All language subtitles for ma mère (2004)_Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,130 --> 00:00:46,130 Non. 2 00:01:16,140 --> 00:01:20,200 Tu m 'attendais ? Non, qu 'est -ce que tu t 'imagines ? J 'avais chaud et soif, 3 00:01:20,200 --> 00:01:21,200 c 'est tout. 4 00:01:25,400 --> 00:01:26,560 Mais chez toi, c 'est trempé. 5 00:01:28,040 --> 00:01:28,400 C 6 00:01:28,400 --> 00:01:41,360 'est 7 00:01:41,360 --> 00:01:42,360 fatigant. 8 00:02:15,210 --> 00:02:16,710 Je préférais faire autrement. 9 00:02:18,430 --> 00:02:19,650 Ou vivre autrement. 10 00:02:21,350 --> 00:02:27,350 Je me suis laissé envahir par des choses étrangères à moi. Elles se sont 11 00:02:27,350 --> 00:02:29,470 installées petit à petit. 12 00:02:30,310 --> 00:02:31,750 Elles ont détruit mon espérance. 13 00:02:35,270 --> 00:02:36,690 Elles se sont mises à régner. 14 00:02:40,450 --> 00:02:42,670 Tu peux comprendre que lorsque j 'étais jeune, 15 00:02:43,690 --> 00:02:45,210 Ce n 'était pas de cette vie -là que je rêvais. 16 00:02:47,690 --> 00:02:50,730 Je ne rêvais pas de cette vie -là parce que je n 'étais pas cette personne -là. 17 00:02:52,070 --> 00:02:53,890 J 'étais joyeux et énergique. 18 00:02:55,330 --> 00:02:56,410 Tu ne m 'as pas connu, Pierre. 19 00:02:57,930 --> 00:02:59,670 Dès que tu es né, ma jeunesse s 'est effondrée. 20 00:03:02,050 --> 00:03:06,750 J 'ai l 'impression que tu vois que cette vie d 'aujourd 'hui ne correspond 21 00:03:06,750 --> 00:03:07,750 toujours pas à ma vraie nature. 22 00:03:08,310 --> 00:03:11,830 J 'ai l 'impression finalement de ne pas avoir changé, d 'être resté joyeux et 23 00:03:11,830 --> 00:03:12,830 énergique. 24 00:03:13,770 --> 00:03:15,430 dans la capacité de le prouver aux autres. 25 00:03:16,570 --> 00:03:21,990 Je suis joyeux énergique tout seul. C 'est un peu lamentable. 26 00:03:23,650 --> 00:03:24,810 Ta mère est comme moi. 27 00:03:27,910 --> 00:03:33,270 Je ne dis pas qu 'elle est lamentable, mais simplement, elle n 'a pas changé 28 00:03:33,270 --> 00:03:34,270 plus. 29 00:03:34,870 --> 00:03:36,410 Comme moi, elle porte un masque. 30 00:03:37,670 --> 00:03:40,190 Elle est fatiguée en ce moment. 31 00:03:41,840 --> 00:03:44,660 Je sais pas physiquement, ça va. Je vais y aller maintenant. 32 00:03:46,800 --> 00:03:48,820 Tu veux pas que je te porte ton sac ? Non, ça va. 33 00:03:49,480 --> 00:03:51,000 Donne -moi un carton. Non, c 'est bon. 34 00:03:58,800 --> 00:04:01,580 T 'as maigri. T 'as mauvaise mine. 35 00:04:02,920 --> 00:04:04,720 C 'est bon, j 'ai envie de te voir. 36 00:04:06,860 --> 00:04:07,860 Maman, ok, maman. 37 00:04:08,480 --> 00:04:10,180 Tiens, ma donnée, c 'est pour toi. Le fromage. 38 00:04:10,780 --> 00:04:12,020 Je vais chercher ta mère à l 'étage. 39 00:04:48,450 --> 00:04:49,450 Non, c 'est tout trempé. 40 00:04:56,050 --> 00:05:02,750 Alors, c 'est tout ce que tu me racontes ? Je te fais visiter ? 41 00:05:02,750 --> 00:05:11,050 Je 42 00:05:11,050 --> 00:05:12,730 crois que je vais aller faire des cours cet après -midi. 43 00:05:15,870 --> 00:05:16,870 Et toi ? 44 00:05:18,060 --> 00:05:19,060 Je sais pas. 45 00:05:22,800 --> 00:05:24,960 Tu peux pas rester dans la maison si t 'as pas des lectures. 46 00:06:10,160 --> 00:06:11,200 Elle est tombée toute ferme. 47 00:06:13,220 --> 00:06:15,680 C 'est sûrement le soleil ou alors elle a glissé. 48 00:06:17,780 --> 00:06:18,780 Pierre. 49 00:06:32,940 --> 00:06:36,580 Il a frappé, c 'est ça ? Marc, il a frappé ? Dis -moi s 'il a frappé. 50 00:06:37,080 --> 00:06:38,380 Mais qu 'est -ce que tu racontes ? 51 00:07:29,900 --> 00:07:31,560 Tu feras bien attention de l 'homme à temps que le vent. 52 00:07:34,020 --> 00:07:35,260 Tu feras bien attention. 53 00:07:41,660 --> 00:07:42,360 Pierre ? 54 00:07:42,360 --> 00:07:51,940 Ton 55 00:07:51,940 --> 00:07:52,940 père t 'embrasse. 56 00:07:55,980 --> 00:07:57,340 Il a dû partir en France. 57 00:07:58,500 --> 00:08:02,700 Où c 'est à faire ? Où c 'est en France ? À Nice. 58 00:08:03,900 --> 00:08:08,060 Il est parti à trouver sa poule ? Pierre, mais qu 'est -ce qui te prend ? 59 00:08:08,060 --> 00:08:09,660 ce genre de réflexion pour toi, je t 'en prie. 60 00:08:10,320 --> 00:08:11,320 Ne te fâche pas. 61 00:08:12,180 --> 00:08:13,920 De toute façon, moi aussi, ça m 'est égal. 62 00:08:18,240 --> 00:08:19,980 Je suis heureux, moi, d 'être tout seul avec toi. 63 00:08:21,060 --> 00:08:22,060 N 'en fais pas trop. 64 00:08:22,760 --> 00:08:23,760 Je t 'assure. 65 00:08:25,200 --> 00:08:26,460 Comme ça, je fais entièrement pour moi. 66 00:08:37,390 --> 00:08:44,169 Tu fais quoi cet après -midi ? Tu vas à la plage ? Avec toi ? 67 00:09:36,460 --> 00:09:37,740 Ma mère, elle est où ? 68 00:09:37,740 --> 00:09:47,340 Qu 69 00:09:47,340 --> 00:09:54,080 'est -ce qui t 'arrive ? Ecoute, maman, tu peux pas rester ici. 70 00:09:55,500 --> 00:09:58,760 Pourquoi il t 'a emmené là ? Tu veux ma place ? Non, 71 00:09:59,920 --> 00:10:00,920 sincèrement. 72 00:10:01,180 --> 00:10:02,900 Qu 'est -ce que vous foutez sur cette fille ? 73 00:10:06,070 --> 00:10:07,310 Je ne veux pas te faire du boulot ailleurs. 74 00:10:09,590 --> 00:10:11,370 Moi, je vous le préviens, je ne tiendrai pas deux mois dans cet endroit. 75 00:10:11,730 --> 00:10:12,810 Tu t 'ennuies, c 'est tout. 76 00:10:13,410 --> 00:10:17,210 Tu sais qu 'il y a un aquapark ? Avant le retour de ton père, je t 'emmènerai 77 00:10:17,210 --> 00:10:18,630 Jumbo. C 'est là qu 'il faut sortir. 78 00:10:20,150 --> 00:10:22,570 Tu aimerais ? Ah oui, évidemment. 79 00:10:23,350 --> 00:10:25,110 Au restaurant, puis après on ira faire la fête. 80 00:10:25,890 --> 00:10:27,030 On passera la nuit entière. 81 00:10:27,930 --> 00:10:28,930 T 'es beau. 82 00:10:29,250 --> 00:10:30,830 Je serais très fière de t 'avoir à mon bras. 83 00:10:31,830 --> 00:10:33,030 On te prendra pour mon amant. 84 00:10:33,850 --> 00:10:34,850 C 'est pas n 'importe quoi. 85 00:10:35,130 --> 00:10:38,450 Bah non, pourquoi ? Je suis trop vieille pour qu 'on me prenne pour mon amant, c 86 00:10:38,450 --> 00:10:43,590 'est ça ? T 'as honte ? Bah Marne, vous entendez, j 'ai l 'air si vieille. 87 00:10:44,130 --> 00:10:49,290 Non mais c 'est vrai, Pierre ? T 'aurais honte ? On y va quand ? Très vite. 88 00:10:49,550 --> 00:10:50,930 Mais si tu trouves que c 'est pas une bonne idée. 89 00:10:51,630 --> 00:10:54,190 On y va aujourd 'hui ? Aujourd 'hui, non, mais je te promets... 90 00:11:13,120 --> 00:11:17,940 Maman ? Maman ? 91 00:11:17,940 --> 00:11:20,520 Maman ? 92 00:11:54,090 --> 00:12:00,550 Tu m 'en veux de ne pas t 'avoir emmené avec moi ? Dis ! 93 00:12:00,550 --> 00:12:04,430 On a bien le temps d 'aller en partie film. 94 00:12:05,250 --> 00:12:06,250 Quand même demain. 95 00:12:08,050 --> 00:12:09,050 Promis. 96 00:12:10,270 --> 00:12:17,070 En attendant, mon jeune amant, allez donc chercher de quoi me sécher dans la 97 00:12:17,070 --> 00:12:18,070 salle de bain. 98 00:12:24,140 --> 00:12:25,380 T 'es complètement folle. 99 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 Allez donc, cher. 100 00:13:02,960 --> 00:13:07,300 Je vous salue. 101 00:13:47,610 --> 00:13:49,630 J 'ai des mauvaises nouvelles de ton père. Il a eu un accident. 102 00:13:56,610 --> 00:13:59,330 Tes grands -parents ont déjà fait rapatrier le corps à Vannes. Nous, on 103 00:13:59,330 --> 00:14:00,410 'avion tout à l 'heure pour Nantes. 104 00:14:01,530 --> 00:14:03,790 Je ne sais pas encore si on devra une voiture ou si quelqu 'un viendra nous 105 00:14:03,790 --> 00:14:04,790 chercher. 106 00:14:19,760 --> 00:14:23,620 Si tu parles à Marthe ou à Robert, n 'oublie pas qu 'en principe, la douleur 107 00:14:23,620 --> 00:14:24,620 devrait s 'accabler. 108 00:14:25,400 --> 00:14:28,140 C 'est pas peine de pleurer, mais baisse les yeux, au moins. 109 00:14:29,780 --> 00:14:30,780 T 'es encore jeune. 110 00:14:32,220 --> 00:14:33,220 Tu vas faire ta vie. 111 00:14:35,300 --> 00:14:37,400 Écoute, Pierre, j 'attends pas de toi ce genre de réconfort. 112 00:15:14,760 --> 00:15:16,860 C 'est à Istanbul qu 'on a été les plus heureux. 113 00:15:17,660 --> 00:15:18,700 Toi, tu ne peux pas t 'en souvenir. 114 00:15:18,920 --> 00:15:21,420 C 'est trop petit, mais vraiment, pour moi, les trois ans qu 'on a passés là 115 00:15:21,420 --> 00:15:25,160 -bas, c 'était... idéal. 116 00:15:26,280 --> 00:15:27,560 C 'est un peuple merveilleux. 117 00:15:51,360 --> 00:15:55,880 Le mois de 118 00:15:55,880 --> 00:15:59,500 juillet, c 'est nous ! 119 00:17:04,170 --> 00:17:06,089 T 'es tombé mort, j 'ai plus l 'intention de te mentir. 120 00:17:10,530 --> 00:17:12,109 Mais tu dois admettre que je suis pire que lui. 121 00:17:15,710 --> 00:17:18,510 T 'as un respect pour moi que je mérite pas. 122 00:17:20,910 --> 00:17:23,910 Tu crois que je passais toutes mes après -midi depuis six années, hein ? 123 00:17:23,910 --> 00:17:30,790 Pourquoi tu crois qu 'on t 'a fait élever par ta grand -mère ? Qu 'est -ce 124 00:17:30,790 --> 00:17:31,790 tu t 'es imaginé ? 125 00:17:34,430 --> 00:17:35,430 Regarde -moi, Pierre. 126 00:17:35,970 --> 00:17:37,130 Je suis une salope. 127 00:17:38,110 --> 00:17:39,110 Une sienne. 128 00:17:42,930 --> 00:17:43,930 Personne ne me respecte. 129 00:17:53,290 --> 00:17:55,470 Ton père le savait, lui. Ton père était d 'accord. 130 00:17:58,610 --> 00:18:00,930 Si tu m 'aimes vraiment, tu dois admettre que je suis répugnante. 131 00:18:03,800 --> 00:18:05,080 Je veux que tu m 'aimes pour ça. 132 00:18:06,920 --> 00:18:08,320 Pour la honte que je t 'inspire. 133 00:19:40,380 --> 00:19:41,500 Est -ce qu 'on vit ? 134 00:19:57,310 --> 00:19:58,310 Moi, je me tiens. 135 00:19:59,490 --> 00:20:00,650 C 'est pas mon métier. 136 00:20:38,030 --> 00:20:39,030 Il sent mal. 137 00:20:39,110 --> 00:20:40,110 Il ne se bat pas. 138 00:20:42,310 --> 00:20:44,970 Ils ont ventilé sa chambre ? Non. 139 00:20:45,990 --> 00:20:48,490 Depuis que je rentre, il commence à gratter. 140 00:20:51,630 --> 00:20:52,630 Il doit sortir. 141 00:20:53,310 --> 00:20:54,670 Il doit faire de l 'exercice. 142 00:20:57,130 --> 00:21:01,430 Qu 'est -ce qu 'il pense maintenant ? Seulement des vitamines. 143 00:21:01,730 --> 00:21:03,690 A sa vie, je n 'ai pas envie de lui donner des calmants. 144 00:21:04,050 --> 00:21:05,050 C 'est ridicule. 145 00:21:05,570 --> 00:21:06,970 Il doit sortir. 146 00:21:07,400 --> 00:21:08,560 Et qu 'elle arrête de manger de cette façon. 147 00:21:09,540 --> 00:21:10,760 Qu 'elle sort, qu 'elle mange. 148 00:21:12,360 --> 00:21:19,320 Quand le temps se dure en termes de médecine en Espagne... Elle n 'a 149 00:21:19,320 --> 00:21:20,299 pas de fièvre. 150 00:21:20,300 --> 00:21:21,300 Il n 'y a pas de symptômes. 151 00:21:21,680 --> 00:21:22,860 Elle veut que je lui dise médicament. 152 00:21:23,780 --> 00:21:24,780 Elle n 'a rien. 153 00:21:25,000 --> 00:21:26,280 Elle se débrouille simplement. 154 00:21:26,780 --> 00:21:27,679 C 'est bien. 155 00:21:27,680 --> 00:21:29,840 Je dois l 'envoyer ? Non, c 'est rien. 156 00:21:30,160 --> 00:21:32,280 Si les choses sont comme ça... Comme rien, comme rien. 157 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Fuir d 'ici. 158 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 Laissez -moi en paix. 159 00:21:36,320 --> 00:21:37,320 Fuir. 160 00:21:37,860 --> 00:21:42,180 Madame, vous êtes sûre qu 'elle m 'a tout dit ? Je la sens très nerveuse. 161 00:21:42,460 --> 00:21:47,880 Cassez -vous ! Je ne veux rien entendre. 162 00:21:48,640 --> 00:21:50,840 Tu sors immédiatement de ce lit, je vais changer les draps. 163 00:21:54,900 --> 00:21:56,060 Tiens, je t 'ai apporté un pyjama propre. 164 00:22:09,160 --> 00:22:11,400 Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est le pigeon de ta pote. 165 00:22:23,040 --> 00:22:24,660 Que je te grandais pas, Bichette. 166 00:22:25,660 --> 00:22:26,700 Que je te grandais pas. 167 00:22:44,590 --> 00:22:46,350 Tu sors ? Évidemment. 168 00:22:47,690 --> 00:22:50,310 Pourquoi je resterais avec un fils qui n 'est pas malade et qui veut me rendre 169 00:22:50,310 --> 00:22:54,350 folle ? J 'aurais pu t 'emmener avec moi, mais j 'ai pas envie de t 170 00:22:57,090 --> 00:22:58,090 Tiens. 171 00:22:58,830 --> 00:23:00,330 Voilà la clé du cabinet de ton père. 172 00:23:01,550 --> 00:23:03,210 J 'ai pas la force de vider tout son bazar. 173 00:23:07,170 --> 00:23:08,510 Je compte sur toi pour le faire. 174 00:23:09,470 --> 00:23:11,550 Jette tout, sauf ce qui t 'intéresse. 175 00:23:13,760 --> 00:23:16,160 La petite clé ouvre le secrétaire. 176 00:23:16,540 --> 00:23:17,540 D 'accord. 177 00:23:18,640 --> 00:23:20,180 Allez, file. Tu vas me mettre en retard. 178 00:23:23,860 --> 00:23:25,080 Tu m 'aimes toujours, alors. 179 00:23:28,480 --> 00:23:29,480 Je t 'aime plus que tout. 180 00:23:31,800 --> 00:23:32,800 Va. 181 00:27:20,680 --> 00:27:21,680 Tu diras pas au monde. 182 00:27:22,320 --> 00:27:23,320 Tu diras pas. 183 00:27:23,580 --> 00:27:24,580 Je te tue, je te tue. 184 00:27:50,060 --> 00:27:55,740 Il est déjà le demain, non ? Ta mère est partie pour quelques jours. 185 00:27:56,620 --> 00:28:03,040 Où ça ? T 186 00:28:03,040 --> 00:28:07,400 'inquiète pas. 187 00:28:08,200 --> 00:28:10,280 On va rester tranquillement tous les trois. 188 00:28:11,280 --> 00:28:12,940 Robert et moi, on va bien s 'occuper de toi. 189 00:28:14,940 --> 00:28:17,440 Et puis on va appeler mamie pour la prévenir que tu rentres. 190 00:28:19,760 --> 00:28:20,760 Hein ? 191 00:29:02,170 --> 00:29:04,590 ça a l 'air ok tu 192 00:29:04,590 --> 00:29:11,170 as de l 'eau ? oui oui 193 00:29:31,180 --> 00:29:32,580 Je sais que tu es affreusement malheureux. 194 00:29:33,740 --> 00:29:36,000 Maman ? Chut. 195 00:29:37,840 --> 00:29:39,340 Tu es faible, toi aussi. 196 00:29:40,440 --> 00:29:42,160 Ton père était faible comme tu l 'es. 197 00:29:43,860 --> 00:29:46,960 Tu sais peut -être maintenant que le désir nous réduit à la consistance. 198 00:29:48,540 --> 00:29:50,340 Mais tu ne sais pas encore ce que je sais. 199 00:29:52,000 --> 00:29:53,840 Tu n 'as pas dit la moindre ? Non, Pierre. 200 00:29:55,120 --> 00:29:56,680 Tu ne dois pas la prendre par moi. 201 00:29:57,860 --> 00:30:00,640 Mais si tu savais, tu me pardonnerais, tu pardonnerais même à ton père. 202 00:30:03,370 --> 00:30:04,450 que tu profites de ta vie. 203 00:30:06,110 --> 00:30:07,750 Tu n 'es pas très gai, je trouve. 204 00:30:09,570 --> 00:30:11,150 Je voudrais savoir ce que tu sais. 205 00:30:17,770 --> 00:30:20,250 Je ne veux plus voir une aussi mauvaise mine sur ton visage. 206 00:30:23,630 --> 00:30:29,430 Sais -tu comment te surnomme Réa ? Réa ? Tu l 'as croisée déjà. 207 00:30:30,990 --> 00:30:33,010 C 'est la fille brune qui vient me chercher quelques fois. 208 00:30:34,070 --> 00:30:35,230 Je vois, je crois, oui. 209 00:30:35,550 --> 00:30:42,150 Qu 'est -ce qu 'elle dit, alors ? Elle t 'appelle le chevalier à la triste 210 00:30:42,150 --> 00:30:43,150 figure. 211 00:30:44,730 --> 00:30:47,790 C 'est pas super fin, hein ? Vous devriez bien vous entendre. 212 00:30:48,170 --> 00:30:49,930 Elle n 'a que quelques années de plus que toi. 213 00:30:52,110 --> 00:30:54,010 C 'est la fille la plus folle que je connaisse. 214 00:30:56,710 --> 00:30:57,910 Je vais te confier à elle. 215 00:30:58,710 --> 00:31:00,270 Elle va parfaire ton éducation. 216 00:31:01,620 --> 00:31:02,620 Maman. 217 00:31:03,560 --> 00:31:08,920 Laisse un peu ta maman tranquille. Tu veux ? C 'est pas tout d 'aimer sa mère. 218 00:31:09,460 --> 00:31:10,620 D 'être intelligent. 219 00:31:11,400 --> 00:31:12,400 D 'être beau. 220 00:31:13,540 --> 00:31:15,920 Et d 'avoir ce profond sérieux si effrayant. 221 00:31:17,660 --> 00:31:22,260 A quoi te mènera ce sérieux si tu continues d 'ignorer la gaieté des 222 00:31:22,260 --> 00:31:24,300 Toi aussi t 'es sérieux. 223 00:31:25,020 --> 00:31:26,240 C 'est un masque. 224 00:31:27,580 --> 00:31:28,580 Crétin. 225 00:31:31,600 --> 00:31:34,220 J 'ai invité Ria à prendre un verre avec nous ce soir à la maison. 226 00:31:37,180 --> 00:31:39,600 Tu es d 'accord ? Oui. 227 00:31:41,360 --> 00:31:42,360 Bien. 228 00:31:44,260 --> 00:31:47,080 Tu as peur ? Ben non, j 'ai pas peur. 229 00:31:48,900 --> 00:31:49,900 Dommage. 230 00:31:57,860 --> 00:31:58,860 Maman ? 231 00:32:49,809 --> 00:32:52,930 Pierre, tu vas t 'habiller ? On sort, on t 'emmène au Yungo. 232 00:32:58,130 --> 00:32:59,730 Ouais, embrasse -moi aussi, s 'il te plaît. 233 00:33:00,590 --> 00:33:01,590 Viens, s 'il te plaît. 234 00:33:04,630 --> 00:33:08,010 Toi, mon petit, le premier baiser que je te donnerai, ce sera pour son cul. 235 00:33:10,630 --> 00:33:17,190 Please, can you pass by the golf club ? I would like to see the golf club. 236 00:33:17,680 --> 00:33:20,220 I would like to see if it's still open. 237 00:33:20,980 --> 00:33:22,700 C 'est d 'abord là que ma langue ira fouiller. 238 00:33:24,380 --> 00:33:26,400 Avec mon crâne, ton trou d 'adorable merde. 239 00:33:27,500 --> 00:33:31,560 Tu as dit quoi, là ? Que je me réserve un peu le plaisir de bouffer ton cul de 240 00:33:31,560 --> 00:33:34,660 face. Oui, oh, dis donc, ça va, il est aussi propre que le tien, mon cul 241 00:33:36,800 --> 00:33:41,460 Quoi ? Quoi, tu te fâches ? Montre -moi un peu si j 'ai tort. 242 00:33:42,700 --> 00:33:43,700 Ouais. 243 00:33:52,330 --> 00:33:53,330 Arrête. Arrête. 244 00:33:54,730 --> 00:33:55,730 Examinons -le. 245 00:33:57,130 --> 00:33:58,730 Can you turn on the light, please? 246 00:34:00,070 --> 00:34:01,070 Thank you. 247 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 C 'est dégueulasse. 248 00:34:07,410 --> 00:34:09,090 C 'est toi qui est dégueulasse. 249 00:34:09,370 --> 00:34:12,429 Il me semble que tu surestimes un peu la propreté de ton tronc. 250 00:34:31,670 --> 00:34:32,670 Bien, tiens. 251 00:35:27,240 --> 00:35:28,240 J 'ai pris le sursaut. 252 00:35:31,760 --> 00:35:34,540 Ah, elle était pire que... Viens, on rentre. 253 00:35:34,780 --> 00:35:36,200 Non, je ne bougerai pas d 'ici. 254 00:35:37,660 --> 00:35:38,660 Lève -toi, Marthe. 255 00:35:38,900 --> 00:35:41,960 Les voisins vont t 'entendre. Lève -toi, s 'il te plaît. 256 00:35:43,660 --> 00:35:44,660 Arrête. 257 00:35:50,200 --> 00:35:51,200 Lâche -moi. 258 00:36:03,600 --> 00:36:08,320 Qu 'est -ce qui m 'est arrivé ? Vous dormez même, hein ? Il faut que je vous 259 00:36:08,320 --> 00:36:10,320 parle, madame. C 'est important. 260 00:36:10,720 --> 00:36:13,580 Mais ça tendra bien un petit peu, non ? Mais dans ta chambre ? Non. 261 00:36:14,420 --> 00:36:15,299 Je vais te montrer. 262 00:36:15,300 --> 00:36:16,440 J 'avoue, je parle tout de suite. 263 00:37:04,560 --> 00:37:06,880 Ça va pas ? Si. 264 00:37:09,520 --> 00:37:11,080 Je pensais à la mort de ton père. 265 00:37:13,360 --> 00:37:15,420 Je pensais que finalement, c 'était une bonne mort. 266 00:37:19,520 --> 00:37:21,920 Et toi, ça va ? Je reviens de l 'église. 267 00:37:22,280 --> 00:37:24,780 Oh mon Dieu, tu vas pas recommencer avec ça. 268 00:37:25,040 --> 00:37:26,400 C 'est pas grave, je suis très heureux. 269 00:37:26,620 --> 00:37:27,620 Ça va bien. 270 00:37:28,360 --> 00:37:30,140 Bien ? T 'es heureux ? Ouais. 271 00:37:32,490 --> 00:37:33,990 Comme qu 'il va falloir un peu tout déranger. 272 00:37:36,910 --> 00:37:40,870 Le plaisir ne commence qu 'à partir du moment où le verre rend le feu. 273 00:37:43,950 --> 00:37:46,470 J 'ai décidé dans mes prières de faire tout ce qu 'il y aurait avec moi. 274 00:37:46,810 --> 00:37:47,810 Alors il faut trinquer. 275 00:37:48,050 --> 00:37:49,310 Va chercher vos bouteilles. 276 00:37:50,070 --> 00:37:51,830 Je veux boire à tes amours avec Claire. 277 00:37:52,170 --> 00:37:53,430 En même temps, ne t 'as fait peur. 278 00:37:54,710 --> 00:37:56,450 Ce soir, on ira tous les trois ensemble. 279 00:37:56,770 --> 00:37:58,370 Je passerai la nuit seule avec toi. 280 00:37:59,410 --> 00:38:01,190 Tu vas me laisser ? Non ! 281 00:38:01,550 --> 00:38:03,350 Ils n 'ont pas de métier, ils m 'amusent de mon côté. 282 00:38:05,130 --> 00:38:06,130 Je sais que c 'est à voir. 283 00:38:10,290 --> 00:38:11,290 Pierre, 284 00:38:11,450 --> 00:38:16,370 tu sais que ta mère est un vrai ? Oui. 285 00:38:25,670 --> 00:38:27,210 Je ne veux pas que tu nous laisses après le boulot. 286 00:38:27,530 --> 00:38:28,570 Mais si ! Non. 287 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 Tu n 'as vraiment plus. 288 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Je sais pas. 289 00:38:32,080 --> 00:38:33,360 Et ça, j 'ai plus votre âge. 290 00:38:34,040 --> 00:38:35,380 Je vous amuserais mieux sans moi. 291 00:38:37,060 --> 00:38:39,760 À ton âge, j 'aurais pas aimé qu 'une vieille mère vienne freiner mes folies. 292 00:38:40,280 --> 00:38:41,520 Vous n 'êtes pas une vieille mère. 293 00:38:42,720 --> 00:38:46,000 J 'en manque aussi parce que je me souviens d 'avoir été une enfant de la 294 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 espèce. 295 00:38:47,320 --> 00:38:49,380 Ça donne toujours des vieilles mères, non ? Des filles folles. 296 00:38:50,700 --> 00:38:53,320 J 'étais folle, je t 'assure. Une enfant folle. 297 00:38:54,000 --> 00:38:55,280 Je courais seule, les bois. 298 00:38:55,940 --> 00:38:58,360 Et c 'est vrai, je suis folle aujourd 'hui de la même façon. T 'as peut -être 299 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 raison, alors. 300 00:38:59,899 --> 00:39:01,180 Je ne suis pas une vieille mère, peut -être. 301 00:39:03,000 --> 00:39:06,780 Dans les bois, j 'allais à cheval, je défaisais la selle et j 'otais mes 302 00:39:06,780 --> 00:39:07,780 vêtements. 303 00:39:09,280 --> 00:39:14,740 Pierre, tu m 'écoutes ? Je lançais mon cheval dans les bois. 304 00:39:17,760 --> 00:39:19,600 C 'est à ce moment que j 'ai couché avec ton père. 305 00:39:20,280 --> 00:39:22,460 Je ne savais pas ton âge, j 'avais 13 ans, j 'étais enragée. 306 00:39:24,060 --> 00:39:25,820 Ton père m 'a trouvée dans les bois, j 'étais nue. 307 00:39:26,700 --> 00:39:29,000 Je croyais qu 'avec mon cheval, nous étions les bêtes des bois. 308 00:39:34,580 --> 00:39:37,100 Ton père n 'est pour rien, presque rien dans l 'histoire. 309 00:39:38,020 --> 00:39:39,060 Je m 'ai mis à être seule. 310 00:39:39,840 --> 00:39:41,480 J 'étais seule dans les bois, j 'étais nue. 311 00:39:42,180 --> 00:39:43,180 Je montais à poil. 312 00:39:44,040 --> 00:39:46,540 J 'étais dans un état que je ne retrouverais pas avant de mourir. 313 00:39:47,400 --> 00:39:50,740 Je rêvais de gibier ou de faune. Je priais qu 'il me dérange. 314 00:39:53,420 --> 00:39:54,540 Ton père m 'a dérangée. 315 00:39:55,600 --> 00:39:57,260 Mon enfant, mon enfant des bois. 316 00:39:58,160 --> 00:40:01,000 Tu viens des feuillages des bois, de l 'humidité dont je jouissais, mais ton 317 00:40:01,000 --> 00:40:02,960 père, j 'en voulais pas. 318 00:40:04,400 --> 00:40:06,140 Quand il m 'a trouvée nue, il m 'a forcée. 319 00:40:07,160 --> 00:40:09,140 J 'ai mis son visage en sang, tu sais. 320 00:40:10,180 --> 00:40:12,060 Je voulais lui arracher les yeux, j 'ai pas réussi. 321 00:40:12,920 --> 00:40:13,920 Maman. 322 00:40:14,820 --> 00:40:16,460 J 'avais pas 13 ans, bien sûr que non. 323 00:40:17,460 --> 00:40:18,980 Seulement, j 'avais pu avoir 13 ans. 324 00:40:22,980 --> 00:40:25,280 On était déjà mariés depuis 5 ans avec ton père. 325 00:40:26,200 --> 00:40:29,620 Il passait ses journées à mes pieds. Je crois qu 'il a toujours été amoureux de 326 00:40:29,620 --> 00:40:30,620 moi. 327 00:40:56,910 --> 00:41:02,050 ça va ? ça va 328 00:41:31,790 --> 00:41:32,790 et à la boguita. 329 00:42:24,009 --> 00:42:28,130 ... ... ... 330 00:42:28,130 --> 00:42:35,550 ... 331 00:42:49,770 --> 00:42:56,690 ... ... ... ... 332 00:43:26,960 --> 00:43:27,960 Je me souviens. 333 00:46:56,650 --> 00:46:57,650 Amas -moi. 334 00:46:59,250 --> 00:47:00,250 Amas -moi. 335 00:47:00,410 --> 00:47:03,090 Non. Tu peux l 'oublier, tu l 'aimes quand même. 336 00:47:48,799 --> 00:47:52,680 C 'est pas l 'origine du monde, c 'est la couleur, pas ailleurs. 337 00:47:53,080 --> 00:47:55,100 Ne crois jamais ce que tu prétendras au contraire. 338 00:47:56,100 --> 00:47:57,100 Allez, enlève ton slip. 339 00:48:22,540 --> 00:48:23,540 Merci. 340 00:49:02,940 --> 00:49:07,240 ... ... ... 341 00:49:42,020 --> 00:49:43,020 Oui. 342 00:49:43,380 --> 00:49:44,380 Oui. 343 00:49:47,060 --> 00:49:48,360 Je suis ton cheval. 344 00:49:49,360 --> 00:49:50,640 Je suis ton cheval. 345 00:49:52,020 --> 00:49:54,440 Dis -le. Je suis ton cheval. 346 00:50:00,100 --> 00:50:01,100 Aïe. 347 00:50:26,380 --> 00:50:27,380 Ça fait un peu moins d 'un second. 348 00:51:01,870 --> 00:51:02,870 Non. 349 00:51:58,940 --> 00:52:03,380 Eh maman ! Eh maman ! Eh maman ! Eh bien, Marc et Robert, on les dit. 350 00:52:03,760 --> 00:52:04,840 Eh bien, ils les lirent, Robert. 351 00:52:05,440 --> 00:52:07,920 Je ne sais pas, on s 'en fout, on a pas besoin d 'eux, si ? Hein ? 352 00:52:08,970 --> 00:52:11,970 Les vires, les vires, non ? Eh, 353 00:52:13,410 --> 00:52:18,510 ça te dit, c 'est domestique ? Eh, ça te dit, c 'est domestique ? Tu veux pas 354 00:52:18,510 --> 00:52:20,930 être domestique ? Je m 'en fous des vires. 355 00:52:41,200 --> 00:52:42,520 Dégage, c 'est tout. Vous êtes viré. 356 00:52:43,160 --> 00:52:45,660 T 'entends ? Viré. Du balai. On veut plus vous voir. 357 00:52:46,040 --> 00:52:50,640 Tu veux me frapper ? Vas -y, frappe -moi. Non, Robert, non. Sur mon cul ? Tu 358 00:52:50,640 --> 00:52:51,880 veux frapper mon cul ? Vas -y, frappe. 359 00:52:52,980 --> 00:52:55,360 Frappe ! Non ? Tant pis. 360 00:52:56,400 --> 00:52:57,400 Je vous préviens. 361 00:52:57,800 --> 00:52:58,940 Vous avez 20 minutes pour filer. 362 00:52:59,620 --> 00:53:00,620 20 minutes. 363 00:53:01,080 --> 00:53:02,160 Sinon, je reviens, je vous dis oui. 364 00:53:02,520 --> 00:53:03,520 Je vous jure. 365 00:55:19,630 --> 00:55:20,630 Bonjour. 366 00:56:19,050 --> 00:56:20,050 Peace. 367 00:58:09,130 --> 00:58:15,370 Puisqu 'ils ont jugé vain de garder la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a 368 00:58:15,370 --> 00:58:18,830 livrés à leur vain jugement pour faire ce qui ne convient pas. 369 00:58:20,430 --> 00:58:26,930 Remplis qu 'ils sont de toute espèce d 'injustice, de perversité, de 370 00:58:26,930 --> 00:58:32,710 cupidité, de malice, pas d 'envie de penser l 'homicide. 371 00:58:36,890 --> 00:58:37,890 Cupidité ! 372 00:58:38,540 --> 00:58:45,480 une fonderie, un perfidie, un porteur, des dix 373 00:58:45,480 --> 00:58:48,020 ans, ennemis des vieux. 374 00:58:48,860 --> 00:58:55,440 Eh bien, nous connaissons la loi portée par Dieu, que Dieu 375 00:58:55,440 --> 00:59:01,400 commet des belles actions, mérite un mort, non seulement il les prend, 376 00:59:01,540 --> 00:59:04,100 mais il les apprend encore, Dieu qui les commet. 377 00:59:11,210 --> 00:59:12,210 Dieu plaît. 378 00:59:53,040 --> 00:59:54,040 Non, reste là, ne monte pas. 379 00:59:54,660 --> 00:59:55,660 Non. 380 00:59:59,200 --> 01:00:00,340 On a été un peu loin. 381 01:00:02,220 --> 01:00:04,420 Il n 'est pas question de le regretter, mais tu es trop jeune. 382 01:00:05,520 --> 01:00:06,920 Trop près du temps où tu priais. 383 01:00:09,220 --> 01:00:10,220 Je ne suis pas rien. 384 01:00:12,960 --> 01:00:16,780 Dans un monde idéal, une pure amitié nous lirait. 385 01:00:19,260 --> 01:00:21,180 Il n 'y a pas de monde idéal. 386 01:00:32,170 --> 01:00:33,510 Je suis telle que tu m 'as vue, Pierre. 387 01:00:35,610 --> 01:00:37,510 C 'est comme ça que je veux que tu me gardes dans tes yeux. 388 01:00:41,450 --> 01:00:42,870 Je vais être cette mère -là pour toi. 389 01:00:46,910 --> 01:00:47,910 Maintenant, écoute -moi. 390 01:00:47,970 --> 01:00:49,050 Je renonce à te voir. 391 01:00:49,830 --> 01:00:52,670 Nous ne pourrons plus jamais vivre sans désordre et j 'ai décidé que dans le 392 01:00:52,670 --> 01:00:56,190 désordre, nous ne devons pour l 'instant plus nous rencontrer. 393 01:01:00,150 --> 01:01:01,550 Ne reprends pas ta mine sévère. 394 01:01:02,120 --> 01:01:03,120 S 'il te plaît. 395 01:01:06,380 --> 01:01:09,400 Ce que nous avons fait, il est insensé de le refaire. 396 01:01:11,360 --> 01:01:13,700 Pourtant, avec toi à mes côtés, je ne sens qu 'à le refaire. 397 01:01:16,420 --> 01:01:18,140 Je sais que maintenant, tu ne me juges pas. 398 01:01:21,280 --> 01:01:22,600 Il faut que tu me sois fidèle. 399 01:01:25,160 --> 01:01:27,520 Même si nous sommes à des milliers de kilomètres l 'un de l 'autre. 400 01:01:28,430 --> 01:01:31,750 Nous devons continuer ensemble à refuser le monde de ceux dont la patience 401 01:01:31,750 --> 01:01:36,850 attend que la mort les éclaire. 402 01:01:39,430 --> 01:01:41,950 Nous devons être fiers de tourner le dos à tout cela. 403 01:01:46,850 --> 01:01:47,890 Prends soin de la maison. 404 01:01:50,850 --> 01:01:52,090 Tu viens du code ? 405 01:01:58,060 --> 01:01:59,240 Ne me déçois pas, Pierre. 406 01:02:01,280 --> 01:02:02,500 Je te téléphonerai. 407 01:02:03,780 --> 01:02:04,780 File. 408 01:02:05,780 --> 01:02:06,780 Allez. 409 01:02:09,300 --> 01:02:10,300 Bénis -moi. 410 01:02:11,820 --> 01:02:12,840 Tu me fais peur. 411 01:03:38,319 --> 01:03:43,440 Vous accepteriez d 'être la mère d 'un dieu ? D 'être mari ? 412 01:03:43,440 --> 01:03:52,780 Pourquoi 413 01:03:52,780 --> 01:03:54,900 est -ce qu 'on a toujours office d 'être des dieux ? 414 01:04:55,500 --> 01:04:57,600 Excuse -moi, c 'est vrai qu 'il n 'y avait personne. 415 01:04:58,840 --> 01:04:59,840 J 'ai perdu mon permis. 416 01:05:01,860 --> 01:05:02,860 Attends, je sors. 417 01:05:04,720 --> 01:05:05,720 Je ne t 'ai pas entendu. 418 01:05:07,980 --> 01:05:11,660 Ton mère est partie, alors ? Je suis venue demander la clé. 419 01:05:13,400 --> 01:05:15,740 Je te dérange ? Non, non. 420 01:05:17,620 --> 01:05:20,240 Ça va ? Tu n 'as pas l 'air d 'aller. 421 01:05:21,860 --> 01:05:22,860 Oui, ça va, ça va. 422 01:05:24,170 --> 01:05:29,150 T 'attends quelqu 'un peut -être ? Non, je suis seul. 423 01:05:31,270 --> 01:05:32,270 Je t 'embête là. 424 01:05:35,910 --> 01:05:37,090 Tu veux boire quelque chose ? 425 01:06:43,400 --> 01:06:46,540 Tu es malheureux ? Excuse -moi. 426 01:06:50,080 --> 01:06:52,620 Je crois que c 'est moi aussi que j 'étais capable de pleurer. Ce serait 427 01:06:52,620 --> 01:06:53,620 'est tout. 428 01:07:02,620 --> 01:07:07,620 Sortons peut -être, non ? Allons, Yumbo ? Non. 429 01:07:15,400 --> 01:07:17,840 C 'est ma mère qui t 'a dit de venir t 'occuper de moi ? Oui. 430 01:07:18,820 --> 01:07:19,820 J 'ai oublié. 431 01:07:21,100 --> 01:07:22,100 Ça m 'intimidait. 432 01:07:22,800 --> 01:07:23,800 Ça m 'intimidait. 433 01:07:25,140 --> 01:07:27,140 Elle m 'a assuré que tu serais aussi mal à l 'aise que moi. 434 01:07:27,600 --> 01:07:34,220 C 'est pour ça que j 'ai... Maintenant, on est en train de faire quoi ? L 435 01:07:34,220 --> 01:07:35,220 'amener. 436 01:07:36,240 --> 01:07:40,900 C 'est pas très bien parti, hein ? Mais si, au contraire. 437 01:07:41,740 --> 01:07:42,960 Tu devrais me prendre dans tes bras. 438 01:07:43,380 --> 01:07:44,380 Non ? 439 01:07:44,810 --> 01:07:45,810 Je te dégoûte. 440 01:07:48,350 --> 01:07:49,350 Appelle -moi, s 'il te plaît. 441 01:08:25,740 --> 01:08:29,520 Tu vas disparaître comme tes amis, c 'est ça ? 442 01:08:29,520 --> 01:08:38,260 J 443 01:08:38,260 --> 01:08:39,580 'ai rencontré un type une fois. 444 01:08:40,460 --> 01:08:43,080 Tu m 'as demandé si c 'était bien ce qu 'il pensait. 445 01:08:43,859 --> 01:08:45,260 Vous pensez à quoi ? Je lui ai dit. 446 01:08:48,700 --> 01:08:50,960 Je pense que vous êtes un jeune porc, il m 'a répondu. 447 01:08:51,960 --> 01:08:52,960 J 'ai du goût. 448 01:08:53,660 --> 01:08:54,960 J 'ai dit que j 'étais un porc. 449 01:08:56,810 --> 01:08:57,810 On s 'est revus souvent. 450 01:08:59,450 --> 01:09:00,990 Pendant un mois, peut -être dix fois. 451 01:09:02,350 --> 01:09:05,050 Ils me nourrissaient, ils me gavaient. J 'ai dû prendre huit kilos. 452 01:09:06,109 --> 01:09:07,330 J 'avais pas le droit de me laver. 453 01:09:08,090 --> 01:09:09,090 C 'est dégueulasse. 454 01:09:10,370 --> 01:09:17,050 Tu t 'habitues ? Puis j 'ai fini d 'avoir bien aimé ça. 455 01:09:19,330 --> 01:09:20,990 Ils me faisaient bouffer n 'importe quoi. 456 01:09:21,890 --> 01:09:23,350 Des fois à l 'assiette de son chat. 457 01:09:24,130 --> 01:09:25,149 Puis un jour... 458 01:09:25,500 --> 01:09:30,580 Il m 'a ligoté et m 'a dit, je crois que t 'es bon pour l 'abattoir. 459 01:09:30,880 --> 01:09:36,420 Il est revenu avec un immense couteau de piste qu 'il a commencé à lentement 460 01:09:36,420 --> 01:09:38,899 éliser sur un fusil juste sous mon nez. 461 01:09:44,220 --> 01:09:45,960 Ça m 'excitait vachement quand même. 462 01:09:49,080 --> 01:09:53,540 Il était bizarre mais... 463 01:09:54,220 --> 01:09:55,540 Pas du genre dangereux. 464 01:09:56,920 --> 01:09:57,920 Plutôt doux, en fait. 465 01:10:01,200 --> 01:10:06,960 Après les coups, il y avait toujours dans son regard l 'attente que c 'était 466 01:10:06,960 --> 01:10:08,160 bon, qu 'il pouvait continuer. 467 01:10:10,260 --> 01:10:16,600 Mais après, il a fait quoi avec le couteau ? Il m 'a saigné là, au -dessus 468 01:10:16,600 --> 01:10:17,600 nombril. 469 01:10:18,100 --> 01:10:19,380 Ça faisait pas vraiment mal. 470 01:10:20,600 --> 01:10:22,120 Il me sent s 'écouler lentement. 471 01:10:23,400 --> 01:10:25,660 Il l 'a récupéré dans une petite bassine en place. 472 01:10:27,620 --> 01:10:29,440 Il disait qu 'il allait en faire du poutin. 473 01:10:30,280 --> 01:10:33,980 Et quand il a commencé à approcher le couteau de ma gorge, là j 'ai vraiment 474 01:10:33,980 --> 01:10:34,980 peur. 475 01:10:35,120 --> 01:10:37,120 J 'ai paniqué, j 'ai commencé à hurler. 476 01:10:37,480 --> 01:10:39,120 Il disait c 'est bien, queen, queen. 477 01:10:39,800 --> 01:10:41,560 J 'ai vraiment cru que ça y était, putain. 478 01:10:45,140 --> 01:10:50,460 Je me suis évanoui et j 'ai perdu connaissance. 479 01:10:51,340 --> 01:10:53,320 Je crois que c 'est pour ça qu 'il n 'est pas allé jusqu 'au bout. 480 01:10:55,420 --> 01:10:59,900 Le lendemain, il m 'a dit que j 'étais vraiment pas sérieux, que j 'étais qu 481 01:10:59,900 --> 01:11:03,060 fantasmeur, que lui, je cherchais de vrais jeunes porcs à abattre. 482 01:11:04,440 --> 01:11:05,620 Il m 'a foutu le corps. 483 01:11:06,080 --> 01:11:07,080 Il m 'a viré. 484 01:11:10,840 --> 01:11:14,900 Je crois que ce mec a vraiment tué deux jeunes types, des Belges. 485 01:11:15,540 --> 01:11:17,840 Il m 'a montré des bouts de biloche d 'un champ congélo. 486 01:11:19,900 --> 01:11:22,740 Il me dit, tu vois, là, je te présente Franck. 487 01:11:23,700 --> 01:11:24,840 Juste à côté, c 'est Richard. 488 01:11:25,940 --> 01:11:30,040 Il a dit ça pour t 'accepter ? Peut -être. 489 01:11:34,960 --> 01:11:37,280 Ce qui est sûr, c 'est que ça a vraiment marché. 490 01:11:40,320 --> 01:11:44,540 Tu me dis où je peux trouver du café ? Ah oui, oui, oui, j 'arrive, j 'arrive. 491 01:11:49,720 --> 01:11:50,720 Oui, quand même. 492 01:11:52,340 --> 01:11:54,100 Tu me coûtais un peu les retours de ta pente, là. 493 01:11:55,400 --> 01:11:56,400 Moi, je connais que les loups. 494 01:11:57,160 --> 01:12:00,340 Tu veux que je les vire ? Non, mais je sais pas, on va faire quoi exactement 495 01:12:00,340 --> 01:12:02,280 pour s 'en souvenir ? Exactement. 496 01:12:02,700 --> 01:12:05,300 J 'en sais rien. C 'est toi qui disais qu 'à plusieurs, ce serait plus facile. 497 01:12:06,700 --> 01:12:07,840 Ouais, non, je préfère que tu les vives. 498 01:12:09,360 --> 01:12:10,360 D 'accord. 499 01:12:10,540 --> 01:12:12,860 Tu me fais un café, alors ? Ouais, d 'accord. 500 01:12:31,820 --> 01:12:38,080 Mais, mais, mais, tu restes pas ? Ben non, Pierre. 501 01:12:38,960 --> 01:12:40,320 Finalement, je vais rentrer avec Loulou. 502 01:12:41,260 --> 01:12:42,260 Au revoir. 503 01:12:46,260 --> 01:12:47,280 Appelle -moi si tu veux. 504 01:12:47,580 --> 01:12:49,280 On peut déjeuner ensemble à la résidence. 505 01:13:05,350 --> 01:13:06,370 Je t 'ai fait attendre. 506 01:13:08,110 --> 01:13:13,650 Ma tenue te plaît ? J 'ai cavalé toute la matinée. 507 01:13:14,770 --> 01:13:17,670 J 'aime le bruit, mais j 'aime pas m 'en servir. 508 01:13:17,930 --> 01:13:18,930 C 'est déçu. 509 01:13:21,730 --> 01:13:22,770 À mes pieds. 510 01:13:23,250 --> 01:13:24,250 Laisse mes bottes. 511 01:13:27,270 --> 01:13:34,090 C 'est quoi cette thèse ? Elle t 'a payé, ma mère, Antine ? Pierre. 512 01:13:47,020 --> 01:13:51,600 Vous êtes allé où hier soir avec tout le monde ? J 'ai pas bougé d 'où. 513 01:13:52,580 --> 01:13:53,640 J 'arrivais pas à dormir. 514 01:13:54,840 --> 01:13:56,520 J 'y arrivais pas parce que je pensais qu 'à toi. 515 01:13:57,600 --> 01:14:00,180 Tu me crois ? Non, je ne te crois pas. 516 01:14:00,980 --> 01:14:01,980 Bon. 517 01:14:02,280 --> 01:14:04,340 Tu peux repartir ? Non. 518 01:14:07,280 --> 01:14:11,980 Veux -tu la cravache ? Veux -tu me fouetter un mot pour me finir de mort là 519 01:14:15,310 --> 01:14:17,550 Tu penses vraiment que je suis une pute payée par ta mère ? 520 01:14:17,550 --> 01:14:24,530 Ah non, non, non ! Ah non, pas de ça 521 01:14:24,530 --> 01:14:26,870 ici. C 'est une maison respectable. 522 01:15:44,590 --> 01:15:47,050 Tu veux que je fasse quoi ? Rien. 523 01:15:48,850 --> 01:15:49,950 J 'ai son reste comme ça. 524 01:15:51,690 --> 01:15:54,590 On ne se touche plus ? Mais si on se touche. 525 01:15:54,930 --> 01:15:56,510 On peut se toucher gentiment, non ? 526 01:17:05,740 --> 01:17:06,740 Ça n 'arrivera jamais. 527 01:17:11,060 --> 01:17:13,440 On va demander à Lou. 528 01:17:17,360 --> 01:17:24,360 C 'est 529 01:17:24,360 --> 01:17:31,220 moi. Tu as encore du monde ? Tu peux 530 01:17:31,220 --> 01:17:33,820 venir nous aider, s 'il te plaît ? On t 'attend. 531 01:17:37,840 --> 01:17:38,880 On est bien tenus. 532 01:17:58,960 --> 01:18:00,380 Débatte -moi, s 'il te plaît, on n 'y arrive pas. 533 01:18:10,800 --> 01:18:14,220 Quelle heure est -il ? Il est deux heures. 534 01:18:14,440 --> 01:18:15,560 Il est plus tard. 535 01:18:16,440 --> 01:18:20,860 Déjà ? Tu peux encore nous faire un manger ? Oui, madame. 536 01:18:23,260 --> 01:18:24,260 Entre -joint. 537 01:18:24,520 --> 01:18:25,520 Bien, madame. 538 01:18:27,160 --> 01:18:34,100 C 'est qui exactement, Loulou 539 01:18:34,100 --> 01:18:36,220 ? Un ami d 'enfant. 540 01:18:36,760 --> 01:18:38,340 C 'est lui qui gère la résidence. 541 01:18:41,100 --> 01:18:42,400 Mais... Rien n 'est si simple. 542 01:18:43,060 --> 01:18:44,060 On va manger d 'abord. 543 01:18:45,400 --> 01:18:47,340 Mais non, mais dis -moi maintenant qui c 'est. Non. 544 01:18:47,740 --> 01:18:54,440 Pour maintenant, Loulou est notre boniche. D 'accord ? Douche. 545 01:18:55,220 --> 01:18:56,380 J 'ai des coulisses encore. 546 01:18:56,800 --> 01:18:58,680 Tais -toi, s 'il te plaît, tais -toi un peu. 547 01:19:03,440 --> 01:19:06,660 Qu 'est -ce que tu as fait pour vivre ? J 'ai fait un bruit. 548 01:19:30,540 --> 01:19:33,700 Charmant. Tu veux qu 'on s 'en aille ? Non, on reste évidemment. 549 01:19:37,460 --> 01:19:38,460 Déshabille -toi. 550 01:20:31,460 --> 01:20:32,860 Non, ok. 551 01:21:02,160 --> 01:21:03,360 Don't smoke in my room, please. 552 01:21:32,110 --> 01:21:33,110 Merci. 553 01:22:15,310 --> 01:22:17,050 Tu parles espagnol ? Tu parles 554 01:22:17,050 --> 01:22:29,350 espagnol 555 01:22:29,350 --> 01:22:30,350 ? 556 01:22:56,170 --> 01:22:57,170 J 'ai fait à toi. 557 01:23:16,510 --> 01:23:21,490 Parfois, j 'ai la force de me dire que si j 'aime autant les fesses d 'Annecy, 558 01:23:21,490 --> 01:23:22,650 'est que j 'aime que Dieu les maudisse. 559 01:23:25,580 --> 01:23:28,280 Tu vois, j 'associe maintenant la jouissance à cette lointaine joie en 560 01:23:28,280 --> 01:23:29,280 j 'ai connue. 561 01:23:30,620 --> 01:23:32,840 J 'admets même qu 'elles sont toutes les deux aussi simples. 562 01:23:35,780 --> 01:23:38,060 En fait, c 'est fait, mais il faut comprendre que je n 'ai jamais vraiment 563 01:23:38,060 --> 01:23:39,060 Dieu. 564 01:23:39,160 --> 01:23:41,520 Que c 'était l 'idée de moi abandonner à Dieu qui me plaisait. 565 01:23:42,120 --> 01:23:43,660 J 'ai resté du catéchisme, c 'est tout. 566 01:23:47,120 --> 01:23:48,660 Dieu est autre que mes anciennes prières. 567 01:23:50,460 --> 01:23:52,040 Il est dans ma faculté à perdre la raison. 568 01:23:59,010 --> 01:24:03,610 Mais d 'une douceur qui ne doit pas être mièvre, tu comprends ? Une douceur qui 569 01:24:03,610 --> 01:24:04,610 découpe. 570 01:24:05,530 --> 01:24:06,690 Qui découpe et qui se calme. 571 01:24:09,090 --> 01:24:10,470 Je ne me rends pas toujours joyeux, d 'ailleurs. 572 01:24:11,810 --> 01:24:14,110 En fait, je crois que je ne perds pas plus la raison avec Anthony qu 'avec 573 01:24:15,750 --> 01:24:17,770 J 'ignore si c 'est dans cette douceur que tu souhaitais me guider. 574 01:24:19,450 --> 01:24:21,350 Peut -être penses -tu qu 'Anthony n 'est pas assez clair à ce point. 575 01:24:24,470 --> 01:24:28,210 Qu 'est -ce que tu fais ? Ça fait une heure que je te cherche. 576 01:24:28,840 --> 01:24:29,840 Ça te crée ma merde. 577 01:24:30,740 --> 01:24:33,860 Tu lui parles de quoi ? Il parle de nous. 578 01:24:35,240 --> 01:24:36,240 Je veux lire. 579 01:25:00,680 --> 01:25:02,940 Tu sais Pierre, j 'y crois pas du tout à la perversité. 580 01:25:05,680 --> 01:25:06,680 J 'ai pas envie d 'en parler. 581 01:25:10,000 --> 01:25:12,020 J 'y crois pas parce que tout bonnement ça n 'existe pas. 582 01:25:13,060 --> 01:25:14,320 Et ta mère le sait mieux que moi. 583 01:25:18,640 --> 01:25:22,780 T 'as de l 'ex que je lui écrive ça ? Ça me rend triste. 584 01:25:24,340 --> 01:25:26,060 Si tu veux plus de moi, il faut me le dire très vite. 585 01:25:31,020 --> 01:25:33,180 Qu 'est -ce que tu crois ? Il n 'y a pas de plaisir coupable. 586 01:25:33,660 --> 01:25:34,660 Il faut arrêter. 587 01:25:35,940 --> 01:25:37,760 Moi, je suis prête à tout faire, mais sois claire. 588 01:25:38,520 --> 01:25:42,220 De quoi t 'as envie, hein ? Et que tu sais tellement de quoi t 'as envie. 589 01:26:03,150 --> 01:26:04,150 qui t 'abaissent. 590 01:26:07,110 --> 01:26:13,430 De quoi t 'as envie ? De quoi ? De quoi ? Avec Réa, vous faisiez quoi ? 591 01:26:13,430 --> 01:26:17,510 Arrête. Non, pourquoi ? Il y a des trucs que vous avez faits que t 'aimerais qu 592 01:26:17,510 --> 01:26:23,830 'on refasse ? Toi, avec ma mère, vous avez fait quoi ? 593 01:26:23,830 --> 01:26:29,690 Dis -le -moi, c 'est honteux. 594 01:26:32,220 --> 01:26:33,460 Pierre, on va pas jouer à ça. 595 01:26:37,580 --> 01:26:44,500 Vas -y, pourquoi pas ? La première fois, elle m 'avait donné rendez -vous 596 01:26:44,500 --> 01:26:45,500 dans une chambre d 'hôtel. 597 01:26:46,400 --> 01:26:47,400 Près du golf. 598 01:26:49,240 --> 01:26:50,740 Elle avait laissé la porte ouverte. 599 01:26:55,260 --> 01:26:57,180 C 'était prévu que je rentre. 600 01:26:59,720 --> 01:27:01,120 Que je me déshabille entièrement. 601 01:27:02,250 --> 01:27:04,030 Que je me mette à quatre pattes sur la moquette. 602 01:27:05,310 --> 01:27:07,370 Et alors seulement, je devais l 'appeler. 603 01:27:11,570 --> 01:27:12,570 Continue. 604 01:27:15,910 --> 01:27:17,330 Elle est sortie de la salle de bain. 605 01:27:19,010 --> 01:27:20,670 Elle m 'a examinée pendant un long moment. 606 01:27:23,310 --> 01:27:25,270 Un homme est sorti de la salle de bain à son tour. 607 01:27:28,210 --> 01:27:29,710 C 'est lui qui donnait des ordres. 608 01:27:31,340 --> 01:27:33,020 Il disait ce que ta mère devait me faire. 609 01:27:36,100 --> 01:27:37,840 Il a demandé à ce que j 'ai les yeux bandés. 610 01:27:42,440 --> 01:27:44,540 Puis ta mère m 'a reniflé partout là où il voulait. 611 01:27:47,720 --> 01:27:49,720 Elle devait me décrasser, qu 'il disait... Tais -toi, tais -toi. 612 01:27:50,700 --> 01:27:51,700 D 'accord. 613 01:27:53,280 --> 01:27:54,280 Va -t 'en. 614 01:27:56,280 --> 01:27:57,280 Allez, laisse -moi. 615 01:27:57,500 --> 01:27:58,500 Laisse -moi, je te dis. 616 01:27:58,760 --> 01:27:59,760 Laisse -moi ! 617 01:28:24,660 --> 01:28:30,000 C 'est bon, mec ! Ok, Robin, c 'est pour toi. C 'est pour moi ? Oui, c 'est mon 618 01:28:30,000 --> 01:28:31,780 souhait. Mon souhait ? J 'aimerais me marier. 619 01:28:32,080 --> 01:28:37,660 Oh, oui ! Toi aussi. Allez ! Allez ! 620 01:29:00,980 --> 01:29:02,420 Celle -là c 'est pour ta mère 621 01:29:03,500 --> 01:29:06,820 Pour qu 'elle demeure encore longtemps la plus grande salope de tout le bassin 622 01:29:06,820 --> 01:29:07,820 méditerranéen. 623 01:29:43,120 --> 01:29:44,120 S 'il te plaît. 624 01:29:44,920 --> 01:29:46,380 Tu vas rester seul ? 625 01:29:46,380 --> 01:29:54,220 Donne 626 01:29:54,220 --> 01:29:55,220 -moi une cigarette. 627 01:30:20,350 --> 01:30:24,250 Oui ? Tu veux venir ici ? J 'arrive. 628 01:30:30,190 --> 01:30:32,510 Je crois que ma mère a eu raison de me confier à toi. 629 01:31:08,040 --> 01:31:09,700 Non, tu restes. 630 01:31:10,020 --> 01:31:11,600 Ce sera trop facile de partir maintenant. 631 01:31:42,100 --> 01:31:45,900 Qu 'est -ce 632 01:31:45,900 --> 01:31:50,220 que c 633 01:31:50,220 --> 01:31:56,080 'est que ça ? 634 01:33:04,200 --> 01:33:07,820 Tu t 'es mis ? Je ne veux pas y aller, je n 'ai plus envie. 635 01:33:09,120 --> 01:33:13,580 Tu ne vas pas passer toute ta nuit enfermée ici ? Pourquoi pas ? N 'entends 636 01:33:13,580 --> 01:33:17,600 pas dehors le grondement des hidalgos qui nous réclament ? Non, je n 'entends 637 01:33:17,600 --> 01:33:18,600 rien. 638 01:33:19,560 --> 01:33:21,400 Tiens, ce n 'est pas drôle. 639 01:33:22,580 --> 01:33:23,580 Déjà tout. 640 01:33:25,700 --> 01:33:26,700 Merci. 641 01:33:27,780 --> 01:33:28,840 Tu veux qu 'on rentre ? 642 01:33:36,000 --> 01:33:37,020 J 'ai envie de le voir. 643 01:33:38,300 --> 01:33:42,180 À mon avis, dans les bras d 'un petit, t 'as déjà oublié ton fils. 644 01:33:45,640 --> 01:33:46,640 Allez, remue -toi. 645 01:33:47,560 --> 01:33:49,600 J 'ai plus envie de sortir toute seule, j 'en ai marre. 646 01:33:52,000 --> 01:33:53,180 Je crois que ça y est, Réa. 647 01:33:55,020 --> 01:33:56,040 C 'est finalement arrivé. 648 01:33:57,860 --> 01:33:59,000 Je crois que j 'ai plus l 'envie. 649 01:34:00,440 --> 01:34:01,500 Tu déprimes, c 'est tout. 650 01:34:05,700 --> 01:34:08,140 Non, c 'est plus profond, je t 'assure. C 'est fini. 651 01:34:10,020 --> 01:34:11,780 Faut pas que je me plaigne, j 'en aurais bien profité. 652 01:34:15,780 --> 01:34:17,340 Mais là, je sais pas, ça s 'est éteint. 653 01:34:17,960 --> 01:34:18,960 Terminé. 654 01:34:20,100 --> 01:34:21,100 Raison de plus. 655 01:34:21,880 --> 01:34:25,660 Au front à l 'agonie momentanée de ton désir, des funérailles un peu 656 01:34:25,660 --> 01:34:26,660 flamboyantes. 657 01:34:27,440 --> 01:34:31,620 Et puis tu sais, les derniers tours de piste sont les plus beaux. 658 01:34:34,180 --> 01:34:36,420 Je rigole pas, c 'est pas une question de désir. 659 01:34:40,600 --> 01:34:42,040 J 'ai brûlé tous mes vaisseaux. 660 01:34:49,000 --> 01:34:50,660 Mais t 'as raison, il m 'a sûrement oublié. 661 01:36:26,830 --> 01:36:27,830 Merci. 662 01:37:43,850 --> 01:37:44,910 Viens, viens. 663 01:37:48,790 --> 01:37:49,550 Je ne 664 01:37:49,550 --> 01:38:01,370 te 665 01:38:01,370 --> 01:38:02,710 reconnais jamais, je te le promets. 666 01:38:07,550 --> 01:38:09,310 Je l 'ai fait souvent. 667 01:38:13,580 --> 01:38:14,580 ta mère. 668 01:38:15,480 --> 01:38:18,000 Tous les deux, on a frappé le loup des nuits entières. 669 01:38:19,040 --> 01:38:20,360 Mais elle t 'a fait fort crier. 670 01:38:20,920 --> 01:38:21,920 Je sais pas. 671 01:38:24,640 --> 01:38:28,660 Faut que tu oublies, hein ? Je vais plus jamais te voir pleurer. 672 01:38:29,520 --> 01:38:32,120 Ta mère m 'a fait jurer qu 'on le referait avec toi. 673 01:38:32,960 --> 01:38:34,580 Mais pas rien nous oblige à le refaire. 674 01:38:47,710 --> 01:38:48,710 Tiens, embrasse -le. 675 01:38:48,730 --> 01:38:49,730 Tiens l 'embrasser, viens. 676 01:38:53,670 --> 01:38:53,990 On 677 01:38:53,990 --> 01:39:01,670 va 678 01:39:01,670 --> 01:39:02,690 l 'attendre ici tous les trois. 679 01:39:04,790 --> 01:39:06,090 Il faut qu 'elle soit fière de nous. 680 01:39:09,550 --> 01:39:11,010 Il n 'y a aucune raison d 'avoir peur. 681 01:39:32,559 --> 01:39:33,640 Je suis désolé. 682 01:39:34,680 --> 01:39:38,880 Et quand je dis non, c 'est non. 683 01:39:39,540 --> 01:39:40,540 Je suis clos. 684 01:40:02,540 --> 01:40:08,220 ... ... ... ... ... ... 685 01:40:31,719 --> 01:40:38,600 Bonjour les enfants ! Alors c 'est 686 01:40:38,600 --> 01:40:41,320 quoi cet internat ? Champagne ! 687 01:40:55,600 --> 01:40:56,600 Tu m 'as manqué. 688 01:41:01,480 --> 01:41:07,580 Une fraîte. 689 01:41:24,840 --> 01:41:25,840 Oui, non. 690 01:41:55,500 --> 01:42:00,540 en Suisse, mon grand -père, 691 01:42:00,580 --> 01:42:04,280 ta bonne -mère, 692 01:42:04,420 --> 01:42:10,280 tu me donnes, 693 01:42:10,680 --> 01:42:12,700 tu me donnes, 694 01:42:12,700 --> 01:42:19,500 tu me 695 01:42:19,500 --> 01:42:20,500 donnes, 696 01:42:50,000 --> 01:42:51,680 So what are you doing here? 697 01:42:52,340 --> 01:42:54,120 Holidays. Holidays. 698 01:42:54,940 --> 01:42:55,940 And you? 699 01:43:15,240 --> 01:43:17,540 Tu sais, le mal n 'est pas de faire ce que nous allons faire. 700 01:43:20,320 --> 01:43:22,200 Le mal est de vouloir y survivre. 701 01:43:41,680 --> 01:43:42,680 Tu es ma mère. 702 01:46:38,110 --> 01:46:40,130 C 'est 703 01:46:40,130 --> 01:46:48,550 magnifique. 704 01:47:28,970 --> 01:47:31,070 Sous -titrage ST' 501 705 01:48:08,210 --> 01:48:11,010 Sous -titrage 706 01:48:11,010 --> 01:48:20,050 MFP. 51018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.