,878
Ti prego, Annie, ti prego, cerca di resistere!
873
01:19:17,587 --> 01:19:20,173
- Lui... è ancora qui. - No, piccola... Non ti lascio!
874
01:19:20,548 --> 01:19:21,883
Laurie, scappa!
875
01:19:22,425 --> 01:19:23,801
No... Non ti lascio...
876
01:19:25,303 --> 01:19:26,888
Annie! Annie!
877
01:19:29,557 --> 01:19:31,059
Non mi lasciare!
878
01:19:34,437 --> 01:19:36,689
Non devi lasciarmi...
879
01:19:43,571 --> 01:19:46,699
Annie...
880
01:20:14,727 --> 01:20:17,271
Non mi lasciare, ti prego...
881
01:20:33,246 --> 01:20:34,122
Oddio... Annie!
882
01:20:51,764 --> 01:20:52,640
Oddio!
883
01:21:31,721 --> 01:21:33,181
Sceriffo, non entri. Lasci fare a me.
884
01:21:33,639 --> 01:21:36,601
' - Dov'è Annie? - E meglio che non entri...
885
01:21:41,606 --> 01:21:42,231
No...
886
01:23:06,023 --> 01:23:18,661
Fermo! Si fermi, la prego! Fermo!... Per favore!
887
01:23:19,954 --> 01:23:22,957
Fermo!
888
01:23:28,462 --> 01:23:29,255
Fermo!
889
01:23:42,810 --> 01:23:50,193
Si fermi, per favore...
890
01:23:54,322 --> 01:23:58,910
Hey, che succede? Ti senti bene?
891
01:24:00,077 --> 01:24:00,995
Sta arrivando!
892
01:24:01,454 --> 01:24:05,583
- Non arriva nessuno... - Mi ucciderà...
893
01:24:07,335 --> 01:24:08,544
Ti porto subito in ospedale, d'accordo?
894
01:24:09,212 --> 01:24:12,089
Ti porto in ospedale e si sistema tutto.
895
01:24:15,927 --> 01:24:22,141
Andiamo via, andiango subito. Tranquilla! Calmati! E tutto OK.
896
01:24:24,977 --> 01:24:25,853
Ahh!
897
01:24:29,774 --> 01:24:32,318
Nooo! Ti prego! Noo!
898
01:24:38,783 --> 01:24:40,243
Nooo!
899
01:26:01,615 --> 01:26:05,286
Sceriffo? Abbiamo trovato un altro cadavere a Eagle Road.
900
01:26:05,870 --> 01:26:09,206
C'è una testimone... Ha visto un uomo molto grosso
901
01:26:09,623 --> 01:26:11,375
portare via una ragazza dal luogo del delitto.
902
01:26:12,293 --> 01:26:14,628
La Polizia di Stato pensa che l'indiziato si sia rifugiato
903
01:26:15,087 --> 01:26:17,256
in una baracca poco a nord dal posto in cui è stato visto.
904
01:26:19,717 --> 01:26:21,510
- Bene. - Vuole che ci pensi io?
905
01:26:27,183 --> 01:26:29,268
- Magari è meglio se guidi tu. - Sì signore.
906
01:26:31,437 --> 01:26:32,980
Ragazzi, muoviamoci! Si va a Eagle Road.
907
01:26:34,774 --> 01:26:35,524
Chi sei tu?
908
01:26:40,863 --> 01:26:49,997
Tu sai chi sono, Angel. Ripeti dopo di me: ti voglio bene, mamma.
909
01:26:58,130 --> 01:26:59,590
Ti voglio bene, mamma.
910
01:27:03,761 --> 01:27:04,845
Ti voglio bene, mamma.
911
01:27:06,597 --> 01:27:07,848
Ti voglio bene, mamma.
912
01:27:12,770 --> 01:27:18,609
Mamma, ti voglio bene... Ti prego non farlo!
913
01:27:40,423 --> 01:27:43,759
"Sei circondato! Esci con le mani alzate!".
914
01:27:45,177 --> 01:27:48,431
Aiutooo! Per favore!
915
01:28:04,155 --> 01:28:05,030
Sei uno stronzo...
916
01:28:05,531 --> 01:28:08,451
"Haddonfield 18. Edizione straordinaria del telegiornale".
917
01:28:08,951 --> 01:28:11,245
"Queste sono le riprese fatte dall'elicottero 2."
918
01:28:11,829 --> 01:28:12,872
"La situazione ha dell'incredibile!".
919
01:28:15,332 --> 01:28:18,669
"Ma un uomo che la polizia riteneva morto, il killer Michael Myers,
920
01:28:19,170 --> 01:28:21,922
ha preso in ostaggio una ragazza, identificata come Laurie Strode".
921
01:28:25,050 --> 01:28:27,803
"... la signorina Strode, che si pensava avesse sparato a Myers,
922
01:28:28,262 --> 01:28:31,140
uccidendolo, dopo essere stata rapita da lui la notte di Halloween
923
01:28:31,724 --> 01:28:33,309
è stato scoperto che in realtà è sua sorella.
924
01:28:35,519 --> 01:28:36,812
Vieni fuori con le mani alzate!...
925
01:28:41,442 --> 01:28:44,069
- Dimmi che è sotto tiro, Caleb. - Non riesco ad inquadrarlo bene.
926
01:28:44,570 --> 01:28:45,738
Dannazione!
927
01:28:46,614 --> 01:28:53,913
"Tu nella baracca... Sei circondato non hai scampo. Vieni fuori!".
928
01:28:55,581 --> 01:28:57,291
Sarebbe anche ora figlio di puttana...
929
01:28:58,751 --> 01:29:00,252
i cecchini non riescono a metterlo sotto tiro.
930
01:29:00,836 --> 01:29:03,255
Ehi! Sposti subito quel veicolo! Torni nell'auto!
931
01:29:04,381 --> 01:29:05,049
Sceriffo!
932
01:29:07,218 --> 01:29:07,801
Sceriffo!
933
01:29:11,430 --> 01:29:17,686
Si alzi! Lì dentro c'è una ragazza che avrei potuto tenere al sicuro
934
01:29:18,437 --> 01:29:22,107
se non fosse stato per la sua ingordigia e il suo fottuto libro!
935
01:29:22,733 --> 01:29:26,695
Ho voglia di spararle. Vorrei bucarle la testa!
936
01:29:28,697 --> 01:29:31,283
Voglio sparargli! Voglio ammazzarlo, cazzo!
937
01:29:32,493 --> 01:29:34,662
Brutto figlio di puttana! Lei non merita, di vivere!
938
01:29:36,163 --> 01:29:40,334
La prego... Sono qui per offrirle il mio aiuto.
939
01:29:41,460 --> 01:29:45,506
Lei non può offrirmi niente che io abbia voglia di ricevere!
940
01:29:46,924 --> 01:29:49,134
La prego, deve fidarsi di me.
941
01:29:52,096 --> 01:29:55,099
Michael non rilascerà l'ostaggio, né si metterà a negoziare.
942
01:29:56,684 --> 01:29:57,601
Levatemelo di torno!
943
01:29:58,227 --> 01:30:02,398
Posso farlo uscire. Devo farlo. La prego, me lo lasci fare.
944
01:30:02,898 --> 01:30:04,066
Portatelo via di qui!
945
01:30:04,358 --> 01:30:07,444
Va bene! Posso andare anche da solo, grazie!
946
01:30:15,411 --> 01:30:16,870
Si allontani subito da lì!
947
01:30:18,205 --> 01:30:21,834
Sceriffo! Glielo devo! Questo glielo devo!
948
01:30:22,334 --> 01:30:25,754
Maledetto pazzo! Giù le armi!
949
01:30:37,933 --> 01:30:45,733
Michael, ascolta. Laurie deve venire con me.
950
01:30:49,737 --> 01:30:53,365
- Vieni! - Non posso... Mi tiene ferma!
951
01:30:55,618 --> 01:30:58,203
Cosa? Devi ascoltarmi, Laurie!
952
01:30:58,412 --> 01:31:00,497
Non c'è nessuno che ti tiene ferma!
953
01:31:03,459 --> 01:31:08,547
Ascoltami, Laurie! Fermati! Ascolta quello che ti dico!
954
01:31:11,050 --> 01:31:13,844
' Torna in te! E solo nella tua mente!
955
01:31:18,807 --> 01:31:21,226
'Siamo pronti! E ora, Michael.
956
01:31:22,895 --> 01:31:23,562
Portaci a casa.
957
01:32:20,119 --> 01:32:21,537
Ahhh! Oddio!
958
01:33:02,911 --> 01:33:04,288
Ti voglio bene fratello...
959
01:33:44,495 --> 01:33:45,287
Muori!
72923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.