Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,347 --> 00:00:16,559
O filme foi restaurado
pela Pathé em 2014.
2
00:00:21,564 --> 00:00:25,276
Eu nunca mais
sob a mesma luz.
3
00:00:26,485 --> 00:00:30,573
Sinto que descobri um lado secreto
lado secreto da lei.
4
00:00:31,532 --> 00:00:38,372
O sistema jurídico.
O aspecto quase teatral da lei.
5
00:00:39,040 --> 00:00:40,875
E que por trás de tudo isso...
6
00:00:50,593 --> 00:00:54,638
DOIS HOMENS NA CIDADE
7
00:00:54,662 --> 00:00:57,662
Legendas em holandês: Lars Altena.
8
00:00:57,686 --> 00:01:01,686
Adaptado e aprimorado por BuStEl - 2023
www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs
9
00:01:34,428 --> 00:01:36,722
Meu nome é Germain Cazeneuve.
10
00:01:37,098 --> 00:01:41,602
No início deste trabalho
ainda acreditava em algumas coisas.
11
00:01:52,530 --> 00:01:55,449
Eu nunca converso
com minha esposa sobre isso.
12
00:01:56,242 --> 00:01:59,203
Ela diz que o destino é a causa.
13
00:02:01,372 --> 00:02:03,290
Ela pode estar certa.
14
00:02:58,137 --> 00:03:01,182
A França tem muitas
prisões como esta.
15
00:03:02,141 --> 00:03:05,686
E duas guilhotinas:
Uma grande e uma pequena.
16
00:03:05,895 --> 00:03:08,689
1 em Paris e 1 viajando.
17
00:03:13,319 --> 00:03:18,282
Meus pensamentos estão cheios de trens
nos subúrbios e muros de prisão.
18
00:03:33,797 --> 00:03:35,674
Excelência, última vez,
19
00:03:35,925 --> 00:03:40,012
Você transferiu Gaston Fabre,
o barbeiro-chefe, para a categoria 1.
20
00:03:40,221 --> 00:03:43,807
Hoje solicito a liberação parcial
liberação parcial para ele.
21
00:03:44,016 --> 00:03:46,185
Ele tem mais seis anos pela frente...
22
00:03:46,393 --> 00:03:49,063
Em prisão perpétua, depois em 20 anos,
Meritíssimo.
23
00:03:49,271 --> 00:03:51,690
Ele matou sua
mãe para roubá-la.
24
00:03:51,857 --> 00:03:54,109
Suponho que ele
só pode fazer isso uma vez.
25
00:03:57,738 --> 00:04:02,451
- Prisioneiro modelo.
- A libertação pode ser arriscada.
26
00:04:02,701 --> 00:04:05,495
Então eu posso observá-lo.
27
00:04:11,418 --> 00:04:13,587
Aprovado. Próximo.
28
00:04:14,630 --> 00:04:18,425
Gino Strabliggi,
Da categoria 1 para a categoria 2.
29
00:04:23,347 --> 00:04:28,894
Faltam 2 anos para sair de 12.
Líder de gangue, assaltos a bancos...
30
00:04:29,436 --> 00:04:32,314
Você já quer vê-lo lá fora?
Não quero.
31
00:04:32,731 --> 00:04:34,650
Eu digo que ele se safa sem problemas.
32
00:04:35,567 --> 00:04:38,612
Até um possível perdão,
Ele teria apenas um ano.
33
00:04:38,779 --> 00:04:41,824
- Isso o ajudaria a se adaptar.
- Strabliggi?
34
00:04:42,199 --> 00:04:44,868
Irredimível.
Você viu os olhos dele?
35
00:04:45,160 --> 00:04:49,540
- Ódio e desprezo.
- Também vejo ternura.
36
00:04:49,915 --> 00:04:54,003
Isso é tudo o que precisamos! Seus
assistentes sociais são demais.
37
00:04:54,169 --> 00:04:55,838
Eu sei como você nos vê.
38
00:04:56,297 --> 00:04:59,508
Você trata o Código Civil
Código Civil como um romance.
39
00:04:59,758 --> 00:05:03,846
Pessoalmente, o sr. Cazeneuve,
não confio nesse Strabliggi.
40
00:05:04,013 --> 00:05:06,101
Ele não é uma droga,
nem é um covarde que perdeu sua
41
00:05:06,126 --> 00:05:08,166
mãe mataria
se ele a tivesse conhecido.
42
00:05:08,976 --> 00:05:11,812
Aceite minha palavra como juiz de polícia,
43
00:05:12,146 --> 00:05:15,941
Um gangster como Strabliggi
muitas vezes pode parecer amigável.
44
00:05:16,317 --> 00:05:18,694
- Mas ele é um lobo.
- Com fome de liberdade.
45
00:05:18,861 --> 00:05:21,155
Então ele finge
jogar de acordo com as regras.
46
00:05:21,322 --> 00:05:26,660
E ele faz isso. Ele aprendeu um ofício
e uma boa mulher está esperando por ele.
47
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
Ele nunca mais voltará para a
prisão. Eu dou minha palavra.
48
00:05:30,331 --> 00:05:32,499
Isso ainda não prova nada.
49
00:05:33,459 --> 00:05:38,672
Excelência, eu tenho alguma experiência.
Trabalho com infratores desde 1946.
50
00:05:38,922 --> 00:05:41,842
Em 27 anos,
eu vi mais do que apenas você.
51
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
Inclusive os chamados "incuráveis".
52
00:05:44,970 --> 00:05:48,557
Você nos vê como um incômodo, mas nós
sabemos o que estamos fazendo.
53
00:05:49,350 --> 00:05:52,644
- Então você está defendendo a Strabliggi?
- Quanto a mim.
54
00:05:53,145 --> 00:05:56,523
- Você também escreve isso no papel?
- Com certeza.
55
00:05:59,443 --> 00:06:02,905
Aprovado para Strabliggi.
Espero que ele se comporte.
56
00:06:06,367 --> 00:06:08,202
Lembrando das palavras, Sr. Cazeneuve.
57
00:06:09,912 --> 00:06:12,331
E os funcionários públicos continuam.
58
00:07:06,844 --> 00:07:07,886
Ok...
59
00:07:08,262 --> 00:07:10,764
A última vez
havíamos conversado sobre confiança.
60
00:07:10,931 --> 00:07:14,143
Essa coisa linda que não temos
sob controle.
61
00:07:14,560 --> 00:07:16,019
É isso, Strabliggi?
62
00:07:18,605 --> 00:07:20,732
Estou falando com você.
63
00:07:21,775 --> 00:07:22,818
Eu escuto.
64
00:07:24,611 --> 00:07:27,739
Hoje, falaremos sobre vingança.
65
00:07:28,907 --> 00:07:35,289
Você vê um acidente de carro na estrada,
com um homem ferido ao lado da estrada.
66
00:07:35,456 --> 00:07:37,874
- Então...
- Seria melhor não parar.
67
00:07:37,898 --> 00:07:43,547
- A menos que você tenha suspeitas.
- Se alguém se machucar, você deve parar.
68
00:07:44,047 --> 00:07:47,217
Por acaso, parece envolver um de seus
seus inimigos.
69
00:07:47,468 --> 00:07:49,386
Então, o que você faz?
70
00:07:50,637 --> 00:07:52,347
Por que ele é um inimigo?
71
00:07:55,851 --> 00:07:58,896
Digamos que ele tenha roubado sua esposa.
72
00:08:01,190 --> 00:08:04,067
- Ninguém.
- O que você quer dizer com isso?
73
00:08:06,403 --> 00:08:08,280
Ninguém pode roubar minha esposa.
74
00:08:08,739 --> 00:08:13,660
Há 10 anos, ela toca sua
sua música favorita para ele toda semana.
75
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
Como ele está?
76
00:08:18,290 --> 00:08:22,586
Bom. Um pouco no
um pouco no limite enquanto ele conta as horas.
77
00:08:23,670 --> 00:08:25,214
Sua placa está desgastada.
78
00:08:25,881 --> 00:08:29,885
Joguei várias vezes.
Mudei-o 20 vezes.
79
00:08:31,720 --> 00:08:33,722
Eu devo ter jogado 1.000
jogado 1.000 vezes.
80
00:08:33,931 --> 00:08:35,641
E ele adora isso.
81
00:08:36,475 --> 00:08:38,602
Na próxima semana,
Ele o ouvirá em casa.
82
00:08:39,269 --> 00:08:40,687
Espero que sim.
83
00:09:03,168 --> 00:09:05,462
- Ele não mudou.
- Nem ela.
84
00:09:05,754 --> 00:09:09,550
- Não. Nós também não.
- Não, estamos bem.
85
00:09:09,716 --> 00:09:11,760
Vocês são fáceis de agradar!
86
00:09:25,566 --> 00:09:26,566
Táxi?
87
00:10:07,399 --> 00:10:12,070
- Quer parar por um momento?
- Está sentindo náuseas?
88
00:10:12,487 --> 00:10:16,366
Isso é liberdade para você.
Você precisa caminhar um pouco.
89
00:10:26,251 --> 00:10:29,254
- Está se sentindo melhor?
- Sim, estou me sentindo bem.
90
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
É muita coisa ao mesmo tempo.
91
00:10:33,383 --> 00:10:37,471
Ar fresco, oxigênio, liberdade,
é tudo...
92
00:10:40,307 --> 00:10:41,767
E quanto a ele?
93
00:10:42,017 --> 00:10:44,311
Você é muito jovem para entender.
94
00:10:45,145 --> 00:10:48,482
Ele está testando o vento. Está entendendo?
95
00:10:53,362 --> 00:10:55,614
- Apresse-se, por favor.
- Sim, senhora.
96
00:11:07,542 --> 00:11:10,336
- E aí?
- Marcel...
97
00:11:11,171 --> 00:11:12,547
Na carne.
98
00:11:14,508 --> 00:11:16,343
O que está fazendo aqui?
99
00:11:16,510 --> 00:11:19,805
Eu visitando amigos.
Ouvi dizer que Gino está livre.
100
00:11:20,138 --> 00:11:21,138
Sim.
101
00:11:23,433 --> 00:11:26,061
- E ele trabalha.
- Não!
102
00:11:26,937 --> 00:11:31,274
- Não é mesmo?
- Sabe, a vida é curta...
103
00:11:32,567 --> 00:11:35,320
Você não deve passá-lo na
prisão.
104
00:11:35,487 --> 00:11:37,781
Você está falando com um homem livre.
105
00:11:38,824 --> 00:11:41,034
Talvez o último vivo, mas...
106
00:11:44,162 --> 00:11:45,414
É o Marcel!
107
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
- Como está indo?
- Está indo bem.
108
00:11:49,710 --> 00:11:53,171
- Quando você saiu?
- Duas semanas depois de você.
109
00:11:53,463 --> 00:11:56,967
- Isso é bom.
- Sim, e novamente com um carro.
110
00:12:01,388 --> 00:12:05,016
- Parabéns.
- E eu encontrei dois caras ótimos.
111
00:12:05,225 --> 00:12:07,060
- É o Jeannot?
- Sim.
112
00:12:07,310 --> 00:12:09,521
E um rapaz jovem,
um fã seu.
113
00:12:09,688 --> 00:12:14,276
Você quer conhecê-lo?
Vamos lá. Isso fará com que ele ganhe o dia.
114
00:12:14,526 --> 00:12:16,111
Vamos lá.
115
00:12:20,991 --> 00:12:23,660
Gino, é ótimo.
Estamos juntos novamente.
116
00:12:24,161 --> 00:12:25,746
Faremos coisas lindas.
117
00:12:25,954 --> 00:12:29,708
Especialmente agora com os quatro.
Esse cara tem coragem.
118
00:12:30,250 --> 00:12:34,004
- Eu sei qual é a minha posição.
- Esse é um bom começo.
119
00:12:40,427 --> 00:12:43,096
- Você tem alguma ideia?
- Idéias?
120
00:12:43,722 --> 00:12:44,765
Não.
121
00:12:46,224 --> 00:12:48,603
- O que é isso tudo?
- Ele brincou.
122
00:12:50,562 --> 00:12:53,857
Eu prefiro isso.
Assim, não perco meu tempo.
123
00:12:54,232 --> 00:12:58,320
Acho que sim.
Você está perdendo todo o seu tempo.
124
00:12:59,279 --> 00:13:01,907
- Isso não me agrada.
- É uma pena.
125
00:13:03,575 --> 00:13:05,285
Ou você é cauteloso ou
está com medo.
126
00:13:06,912 --> 00:13:09,998
Eu permaneço na linha reta e estreita.
É simples. Sou muito velho.
127
00:13:10,207 --> 00:13:11,767
Você amoleceu na prisão?
128
00:13:13,502 --> 00:13:14,502
Provavelmente.
129
00:13:17,130 --> 00:13:20,884
Está ouvindo isso?
Ele mudou de lado.
130
00:13:21,092 --> 00:13:24,387
As autoridades o mudaram.
Agora sabemos.
131
00:13:24,554 --> 00:13:26,640
- E as autoridades...
- Chega!
132
00:13:34,147 --> 00:13:36,566
- Desculpe-o.
- Faça-me um favor, Marcel.
133
00:13:37,150 --> 00:13:40,320
Vão embora, todos os três.
134
00:14:10,350 --> 00:14:12,269
Qual é o problema, amigo?
135
00:14:12,686 --> 00:14:16,022
Por que eu deveria continuar?
Não vale a pena.
136
00:14:16,314 --> 00:14:18,900
Toda semana,
Tenho que fazer mais 10 em um dia.
137
00:14:20,527 --> 00:14:23,196
Sempre ocupado, sempre ocupado...
138
00:14:24,906 --> 00:14:28,785
Isso nos deixa loucos.
Eles estão tentando nos deixar loucos?
139
00:14:29,077 --> 00:14:30,871
Eles ainda não têm o suficiente?
140
00:14:31,079 --> 00:14:34,291
Seja paciente, amigo.
Você aprenderá um ofício mais tarde.
141
00:14:34,958 --> 00:14:38,003
Trabalhar minha vida inteira?
Atrás de uma parede?
142
00:14:38,336 --> 00:14:40,046
Ninguém será perdoado agora.
143
00:14:40,255 --> 00:14:44,092
Você não está condenado a
ser perdoado, certo?
144
00:14:45,176 --> 00:14:46,386
Oh, desculpe-me...
145
00:14:49,180 --> 00:14:51,391
Vou me dar 1 em breve.
146
00:14:52,726 --> 00:14:54,978
Não diga bobagens.
Estou falando com o diretor.
147
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
Está brincando?
148
00:14:58,857 --> 00:15:02,193
- Alguma vez eu menti para você?
- Você perdeu todo o seu poder.
149
00:15:02,861 --> 00:15:04,779
Todos nós pensamos assim aqui.
150
00:15:06,156 --> 00:15:08,658
Botão demais, mas você não está mais com vontade.
151
00:15:11,786 --> 00:15:14,080
Ele tem trabalho, portanto, deixe-o fazer isso.
152
00:15:14,664 --> 00:15:16,625
Estou ciente disso, diretor...
153
00:15:16,833 --> 00:15:20,378
...Mas sou pago para
avaliar indivíduos e ajudá-los.
154
00:15:20,587 --> 00:15:24,341
Se você gosta disso. Em todo caso,
esse cara é um desinflador.
155
00:15:25,008 --> 00:15:28,803
Sem deflator, apenas desesperado,
É diferente. Ele não pode continuar.
156
00:15:29,012 --> 00:15:32,390
O ministério entrará em colapso
se ele fizer 10 lanternas a menos?
157
00:15:32,891 --> 00:15:36,436
Desculpe, mas as regras são as mesmas
para todos.
158
00:15:37,145 --> 00:15:40,023
Talvez, mas não se trata de desespero.
159
00:15:41,399 --> 00:15:44,945
Senhor. Cazeneuve...
Zelo pela aposentadoria?
160
00:16:02,963 --> 00:16:04,172
Droga!
161
00:16:04,714 --> 00:16:08,176
- Tarde demais para dizer isso agora!
- Quem poderia saber?
162
00:16:08,343 --> 00:16:09,928
Isso faz parte de seu trabalho!
163
00:16:10,095 --> 00:16:12,430
Ele se machucou em vez de você.
164
00:16:12,597 --> 00:16:14,349
E você prefere isso.
165
00:16:21,856 --> 00:16:23,400
De onde você está tirando isso?
166
00:16:24,401 --> 00:16:27,237
Todos os seus companheiros de prisão sofrerão.
167
00:16:29,155 --> 00:16:31,825
Sofrimento...
Você ouviu isso?
168
00:16:32,075 --> 00:16:35,203
Não temos nada a perder.
Agora estamos nos permitindo ser bem roubados!
169
00:16:35,370 --> 00:16:38,748
Larguem suas armas ou nós
abrir fogo!
170
00:16:38,957 --> 00:16:40,333
Vamos fazer um relatório.
171
00:16:40,500 --> 00:16:42,293
Quem se importa com um relatório?
172
00:16:42,460 --> 00:16:44,963
Você é louco?
Você não tem cérebro?
173
00:16:45,213 --> 00:16:48,925
Incêndios, é só com isso que você se preocupa!
Tente falar com eles!
174
00:16:49,175 --> 00:16:51,511
- Diga a seus amigos.
- Eu não tenho amigos!
175
00:16:51,970 --> 00:16:53,930
Você acha que este é um clube de jovens?
176
00:16:54,097 --> 00:16:56,349
Basta guardar as armas e ir embora.
177
00:16:56,599 --> 00:16:58,309
Seus belos discursos...
178
00:16:58,768 --> 00:17:01,938
- Você é um dinossauro, Cazeneuve.
- Talvez, mas não importa para mim.
179
00:17:16,244 --> 00:17:18,580
Escória! Escória!
180
00:17:35,221 --> 00:17:37,015
Desgraçados!
181
00:17:40,727 --> 00:17:44,272
Liberdade! Liberdade! Liberdade!
182
00:19:09,607 --> 00:19:12,109
- Você viu as horas?
- Sim, papai.
183
00:19:12,193 --> 00:19:16,156
- Olá, papai.
- Você tem uma visita. Você se esqueceu?
184
00:19:17,282 --> 00:19:18,825
- Vamos lá.
- Está indo bem?
185
00:19:20,118 --> 00:19:21,828
A comida quase queimou.
186
00:19:21,995 --> 00:19:24,414
- O que está acontecendo?
- Nada.
187
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Como está indo?
188
00:19:28,751 --> 00:19:32,046
- Obrigado pelo convite.
- Ele o chamou de desertor.
189
00:19:32,297 --> 00:19:34,299
E ele está certo.
190
00:19:36,885 --> 00:19:40,180
- Você está comendo alguma coisa, certo?
- Não estou com fome.
191
00:19:41,681 --> 00:19:44,475
Você saiu bem a tempo, amigo.
192
00:19:45,685 --> 00:19:48,855
Sim, eu sei, eu leio o jornal.
193
00:19:49,647 --> 00:19:52,525
- As coisas estão indo tão mal lá?
- Começou agora.
194
00:19:52,692 --> 00:19:55,546
Até mesmo os prisioneiros devem
estar em guarda.
195
00:19:55,570 --> 00:19:57,322
Amém.
196
00:19:58,531 --> 00:20:01,201
Sou um saco velho
para a geração jovem.
197
00:20:01,367 --> 00:20:03,494
Eu não disse isso.
198
00:20:03,828 --> 00:20:09,250
Se o crime existe, devemos atacar as causas
do crime, e não o criminoso.
199
00:20:09,542 --> 00:20:14,839
Sim, eu sempre disse isso.
Explodir as prisões com dinamite.
200
00:20:15,048 --> 00:20:17,967
- Frédéric, poupe seu pai.
- Você pode ficar
201
00:20:18,176 --> 00:20:21,596
dinamite na prisão.
Eu me demito.
202
00:20:22,597 --> 00:20:25,016
Não acredito nisso, está falando sério?
203
00:20:25,266 --> 00:20:28,895
Por que complicar as coisas quando
Você está tão perto da aposentadoria?
204
00:20:33,107 --> 00:20:38,696
Por ter sido exilado de Paris,
Gino encontrou trabalho em Meaux.
205
00:20:42,116 --> 00:20:46,663
Um registro criminal e a proibição de
permanecer em cidades
206
00:20:46,913 --> 00:20:50,708
São os dois presentes da sociedade
para os prisioneiros libertados.
207
00:20:59,759 --> 00:21:01,594
- Como está indo?
- Bem.
208
00:21:14,274 --> 00:21:17,652
Gino Strabliggi foi executado
esta manhã às 4:17.
209
00:21:18,069 --> 00:21:19,320
Isso não é engraçado.
210
00:21:21,072 --> 00:21:24,284
Poderia ter sido eu se eu tivesse
matado um policial ou um caixa.
211
00:21:24,450 --> 00:21:30,164
Mas agora você tem um risco: que seus antigos
amigos tentem entrar em contato.
212
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
- Eles acham isso engraçado...
- Tome cuidado.
213
00:21:33,626 --> 00:21:36,004
- Como está a Sophie?
- Ela se junta a nós.
214
00:21:53,730 --> 00:21:55,690
Estou muito feliz em vê-lo.
215
00:21:55,857 --> 00:21:58,735
Tenho que dizer adeus
estamos nos mudando.
216
00:21:59,902 --> 00:22:01,362
Você ainda não fez isso?
217
00:22:02,280 --> 00:22:05,116
- Você se demitiu?
- Sim e não.
218
00:22:05,283 --> 00:22:09,078
Fui transferido para Montpellier.
Não há mais trabalho na prisão.
219
00:22:09,287 --> 00:22:13,166
Mais você sabe o quanto isso é importante.
Aposto que alguém
220
00:22:13,333 --> 00:22:14,917
ainda precisa de você lá.
221
00:22:16,627 --> 00:22:18,755
Eles estão trabalhando fora da equipe da prisão?
222
00:22:19,213 --> 00:22:21,270
Não,
eles provavelmente terão alguns
223
00:22:21,295 --> 00:22:23,742
manter. Em um nível social
social, eles deveriam fazer isso.
224
00:22:27,638 --> 00:22:30,391
Não veremos você novamente.
Isso é triste.
225
00:22:32,352 --> 00:22:35,563
Temos alguns finais de semana prolongados.
226
00:22:36,147 --> 00:22:40,610
Estamos indo para Montpellier.
Agora é fácil com a autoestrada.
227
00:22:41,110 --> 00:22:42,111
Principalmente com isso.
228
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
É um carro usado.
229
00:22:51,954 --> 00:22:54,957
- Uma recompensa.
- Uma motocicleta pequena e bonita...
230
00:23:22,402 --> 00:23:25,613
Vamos lá! Vejo vocês hoje à noite!
231
00:23:45,925 --> 00:23:48,928
Vou buscá-lo amanhã.
232
00:24:17,582 --> 00:24:19,500
E esse é um preço justo.
233
00:24:21,169 --> 00:24:24,547
Não, é verdade. O Bernard já ligou.
Eu disse que não.
234
00:24:24,714 --> 00:24:27,467
Tenho dever de casa que preciso terminar.
Começo às 8 horas.
235
00:24:27,675 --> 00:24:29,218
Estou muito cansado.
236
00:24:29,385 --> 00:24:33,055
- Em outro momento.
- Evelyne, e se a clínica ligar?
237
00:24:33,222 --> 00:24:36,225
Tenho que ir. Vejo você amanhã.
238
00:24:48,821 --> 00:24:50,490
O primeiro, por favor.
239
00:24:55,328 --> 00:24:57,747
Alguns acabaram de
saíram da prisão
240
00:25:05,087 --> 00:25:09,467
Outros estavam a caminho de lá
Se eles não mudassem.
241
00:25:16,974 --> 00:25:19,936
Mas todos eles tinham uma
vontade fraca.
242
00:25:21,562 --> 00:25:23,981
Eles eram seus próprios inimigos.
243
00:25:24,732 --> 00:25:27,610
Eu tinha que protegê-los
de si mesmos.
244
00:25:51,300 --> 00:25:54,428
- Teve sorte?
- Ainda não.
245
00:25:55,054 --> 00:25:56,514
Ele está quase pronto.
246
00:25:58,057 --> 00:25:59,809
Cuidado com minha fala.
247
00:26:02,478 --> 00:26:03,771
Espere um pouco.
248
00:26:13,781 --> 00:26:15,658
Aproxime-se um pouco mais.
249
00:26:19,579 --> 00:26:20,955
Vamos lá.
250
00:26:22,832 --> 00:26:25,710
- E quanto a mim?
- Você pode pular, Evelyne.
251
00:26:26,168 --> 00:26:29,380
Vá em frente, pule.
Aqui não é fundo.
252
00:26:33,884 --> 00:26:35,469
Eu trouxe alguém para você.
253
00:26:36,345 --> 00:26:38,055
Minha querida esposa.
254
00:28:35,840 --> 00:28:37,133
Eu escuto.
255
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Germain? É Gino.
256
00:28:45,224 --> 00:28:47,184
Gino! Você voltou bem?
257
00:28:51,355 --> 00:28:52,398
Germain...
258
00:28:55,025 --> 00:28:56,402
Ela morreu.
259
00:28:58,696 --> 00:28:59,947
Isso não é possível.
260
00:29:27,725 --> 00:29:31,896
Ela gostava de estar aqui.
Então deixei uma rosa.
261
00:29:32,521 --> 00:29:34,607
As outras flores estão com ela.
262
00:29:36,901 --> 00:29:40,905
Sua família me odiava por ter cumprido sua pena.
sua pena, agora eles me odeiam por sua morte.
263
00:29:43,073 --> 00:29:44,393
Você é a única pessoa que me resta.
264
00:29:45,367 --> 00:29:46,577
O que você fará em seguida?
265
00:29:49,038 --> 00:29:51,123
Não faço ideia.
Tente não bagunçar tudo.
266
00:29:51,332 --> 00:29:54,668
Você não deveria.
Eu tenho que voltar.
267
00:29:54,835 --> 00:29:58,047
Talvez eu consiga encontrar um
emprego decente em Montpellier.
268
00:29:58,255 --> 00:30:00,758
- Um emprego decente?
- Por que não?
269
00:30:00,925 --> 00:30:04,261
E você poderia me ajudar
com meus casos difíceis.
270
00:30:06,388 --> 00:30:08,641
Tenho alguma experiência, é verdade.
271
00:32:22,942 --> 00:32:25,361
Já são três domingos
você nos irritou!
272
00:32:26,362 --> 00:32:29,281
E somos educados.
Nos dias úteis,
273
00:32:29,490 --> 00:32:32,660
Nós trabalhamos, certo.
Não mexemos nossos polegares.
274
00:32:33,035 --> 00:32:35,120
E no domingo, tentamos dormir até mais tarde.
275
00:32:35,704 --> 00:32:39,166
Aqui não é Paris.
Você não está em uma coelheira.
276
00:32:39,333 --> 00:32:42,878
Há famílias aqui.
E as famílias estão assustadas.
277
00:32:43,295 --> 00:32:46,340
É verdade que você vive...
278
00:32:46,715 --> 00:32:48,175
você vive sem uma mulher.
279
00:32:48,342 --> 00:32:52,096
Mas estou normal, graças a Deus.
280
00:32:52,805 --> 00:32:54,139
Desligue-o!
281
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Tente ser educado.
282
00:32:57,935 --> 00:33:00,562
Sua regra exige maneiras elegantes.
283
00:33:00,771 --> 00:33:04,108
Que a polícia lhe dê isso.
Eu vou ligar para eles, André.
284
00:33:04,274 --> 00:33:06,026
Não!
285
00:33:06,193 --> 00:33:09,071
Vamos resolver isso entre os homens.
Se ele for 1.
286
00:33:11,865 --> 00:33:14,994
Entre homens, vocês mulheres são
precisam de uma viagem pelo país.
287
00:33:15,160 --> 00:33:19,331
- O assobio dos pássaros os acalmará.
- Estamos indo para a delegacia de polícia!
288
00:33:19,498 --> 00:33:22,126
Cuidado.
Eu a conheço, ela irá embora.
289
00:33:23,293 --> 00:33:26,672
- Ela precisa de um homem de uniforme?
- Calma!
290
00:33:27,589 --> 00:33:29,341
Muito silencioso.
291
00:33:29,591 --> 00:33:32,052
- A polícia...
- Não há nenhuma testemunha.
292
00:33:33,137 --> 00:33:34,471
Desligue o rádio.
293
00:33:37,975 --> 00:33:38,975
Saia.
294
00:33:51,071 --> 00:33:55,075
- Então, eu o desliguei.
- O que você fez com ele?
295
00:33:55,242 --> 00:33:57,536
Eu o desliguei e
ele não se mexeu!
296
00:34:24,063 --> 00:34:25,063
Olá!
297
00:34:30,360 --> 00:34:31,820
Como está indo?
298
00:34:31,987 --> 00:34:35,074
Você está aqui há meses
e nós nunca o vemos.
299
00:34:35,407 --> 00:34:37,409
- E aos domingos?
- Eu durmo.
300
00:34:41,872 --> 00:34:44,625
- Com meu irmão?
- Eu irei.
301
00:34:44,792 --> 00:34:46,168
- De verdade?
- Promessa.
302
00:34:55,344 --> 00:34:56,595
Ele voltou à vida.
303
00:36:40,157 --> 00:36:43,368
Então, um dia,
ele apareceu com companhia.
304
00:38:00,195 --> 00:38:02,030
Ela trabalha em um banco.
305
00:38:02,614 --> 00:38:03,865
E ela é solteira?
306
00:38:04,157 --> 00:38:06,952
Ela tinha um homem, mas
acho que ela o deixou.
307
00:38:07,744 --> 00:38:11,206
- Para você?
- Eu gosto de pensar assim.
308
00:38:16,962 --> 00:38:19,214
Sua mãe é inglesa e
seu pai é francês.
309
00:38:19,589 --> 00:38:22,509
Eles são divorciados.
Ela cresceu na Inglaterra e...
310
00:38:22,926 --> 00:38:25,095
Ela decidiu que a preferência
deu à França.
311
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
Você gostaria de falar com ela?
312
00:38:28,223 --> 00:38:31,935
- Que tal conversar com ela?
- Sobre mim.
313
00:38:32,519 --> 00:38:37,065
Sobre meu passado.
Não consigo lidar com isso.
314
00:38:37,816 --> 00:38:41,945
Ela descobrirá um dia. Ela foi morar comigo.
foi morar comigo, ela precisa saber.
315
00:38:42,321 --> 00:38:43,697
É bom, não é?
316
00:38:44,740 --> 00:38:47,159
Isso certamente parece sério.
317
00:38:48,118 --> 00:38:52,080
Jantar conosco em uma noite e
Eu saio para comprar cigarros.
318
00:38:55,542 --> 00:38:58,420
Tenho que ir à prefeitura.
319
00:38:58,670 --> 00:39:00,797
- O ônus?
- Temo que sim.
320
00:39:01,006 --> 00:39:03,091
Ainda assim, a cada duas semanas.
321
00:39:03,800 --> 00:39:05,385
Vejo você em breve.
322
00:39:06,595 --> 00:39:09,056
A acusação está no relatório da polícia.
323
00:39:10,307 --> 00:39:14,102
Um livro que o ex-presidiário regularmente
é assinado pela polícia,
324
00:39:14,311 --> 00:39:16,229
Ele mostra seus contracheques.
325
00:39:16,646 --> 00:39:20,567
Somente em cidades autorizadas
Porque em cidades proibidas
326
00:39:20,734 --> 00:39:23,153
...cidades portuárias e grandes cidades...
327
00:39:23,653 --> 00:39:27,824
...a polícia só permite que informantes
para contornar a proibição.
328
00:39:30,494 --> 00:39:35,082
Para Gino, solicitei
para assinar todo mês.
329
00:39:35,332 --> 00:39:38,126
Eu estava esperando
ouvir antes de derrubá-lo.
330
00:39:45,842 --> 00:39:47,094
Senhores.
331
00:39:51,098 --> 00:39:52,474
Senhor.
332
00:39:53,809 --> 00:39:56,895
Senhor? Strabliggi.
333
00:39:59,606 --> 00:40:01,483
Relatório da polícia de Strabliggi.
334
00:40:15,539 --> 00:40:19,418
Strabliggi!
Não está me reconhecendo?
335
00:40:20,710 --> 00:40:24,464
Eu ajudei você e seu namorado a
a serem presos em Paris.
336
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
Inspetor Goitreau.
337
00:40:27,759 --> 00:40:29,886
Superintendente Goitreau.
338
00:40:30,387 --> 00:40:33,807
- Você também está em Montpellier agora?
- Acabei de chegar.
339
00:40:35,934 --> 00:40:40,147
- Ouvi dizer que você está trabalhando.
- Sim.
340
00:40:45,026 --> 00:40:46,862
Uma boa capa.
341
00:40:48,780 --> 00:40:51,658
Planejamento para dificultar nossa vida
tornar nossas vidas difíceis?
342
00:40:52,701 --> 00:40:56,329
Você não está
se preparando aqui?
343
00:40:56,872 --> 00:41:00,292
Desculpe, tenho que ir.
Muito obrigado. Adeus, senhores.
344
00:41:07,174 --> 00:41:08,341
Perigoso.
345
00:41:10,260 --> 00:41:13,597
Com a capacidade de enganar as pessoas
enganar as pessoas.
346
00:41:22,939 --> 00:41:27,277
Por que eu não deveria confiar nele?
Ele é habilidoso e destemido.
347
00:41:28,153 --> 00:41:30,280
Muito trabalhador, sempre agradável.
348
00:41:30,864 --> 00:41:33,198
Tenho uma proposta
para nos tornarmos parceiros.
349
00:41:33,223 --> 00:41:34,850
Uma proteção e tanto...
350
00:41:36,578 --> 00:41:38,955
- Você já pensou sobre isso?
- Sim.
351
00:41:39,581 --> 00:41:42,375
Se ele concordar,
Vou expandir a propriedade.
352
00:41:42,626 --> 00:41:45,837
Desde que ela chegou,
já comprei uma nova máquina.
353
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
E talvez eu
receber uma indenização.
354
00:41:49,341 --> 00:41:51,981
Imprimir o provérbio
"Velhos hábitos são difíceis de desaprender".
355
00:41:52,344 --> 00:41:56,056
- O que isso significa?
- Que ele está voltando para a prisão.
356
00:41:57,098 --> 00:41:59,684
- Ele acabou de sair, sabe?
- Eu sei.
357
00:42:00,310 --> 00:42:04,189
Estou vendo.
Que música ele está cantando para você?
358
00:42:08,944 --> 00:42:13,114
- Preciso lhe contar a verdade.
- Não, não é necessário, eu sei.
359
00:42:13,907 --> 00:42:17,869
Alguém do Ministério da Justiça
testemunhou em seu nome.
360
00:42:18,578 --> 00:42:22,415
Muito chique. Bíblia em uma mão,
uma bênção na outra.
361
00:42:23,625 --> 00:42:26,044
Não brincamos com
Funcionários da prisão.
362
00:42:26,253 --> 00:42:28,547
Estamos arriscando nossas vidas para
prender esses bastardos.
363
00:42:29,005 --> 00:42:33,343
Ele não é um idiota. Ele
está trabalhando agora. Qual é o seu problema?
364
00:42:35,845 --> 00:42:39,975
Obrigado por ter vindo.
Mas você não precisa ganhar dinheiro aqui.
365
00:42:41,268 --> 00:42:43,645
Eu decido isso por mim mesmo.
366
00:42:53,780 --> 00:42:55,991
Desculpe-me, senhora.
Polícia.
367
00:42:57,742 --> 00:42:59,077
A polícia?
368
00:43:01,496 --> 00:43:03,164
O momento é oportuno.
369
00:43:06,585 --> 00:43:08,670
Meus cigarros acabaram.
Vou comprar novos.
370
00:43:08,837 --> 00:43:10,880
Já está pronto.
371
00:43:12,173 --> 00:43:13,216
Quer um charuto?
372
00:43:13,675 --> 00:43:15,969
- Boa ideia.
- Eu já volto.
373
00:43:16,177 --> 00:43:19,309
Não, eu já. Frédéric perdeu uma
perdeu uma aposta em Cuba.
374
00:43:19,514 --> 00:43:22,726
Já os tenho. Continue.
375
00:43:24,311 --> 00:43:27,522
Lucie, os jogos...
376
00:43:27,731 --> 00:43:30,417
Não temos mais fósforos.
Vou pegar alguns.
377
00:43:30,441 --> 00:43:33,528
- Longo. Muito longo.
- Sim.
378
00:43:37,532 --> 00:43:40,368
- Diga-me, amor...
- Sim?
379
00:43:41,119 --> 00:43:43,872
Você sabe o que meu trabalho implica?
380
00:43:44,372 --> 00:43:48,793
Sim. Gino me disse que
você trabalha com criminosos.
381
00:43:48,960 --> 00:43:52,547
- Exatamente.
- Nem sempre é divertido.
382
00:43:53,006 --> 00:43:55,592
Não é bem assim.
Você sabe como conheci Gino?
383
00:43:56,926 --> 00:43:58,219
Na prisão.
384
00:43:59,137 --> 00:44:00,138
Ele lhe disse isso?
385
00:44:01,264 --> 00:44:05,310
Não, ele não fez isso. A
inspetor de polícia me disse.
386
00:44:05,644 --> 00:44:09,564
- Um inspetor de polícia?
- Ele me procurou no banco.
387
00:44:09,814 --> 00:44:12,651
- Quem era ele?
- Esqueci seu nome.
388
00:44:13,360 --> 00:44:16,237
Ele não parecia gostar de Gino.
389
00:44:16,446 --> 00:44:19,449
Se ele vier novamente,
lembre-se do nome dele e me diga.
390
00:44:19,658 --> 00:44:20,700
Não há informações sobre Gino.
391
00:44:24,204 --> 00:44:25,204
Isso o incomoda?
392
00:44:29,709 --> 00:44:31,044
Eu amo o Gino.
393
00:44:33,046 --> 00:44:37,050
Sozinho, é claro. Eu o amo
ele, mas de uma maneira diferente.
394
00:44:48,728 --> 00:44:50,146
Ele foi embora?
395
00:44:52,816 --> 00:44:56,945
Então... Sobre o que vocês conversaram?
396
00:44:57,904 --> 00:45:00,407
Sobre você, é claro.
397
00:45:01,825 --> 00:45:04,953
- Coisas que não são da sua conta.
- Tudo é.
398
00:45:05,161 --> 00:45:08,456
Sim, se você me contar sobre isso.
399
00:45:09,416 --> 00:45:10,667
É a mesma coisa.
400
00:45:12,585 --> 00:45:14,671
Você se incomodou em me contar.
401
00:45:16,005 --> 00:45:17,590
Há algum problema entre nós?
402
00:45:18,925 --> 00:45:20,093
Não, de forma alguma.
403
00:45:23,972 --> 00:45:26,683
Eu gosto.
Os amantes devem ter segredos.
404
00:45:28,643 --> 00:45:31,062
- Você tem segredos?
- Sim.
405
00:45:33,064 --> 00:45:34,107
Para quê?
406
00:45:36,025 --> 00:45:38,361
É apenas um segredo.
Não de um tipo específico.
407
00:45:40,113 --> 00:45:42,490
Eu poderia ter
matado ou roubado alguém.
408
00:45:42,699 --> 00:45:45,034
Talvez eu tenha me casado
na Inglaterra.
409
00:45:45,326 --> 00:45:47,912
- Talvez você me ame.
- Talvez.
410
00:45:53,418 --> 00:45:55,920
Os melhores momentos foram
durante a guerra.
411
00:45:56,129 --> 00:46:00,508
- Quando eu imprimia panfletos.
- Você arriscou sua vida.
412
00:46:00,800 --> 00:46:02,844
Isso faz com que você se sinta vivo.
413
00:46:03,928 --> 00:46:09,058
Sabe, Gino, se eu tivesse um filho
teria, eu gostaria que ele fosse como você.
414
00:47:27,470 --> 00:47:28,470
Gino!
415
00:47:30,807 --> 00:47:31,850
Marcel.
416
00:47:34,143 --> 00:47:36,604
Inacreditável!
O que está fazendo aqui?
417
00:47:37,939 --> 00:47:39,107
Eu trabalho.
418
00:47:39,566 --> 00:47:41,568
As palavras que você usa.
Em um trabalho?
419
00:47:41,943 --> 00:47:43,653
Eu trabalho em uma gráfica.
420
00:47:43,945 --> 00:47:46,573
Sou realmente um hipócrita.
Eu sei disso.
421
00:47:47,699 --> 00:47:49,284
Eu soube por sua esposa.
422
00:47:50,159 --> 00:47:52,620
Sinto muito.
Eu gostava muito dela.
423
00:47:53,663 --> 00:47:54,873
Obrigado.
424
00:47:56,624 --> 00:47:58,585
Acabamos de voltar da Espanha.
425
00:47:58,793 --> 00:48:00,837
- Um bom emprego.
- É mesmo?
426
00:48:01,045 --> 00:48:06,968
Agora vamos morar em Montpellier
porque Marselha e Nice já estão concluídas.
427
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
- Vamos almoçar.
- Não, não tenho tempo.
428
00:48:16,185 --> 00:48:19,230
Então... a amizade...
429
00:48:20,356 --> 00:48:22,817
e tudo isso...
está morto para você?
430
00:48:26,237 --> 00:48:29,365
É para você.
Eles estão me observando aqui.
431
00:48:29,574 --> 00:48:31,701
- Por causa do banco.
- O banco?
432
00:48:31,910 --> 00:48:34,621
Eu vi que você já tem alguém do
dentro.
433
00:48:34,829 --> 00:48:39,125
- E você acha que isso é seguro?
- Você não pensaria a mesma coisa?
434
00:48:39,334 --> 00:48:43,880
Fique com seus sapatos. Eu estou
parado. Sugiro que você faça isso.
435
00:48:44,047 --> 00:48:46,049
Jogue para perder e você nunca ganhará.
436
00:48:46,257 --> 00:48:48,551
Eu já ganhei. Veja,
estou livre.
437
00:48:48,718 --> 00:48:50,637
Como o inferno.
Grátis sem massa...
438
00:48:50,803 --> 00:48:52,805
Pelo menos pegue meu endereço.
439
00:48:53,306 --> 00:48:56,100
Se você mudar de ideia,
dê uma passada lá.
440
00:48:56,392 --> 00:48:58,810
Número 5, Rue du Fer.
441
00:49:01,439 --> 00:49:02,439
Lá.
442
00:49:09,238 --> 00:49:12,408
Pense nisso.
Você tem duas semanas para decidir.
443
00:49:12,867 --> 00:49:14,786
Pense nos bons velhos tempos.
444
00:49:15,286 --> 00:49:18,831
Tudo de que me lembro
São 10 anos atrás das grades.
445
00:49:18,998 --> 00:49:23,294
- Já se esqueceu?
- Não, mas é tudo experiência.
446
00:49:23,544 --> 00:49:25,713
Portanto, não devemos desperdiçá-la.
447
00:49:25,922 --> 00:49:28,549
Confie em mim. Experiência, meu amigo.
448
00:50:07,839 --> 00:50:10,008
A terceira terceira marcha continua
presa.
449
00:50:10,174 --> 00:50:12,093
- Quem roubou essa lixeira?
- Eu.
450
00:50:12,301 --> 00:50:14,595
Você não pode roubar um que funcione?
451
00:50:19,183 --> 00:50:20,977
- Devo voltar?
- Não.
452
00:50:21,185 --> 00:50:24,188
O mesmo de sempre.
Não podemos ser muito cuidadosos.
453
00:50:46,794 --> 00:50:48,129
Duas saídas.
454
00:50:49,839 --> 00:50:51,090
Lá vamos nós de novo.
455
00:51:09,108 --> 00:51:10,568
Olá, Gino.
456
00:51:11,277 --> 00:51:12,612
Você não está no trabalho?
457
00:51:12,820 --> 00:51:16,115
Estou indo para lá.
A prefeitura me enviou isto.
458
00:51:19,035 --> 00:51:20,495
Droga, isso nunca para!
459
00:51:20,703 --> 00:51:23,539
Talvez sejam boas notícias
sobre suas liberdades condicionais.
460
00:51:23,748 --> 00:51:25,833
Boas notícias, com certeza!
461
00:51:31,047 --> 00:51:34,133
- Os bastardos!
- Gino...
462
00:51:38,012 --> 00:51:42,892
Acredite em mim, Strabliggi, nós somos
todos idiotas. E por que isso acontece?
463
00:51:43,101 --> 00:51:47,021
Porque você acha que sim.
Está dizendo que não pensa assim?
464
00:51:47,563 --> 00:51:50,817
Você gosta de fazer as outras pessoas falarem bobagens
falar bobagens?
465
00:51:50,983 --> 00:51:55,154
- Fique à vontade.
- Eu me sinto confortável sozinho do lado de fora.
466
00:51:55,530 --> 00:51:58,699
- Onde você a conheceu?
- E você, sua esposa?
467
00:51:58,908 --> 00:52:03,079
Eu faço as perguntas
e você tem um registro criminal.
468
00:52:03,246 --> 00:52:05,456
Podemos bani-lo desta cidade.
469
00:52:05,665 --> 00:52:09,168
Nós o toleramos aqui,
então responda com mais gentileza.
470
00:52:09,377 --> 00:52:11,212
Onde você conheceu a garota?
471
00:52:14,507 --> 00:52:18,553
Na gráfica. Ela veio ver sua irmã
irmã para pegar seus cartões batistas.
472
00:52:18,761 --> 00:52:22,723
E você foi ver o banco
onde ela trabalha.
473
00:52:22,932 --> 00:52:24,225
Eu estava esperando por ela.
474
00:52:24,433 --> 00:52:27,311
Um golpe de sorte para um ladrão de banco,
475
00:52:27,520 --> 00:52:31,357
- Uma garota que trabalha em um banco.
- Você também?
476
00:52:31,816 --> 00:52:35,027
- Por quê?
- Você acha que eu sou um idiota?
477
00:52:35,194 --> 00:52:38,406
Como eu poderia saber que Lucie estava trabalhando lá
quando a conheci?
478
00:52:38,614 --> 00:52:41,284
Vou roubar um banco onde
todos me conhecem?
479
00:52:41,450 --> 00:52:45,079
- Um galho muito pequeno?
- Ou outro. Pense nisso.
480
00:52:45,288 --> 00:52:48,374
Pelo amor de Deus,
Você viu meu contracheque?
481
00:52:48,583 --> 00:52:52,628
- Você já viu o quanto eu ganho?
- Mais como eu.
482
00:52:53,337 --> 00:52:55,173
Só que, é claro, eu trabalho.
483
00:52:57,550 --> 00:53:01,012
- Por que eu iria querer roubar?
- Não acho que isso possa ajudar você.
484
00:53:01,179 --> 00:53:03,347
Você pensa!
Você sabe o que eu penso?
485
00:53:03,556 --> 00:53:05,683
Até a minha morte. Estou acostumado a isso.
486
00:53:06,392 --> 00:53:08,936
Então você conheceu essa jovem mulher
que conheceu por acaso.
487
00:53:09,145 --> 00:53:11,355
A vida é cheia de coincidências.
488
00:53:11,856 --> 00:53:15,693
Quando você encontra seus velhos amigos,
isso também seria uma coincidência?
489
00:53:15,902 --> 00:53:19,614
Amo uma mulher e meu trabalho.
Não tenho intenção de sair com ninguém.
490
00:53:19,947 --> 00:53:22,116
Por quê? Você viu alguém?
491
00:53:23,075 --> 00:53:26,245
Não, eu decidi traçar uma linha
do passado...
492
00:53:26,454 --> 00:53:29,498
- Bravo. Explique e assine.
- Assinar o quê?
493
00:53:29,707 --> 00:53:32,001
- Não fiz nada de errado.
- Aproveite ao máximo.
494
00:53:32,210 --> 00:53:34,921
Nenhuma lei me obriga a
assinar.
495
00:53:38,591 --> 00:53:43,262
Por falar em lei, posso mantê-lo sob
custódia por dois dias.
496
00:53:43,471 --> 00:53:44,972
Esvazie seus bolsos.
497
00:53:45,139 --> 00:53:47,475
- Não há motivo para isso.
- Existe sim.
498
00:53:58,194 --> 00:53:59,237
Lá.
499
00:55:25,031 --> 00:55:26,949
Olá. O Gino está aqui?
500
00:55:28,367 --> 00:55:30,578
- Ele ainda não voltou?
- Não.
501
00:55:31,287 --> 00:55:33,289
Estou começando a me preocupar.
502
00:55:34,498 --> 00:55:37,710
Ok, obrigado. Boa noite.
503
00:55:38,753 --> 00:55:43,507
Em todas as noites, seu pai está
bêbado quando sua mãe recebia visitas.
504
00:55:43,716 --> 00:55:47,553
A melhor solução para você é sair dessa
essa bagunça sangrenta.
505
00:55:47,845 --> 00:55:52,266
- Posso enviá-lo para Lyon.
- Sim, obrigado, eu gostaria muito.
506
00:55:57,813 --> 00:56:00,775
Dê-me
a câmara de punição de Lyon, por favor.
507
00:56:03,944 --> 00:56:07,365
- Eles prenderam Gino.
- Do que se trata?
508
00:56:07,656 --> 00:56:09,325
Não sei por quê.
509
00:56:12,703 --> 00:56:13,703
Abrir.
510
00:56:22,755 --> 00:56:26,008
- E então?
- Bem, estou cansado de tudo.
511
00:56:26,384 --> 00:56:28,803
Eu nunca deixo o ódio sair
Mas estou farto de tudo.
512
00:56:29,011 --> 00:56:30,930
Não é função deles perdoar.
513
00:56:31,138 --> 00:56:34,809
Eu sei, mas as suspeitas intermináveis
tem que parar um dia.
514
00:56:35,017 --> 00:56:37,812
Metade do mundo continua
assediando a outra metade!
515
00:56:38,020 --> 00:56:40,314
Acabei de passar uma hora com
com o comissário.
516
00:56:40,523 --> 00:56:42,566
Seu passado é preocupante
preocupados com isso.
517
00:56:42,817 --> 00:56:45,778
- Eles estão fazendo seu trabalho.
- Sim, Goitreau.
518
00:56:45,986 --> 00:56:47,822
Você o assusta.
519
00:56:48,030 --> 00:56:50,157
Eu gostaria, mas
não tenho certeza.
520
00:56:50,324 --> 00:56:54,245
É por isso que ele quer que você assine um documento
para que você assine um documento que o cubra,
521
00:56:54,453 --> 00:56:57,289
que diz que você não verá
ver seus velhos amigos.
522
00:56:57,498 --> 00:56:59,583
- Isso está claro?
- Claro que está claro!
523
00:57:01,293 --> 00:57:05,214
Tenho que assiná-lo.
Sempre e sempre!
524
00:57:05,464 --> 00:57:08,008
Não é um problema
se você não os vir.
525
00:57:08,217 --> 00:57:10,719
Encontros casuais acontecem,
você sabe disso.
526
00:57:10,928 --> 00:57:14,557
Mas se você agir de boa fé
você pode explicar.
527
00:57:16,767 --> 00:57:19,645
Por que não morreu naquele
aquele acidente com a Sophie?
528
00:57:20,104 --> 00:57:22,022
Então, não tive problemas agora.
529
00:57:24,275 --> 00:57:27,445
Vamos lá, assine isto para sair daqui.
530
00:57:28,696 --> 00:57:30,448
Assine, OK.
531
00:57:32,283 --> 00:57:34,368
OK, se você diz isso.
532
00:57:45,463 --> 00:57:47,465
Ele não viu ninguém...
533
00:58:04,482 --> 00:58:07,568
Fique e fique de olho na porta 5
Rue du Fer.
534
00:58:08,277 --> 00:58:09,862
Dia e noite.
535
00:58:10,654 --> 00:58:15,284
Amanhã, teremos os retratos
de nossos clientes em potencial.
536
00:58:18,162 --> 00:58:21,373
Pura coincidência.
Nós nos encontramos na garagem.
537
00:58:22,917 --> 00:58:25,753
Marcel me deu seu endereço.
Eu me esqueci disso.
538
00:58:25,961 --> 00:58:27,838
Por que não contar isso para a polícia?
539
00:58:28,005 --> 00:58:29,798
- Você está seguro.
- E os outros?
540
00:58:30,007 --> 00:58:34,887
Eles podem se livrar de você, amigo.
Eles voltam para dentro.
541
00:58:35,095 --> 00:58:37,723
- Não me agradeça.
- Apenas encare as coisas!
542
00:58:37,932 --> 00:58:40,142
- Quero enfrentar a mim mesmo.
- Apenas palavras.
543
00:58:40,309 --> 00:58:42,853
Quero parecer um cara decente.
544
00:58:43,062 --> 00:58:45,481
- Jogue que você está morto quando eles ligarem.
- Fez.
545
00:59:18,389 --> 00:59:19,473
Obrigado.
546
00:59:23,018 --> 00:59:24,770
Você parece cansado, Gino.
547
00:59:25,229 --> 00:59:27,982
- Não, estou bem.
- Só estou exausto, Gino.
548
00:59:28,315 --> 00:59:31,944
- Vá para a terra de Lucie.
- Esta é a minha terra.
549
00:59:32,278 --> 00:59:35,489
- Por que ele deveria ir embora?
- Estamos sufocados neste maldito país!
550
00:59:35,906 --> 00:59:39,034
Não se preocupe, amigo.
Este "maldito país"...
551
00:59:39,285 --> 00:59:42,454
...Como meu filho diz elegantemente,
ele ainda tem leis.
552
00:59:42,663 --> 00:59:44,498
Leis? Com certeza!
553
00:59:44,748 --> 00:59:47,364
Um sistema com buracos.
554
00:59:47,388 --> 00:59:50,004
Isso esmaga as pessoas. Mas isso vai
mudar em breve.
555
00:59:50,212 --> 00:59:52,339
Iremos para as ruas se for necessário.
556
00:59:52,548 --> 00:59:55,509
Ninguém sai às ruas
para os prisioneiros.
557
00:59:56,677 --> 00:59:59,763
Por que eu deveria me comprometer com isso?
E você acha isso engraçado.
558
01:00:00,681 --> 01:00:03,934
É a verdade, eu
nunca vi placas para prisioneiros.
559
01:00:06,854 --> 01:00:09,315
Não discuta por nossa causa.
560
01:00:10,441 --> 01:00:12,526
Boa noite.
561
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Boa noite, Sr. Cazeneuve. Cazeneuve.
562
01:00:17,031 --> 01:00:18,657
Boa noite, meu amor.
563
01:00:26,540 --> 01:00:29,627
Frédéric,
O que há de tão especial nela?
564
01:00:29,793 --> 01:00:30,961
Por quê? Por ciúmes?
565
01:00:31,170 --> 01:00:33,964
Não, mas o que a torna
melhor do que eu?
566
01:00:40,846 --> 01:00:45,476
A vida é tão bela.
Você não deve viver no passado.
567
01:00:47,061 --> 01:00:50,898
- Provavelmente.
- Você gostaria de ter um filho?
568
01:00:52,358 --> 01:00:55,277
- Um filho?
- Sim, gostaria muito de ter 1.
569
01:00:55,736 --> 01:00:58,697
Um garotinho.
Tão bonito quanto você.
570
01:00:58,906 --> 01:01:03,243
No início, ele será muito pequeno,
depois crescerá e crescerá...
571
01:01:04,119 --> 01:01:06,997
Até que ele seja tão grande e educado
como você...
572
01:01:07,706 --> 01:01:09,833
Teremos prazer em
aumentar.
573
01:01:10,376 --> 01:01:12,920
E você também gosta disso, você verá.
574
01:01:18,717 --> 01:01:20,260
Eu amo você.
575
01:01:26,809 --> 01:01:32,523
- Isso é uma obsessão, meu caro.
- Não, apenas uma convicção.
576
01:01:33,232 --> 01:01:37,152
Ao procurar um culpado,
você pode criar um.
577
01:01:37,319 --> 01:01:43,409
- Acredito que o menino tenha se transformado.
- Em um cordeiro? O anjinho...
578
01:01:43,909 --> 01:01:49,164
Isso é muito simples. Eu sempre olho para
os aspectos positivos de uma pessoa.
579
01:01:49,456 --> 01:01:51,875
Ele aprendeu um ofício,
ele trabalha.
580
01:01:52,334 --> 01:01:55,129
E ele é mais honesto do que a maioria das
pessoas honestas.
581
01:01:57,089 --> 01:01:59,508
Cazeneuve,
Sou pago para duvidar.
582
01:01:59,758 --> 01:02:01,927
Eu sei,
Eu era um policial antes da guerra.
583
01:02:04,263 --> 01:02:05,303
Você não ficou?
584
01:02:06,306 --> 01:02:09,852
Não. Depois da guerra,
houve um grande aumento no crime,
585
01:02:10,060 --> 01:02:12,938
Que eu achava que era
necessário.
586
01:02:13,522 --> 01:02:14,522
Funcionário da prisão.
587
01:02:15,315 --> 01:02:19,737
Sim, um funcionário da prisão que
não pode dizer o que faz.
588
01:02:21,155 --> 01:02:24,116
Apresse-se,
antes que você pareça um idiota.
589
01:02:26,452 --> 01:02:28,930
- Olá.
- Preciso de uma palavra sua.
590
01:02:28,954 --> 01:02:30,515
Eu escuto.
591
01:02:30,539 --> 01:02:32,884
Vamos para dentro
para ter mais privacidade.
592
01:02:40,716 --> 01:02:43,302
Sim, acabei de ver o Goitreau.
593
01:02:47,598 --> 01:02:48,724
E?
594
01:02:48,932 --> 01:02:51,810
Você não viu Marcel e sua gangue
não foi visto novamente?
595
01:02:54,605 --> 01:02:56,190
Tem certeza?
596
01:02:56,398 --> 01:02:58,942
- Não tenho certeza sobre tudo.
- Isso não é uma resposta.
597
01:02:59,151 --> 01:03:00,235
Ela é minha.
598
01:03:00,903 --> 01:03:04,531
Pergunto se você não viu Marcel e sua gangue
não viu mais nenhum.
599
01:03:04,865 --> 01:03:07,493
E quanto a você?
Também está duvidando de mim?
600
01:03:07,701 --> 01:03:11,246
- Eu deveria ficar tranquilo.
- Não conte comigo.
601
01:03:11,455 --> 01:03:13,207
É ruim se você perder a confiança.
602
01:03:14,458 --> 01:03:15,584
Examine minha vida!
603
01:03:15,918 --> 01:03:18,378
- O quê?
- E eu sou educado!
604
01:03:19,505 --> 01:03:22,966
Agora entendi, Cazeneuve.
Sou sua cobaia.
605
01:03:23,175 --> 01:03:25,552
Confiei em você
Mas você conspira.
606
01:03:26,470 --> 01:03:27,971
Você quer que eu caia?
607
01:03:28,388 --> 01:03:30,724
Você poderia desfilar por mim
Na prisão.
608
01:03:31,308 --> 01:03:34,394
Não darei a você nem a Goitreau
nem esse prazer.
609
01:03:34,561 --> 01:03:40,484
O primeiro que me irritar com suas
suas perguntas, eu esmago sua cara!
610
01:03:44,863 --> 01:03:47,574
Ele não está falando sério.
611
01:03:48,492 --> 01:03:50,035
Espero que não.
612
01:03:57,084 --> 01:03:58,293
Senhora...
613
01:04:00,295 --> 01:04:01,295
Você de novo?
614
01:04:02,589 --> 01:04:04,299
A família parece tensa.
615
01:04:06,760 --> 01:04:09,304
Se você ficasse longe, isso ajudaria.
616
01:04:12,808 --> 01:04:15,435
Você já viu a hora?
Estamos prestes a fechar.
617
01:04:16,645 --> 01:04:17,938
Desgraçado!
618
01:04:51,430 --> 01:04:54,182
Qual é o motivo desse maldito barulho?
619
01:04:56,977 --> 01:04:59,438
Olhe para o homem.
Ele está completamente louco!
620
01:05:12,200 --> 01:05:13,452
Você está louco?
621
01:05:15,829 --> 01:05:18,373
Desculpe-me, não sei o que
me deu.
622
01:05:19,082 --> 01:05:20,292
Você está doente.
623
01:05:22,586 --> 01:05:25,422
Isso acontece de vez em quando.
624
01:05:29,885 --> 01:05:33,180
- Você não tem tempo a perder.
- Ele pode perder tudo.
625
01:05:37,309 --> 01:05:38,435
Até mesmo sua vida.
626
01:05:39,853 --> 01:05:40,979
São ameaças?
627
01:05:42,230 --> 01:05:43,398
Dificilmente.
628
01:05:43,941 --> 01:05:46,360
Vamos lá, já é tarde.
Vamos jantar.
629
01:06:23,188 --> 01:06:27,275
Chefe... eles acabaram de chegar
com uma sacola muito pesada.
630
01:06:27,484 --> 01:06:29,311
- Quantos de vocês estão lá?
- Três.
631
01:06:29,361 --> 01:06:30,529
Estamos chegando.
632
01:06:34,157 --> 01:06:36,702
Ações e certificados de ações.
Sem valor. Queime-os.
633
01:06:36,868 --> 01:06:40,288
- Você está bravo? Por quê?
- Como você queria trocá-los por dinheiro?
634
01:06:40,622 --> 01:06:44,418
Você disse que tudo é adequado.
Acho que é uma ideia estúpida.
635
01:06:44,584 --> 01:06:47,129
Se você acha que é estúpido,
deve ser assim.
636
01:06:47,295 --> 01:06:49,006
Você é o especialista.
637
01:06:52,467 --> 01:06:54,928
Perdeu alguém em um grande negócio.
638
01:06:55,137 --> 01:06:59,099
Os francos suíços são melhores do que
dólares americanos atualmente.
639
01:07:12,446 --> 01:07:15,407
Rápido, uma ambulância.
Eu o quero vivo.
640
01:07:16,158 --> 01:07:20,454
E nada de repórteres! Nenhum!
Um blecaute completo por enquanto.
641
01:07:22,205 --> 01:07:23,832
Você reconhece isso?
642
01:07:26,293 --> 01:07:28,295
É a sua caligrafia.
643
01:07:30,922 --> 01:07:32,674
Aposto que ele a reconhece.
644
01:07:33,675 --> 01:07:36,595
Está claro,
é difícil de aceitar.
645
01:07:38,346 --> 01:07:40,182
Um verdadeiro cavalheiro, esse Gino.
646
01:07:41,183 --> 01:07:42,476
Mas eu o ajudo.
647
01:07:44,102 --> 01:07:46,188
Ajude-nos a prendê-lo.
648
01:07:48,398 --> 01:07:50,734
Ele o avisou sobre o assalto ao banco.
649
01:07:56,907 --> 01:08:02,329
Você sabe que ele me deu seu endereço para que eu procurasse
suas condições de liberdade condicional?
650
01:08:10,837 --> 01:08:12,839
Você já teve tempo suficiente.
651
01:08:13,590 --> 01:08:16,593
- Não se meta nisso.
- Isso é um absurdo.
652
01:08:18,053 --> 01:08:19,930
Você se esqueceu com quem está falando?
653
01:08:20,514 --> 01:08:22,933
Esta não é uma câmara de tortura.
Vá embora!
654
01:08:26,186 --> 01:08:28,154
Você tem sorte de estarmos
no hospital.
655
01:08:28,178 --> 01:08:29,768
Você também.
656
01:08:38,156 --> 01:08:41,827
- Olá, Comissário.
- Olá, Goitreau.
657
01:08:42,202 --> 01:08:44,830
Como as coisas estão indo?
658
01:08:46,540 --> 01:08:51,086
Senhor, Strabliggi vai
cairá como uma maçã madura.
659
01:08:51,586 --> 01:08:54,089
Mas ainda não temos provas.
660
01:08:56,216 --> 01:08:58,593
- Você acha que sim?
- Sim.
661
01:08:58,886 --> 01:09:01,043
Gostaria de saber se você tem uma
rixa pessoal
662
01:09:01,068 --> 01:09:02,821
contra aquele homem,
por causa de sua inveja contra ele.
663
01:09:03,223 --> 01:09:05,058
Não tenho motivos.
664
01:09:05,267 --> 01:09:09,271
Só acho que ele é um perigo
e vou provar isso.
665
01:09:09,813 --> 01:09:12,941
Aposto que sua namorada já conhece o Marcel.
666
01:09:13,483 --> 01:09:15,068
Isso não prova nada.
667
01:09:16,778 --> 01:09:19,156
Apenas que eles eram bons amigos.
668
01:09:21,992 --> 01:09:24,411
Strabliggi sempre foi seu líder.
669
01:09:25,495 --> 01:09:30,959
- O último assalto a banco foi ideia dele.
- Mas ele não participou.
670
01:09:31,960 --> 01:09:34,462
Não se deixe levar
por suas lembranças
671
01:09:34,713 --> 01:09:37,382
e o fato de que você o tinha
o ferrou há 10 anos.
672
01:09:37,799 --> 01:09:42,888
Senhor, eu sempre trabalhei
sem ódio ou alegria.
673
01:09:43,555 --> 01:09:46,892
- Mas estou trabalhando.
- Sim, eu sei.
674
01:09:47,934 --> 01:09:48,934
Tenha cuidado.
675
01:09:56,109 --> 01:10:00,488
Não o perca de vista.
Nós o buscaremos hoje.
676
01:10:17,881 --> 01:10:20,508
Você deixou os faróis acesos.
677
01:10:20,884 --> 01:10:24,054
Posso recarregar sua bateria
para esta noite.
678
01:10:24,721 --> 01:10:28,099
Eles alugam carros
naquela garagem ali.
679
01:10:28,850 --> 01:10:30,810
Vou levar o da minha esposa, tudo bem.
680
01:10:31,019 --> 01:10:33,438
- Vocês podem cobrar para mim?
- Sim.
681
01:10:33,813 --> 01:10:35,899
Não se preocupe. Eu não vou me mexer...
682
01:10:38,610 --> 01:10:40,320
Está muito quente aqui.
683
01:10:41,821 --> 01:10:43,949
Direi a Gino que você esteve aqui.
684
01:10:45,033 --> 01:10:49,329
Você deveria. Esse é o trabalho de uma mulher.
trabalho dela. Mas você não é casada.
685
01:10:51,706 --> 01:10:54,793
Sua família conhece o passado da Strabliggi?
686
01:10:55,919 --> 01:11:00,757
- Esse é o meu negócio.
- Eu acho que sim, assim como os outros.
687
01:11:05,303 --> 01:11:07,472
Você pode vir ao hospital?
688
01:11:10,100 --> 01:11:11,309
Por quê?
689
01:11:12,686 --> 01:11:16,523
- Há algo sobre o Gino?
- Não, para ver um homem ferido.
690
01:11:19,276 --> 01:11:20,777
Não estou interessado.
691
01:11:23,905 --> 01:11:29,244
E aí? Você virá sem fazer barulho
ou devo chamá-lo?
692
01:11:36,751 --> 01:11:38,336
Vamos ser amigos.
693
01:11:40,380 --> 01:11:42,340
É para ambos os interesses.
694
01:11:44,175 --> 01:11:47,053
Imagine eu dizendo
ao gerente do banco.
695
01:11:48,013 --> 01:11:51,266
Você vive com um especialista em assaltos a bancos.
696
01:11:51,891 --> 01:11:54,894
Eu cumpriria meu dever.
Ele o demitiria na hora.
697
01:11:56,938 --> 01:12:00,400
Por mais bela que você seja,
é natural hesitar.
698
01:12:00,650 --> 01:12:01,735
Goitreau!
699
01:12:03,653 --> 01:12:06,656
- Eu vou matar você!
- Não, Gino, pare!
700
01:12:07,157 --> 01:12:09,743
- Pare!
- Desgraçado!
701
01:12:24,716 --> 01:12:27,218
Pare, Gino! Pare!
702
01:12:51,409 --> 01:12:56,664
Sua filha cuidará de você.
Tenho uma emergência na clínica.
703
01:12:58,917 --> 01:13:00,460
Vejo vocês hoje à noite.
704
01:13:01,294 --> 01:13:04,130
- Precisa de um carro de bombeiros?
- Não é nada.
705
01:13:04,506 --> 01:13:07,634
Raspe um pouco
e tudo ficará bem.
706
01:13:07,967 --> 01:13:09,260
- Você acha?
- Sem dúvida.
707
01:13:10,595 --> 01:13:13,640
Papai! Gino matou aquele policial.
708
01:13:14,432 --> 01:13:16,601
- O que é isso?
- Ouça.
709
01:13:17,394 --> 01:13:21,314
O cadáver do inspetor Goitreau foi levado pela
polícia para o necrotério.
710
01:13:21,481 --> 01:13:24,401
Seu assassino,
o ex-presidiário Gino Strabliggi
711
01:13:24,567 --> 01:13:26,528
... foi preso no local.
712
01:14:20,457 --> 01:14:21,916
Obrigado por ter vindo.
713
01:14:28,965 --> 01:14:30,633
Sr. Raquin, por favor.
714
01:14:41,936 --> 01:14:44,731
- É ele?
- Sim, é ele.
715
01:14:45,356 --> 01:14:46,357
Você os reconhece?
716
01:14:51,529 --> 01:14:56,326
O quê? Quando ele nos viu,
largou o martelo de demolição.
717
01:14:58,369 --> 01:15:03,666
- É isso mesmo. Eu me lembro disso.
- Para você, é apenas um pequeno detalhe.
718
01:15:04,626 --> 01:15:11,633
Você entra em prédios, esmaga carros
com um martelo de demolição... quase nada.
719
01:15:12,008 --> 01:15:15,428
Naquele dia, eu bati no metal para
evitar que aquele policial fosse morto.
720
01:15:18,139 --> 01:15:21,091
Esse incidente
é para o crédito de minha clientela.
721
01:15:21,893 --> 01:15:24,812
Destruir a propriedade de terceiros
Com um martelo de demolição.
722
01:15:27,106 --> 01:15:29,067
O tribunal decide.
723
01:15:30,652 --> 01:15:33,780
Estou simplesmente registrando as declarações das
testemunhas.
724
01:15:36,407 --> 01:15:37,951
Venha cá, senhor. Gauthier.
725
01:15:42,455 --> 01:15:45,959
- Você o reconhece?
- Claro que sim.
726
01:15:46,626 --> 01:15:51,297
Moramos no mesmo andar.
Estamos felizes por ele não estar mais lá.
727
01:15:52,465 --> 01:15:56,094
Continue, senhor. Gauthier, por favor.
Não tenha medo.
728
01:15:59,430 --> 01:16:03,101
Certo...
Um dia, ele deu um tapa no meu rosto.
729
01:16:03,768 --> 01:16:04,852
Um domingo.
730
01:16:09,107 --> 01:16:11,568
- Você concorda?
- Há alguma testemunha?
731
01:16:13,528 --> 01:16:16,823
Por que eu deveria mentir?
Não tenho motivos para isso.
732
01:16:18,533 --> 01:16:21,869
Eu sou culpado
de matar um inspetor de polícia.
733
01:16:22,078 --> 01:16:25,498
- Isso não é suficiente?
- Preciso examinar sua vida.
734
01:16:25,790 --> 01:16:28,585
Está olhando para ele? Com antolhos.
735
01:16:29,627 --> 01:16:35,091
Um dia, eu estava de pé sobre os pés de
um homem. Você terá que encontrá-lo.
736
01:16:57,405 --> 01:17:00,491
A garota que acabou de sair
testemunhou contra Gino.
737
01:17:00,950 --> 01:17:03,828
Ela o ouviu ameaçar Goitreau
ameaçando-o no banco.
738
01:17:03,995 --> 01:17:07,332
E há algo pior.
O relatório do psiquiatra.
739
01:17:11,502 --> 01:17:17,634
Um criminoso nato... totalmente
responsável, uma excelência social...
740
01:17:17,842 --> 01:17:22,513
Como alguém pode ser um criminoso nato
e também ser totalmente responsável?
741
01:17:22,805 --> 01:17:26,016
Eu pediria uma segunda opinião.
742
01:17:26,851 --> 01:17:29,479
A segunda opinião
atingiu o primeiro.
743
01:17:32,023 --> 01:17:37,695
Eu estava presente no julgamento, confiante
no sistema jurídico para o qual eu estava trabalhando.
744
01:17:38,863 --> 01:17:43,701
Eu estava esperando circunstâncias atenuantes.
circunstâncias atenuantes. Gino tinha direito a isso.
745
01:17:44,035 --> 01:17:47,121
Este tribunal está em sessão.
Tragam a parte culpada.
746
01:18:15,566 --> 01:18:16,651
Sente-se.
747
01:18:28,496 --> 01:18:33,501
Não tenho nada de ruim a dizer.
Preciso e trabalhador,
748
01:18:33,793 --> 01:18:35,920
...Ele sempre fazia mais do que
tinha que fazer.
749
01:18:36,212 --> 01:18:40,925
Um homem não pode ser um bandido e
e demonstrar tal consciência profissional.
750
01:18:41,175 --> 01:18:44,387
Em outras palavras,
Em todo o seu tempo como empregador,
751
01:18:44,595 --> 01:18:48,391
você nunca teve um funcionário melhor.
Mas você já teve um bom funcionário.
752
01:18:48,683 --> 01:18:51,144
Sim, mas há muito tempo.
753
01:18:51,352 --> 01:18:55,481
Um deles também matou um inspetor de polícia?
assassinado?
754
01:19:04,949 --> 01:19:06,701
Não há mais perguntas.
755
01:19:17,670 --> 01:19:21,257
A única testemunha do crime
foi a amante do réu.
756
01:19:22,341 --> 01:19:25,386
Seu depoimento pode ser considerado
parcial.
757
01:19:25,970 --> 01:19:28,306
Portanto, foi apagado do registro criminal.
758
01:19:32,351 --> 01:19:34,520
Então chegou a minha vez.
759
01:19:47,325 --> 01:19:49,576
Acordem, membros do júri.
760
01:19:50,328 --> 01:19:51,328
Venha, venha!
761
01:19:52,497 --> 01:19:55,041
Desculpe-me,
mas dois senhores estavam dormindo.
762
01:19:55,208 --> 01:19:59,128
Eles podem se arrepender mais tarde,
especialmente se tiverem má sorte no julgamento.
763
01:19:59,712 --> 01:20:02,465
Strabliggi é apenas azarado,
Meritíssimo.
764
01:20:02,924 --> 01:20:06,928
Há muito tempo, ele cometeu erros
e foi multado em 10 anos por isso.
765
01:20:08,012 --> 01:20:10,765
Muitas vezes, eu havia ultrapassado o que
queria dizer.
766
01:20:11,641 --> 01:20:16,687
Mas usei palavras diferentes.
fiz minhas observações da maneira errada.
767
01:20:17,230 --> 01:20:22,610
Ele se esqueceu de tudo e está aqui
agora diante de você, que infelizmente não se esquece de nada.
768
01:20:22,819 --> 01:20:27,031
- Não precisamos de um apelo seu.
- E eu lamento isso.
769
01:20:28,825 --> 01:20:31,077
O sistema jurídico aqui não está
não está sendo julgado!
770
01:20:31,285 --> 01:20:34,747
Tenho uma opinião pessoal
sobre nosso sistema jurídico.
771
01:20:35,289 --> 01:20:37,750
Acho que deve ser justo
mas não feroz.
772
01:20:37,917 --> 01:20:41,254
Ele precisa entender completamente a pessoa
que a está experimentando.
773
01:20:41,420 --> 01:20:43,256
O crime e as razões.
774
01:20:43,464 --> 01:20:48,010
A testemunha se esquece de que o acusado
não é um homem comum, mas um criminoso.
775
01:20:48,427 --> 01:20:53,224
Senhor. O promotor, que entre nós
nós, pelo menos em alguns momentos de sua vida,
776
01:20:53,432 --> 01:20:56,018
...não queria matar alguém em
em um acesso de raiva?
777
01:20:56,227 --> 01:20:59,272
Por causa de uma disputa de trânsito,
uma vaga de estacionamento...
778
01:20:59,522 --> 01:21:01,315
Isso acontece todos os dias.
779
01:21:03,985 --> 01:21:05,903
A testemunha dispensa a todos.
780
01:21:06,946 --> 01:21:09,532
De qualquer forma, ele tem uma desculpa: o destino.
781
01:21:10,032 --> 01:21:13,369
O destino o levou a um homem
determinado a derrubá-lo.
782
01:21:13,536 --> 01:21:19,166
Senhor, devemos punir a vítima
punir e julgar o destino?
783
01:21:19,917 --> 01:21:21,335
Exatamente, destino.
784
01:21:21,544 --> 01:21:24,463
Você deve entender e
levar isso em conta.
785
01:21:24,714 --> 01:21:27,425
E não apenas julgar.
786
01:21:31,220 --> 01:21:33,222
Aqui, isso é tudo o que eu queria dizer.
787
01:21:41,647 --> 01:21:46,068
Excelência, senhores da
Tribunal, membros do júri.
788
01:21:46,402 --> 01:21:51,699
Quando o promotor se levanta
Para falar e exigir a punição de forma justa,
789
01:21:51,908 --> 01:21:54,577
... ele às vezes pode ser mal interpretado.
790
01:21:54,785 --> 01:21:58,039
Mas, hoje, tenho certeza de que
será.
791
01:21:58,581 --> 01:22:01,000
Meus olhos evitarão o olhar
Do acusado evitando
792
01:22:01,417 --> 01:22:05,004
Olhar para o público,
esses jovens
793
01:22:05,421 --> 01:22:08,257
que falam comigo sobre as esperanças de
um país.
794
01:22:08,674 --> 01:22:11,761
O reclamante tinha uma maneira particular
maneira particular de expressar as coisas.
795
01:22:12,261 --> 01:22:16,474
Primeiro, falarei sobre um
homem honesto e bom.
796
01:22:16,766 --> 01:22:21,062
Um pai admirável.
Um marido exemplar.
797
01:22:21,896 --> 01:22:25,107
A família do falecido
estava em plena fúria.
798
01:22:26,400 --> 01:22:29,695
A promotoria lhes deu
excelentes conselhos.
799
01:22:31,614 --> 01:22:34,241
Inspetor Goitreau
tornou-se o principal policial da França
800
01:22:34,450 --> 01:22:36,702
com suas habilidades e coragem,
801
01:22:36,994 --> 01:22:41,248
enquanto Gino se tornou um assassino frio, sem coração
e sem escrúpulos.
802
01:22:42,041 --> 01:22:43,960
A conclusão prevista...
803
01:22:46,420 --> 01:22:51,175
Os membros do júri, ao rejeitarem
rejeitaram as circunstâncias atenuantes,
804
01:22:51,342 --> 01:22:55,345
Você tomará uma decisão difícil: a
pena de morte...
805
01:22:55,369 --> 01:22:58,265
...Mais tarde, solicitei ao réu.
806
01:22:59,308 --> 01:23:03,396
Com uma certa tristeza
Por causa de sua finalidade
807
01:23:03,980 --> 01:23:08,609
mas com a forte sensação de que
cumpri meu dever.
808
01:23:13,239 --> 01:23:18,452
Primeiro, a sentença excessiva encontrada
A advogada de Gino estava fora de seu alcance.
809
01:23:18,744 --> 01:23:22,415
Honoráveis membros do júri.
810
01:23:23,457 --> 01:23:28,004
Há dois dias, ouvimos falar de
Strabliggi, os delitos repetidos,
811
01:23:28,170 --> 01:23:29,839
e seus 10 anos de prisão.
812
01:23:30,965 --> 01:23:35,720
Posso dizer a você
sobre 10 anos de promiscuidade,
813
01:23:36,220 --> 01:23:39,807
sujeira, alimentos que você não
ousaria dar a seus cães,
814
01:23:40,099 --> 01:23:44,353
camas de palha, o desprezo dos
os guardas e os insultos.
815
01:23:44,729 --> 01:23:50,151
O lento colapso do que faz
faz um homem, seu respeito próprio.
816
01:23:50,985 --> 01:23:55,197
No entanto, algumas de suas palavras permanecem
permanecem comigo até hoje.
817
01:23:57,283 --> 01:24:01,078
Em uma base regular,
fico triste em dizer,
818
01:24:01,620 --> 01:24:04,165
os jornais diários escrevem
sobre nossas prisões
819
01:24:04,373 --> 01:24:07,543
com seus suicídios cada vez mais
suicídios cada vez mais frequentes,
820
01:24:08,002 --> 01:24:11,088
com seus motins
nascidos do desespero
821
01:24:11,297 --> 01:24:14,592
cuidadosamente mantido
por um sistema decadente.
822
01:24:16,385 --> 01:24:20,097
Além disso, eles evitam
ver a verdadeira luz
823
01:24:20,306 --> 01:24:23,851
o responsável
pela tragédia,
824
01:24:24,060 --> 01:24:28,814
um policial que é mais idioticamente zeloso
do que realmente irritado.
825
01:24:29,440 --> 01:24:34,862
A acusação
falou brilhantemente sobre a pena de morte.
826
01:24:35,112 --> 01:24:37,782
No entanto, não vemos nada de que possamos nos orgulhar.
827
01:24:38,783 --> 01:24:46,665
Nós, o povo da França,
neste instrumento de tortura, neste cutelo,
828
01:24:47,500 --> 01:24:51,295
vale mais
de uma nação subdesenvolvida
829
01:24:51,504 --> 01:24:54,465
do que a luz do mundo que
que afirmamos ser?
830
01:24:58,010 --> 01:25:01,430
Silêncio, por favor!
Ou mandarei esvaziar a sala de audiências.
831
01:25:04,850 --> 01:25:11,315
Excelência, eu sei, como disse
Pascal disse, que a justiça...
832
01:25:11,565 --> 01:25:14,860
Eu me lembro
o juiz desenhando algo em um papel.
833
01:25:17,321 --> 01:25:20,282
Uma que um jurado havia novamente
adormecido.
834
01:25:20,449 --> 01:25:23,702
Mas eu entendo a lei e
os juízes não!
835
01:25:24,411 --> 01:25:28,332
Membros do júri,
nos encontramos mais uma vez
836
01:25:28,541 --> 01:25:32,169
à sombra de uma guilhotina
erguida por um promotor público.
837
01:25:33,170 --> 01:25:36,966
O que ele lhe pediu para fazer?
senão pedir ao carrasco
838
01:25:37,174 --> 01:25:40,136
Para levantar a cabeça decepada de
esse homem levantando seu cabelo
839
01:25:40,344 --> 01:25:42,012
e jogue-o em uma cesta.
840
01:25:42,972 --> 01:25:47,393
Os jurados, por piedade,
não conspiraram nesse crime.
841
01:25:48,102 --> 01:25:49,937
Não aumente a vergonha.
842
01:25:56,819 --> 01:25:59,613
O que o réu pode acrescentar
em sua defesa?
843
01:26:28,350 --> 01:26:29,350
Nada.
844
01:26:30,603 --> 01:26:34,857
A última hora me fez lembrar
de pessoas saindo de um teatro.
845
01:26:36,233 --> 01:26:40,237
Gino havia sido condenado à morte
e eu me recusei a acreditar nisso.
846
01:26:43,824 --> 01:26:46,535
Vamos, querida, não fique aqui.
847
01:27:00,716 --> 01:27:01,759
Vamos lá.
848
01:27:08,224 --> 01:27:11,894
Após 3 meses, sua
recurso foi rejeitado.
849
01:27:13,187 --> 01:27:17,316
Nossa última esperança era um pedido de
clemência ao presidente francês.
850
01:27:32,957 --> 01:27:36,877
- Peça para conhecer o presidente.
- Em que função?
851
01:27:37,586 --> 01:27:39,713
- É para o Gino?
- Sim.
852
01:27:40,047 --> 01:27:41,215
O que posso fazer?
853
01:27:41,423 --> 01:27:44,551
Nada. Alguns oram
mas isso não é solução.
854
01:27:51,433 --> 01:27:53,269
Ela o ama, você sabe.
855
01:27:53,686 --> 01:27:56,855
Ela é jovem. Ela vai se esquecer.
856
01:27:57,064 --> 01:27:59,066
- Germain...
- O quê?
857
01:27:59,775 --> 01:28:01,527
Você a teria dado a ele?
858
01:28:03,028 --> 01:28:05,197
Não tenho nada para dar ou receber.
859
01:28:05,406 --> 01:28:07,908
A vida é curada de tudo isso.
860
01:28:15,082 --> 01:28:19,169
A advogada de Gino estava de volta
de sua audição com o presidente.
861
01:28:19,545 --> 01:28:24,591
Ele se recusaria a conceder o perdão
nas próximas 72 horas.
862
01:28:28,345 --> 01:28:33,600
Estávamos ambos empolgados
ouvir e com medo de ouvir.
863
01:28:53,829 --> 01:28:55,622
É o ministério, diretor.
864
01:28:57,458 --> 01:28:58,709
Sim, fale.
865
01:29:04,715 --> 01:29:05,715
Muito bom.
866
01:29:06,091 --> 01:29:07,091
Está bem.
867
01:29:09,303 --> 01:29:11,555
Meus respeitos, senhor.
868
01:29:21,857 --> 01:29:25,027
- Advogado Bodart, por favor.
- Sou eu. O que é isso?
869
01:29:27,654 --> 01:29:28,697
Obrigado.
870
01:30:28,257 --> 01:30:31,009
Não vá, por favor.
Não vá embora.
871
01:32:29,127 --> 01:32:32,130
Seu pedido de clemência foi rejeitado.
872
01:32:35,217 --> 01:32:36,635
Seja corajoso.
873
01:33:34,735 --> 01:33:39,156
Meu filho, eu lhe trago o
conforto da religião.
874
01:33:45,287 --> 01:33:46,330
Não.
875
01:33:48,874 --> 01:33:50,250
Não, obrigado.
876
01:34:19,946 --> 01:34:20,989
Eu tenho medo.
877
01:34:55,524 --> 01:34:58,443
Deseja escrever para sua família?
878
01:35:15,711 --> 01:35:18,130
Você tem alguma declaração a fazer?
879
01:37:23,672 --> 01:37:30,095
E, por trás de tudo isso, havia
aquela coisa que eu vi, a máquina de matar.
880
01:37:34,891 --> 01:37:37,891
Legendas em holandês: Lars Altena.
881
01:37:37,915 --> 01:37:41,915
Adaptado e aprimorado por BuStEl - 2023
www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs
882
01:38:32,073 --> 01:38:35,452
Restauração 4K Pathé France
68159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.