All language subtitles for [SubtitleTools.com] Halloween_II-2009-UpScaled_2160p_H265_10_bit_DV_HDR10+_ita_eng_AC3_5.1_sub_ita_NUita-Licdom_track6_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,994 --> 00:00:36,078 Ti piace il mio regalo? 2 00:00:36,871 --> 00:00:37,455 Sì. 3 00:00:38,497 --> 00:00:39,749 Che c'è che non va, Michael? 4 00:00:40,291 --> 00:00:41,709 Mi ricorda qualcosa. 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,421 Cosa? Che cosa ti ricorda? 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,715 Solo un sogno che ho fatto l'altra notte. 7 00:00:49,842 --> 00:00:52,887 Che genere di sogno? Dimmi, era un bel sogno oppure in incubo? 8 00:00:53,429 --> 00:00:55,181 Era un bel sogno. Un sogno bellissimo. 9 00:00:55,681 --> 00:00:59,894 Tu eri vestita di bianco, come un fantasma. Un fantasma bellissimo. 10 00:01:01,187 --> 00:01:05,066 Camminavi in un corridoio bianco, con un grande cavallo bianco, 11 00:01:06,108 --> 00:01:07,860 e dicevi di volermi portare a casa. 12 00:01:08,361 --> 00:01:11,614 Mh... Vorrei tanto riportarti a casa. Mi manchi, tesoro. 13 00:01:12,156 --> 00:01:12,740 Anche tu. 14 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 Ogni volta che guarderai quel cavallo penserai a me, d'accordo? 15 00:01:18,287 --> 00:01:18,913 D'accordo. 16 00:01:22,124 --> 00:01:23,751 - Soffri il solletico? - No. 17 00:01:24,377 --> 00:01:26,170 Devo averlo dimenticato. Credevo di sì. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,421 No, invece. 19 00:01:28,089 --> 00:01:31,592 Sì che lo soffri! Così ti voglio vedere, capito? Va bene? 20 00:01:32,093 --> 00:01:32,760 - Sì! - Allegro. 21 00:01:33,052 --> 00:01:33,761 D'accordo. 22 00:01:33,761 --> 00:01:35,513 - Basta tristezza! 23 00:01:35,805 --> 00:01:36,555 Bravo. 24 00:02:37,742 --> 00:02:40,036 Laurie? Laurie sei tu? 25 00:02:40,911 --> 00:02:41,495 Laurie? 26 00:02:42,705 --> 00:02:45,916 Laurie? Ferma, ferma, ferma, ferma tesoro. Ferma! 27 00:02:46,375 --> 00:02:46,876 Ferma. 28 00:02:47,752 --> 00:02:48,961 Sono lo sceriffo Brackett. 29 00:02:51,172 --> 00:02:56,052 Laurie, dammi la pistola. Lentamente. Su, dammela. 30 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Così, brava. Piano. Piano tesoro, piano. 31 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 L'ho ammazzato. 32 00:03:04,393 --> 00:03:05,936 Quell'uomo... 33 00:03:07,980 --> 00:03:11,484 Mi sono arrampicata sul muro e... Sono caduta. 34 00:03:12,026 --> 00:03:14,653 - OK. Va tutto bene tesoro. - L'ho ucciso! 35 00:03:15,112 --> 00:03:17,198 - Tesoro, va tutto bene, calmati. - L'ho ammazzato! 36 00:03:17,448 --> 00:03:20,618 È tutto a posto, tranquilla. Ora vieni con me, d'accordo? 37 00:03:22,161 --> 00:03:22,995 Ahhh! 38 00:03:23,704 --> 00:03:25,414 Per favore! 39 00:03:26,207 --> 00:03:27,792 - Muoviamoci! - Vi prego! 40 00:03:28,084 --> 00:03:31,545 - Vi prego! Che sta succedendo? - Presto! 41 00:03:31,962 --> 00:03:34,673 Dobbiamo cercare di calmarla e stabilizzarla il prima possibile! 42 00:03:35,091 --> 00:03:36,425 - Svelti, diamoci da fare! - Dove sono? Dove sono? 43 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 È un codice rosso. Facciamo in fretta. 44 00:03:39,929 --> 00:03:43,432 Avvisate neurologia, ortopedia, traumatologia e radiologia, 45 00:03:43,766 --> 00:03:45,142 e preparate la sala operatoria! 46 00:03:45,518 --> 00:03:49,480 Aiutatemi! Sto per morire! Ditemi se sto morendo! 47 00:03:49,939 --> 00:03:51,273 Controllate tutto ragazzi. 48 00:03:51,524 --> 00:03:53,484 - Fategli strada. - Lo stiamo perdendo. 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,737 Stato confusionale. Natura dell'incidente sconosciuta. 50 00:03:57,154 --> 00:03:58,322 Pressione 79 su 40. 51 00:04:04,703 --> 00:04:06,288 Che diavolo è successo a questa ragazza?. 52 00:04:07,706 --> 00:04:12,002 Non lo so. Pensavo si trattasse di un incidente d'auto. 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,965 No. Neurochirurgia ha controllato la testa, ed è a posto. 54 00:04:16,924 --> 00:04:17,299 Bene. 55 00:04:21,178 --> 00:04:24,306 Dovrà fare una plastica, ma questo è l'ultimo dei problemi. 56 00:04:29,812 --> 00:04:30,688 Ehi! Ehi! 57 00:04:31,105 --> 00:04:31,856 Sbrigati! 58 00:04:32,148 --> 00:04:32,731 Volevi farmi cadere? 59 00:04:33,149 --> 00:04:34,442 Potresti alzare anche dalla tua parte? 60 00:04:34,817 --> 00:04:37,486 Coraggio! Mettiamolo qui sopra! Ecco! 61 00:04:48,956 --> 00:04:51,876 La situazione è critica. Poveretta. 62 00:04:57,465 --> 00:04:58,674 Speriamo si riprenda. 63 00:05:01,010 --> 00:05:01,886 Abbiamo finito? 64 00:05:02,595 --> 00:05:03,345 Sì, taglia. 65 00:05:05,931 --> 00:05:08,893 Bene. Piano, piano. Uno, due, tre! 66 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 Cristo santo! 67 00:05:12,563 --> 00:05:14,523 Facciamolo entrare di piedi. Ecco, così. 68 00:05:16,066 --> 00:05:17,651 Ehi! Aspetta, aspetta, aspetta! Tiralo su! 69 00:05:20,488 --> 00:05:21,489 Pesa una tonnellata. 70 00:05:23,491 --> 00:05:24,325 Sembra a posto. 71 00:05:25,784 --> 00:05:27,453 Bene, ottimo lavoro. 72 00:05:30,498 --> 00:05:34,752 Vedi di legarlo bene. Ci manca solo che sbatta qua e là nel furgone. 73 00:05:35,294 --> 00:05:38,506 Sì, sì, sì. Non preoccuparti, non è mica il mio primo cadavere. 74 00:05:39,131 --> 00:05:40,633 Una volta che hai finito, chiudi. 75 00:05:41,383 --> 00:05:42,676 Quando il corpo sarà all'obitorio, 76 00:05:43,469 --> 00:05:45,346 assicuratevi che tutto sia messo bene sotto chiave. 77 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 Non voglio sorprese quando arriverò lì, domani mattina, chiaro? 78 00:05:48,724 --> 00:05:49,350 Nessun problema. 79 00:05:49,850 --> 00:05:53,437 A prima vista direi che la causa della morte è piuttosto ovvia. 80 00:05:53,896 --> 00:05:57,107 Non c'è proprio niente di ovvio in quel che è successo qui stanotte! 81 00:05:58,108 --> 00:05:59,318 Proprio un bel niente! 82 00:06:08,410 --> 00:06:10,454 Quel figlio di puttana era pesante, eh? 83 00:06:11,497 --> 00:06:14,917 Sei persone per sollevare un solo corpo. Roba da non crederci! 84 00:06:17,545 --> 00:06:19,463 Hai dato un'occhiata alla ragazza nuda? 85 00:06:21,882 --> 00:06:25,678 Cavolo, era una strafica, una strafica! Sì! 86 00:06:27,471 --> 00:06:30,599 - Tu dici? - Già! E sembrava ancora fresca! 87 00:06:31,475 --> 00:06:32,142 Smettila. 88 00:06:34,019 --> 00:06:36,480 Ho sentito dire una storia su dei medici legali, 89 00:06:36,855 --> 00:06:39,149 che si fottevano dei cadaveri giù nell'Essex. 90 00:06:40,859 --> 00:06:43,237 Non ci avevo mai pensato prima di stanotte! 91 00:06:43,612 --> 00:06:45,114 Oh! Che cazzo! Vacci piano, Gary! 92 00:06:45,531 --> 00:06:48,117 Se Brackett dovesse anche solo sentirti dire una cosa del genere, 93 00:06:48,659 --> 00:06:50,327 ti caccerebbero via con un calcio in culo. 94 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Io non lo farei mai, tranquillo! 95 00:06:52,705 --> 00:06:54,206 - Davvero? - Dicevo per dire! 96 00:06:55,082 --> 00:06:57,501 Mi eccitava non sai quanto, con quelle tettine di fuori. 97 00:06:57,793 --> 00:06:59,670 Andiamo, è disgustoso! Smettila! 98 00:07:00,129 --> 00:07:01,714 Mi è venuto duro solo a chiuderla nel sacco. 99 00:07:02,047 --> 00:07:04,592 Smettila! Stai zitto, Gary! Ti prego. 100 00:07:05,884 --> 00:07:06,802 È solo per dire! 101 00:07:11,932 --> 00:07:13,225 - Ehi! - Che c'è? 102 00:07:14,351 --> 00:07:16,812 Che differenza c'è tra lo stecco di liquirizia e la rotella? 103 00:07:17,187 --> 00:07:18,439 Non lo so. Qual è? 104 00:07:18,814 --> 00:07:21,817 La rotella non la puoi infilare nel culo del cadavere di una ragazza! 105 00:07:22,318 --> 00:07:23,694 Ahahah! Bella! 106 00:07:24,361 --> 00:07:25,821 - Una vacca! Frena! - Cosa? 107 00:08:12,910 --> 00:08:16,955 Merda. Oh merda. Oh cazzo. 108 00:08:17,456 --> 00:08:17,790 Hooks! 109 00:08:19,041 --> 00:08:21,043 Hooks! Hooks! 110 00:08:29,218 --> 00:08:32,388 Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo! 111 00:08:33,180 --> 00:08:34,556 Oh Dio. 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,361 Cazzo. Cazzo. 113 00:08:50,447 --> 00:08:51,115 Oh Cazzo! 114 00:08:54,910 --> 00:08:56,453 Aiutatemi! Aiuto. 115 00:08:57,413 --> 00:08:58,580 Aiuto! 116 00:09:08,465 --> 00:09:12,094 Hooks, Hooks, Hooks, Hooks, Hooks. 117 00:09:14,054 --> 00:09:21,186 Aiuto! Dio! Che qualcuno mi aiuti! Aiuto! Vi prego aiutatemi! 118 00:09:24,648 --> 00:09:25,524 Aiutatemi! 119 00:09:27,901 --> 00:09:30,070 Aiuto! Aiuto! Aiutatemi! 120 00:09:31,780 --> 00:09:34,575 Per favore, aiutami, cazzo! 121 00:09:36,493 --> 00:09:37,578 Aiutami, OK? 122 00:11:45,330 --> 00:11:47,833 Se vuoi che ti faccia cucinare il Giorno 123 00:11:48,292 --> 00:11:50,294 del Ringraziamento, per me ordina cinese. 124 00:11:50,752 --> 00:11:53,922 Ahahah! Octavia, è un piacere averti qui da noi, al reparto. 125 00:11:54,548 --> 00:11:57,217 E pretendeva di portare a casa mia quel cane insopportabile! 126 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Il cane? No! 127 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 Quel cagnaccio mi ha pure fatto la pipì sul divano nuovo! 128 00:12:02,514 --> 00:12:04,641 Ma stavolta gli faccio trovare il cane della vicina. E un pittbull! 129 00:12:04,892 --> 00:12:05,726 Ah ah ah! 130 00:12:06,310 --> 00:12:09,146 Tesoro, io me ne vado. Continua pure tu, per favore. 131 00:12:09,521 --> 00:12:10,230 D'accordo, dottoressa. 132 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 Ci vediamo domani. 133 00:12:11,773 --> 00:12:12,524 Buonanotte. 134 00:12:21,533 --> 00:12:22,075 Annie? 135 00:12:26,496 --> 00:12:31,084 Oh, Annie! Oh, bambina! 136 00:12:34,463 --> 00:12:38,258 Piccola, no! Oh, mio Dio! 137 00:12:43,388 --> 00:12:46,892 Oh, mio Dio! Ti prego, ti prego non puoi morire, Annie! Ti prego! 138 00:12:47,434 --> 00:12:50,187 Signorina Strode, lei non dovrebbe essere qui. 139 00:12:50,896 --> 00:12:53,523 Volevo stare seduta accanto a lei. Non le darò fastidio. 140 00:12:54,191 --> 00:12:55,859 Mh, mh. Tesoro, deve tornare nella sua stanza. 141 00:12:56,276 --> 00:12:58,904 - Ha bisogno di riposare quanto lei. - Solo qualche minuto, la prego! 142 00:12:59,529 --> 00:13:02,282 - La prego per favore! - Forza. Torniamocene a letto. 143 00:13:03,700 --> 00:13:06,411 Molto bene. Molto bene. Da brava, cara. Così. 144 00:13:08,497 --> 00:13:10,916 "L'infermiera Daniels al pronto soccorso". 145 00:13:11,249 --> 00:13:11,959 Arrivo. 146 00:13:12,459 --> 00:13:15,045 - Può raggiungere da sola la stanza? - Sì, grazie. 147 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 "L'infermiera Daniels al pronto soccorso". 148 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 Infermiera! 149 00:13:34,314 --> 00:13:36,233 Ho bisogno di qualcosa per la testa! 150 00:13:38,026 --> 00:13:39,069 C'è nessuno? 151 00:13:41,613 --> 00:13:43,156 Mi fa male la testa! 152 00:14:05,721 --> 00:14:07,723 Infermiera, ho bisogno di un analgesico. 153 00:14:11,768 --> 00:14:12,394 Non cre... 154 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 Oh mio Dio! 155 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 Ahhh! 156 00:14:21,695 --> 00:14:22,821 Oh, mio Dio! 157 00:14:43,967 --> 00:14:46,470 Aiuto! No! 158 00:14:57,939 --> 00:15:01,318 La prego! La prego! 159 00:15:03,779 --> 00:15:05,030 No! 160 00:15:06,448 --> 00:15:07,657 La prego! 161 00:15:32,641 --> 00:15:33,183 Oh Dio! 162 00:15:49,324 --> 00:15:50,158 Oh no! 163 00:16:08,552 --> 00:16:09,761 No! No! 164 00:16:20,939 --> 00:16:24,568 Aprite, per favore! Per favore aprite! Vi prego! 165 00:16:31,616 --> 00:16:32,284 Ah! 166 00:16:39,291 --> 00:16:40,333 Aiuto! 167 00:16:50,010 --> 00:16:51,428 Aiutatemi, vi prego! 168 00:16:53,513 --> 00:16:55,182 Per favore aiutatemi! 169 00:17:16,953 --> 00:17:18,288 Aiutatemi! 170 00:17:19,414 --> 00:17:28,089 Aiuto! Qualcuno mi aiuti, vi prego! Aiutatemi, per favore! Vi prego! 171 00:17:32,636 --> 00:17:36,473 Aiuto! Aiutatemi! Vi prego! 172 00:17:40,060 --> 00:17:41,478 Qualcuno mi aiuti! 173 00:17:42,145 --> 00:17:43,396 Ah! No! 174 00:17:50,111 --> 00:17:57,786 Aprite! Aprite! Aprite! Aiuto! Aiutatemi! Aiuto! 175 00:18:01,331 --> 00:18:05,752 Aiuto! Aprite, vi prego! 176 00:18:58,138 --> 00:18:59,180 Oh! Dannazione! 177 00:19:03,435 --> 00:19:05,020 Davvero una gran bella serata! 178 00:19:20,035 --> 00:19:21,619 - Mi aiuti, per favore, mi aiuti! - Oh, mio Dio! 179 00:19:22,162 --> 00:19:24,205 - Che cosa diavolo ci fai tu qui? - La prego mi aiuti, per favore! 180 00:19:24,831 --> 00:19:26,499 Ti gelerai le chiappe seduta lì in terra! 181 00:19:27,083 --> 00:19:29,336 - Per favore! La prego! - Avanti, alzati! Calmati! 182 00:19:29,794 --> 00:19:31,338 Mettiti seduta. Cerca di calmarti, cara. 183 00:19:31,713 --> 00:19:35,091 Metti questa o mi accuseranno di averti fatto prendere la polmonite. 184 00:19:35,592 --> 00:19:37,218 - Vuole uccidermi! - Se rimani bagnata ti ammalerai. 185 00:19:38,887 --> 00:19:42,515 Ascoltami, va tutto bene. Io lavoro qui. Il mio nome è Buddy. 186 00:19:43,433 --> 00:19:46,770 OK è tutto a posto, credimi. Devo riaccompagnarti dentro. 187 00:19:47,228 --> 00:19:49,314 Fammi andare a prendere la macchina, va bene? Calmati! 188 00:19:50,523 --> 00:19:52,692 - Ci vorrà un secondo. Tranquilla! - La prego! La prego no! 189 00:19:53,318 --> 00:19:54,903 No, no, tesoro, ci vorrà soltanto un secondo. 190 00:19:55,570 --> 00:19:56,905 - La prego non mi lasci! - La macchina è proprio qui dietro. 191 00:19:57,697 --> 00:19:59,699 Aspetta, ecco. Tieni, prendi. 192 00:20:00,200 --> 00:20:02,577 Bevi un goccio di questo qui finché non torno, OK? 193 00:20:03,536 --> 00:20:06,331 Va bene? Ti prometto che sarò qui tra qualche secondo. 194 00:20:06,623 --> 00:20:08,625 - La prego! La prego! - Nessuno ti farà del male. 195 00:20:08,958 --> 00:20:10,377 Non ti succederà niente, cara. 196 00:20:10,919 --> 00:20:14,047 Ora chiuderò a chiave questa porta, OK? 197 00:20:15,256 --> 00:20:20,553 Qualche secondo e sarò nuovamente qui, d'accordo? Bene. 198 00:20:28,061 --> 00:20:28,978 Buddy! 199 00:20:31,272 --> 00:20:33,024 Buddy ti prego! Ti prego! 200 00:20:34,401 --> 00:20:36,152 Buddy ti prego, ritorna! 201 00:20:42,784 --> 00:20:43,660 Buddy! 202 00:21:06,433 --> 00:21:07,267 Buddy! 203 00:21:13,106 --> 00:21:17,652 Ehi, mi dispiace. Quel ferrovecchio a volte stenta a partire. 204 00:21:18,278 --> 00:21:19,320 Sopratutto quando piove. 205 00:21:20,071 --> 00:21:22,490 Comunque andrà tutto bene, OK? 206 00:21:24,826 --> 00:21:25,452 Buddy! 207 00:21:26,327 --> 00:21:28,288 No! Buddy! 208 00:21:35,920 --> 00:21:38,047 Aiuto! Aiutatemi! 209 00:22:29,015 --> 00:22:31,392 Aiuto! Aiuto! 210 00:22:34,729 --> 00:22:35,522 Ah! 211 00:22:39,859 --> 00:22:40,318 No! 212 00:22:41,402 --> 00:22:42,654 Aiuto! 213 00:22:44,489 --> 00:22:47,075 No! No! Qualcuno mi aiuti! Per favore! 214 00:22:54,499 --> 00:22:56,459 No! Ah! 215 00:23:11,349 --> 00:23:12,892 Ah! No! 216 00:23:41,838 --> 00:23:42,505 Andiamo. 217 00:23:45,049 --> 00:23:46,301 È morto. 218 00:23:47,885 --> 00:23:49,804 È crepato, cazzo. 219 00:23:52,348 --> 00:23:53,558 Maledizione. 220 00:23:56,144 --> 00:23:57,061 Oddio. 221 00:24:17,874 --> 00:24:19,584 Mi sento davvero a pezzi questa mattina. 222 00:24:20,084 --> 00:24:21,669 - Proprio a pezzi. Buongiorno. - Buongiorno. 223 00:24:23,046 --> 00:24:25,506 - Hai sentito Laurie stanotte? - Certo papà. 224 00:24:26,090 --> 00:24:29,761 La sento tutte le notti, però non dirle niente, per favore. 225 00:24:30,386 --> 00:24:31,804 Non lo farò, sta tranquilla. 226 00:24:32,347 --> 00:24:34,223 - Vuoi un albume d'uovo? - No, Annie. 227 00:24:34,807 --> 00:24:37,727 Mi mangerò uno di quei dolcetti glassati strada facendo, grazie. 228 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Davvero grandioso! Pasticcini a colazione! 229 00:24:40,813 --> 00:24:43,775 Sul serio, cinquecento calorie di zuccheri e altre schifezze! 230 00:24:44,233 --> 00:24:45,151 Lo so... 231 00:24:46,611 --> 00:24:48,404 - Buongiorno. - Buongiorno, raggio di sole. 232 00:24:49,030 --> 00:24:51,407 - Ora devo andare. - Ehi! Rallenta un secondo. 233 00:24:51,741 --> 00:24:53,910 Per favore, ricordati di portarmi la pizza. 234 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 Di farina integrale. 235 00:24:56,412 --> 00:24:59,874 Dio, Annie! Perché non ci facciamo mettere il formaggio sul cartone? 236 00:25:00,708 --> 00:25:02,377 Non eri in ritardo? 237 00:25:02,752 --> 00:25:04,003 Anche il cartone, ha un sacco di fibre, non ti pare? 238 00:25:04,253 --> 00:25:04,962 E costa poco! 239 00:25:05,171 --> 00:25:06,130 Niente carne! 240 00:25:10,468 --> 00:25:11,427 Nottataccia? 241 00:25:12,804 --> 00:25:14,055 Mi hai sentita? 242 00:25:15,932 --> 00:25:16,641 Un pochino. 243 00:25:17,517 --> 00:25:19,727 Dio! Quando pensavo di aver riconquistato 244 00:25:20,186 --> 00:25:21,729 una cosa semplice come il sonno... 245 00:25:23,231 --> 00:25:24,774 Mi ripiomba tutto addosso! 246 00:25:26,651 --> 00:25:27,527 Ti va di parlarne? 247 00:25:30,196 --> 00:25:34,075 No, non ricordo molto. Era di quelli in ospedale. 248 00:25:35,827 --> 00:25:37,286 Non mi capitava da parecchio. 249 00:25:39,372 --> 00:25:42,375 Perlomeno avrò qualcosa di cui parlare in terapia oggi. 250 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Un passo alla volta, Laurie. 251 00:25:46,587 --> 00:25:48,131 Un passo alla volta. 252 00:25:56,347 --> 00:25:57,306 Non lo so. 253 00:25:57,515 --> 00:26:00,476 È solo che, mi sveglio che mi sento soffocare, che mi manca il respiro. 254 00:26:03,438 --> 00:26:04,856 Sembra che stiano peggiorando. 255 00:26:09,318 --> 00:26:14,741 Io sono preoccupata, ma... Insomma la cosa non mi sorprende, ecco. 256 00:26:16,242 --> 00:26:19,620 Siamo ad Halloween. E Halloween è un periodo cruciale per te, vero? 257 00:26:22,498 --> 00:26:25,918 Barbara, lo so che Michael Myers è morto. 258 00:26:27,795 --> 00:26:30,590 E so anche che non tornerà soltanto per una stupida ricorrenza. 259 00:26:31,090 --> 00:26:32,967 Laurie, non hanno mai trovato il cadavere! 260 00:26:33,509 --> 00:26:34,218 E allora? 261 00:26:34,594 --> 00:26:37,930 Allora è molto difficile per te, chiudere del tutto la questione! 262 00:26:39,265 --> 00:26:42,101 Voglio dire, obiettivamente è morto, ma vive nella tua mente, 263 00:26:42,477 --> 00:26:45,688 e anche nel tuo cuore, nelle tue emozioni e in ogni tua parte! 264 00:26:46,230 --> 00:26:48,566 Questa è la realtà dalla quale dobbiamo cercare di guarirti! 265 00:26:50,109 --> 00:26:53,154 C'è qualcos'altro, qualcosa fuori dall'ordinario, che ti succede? 266 00:26:56,199 --> 00:26:58,576 Ho pensato molto ai miei genitori, ultimamente. 267 00:27:01,245 --> 00:27:03,915 - Mi mancano tanto! - Certo. 268 00:27:07,001 --> 00:27:08,586 Mi mancano tantissimo. 269 00:27:09,962 --> 00:27:10,838 Ecco, tieni. 270 00:27:11,672 --> 00:27:13,800 Non so, senza di loro, mi sento... 271 00:27:15,009 --> 00:27:17,470 Come se non sapessi neppure più chi sono. 272 00:27:21,933 --> 00:27:23,267 Vai avanti, Laurie. 273 00:27:28,272 --> 00:27:30,441 Potremmo parlare di un'altra cosa, per favore? 274 00:27:32,068 --> 00:27:34,111 - Ti prego! - Va bene. 275 00:27:41,160 --> 00:27:42,370 Cominciavano ad innervosirsi! 276 00:27:42,662 --> 00:27:45,122 Sarebbe dovuto essere qui 45 minuti fa. Aspetti! 277 00:27:46,290 --> 00:27:48,751 Gli invitati sono stati informati del motivo della nostra presenza, 278 00:27:49,126 --> 00:27:51,087 quindi non mi aspetto problemi da questo punto di vista. 279 00:27:52,046 --> 00:27:54,048 È tutto "kosher", come usiamo dire noi. 280 00:27:54,507 --> 00:27:56,968 Conosco ognuno di quei giornalisti personalmente, sono a posto. 281 00:27:57,218 --> 00:27:58,970 - Mi creda, sono davvero a posto. - Davvero? 282 00:27:59,554 --> 00:28:03,724 Quindi sarà una buona occasione per pubblicizzare il suo libro. 283 00:28:04,141 --> 00:28:04,809 Ehi, ehi, ehi! 284 00:28:05,142 --> 00:28:07,562 Come fa ad associare la parola giornalisti con le parole... 285 00:28:07,895 --> 00:28:11,148 a posto e positiva, senza poi avere un repentino conato di vomito? 286 00:28:11,440 --> 00:28:12,608 Perché, qual è il problema? 287 00:28:13,025 --> 00:28:15,069 Beh, è praticamente un ossimoro, mia cara. 288 00:28:16,487 --> 00:28:20,783 Potrebbe scendere al mio livello? Pensa che ci saranno problemi? 289 00:28:21,117 --> 00:28:23,452 Lei è davvero strana, signorina, non le pare? Salve! 290 00:28:23,870 --> 00:28:25,580 Potremmo evitare di andare sul personale? 291 00:28:26,205 --> 00:28:27,498 - Se lei insiste ad analizzarmi... - Guarda questa fotografia! 292 00:28:27,874 --> 00:28:30,084 Hanno sbagliato! Maledizione, ma non lo vedi?! 293 00:28:30,418 --> 00:28:33,129 Voglio dire, quello è il vecchio Loomis! Questo, è quello nuovo! 294 00:28:33,588 --> 00:28:36,632 Sì, ma il vecchio Loomis incrementa le vendite del 25%, OK? 295 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 Ascolti, io non ho io non entro lì dentro fino a che lei non... 296 00:28:40,136 --> 00:28:43,598 Mi porterà una tazza di PG Tips con del latte, e lo voglio bollente. 297 00:28:44,056 --> 00:28:44,807 DG. cosa?!? 298 00:28:46,350 --> 00:28:48,561 Tè!? Non abbiamo tempo. 299 00:28:50,897 --> 00:28:52,565 OK, va bene, vado a cercarlo. 300 00:28:52,940 --> 00:28:54,442 - Due per cento. - Due per cento! 301 00:29:09,540 --> 00:29:12,752 Accidenti! La principessa della puntualità è un tantino in ritardo. 302 00:29:13,711 --> 00:29:16,464 Allertate le autorità! Laurie è stata sostituita da un baccello. 303 00:29:16,797 --> 00:29:20,009 Ooh! Sono puntuale. Ho fatto gli straordinari ieri sera. 304 00:29:20,718 --> 00:29:22,053 Vedi? Sei troppo precisa. 305 00:29:22,595 --> 00:29:23,721 Dovresti allentare un pochino. 306 00:29:23,930 --> 00:29:26,182 Introdurre un po' di sana anarchia, Laurie! 307 00:29:26,515 --> 00:29:28,809 Stai forse dicendo che posso venire quando mi pare e piace? 308 00:29:29,185 --> 00:29:30,519 Non a mie spese, sorella. 309 00:29:31,354 --> 00:29:34,148 Puoi risparmiarti la negligenza per quelle aziende succhiasoldi... 310 00:29:34,523 --> 00:29:35,983 che hanno la grana per poterselo permettere. 311 00:29:36,317 --> 00:29:38,361 È per questo motivo, che sta andando tutto a rotoli. 312 00:29:38,736 --> 00:29:41,697 È dal 1946 che questo paese ormai è sottomesso all'industria bellica. 313 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 Abbasso l'autorità costituita. 314 00:29:44,158 --> 00:29:45,159 Sono d'accordo, sorella! 315 00:29:45,576 --> 00:29:46,077 Uff... 316 00:29:46,494 --> 00:29:49,288 - Non siete interessate, lo so. - Mh mh. 317 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 - Ah ah ah! - Mi arrendo, avete vinto. 318 00:29:52,792 --> 00:29:54,585 Il vecchietto si arrende ancora. 319 00:29:55,127 --> 00:29:57,088 - Si può sapere cosa gli prende? - Non lo so. 320 00:29:57,505 --> 00:29:59,882 Ti va di venire a divertiti con Harley e me al Phantom Jam, 321 00:30:00,257 --> 00:30:00,967 o da un'altra parte? 322 00:30:01,384 --> 00:30:02,927 - Certo! Puoi giurarci! - Ah ah! 323 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 Ma non sono tanto convinta della faccenda di mettersi in costume. 324 00:30:06,764 --> 00:30:07,390 Cosa? 325 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Aspetta! Vedila in questo modo. 326 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 È un'idea così cretina da essere quasi geniale. 327 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Io continuo a preferire la mia, di idea. 328 00:30:15,982 --> 00:30:17,191 Come vi va, succhiacazzi? 329 00:30:17,483 --> 00:30:19,735 Perché non convinci la signorina "sono troppo schizzinosa per 330 00:30:20,194 --> 00:30:22,363 certe cose" che la nostra idea dei costumi è una figata? 331 00:30:22,822 --> 00:30:26,242 Non fare la stronza. Abbiamo deciso un tema. Non mandarlo a puttane. 332 00:30:26,742 --> 00:30:28,536 E in più abbiamo un costume da cameriera da sballo! 333 00:30:29,036 --> 00:30:30,663 Ai ragazzi piacciono le domestiche! 334 00:30:30,955 --> 00:30:33,374 Andiamo, ragazze, è roba da liceali malati, non vi pare?! 335 00:30:33,749 --> 00:30:34,500 Già!... Ha ragione! 336 00:30:34,750 --> 00:30:36,168 Allora, che volete che faccia? Che salga sulla sedia... 337 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 e mostri a questo vecchio hippie le mie tette? 338 00:30:38,754 --> 00:30:41,632 - Piantala! Dai! No, no, no! - Ehi! Zio Meat? Guarda! Guarda! 339 00:30:42,049 --> 00:30:43,676 Me lo metto, me lo metto. Fottuta pazzoide! 340 00:30:44,135 --> 00:30:44,760 È stato facile! 341 00:30:45,302 --> 00:30:47,054 D'accordo. Siete pronte allora? 342 00:30:47,430 --> 00:30:48,597 - Per cosa? - Pronte? 343 00:30:49,849 --> 00:30:51,350 "Kick out the jams, motherfucker!" 344 00:31:00,860 --> 00:31:05,823 "Michael, mi dispiace dirtelo, ma tua madre è morta." 345 00:31:08,117 --> 00:31:08,909 "Lei tornerà." 346 00:31:09,744 --> 00:31:11,954 "No, ho paura che non potrà più venire a trovarti." 347 00:31:14,290 --> 00:31:17,418 "La rivedrò. Ma non vedrò lei, Loomis." 348 00:31:18,461 --> 00:31:20,546 Signore e signori, il Dr. Samuel Loomis, 349 00:31:21,422 --> 00:31:26,177 autore di "Il Diavolo cammina tra noi", in libreria dal 31 ottobre. 350 00:31:27,636 --> 00:31:33,893 Grazie a tutti e benvenuti. Qualcuno ha delle domande da farmi? 351 00:31:35,144 --> 00:31:35,811 Sì signora? 352 00:31:36,479 --> 00:31:38,689 Lei si sente personalmente responsabile 353 00:31:39,106 --> 00:31:40,566 della morte delle ben 15 vittime? 354 00:31:44,153 --> 00:31:47,448 Di certo sono molto vicino alle... Famiglie coinvolte. 355 00:31:48,240 --> 00:31:52,036 E se io mi sento personalmente responsabile? No! affatto! 356 00:31:52,870 --> 00:31:53,871 L'ho detto già svariate volte. 357 00:31:55,122 --> 00:31:59,335 È molto brutto e ho corso il rischio di essere una vittima io stesso. 358 00:32:00,795 --> 00:32:03,506 Non sono uno Sherlock Holmes psicotico che gioca a Superman. 359 00:32:04,465 --> 00:32:06,509 Considerato che le autorità non hanno ritrovato il corpo, 360 00:32:08,094 --> 00:32:09,553 crede che Michael sia ancora vivo? 361 00:32:11,222 --> 00:32:12,848 Pensa che ucciderà ancora? 362 00:32:13,516 --> 00:32:14,058 Ci risiamo. 363 00:32:14,350 --> 00:32:15,184 Lasci stare, vada avanti! 364 00:32:15,768 --> 00:32:19,814 Ascoltate, lasciate che vi dica come stanno le cose. 365 00:32:20,648 --> 00:32:22,316 Michael Myers è morto. 366 00:32:23,234 --> 00:32:26,112 Avete capito, paparazzi da quattro soldi o volete lo spelling? 367 00:32:26,904 --> 00:32:29,073 m.o.r.t.o. 368 00:33:17,580 --> 00:33:23,419 Michael, Halloween si avvicina. Devi prepararti. 369 00:33:25,379 --> 00:33:27,089 Contiamo su di te per tornare a casa 370 00:33:28,465 --> 00:33:29,341 Non ti deluderò. 371 00:33:31,260 --> 00:33:32,136 So che non lo farai. 372 00:33:34,138 --> 00:33:38,184 - Ti voglio bene mamma. - Anche io, Michael. 373 00:33:43,606 --> 00:33:45,774 È lo stesso dell'altra volta. Voi lo avete mai visto? 374 00:33:46,066 --> 00:33:47,985 - Sì, lo stesso vagabondo. - Quello che ci ruba la roba. 375 00:33:48,277 --> 00:33:49,486 Lo riconoscerei tra mille. 376 00:33:50,070 --> 00:33:52,990 Bastardo! Non possiamo permettere a dei barboni 377 00:33:53,407 --> 00:33:55,117 di venire qui a prendersi quello che vogliono. 378 00:33:56,035 --> 00:33:56,827 Cosa volete fare? 379 00:34:00,331 --> 00:34:01,957 Hey! Guarda guarda. 380 00:34:06,420 --> 00:34:07,421 Zitto, Ivan, lo vediamo! 381 00:34:08,130 --> 00:34:08,923 Eccolo lì. 382 00:34:18,766 --> 00:34:19,892 Volete solo spaventarlo? 383 00:34:21,185 --> 00:34:22,102 Che cavolo fai, papà? 384 00:34:22,978 --> 00:34:23,520 Per sicurezza. 385 00:34:27,691 --> 00:34:29,777 Ehi, tu, stupido pezzo di merda! 386 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 Ti avevo avvisato di non tornare più. 387 00:34:32,696 --> 00:34:36,909 Ora ti darò una bella lezione. Che cazzo credi di fare qui, eh? 388 00:34:40,287 --> 00:34:41,997 È tanto grosso quanto stupido, guardatelo! 389 00:34:42,706 --> 00:34:44,041 Due metri e passa di ritardato! 390 00:34:45,542 --> 00:34:47,086 Sto parlando con te, deficiente! 391 00:34:48,045 --> 00:34:49,797 Razza di scemo. Cazzo! 392 00:34:51,882 --> 00:34:53,217 Sto parlando con te, idiota! 393 00:34:55,094 --> 00:34:57,471 Cos'ha che non va questo bastardo? Facciamogli assaggiare questa! 394 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 - Fermo! Fermo! - E' tutto OK. 395 00:35:03,185 --> 00:35:04,228 Smettila! Così lo ammazzi! 396 00:35:04,520 --> 00:35:05,521 - Vai nel camion. - Noo! 397 00:35:05,729 --> 00:35:07,356 Vuoi finire in prigione per averlo ammazzato? 398 00:35:07,648 --> 00:35:11,694 No! Smettila! Chris, falla finita! 399 00:35:13,570 --> 00:35:15,030 - Che grand'uomo! - Oh cavolo! 400 00:35:16,073 --> 00:35:16,448 Andiamo via... 401 00:35:16,782 --> 00:35:18,492 Così non tornerai più qui, figlio di puttana! 402 00:35:19,034 --> 00:35:20,995 Cazzo, è stato un lavoro da veri professionisti! 403 00:35:21,745 --> 00:35:23,539 Ah ah! Così si fa! 404 00:35:25,958 --> 00:35:26,917 Tutto bene? 405 00:35:27,251 --> 00:35:27,960 Zitto, Ivan! 406 00:35:28,377 --> 00:35:31,505 Mi spiace... Che facciamo, lo lasciamo qui così? 407 00:35:31,964 --> 00:35:33,882 Sali sul camion! Sbrigati! 408 00:35:36,051 --> 00:35:38,971 Mi dispiace così tanto... 409 00:35:41,015 --> 00:35:43,225 Che cazzo fai, Ivan? 410 00:35:52,735 --> 00:35:54,111 - Buu! - Piantala! 411 00:36:01,118 --> 00:36:01,744 Sali! 412 00:36:02,161 --> 00:36:05,164 Non c'era bisogno di ridurlo così! Poveretto... 413 00:36:05,581 --> 00:36:08,250 - Se l'è meritato. - Smettila! 414 00:36:10,336 --> 00:36:11,211 Ahhh! 415 00:36:12,004 --> 00:36:12,588 Oh mio Dio! 416 00:36:19,470 --> 00:36:20,554 No! Papà! 417 00:36:46,955 --> 00:36:50,959 Ahhh! Mio Dio! Che vuoi fare, ti prego! 418 00:36:54,588 --> 00:36:58,842 Lasciami! Noo! Ahhh! 419 00:37:20,072 --> 00:37:20,614 Pizza! 420 00:37:21,407 --> 00:37:22,866 Non c'è quella di farina integrale. 421 00:37:23,325 --> 00:37:25,077 - L'ho dimenticata. - Mh mh... 422 00:37:25,494 --> 00:37:27,162 C'è qualcuno che ha fame? 423 00:37:27,454 --> 00:37:28,997 Sono morta di fame come Marvin! 424 00:37:29,498 --> 00:37:30,958 Morta di fame come Marvin... 425 00:37:31,583 --> 00:37:35,504 Qualcuno qui si è mai chiesto chi sia questo Marvin... 426 00:37:36,046 --> 00:37:38,340 Intendo il Marvin originale, che moriva di fame? 427 00:37:38,715 --> 00:37:41,135 - Cosa? - Era forse Lee Marvin? 428 00:37:41,593 --> 00:37:44,763 - Chi è Lee Marvin? - Chi è Lee Marvin?! 429 00:37:45,431 --> 00:37:46,306 Dovrebbe essere famoso? 430 00:37:48,100 --> 00:37:52,271 Cat Ballou... Lee è stato grande, in Cat Ballou! 431 00:37:53,021 --> 00:37:54,398 Non ci credo che non l'abbiate mai visto! 432 00:37:54,815 --> 00:37:59,862 Interpretava... Un ubriacone, che era la pistola più veloce del West. 433 00:38:00,279 --> 00:38:04,366 A un certo punto lui rivela di essere un pistolero... Bam! 434 00:38:04,908 --> 00:38:10,080 Ma purtroppo manca il fienile. Lo manca di parecchio! 435 00:38:12,624 --> 00:38:15,377 Grazie per avermi fatto sentire vecchio come Matusalemme! 436 00:38:16,211 --> 00:38:18,505 Spero solo che quella carne decomposta 437 00:38:18,797 --> 00:38:19,715 non abbia toccato il mio ananas. 438 00:38:19,965 --> 00:38:21,550 Un po' di carne decomposta non ha mai fatto male! 439 00:38:22,176 --> 00:38:24,386 Dobbiamo parlare di queste cose ogni volta che mangiamo insieme? 440 00:38:25,053 --> 00:38:27,181 Devi disintossicarti, dai cibi di origine animale. 441 00:38:27,347 --> 00:38:28,223 Non succederà mai. 442 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 L'uomo è fatto per mangiare carne. 443 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Tutti noi siamo un po' cavernicoli in fondo. 444 00:38:40,068 --> 00:38:41,153 Mh, che buona! 445 00:38:49,495 --> 00:38:52,372 Come è possibile che ogni padre abbia il talento di perfezionarsi 446 00:38:52,789 --> 00:38:54,082 nell'arte di umiliare la propria prole? 447 00:38:54,583 --> 00:38:56,793 - Invece è simpatico! - Mh mh! 448 00:39:28,784 --> 00:39:31,537 Aspetta un attimo... Dio! 449 00:39:35,249 --> 00:39:36,333 - Tieni. - Grazie. 450 00:39:42,798 --> 00:39:45,551 - Ohh... 451 00:40:14,580 --> 00:40:16,707 Dove sei stata? Ti aspettavo. 452 00:40:18,375 --> 00:40:21,878 Sai che non posso più venire qui. Il mio tempo è finito 453 00:40:23,422 --> 00:40:24,423 Ora sei qui, però. 454 00:40:25,173 --> 00:40:27,301 Michael... Sai bene che non è reale. 455 00:40:28,802 --> 00:40:32,014 - Voglio farti vedere una cosa. - D'accordo. 456 00:40:53,160 --> 00:40:55,454 L'ho trovata! Ho trovato Boo! 457 00:41:09,259 --> 00:41:10,636 La mia bambina. 458 00:41:14,348 --> 00:41:20,896 - Saremo di nuovo una famiglia? - Non ancora Michael. Non ancora. 459 00:41:26,109 --> 00:41:26,985 Ahh! 460 00:41:28,945 --> 00:41:29,863 Accidenti! 461 00:41:38,413 --> 00:41:39,748 Vieni qui piccolo. 462 00:42:01,395 --> 00:42:03,480 Dr. Loomis, mi dica. Quanto pensa di rimanere in città? 463 00:42:03,814 --> 00:42:05,190 La prego... Sam. 464 00:42:06,817 --> 00:42:08,402 Penso che rimarrò qualche giorno in più. 465 00:42:08,777 --> 00:42:10,987 - Chiedo scusa, Dr. Loomis... - Non vede che sono occupato? 466 00:42:11,363 --> 00:42:12,739 - Potrei parlarle un attimo? - Che c'è? 467 00:42:13,448 --> 00:42:14,366 Per favore. 468 00:42:15,367 --> 00:42:17,285 Mi scusi, cara. Ci metterò meno di un secondo. 469 00:42:17,661 --> 00:42:18,537 L'aspetto. 470 00:42:19,705 --> 00:42:20,455 Che c'è? 471 00:42:20,956 --> 00:42:22,833 Sono d'accordo che bisogna vendere il libro. 472 00:42:23,291 --> 00:42:25,669 Dio sa se anch'io ho fatto cose di cui non vado fiera. 473 00:42:26,378 --> 00:42:28,004 Ma questo è disgustoso! 474 00:42:28,630 --> 00:42:30,424 Non ho mai dato il mio consenso a questo scenario. 475 00:42:30,799 --> 00:42:32,134 Che faremo poi, andremo al cimitero 476 00:42:32,426 --> 00:42:34,511 a ballare sulle tombe delle vittime? 477 00:42:34,928 --> 00:42:39,266 Io non credo che lei abbia ben compreso le mie intenzioni. 478 00:42:39,933 --> 00:42:43,854 Lei ha ragione. Non capisco. La prego, me lo spieghi. 479 00:42:44,312 --> 00:42:46,857 Io sto vendendo il fumo, non l'arrosto mia cara! 480 00:42:48,525 --> 00:42:49,818 - Il fumo? - Sì. 481 00:42:50,986 --> 00:42:53,113 Il fumo... Lo trovo di cattivo gusto. 482 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 Sono affari, donna! Affari! 483 00:42:56,992 --> 00:42:59,119 D'altronde è di cattivo gusto anche il petrolio 484 00:42:59,536 --> 00:43:00,787 che alimenta il sogno americano. 485 00:43:01,580 --> 00:43:02,456 Penso che sia uno sbaglio. 486 00:43:02,873 --> 00:43:06,626 Davvero? Be', quando vorrò sapere la sua opinione, gliela chiederò! 487 00:43:28,440 --> 00:43:30,233 "Traffico intenso in questa giornata di fine ottobre, 488 00:43:30,776 --> 00:43:33,236 nelle principali arterie stradali che portano alle città. 489 00:43:33,779 --> 00:43:36,698 Si consiglia di guidare con prudenza... 490 00:43:40,327 --> 00:43:42,120 "Quest'anno sono state molte le vittime di incidenti stradali... 491 00:43:46,416 --> 00:43:48,710 è molto preoccupata per il crescente numero di morti...". 492 00:44:32,671 --> 00:44:33,505 Ahhhhh! 493 00:44:34,673 --> 00:44:38,385 Muori, maledetta puttana! Sei una maledetta puttana! 494 00:44:38,802 --> 00:44:40,428 Maledetta troia, ti ucciderò! 495 00:44:43,265 --> 00:44:44,057 Ti ucciderò! 496 00:44:45,934 --> 00:44:48,061 Maledetta! Maledetta troia! 497 00:44:48,645 --> 00:44:49,646 Laurie, ti prego! 498 00:44:49,938 --> 00:44:54,109 Ti ucciderò! Ti ucciderò maledetta puttana! 499 00:44:58,655 --> 00:45:01,825 Laurie! Laurie! 500 00:45:04,202 --> 00:45:05,287 Ahhh! 501 00:45:09,833 --> 00:45:10,500 Merda! 502 00:45:18,925 --> 00:45:20,260 Orsetto, sto per impazzire! 503 00:45:23,430 --> 00:45:27,475 Non devi preoccuparti, quella testa di cazzo di Michael Myers è morto, 504 00:45:28,226 --> 00:45:29,227 non riuscirà a prenderti. 505 00:45:33,648 --> 00:45:35,609 Tu sì che sai sempre cosa dire, amico. 506 00:45:49,915 --> 00:45:51,249 Per la maggior parte di noi Michael Myers 507 00:45:51,499 --> 00:45:52,751 non è che una leggenda sul demonio. 508 00:45:53,752 --> 00:45:57,130 Ma per il Dr. Samuel Loomis l'Uomo Nero è tremendamente reale. 509 00:45:57,589 --> 00:46:00,258 Circolano le voci più varie sul contenuto del suo libro, 510 00:46:00,717 --> 00:46:01,718 cosa può dirci in proposito? 511 00:46:02,385 --> 00:46:04,888 Be' dopo il mio ultimo incontro con Michael, sono venuti alla luce 512 00:46:05,388 --> 00:46:06,890 dei fatti davvero sconvolgenti e ho pensato 513 00:46:07,349 --> 00:46:09,351 che il pubblico meritasse di venirne a conoscenza. 514 00:46:10,185 --> 00:46:11,102 Ad esempio? 515 00:46:12,270 --> 00:46:13,730 Si legga il libro, come si suol dire! 516 00:46:14,230 --> 00:46:16,149 Non è inorridito, quando è trapelata la notizia 517 00:46:16,524 --> 00:46:17,734 che il suo cadavere era andato perduto? 518 00:46:18,109 --> 00:46:21,404 Non esattamente. Parlerei invece dei soldi dei contribuenti 519 00:46:21,947 --> 00:46:23,782 sprecati per l'incompetenza della polizia... 520 00:46:24,449 --> 00:46:28,161 Come diavolo si fa a perdere un cadavere trasportandolo da A a B? 521 00:46:29,663 --> 00:46:31,539 Meglio che questa domanda la faccia allo sceriffo! 522 00:46:32,332 --> 00:46:33,416 Pensa che il corpo riapparirà? 523 00:46:34,626 --> 00:46:37,587 Sì, è probabile... Potrebbe uscire fuori in qualche circo... 524 00:46:38,630 --> 00:46:40,382 e messo in mostra assieme alle ossa di Elephant Man. 525 00:46:41,216 --> 00:46:42,425 Ma come diceva sempre mia zia Miri, 526 00:46:43,051 --> 00:46:46,221 "Gli scherzi di natura ritrovano sempre, la via di casa". 527 00:46:58,024 --> 00:47:01,152 Eccoti là tesoro. Non puoi permetterti le tette nuove. 528 00:47:01,569 --> 00:47:06,533 Puoi prestarmi un po' di grana? Che troia! 529 00:47:08,118 --> 00:47:09,494 Hey Misty! Corri, vieni qui! 530 00:47:10,662 --> 00:47:11,997 Finalmente la trasmettono! Sono in TV!... 531 00:47:12,622 --> 00:47:14,916 Dai, o ti perderai tutto! Muovi il culo! Guarda! 532 00:47:15,166 --> 00:47:16,751 Oh mio Dio, bambino! 533 00:47:17,043 --> 00:47:18,086 Guarda! Sono incredibile! 534 00:47:18,420 --> 00:47:20,171 "Vorrò godermi il sorriso che avrete stampato sul volto, 535 00:47:20,505 --> 00:47:23,216 quando entrerete al Rabbit in Red! E vedrete le mie ragazze ballare! 536 00:47:24,009 --> 00:47:25,135 Sono fantastiche!". 537 00:47:25,593 --> 00:47:27,429 Hey, Howard. Dove sono finiti i drink? 538 00:47:28,596 --> 00:47:30,724 Ehi capo! È proprio vero, la adorano, cazzo! 539 00:47:31,391 --> 00:47:35,020 - Per questo la adorano! - Sì, mi amano come il cancro. 540 00:47:35,562 --> 00:47:36,813 Ecco quanto mi amano... Bastardi! 541 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Le si addice fare l'omone! 542 00:47:38,606 --> 00:47:42,902 Ohh! La merda gli cade in testa! Sono arrabbiato! 543 00:47:43,611 --> 00:47:46,698 Dov'è finita la figliola con le tette e i capelli biondi? 544 00:47:47,240 --> 00:47:48,116 Che cazzo stai dicendo? 545 00:47:49,325 --> 00:47:51,161 Già, il verde ti rende sexy, bambino. 546 00:47:52,620 --> 00:47:55,457 Il verde le dona molto, sa? Molto, è come il colore dei soldi. 547 00:47:56,875 --> 00:47:57,834 Ca-cing! 548 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Ti dispiacerebbe portare fuori l'immondizia? 549 00:48:02,047 --> 00:48:04,799 - Sì, vado. - Dai, levati dai piedi! 550 00:48:05,842 --> 00:48:06,259 Vado, vado. 551 00:48:06,760 --> 00:48:09,137 Porta fuori l'immondizia. Hai bisogno di una busta? 552 00:48:09,721 --> 00:48:11,056 - Zitta sono in TV! Va bene, OK! 553 00:48:12,265 --> 00:48:13,975 Goditi pure il fottuto herpes, amico mio! 554 00:48:14,768 --> 00:48:16,728 Bene, siamo rimasti soli... La mia coniglietta preferita... 555 00:48:17,353 --> 00:48:19,230 - Era ora... - Che dici di farmi felice? 556 00:48:19,647 --> 00:48:21,858 - È il mio solo desiderio! - Brava coniglietta! 557 00:48:22,358 --> 00:48:24,819 - Sì, lo so... - Andiamo nel mio ufficio. 558 00:48:32,160 --> 00:48:33,078 Stupida cagna! 559 00:48:38,208 --> 00:48:41,086 Stupido Hoss! Ti ho visto, sai? 560 00:48:42,253 --> 00:48:49,344 Puttana! Sì... Howard? Potrei avere dei soldi 561 00:48:50,553 --> 00:48:51,679 per le trasfusioni del mio vecchio? 562 00:48:54,474 --> 00:48:57,852 Che cazzo fai, amico? Perché ti aggiri qui intorno? 563 00:49:04,234 --> 00:49:06,277 Al capo non piacciono i barboni che rovistano nella spazzatura! 564 00:49:06,820 --> 00:49:10,490 Quindi vedi di andartene. Senza storie. 565 00:49:17,122 --> 00:49:21,042 Ascolta fratello, non costringermi a cacciarti. 566 00:49:24,045 --> 00:49:29,008 Ne ho già mandati parecchi al pronto soccorso oggi, 567 00:49:31,636 --> 00:49:34,347 quindi ti suggerisco di scegliere la via più facile. 568 00:49:37,350 --> 00:49:38,935 Quella di mattoni gialli, Dorothy! 569 00:49:43,439 --> 00:49:44,149 Cazzo! 570 00:49:50,488 --> 00:49:55,118 Credimi, razza di hippie, zozzo e puzzolente, 571 00:49:56,995 --> 00:49:57,912 non ti conviene farmi questo. 572 00:49:59,539 --> 00:50:00,456 Hai il cervello in pappa? 573 00:50:06,129 --> 00:50:07,172 Oh merda! Ahh! 574 00:50:53,801 --> 00:50:55,386 È praticamente Halloween, bambina! 575 00:50:56,137 --> 00:50:59,140 Che ne diresti di farti scopare da Frankenstein in persona eh? 576 00:51:02,352 --> 00:51:03,686 Tu sei la sposa di Frankenstein! 577 00:51:03,937 --> 00:51:05,688 Mamma mia, che paura! 578 00:51:06,397 --> 00:51:09,609 - Ohh! Tette belle! - Nooo! Muoio di paura... 579 00:51:11,069 --> 00:51:13,613 - Culo bello... - Nooo! 580 00:51:14,364 --> 00:51:15,907 Adesso te lo do io un bel regalo, piccola! 581 00:51:16,658 --> 00:51:18,576 Ti faccio assaggiare il mio gigante verde! 582 00:51:19,494 --> 00:51:20,328 Oh, porca troia! 583 00:51:23,373 --> 00:51:25,541 Chi cazzo sei tu? Esci subito da qui! 584 00:51:26,709 --> 00:51:28,962 Vattene via subito figlio di puttana! 585 00:51:30,546 --> 00:51:31,339 Vediamo se ora capisci. 586 00:51:33,508 --> 00:51:35,718 Dai un'occhiata a questa, stronzo. Adesso vattene! 587 00:51:36,261 --> 00:51:38,554 Altrimenti ti faccio due buchi in quella merda di maschera. 588 00:51:39,806 --> 00:51:41,766 Sono stato in Vietnam, ti faccio fuori hai sentito? 589 00:51:45,311 --> 00:51:46,312 Ahhh! 590 00:52:03,830 --> 00:52:06,332 Mio Dio! Che vuoi fare? Ahhh! 591 00:52:19,387 --> 00:52:22,849 Nooooo. 592 00:52:26,936 --> 00:52:27,729 Mio Dio! 593 00:52:29,731 --> 00:52:32,567 Aprite! Aprite! 594 00:52:33,943 --> 00:52:36,821 No! Qualcuno ci aiuti! 595 00:52:43,036 --> 00:52:44,412 Ah! Lasciami! 596 00:53:28,456 --> 00:53:29,582 - Posso vederlo? - Certo! 597 00:53:31,209 --> 00:53:33,669 ' - Hey, ciao maialino! - E un maialino vietnamita. 598 00:53:35,213 --> 00:53:36,172 - Come si chiama? - Henry. 599 00:53:36,881 --> 00:53:41,219 Henry! Vieni qui! Che carino... Ciao Henry! 600 00:53:41,719 --> 00:53:47,850 No, Henry, è tutto a posto! Che ne dici se ti porto a casa con me? 601 00:53:50,436 --> 00:53:52,313 - Ecco a lei. - Lasci pure. 602 00:54:06,035 --> 00:54:09,330 Figlio di puttana! Questo è troppo! 603 00:54:16,921 --> 00:54:17,588 Che faccio adesso? 604 00:54:24,804 --> 00:54:26,389 - Pronto? - "Ciao principessa". 605 00:54:26,722 --> 00:54:27,849 Ciao papà. Che c'è? 606 00:54:28,474 --> 00:54:32,270 C'è Laurie? 607 00:54:32,728 --> 00:54:35,106 No, è uscita prima che mi alzassi. Perché? Che succede? 608 00:54:35,690 --> 00:54:39,902 Ecco... Potresti cercarla e chiamarmi non appena la trovi? 609 00:54:40,820 --> 00:54:41,404 Che succede? 610 00:54:42,405 --> 00:54:46,951 Tesoro, te lo dico più tardi. Potresti solo farmi questo favore? 611 00:54:47,702 --> 00:54:51,122 - Va tutto bene? - Sì, devo solo parlarle. 612 00:55:17,857 --> 00:55:19,317 Lei è una rossa naturale? 613 00:55:19,942 --> 00:55:20,735 - Grazie. - Sì. 614 00:55:20,735 --> 00:55:22,111 Buona giornata. 615 00:55:22,445 --> 00:55:23,696 Sta andando bene. Ottimo lavoro. 616 00:55:24,614 --> 00:55:26,032 Guardi che folla. Alla grande! 617 00:55:30,369 --> 00:55:33,623 Potrebbe dedicarlo a... Scusi, sono un po' nervoso... 618 00:55:34,081 --> 00:55:36,751 - Stia calmo, respiri. - Grazie! 619 00:55:37,376 --> 00:55:42,507 Chett Johns... No, aspetti. Meglio Chett il dispensatore di morte. 620 00:55:43,925 --> 00:55:45,092 - Chett con due "t". 621 00:55:46,052 --> 00:55:49,514 Chett, il dispensatore di morte. 622 00:55:50,264 --> 00:55:51,724 Cavolo! Lei è davvero fantastico. 623 00:55:52,683 --> 00:55:54,018 - Ecco a lei. - Grazie... Senta volevo dirle, 624 00:55:54,393 --> 00:55:56,896 che secondo me Michael è molto più profondo di tutti gli altri, 625 00:55:57,188 --> 00:55:59,524 tipo Jeffrey Dahmer o quello stronzo di Ted Bundy. 626 00:56:00,358 --> 00:56:02,902 Perché lui si alimenta del nocciolo dell'anima delle sue vittime... 627 00:56:03,819 --> 00:56:05,571 - La prego... - Grazie infinite! 628 00:56:07,031 --> 00:56:09,408 - Lei è un grande! - Lei è un grande, amico! 629 00:56:09,742 --> 00:56:12,161 - Grazie'. - E fantastico'. Grazie a voi'.! 630 00:56:13,079 --> 00:56:15,456 C'è sempre qualcuno un po' strano! Ora sbrighiamoci. 631 00:56:15,915 --> 00:56:20,169 Beh, a ognuno il suo, non vi pare? Salve, come va? 632 00:56:24,340 --> 00:56:26,884 - Le faccio l'autografo? - Davvero non la riconosce? 633 00:56:28,427 --> 00:56:33,057 - Perché? Dovrei? - La guardi attentamente. 634 00:56:34,517 --> 00:56:40,648 - È molto bella. - Lo era.. Mia figlia Lynda... 635 00:56:43,734 --> 00:56:44,902 E il suo mostro l'ha uccisa! 636 00:56:45,194 --> 00:56:46,529 No, non dica così, la prego... 637 00:56:47,321 --> 00:56:50,324 - Sì, l'ha massacrata! - Ha tutta la mia comprensione. 638 00:56:50,741 --> 00:56:55,413 - Maledetto porco! Assassino! - Io non ho ucciso nessuno. 639 00:56:55,788 --> 00:56:56,581 - L'ha uccisa lei! - La prego! 640 00:56:57,123 --> 00:56:58,374 Cerchiamo di calmarci ora. E tutto a posto. 641 00:56:58,708 --> 00:57:00,668 La odio, ha massacrato la mia bambina! 642 00:57:01,043 --> 00:57:04,630 Sicurezza? Posso chiederle di abbassare la voce? 643 00:57:05,381 --> 00:57:07,675 Mi tolga le mani di dosso! Metta giù quelle dannate mani! 644 00:57:08,175 --> 00:57:11,846 - È tutto a posto! Calmiamoci! - Sono calmo! 645 00:57:13,306 --> 00:57:15,474 - Fermo! - Figlio di puttana! La ucciderò! 646 00:57:20,605 --> 00:57:22,523 La polizia ha detto che non era carica. 647 00:57:23,024 --> 00:57:24,066 Oh mi sento molto meglio! 648 00:57:26,277 --> 00:57:27,653 Fa parte del gioco, suppongo. 649 00:57:28,362 --> 00:57:30,197 Vede, a voler dare qualcosa in pasto alle masse, 650 00:57:32,116 --> 00:57:33,451 si paga sempre un tributo di sangue. 651 00:57:34,619 --> 00:57:35,453 Se lo dice lei... 652 00:57:38,623 --> 00:57:40,291 Cos'è questo tono, signorina McDonald? 653 00:57:40,916 --> 00:57:46,213 Pensa che abbia superato i limiti o cosa? Esprima la sua opinione. 654 00:57:47,882 --> 00:57:52,094 Be' detto tra noi, sì. Questo libro ne supera più di uno, di limite. 655 00:57:53,971 --> 00:57:56,015 Sta giocando con la vita delle persone. 656 00:57:56,849 --> 00:57:58,142 Ci saranno serie ripercussioni. 657 00:58:06,233 --> 00:58:11,155 Cazzo! Cazzo! 658 00:58:12,531 --> 00:58:19,914 Vaffanculo! Brutto figlio di puttana! Cazzo! 659 00:58:29,507 --> 00:58:31,342 Bastardo! 660 00:58:48,150 --> 00:58:51,362 Laurie? Hey? 661 00:58:57,284 --> 00:59:00,579 - Dove stai andando? - Via da questo dannato posto! 662 00:59:01,038 --> 00:59:03,541 Aspetta! Per favore. Ha chiamato mio padre, ti sta cercando. 663 00:59:03,749 --> 00:59:06,627 Sì, ci credo! Dimmi che non lo sapevi, ti prego! 664 00:59:08,212 --> 00:59:09,004 Sapevo cosa? 665 00:59:09,547 --> 00:59:12,341 Al diavolo! La principessina di papà sa sempre tutto, giusto? 666 00:59:12,883 --> 00:59:17,430 Di che parli? Cerca di calmarti! Che sta succedendo? 667 00:59:18,305 --> 00:59:20,975 Fammi chiamare mio padre, così potrai parlargli. 668 00:59:21,434 --> 00:59:26,147 Ho un messaggio per lui! Digli che Angel lo manda a quel paese! 669 00:59:27,440 --> 00:59:29,275 Chi è Angel? Laurie! 670 00:59:32,653 --> 00:59:36,449 Hey! Brutto succhiacazzi! Va' a farti fottere! 671 00:59:37,074 --> 00:59:38,200 Tesoro, l'hai trovata? 672 00:59:38,617 --> 00:59:42,204 Sì, è corsa in casa ed è uscita come una furia gridando: 673 00:59:42,955 --> 00:59:46,167 dì a tuo padre che Angel lo manda a quel paese. Chi è Angel? 674 00:59:47,668 --> 00:59:50,296 Basta! Basta! Basta! 675 00:59:53,382 --> 00:59:56,385 Vai subito a casa mia e tieni d'occhio Annie OK? 676 00:59:56,927 --> 00:59:58,721 Sheriffo, sa bene che questo non le piacerà! 677 00:59:59,054 --> 01:00:01,223 Non me ne importa un fico secco! Ora vai a casa mia 678 01:00:01,557 --> 01:00:02,892 e se ti dovesse buttare fuori, 679 01:00:03,267 --> 01:00:05,478 resti davanti alla porta con la pistola pronta! OK? 680 01:00:07,021 --> 01:00:07,688 Va bene. 681 01:00:23,078 --> 01:00:28,584 - Posso restare qui stanotte? - Va bene. Che succede? 682 01:00:31,045 --> 01:00:34,882 Ho scoperto una cosa terribile che mi mette davvero molta paura! 683 01:00:36,675 --> 01:00:37,885 ' OK. Cos'è? 684 01:00:39,428 --> 01:00:42,598 Sono andata in libreria, e mi sono comprata il libro 685 01:00:43,015 --> 01:00:45,893 e dentro c'erano alcune foto alle quali non potevo credere. 686 01:00:46,310 --> 01:00:48,729 Guardate qui! Una figata eh! 687 01:00:50,189 --> 01:00:53,150 Sono una ragazza vestita da ragazzo che vorrebbe essere una ragazza. 688 01:00:55,152 --> 01:00:57,321 - Piantala! - Chi è morto? 689 01:01:00,074 --> 01:01:01,492 Tesoro, è morto qualcuno sul serio? 690 01:01:03,577 --> 01:01:09,458 Io non sono io! Riuscite a capire? 691 01:01:11,335 --> 01:01:12,127 Non proprio... 692 01:01:15,047 --> 01:01:19,718 - Chi sei allora? - Sono Angel Myers... 693 01:01:21,637 --> 01:01:23,389 La sorella di Michael Myers! 694 01:01:25,224 --> 01:01:26,725 Hey, nemmeno io farei uno scherzo del genere... 695 01:01:28,853 --> 01:01:30,229 Quasi ci credevo, sei una grande attrice! 696 01:01:30,896 --> 01:01:32,940 Non sto scherzando, cazzo! 697 01:01:33,399 --> 01:01:35,025 Credete che stia mentendo? Guardate qui... 698 01:01:37,111 --> 01:01:46,120 Eccomi. Angel Myers! E qui c'è la mi vita da sbandata! Oddio! 699 01:01:47,246 --> 01:01:48,581 Forse C'è un errore. 700 01:01:52,668 --> 01:01:55,796 Santo cielo, ragazze! È folle! 701 01:01:56,797 --> 01:01:59,633 Il prossimo ospite è famoso per essere stato lo psichiatra 702 01:02:00,092 --> 01:02:01,510 del più grosso serial killer americano... 703 01:02:01,969 --> 01:02:03,137 - Più grosso serial killer? - E che ne so... 704 01:02:03,304 --> 01:02:04,430 Di sicuro grosso lo è!. 705 01:02:04,763 --> 01:02:05,639 Il numero uno nel suo campo! 706 01:02:06,932 --> 01:02:10,019 Il suo nuovo libro, "Il Diavolo cammina tra noi" è già in vendita. 707 01:02:10,519 --> 01:02:11,687 Ecco a voi il Dottor Loomis! 708 01:02:13,355 --> 01:02:15,774 Salve! Come va? Grazie! 709 01:02:16,358 --> 01:02:17,902 - Si accomodi. - Buonasera, lieto di essere qui. 710 01:02:20,863 --> 01:02:22,239 - Signor Weird, come sta? 711 01:02:26,035 --> 01:02:29,038 Lei è stato criticato, addirittura accusato 712 01:02:29,622 --> 01:02:31,582 di essersi approfittato delle disgrazie altrui. 713 01:02:32,333 --> 01:02:34,084 Come risponde a queste critiche? 714 01:02:34,919 --> 01:02:36,962 Beh, sa, io... Penso sia tutto infondato. 715 01:02:37,546 --> 01:02:39,632 Io... chiedo sempre il permesso, prima di fare una parodia... 716 01:02:39,965 --> 01:02:41,175 Veramente stavo parlando col Dottor Loomis... 717 01:02:41,592 --> 01:02:42,593 Oh, chiedo scusa. Prosegua. 718 01:02:42,927 --> 01:02:45,512 No, prego... Sono affascinato, dalla sua risposta. 719 01:02:46,138 --> 01:02:46,889 - No, è il suo turno! - Sicuro? 720 01:02:47,056 --> 01:02:48,515 Certo. 721 01:02:50,517 --> 01:02:52,645 A dire il vero ho riflettuto molto, su questa affermazione. 722 01:02:53,354 --> 01:02:56,315 D'altro canto voglio evidenziare che se racconto questa storia, 723 01:02:56,941 --> 01:02:59,443 vuol dire che anch'io l'ho vissuta in prima persona, 724 01:02:59,944 --> 01:03:00,569 correndo dei rischi. 725 01:03:01,111 --> 01:03:03,197 Beh, siamo tutti dispiaciuti per lei, eccetto... 726 01:03:03,948 --> 01:03:06,784 Mai! Sono stato tanto umiliato in tutta la mia vita! 727 01:03:07,242 --> 01:03:08,494 È stato fantastico, invece! 728 01:03:08,953 --> 01:03:10,788 - Cazzate! Buonanotte. - Grazie! 729 01:03:28,889 --> 01:03:29,890 Dolcetto o scherzetto? 730 01:03:44,822 --> 01:03:50,452 Tu sei un gigante, vero? Vuoi essere mio amico? 731 01:03:54,164 --> 01:03:56,792 Mark, vieni. Non devi parlare con gli estranei. 732 01:03:57,209 --> 01:03:57,668 Ciao! 733 01:04:03,132 --> 01:04:04,883 Voglio divertirmi! Ho passato tutta la mia vita 734 01:04:05,300 --> 01:04:07,428 a fare la brava ragazza e guardate cosa ci ho guadagnato! 735 01:04:08,095 --> 01:04:12,808 Un cazzo di niente. Ah ah! Vaffanculo, ragazze! 736 01:04:14,351 --> 01:04:15,394 Siete con me o no? 737 01:04:17,229 --> 01:04:19,356 Penso che dovremmo star calme. 738 01:04:19,940 --> 01:04:22,443 - Dovresti di stare tranquilla. - Non voglio ascoltarti... 739 01:04:22,943 --> 01:04:26,155 Sì, potremmo guardare la 740 01:04:26,613 --> 01:04:30,284 Potremmo ordinare la cena e capire questa storia. 741 01:04:31,326 --> 01:04:36,665 Io voglio... Divertirmi! Ah ah ah! 742 01:04:37,624 --> 01:04:40,836 Ho voglia di ubriacarmi, non mi frega più di niente! 743 01:04:41,712 --> 01:04:45,049 Voglio soltanto divertirmi! 744 01:04:47,301 --> 01:04:49,303 Tu mi conosci... Io ci sto. Andiamo! 745 01:04:51,346 --> 01:04:54,892 - E daiii! Ti prego! - Andiamo, dai! Per favore... 746 01:04:56,310 --> 01:05:00,189 Va bene, però... Una cosa tranquilla. 747 01:05:00,981 --> 01:05:01,732 Ok! 748 01:05:53,951 --> 01:05:55,077 Che diavolo succede, Andy? 749 01:05:55,452 --> 01:05:58,038 Vuoi davvero passare la notte qui fuori? Questo è ridicolo! 750 01:05:58,497 --> 01:06:00,082 Faccio solo quello che mi ha ordinato il capo. 751 01:06:00,249 --> 01:06:01,875 Beh, io sono il capo del capo 752 01:06:02,376 --> 01:06:04,878 e ti dico di levare subito quel rottame da qui, Kojak. Okay? 753 01:06:06,213 --> 01:06:08,549 E non farne un caso federale. Spegni quel lampeggiante! 754 01:06:09,174 --> 01:06:10,092 Faccio solo il mio dovere. 755 01:06:10,843 --> 01:06:13,095 E dimmi, che vorresti fare, scemo? 756 01:06:14,179 --> 01:06:17,599 Un applauso a Carter Cleck 757 01:06:42,291 --> 01:06:43,542 Ha ha ha! 758 01:06:45,752 --> 01:06:46,587 Ti piace il mio costume? 759 01:06:47,045 --> 01:06:49,298 Sì. Cosa rappresenta? Un sexy vampiro? 760 01:06:49,631 --> 01:06:51,049 Sono una ragazza, vestita da ragazzo 761 01:06:51,466 --> 01:06:52,467 che vorrebbe essere una ragazza. 762 01:06:53,010 --> 01:06:55,596 Capisco. Però tu sei una ragazza, vero? 763 01:06:55,888 --> 01:06:57,181 - Mh mh. - Attenta al gradino. 764 01:06:57,347 --> 01:06:59,766 Perché non mi infili una mano nelle mutande e te ne accerti? 765 01:07:00,517 --> 01:07:01,768 A questo punto non m'importa... 766 01:07:02,144 --> 01:07:04,146 Ma a parte gli scherzi, tu hai la passerina, no? 767 01:07:04,855 --> 01:07:06,565 Ah ah ah! Sei davvero dolce. 768 01:07:06,857 --> 01:07:07,900 Il mio furgone ti piacerà. 769 01:07:08,609 --> 01:07:10,652 - Hai un furgone? - Sì. Con dei drink. 770 01:07:11,486 --> 01:07:12,779 Sono senza sonnifero, lo giuro! 771 01:07:15,949 --> 01:07:19,203 La “trombomobile". Un'opera d'arte. La adoro. 772 01:07:24,917 --> 01:07:27,711 Che differenza c'è, tra una zucca di Halloween e una biondina? 773 01:07:28,378 --> 01:07:29,421 Quale? 774 01:07:30,130 --> 01:07:31,298 Non c'è alcuna differenza! 775 01:07:31,673 --> 01:07:33,675 Tutte e due hanno un'espressione vacua 776 01:07:34,468 --> 01:07:36,845 e dentro sono assolutamente vuote! Ah ah ah! 777 01:07:38,847 --> 01:07:40,182 - Uooooo! - Ne spara di cazzate eh? 778 01:07:40,766 --> 01:07:44,645 A me piacciono, capisci? Spegni tutto e s'illuminano. 779 01:07:46,563 --> 01:07:50,734 - Davvero? Alle signore piace? - Sì. 780 01:07:51,318 --> 01:07:52,986 - Fai parecchio sesso? - Il giusto, credo. 781 01:07:53,862 --> 01:07:58,158 Ehi! Gianova, fagli vedere che sai fare! Guardate! 782 01:07:59,576 --> 01:08:02,579 Wooo! Lo adoro! 783 01:08:03,580 --> 01:08:04,790 - Che fai? - Parlare non funziona. 784 01:08:05,082 --> 01:08:06,124 Starò zitto. 785 01:08:17,511 --> 01:08:20,430 OK, senti... Pausa... Time out... Torno subito. 786 01:08:22,057 --> 01:08:23,684 Ma dove cazzo vai, lupacchiotto? 787 01:08:23,934 --> 01:08:27,104 Devo pisciare... Non te ne andare. 788 01:08:27,312 --> 01:08:29,064 Chi dice che non mi piacciono gli sport d'acqua... 789 01:08:29,314 --> 01:08:30,482 Una doccetta dorata? 790 01:08:30,941 --> 01:08:34,569 Che schifo! Sei matta, ma torno subito! 791 01:08:35,696 --> 01:08:39,241 Datti una mossa, lupo mannaro! 792 01:09:17,112 --> 01:09:19,364 Ahhh! 793 01:09:57,903 --> 01:09:59,196 "Ed ecco a voi il Dottor Loomis!" 794 01:10:01,907 --> 01:10:03,617 "Grazie, molto gentili...". 795 01:10:06,036 --> 01:10:09,289 - "Il Dr.Faber, noto psicopatologo, - "Non è affatto noto...". 796 01:10:10,540 --> 01:10:14,252 Nulla più di un sanguinoso spettacolo dell'orrore 797 01:10:14,795 --> 01:10:17,381 per mettere in vetrina lo smisurato ego del Dr. Loomis, 798 01:10:17,923 --> 01:10:19,174 e il suo bisogno di fama e denaro. 799 01:10:19,549 --> 01:10:20,634 Dannazione... 800 01:10:21,301 --> 01:10:22,594 - Lei come replica?". - "Affaracci miei!". 801 01:10:26,181 --> 01:10:27,224 Oh no... 802 01:10:27,224 --> 01:10:29,142 "Se fossi sopravvissuto all'attacco di uno squalo, 803 01:10:29,643 --> 01:10:31,895 ora stareste sviscerando anche il più macabro dettaglio..." 804 01:10:33,146 --> 01:10:33,855 Che disastro... 805 01:10:34,898 --> 01:10:38,402 "Sta dicendo che non c'è differenza tra Michael Myers e uno squalo?". 806 01:10:41,780 --> 01:10:44,449 "Sono un po' confuso. Parliamo del Mike Myers di Austin Powers, 807 01:10:45,033 --> 01:10:46,034 o di un'altra persona?". 808 01:10:46,743 --> 01:10:47,369 Basta così. 809 01:10:50,038 --> 01:10:54,251 Mva! Mya! 810 01:11:00,882 --> 01:11:02,884 Cerchi me? Ah ah ah! 811 01:11:03,468 --> 01:11:04,344 Ha visto Mya! 812 01:11:28,869 --> 01:11:30,328 Che volete da me! 813 01:11:32,539 --> 01:11:34,666 È quasi ora di tornare a casa, Angel. 814 01:11:36,585 --> 01:11:39,629 - È pronta? - Presto lo sarà. 815 01:11:42,507 --> 01:11:44,009 Ahhhh! 816 01:11:52,934 --> 01:11:56,980 Laurie! Calmati, ti prego, sono Mya! Andiamo! 817 01:12:02,652 --> 01:12:09,284 Passo... passino... passetto! Voglio tornare dentro! 818 01:12:11,203 --> 01:12:14,539 - No, no. Torniamo a casa. - Dov'è Harley? 819 01:12:15,332 --> 01:12:15,999 so... 820 01:12:16,833 --> 01:12:20,545 - Dobbiamo tornare a cercarla. - Sarà con qualche ragazzo. 821 01:12:21,588 --> 01:12:22,547 La conosce la strada. 822 01:12:35,393 --> 01:12:37,562 - Chi parla? - "Ciao tesoro". 823 01:12:38,313 --> 01:12:41,525 Papà, sul serio, smettila di chiamarmi. 824 01:12:42,108 --> 01:12:42,943 "Va bene". 825 01:12:55,080 --> 01:12:58,917 Lo so che mi vuoi bene. Te ne voglio anch'io. 826 01:14:42,437 --> 01:14:45,398 Ahhh! Ahhh! 827 01:14:47,734 --> 01:14:52,906 Ahhh! Ahhh! 828 01:15:09,422 --> 01:15:11,466 Sono felice che tu abbia deciso di tornare a casa. 829 01:15:13,134 --> 01:15:15,220 Scappando non si risolve mai nulla, credimi. 830 01:15:15,637 --> 01:15:20,100 Sono certa che hanno avuto le loro ragioni per nascondermelo. 831 01:15:21,017 --> 01:15:22,811 Le scoprirò domani mattina. 832 01:15:26,856 --> 01:15:29,317 Hey mondo? Indovina un po'! 833 01:15:30,276 --> 01:15:35,240 Io sono la sorella di Michael Myers! Sono fottuta! 834 01:15:38,743 --> 01:15:39,744 Che cosa devo fare? 835 01:15:41,579 --> 01:15:46,042 - Inizia con un passo alla volta. - Un passo alla volta... 836 01:15:47,627 --> 01:15:49,754 - Annie aveva ragione... - Dai, entra. 837 01:16:09,065 --> 01:16:10,525 Oh, la mia testa! 838 01:16:18,616 --> 01:16:19,451 Che cazzo è? 839 01:16:23,246 --> 01:16:23,830 Annie? 840 01:16:26,708 --> 01:16:27,500 Ahhhh! 841 01:16:31,504 --> 01:16:32,172 Annie? 842 01:16:32,797 --> 01:16:33,631 Ahhh! 843 01:16:34,382 --> 01:16:36,092 Che è successo... Mio Dio! 844 01:16:41,681 --> 01:16:42,432 Oh mio Dio! 845 01:16:48,396 --> 01:16:51,357 - Ora vai a divertirti. - D'accordo. 846 01:16:52,358 --> 01:16:55,653 Annie? Oh Annie! Ahhh! 847 01:16:58,531 --> 01:17:00,408 oh mio dio. 848 01:17:01,493 --> 01:17:05,789 Mya, Mya, calmati e chiama subito il 911! 849 01:17:06,498 --> 01:17:09,667 Capito? Chiama il 911! Vai! 850 01:17:12,462 --> 01:17:13,838 Oh mio Dio... Annie! 851 01:17:17,300 --> 01:17:17,926 Cazzo! 852 01:17:26,351 --> 01:17:29,729 Annie, piccola mia... Mio Dio! 853 01:17:30,396 --> 01:17:33,274 C'è una ragazza, è al piano di sopra, lei... 854 01:17:34,275 --> 01:17:37,362 non so come sta, potrebbe essere morta, c'è sangue dappertutto! 855 01:17:38,947 --> 01:17:43,243 Non lasciarmi, ti prego... Ho bisogno di te... Capito? 856 01:17:46,538 --> 01:17:48,289 Annie, mi dispiace tanto... 857 01:17:48,873 --> 01:17:50,375 Mya, sbrigati! 858 01:17:50,542 --> 01:17:52,961 Non lo so! Sono in Cherrywood Road ma non sono, a casa mia! 859 01:17:53,586 --> 01:17:55,797 Sono al... Dovrebbe essere... Aspetti! Resti in linea... 860 01:17:56,631 --> 01:18:01,302 È la Cherrywood, ne sono sicura! Siamo al 15 di Cherrywood Ro... 861 01:18:06,933 --> 01:18:07,725 Mya! 862 01:18:16,693 --> 01:18:17,694 Ah! 863 01:18:18,486 --> 01:18:19,863 Mya, che sta succedendo? 864 01:18:39,924 --> 01:18:43,136 È stato lui. Ti prego, vai! 865 01:18:43,386 --> 01:18:45,889 Non ti lascio. Resisti! Ora ti metto giù. 866 01:18:54,147 --> 01:18:55,189 Resisti, piccola! 867 01:18:56,649 --> 01:18:58,735 Se Annie sente l'odore di fumo sui vestiti, mi uccide! 868 01:18:59,903 --> 01:19:02,989 Sceriffo Brackett! C'è stata una chiamata al 911. 869 01:19:03,448 --> 01:19:05,408 - L'avete diramata? - Sì, è stato fatto. 870 01:19:07,243 --> 01:19:10,914 - Allora perché lo dice a me? - Perché... Veniva da casa sua. 871 01:19:13,374 --> 01:19:14,042 No! 872 01:19:14,626 --> 01:19:16,878 Ti prego, Annie, ti prego, cerca di resistere! 873 01:19:17,587 --> 01:19:20,173 - Lui... è ancora qui. - No, piccola... Non ti lascio! 874 01:19:20,548 --> 01:19:21,883 Laurie, scappa! 875 01:19:22,425 --> 01:19:23,801 No... Non ti lascio... 876 01:19:25,303 --> 01:19:26,888 Annie! Annie! 877 01:19:29,557 --> 01:19:31,059 Non mi lasciare! 878 01:19:34,437 --> 01:19:36,689 Non devi lasciarmi... 879 01:19:43,571 --> 01:19:46,699 Annie... 880 01:20:14,727 --> 01:20:17,271 Non mi lasciare, ti prego... 881 01:20:33,246 --> 01:20:34,122 Oddio... Annie! 882 01:20:51,764 --> 01:20:52,640 Oddio! 883 01:21:31,721 --> 01:21:33,181 Sceriffo, non entri. Lasci fare a me. 884 01:21:33,639 --> 01:21:36,601 ' - Dov'è Annie? - E meglio che non entri... 885 01:21:41,606 --> 01:21:42,231 No... 886 01:23:06,023 --> 01:23:18,661 Fermo! Si fermi, la prego! Fermo!... Per favore! 887 01:23:19,954 --> 01:23:22,957 Fermo! 888 01:23:28,462 --> 01:23:29,255 Fermo! 889 01:23:42,810 --> 01:23:50,193 Si fermi, per favore... 890 01:23:54,322 --> 01:23:58,910 Hey, che succede? Ti senti bene? 891 01:24:00,077 --> 01:24:00,995 Sta arrivando! 892 01:24:01,454 --> 01:24:05,583 - Non arriva nessuno... - Mi ucciderà... 893 01:24:07,335 --> 01:24:08,544 Ti porto subito in ospedale, d'accordo? 894 01:24:09,212 --> 01:24:12,089 Ti porto in ospedale e si sistema tutto. 895 01:24:15,927 --> 01:24:22,141 Andiamo via, andiango subito. Tranquilla! Calmati! E tutto OK. 896 01:24:24,977 --> 01:24:25,853 Ahh! 897 01:24:29,774 --> 01:24:32,318 Nooo! Ti prego! Noo! 898 01:24:38,783 --> 01:24:40,243 Nooo! 899 01:26:01,615 --> 01:26:05,286 Sceriffo? Abbiamo trovato un altro cadavere a Eagle Road. 900 01:26:05,870 --> 01:26:09,206 C'è una testimone... Ha visto un uomo molto grosso 901 01:26:09,623 --> 01:26:11,375 portare via una ragazza dal luogo del delitto. 902 01:26:12,293 --> 01:26:14,628 La Polizia di Stato pensa che l'indiziato si sia rifugiato 903 01:26:15,087 --> 01:26:17,256 in una baracca poco a nord dal posto in cui è stato visto. 904 01:26:19,717 --> 01:26:21,510 - Bene. - Vuole che ci pensi io? 905 01:26:27,183 --> 01:26:29,268 - Magari è meglio se guidi tu. - Sì signore. 906 01:26:31,437 --> 01:26:32,980 Ragazzi, muoviamoci! Si va a Eagle Road. 907 01:26:34,774 --> 01:26:35,524 Chi sei tu? 908 01:26:40,863 --> 01:26:49,997 Tu sai chi sono, Angel. Ripeti dopo di me: ti voglio bene, mamma. 909 01:26:58,130 --> 01:26:59,590 Ti voglio bene, mamma. 910 01:27:03,761 --> 01:27:04,845 Ti voglio bene, mamma. 911 01:27:06,597 --> 01:27:07,848 Ti voglio bene, mamma. 912 01:27:12,770 --> 01:27:18,609 Mamma, ti voglio bene... Ti prego non farlo! 913 01:27:40,423 --> 01:27:43,759 "Sei circondato! Esci con le mani alzate!". 914 01:27:45,177 --> 01:27:48,431 Aiutooo! Per favore! 915 01:28:04,155 --> 01:28:05,030 Sei uno stronzo... 916 01:28:05,531 --> 01:28:08,451 "Haddonfield 18. Edizione straordinaria del telegiornale". 917 01:28:08,951 --> 01:28:11,245 "Queste sono le riprese fatte dall'elicottero 2." 918 01:28:11,829 --> 01:28:12,872 "La situazione ha dell'incredibile!". 919 01:28:15,332 --> 01:28:18,669 "Ma un uomo che la polizia riteneva morto, il killer Michael Myers, 920 01:28:19,170 --> 01:28:21,922 ha preso in ostaggio una ragazza, identificata come Laurie Strode". 921 01:28:25,050 --> 01:28:27,803 "... la signorina Strode, che si pensava avesse sparato a Myers, 922 01:28:28,262 --> 01:28:31,140 uccidendolo, dopo essere stata rapita da lui la notte di Halloween 923 01:28:31,724 --> 01:28:33,309 è stato scoperto che in realtà è sua sorella. 924 01:28:35,519 --> 01:28:36,812 Vieni fuori con le mani alzate!... 925 01:28:41,442 --> 01:28:44,069 - Dimmi che è sotto tiro, Caleb. - Non riesco ad inquadrarlo bene. 926 01:28:44,570 --> 01:28:45,738 Dannazione! 927 01:28:46,614 --> 01:28:53,913 "Tu nella baracca... Sei circondato non hai scampo. Vieni fuori!". 928 01:28:55,581 --> 01:28:57,291 Sarebbe anche ora figlio di puttana... 929 01:28:58,751 --> 01:29:00,252 i cecchini non riescono a metterlo sotto tiro. 930 01:29:00,836 --> 01:29:03,255 Ehi! Sposti subito quel veicolo! Torni nell'auto! 931 01:29:04,381 --> 01:29:05,049 Sceriffo! 932 01:29:07,218 --> 01:29:07,801 Sceriffo! 933 01:29:11,430 --> 01:29:17,686 Si alzi! Lì dentro c'è una ragazza che avrei potuto tenere al sicuro 934 01:29:18,437 --> 01:29:22,107 se non fosse stato per la sua ingordigia e il suo fottuto libro! 935 01:29:22,733 --> 01:29:26,695 Ho voglia di spararle. Vorrei bucarle la testa! 936 01:29:28,697 --> 01:29:31,283 Voglio sparargli! Voglio ammazzarlo, cazzo! 937 01:29:32,493 --> 01:29:34,662 Brutto figlio di puttana! Lei non merita, di vivere! 938 01:29:36,163 --> 01:29:40,334 La prego... Sono qui per offrirle il mio aiuto. 939 01:29:41,460 --> 01:29:45,506 Lei non può offrirmi niente che io abbia voglia di ricevere! 940 01:29:46,924 --> 01:29:49,134 La prego, deve fidarsi di me. 941 01:29:52,096 --> 01:29:55,099 Michael non rilascerà l'ostaggio, né si metterà a negoziare. 942 01:29:56,684 --> 01:29:57,601 Levatemelo di torno! 943 01:29:58,227 --> 01:30:02,398 Posso farlo uscire. Devo farlo. La prego, me lo lasci fare. 944 01:30:02,898 --> 01:30:04,066 Portatelo via di qui! 945 01:30:04,358 --> 01:30:07,444 Va bene! Posso andare anche da solo, grazie! 946 01:30:15,411 --> 01:30:16,870 Si allontani subito da lì! 947 01:30:18,205 --> 01:30:21,834 Sceriffo! Glielo devo! Questo glielo devo! 948 01:30:22,334 --> 01:30:25,754 Maledetto pazzo! Giù le armi! 949 01:30:37,933 --> 01:30:45,733 Michael, ascolta. Laurie deve venire con me. 950 01:30:49,737 --> 01:30:53,365 - Vieni! - Non posso... Mi tiene ferma! 951 01:30:55,618 --> 01:30:58,203 Cosa? Devi ascoltarmi, Laurie! 952 01:30:58,412 --> 01:31:00,497 Non c'è nessuno che ti tiene ferma! 953 01:31:03,459 --> 01:31:08,547 Ascoltami, Laurie! Fermati! Ascolta quello che ti dico! 954 01:31:11,050 --> 01:31:13,844 ' Torna in te! E solo nella tua mente! 955 01:31:18,807 --> 01:31:21,226 'Siamo pronti! E ora, Michael. 956 01:31:22,895 --> 01:31:23,562 Portaci a casa. 957 01:32:20,119 --> 01:32:21,537 Ahhh! Oddio! 958 01:33:02,911 --> 01:33:04,288 Ti voglio bene fratello... 959 01:33:44,495 --> 01:33:45,287 Muori! 72923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.