Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,887 --> 00:00:34,126
No!
2
00:00:34,127 --> 00:00:36,166
Pierre, no!
3
00:00:36,167 --> 00:00:38,446
No!
4
00:00:38,447 --> 00:00:41,206
Pierre! Pierre!
5
00:00:41,207 --> 00:00:43,526
No! No!
6
00:03:26,287 --> 00:03:29,287
Gentlemen...
7
00:03:31,610 --> 00:03:34,693
Monsieur Verdier,
My investigation is concluded
8
00:03:34,728 --> 00:03:37,776
I just signed an order in your favor,
not proceed
9
00:03:40,196 --> 00:03:43,410
Your Honour, I'm glad my client's innocence
has been recognized
10
00:03:43,445 --> 00:03:47,299
He has always lead a decent
and righteous life.
11
00:03:47,334 --> 00:03:51,153
Could this really be the face
of a murderer?!
12
00:03:52,647 --> 00:03:54,509
Nobody, sir, has the face of a murderer...
13
00:03:54,798 --> 00:03:56,540
until proven otherwise.
14
00:03:57,699 --> 00:03:59,135
You are free to go.
15
00:04:00,327 --> 00:04:01,054
"Free"!...
16
00:04:01,089 --> 00:04:04,552
The dismissal of charges
is quite final, Mr Verdier.
17
00:04:05,586 --> 00:04:08,516
So I don't see the point
of this little play-acting.
18
00:04:09,542 --> 00:04:11,031
The facts have been fully established...
19
00:04:11,066 --> 00:04:13,543
that you wanted to break up
with your mistress.
20
00:04:14,746 --> 00:04:18,159
So if you don't mind, don't overdo it.
21
00:04:18,207 --> 00:04:20,195
Your honour... please!
22
00:04:22,385 --> 00:04:23,990
Excuse me, Mr Attorney...
23
00:04:24,025 --> 00:04:26,140
but this dismissal is not a question
of "benefit of the doubt. "
24
00:04:26,928 --> 00:04:30,141
Doubt usually being
your most effective collaborator.
25
00:04:37,107 --> 00:04:39,173
Can we have a word sir?
26
00:04:39,898 --> 00:04:41,306
Congratulations.
27
00:05:02,897 --> 00:05:04,005
Congratulations.
28
00:05:04,040 --> 00:05:06,632
Radiator smashed, steering skewed.
29
00:05:06,667 --> 00:05:10,007
- Couldn't you see properly?
- I saw your car alright...
30
00:05:10,247 --> 00:05:12,481
But I tried to miss the dog...
I'm sorry.
31
00:05:12,516 --> 00:05:13,571
Me too.
32
00:05:15,211 --> 00:05:17,286
We'll need to get the police.
33
00:05:17,526 --> 00:05:19,372
I accept full responsibility.
34
00:05:19,407 --> 00:05:22,427
I'll give you my name,
and details of my insurer.
35
00:05:26,660 --> 00:05:29,525
Here. Could I trouble you
to give me a hand?
36
00:05:42,050 --> 00:05:43,811
I'll have no car for a week.
37
00:05:43,846 --> 00:05:47,671
Same for me, and
that's really bad news.
38
00:05:47,706 --> 00:05:49,606
Well, you asked for it.
39
00:05:51,604 --> 00:05:53,324
No sign of a taxi, of course.
40
00:05:53,359 --> 00:05:57,377
Even if there were,
it'd be going back to Levallois.
41
00:05:57,767 --> 00:05:58,952
I live at Porte Dor�e.
42
00:05:58,987 --> 00:06:01,739
The subway's near here.
With a bit of luck...
43
00:06:06,818 --> 00:06:10,747
What were you saying?
- There's still the subway.
44
00:06:10,807 --> 00:06:13,592
- No... no way.
- I'll bid you good night then.
45
00:06:13,647 --> 00:06:14,361
Good night.
46
00:06:14,396 --> 00:06:18,766
Honestly, I had to try and miss that dog.
If it happened again, I'd do the same.
47
00:06:18,801 --> 00:06:21,172
I hope that doesn't find me
on the same road.
48
00:10:59,487 --> 00:11:00,296
Damn!
49
00:11:35,407 --> 00:11:36,345
Damn!
50
00:12:30,181 --> 00:12:31,532
Radio Taxi.
51
00:12:33,128 --> 00:12:36,181
Could you send me a cab
to 14 Rue Saint-Claude?
52
00:12:36,216 --> 00:12:37,738
What's your number?
53
00:12:38,221 --> 00:12:39,774
Sablons 3015
54
00:12:39,809 --> 00:12:41,915
Hold the line please.
55
00:12:42,006 --> 00:12:42,833
Thanks
56
00:13:01,807 --> 00:13:03,805
Hullo? Hullo, Sablons 3015?
57
00:13:03,840 --> 00:13:06,107
Hullo? Hullo?
58
00:13:06,142 --> 00:13:07,605
Are you still there?
59
00:13:07,640 --> 00:13:09,033
Yes, I'm listening.
60
00:13:09,068 --> 00:13:11,803
It will be at least 10 minutes.
61
00:13:13,175 --> 00:13:14,867
That'll do, thanks.
62
00:14:24,835 --> 00:14:28,090
Ancelin, it's you.
I know it's you.
63
00:14:28,125 --> 00:14:31,101
No need to play silly games.
64
00:14:31,360 --> 00:14:32,747
Ancelin!
65
00:15:14,647 --> 00:15:16,826
You broke into my house, Ancelin...
66
00:15:17,047 --> 00:15:21,474
like a burglar...
I could rightly kill you.
67
00:15:28,582 --> 00:15:30,700
You're the one who's going to die.
68
00:15:30,735 --> 00:15:33,873
Executed for the murder
of Jeanne Ancelin, my wife.
69
00:15:34,903 --> 00:15:38,277
You're insane, Ancelin.
I'm innocent, and you know it.
70
00:15:39,167 --> 00:15:40,220
The whole world knows it.
71
00:15:40,528 --> 00:15:42,381
My case was dismissed.
72
00:15:42,416 --> 00:15:44,021
It wasn't dismissed for me.
73
00:15:44,887 --> 00:15:47,271
I warn you, you'd be
the prime suspect.
74
00:15:47,306 --> 00:15:49,360
You'd be arrested straight away.
75
00:15:49,395 --> 00:15:50,247
I don't think so.
76
00:15:50,801 --> 00:15:54,701
I've had time to think it through...
Months of thinking of nothing else.
77
00:15:56,331 --> 00:15:58,493
You would have been seen coming in.
78
00:16:01,134 --> 00:16:04,789
What about the servants?
You think about them?
79
00:16:04,824 --> 00:16:06,755
I only have to ring.
80
00:16:11,087 --> 00:16:12,304
No use.
81
00:16:13,045 --> 00:16:16,270
And it's Thursday...
And Thursday... no servants.
82
00:16:26,727 --> 00:16:28,882
Give me your gun... Come on!
83
00:16:37,759 --> 00:16:40,974
I'll yell...
I'll call for help.
84
00:16:41,993 --> 00:16:43,326
The neighbours will come.
85
00:16:44,132 --> 00:16:48,492
The rich don't have any neighbors...
They only have trees.
86
00:16:50,963 --> 00:16:52,590
Listen... I beg of you...
87
00:16:54,185 --> 00:16:55,230
Don't shoot.
88
00:16:55,265 --> 00:16:56,605
I'm not going to shoot you.
89
00:16:56,845 --> 00:16:58,939
You're going to commit suicide.
90
00:16:59,603 --> 00:17:02,676
You'll kill yourself, because life
without Jeanne is impossible.
91
00:17:02,711 --> 00:17:05,047
Isn't that what you told
the reporters?
92
00:17:06,107 --> 00:17:08,862
- I planned everything.
- You're sure to have missed something.
93
00:17:08,897 --> 00:17:10,325
There's no such thing
as a perfect crime.
94
00:17:10,360 --> 00:17:11,804
Speak for yourself.
95
00:17:11,839 --> 00:17:14,598
You never thought there'd be
somebody dumb enough
96
00:17:15,207 --> 00:17:16,809
to avenge the wife
who deceived him.
97
00:17:16,844 --> 00:17:18,384
They do exist.
98
00:17:19,727 --> 00:17:22,474
You haven't much time
to get that into your head.
99
00:17:30,384 --> 00:17:33,276
Listen, Ancelin, you don't know
the whole truth.
100
00:17:33,311 --> 00:17:35,754
You're telling yourself silly stories.
101
00:17:36,581 --> 00:17:38,085
Let me explain...
102
00:17:44,707 --> 00:17:47,126
You believe I grew tired of her...
103
00:17:47,127 --> 00:17:49,006
but quite the opposite was true.
104
00:17:49,007 --> 00:17:50,926
She'd had enough.
105
00:17:50,927 --> 00:17:52,726
She was in love with you, Ancelin.
106
00:17:52,727 --> 00:17:54,526
No one else but you.
107
00:17:54,527 --> 00:17:56,663
By the time she realised it,
it was too late.
108
00:17:57,327 --> 00:18:00,021
She knew you'd never take her back.
109
00:18:09,923 --> 00:18:13,437
Even if she'd come back,
you'd never have forgiven her.
110
00:18:14,063 --> 00:18:16,321
There's just no pity in you.
111
00:18:16,356 --> 00:18:18,958
You are hard, stubborn, insensitive...
112
00:18:18,993 --> 00:18:21,738
Jeanne understood that.
113
00:18:21,773 --> 00:18:25,615
It was all finished for her.
There was nothing left to hope for.
114
00:18:28,427 --> 00:18:30,145
You have to believe me.
115
00:18:31,495 --> 00:18:33,120
She killed herself because of you.
116
00:18:33,155 --> 00:18:36,536
Is that it?...
Have you run out of ideas?
117
00:18:42,511 --> 00:18:43,848
You disgust me.
118
00:18:43,883 --> 00:18:46,304
I swear I'm telling the truth.
119
00:18:46,339 --> 00:18:48,726
You're totally obsessed...
120
00:18:48,727 --> 00:18:51,005
Loneliness has warped your mind.
121
00:18:51,127 --> 00:18:51,904
That's enough!
122
00:18:53,091 --> 00:18:54,046
Stop!
123
00:22:49,807 --> 00:22:52,466
I was starting to get worried.
124
00:22:53,906 --> 00:22:56,005
Aren't you the one who phoned?
125
00:22:57,878 --> 00:23:00,619
Hey... what do you think you're doing?
126
00:23:00,654 --> 00:23:03,360
There's already 400 francs
to pay!
127
00:23:30,820 --> 00:23:33,934
Hullo... Liliane?
You must have screwed up.
128
00:23:33,969 --> 00:23:36,304
It's not the right address.
129
00:23:36,339 --> 00:23:38,640
Just a sec, I'll check.
130
00:24:11,189 --> 00:24:12,053
Hi there...
131
00:24:13,050 --> 00:24:14,483
You coming?
132
00:24:18,807 --> 00:24:21,442
- That won't work.
- I don't have the right touch.
133
00:24:21,477 --> 00:24:25,050
It's the dress that doesn't do it for you.
You look like a married woman.
134
00:24:25,085 --> 00:24:29,199
If I don't wear a tight-fitting dress,
I don't make a red cent.
135
00:24:29,234 --> 00:24:31,849
And you've got to learn to smile...
136
00:24:31,884 --> 00:24:34,465
Put on a face for the customers.
137
00:24:34,500 --> 00:24:36,558
They come here to escape.
138
00:24:36,593 --> 00:24:39,886
- Isn't that true, handsome?
- You coming or not.
139
00:24:39,887 --> 00:24:42,956
At least you know
what you want!
140
00:24:45,315 --> 00:24:46,831
How much?
141
00:24:48,795 --> 00:24:50,135
How much?
142
00:24:50,170 --> 00:24:51,440
-3,000
- OK
143
00:24:51,475 --> 00:24:54,485
- This way.
- No... I'm taking you.
144
00:24:54,520 --> 00:24:57,236
I don't want to go away...
I'll waste my evening.
145
00:24:57,271 --> 00:25:01,142
-5,000
- OK... is your place far?
146
00:25:01,247 --> 00:25:04,140
- You'll see.
- More trekking.
147
00:25:38,550 --> 00:25:40,568
Isn't half cold out there.
148
00:25:49,633 --> 00:25:52,836
- Ancelin here?
- Don't worry, he will be.
149
00:25:53,175 --> 00:25:54,966
By 10.
150
00:25:54,967 --> 00:25:56,432
Wanna bet?
151
00:25:57,047 --> 00:25:59,333
3 minutes to go.
At 10 sharp the door opens...
152
00:25:59,368 --> 00:26:03,393
On the sweet face of our dear leader
and guaranteed arsehole.
153
00:26:03,428 --> 00:26:07,099
- When you've been through what he has...
- I don't see the connection.
154
00:26:07,134 --> 00:26:10,246
- I know.
- Meaning what?
155
00:26:10,247 --> 00:26:13,247
Take it easy...
You don't know Ancelin, that's all.
156
00:26:13,607 --> 00:26:16,653
- And I suppose YOU do?
- A bit, yes.
157
00:26:16,688 --> 00:26:19,376
- He's a good guy.
- News to me.
158
00:26:19,411 --> 00:26:22,064
You know what a groggy boxer's like?
159
00:26:23,934 --> 00:26:28,234
The sort who didn't go down...
and is being belted where he stands.
160
00:26:28,269 --> 00:26:31,866
The sort that stays cracked all his life.
161
00:26:34,167 --> 00:26:35,559
He's late.
162
00:26:35,594 --> 00:26:37,460
'Evening, gents!
163
00:26:39,374 --> 00:26:41,730
Hi, Pierre.
Greetings, gramps.
164
00:26:41,765 --> 00:26:44,052
- Mr Ancelin...
- All OK, kid?
165
00:26:44,087 --> 00:26:45,846
- Finish your coffee.
- It's finished.
166
00:26:45,881 --> 00:26:49,526
- Want a cup?
- No. Do you have the form? Ciao!
167
00:26:57,807 --> 00:27:00,026
- You can go to bed.
- I gotta lock up.
168
00:27:00,061 --> 00:27:02,047
Good night, grandpa!
169
00:27:07,556 --> 00:27:10,233
Listen, Pierrot, I can't go with you.
170
00:27:10,620 --> 00:27:13,420
- What?
- I have to stay in Paris.
171
00:27:14,564 --> 00:27:16,702
Tell the boss any excuse.
172
00:27:16,737 --> 00:27:19,331
It doesn't matter what.
173
00:27:19,366 --> 00:27:21,926
I had some errands to do...
174
00:27:21,927 --> 00:27:23,844
Why are you staring like that?
175
00:27:23,879 --> 00:27:26,985
Nothing... nothing at all.
176
00:27:32,635 --> 00:27:36,025
So what am I gonna tell the boss?
177
00:27:36,060 --> 00:27:37,708
Use your imagination.
178
00:27:37,743 --> 00:27:39,605
I'll cook up something on the way.
179
00:27:54,607 --> 00:27:56,742
Good... well, I'm off.
180
00:27:56,777 --> 00:28:01,346
- Don't knock yourself out.
- Thanks. Have a good trip.
181
00:28:05,018 --> 00:28:07,492
- Listen...
- Yes?
182
00:28:07,527 --> 00:28:09,966
Nothing... all's well.
183
00:28:32,451 --> 00:28:35,102
Now we can get back to it.
184
00:28:46,552 --> 00:28:49,089
Are we there?
185
00:28:49,124 --> 00:28:51,371
This isn't going to be pleasant.
186
00:29:00,977 --> 00:29:03,534
- You're so kind!
- Good night.
187
00:29:03,569 --> 00:29:06,091
Hey! Don't you want anything more?
188
00:29:12,380 --> 00:29:13,378
Gosh!
189
00:29:40,198 --> 00:29:43,361
- I'll give you No. 10 on the first floor.
- Thanks.
190
00:29:43,430 --> 00:29:45,852
- Just fill that out, please.
- Do you have a directory?
191
00:29:45,887 --> 00:29:48,847
- Street or 'phone?
- Phone.
192
00:29:48,882 --> 00:29:50,946
- There.
- Thanks.
193
00:29:52,390 --> 00:29:55,785
- I've no one to take your bag.
- That's OK.
194
00:30:04,963 --> 00:30:07,686
- You understand me.
- Yes... that's right.
195
00:30:07,687 --> 00:30:10,137
You understand me.
196
00:30:10,439 --> 00:30:12,236
Yes... good night sir.
197
00:30:12,993 --> 00:30:14,262
Nobody loves me.
198
00:30:14,297 --> 00:30:17,270
Of course they do...
everybody loves you!
199
00:30:17,305 --> 00:30:20,025
Now you have to go home to bed.
200
00:30:53,487 --> 00:30:55,206
Rue Claude-Bernard!
That's odd.
201
00:30:55,207 --> 00:30:57,326
No trouble at 6am.
202
00:30:57,361 --> 00:30:59,446
God... is it 6?
203
00:30:59,447 --> 00:31:02,447
" The hour of invigorating Phosphatine
that brings the rosy-fingered dawn"
204
00:31:03,087 --> 00:31:04,926
- You read a lot?
- No... movies.
205
00:31:04,927 --> 00:31:07,927
- It was in "Miquette and her Mother"
- Gotta go.
206
00:31:07,967 --> 00:31:10,967
Me too... 'bye daddyo.
See you at the bistro.
207
00:31:15,407 --> 00:31:15,957
What?
208
00:31:15,992 --> 00:31:19,527
Hey, wait a minute!
This is the best of the year.
209
00:31:20,007 --> 00:31:22,366
Impossible to take so many.
210
00:31:22,367 --> 00:31:25,367
- No charge.
- What? "No charge"? For free!
211
00:31:25,767 --> 00:31:27,308
Let's go!
212
00:31:27,607 --> 00:31:29,569
Have fun!
213
00:31:30,047 --> 00:31:32,529
6 o'clock me finish.
214
00:31:32,564 --> 00:31:34,873
I finish... Go, go!
215
00:31:34,908 --> 00:31:36,515
American go home?
Yes!
216
00:31:36,550 --> 00:31:38,987
Are you a communist?
217
00:31:39,022 --> 00:31:41,390
No... not at all!
218
00:31:41,425 --> 00:31:43,201
Alright, I'll take you.
219
00:31:44,031 --> 00:31:47,046
- Boulevard what? - Saint Michael.
- Where's that?
220
00:31:47,047 --> 00:31:49,259
- Boul Mich!
Couldn't you have told me before?
221
00:31:49,687 --> 00:31:51,446
What num�ro?
Five!
222
00:31:51,447 --> 00:31:52,247
Good
223
00:32:13,287 --> 00:32:14,979
Liliane, I'll be there right away.
224
00:32:15,014 --> 00:32:18,406
You wait for me?
Quiet!
225
00:32:18,407 --> 00:32:19,631
What's all the ruckus?
226
00:32:19,666 --> 00:32:23,247
A mob of Yanks
who fell on top of me.
227
00:32:23,527 --> 00:32:25,286
Can you hear it?
228
00:32:41,847 --> 00:32:45,144
What are you up to?
Can we join in?
229
00:33:02,434 --> 00:33:05,367
- Lambert's on the rampage.
- Tell me about it.
230
00:33:05,447 --> 00:33:07,037
Not suitable for children.
231
00:33:26,527 --> 00:33:28,567
How much?
400 francs
232
00:33:33,244 --> 00:33:35,127
Your coffee's getting cold.
233
00:33:35,607 --> 00:33:37,086
Hang on, I'll be 2 minutes.
234
00:33:39,247 --> 00:33:40,125
500 for you
235
00:33:40,160 --> 00:33:43,523
Good luck with your coffee.
236
00:33:43,558 --> 00:33:45,256
We live here.
237
00:33:45,879 --> 00:33:47,067
Thanks.
238
00:33:51,203 --> 00:33:52,496
Hotel Moscow
239
00:34:13,407 --> 00:34:16,880
I'm sorry, we don't have any cabs
right this moment.
240
00:35:12,557 --> 00:35:13,686
Are you free?
241
00:35:13,687 --> 00:35:15,991
Yes, but not for short trips.
242
00:35:16,026 --> 00:35:18,086
I'll have to take another cab.
None of that!
243
00:35:18,087 --> 00:35:20,820
Hey, driver!... You're going too fast!
244
00:35:20,855 --> 00:35:24,327
Liliane, I want to kiss you.
245
00:35:27,527 --> 00:35:31,595
Do you know what I want?
I nice hot coffee.
246
00:35:36,488 --> 00:35:38,926
- And my sandwiches?
- They're coming.
247
00:35:38,927 --> 00:35:41,214
Here... I hate to see you suffering.
248
00:35:41,249 --> 00:35:43,563
- You're an angel.
- You bet.
249
00:35:52,359 --> 00:35:55,327
We rejoice more over
the happiness of other people.
250
00:35:55,815 --> 00:35:58,567
- Lovers make me sentimental.
- Go to bed!
251
00:35:58,807 --> 00:35:59,966
That's what I was thinking.
252
00:35:59,967 --> 00:36:02,966
You put me onto a dud,
at Rue Saint-Claude.
253
00:36:02,967 --> 00:36:05,967
The usual... The guy calls,
goes outside, sees a taxi and takes it.
254
00:36:07,007 --> 00:36:09,366
And when you arrive
the customer's gone.
255
00:36:09,367 --> 00:36:12,367
Exactly, except he was there...
and left on foot, running.
256
00:36:12,767 --> 00:36:13,775
He changed his mind.
257
00:36:13,810 --> 00:36:17,327
So many weirdos around at night.
258
00:36:17,727 --> 00:36:19,566
I know something weird...
259
00:36:19,567 --> 00:36:22,567
Someone who's formal at night
and pally during the day.
260
00:36:22,687 --> 00:36:25,687
During working hours
you're just number 325.
261
00:36:26,407 --> 00:36:29,406
- And outside working hours?
- You're a funny number!
262
00:36:33,007 --> 00:36:35,326
Coffee with milk is terrible stuff.
263
00:36:35,327 --> 00:36:37,241
- It puts me to sleep.
- It's always like that.
264
00:36:37,276 --> 00:36:39,886
So, "nighties", is it all happening?
265
00:36:39,887 --> 00:36:42,566
- You needn't worry about us "nighties".
- Of course not.
266
00:36:42,567 --> 00:36:45,446
- With mugs like yours?
- Thanks for nothing.
267
00:36:45,447 --> 00:36:48,447
Day and night
are different worlds.
268
00:36:48,567 --> 00:36:51,021
- We soak up the sunshine!
- With the exhaust fumes.
269
00:36:51,056 --> 00:36:53,273
- No drunks.
- That's true.
270
00:36:53,308 --> 00:36:56,096
- People are easy-going at night.
- They're having fun.
271
00:36:56,447 --> 00:36:59,982
- You in a hurry?
- I'm asleep on my feet.
272
00:37:00,498 --> 00:37:02,747
- You're not going on again?
Oh, yes.
273
00:37:02,782 --> 00:37:05,086
- How much?
- Both?
274
00:37:05,087 --> 00:37:07,338
No, separate.
275
00:37:12,287 --> 00:37:15,166
- You won't accept anything from me.
- Yes... non-essentials...
276
00:37:15,167 --> 00:37:18,167
Like an aperitif.
But not breakfast.
277
00:37:18,207 --> 00:37:19,446
Well, well.
278
00:37:19,447 --> 00:37:22,447
I don't want you feeding me.
279
00:37:22,727 --> 00:37:25,370
- And why, may I ask?
- Just the way I feel.
280
00:37:25,405 --> 00:37:28,727
- The day a guy starts feeding me...
- That day...?
281
00:37:29,407 --> 00:37:31,729
Nothing... you're too nosey.
282
00:37:34,376 --> 00:37:35,886
You dreaming?
283
00:37:35,887 --> 00:37:38,806
Yes...
284
00:37:38,807 --> 00:37:41,409
About the day
I buy you breakfast.
285
00:37:48,642 --> 00:37:50,585
You'll get into a fight
over the switchboard.
286
00:37:50,620 --> 00:37:51,549
Meaning...?
287
00:37:51,584 --> 00:37:54,686
Find yourself
another hunting ground.
288
00:37:54,687 --> 00:37:56,233
- I'm serious
- The door!
289
00:37:56,268 --> 00:37:57,376
OK!
290
00:38:58,113 --> 00:38:59,683
What a pest!
291
00:40:01,617 --> 00:40:04,746
- You can be so stubborn!
- I know someone else the same.
292
00:40:04,781 --> 00:40:06,429
Go on... stay with me!
293
00:40:06,464 --> 00:40:10,127
- I don't want to act like everyone else.
- Here we go again.
294
00:40:10,287 --> 00:40:14,029
Since I've known you,
nobody's come down to Pigalle.
295
00:40:14,064 --> 00:40:16,599
They'll have to close the station.
296
00:40:16,634 --> 00:40:19,819
If you don't like me,
tell me right now.
297
00:40:35,669 --> 00:40:37,073
Please stop pushing!
298
00:40:37,108 --> 00:40:39,202
I get off next stop...
and you?
299
00:40:39,738 --> 00:40:42,747
- I'm not what you think.
- I thought you were a good girl.
300
00:40:42,782 --> 00:40:45,486
- Boor!
- Filthy beast!
301
00:40:45,487 --> 00:40:47,966
- Stop it! There are other people.
- Not at my place.
302
00:40:47,967 --> 00:40:50,096
There's been a lot of people
there... Too many!
303
00:40:50,131 --> 00:40:52,438
- Liliane!
- I think you change trains here.
304
00:40:52,990 --> 00:40:55,710
- Are you getting off?
- Unfortunately.
305
00:40:55,745 --> 00:40:57,887
Goodnight, no. 3-25!
306
00:43:05,487 --> 00:43:07,407
- Howdy, Marlon
- Howdy.
307
00:43:07,442 --> 00:43:08,985
Bugger of a job!
308
00:43:12,592 --> 00:43:14,376
You want something, mister?
309
00:43:14,411 --> 00:43:16,101
No... no thanks.
310
00:43:42,243 --> 00:43:43,104
A coffee.
311
00:44:28,389 --> 00:44:30,646
- How much?
- With a croissant?
312
00:44:30,647 --> 00:44:31,949
- Yes
- That comes to 80.
313
00:44:31,984 --> 00:44:33,567
Keep it.
314
00:44:40,521 --> 00:44:43,404
I'm in a hurry. You have my registration?
315
00:44:43,439 --> 00:44:46,287
I have your contract,
the deposit cheque...
316
00:44:47,207 --> 00:44:49,936
You must have the rego papers.
317
00:44:49,971 --> 00:44:52,488
There it is... how silly of me!
318
00:44:52,523 --> 00:44:55,006
- Can I go now?
- Certainly.
319
00:44:58,687 --> 00:45:01,620
There's only 5 litres of gas.
Is that enough?
320
00:45:12,187 --> 00:45:14,627
France-Soir! Le Monde!
Paris-Presse!
321
00:45:14,662 --> 00:45:15,631
France-Soir
322
00:45:30,981 --> 00:45:33,297
Suicide of industrialist Verdier.
Police investigating.
323
00:46:29,018 --> 00:46:31,239
- This is nice.
- This is nice, too.
324
00:46:32,196 --> 00:46:33,521
Well... read it!
325
00:46:36,967 --> 00:46:37,922
Goodness me!
326
00:46:39,353 --> 00:46:41,468
- Okay, so what?
- Are you still asleep?
327
00:46:43,350 --> 00:46:44,101
No.
328
00:46:45,442 --> 00:46:47,097
- I'm dreaming.
- Stop being stupid!
329
00:46:47,132 --> 00:46:49,039
This can't be a suicide.
330
00:46:49,074 --> 00:46:51,929
Would you recognize
the man you saw running away?
331
00:46:51,964 --> 00:46:53,830
Yes... and HE'd know ME.
332
00:46:53,865 --> 00:46:56,037
Good... get dressed
and we'll go to the police.
333
00:46:56,072 --> 00:46:58,162
No... wait a minute.
334
00:46:59,373 --> 00:47:02,868
- I hate cops.
- Nobody's asking you to love them.
335
00:47:02,903 --> 00:47:06,363
The one time I get you here,
I want to keep you.
336
00:47:06,927 --> 00:47:10,094
A man's been killed.
It's your duty to testify.
337
00:47:10,293 --> 00:47:12,486
"My duty", "my duty"!
338
00:47:12,487 --> 00:47:13,727
I can see you know
nothing about cops.
339
00:47:13,762 --> 00:47:17,584
They'll let me stew for an hour
in a corridor.
340
00:47:17,619 --> 00:47:21,407
After that, they bombard you
with questions...
341
00:47:21,733 --> 00:47:23,966
"What were you doing at Neuilly?"
342
00:47:23,967 --> 00:47:26,566
"Describe the suspect...
dark, fair, tall?"
343
00:47:26,567 --> 00:47:28,886
"He was carrying a satchel?
What colour?
344
00:47:28,887 --> 00:47:31,726
"Any special features?
Did you know him?"
345
00:47:31,727 --> 00:47:33,126
"Shut up!"
346
00:47:33,127 --> 00:47:36,127
"Why didn't you go into
the house?"
347
00:47:37,247 --> 00:47:38,401
The truth is too simple for them.
348
00:47:38,436 --> 00:47:42,167
Truth doesn't interest them...
And they don't believe it.
349
00:47:42,367 --> 00:47:45,685
- You're the witness.
- I was one once... I know what happens.
350
00:47:45,720 --> 00:47:49,326
I gave my name
regarding an accident.
351
00:47:49,327 --> 00:47:52,163
At the hearing, I got chewed out
by the lawyer.
352
00:47:52,290 --> 00:47:55,326
The friend I testified for,
told me I'd effectively blamed him.
353
00:47:55,361 --> 00:47:57,514
I lost a day's work.
354
00:47:57,796 --> 00:48:00,206
That taught me a lesson
for all time.
355
00:48:00,207 --> 00:48:01,277
If everyone thought like you...
356
00:48:03,000 --> 00:48:07,537
But this man you know is a decent guy.
A good little boy-scout.
357
00:48:07,807 --> 00:48:09,702
He wants to serve justice.
358
00:48:10,179 --> 00:48:11,924
- But you forget the main thing.
- What?
359
00:48:11,959 --> 00:48:15,252
That you're here in front of me,
in my house...
360
00:48:16,207 --> 00:48:18,517
for the first time, thanks to
this newspaper story.
361
00:48:18,552 --> 00:48:20,409
I must really thank that guy.
362
00:48:20,444 --> 00:48:23,947
- He brought Liliane to me.
- I have to go.
363
00:48:39,765 --> 00:48:42,417
- This is reserved for taxis!
- So what?
364
00:48:42,452 --> 00:48:43,726
What was that?!
365
00:48:44,750 --> 00:48:45,884
It's you!
366
00:48:45,919 --> 00:48:49,006
- What are you doing here?
- I've come to look for a pal of mine.
367
00:48:49,041 --> 00:48:50,775
Haven't seen you for ages.
368
00:48:50,810 --> 00:48:53,886
- Is this hot little number yours?
- Oh yeah!
369
00:48:53,921 --> 00:48:55,846
Wow! May I?
370
00:48:55,847 --> 00:48:57,314
Be my guest.
371
00:49:01,534 --> 00:49:04,247
So after work, you take this out
for your pleasure.
372
00:49:05,567 --> 00:49:08,472
- It's a different kettle of fish.
- Better than taking the bus...
373
00:49:08,507 --> 00:49:11,927
Or being like the driver
who gets his pedals mixed up.
374
00:49:13,247 --> 00:49:16,247
I wonder which is worse.
375
00:49:16,367 --> 00:49:18,126
- Still on the radio?
- Sure am.
376
00:49:18,127 --> 00:49:18,856
I couldn't get used to it.
377
00:49:18,891 --> 00:49:22,487
You're already coping with
pedestrians, cyclists, red lights...
378
00:49:23,407 --> 00:49:25,926
Having to answer the phone
on top of all that...
379
00:49:25,927 --> 00:49:28,927
But you get a regular
phone-order clientele...
380
00:49:29,367 --> 00:49:30,686
good tippers...
381
00:49:30,687 --> 00:49:32,806
and you don't waste time.
382
00:49:32,807 --> 00:49:35,566
I prefer the old system:
Instinct.
383
00:49:35,567 --> 00:49:38,285
You'd better make that work...
you're about to lose a customer!
384
00:49:38,320 --> 00:49:40,425
- 'Bye
- 'Bye
385
00:49:52,776 --> 00:49:53,765
Coming?
386
00:49:55,326 --> 00:49:57,809
What takes advantage of you
and still yells at you?
387
00:49:57,844 --> 00:49:59,395
You're despicable
388
00:49:59,430 --> 00:50:02,341
I bet you can't stand on tiptoe...
389
00:50:07,918 --> 00:50:10,081
Your jealous lover, already?
390
00:50:14,423 --> 00:50:16,351
Well, the old crab himself...
Come in.
391
00:50:16,386 --> 00:50:18,280
I've got my wheels,
I'll give you a lift.
392
00:50:20,539 --> 00:50:22,206
Both of you.
393
00:50:22,207 --> 00:50:23,399
Raymond's like a father to us.
394
00:50:23,434 --> 00:50:27,287
- Thank goodness for ancestors.
- Margot will go bananas.
395
00:50:45,847 --> 00:50:48,320
Lovers in the back.
I'm your driver.
396
00:51:24,861 --> 00:51:28,287
30 years experience...
It's stronger than me.
397
00:51:32,007 --> 00:51:33,934
Don't mind me.
398
00:51:46,073 --> 00:51:47,177
Shut it!
399
00:51:59,296 --> 00:52:00,579
That's not on.
400
00:52:01,689 --> 00:52:03,175
You see that?...
Pure jealousy.
401
00:52:04,173 --> 00:52:06,062
Thank you driver. How much is that?
402
00:52:06,097 --> 00:52:07,678
This is my week of goodwill.
403
00:52:07,713 --> 00:52:10,423
Your week?
More like your minute!
404
00:52:10,458 --> 00:52:13,133
- See you tomorrow.
- 'bye, kids.
405
00:52:21,675 --> 00:52:23,925
Tell me... there's something
I want to know.
406
00:52:23,960 --> 00:52:27,992
Earlier at my place when you wanted to go...
did you know you had the time?
407
00:52:28,567 --> 00:52:31,547
- You're very nosey.
- Answer me... Did you have the time?
408
00:52:31,582 --> 00:52:33,854
'Til tomorrow, for the cream
in your coffee.
409
00:52:33,889 --> 00:52:34,825
Liliane
410
00:52:34,860 --> 00:52:38,305
And don't forget to make a living.
I don't have a cent on me.
411
00:52:38,340 --> 00:52:41,006
Yippee!
412
00:52:41,007 --> 00:52:42,671
No luck at your place?
413
00:52:42,706 --> 00:52:44,904
No luck?...
Things went brilliantly!
414
00:53:02,941 --> 00:53:05,366
18 Quai aux Fleurs...
415
00:53:05,367 --> 00:53:07,617
27, 5 and 2, Rue de Tournon.
416
00:53:10,246 --> 00:53:13,743
" And her voice, distant,
and quiet and deep,
417
00:53:13,778 --> 00:53:17,447
'has the inflection of beloved voices
that have fallen silent. "
418
00:53:17,767 --> 00:53:19,846
Like that? It's from Verlaine.
419
00:53:19,847 --> 00:53:22,847
I said "27 Rue de Tournon"
You're working now.
420
00:53:23,727 --> 00:53:26,330
Very good, Colonel!
Rue de Tournon, 5 minutes, Colonel!
421
00:53:26,365 --> 00:53:28,592
I love you, Colonel!
422
00:53:42,952 --> 00:53:43,688
The Opera House.
423
00:54:29,155 --> 00:54:30,102
Thank you, sir.
424
00:54:30,137 --> 00:54:33,661
I repeat: "10 Rue de Maubeuge"
Anyone in the area?
425
00:54:35,424 --> 00:54:38,461
3-25 Rue de Maubeuge in 4 minutes.
426
00:54:39,029 --> 00:54:41,045
And breakfast is going
to be sumptuous, Colonel!
427
00:54:45,828 --> 00:54:47,775
You've got a funny look.
You been up to something silly?
428
00:54:47,810 --> 00:54:49,887
- Sort of.
- Do we get to know?
429
00:54:49,922 --> 00:54:51,170
Would you like to?
430
00:54:51,205 --> 00:54:52,419
I'll tell all!
431
00:54:53,407 --> 00:54:55,566
- I bought the newspaper.
- Well then?
432
00:54:55,567 --> 00:54:57,391
- That's it.
- You're kidding me.
433
00:54:57,447 --> 00:54:58,670
Not half!
434
00:55:17,007 --> 00:55:18,599
Do you have to take up
the whole road?!
435
00:55:18,634 --> 00:55:20,538
You just worry about yourself!
436
00:55:20,573 --> 00:55:22,442
You want a punch in the face?!
437
00:55:25,080 --> 00:55:28,166
I should teach you a lesson.
Want to repeat that?
438
00:55:28,827 --> 00:55:30,267
Is this really necessary?
439
00:55:32,440 --> 00:55:34,189
You're lucky I'm in a hurry.
440
00:55:34,224 --> 00:55:38,967
- And we're stupid to get worked up.
- Always.
441
00:56:02,327 --> 00:56:03,518
- Sorry about that, ladies.
- That's alright.
442
00:57:48,402 --> 00:57:51,832
- Sounds like a rattletrap.
- It can carry you all, old chum.
443
00:57:53,224 --> 00:57:54,677
Step on it, it's dawdling!
444
00:57:54,812 --> 00:57:57,009
You interrupted me
just at the critical moment.
445
00:57:58,669 --> 00:58:00,476
There's no oil in the gearbox.
446
00:58:00,511 --> 00:58:02,271
Just like in the cabs.
447
00:58:02,306 --> 00:58:04,773
- The Marne cabs, anyhow.
- Go on... laugh.
448
00:58:05,363 --> 00:58:07,613
Tell me when to stop.
449
00:58:07,648 --> 00:58:09,829
Just here, driver.
450
00:58:09,864 --> 00:58:12,693
- What's that creaky noise?
- The brake, of course.
451
00:58:13,741 --> 00:58:17,310
- It's the same as the gear-noise!
- Gimme a break!
452
00:58:17,652 --> 00:58:18,766
We're there.
453
00:58:18,801 --> 00:58:21,646
What a strange place!
How much is that?
454
00:58:21,647 --> 00:58:23,021
-8,75
Oh, that's a lot!
455
00:58:24,572 --> 00:58:27,434
Now you have to attack me.
Go on... a rabbit punch.
456
00:58:27,469 --> 00:58:28,824
- For real?
- Go on... whack me!
457
00:58:28,859 --> 00:58:30,351
Well then, here I go!
458
00:58:32,230 --> 00:58:34,919
- You might've hurt yourself!
- No... I'm fine!
459
00:58:34,954 --> 00:58:37,608
This is where I use my grip.
Watch carefully.
460
00:58:37,643 --> 00:58:40,887
Got your hand... You right?...
461
00:58:48,727 --> 00:58:50,477
- Greetings!
- You just missed the best ever!
462
00:58:50,512 --> 00:58:51,757
Did "The Champ" get into trouble?
463
00:58:51,792 --> 00:58:55,719
It was because I wanted to fall.
I wouldn't hurt a woman.
464
00:58:55,754 --> 00:58:59,646
10 years all-in wrestling
in all the rings of Paris...
465
00:58:59,647 --> 00:59:02,166
- and I never had a 3-count.
-10 count perhaps?!
466
00:59:02,167 --> 00:59:05,167
I wasn't known as "Bob the Gripper"
for nothing.
467
00:59:05,847 --> 00:59:07,423
- I reigned 10 years at the �lys�e.
- Where?
468
00:59:07,458 --> 00:59:09,128
Well, it was the Montmartre �lys�e.
469
00:59:09,163 --> 00:59:13,006
- Is the grub ready?
- Should be... I'll check.
470
00:59:13,041 --> 00:59:14,289
What's on the menu?
471
00:59:14,447 --> 00:59:15,643
Tripes.
472
01:00:00,999 --> 01:00:02,104
You know...
473
01:00:02,535 --> 01:00:05,808
Having a girl settle in...
that makes her really somebody.
474
01:00:07,127 --> 01:00:09,086
When I think of all the time
I've wasted.
475
01:00:09,182 --> 01:00:12,087
- So what? You had fun.
- There's no fun in having fun.
476
01:00:12,807 --> 01:00:15,807
Up you get, kids.
There's a car ride on the house!
477
01:00:17,207 --> 01:00:20,808
Come this afternoon and I'll give you
lessons in eye-gouging.
478
01:00:21,287 --> 01:00:24,068
"Eye gouging"? How sweet of you!
Bye bye, pussycat.
479
01:00:25,193 --> 01:00:27,046
See you tomorrow, guys.
480
01:02:01,317 --> 01:02:03,406
6 Place des Vosges
481
01:02:03,407 --> 01:02:05,068
I repeat: 6 Place des Vosges
482
01:02:08,007 --> 01:02:09,895
- Boulevard de Bercy
- What number?
483
01:02:09,927 --> 01:02:10,811
I'll stop you.
484
01:02:54,287 --> 01:02:56,018
Not cold tonight.
485
01:02:59,603 --> 01:03:01,017
Need to fix the mirror.
486
01:03:14,382 --> 01:03:15,925
Do you have a light?
487
01:03:26,967 --> 01:03:28,478
Thanks.
488
01:04:34,247 --> 01:04:37,247
- Hullo, 3-25, you're blocking reception.
- Cut your transmitter.
489
01:04:44,687 --> 01:04:47,007
- Where are you going?
- Boulevard Bercy... I know the way.
490
01:04:47,042 --> 01:04:49,974
Me too... Turn right!
Turn right!
491
01:04:50,009 --> 01:04:52,229
I know the way
492
01:04:53,287 --> 01:04:56,287
- You'd better not insist.
- It's alright.
493
01:04:59,207 --> 01:05:01,806
- Stop on the left.
- This isn't Bercy
494
01:05:01,807 --> 01:05:03,133
Do what I tell you.
495
01:05:08,256 --> 01:05:10,083
Drop that.
496
01:05:11,167 --> 01:05:13,726
- Out of the question.
- Drop that wrench.
497
01:05:13,727 --> 01:05:14,926
I don't think so.
498
01:05:14,927 --> 01:05:17,001
You recognized me, eh?
499
01:05:17,036 --> 01:05:19,076
You? Never saw you before.
500
01:05:19,492 --> 01:05:20,922
You're a bad liar.
501
01:05:21,647 --> 01:05:22,392
Listen...
502
01:05:22,927 --> 01:05:25,566
If you're here
it's because I need to talk...
503
01:05:25,567 --> 01:05:27,316
without being disturbed...
you understand.
504
01:05:27,351 --> 01:05:29,924
There's nothing to talk about...
We don't know each other.
505
01:05:29,967 --> 01:05:33,559
Will you please listen to me,
or I'll have to force you to!
506
01:05:33,594 --> 01:05:35,520
Stay away from me.
507
01:05:35,555 --> 01:05:37,446
Stay away from me!
508
01:05:37,447 --> 01:05:39,951
Look at me carefully.
Say anything to you?
509
01:05:40,618 --> 01:05:41,967
Yes, it says something to me.
510
01:05:42,967 --> 01:05:44,285
You have a face
nobody would forget.
511
01:05:44,320 --> 01:05:47,886
You want to bump me off, eh?
Then there'll be 2 of us.
512
01:05:47,887 --> 01:05:49,592
You're going to drop that!
513
01:06:21,088 --> 01:06:22,855
Your flag's down!
514
01:06:43,022 --> 01:06:44,208
What are you doing there?
515
01:06:44,243 --> 01:06:48,424
Aren't you a taxi?
Saint-Germain-des-Pr�s... quick.
516
01:06:48,459 --> 01:06:49,540
I'm not free.
517
01:06:49,575 --> 01:06:53,046
- It's showing "Free".
- It's not any more.
518
01:06:53,047 --> 01:06:54,766
Yes, but I'm in here.
519
01:06:54,767 --> 01:06:56,566
Get out, I'm going back
to the depot.
520
01:06:56,567 --> 01:06:59,366
I'm going to the "Deux Magots".
521
01:06:59,367 --> 01:07:01,711
- What's going on?
- He got into my car.
522
01:07:01,746 --> 01:07:04,887
- So what?
- So my shift is finished.
523
01:07:05,607 --> 01:07:08,172
You're flag was up...
So you take him.
524
01:07:30,190 --> 01:07:31,282
Liliane...
525
01:07:32,467 --> 01:07:34,607
This is officer P�charel,
of the crime squad.
526
01:07:35,165 --> 01:07:39,594
Excuse us miss, but we need you
to explain the situation.
527
01:07:39,629 --> 01:07:41,736
[Italian]
528
01:07:51,143 --> 01:07:52,575
Are you sure it's not Lambert
who's driving?
529
01:07:58,136 --> 01:08:01,181
- How much do I owe you?
-340.
530
01:08:03,488 --> 01:08:04,404
That's not Lambert's voice.
531
01:08:04,439 --> 01:08:06,999
We need to get help
for this person who's in danger.
532
01:08:07,287 --> 01:08:08,528
Can I use the phone?
533
01:08:11,807 --> 01:08:14,807
Calling all cars.
Calling all cars.
534
01:08:15,807 --> 01:08:18,807
Lambert has just been the victim
of an attack...
535
01:08:19,327 --> 01:08:20,926
He's been either wounded
or killed.
536
01:08:20,927 --> 01:08:23,566
The murderer has made off
with his taxi...
537
01:08:23,567 --> 01:08:27,230
number 1-402-FK-75
538
01:08:27,621 --> 01:08:29,326
The man is armed.
539
01:08:29,327 --> 01:08:33,596
Look out for this car, and let me know
if you see anything.
540
01:09:02,767 --> 01:09:04,846
Quick... Get out!
Madame
541
01:09:04,847 --> 01:09:06,494
Don't argue... get out!
542
01:09:08,378 --> 01:09:10,705
This'll suit you better, anyway.
543
01:09:17,978 --> 01:09:19,929
It's you? What a surprise!
544
01:09:19,964 --> 01:09:21,658
Quick... Lambert's been attacked.
545
01:09:21,693 --> 01:09:24,335
- Lambert?
- Quick!... for heaven�s sake... please!
546
01:09:36,144 --> 01:09:38,837
Hullo base... this is 4-32...
547
01:09:38,872 --> 01:09:41,126
I have 3-25... 100 metres in front of me.
548
01:09:41,127 --> 01:09:44,127
We're in Rue de I'Ouest,
heading towards Porte de Ch�tillon.
549
01:09:44,567 --> 01:09:46,816
Hullo... call to all cars.
550
01:10:00,522 --> 01:10:04,460
3-25 is being tailed
by one of our guys.
551
01:10:04,567 --> 01:10:06,806
Number 4-32
552
01:10:06,807 --> 01:10:09,807
The two cars are headed towards
Porte de Ch�tillon.
553
01:10:10,407 --> 01:10:13,407
The murderer must not get
a chance to leave the car.
554
01:10:42,367 --> 01:10:45,367
Hullo, 4-12? Hullo?
555
01:10:46,167 --> 01:10:48,526
Hullo, 4-12, are you receiving?
556
01:10:48,527 --> 01:10:51,527
Answer, then!
557
01:10:52,047 --> 01:10:53,261
I've lost him, boss.
558
01:11:08,167 --> 01:11:11,571
This is 2-14... we've got him.
Get here to Rue Castagnary!
559
01:12:28,567 --> 01:12:30,646
Hullo, 2-14?
560
01:12:30,647 --> 01:12:32,728
Hullo... can you hear me?
561
01:12:33,767 --> 01:12:34,926
Germaine?
562
01:13:43,367 --> 01:13:46,367
- Sir?
- A coffee please.
563
01:17:00,287 --> 01:17:02,314
Pierre! Pierre!
I just saw someone!
564
01:17:02,527 --> 01:17:05,726
It's a pal.
He stays every night.
565
01:17:42,087 --> 01:17:45,086
I repeat... a Simca... gray...
566
01:17:45,087 --> 01:17:47,983
licence number 7600-HE-75
567
01:17:49,087 --> 01:17:51,161
Order to all cars in the area
568
01:17:51,687 --> 01:17:54,086
to block all exit points from Paris
569
01:25:03,361 --> 01:25:04,846
Hullo? Hullo, Ancelin?
570
01:25:04,847 --> 01:25:07,847
Listen to me...
You haven't got a chance...
571
01:25:08,367 --> 01:25:11,367
Drop your gun and surrender.
572
01:25:11,807 --> 01:25:14,646
Haven't got a chance...
573
01:25:49,205 --> 01:25:51,647
Subtitles by FatPlank [RLB] for KG
42334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.