Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,130 --> 00:00:46,130
Non.
2
00:01:16,140 --> 00:01:20,200
Tu m 'attendais ? Non, qu 'est -ce que
tu t 'imagines ? J 'avais chaud et soif,
3
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
c 'est tout.
4
00:01:25,400 --> 00:01:26,560
Mais chez toi, c 'est trempé.
5
00:01:28,040 --> 00:01:28,400
C
6
00:01:28,400 --> 00:01:41,360
'est
7
00:01:41,360 --> 00:01:42,360
fatigant.
8
00:02:15,210 --> 00:02:16,710
Je préférais faire autrement.
9
00:02:18,430 --> 00:02:19,650
Ou vivre autrement.
10
00:02:21,350 --> 00:02:27,350
Je me suis laissé envahir par des choses
étrangères à moi. Elles se sont
11
00:02:27,350 --> 00:02:29,470
installées petit à petit.
12
00:02:30,310 --> 00:02:31,750
Elles ont détruit mon espérance.
13
00:02:35,270 --> 00:02:36,690
Elles se sont mises à régner.
14
00:02:40,450 --> 00:02:42,670
Tu peux comprendre que lorsque j 'étais
jeune,
15
00:02:43,690 --> 00:02:45,210
Ce n 'était pas de cette vie -là que je
rêvais.
16
00:02:47,690 --> 00:02:50,730
Je ne rêvais pas de cette vie -là parce
que je n 'étais pas cette personne -là.
17
00:02:52,070 --> 00:02:53,890
J 'étais joyeux et énergique.
18
00:02:55,330 --> 00:02:56,410
Tu ne m 'as pas connu, Pierre.
19
00:02:57,930 --> 00:02:59,670
Dès que tu es né, ma jeunesse s 'est
effondrée.
20
00:03:02,050 --> 00:03:06,750
J 'ai l 'impression que tu vois que
cette vie d 'aujourd 'hui ne correspond
21
00:03:06,750 --> 00:03:07,750
toujours pas à ma vraie nature.
22
00:03:08,310 --> 00:03:11,830
J 'ai l 'impression finalement de ne pas
avoir changé, d 'être resté joyeux et
23
00:03:11,830 --> 00:03:12,830
énergique.
24
00:03:13,770 --> 00:03:15,430
dans la capacité de le prouver aux
autres.
25
00:03:16,570 --> 00:03:21,990
Je suis joyeux énergique tout seul. C
'est un peu lamentable.
26
00:03:23,650 --> 00:03:24,810
Ta mère est comme moi.
27
00:03:27,910 --> 00:03:33,270
Je ne dis pas qu 'elle est lamentable,
mais simplement, elle n 'a pas changé
28
00:03:33,270 --> 00:03:34,270
plus.
29
00:03:34,870 --> 00:03:36,410
Comme moi, elle porte un masque.
30
00:03:37,670 --> 00:03:40,190
Elle est fatiguée en ce moment.
31
00:03:41,840 --> 00:03:44,660
Je sais pas physiquement, ça va. Je vais
y aller maintenant.
32
00:03:46,800 --> 00:03:48,820
Tu veux pas que je te porte ton sac ?
Non, ça va.
33
00:03:49,480 --> 00:03:51,000
Donne -moi un carton. Non, c 'est bon.
34
00:03:58,800 --> 00:04:01,580
T 'as maigri. T 'as mauvaise mine.
35
00:04:02,920 --> 00:04:04,720
C 'est bon, j 'ai envie de te voir.
36
00:04:06,860 --> 00:04:07,860
Maman, ok, maman.
37
00:04:08,480 --> 00:04:10,180
Tiens, ma donnée, c 'est pour toi. Le
fromage.
38
00:04:10,780 --> 00:04:12,020
Je vais chercher ta mère à l 'étage.
39
00:04:48,450 --> 00:04:49,450
Non, c 'est tout trempé.
40
00:04:56,050 --> 00:05:02,750
Alors, c 'est tout ce que tu me racontes
? Je te fais visiter ?
41
00:05:02,750 --> 00:05:11,050
Je
42
00:05:11,050 --> 00:05:12,730
crois que je vais aller faire des cours
cet après -midi.
43
00:05:15,870 --> 00:05:16,870
Et toi ?
44
00:05:18,060 --> 00:05:19,060
Je sais pas.
45
00:05:22,800 --> 00:05:24,960
Tu peux pas rester dans la maison si t
'as pas des lectures.
46
00:06:10,160 --> 00:06:11,200
Elle est tombée toute ferme.
47
00:06:13,220 --> 00:06:15,680
C 'est sûrement le soleil ou alors elle
a glissé.
48
00:06:17,780 --> 00:06:18,780
Pierre.
49
00:06:32,940 --> 00:06:36,580
Il a frappé, c 'est ça ? Marc, il a
frappé ? Dis -moi s 'il a frappé.
50
00:06:37,080 --> 00:06:38,380
Mais qu 'est -ce que tu racontes ?
51
00:07:29,900 --> 00:07:31,560
Tu feras bien attention de l 'homme à
temps que le vent.
52
00:07:34,020 --> 00:07:35,260
Tu feras bien attention.
53
00:07:41,660 --> 00:07:42,360
Pierre ?
54
00:07:42,360 --> 00:07:51,940
Ton
55
00:07:51,940 --> 00:07:52,940
père t 'embrasse.
56
00:07:55,980 --> 00:07:57,340
Il a dû partir en France.
57
00:07:58,500 --> 00:08:02,700
Où c 'est à faire ? Où c 'est en France
? À Nice.
58
00:08:03,900 --> 00:08:08,060
Il est parti à trouver sa poule ?
Pierre, mais qu 'est -ce qui te prend ?
59
00:08:08,060 --> 00:08:09,660
ce genre de réflexion pour toi, je t 'en
prie.
60
00:08:10,320 --> 00:08:11,320
Ne te fâche pas.
61
00:08:12,180 --> 00:08:13,920
De toute façon, moi aussi, ça m 'est
égal.
62
00:08:18,240 --> 00:08:19,980
Je suis heureux, moi, d 'être tout seul
avec toi.
63
00:08:21,060 --> 00:08:22,060
N 'en fais pas trop.
64
00:08:22,760 --> 00:08:23,760
Je t 'assure.
65
00:08:25,200 --> 00:08:26,460
Comme ça, je fais entièrement pour moi.
66
00:08:37,390 --> 00:08:44,169
Tu fais quoi cet après -midi ? Tu vas à
la plage ? Avec toi ?
67
00:09:36,460 --> 00:09:37,740
Ma mère, elle est où ?
68
00:09:37,740 --> 00:09:47,340
Qu
69
00:09:47,340 --> 00:09:54,080
'est -ce qui t 'arrive ? Ecoute, maman,
tu peux pas rester ici.
70
00:09:55,500 --> 00:09:58,760
Pourquoi il t 'a emmené là ? Tu veux ma
place ? Non,
71
00:09:59,920 --> 00:10:00,920
sincèrement.
72
00:10:01,180 --> 00:10:02,900
Qu 'est -ce que vous foutez sur cette
fille ?
73
00:10:06,070 --> 00:10:07,310
Je ne veux pas te faire du boulot
ailleurs.
74
00:10:09,590 --> 00:10:11,370
Moi, je vous le préviens, je ne tiendrai
pas deux mois dans cet endroit.
75
00:10:11,730 --> 00:10:12,810
Tu t 'ennuies, c 'est tout.
76
00:10:13,410 --> 00:10:17,210
Tu sais qu 'il y a un aquapark ? Avant
le retour de ton père, je t 'emmènerai
77
00:10:17,210 --> 00:10:18,630
Jumbo. C 'est là qu 'il faut sortir.
78
00:10:20,150 --> 00:10:22,570
Tu aimerais ? Ah oui, évidemment.
79
00:10:23,350 --> 00:10:25,110
Au restaurant, puis après on ira faire
la fête.
80
00:10:25,890 --> 00:10:27,030
On passera la nuit entière.
81
00:10:27,930 --> 00:10:28,930
T 'es beau.
82
00:10:29,250 --> 00:10:30,830
Je serais très fière de t 'avoir à mon
bras.
83
00:10:31,830 --> 00:10:33,030
On te prendra pour mon amant.
84
00:10:33,850 --> 00:10:34,850
C 'est pas n 'importe quoi.
85
00:10:35,130 --> 00:10:38,450
Bah non, pourquoi ? Je suis trop vieille
pour qu 'on me prenne pour mon amant, c
86
00:10:38,450 --> 00:10:43,590
'est ça ? T 'as honte ? Bah Marne, vous
entendez, j 'ai l 'air si vieille.
87
00:10:44,130 --> 00:10:49,290
Non mais c 'est vrai, Pierre ? T 'aurais
honte ? On y va quand ? Très vite.
88
00:10:49,550 --> 00:10:50,930
Mais si tu trouves que c 'est pas une
bonne idée.
89
00:10:51,630 --> 00:10:54,190
On y va aujourd 'hui ? Aujourd 'hui,
non, mais je te promets...
90
00:11:13,120 --> 00:11:17,940
Maman ? Maman ?
91
00:11:17,940 --> 00:11:20,520
Maman ?
92
00:11:54,090 --> 00:12:00,550
Tu m 'en veux de ne pas t 'avoir emmené
avec moi ? Dis !
93
00:12:00,550 --> 00:12:04,430
On a bien le temps d 'aller en partie
film.
94
00:12:05,250 --> 00:12:06,250
Quand même demain.
95
00:12:08,050 --> 00:12:09,050
Promis.
96
00:12:10,270 --> 00:12:17,070
En attendant, mon jeune amant, allez
donc chercher de quoi me sécher dans la
97
00:12:17,070 --> 00:12:18,070
salle de bain.
98
00:12:24,140 --> 00:12:25,380
T 'es complètement folle.
99
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
Allez donc, cher.
100
00:13:02,960 --> 00:13:07,300
Je vous salue.
101
00:13:47,610 --> 00:13:49,630
J 'ai des mauvaises nouvelles de ton
père. Il a eu un accident.
102
00:13:56,610 --> 00:13:59,330
Tes grands -parents ont déjà fait
rapatrier le corps à Vannes. Nous, on
103
00:13:59,330 --> 00:14:00,410
'avion tout à l 'heure pour Nantes.
104
00:14:01,530 --> 00:14:03,790
Je ne sais pas encore si on devra une
voiture ou si quelqu 'un viendra nous
105
00:14:03,790 --> 00:14:04,790
chercher.
106
00:14:19,760 --> 00:14:23,620
Si tu parles à Marthe ou à Robert, n
'oublie pas qu 'en principe, la douleur
107
00:14:23,620 --> 00:14:24,620
devrait s 'accabler.
108
00:14:25,400 --> 00:14:28,140
C 'est pas peine de pleurer, mais baisse
les yeux, au moins.
109
00:14:29,780 --> 00:14:30,780
T 'es encore jeune.
110
00:14:32,220 --> 00:14:33,220
Tu vas faire ta vie.
111
00:14:35,300 --> 00:14:37,400
Écoute, Pierre, j 'attends pas de toi ce
genre de réconfort.
112
00:15:14,760 --> 00:15:16,860
C 'est à Istanbul qu 'on a été les plus
heureux.
113
00:15:17,660 --> 00:15:18,700
Toi, tu ne peux pas t 'en souvenir.
114
00:15:18,920 --> 00:15:21,420
C 'est trop petit, mais vraiment, pour
moi, les trois ans qu 'on a passés là
115
00:15:21,420 --> 00:15:25,160
-bas, c 'était... idéal.
116
00:15:26,280 --> 00:15:27,560
C 'est un peuple merveilleux.
117
00:15:51,360 --> 00:15:55,880
Le mois de
118
00:15:55,880 --> 00:15:59,500
juillet, c 'est nous !
119
00:17:04,170 --> 00:17:06,089
T 'es tombé mort, j 'ai plus l
'intention de te mentir.
120
00:17:10,530 --> 00:17:12,109
Mais tu dois admettre que je suis pire
que lui.
121
00:17:15,710 --> 00:17:18,510
T 'as un respect pour moi que je mérite
pas.
122
00:17:20,910 --> 00:17:23,910
Tu crois que je passais toutes mes après
-midi depuis six années, hein ?
123
00:17:23,910 --> 00:17:30,790
Pourquoi tu crois qu 'on t 'a fait
élever par ta grand -mère ? Qu 'est -ce
124
00:17:30,790 --> 00:17:31,790
tu t 'es imaginé ?
125
00:17:34,430 --> 00:17:35,430
Regarde -moi, Pierre.
126
00:17:35,970 --> 00:17:37,130
Je suis une salope.
127
00:17:38,110 --> 00:17:39,110
Une sienne.
128
00:17:42,930 --> 00:17:43,930
Personne ne me respecte.
129
00:17:53,290 --> 00:17:55,470
Ton père le savait, lui. Ton père était
d 'accord.
130
00:17:58,610 --> 00:18:00,930
Si tu m 'aimes vraiment, tu dois
admettre que je suis répugnante.
131
00:18:03,800 --> 00:18:05,080
Je veux que tu m 'aimes pour ça.
132
00:18:06,920 --> 00:18:08,320
Pour la honte que je t 'inspire.
133
00:19:40,380 --> 00:19:41,500
Est -ce qu 'on vit ?
134
00:19:57,310 --> 00:19:58,310
Moi, je me tiens.
135
00:19:59,490 --> 00:20:00,650
C 'est pas mon métier.
136
00:20:38,030 --> 00:20:39,030
Il sent mal.
137
00:20:39,110 --> 00:20:40,110
Il ne se bat pas.
138
00:20:42,310 --> 00:20:44,970
Ils ont ventilé sa chambre ? Non.
139
00:20:45,990 --> 00:20:48,490
Depuis que je rentre, il commence à
gratter.
140
00:20:51,630 --> 00:20:52,630
Il doit sortir.
141
00:20:53,310 --> 00:20:54,670
Il doit faire de l 'exercice.
142
00:20:57,130 --> 00:21:01,430
Qu 'est -ce qu 'il pense maintenant ?
Seulement des vitamines.
143
00:21:01,730 --> 00:21:03,690
A sa vie, je n 'ai pas envie de lui
donner des calmants.
144
00:21:04,050 --> 00:21:05,050
C 'est ridicule.
145
00:21:05,570 --> 00:21:06,970
Il doit sortir.
146
00:21:07,400 --> 00:21:08,560
Et qu 'elle arrête de manger de cette
façon.
147
00:21:09,540 --> 00:21:10,760
Qu 'elle sort, qu 'elle mange.
148
00:21:12,360 --> 00:21:19,320
Quand le temps se dure en termes de
médecine en Espagne... Elle n 'a
149
00:21:19,320 --> 00:21:20,299
pas de fièvre.
150
00:21:20,300 --> 00:21:21,300
Il n 'y a pas de symptômes.
151
00:21:21,680 --> 00:21:22,860
Elle veut que je lui dise médicament.
152
00:21:23,780 --> 00:21:24,780
Elle n 'a rien.
153
00:21:25,000 --> 00:21:26,280
Elle se débrouille simplement.
154
00:21:26,780 --> 00:21:27,679
C 'est bien.
155
00:21:27,680 --> 00:21:29,840
Je dois l 'envoyer ? Non, c 'est rien.
156
00:21:30,160 --> 00:21:32,280
Si les choses sont comme ça... Comme
rien, comme rien.
157
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Fuir d 'ici.
158
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
Laissez -moi en paix.
159
00:21:36,320 --> 00:21:37,320
Fuir.
160
00:21:37,860 --> 00:21:42,180
Madame, vous êtes sûre qu 'elle m 'a
tout dit ? Je la sens très nerveuse.
161
00:21:42,460 --> 00:21:47,880
Cassez -vous ! Je ne veux rien entendre.
162
00:21:48,640 --> 00:21:50,840
Tu sors immédiatement de ce lit, je vais
changer les draps.
163
00:21:54,900 --> 00:21:56,060
Tiens, je t 'ai apporté un pyjama
propre.
164
00:22:09,160 --> 00:22:11,400
Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est le
pigeon de ta pote.
165
00:22:23,040 --> 00:22:24,660
Que je te grandais pas, Bichette.
166
00:22:25,660 --> 00:22:26,700
Que je te grandais pas.
167
00:22:44,590 --> 00:22:46,350
Tu sors ? Évidemment.
168
00:22:47,690 --> 00:22:50,310
Pourquoi je resterais avec un fils qui n
'est pas malade et qui veut me rendre
169
00:22:50,310 --> 00:22:54,350
folle ? J 'aurais pu t 'emmener avec
moi, mais j 'ai pas envie de t
170
00:22:57,090 --> 00:22:58,090
Tiens.
171
00:22:58,830 --> 00:23:00,330
Voilà la clé du cabinet de ton père.
172
00:23:01,550 --> 00:23:03,210
J 'ai pas la force de vider tout son
bazar.
173
00:23:07,170 --> 00:23:08,510
Je compte sur toi pour le faire.
174
00:23:09,470 --> 00:23:11,550
Jette tout, sauf ce qui t 'intéresse.
175
00:23:13,760 --> 00:23:16,160
La petite clé ouvre le secrétaire.
176
00:23:16,540 --> 00:23:17,540
D 'accord.
177
00:23:18,640 --> 00:23:20,180
Allez, file. Tu vas me mettre en retard.
178
00:23:23,860 --> 00:23:25,080
Tu m 'aimes toujours, alors.
179
00:23:28,480 --> 00:23:29,480
Je t 'aime plus que tout.
180
00:23:31,800 --> 00:23:32,800
Va.
181
00:27:20,680 --> 00:27:21,680
Tu diras pas au monde.
182
00:27:22,320 --> 00:27:23,320
Tu diras pas.
183
00:27:23,580 --> 00:27:24,580
Je te tue, je te tue.
184
00:27:50,060 --> 00:27:55,740
Il est déjà le demain, non ? Ta mère est
partie pour quelques jours.
185
00:27:56,620 --> 00:28:03,040
Où ça ? T
186
00:28:03,040 --> 00:28:07,400
'inquiète pas.
187
00:28:08,200 --> 00:28:10,280
On va rester tranquillement tous les
trois.
188
00:28:11,280 --> 00:28:12,940
Robert et moi, on va bien s 'occuper de
toi.
189
00:28:14,940 --> 00:28:17,440
Et puis on va appeler mamie pour la
prévenir que tu rentres.
190
00:28:19,760 --> 00:28:20,760
Hein ?
191
00:29:02,170 --> 00:29:04,590
ça a l 'air ok tu
192
00:29:04,590 --> 00:29:11,170
as de l 'eau ? oui oui
193
00:29:31,180 --> 00:29:32,580
Je sais que tu es affreusement
malheureux.
194
00:29:33,740 --> 00:29:36,000
Maman ? Chut.
195
00:29:37,840 --> 00:29:39,340
Tu es faible, toi aussi.
196
00:29:40,440 --> 00:29:42,160
Ton père était faible comme tu l 'es.
197
00:29:43,860 --> 00:29:46,960
Tu sais peut -être maintenant que le
désir nous réduit à la consistance.
198
00:29:48,540 --> 00:29:50,340
Mais tu ne sais pas encore ce que je
sais.
199
00:29:52,000 --> 00:29:53,840
Tu n 'as pas dit la moindre ? Non,
Pierre.
200
00:29:55,120 --> 00:29:56,680
Tu ne dois pas la prendre par moi.
201
00:29:57,860 --> 00:30:00,640
Mais si tu savais, tu me pardonnerais,
tu pardonnerais même à ton père.
202
00:30:03,370 --> 00:30:04,450
que tu profites de ta vie.
203
00:30:06,110 --> 00:30:07,750
Tu n 'es pas très gai, je trouve.
204
00:30:09,570 --> 00:30:11,150
Je voudrais savoir ce que tu sais.
205
00:30:17,770 --> 00:30:20,250
Je ne veux plus voir une aussi mauvaise
mine sur ton visage.
206
00:30:23,630 --> 00:30:29,430
Sais -tu comment te surnomme Réa ? Réa ?
Tu l 'as croisée déjà.
207
00:30:30,990 --> 00:30:33,010
C 'est la fille brune qui vient me
chercher quelques fois.
208
00:30:34,070 --> 00:30:35,230
Je vois, je crois, oui.
209
00:30:35,550 --> 00:30:42,150
Qu 'est -ce qu 'elle dit, alors ? Elle t
'appelle le chevalier à la triste
210
00:30:42,150 --> 00:30:43,150
figure.
211
00:30:44,730 --> 00:30:47,790
C 'est pas super fin, hein ? Vous
devriez bien vous entendre.
212
00:30:48,170 --> 00:30:49,930
Elle n 'a que quelques années de plus
que toi.
213
00:30:52,110 --> 00:30:54,010
C 'est la fille la plus folle que je
connaisse.
214
00:30:56,710 --> 00:30:57,910
Je vais te confier à elle.
215
00:30:58,710 --> 00:31:00,270
Elle va parfaire ton éducation.
216
00:31:01,620 --> 00:31:02,620
Maman.
217
00:31:03,560 --> 00:31:08,920
Laisse un peu ta maman tranquille. Tu
veux ? C 'est pas tout d 'aimer sa mère.
218
00:31:09,460 --> 00:31:10,620
D 'être intelligent.
219
00:31:11,400 --> 00:31:12,400
D 'être beau.
220
00:31:13,540 --> 00:31:15,920
Et d 'avoir ce profond sérieux si
effrayant.
221
00:31:17,660 --> 00:31:22,260
A quoi te mènera ce sérieux si tu
continues d 'ignorer la gaieté des
222
00:31:22,260 --> 00:31:24,300
Toi aussi t 'es sérieux.
223
00:31:25,020 --> 00:31:26,240
C 'est un masque.
224
00:31:27,580 --> 00:31:28,580
Crétin.
225
00:31:31,600 --> 00:31:34,220
J 'ai invité Ria à prendre un verre avec
nous ce soir à la maison.
226
00:31:37,180 --> 00:31:39,600
Tu es d 'accord ? Oui.
227
00:31:41,360 --> 00:31:42,360
Bien.
228
00:31:44,260 --> 00:31:47,080
Tu as peur ? Ben non, j 'ai pas peur.
229
00:31:48,900 --> 00:31:49,900
Dommage.
230
00:31:57,860 --> 00:31:58,860
Maman ?
231
00:32:49,809 --> 00:32:52,930
Pierre, tu vas t 'habiller ? On sort, on
t 'emmène au Yungo.
232
00:32:58,130 --> 00:32:59,730
Ouais, embrasse -moi aussi, s 'il te
plaît.
233
00:33:00,590 --> 00:33:01,590
Viens, s 'il te plaît.
234
00:33:04,630 --> 00:33:08,010
Toi, mon petit, le premier baiser que je
te donnerai, ce sera pour son cul.
235
00:33:10,630 --> 00:33:17,190
Please, can you pass by the golf club ?
I would like to see the golf club.
236
00:33:17,680 --> 00:33:20,220
I would like to see if it's still open.
237
00:33:20,980 --> 00:33:22,700
C 'est d 'abord là que ma langue ira
fouiller.
238
00:33:24,380 --> 00:33:26,400
Avec mon crâne, ton trou d 'adorable
merde.
239
00:33:27,500 --> 00:33:31,560
Tu as dit quoi, là ? Que je me réserve
un peu le plaisir de bouffer ton cul de
240
00:33:31,560 --> 00:33:34,660
face. Oui, oh, dis donc, ça va, il est
aussi propre que le tien, mon cul
241
00:33:36,800 --> 00:33:41,460
Quoi ? Quoi, tu te fâches ? Montre -moi
un peu si j 'ai tort.
242
00:33:42,700 --> 00:33:43,700
Ouais.
243
00:33:52,330 --> 00:33:53,330
Arrête. Arrête.
244
00:33:54,730 --> 00:33:55,730
Examinons -le.
245
00:33:57,130 --> 00:33:58,730
Can you turn on the light, please?
246
00:34:00,070 --> 00:34:01,070
Thank you.
247
00:34:05,250 --> 00:34:06,250
C 'est dégueulasse.
248
00:34:07,410 --> 00:34:09,090
C 'est toi qui est dégueulasse.
249
00:34:09,370 --> 00:34:12,429
Il me semble que tu surestimes un peu la
propreté de ton tronc.
250
00:34:31,670 --> 00:34:32,670
Bien, tiens.
251
00:35:27,240 --> 00:35:28,240
J 'ai pris le sursaut.
252
00:35:31,760 --> 00:35:34,540
Ah, elle était pire que... Viens, on
rentre.
253
00:35:34,780 --> 00:35:36,200
Non, je ne bougerai pas d 'ici.
254
00:35:37,660 --> 00:35:38,660
Lève -toi, Marthe.
255
00:35:38,900 --> 00:35:41,960
Les voisins vont t 'entendre. Lève -toi,
s 'il te plaît.
256
00:35:43,660 --> 00:35:44,660
Arrête.
257
00:35:50,200 --> 00:35:51,200
Lâche -moi.
258
00:36:03,600 --> 00:36:08,320
Qu 'est -ce qui m 'est arrivé ? Vous
dormez même, hein ? Il faut que je vous
259
00:36:08,320 --> 00:36:10,320
parle, madame. C 'est important.
260
00:36:10,720 --> 00:36:13,580
Mais ça tendra bien un petit peu, non ?
Mais dans ta chambre ? Non.
261
00:36:14,420 --> 00:36:15,299
Je vais te montrer.
262
00:36:15,300 --> 00:36:16,440
J 'avoue, je parle tout de suite.
263
00:37:04,560 --> 00:37:06,880
Ça va pas ? Si.
264
00:37:09,520 --> 00:37:11,080
Je pensais à la mort de ton père.
265
00:37:13,360 --> 00:37:15,420
Je pensais que finalement, c 'était une
bonne mort.
266
00:37:19,520 --> 00:37:21,920
Et toi, ça va ? Je reviens de l 'église.
267
00:37:22,280 --> 00:37:24,780
Oh mon Dieu, tu vas pas recommencer avec
ça.
268
00:37:25,040 --> 00:37:26,400
C 'est pas grave, je suis très heureux.
269
00:37:26,620 --> 00:37:27,620
Ça va bien.
270
00:37:28,360 --> 00:37:30,140
Bien ? T 'es heureux ? Ouais.
271
00:37:32,490 --> 00:37:33,990
Comme qu 'il va falloir un peu tout
déranger.
272
00:37:36,910 --> 00:37:40,870
Le plaisir ne commence qu 'à partir du
moment où le verre rend le feu.
273
00:37:43,950 --> 00:37:46,470
J 'ai décidé dans mes prières de faire
tout ce qu 'il y aurait avec moi.
274
00:37:46,810 --> 00:37:47,810
Alors il faut trinquer.
275
00:37:48,050 --> 00:37:49,310
Va chercher vos bouteilles.
276
00:37:50,070 --> 00:37:51,830
Je veux boire à tes amours avec Claire.
277
00:37:52,170 --> 00:37:53,430
En même temps, ne t 'as fait peur.
278
00:37:54,710 --> 00:37:56,450
Ce soir, on ira tous les trois ensemble.
279
00:37:56,770 --> 00:37:58,370
Je passerai la nuit seule avec toi.
280
00:37:59,410 --> 00:38:01,190
Tu vas me laisser ? Non !
281
00:38:01,550 --> 00:38:03,350
Ils n 'ont pas de métier, ils m 'amusent
de mon côté.
282
00:38:05,130 --> 00:38:06,130
Je sais que c 'est à voir.
283
00:38:10,290 --> 00:38:11,290
Pierre,
284
00:38:11,450 --> 00:38:16,370
tu sais que ta mère est un vrai ? Oui.
285
00:38:25,670 --> 00:38:27,210
Je ne veux pas que tu nous laisses après
le boulot.
286
00:38:27,530 --> 00:38:28,570
Mais si ! Non.
287
00:38:29,630 --> 00:38:30,630
Tu n 'as vraiment plus.
288
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Je sais pas.
289
00:38:32,080 --> 00:38:33,360
Et ça, j 'ai plus votre âge.
290
00:38:34,040 --> 00:38:35,380
Je vous amuserais mieux sans moi.
291
00:38:37,060 --> 00:38:39,760
À ton âge, j 'aurais pas aimé qu 'une
vieille mère vienne freiner mes folies.
292
00:38:40,280 --> 00:38:41,520
Vous n 'êtes pas une vieille mère.
293
00:38:42,720 --> 00:38:46,000
J 'en manque aussi parce que je me
souviens d 'avoir été une enfant de la
294
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
espèce.
295
00:38:47,320 --> 00:38:49,380
Ça donne toujours des vieilles mères,
non ? Des filles folles.
296
00:38:50,700 --> 00:38:53,320
J 'étais folle, je t 'assure. Une enfant
folle.
297
00:38:54,000 --> 00:38:55,280
Je courais seule, les bois.
298
00:38:55,940 --> 00:38:58,360
Et c 'est vrai, je suis folle aujourd
'hui de la même façon. T 'as peut -être
299
00:38:58,360 --> 00:38:59,360
raison, alors.
300
00:38:59,899 --> 00:39:01,180
Je ne suis pas une vieille mère, peut
-être.
301
00:39:03,000 --> 00:39:06,780
Dans les bois, j 'allais à cheval, je
défaisais la selle et j 'otais mes
302
00:39:06,780 --> 00:39:07,780
vêtements.
303
00:39:09,280 --> 00:39:14,740
Pierre, tu m 'écoutes ? Je lançais mon
cheval dans les bois.
304
00:39:17,760 --> 00:39:19,600
C 'est à ce moment que j 'ai couché avec
ton père.
305
00:39:20,280 --> 00:39:22,460
Je ne savais pas ton âge, j 'avais 13
ans, j 'étais enragée.
306
00:39:24,060 --> 00:39:25,820
Ton père m 'a trouvée dans les bois, j
'étais nue.
307
00:39:26,700 --> 00:39:29,000
Je croyais qu 'avec mon cheval, nous
étions les bêtes des bois.
308
00:39:34,580 --> 00:39:37,100
Ton père n 'est pour rien, presque rien
dans l 'histoire.
309
00:39:38,020 --> 00:39:39,060
Je m 'ai mis à être seule.
310
00:39:39,840 --> 00:39:41,480
J 'étais seule dans les bois, j 'étais
nue.
311
00:39:42,180 --> 00:39:43,180
Je montais à poil.
312
00:39:44,040 --> 00:39:46,540
J 'étais dans un état que je ne
retrouverais pas avant de mourir.
313
00:39:47,400 --> 00:39:50,740
Je rêvais de gibier ou de faune. Je
priais qu 'il me dérange.
314
00:39:53,420 --> 00:39:54,540
Ton père m 'a dérangée.
315
00:39:55,600 --> 00:39:57,260
Mon enfant, mon enfant des bois.
316
00:39:58,160 --> 00:40:01,000
Tu viens des feuillages des bois, de l
'humidité dont je jouissais, mais ton
317
00:40:01,000 --> 00:40:02,960
père, j 'en voulais pas.
318
00:40:04,400 --> 00:40:06,140
Quand il m 'a trouvée nue, il m 'a
forcée.
319
00:40:07,160 --> 00:40:09,140
J 'ai mis son visage en sang, tu sais.
320
00:40:10,180 --> 00:40:12,060
Je voulais lui arracher les yeux, j 'ai
pas réussi.
321
00:40:12,920 --> 00:40:13,920
Maman.
322
00:40:14,820 --> 00:40:16,460
J 'avais pas 13 ans, bien sûr que non.
323
00:40:17,460 --> 00:40:18,980
Seulement, j 'avais pu avoir 13 ans.
324
00:40:22,980 --> 00:40:25,280
On était déjà mariés depuis 5 ans avec
ton père.
325
00:40:26,200 --> 00:40:29,620
Il passait ses journées à mes pieds. Je
crois qu 'il a toujours été amoureux de
326
00:40:29,620 --> 00:40:30,620
moi.
327
00:40:56,910 --> 00:41:02,050
ça va ? ça va
328
00:41:31,790 --> 00:41:32,790
et à la boguita.
329
00:42:24,009 --> 00:42:28,130
... ... ...
330
00:42:28,130 --> 00:42:35,550
...
331
00:42:49,770 --> 00:42:56,690
... ... ... ...
332
00:43:26,960 --> 00:43:27,960
Je me souviens.
333
00:46:56,650 --> 00:46:57,650
Amas -moi.
334
00:46:59,250 --> 00:47:00,250
Amas -moi.
335
00:47:00,410 --> 00:47:03,090
Non. Tu peux l 'oublier, tu l 'aimes
quand même.
336
00:47:48,799 --> 00:47:52,680
C 'est pas l 'origine du monde, c 'est
la couleur, pas ailleurs.
337
00:47:53,080 --> 00:47:55,100
Ne crois jamais ce que tu prétendras au
contraire.
338
00:47:56,100 --> 00:47:57,100
Allez, enlève ton slip.
339
00:48:22,540 --> 00:48:23,540
Merci.
340
00:49:02,940 --> 00:49:07,240
... ... ...
341
00:49:42,020 --> 00:49:43,020
Oui.
342
00:49:43,380 --> 00:49:44,380
Oui.
343
00:49:47,060 --> 00:49:48,360
Je suis ton cheval.
344
00:49:49,360 --> 00:49:50,640
Je suis ton cheval.
345
00:49:52,020 --> 00:49:54,440
Dis -le. Je suis ton cheval.
346
00:50:00,100 --> 00:50:01,100
Aïe.
347
00:50:26,380 --> 00:50:27,380
Ça fait un peu moins d 'un second.
348
00:51:01,870 --> 00:51:02,870
Non.
349
00:51:58,940 --> 00:52:03,380
Eh maman ! Eh maman ! Eh maman ! Eh
bien, Marc et Robert, on les dit.
350
00:52:03,760 --> 00:52:04,840
Eh bien, ils les lirent, Robert.
351
00:52:05,440 --> 00:52:07,920
Je ne sais pas, on s 'en fout, on a pas
besoin d 'eux, si ? Hein ?
352
00:52:08,970 --> 00:52:11,970
Les vires, les vires, non ? Eh,
353
00:52:13,410 --> 00:52:18,510
ça te dit, c 'est domestique ? Eh, ça te
dit, c 'est domestique ? Tu veux pas
354
00:52:18,510 --> 00:52:20,930
être domestique ? Je m 'en fous des
vires.
355
00:52:41,200 --> 00:52:42,520
Dégage, c 'est tout. Vous êtes viré.
356
00:52:43,160 --> 00:52:45,660
T 'entends ? Viré. Du balai. On veut
plus vous voir.
357
00:52:46,040 --> 00:52:50,640
Tu veux me frapper ? Vas -y, frappe
-moi. Non, Robert, non. Sur mon cul ? Tu
358
00:52:50,640 --> 00:52:51,880
veux frapper mon cul ? Vas -y, frappe.
359
00:52:52,980 --> 00:52:55,360
Frappe ! Non ? Tant pis.
360
00:52:56,400 --> 00:52:57,400
Je vous préviens.
361
00:52:57,800 --> 00:52:58,940
Vous avez 20 minutes pour filer.
362
00:52:59,620 --> 00:53:00,620
20 minutes.
363
00:53:01,080 --> 00:53:02,160
Sinon, je reviens, je vous dis oui.
364
00:53:02,520 --> 00:53:03,520
Je vous jure.
365
00:55:19,630 --> 00:55:20,630
Bonjour.
366
00:56:19,050 --> 00:56:20,050
Peace.
367
00:58:09,130 --> 00:58:15,370
Puisqu 'ils ont jugé vain de garder la
vraie connaissance de Dieu, Dieu les a
368
00:58:15,370 --> 00:58:18,830
livrés à leur vain jugement pour faire
ce qui ne convient pas.
369
00:58:20,430 --> 00:58:26,930
Remplis qu 'ils sont de toute espèce d
'injustice, de perversité, de
370
00:58:26,930 --> 00:58:32,710
cupidité, de malice, pas d 'envie de
penser l 'homicide.
371
00:58:36,890 --> 00:58:37,890
Cupidité !
372
00:58:38,540 --> 00:58:45,480
une fonderie, un perfidie, un porteur,
des dix
373
00:58:45,480 --> 00:58:48,020
ans, ennemis des vieux.
374
00:58:48,860 --> 00:58:55,440
Eh bien, nous connaissons la loi portée
par Dieu, que Dieu
375
00:58:55,440 --> 00:59:01,400
commet des belles actions, mérite un
mort, non seulement il les prend,
376
00:59:01,540 --> 00:59:04,100
mais il les apprend encore, Dieu qui les
commet.
377
00:59:11,210 --> 00:59:12,210
Dieu plaît.
378
00:59:53,040 --> 00:59:54,040
Non, reste là, ne monte pas.
379
00:59:54,660 --> 00:59:55,660
Non.
380
00:59:59,200 --> 01:00:00,340
On a été un peu loin.
381
01:00:02,220 --> 01:00:04,420
Il n 'est pas question de le regretter,
mais tu es trop jeune.
382
01:00:05,520 --> 01:00:06,920
Trop près du temps où tu priais.
383
01:00:09,220 --> 01:00:10,220
Je ne suis pas rien.
384
01:00:12,960 --> 01:00:16,780
Dans un monde idéal, une pure amitié
nous lirait.
385
01:00:19,260 --> 01:00:21,180
Il n 'y a pas de monde idéal.
386
01:00:32,170 --> 01:00:33,510
Je suis telle que tu m 'as vue, Pierre.
387
01:00:35,610 --> 01:00:37,510
C 'est comme ça que je veux que tu me
gardes dans tes yeux.
388
01:00:41,450 --> 01:00:42,870
Je vais être cette mère -là pour toi.
389
01:00:46,910 --> 01:00:47,910
Maintenant, écoute -moi.
390
01:00:47,970 --> 01:00:49,050
Je renonce à te voir.
391
01:00:49,830 --> 01:00:52,670
Nous ne pourrons plus jamais vivre sans
désordre et j 'ai décidé que dans le
392
01:00:52,670 --> 01:00:56,190
désordre, nous ne devons pour l 'instant
plus nous rencontrer.
393
01:01:00,150 --> 01:01:01,550
Ne reprends pas ta mine sévère.
394
01:01:02,120 --> 01:01:03,120
S 'il te plaît.
395
01:01:06,380 --> 01:01:09,400
Ce que nous avons fait, il est insensé
de le refaire.
396
01:01:11,360 --> 01:01:13,700
Pourtant, avec toi à mes côtés, je ne
sens qu 'à le refaire.
397
01:01:16,420 --> 01:01:18,140
Je sais que maintenant, tu ne me juges
pas.
398
01:01:21,280 --> 01:01:22,600
Il faut que tu me sois fidèle.
399
01:01:25,160 --> 01:01:27,520
Même si nous sommes à des milliers de
kilomètres l 'un de l 'autre.
400
01:01:28,430 --> 01:01:31,750
Nous devons continuer ensemble à refuser
le monde de ceux dont la patience
401
01:01:31,750 --> 01:01:36,850
attend que la mort les éclaire.
402
01:01:39,430 --> 01:01:41,950
Nous devons être fiers de tourner le dos
à tout cela.
403
01:01:46,850 --> 01:01:47,890
Prends soin de la maison.
404
01:01:50,850 --> 01:01:52,090
Tu viens du code ?
405
01:01:58,060 --> 01:01:59,240
Ne me déçois pas, Pierre.
406
01:02:01,280 --> 01:02:02,500
Je te téléphonerai.
407
01:02:03,780 --> 01:02:04,780
File.
408
01:02:05,780 --> 01:02:06,780
Allez.
409
01:02:09,300 --> 01:02:10,300
Bénis -moi.
410
01:02:11,820 --> 01:02:12,840
Tu me fais peur.
411
01:03:38,319 --> 01:03:43,440
Vous accepteriez d 'être la mère d 'un
dieu ? D 'être mari ?
412
01:03:43,440 --> 01:03:52,780
Pourquoi
413
01:03:52,780 --> 01:03:54,900
est -ce qu 'on a toujours office d 'être
des dieux ?
414
01:04:55,500 --> 01:04:57,600
Excuse -moi, c 'est vrai qu 'il n 'y
avait personne.
415
01:04:58,840 --> 01:04:59,840
J 'ai perdu mon permis.
416
01:05:01,860 --> 01:05:02,860
Attends, je sors.
417
01:05:04,720 --> 01:05:05,720
Je ne t 'ai pas entendu.
418
01:05:07,980 --> 01:05:11,660
Ton mère est partie, alors ? Je suis
venue demander la clé.
419
01:05:13,400 --> 01:05:15,740
Je te dérange ? Non, non.
420
01:05:17,620 --> 01:05:20,240
Ça va ? Tu n 'as pas l 'air d 'aller.
421
01:05:21,860 --> 01:05:22,860
Oui, ça va, ça va.
422
01:05:24,170 --> 01:05:29,150
T 'attends quelqu 'un peut -être ? Non,
je suis seul.
423
01:05:31,270 --> 01:05:32,270
Je t 'embête là.
424
01:05:35,910 --> 01:05:37,090
Tu veux boire quelque chose ?
425
01:06:43,400 --> 01:06:46,540
Tu es malheureux ? Excuse -moi.
426
01:06:50,080 --> 01:06:52,620
Je crois que c 'est moi aussi que j
'étais capable de pleurer. Ce serait
427
01:06:52,620 --> 01:06:53,620
'est tout.
428
01:07:02,620 --> 01:07:07,620
Sortons peut -être, non ? Allons, Yumbo
? Non.
429
01:07:15,400 --> 01:07:17,840
C 'est ma mère qui t 'a dit de venir t
'occuper de moi ? Oui.
430
01:07:18,820 --> 01:07:19,820
J 'ai oublié.
431
01:07:21,100 --> 01:07:22,100
Ça m 'intimidait.
432
01:07:22,800 --> 01:07:23,800
Ça m 'intimidait.
433
01:07:25,140 --> 01:07:27,140
Elle m 'a assuré que tu serais aussi mal
à l 'aise que moi.
434
01:07:27,600 --> 01:07:34,220
C 'est pour ça que j 'ai... Maintenant,
on est en train de faire quoi ? L
435
01:07:34,220 --> 01:07:35,220
'amener.
436
01:07:36,240 --> 01:07:40,900
C 'est pas très bien parti, hein ? Mais
si, au contraire.
437
01:07:41,740 --> 01:07:42,960
Tu devrais me prendre dans tes bras.
438
01:07:43,380 --> 01:07:44,380
Non ?
439
01:07:44,810 --> 01:07:45,810
Je te dégoûte.
440
01:07:48,350 --> 01:07:49,350
Appelle -moi, s 'il te plaît.
441
01:08:25,740 --> 01:08:29,520
Tu vas disparaître comme tes amis, c
'est ça ?
442
01:08:29,520 --> 01:08:38,260
J
443
01:08:38,260 --> 01:08:39,580
'ai rencontré un type une fois.
444
01:08:40,460 --> 01:08:43,080
Tu m 'as demandé si c 'était bien ce qu
'il pensait.
445
01:08:43,859 --> 01:08:45,260
Vous pensez à quoi ? Je lui ai dit.
446
01:08:48,700 --> 01:08:50,960
Je pense que vous êtes un jeune porc, il
m 'a répondu.
447
01:08:51,960 --> 01:08:52,960
J 'ai du goût.
448
01:08:53,660 --> 01:08:54,960
J 'ai dit que j 'étais un porc.
449
01:08:56,810 --> 01:08:57,810
On s 'est revus souvent.
450
01:08:59,450 --> 01:09:00,990
Pendant un mois, peut -être dix fois.
451
01:09:02,350 --> 01:09:05,050
Ils me nourrissaient, ils me gavaient. J
'ai dû prendre huit kilos.
452
01:09:06,109 --> 01:09:07,330
J 'avais pas le droit de me laver.
453
01:09:08,090 --> 01:09:09,090
C 'est dégueulasse.
454
01:09:10,370 --> 01:09:17,050
Tu t 'habitues ? Puis j 'ai fini d
'avoir bien aimé ça.
455
01:09:19,330 --> 01:09:20,990
Ils me faisaient bouffer n 'importe
quoi.
456
01:09:21,890 --> 01:09:23,350
Des fois à l 'assiette de son chat.
457
01:09:24,130 --> 01:09:25,149
Puis un jour...
458
01:09:25,500 --> 01:09:30,580
Il m 'a ligoté et m 'a dit, je crois que
t 'es bon pour l 'abattoir.
459
01:09:30,880 --> 01:09:36,420
Il est revenu avec un immense couteau de
piste qu 'il a commencé à lentement
460
01:09:36,420 --> 01:09:38,899
éliser sur un fusil juste sous mon nez.
461
01:09:44,220 --> 01:09:45,960
Ça m 'excitait vachement quand même.
462
01:09:49,080 --> 01:09:53,540
Il était bizarre mais...
463
01:09:54,220 --> 01:09:55,540
Pas du genre dangereux.
464
01:09:56,920 --> 01:09:57,920
Plutôt doux, en fait.
465
01:10:01,200 --> 01:10:06,960
Après les coups, il y avait toujours
dans son regard l 'attente que c 'était
466
01:10:06,960 --> 01:10:08,160
bon, qu 'il pouvait continuer.
467
01:10:10,260 --> 01:10:16,600
Mais après, il a fait quoi avec le
couteau ? Il m 'a saigné là, au -dessus
468
01:10:16,600 --> 01:10:17,600
nombril.
469
01:10:18,100 --> 01:10:19,380
Ça faisait pas vraiment mal.
470
01:10:20,600 --> 01:10:22,120
Il me sent s 'écouler lentement.
471
01:10:23,400 --> 01:10:25,660
Il l 'a récupéré dans une petite bassine
en place.
472
01:10:27,620 --> 01:10:29,440
Il disait qu 'il allait en faire du
poutin.
473
01:10:30,280 --> 01:10:33,980
Et quand il a commencé à approcher le
couteau de ma gorge, là j 'ai vraiment
474
01:10:33,980 --> 01:10:34,980
peur.
475
01:10:35,120 --> 01:10:37,120
J 'ai paniqué, j 'ai commencé à hurler.
476
01:10:37,480 --> 01:10:39,120
Il disait c 'est bien, queen, queen.
477
01:10:39,800 --> 01:10:41,560
J 'ai vraiment cru que ça y était,
putain.
478
01:10:45,140 --> 01:10:50,460
Je me suis évanoui et j 'ai perdu
connaissance.
479
01:10:51,340 --> 01:10:53,320
Je crois que c 'est pour ça qu 'il n
'est pas allé jusqu 'au bout.
480
01:10:55,420 --> 01:10:59,900
Le lendemain, il m 'a dit que j 'étais
vraiment pas sérieux, que j 'étais qu
481
01:10:59,900 --> 01:11:03,060
fantasmeur, que lui, je cherchais de
vrais jeunes porcs à abattre.
482
01:11:04,440 --> 01:11:05,620
Il m 'a foutu le corps.
483
01:11:06,080 --> 01:11:07,080
Il m 'a viré.
484
01:11:10,840 --> 01:11:14,900
Je crois que ce mec a vraiment tué deux
jeunes types, des Belges.
485
01:11:15,540 --> 01:11:17,840
Il m 'a montré des bouts de biloche d
'un champ congélo.
486
01:11:19,900 --> 01:11:22,740
Il me dit, tu vois, là, je te présente
Franck.
487
01:11:23,700 --> 01:11:24,840
Juste à côté, c 'est Richard.
488
01:11:25,940 --> 01:11:30,040
Il a dit ça pour t 'accepter ? Peut
-être.
489
01:11:34,960 --> 01:11:37,280
Ce qui est sûr, c 'est que ça a vraiment
marché.
490
01:11:40,320 --> 01:11:44,540
Tu me dis où je peux trouver du café ?
Ah oui, oui, oui, j 'arrive, j 'arrive.
491
01:11:49,720 --> 01:11:50,720
Oui, quand même.
492
01:11:52,340 --> 01:11:54,100
Tu me coûtais un peu les retours de ta
pente, là.
493
01:11:55,400 --> 01:11:56,400
Moi, je connais que les loups.
494
01:11:57,160 --> 01:12:00,340
Tu veux que je les vire ? Non, mais je
sais pas, on va faire quoi exactement
495
01:12:00,340 --> 01:12:02,280
pour s 'en souvenir ? Exactement.
496
01:12:02,700 --> 01:12:05,300
J 'en sais rien. C 'est toi qui disais
qu 'à plusieurs, ce serait plus facile.
497
01:12:06,700 --> 01:12:07,840
Ouais, non, je préfère que tu les vives.
498
01:12:09,360 --> 01:12:10,360
D 'accord.
499
01:12:10,540 --> 01:12:12,860
Tu me fais un café, alors ? Ouais, d
'accord.
500
01:12:31,820 --> 01:12:38,080
Mais, mais, mais, tu restes pas ? Ben
non, Pierre.
501
01:12:38,960 --> 01:12:40,320
Finalement, je vais rentrer avec Loulou.
502
01:12:41,260 --> 01:12:42,260
Au revoir.
503
01:12:46,260 --> 01:12:47,280
Appelle -moi si tu veux.
504
01:12:47,580 --> 01:12:49,280
On peut déjeuner ensemble à la
résidence.
505
01:13:05,350 --> 01:13:06,370
Je t 'ai fait attendre.
506
01:13:08,110 --> 01:13:13,650
Ma tenue te plaît ? J 'ai cavalé toute
la matinée.
507
01:13:14,770 --> 01:13:17,670
J 'aime le bruit, mais j 'aime pas m 'en
servir.
508
01:13:17,930 --> 01:13:18,930
C 'est déçu.
509
01:13:21,730 --> 01:13:22,770
À mes pieds.
510
01:13:23,250 --> 01:13:24,250
Laisse mes bottes.
511
01:13:27,270 --> 01:13:34,090
C 'est quoi cette thèse ? Elle t 'a
payé, ma mère, Antine ? Pierre.
512
01:13:47,020 --> 01:13:51,600
Vous êtes allé où hier soir avec tout le
monde ? J 'ai pas bougé d 'où.
513
01:13:52,580 --> 01:13:53,640
J 'arrivais pas à dormir.
514
01:13:54,840 --> 01:13:56,520
J 'y arrivais pas parce que je pensais
qu 'à toi.
515
01:13:57,600 --> 01:14:00,180
Tu me crois ? Non, je ne te crois pas.
516
01:14:00,980 --> 01:14:01,980
Bon.
517
01:14:02,280 --> 01:14:04,340
Tu peux repartir ? Non.
518
01:14:07,280 --> 01:14:11,980
Veux -tu la cravache ? Veux -tu me
fouetter un mot pour me finir de mort là
519
01:14:15,310 --> 01:14:17,550
Tu penses vraiment que je suis une pute
payée par ta mère ?
520
01:14:17,550 --> 01:14:24,530
Ah non, non, non ! Ah non, pas de ça
521
01:14:24,530 --> 01:14:26,870
ici. C 'est une maison respectable.
522
01:15:44,590 --> 01:15:47,050
Tu veux que je fasse quoi ? Rien.
523
01:15:48,850 --> 01:15:49,950
J 'ai son reste comme ça.
524
01:15:51,690 --> 01:15:54,590
On ne se touche plus ? Mais si on se
touche.
525
01:15:54,930 --> 01:15:56,510
On peut se toucher gentiment, non ?
526
01:17:05,740 --> 01:17:06,740
Ça n 'arrivera jamais.
527
01:17:11,060 --> 01:17:13,440
On va demander à Lou.
528
01:17:17,360 --> 01:17:24,360
C 'est
529
01:17:24,360 --> 01:17:31,220
moi. Tu as encore du monde ? Tu peux
530
01:17:31,220 --> 01:17:33,820
venir nous aider, s 'il te plaît ? On t
'attend.
531
01:17:37,840 --> 01:17:38,880
On est bien tenus.
532
01:17:58,960 --> 01:18:00,380
Débatte -moi, s 'il te plaît, on n 'y
arrive pas.
533
01:18:10,800 --> 01:18:14,220
Quelle heure est -il ? Il est deux
heures.
534
01:18:14,440 --> 01:18:15,560
Il est plus tard.
535
01:18:16,440 --> 01:18:20,860
Déjà ? Tu peux encore nous faire un
manger ? Oui, madame.
536
01:18:23,260 --> 01:18:24,260
Entre -joint.
537
01:18:24,520 --> 01:18:25,520
Bien, madame.
538
01:18:27,160 --> 01:18:34,100
C 'est qui exactement, Loulou
539
01:18:34,100 --> 01:18:36,220
? Un ami d 'enfant.
540
01:18:36,760 --> 01:18:38,340
C 'est lui qui gère la résidence.
541
01:18:41,100 --> 01:18:42,400
Mais... Rien n 'est si simple.
542
01:18:43,060 --> 01:18:44,060
On va manger d 'abord.
543
01:18:45,400 --> 01:18:47,340
Mais non, mais dis -moi maintenant qui c
'est. Non.
544
01:18:47,740 --> 01:18:54,440
Pour maintenant, Loulou est notre
boniche. D 'accord ? Douche.
545
01:18:55,220 --> 01:18:56,380
J 'ai des coulisses encore.
546
01:18:56,800 --> 01:18:58,680
Tais -toi, s 'il te plaît, tais -toi un
peu.
547
01:19:03,440 --> 01:19:06,660
Qu 'est -ce que tu as fait pour vivre ?
J 'ai fait un bruit.
548
01:19:30,540 --> 01:19:33,700
Charmant. Tu veux qu 'on s 'en aille ?
Non, on reste évidemment.
549
01:19:37,460 --> 01:19:38,460
Déshabille -toi.
550
01:20:31,460 --> 01:20:32,860
Non, ok.
551
01:21:02,160 --> 01:21:03,360
Don't smoke in my room, please.
552
01:21:32,110 --> 01:21:33,110
Merci.
553
01:22:15,310 --> 01:22:17,050
Tu parles espagnol ? Tu parles
554
01:22:17,050 --> 01:22:29,350
espagnol
555
01:22:29,350 --> 01:22:30,350
?
556
01:22:56,170 --> 01:22:57,170
J 'ai fait à toi.
557
01:23:16,510 --> 01:23:21,490
Parfois, j 'ai la force de me dire que
si j 'aime autant les fesses d 'Annecy,
558
01:23:21,490 --> 01:23:22,650
'est que j 'aime que Dieu les maudisse.
559
01:23:25,580 --> 01:23:28,280
Tu vois, j 'associe maintenant la
jouissance à cette lointaine joie en
560
01:23:28,280 --> 01:23:29,280
j 'ai connue.
561
01:23:30,620 --> 01:23:32,840
J 'admets même qu 'elles sont toutes les
deux aussi simples.
562
01:23:35,780 --> 01:23:38,060
En fait, c 'est fait, mais il faut
comprendre que je n 'ai jamais vraiment
563
01:23:38,060 --> 01:23:39,060
Dieu.
564
01:23:39,160 --> 01:23:41,520
Que c 'était l 'idée de moi abandonner à
Dieu qui me plaisait.
565
01:23:42,120 --> 01:23:43,660
J 'ai resté du catéchisme, c 'est tout.
566
01:23:47,120 --> 01:23:48,660
Dieu est autre que mes anciennes
prières.
567
01:23:50,460 --> 01:23:52,040
Il est dans ma faculté à perdre la
raison.
568
01:23:59,010 --> 01:24:03,610
Mais d 'une douceur qui ne doit pas être
mièvre, tu comprends ? Une douceur qui
569
01:24:03,610 --> 01:24:04,610
découpe.
570
01:24:05,530 --> 01:24:06,690
Qui découpe et qui se calme.
571
01:24:09,090 --> 01:24:10,470
Je ne me rends pas toujours joyeux, d
'ailleurs.
572
01:24:11,810 --> 01:24:14,110
En fait, je crois que je ne perds pas
plus la raison avec Anthony qu 'avec
573
01:24:15,750 --> 01:24:17,770
J 'ignore si c 'est dans cette douceur
que tu souhaitais me guider.
574
01:24:19,450 --> 01:24:21,350
Peut -être penses -tu qu 'Anthony n 'est
pas assez clair à ce point.
575
01:24:24,470 --> 01:24:28,210
Qu 'est -ce que tu fais ? Ça fait une
heure que je te cherche.
576
01:24:28,840 --> 01:24:29,840
Ça te crée ma merde.
577
01:24:30,740 --> 01:24:33,860
Tu lui parles de quoi ? Il parle de
nous.
578
01:24:35,240 --> 01:24:36,240
Je veux lire.
579
01:25:00,680 --> 01:25:02,940
Tu sais Pierre, j 'y crois pas du tout à
la perversité.
580
01:25:05,680 --> 01:25:06,680
J 'ai pas envie d 'en parler.
581
01:25:10,000 --> 01:25:12,020
J 'y crois pas parce que tout bonnement
ça n 'existe pas.
582
01:25:13,060 --> 01:25:14,320
Et ta mère le sait mieux que moi.
583
01:25:18,640 --> 01:25:22,780
T 'as de l 'ex que je lui écrive ça ? Ça
me rend triste.
584
01:25:24,340 --> 01:25:26,060
Si tu veux plus de moi, il faut me le
dire très vite.
585
01:25:31,020 --> 01:25:33,180
Qu 'est -ce que tu crois ? Il n 'y a pas
de plaisir coupable.
586
01:25:33,660 --> 01:25:34,660
Il faut arrêter.
587
01:25:35,940 --> 01:25:37,760
Moi, je suis prête à tout faire, mais
sois claire.
588
01:25:38,520 --> 01:25:42,220
De quoi t 'as envie, hein ? Et que tu
sais tellement de quoi t 'as envie.
589
01:26:03,150 --> 01:26:04,150
qui t 'abaissent.
590
01:26:07,110 --> 01:26:13,430
De quoi t 'as envie ? De quoi ? De quoi
? Avec Réa, vous faisiez quoi ?
591
01:26:13,430 --> 01:26:17,510
Arrête. Non, pourquoi ? Il y a des trucs
que vous avez faits que t 'aimerais qu
592
01:26:17,510 --> 01:26:23,830
'on refasse ? Toi, avec ma mère, vous
avez fait quoi ?
593
01:26:23,830 --> 01:26:29,690
Dis -le -moi, c 'est honteux.
594
01:26:32,220 --> 01:26:33,460
Pierre, on va pas jouer à ça.
595
01:26:37,580 --> 01:26:44,500
Vas -y, pourquoi pas ? La première fois,
elle m 'avait donné rendez -vous
596
01:26:44,500 --> 01:26:45,500
dans une chambre d 'hôtel.
597
01:26:46,400 --> 01:26:47,400
Près du golf.
598
01:26:49,240 --> 01:26:50,740
Elle avait laissé la porte ouverte.
599
01:26:55,260 --> 01:26:57,180
C 'était prévu que je rentre.
600
01:26:59,720 --> 01:27:01,120
Que je me déshabille entièrement.
601
01:27:02,250 --> 01:27:04,030
Que je me mette à quatre pattes sur la
moquette.
602
01:27:05,310 --> 01:27:07,370
Et alors seulement, je devais l
'appeler.
603
01:27:11,570 --> 01:27:12,570
Continue.
604
01:27:15,910 --> 01:27:17,330
Elle est sortie de la salle de bain.
605
01:27:19,010 --> 01:27:20,670
Elle m 'a examinée pendant un long
moment.
606
01:27:23,310 --> 01:27:25,270
Un homme est sorti de la salle de bain à
son tour.
607
01:27:28,210 --> 01:27:29,710
C 'est lui qui donnait des ordres.
608
01:27:31,340 --> 01:27:33,020
Il disait ce que ta mère devait me
faire.
609
01:27:36,100 --> 01:27:37,840
Il a demandé à ce que j 'ai les yeux
bandés.
610
01:27:42,440 --> 01:27:44,540
Puis ta mère m 'a reniflé partout là où
il voulait.
611
01:27:47,720 --> 01:27:49,720
Elle devait me décrasser, qu 'il
disait... Tais -toi, tais -toi.
612
01:27:50,700 --> 01:27:51,700
D 'accord.
613
01:27:53,280 --> 01:27:54,280
Va -t 'en.
614
01:27:56,280 --> 01:27:57,280
Allez, laisse -moi.
615
01:27:57,500 --> 01:27:58,500
Laisse -moi, je te dis.
616
01:27:58,760 --> 01:27:59,760
Laisse -moi !
617
01:28:24,660 --> 01:28:30,000
C 'est bon, mec ! Ok, Robin, c 'est pour
toi. C 'est pour moi ? Oui, c 'est mon
618
01:28:30,000 --> 01:28:31,780
souhait. Mon souhait ? J 'aimerais me
marier.
619
01:28:32,080 --> 01:28:37,660
Oh, oui ! Toi aussi. Allez ! Allez !
620
01:29:00,980 --> 01:29:02,420
Celle -là c 'est pour ta mère
621
01:29:03,500 --> 01:29:06,820
Pour qu 'elle demeure encore longtemps
la plus grande salope de tout le bassin
622
01:29:06,820 --> 01:29:07,820
méditerranéen.
623
01:29:43,120 --> 01:29:44,120
S 'il te plaît.
624
01:29:44,920 --> 01:29:46,380
Tu vas rester seul ?
625
01:29:46,380 --> 01:29:54,220
Donne
626
01:29:54,220 --> 01:29:55,220
-moi une cigarette.
627
01:30:20,350 --> 01:30:24,250
Oui ? Tu veux venir ici ? J 'arrive.
628
01:30:30,190 --> 01:30:32,510
Je crois que ma mère a eu raison de me
confier à toi.
629
01:31:08,040 --> 01:31:09,700
Non, tu restes.
630
01:31:10,020 --> 01:31:11,600
Ce sera trop facile de partir
maintenant.
631
01:31:42,100 --> 01:31:45,900
Qu 'est -ce
632
01:31:45,900 --> 01:31:50,220
que c
633
01:31:50,220 --> 01:31:56,080
'est que ça ?
634
01:33:04,200 --> 01:33:07,820
Tu t 'es mis ? Je ne veux pas y aller,
je n 'ai plus envie.
635
01:33:09,120 --> 01:33:13,580
Tu ne vas pas passer toute ta nuit
enfermée ici ? Pourquoi pas ? N 'entends
636
01:33:13,580 --> 01:33:17,600
pas dehors le grondement des hidalgos
qui nous réclament ? Non, je n 'entends
637
01:33:17,600 --> 01:33:18,600
rien.
638
01:33:19,560 --> 01:33:21,400
Tiens, ce n 'est pas drôle.
639
01:33:22,580 --> 01:33:23,580
Déjà tout.
640
01:33:25,700 --> 01:33:26,700
Merci.
641
01:33:27,780 --> 01:33:28,840
Tu veux qu 'on rentre ?
642
01:33:36,000 --> 01:33:37,020
J 'ai envie de le voir.
643
01:33:38,300 --> 01:33:42,180
À mon avis, dans les bras d 'un petit, t
'as déjà oublié ton fils.
644
01:33:45,640 --> 01:33:46,640
Allez, remue -toi.
645
01:33:47,560 --> 01:33:49,600
J 'ai plus envie de sortir toute seule,
j 'en ai marre.
646
01:33:52,000 --> 01:33:53,180
Je crois que ça y est, Réa.
647
01:33:55,020 --> 01:33:56,040
C 'est finalement arrivé.
648
01:33:57,860 --> 01:33:59,000
Je crois que j 'ai plus l 'envie.
649
01:34:00,440 --> 01:34:01,500
Tu déprimes, c 'est tout.
650
01:34:05,700 --> 01:34:08,140
Non, c 'est plus profond, je t 'assure.
C 'est fini.
651
01:34:10,020 --> 01:34:11,780
Faut pas que je me plaigne, j 'en aurais
bien profité.
652
01:34:15,780 --> 01:34:17,340
Mais là, je sais pas, ça s 'est éteint.
653
01:34:17,960 --> 01:34:18,960
Terminé.
654
01:34:20,100 --> 01:34:21,100
Raison de plus.
655
01:34:21,880 --> 01:34:25,660
Au front à l 'agonie momentanée de ton
désir, des funérailles un peu
656
01:34:25,660 --> 01:34:26,660
flamboyantes.
657
01:34:27,440 --> 01:34:31,620
Et puis tu sais, les derniers tours de
piste sont les plus beaux.
658
01:34:34,180 --> 01:34:36,420
Je rigole pas, c 'est pas une question
de désir.
659
01:34:40,600 --> 01:34:42,040
J 'ai brûlé tous mes vaisseaux.
660
01:34:49,000 --> 01:34:50,660
Mais t 'as raison, il m 'a sûrement
oublié.
661
01:36:26,830 --> 01:36:27,830
Merci.
662
01:37:43,850 --> 01:37:44,910
Viens, viens.
663
01:37:48,790 --> 01:37:49,550
Je ne
664
01:37:49,550 --> 01:38:01,370
te
665
01:38:01,370 --> 01:38:02,710
reconnais jamais, je te le promets.
666
01:38:07,550 --> 01:38:09,310
Je l 'ai fait souvent.
667
01:38:13,580 --> 01:38:14,580
ta mère.
668
01:38:15,480 --> 01:38:18,000
Tous les deux, on a frappé le loup des
nuits entières.
669
01:38:19,040 --> 01:38:20,360
Mais elle t 'a fait fort crier.
670
01:38:20,920 --> 01:38:21,920
Je sais pas.
671
01:38:24,640 --> 01:38:28,660
Faut que tu oublies, hein ? Je vais plus
jamais te voir pleurer.
672
01:38:29,520 --> 01:38:32,120
Ta mère m 'a fait jurer qu 'on le
referait avec toi.
673
01:38:32,960 --> 01:38:34,580
Mais pas rien nous oblige à le refaire.
674
01:38:47,710 --> 01:38:48,710
Tiens, embrasse -le.
675
01:38:48,730 --> 01:38:49,730
Tiens l 'embrasser, viens.
676
01:38:53,670 --> 01:38:53,990
On
677
01:38:53,990 --> 01:39:01,670
va
678
01:39:01,670 --> 01:39:02,690
l 'attendre ici tous les trois.
679
01:39:04,790 --> 01:39:06,090
Il faut qu 'elle soit fière de nous.
680
01:39:09,550 --> 01:39:11,010
Il n 'y a aucune raison d 'avoir peur.
681
01:39:32,559 --> 01:39:33,640
Je suis désolé.
682
01:39:34,680 --> 01:39:38,880
Et quand je dis non, c 'est non.
683
01:39:39,540 --> 01:39:40,540
Je suis clos.
684
01:40:02,540 --> 01:40:08,220
... ... ... ... ... ...
685
01:40:31,719 --> 01:40:38,600
Bonjour les enfants ! Alors c 'est
686
01:40:38,600 --> 01:40:41,320
quoi cet internat ? Champagne !
687
01:40:55,600 --> 01:40:56,600
Tu m 'as manqué.
688
01:41:01,480 --> 01:41:07,580
Une fraîte.
689
01:41:24,840 --> 01:41:25,840
Oui, non.
690
01:41:55,500 --> 01:42:00,540
en Suisse, mon grand -père,
691
01:42:00,580 --> 01:42:04,280
ta bonne -mère,
692
01:42:04,420 --> 01:42:10,280
tu me donnes,
693
01:42:10,680 --> 01:42:12,700
tu me donnes,
694
01:42:12,700 --> 01:42:19,500
tu me
695
01:42:19,500 --> 01:42:20,500
donnes,
696
01:42:50,000 --> 01:42:51,680
So what are you doing here?
697
01:42:52,340 --> 01:42:54,120
Holidays. Holidays.
698
01:42:54,940 --> 01:42:55,940
And you?
699
01:43:15,240 --> 01:43:17,540
Tu sais, le mal n 'est pas de faire ce
que nous allons faire.
700
01:43:20,320 --> 01:43:22,200
Le mal est de vouloir y survivre.
701
01:43:41,680 --> 01:43:42,680
Tu es ma mère.
702
01:46:38,110 --> 01:46:40,130
C 'est
703
01:46:40,130 --> 01:46:48,550
magnifique.
704
01:47:28,970 --> 01:47:31,070
Sous -titrage ST' 501
705
01:48:08,210 --> 01:48:11,010
Sous -titrage
706
01:48:11,010 --> 01:48:20,050
MFP.
51018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.