All language subtitles for Two.Men.In.Town.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,347 --> 00:00:16,559 O filme foi restaurado pela Pathé em 2014. 2 00:00:21,564 --> 00:00:25,276 Eu nunca mais sob a mesma luz. 3 00:00:26,485 --> 00:00:30,573 Sinto que descobri um lado secreto lado secreto da lei. 4 00:00:31,532 --> 00:00:38,372 O sistema jurídico. O aspecto quase teatral da lei. 5 00:00:39,040 --> 00:00:40,875 E que por trás de tudo isso... 6 00:00:50,593 --> 00:00:54,638 DOIS HOMENS NA CIDADE 7 00:00:54,662 --> 00:00:57,662 Legendas em holandês: Lars Altena. 8 00:00:57,686 --> 00:01:01,686 Adaptado e aprimorado por BuStEl - 2023 www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs 9 00:01:34,428 --> 00:01:36,722 Meu nome é Germain Cazeneuve. 10 00:01:37,098 --> 00:01:41,602 No início deste trabalho ainda acreditava em algumas coisas. 11 00:01:52,530 --> 00:01:55,449 Eu nunca converso com minha esposa sobre isso. 12 00:01:56,242 --> 00:01:59,203 Ela diz que o destino é a causa. 13 00:02:01,372 --> 00:02:03,290 Ela pode estar certa. 14 00:02:58,137 --> 00:03:01,182 A França tem muitas prisões como esta. 15 00:03:02,141 --> 00:03:05,686 E duas guilhotinas: Uma grande e uma pequena. 16 00:03:05,895 --> 00:03:08,689 1 em Paris e 1 viajando. 17 00:03:13,319 --> 00:03:18,282 Meus pensamentos estão cheios de trens nos subúrbios e muros de prisão. 18 00:03:33,797 --> 00:03:35,674 Excelência, última vez, 19 00:03:35,925 --> 00:03:40,012 Você transferiu Gaston Fabre, o barbeiro-chefe, para a categoria 1. 20 00:03:40,221 --> 00:03:43,807 Hoje solicito a liberação parcial liberação parcial para ele. 21 00:03:44,016 --> 00:03:46,185 Ele tem mais seis anos pela frente... 22 00:03:46,393 --> 00:03:49,063 Em prisão perpétua, depois em 20 anos, Meritíssimo. 23 00:03:49,271 --> 00:03:51,690 Ele matou sua mãe para roubá-la. 24 00:03:51,857 --> 00:03:54,109 Suponho que ele só pode fazer isso uma vez. 25 00:03:57,738 --> 00:04:02,451 - Prisioneiro modelo. - A libertação pode ser arriscada. 26 00:04:02,701 --> 00:04:05,495 Então eu posso observá-lo. 27 00:04:11,418 --> 00:04:13,587 Aprovado. Próximo. 28 00:04:14,630 --> 00:04:18,425 Gino Strabliggi, Da categoria 1 para a categoria 2. 29 00:04:23,347 --> 00:04:28,894 Faltam 2 anos para sair de 12. Líder de gangue, assaltos a bancos... 30 00:04:29,436 --> 00:04:32,314 Você já quer vê-lo lá fora? Não quero. 31 00:04:32,731 --> 00:04:34,650 Eu digo que ele se safa sem problemas. 32 00:04:35,567 --> 00:04:38,612 Até um possível perdão, Ele teria apenas um ano. 33 00:04:38,779 --> 00:04:41,824 - Isso o ajudaria a se adaptar. - Strabliggi? 34 00:04:42,199 --> 00:04:44,868 Irredimível. Você viu os olhos dele? 35 00:04:45,160 --> 00:04:49,540 - Ódio e desprezo. - Também vejo ternura. 36 00:04:49,915 --> 00:04:54,003 Isso é tudo o que precisamos! Seus assistentes sociais são demais. 37 00:04:54,169 --> 00:04:55,838 Eu sei como você nos vê. 38 00:04:56,297 --> 00:04:59,508 Você trata o Código Civil Código Civil como um romance. 39 00:04:59,758 --> 00:05:03,846 Pessoalmente, o sr. Cazeneuve, não confio nesse Strabliggi. 40 00:05:04,013 --> 00:05:06,101 Ele não é uma droga, nem é um covarde que perdeu sua 41 00:05:06,126 --> 00:05:08,166 mãe mataria se ele a tivesse conhecido. 42 00:05:08,976 --> 00:05:11,812 Aceite minha palavra como juiz de polícia, 43 00:05:12,146 --> 00:05:15,941 Um gangster como Strabliggi muitas vezes pode parecer amigável. 44 00:05:16,317 --> 00:05:18,694 - Mas ele é um lobo. - Com fome de liberdade. 45 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 Então ele finge jogar de acordo com as regras. 46 00:05:21,322 --> 00:05:26,660 E ele faz isso. Ele aprendeu um ofício e uma boa mulher está esperando por ele. 47 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 Ele nunca mais voltará para a prisão. Eu dou minha palavra. 48 00:05:30,331 --> 00:05:32,499 Isso ainda não prova nada. 49 00:05:33,459 --> 00:05:38,672 Excelência, eu tenho alguma experiência. Trabalho com infratores desde 1946. 50 00:05:38,922 --> 00:05:41,842 Em 27 anos, eu vi mais do que apenas você. 51 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 Inclusive os chamados "incuráveis". 52 00:05:44,970 --> 00:05:48,557 Você nos vê como um incômodo, mas nós sabemos o que estamos fazendo. 53 00:05:49,350 --> 00:05:52,644 - Então você está defendendo a Strabliggi? - Quanto a mim. 54 00:05:53,145 --> 00:05:56,523 - Você também escreve isso no papel? - Com certeza. 55 00:05:59,443 --> 00:06:02,905 Aprovado para Strabliggi. Espero que ele se comporte. 56 00:06:06,367 --> 00:06:08,202 Lembrando das palavras, Sr. Cazeneuve. 57 00:06:09,912 --> 00:06:12,331 E os funcionários públicos continuam. 58 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 Ok... 59 00:07:08,262 --> 00:07:10,764 A última vez havíamos conversado sobre confiança. 60 00:07:10,931 --> 00:07:14,143 Essa coisa linda que não temos sob controle. 61 00:07:14,560 --> 00:07:16,019 É isso, Strabliggi? 62 00:07:18,605 --> 00:07:20,732 Estou falando com você. 63 00:07:21,775 --> 00:07:22,818 Eu escuto. 64 00:07:24,611 --> 00:07:27,739 Hoje, falaremos sobre vingança. 65 00:07:28,907 --> 00:07:35,289 Você vê um acidente de carro na estrada, com um homem ferido ao lado da estrada. 66 00:07:35,456 --> 00:07:37,874 - Então... - Seria melhor não parar. 67 00:07:37,898 --> 00:07:43,547 - A menos que você tenha suspeitas. - Se alguém se machucar, você deve parar. 68 00:07:44,047 --> 00:07:47,217 Por acaso, parece envolver um de seus seus inimigos. 69 00:07:47,468 --> 00:07:49,386 Então, o que você faz? 70 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Por que ele é um inimigo? 71 00:07:55,851 --> 00:07:58,896 Digamos que ele tenha roubado sua esposa. 72 00:08:01,190 --> 00:08:04,067 - Ninguém. - O que você quer dizer com isso? 73 00:08:06,403 --> 00:08:08,280 Ninguém pode roubar minha esposa. 74 00:08:08,739 --> 00:08:13,660 Há 10 anos, ela toca sua sua música favorita para ele toda semana. 75 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Como ele está? 76 00:08:18,290 --> 00:08:22,586 Bom. Um pouco no um pouco no limite enquanto ele conta as horas. 77 00:08:23,670 --> 00:08:25,214 Sua placa está desgastada. 78 00:08:25,881 --> 00:08:29,885 Joguei várias vezes. Mudei-o 20 vezes. 79 00:08:31,720 --> 00:08:33,722 Eu devo ter jogado 1.000 jogado 1.000 vezes. 80 00:08:33,931 --> 00:08:35,641 E ele adora isso. 81 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 Na próxima semana, Ele o ouvirá em casa. 82 00:08:39,269 --> 00:08:40,687 Espero que sim. 83 00:09:03,168 --> 00:09:05,462 - Ele não mudou. - Nem ela. 84 00:09:05,754 --> 00:09:09,550 - Não. Nós também não. - Não, estamos bem. 85 00:09:09,716 --> 00:09:11,760 Vocês são fáceis de agradar! 86 00:09:25,566 --> 00:09:26,566 Táxi? 87 00:10:07,399 --> 00:10:12,070 - Quer parar por um momento? - Está sentindo náuseas? 88 00:10:12,487 --> 00:10:16,366 Isso é liberdade para você. Você precisa caminhar um pouco. 89 00:10:26,251 --> 00:10:29,254 - Está se sentindo melhor? - Sim, estou me sentindo bem. 90 00:10:31,590 --> 00:10:33,133 É muita coisa ao mesmo tempo. 91 00:10:33,383 --> 00:10:37,471 Ar fresco, oxigênio, liberdade, é tudo... 92 00:10:40,307 --> 00:10:41,767 E quanto a ele? 93 00:10:42,017 --> 00:10:44,311 Você é muito jovem para entender. 94 00:10:45,145 --> 00:10:48,482 Ele está testando o vento. Está entendendo? 95 00:10:53,362 --> 00:10:55,614 - Apresse-se, por favor. - Sim, senhora. 96 00:11:07,542 --> 00:11:10,336 - E aí? - Marcel... 97 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Na carne. 98 00:11:14,508 --> 00:11:16,343 O que está fazendo aqui? 99 00:11:16,510 --> 00:11:19,805 Eu visitando amigos. Ouvi dizer que Gino está livre. 100 00:11:20,138 --> 00:11:21,138 Sim. 101 00:11:23,433 --> 00:11:26,061 - E ele trabalha. - Não! 102 00:11:26,937 --> 00:11:31,274 - Não é mesmo? - Sabe, a vida é curta... 103 00:11:32,567 --> 00:11:35,320 Você não deve passá-lo na prisão. 104 00:11:35,487 --> 00:11:37,781 Você está falando com um homem livre. 105 00:11:38,824 --> 00:11:41,034 Talvez o último vivo, mas... 106 00:11:44,162 --> 00:11:45,414 É o Marcel! 107 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 - Como está indo? - Está indo bem. 108 00:11:49,710 --> 00:11:53,171 - Quando você saiu? - Duas semanas depois de você. 109 00:11:53,463 --> 00:11:56,967 - Isso é bom. - Sim, e novamente com um carro. 110 00:12:01,388 --> 00:12:05,016 - Parabéns. - E eu encontrei dois caras ótimos. 111 00:12:05,225 --> 00:12:07,060 - É o Jeannot? - Sim. 112 00:12:07,310 --> 00:12:09,521 E um rapaz jovem, um fã seu. 113 00:12:09,688 --> 00:12:14,276 Você quer conhecê-lo? Vamos lá. Isso fará com que ele ganhe o dia. 114 00:12:14,526 --> 00:12:16,111 Vamos lá. 115 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 Gino, é ótimo. Estamos juntos novamente. 116 00:12:24,161 --> 00:12:25,746 Faremos coisas lindas. 117 00:12:25,954 --> 00:12:29,708 Especialmente agora com os quatro. Esse cara tem coragem. 118 00:12:30,250 --> 00:12:34,004 - Eu sei qual é a minha posição. - Esse é um bom começo. 119 00:12:40,427 --> 00:12:43,096 - Você tem alguma ideia? - Idéias? 120 00:12:43,722 --> 00:12:44,765 Não. 121 00:12:46,224 --> 00:12:48,603 - O que é isso tudo? - Ele brincou. 122 00:12:50,562 --> 00:12:53,857 Eu prefiro isso. Assim, não perco meu tempo. 123 00:12:54,232 --> 00:12:58,320 Acho que sim. Você está perdendo todo o seu tempo. 124 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 - Isso não me agrada. - É uma pena. 125 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Ou você é cauteloso ou está com medo. 126 00:13:06,912 --> 00:13:09,998 Eu permaneço na linha reta e estreita. É simples. Sou muito velho. 127 00:13:10,207 --> 00:13:11,767 Você amoleceu na prisão? 128 00:13:13,502 --> 00:13:14,502 Provavelmente. 129 00:13:17,130 --> 00:13:20,884 Está ouvindo isso? Ele mudou de lado. 130 00:13:21,092 --> 00:13:24,387 As autoridades o mudaram. Agora sabemos. 131 00:13:24,554 --> 00:13:26,640 - E as autoridades... - Chega! 132 00:13:34,147 --> 00:13:36,566 - Desculpe-o. - Faça-me um favor, Marcel. 133 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 Vão embora, todos os três. 134 00:14:10,350 --> 00:14:12,269 Qual é o problema, amigo? 135 00:14:12,686 --> 00:14:16,022 Por que eu deveria continuar? Não vale a pena. 136 00:14:16,314 --> 00:14:18,900 Toda semana, Tenho que fazer mais 10 em um dia. 137 00:14:20,527 --> 00:14:23,196 Sempre ocupado, sempre ocupado... 138 00:14:24,906 --> 00:14:28,785 Isso nos deixa loucos. Eles estão tentando nos deixar loucos? 139 00:14:29,077 --> 00:14:30,871 Eles ainda não têm o suficiente? 140 00:14:31,079 --> 00:14:34,291 Seja paciente, amigo. Você aprenderá um ofício mais tarde. 141 00:14:34,958 --> 00:14:38,003 Trabalhar minha vida inteira? Atrás de uma parede? 142 00:14:38,336 --> 00:14:40,046 Ninguém será perdoado agora. 143 00:14:40,255 --> 00:14:44,092 Você não está condenado a ser perdoado, certo? 144 00:14:45,176 --> 00:14:46,386 Oh, desculpe-me... 145 00:14:49,180 --> 00:14:51,391 Vou me dar 1 em breve. 146 00:14:52,726 --> 00:14:54,978 Não diga bobagens. Estou falando com o diretor. 147 00:14:56,855 --> 00:14:58,231 Está brincando? 148 00:14:58,857 --> 00:15:02,193 - Alguma vez eu menti para você? - Você perdeu todo o seu poder. 149 00:15:02,861 --> 00:15:04,779 Todos nós pensamos assim aqui. 150 00:15:06,156 --> 00:15:08,658 Botão demais, mas você não está mais com vontade. 151 00:15:11,786 --> 00:15:14,080 Ele tem trabalho, portanto, deixe-o fazer isso. 152 00:15:14,664 --> 00:15:16,625 Estou ciente disso, diretor... 153 00:15:16,833 --> 00:15:20,378 ...Mas sou pago para avaliar indivíduos e ajudá-los. 154 00:15:20,587 --> 00:15:24,341 Se você gosta disso. Em todo caso, esse cara é um desinflador. 155 00:15:25,008 --> 00:15:28,803 Sem deflator, apenas desesperado, É diferente. Ele não pode continuar. 156 00:15:29,012 --> 00:15:32,390 O ministério entrará em colapso se ele fizer 10 lanternas a menos? 157 00:15:32,891 --> 00:15:36,436 Desculpe, mas as regras são as mesmas para todos. 158 00:15:37,145 --> 00:15:40,023 Talvez, mas não se trata de desespero. 159 00:15:41,399 --> 00:15:44,945 Senhor. Cazeneuve... Zelo pela aposentadoria? 160 00:16:02,963 --> 00:16:04,172 Droga! 161 00:16:04,714 --> 00:16:08,176 - Tarde demais para dizer isso agora! - Quem poderia saber? 162 00:16:08,343 --> 00:16:09,928 Isso faz parte de seu trabalho! 163 00:16:10,095 --> 00:16:12,430 Ele se machucou em vez de você. 164 00:16:12,597 --> 00:16:14,349 E você prefere isso. 165 00:16:21,856 --> 00:16:23,400 De onde você está tirando isso? 166 00:16:24,401 --> 00:16:27,237 Todos os seus companheiros de prisão sofrerão. 167 00:16:29,155 --> 00:16:31,825 Sofrimento... Você ouviu isso? 168 00:16:32,075 --> 00:16:35,203 Não temos nada a perder. Agora estamos nos permitindo ser bem roubados! 169 00:16:35,370 --> 00:16:38,748 Larguem suas armas ou nós abrir fogo! 170 00:16:38,957 --> 00:16:40,333 Vamos fazer um relatório. 171 00:16:40,500 --> 00:16:42,293 Quem se importa com um relatório? 172 00:16:42,460 --> 00:16:44,963 Você é louco? Você não tem cérebro? 173 00:16:45,213 --> 00:16:48,925 Incêndios, é só com isso que você se preocupa! Tente falar com eles! 174 00:16:49,175 --> 00:16:51,511 - Diga a seus amigos. - Eu não tenho amigos! 175 00:16:51,970 --> 00:16:53,930 Você acha que este é um clube de jovens? 176 00:16:54,097 --> 00:16:56,349 Basta guardar as armas e ir embora. 177 00:16:56,599 --> 00:16:58,309 Seus belos discursos... 178 00:16:58,768 --> 00:17:01,938 - Você é um dinossauro, Cazeneuve. - Talvez, mas não importa para mim. 179 00:17:16,244 --> 00:17:18,580 Escória! Escória! 180 00:17:35,221 --> 00:17:37,015 Desgraçados! 181 00:17:40,727 --> 00:17:44,272 Liberdade! Liberdade! Liberdade! 182 00:19:09,607 --> 00:19:12,109 - Você viu as horas? - Sim, papai. 183 00:19:12,193 --> 00:19:16,156 - Olá, papai. - Você tem uma visita. Você se esqueceu? 184 00:19:17,282 --> 00:19:18,825 - Vamos lá. - Está indo bem? 185 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 A comida quase queimou. 186 00:19:21,995 --> 00:19:24,414 - O que está acontecendo? - Nada. 187 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Como está indo? 188 00:19:28,751 --> 00:19:32,046 - Obrigado pelo convite. - Ele o chamou de desertor. 189 00:19:32,297 --> 00:19:34,299 E ele está certo. 190 00:19:36,885 --> 00:19:40,180 - Você está comendo alguma coisa, certo? - Não estou com fome. 191 00:19:41,681 --> 00:19:44,475 Você saiu bem a tempo, amigo. 192 00:19:45,685 --> 00:19:48,855 Sim, eu sei, eu leio o jornal. 193 00:19:49,647 --> 00:19:52,525 - As coisas estão indo tão mal lá? - Começou agora. 194 00:19:52,692 --> 00:19:55,546 Até mesmo os prisioneiros devem estar em guarda. 195 00:19:55,570 --> 00:19:57,322 Amém. 196 00:19:58,531 --> 00:20:01,201 Sou um saco velho para a geração jovem. 197 00:20:01,367 --> 00:20:03,494 Eu não disse isso. 198 00:20:03,828 --> 00:20:09,250 Se o crime existe, devemos atacar as causas do crime, e não o criminoso. 199 00:20:09,542 --> 00:20:14,839 Sim, eu sempre disse isso. Explodir as prisões com dinamite. 200 00:20:15,048 --> 00:20:17,967 - Frédéric, poupe seu pai. - Você pode ficar 201 00:20:18,176 --> 00:20:21,596 dinamite na prisão. Eu me demito. 202 00:20:22,597 --> 00:20:25,016 Não acredito nisso, está falando sério? 203 00:20:25,266 --> 00:20:28,895 Por que complicar as coisas quando Você está tão perto da aposentadoria? 204 00:20:33,107 --> 00:20:38,696 Por ter sido exilado de Paris, Gino encontrou trabalho em Meaux. 205 00:20:42,116 --> 00:20:46,663 Um registro criminal e a proibição de permanecer em cidades 206 00:20:46,913 --> 00:20:50,708 São os dois presentes da sociedade para os prisioneiros libertados. 207 00:20:59,759 --> 00:21:01,594 - Como está indo? - Bem. 208 00:21:14,274 --> 00:21:17,652 Gino Strabliggi foi executado esta manhã às 4:17. 209 00:21:18,069 --> 00:21:19,320 Isso não é engraçado. 210 00:21:21,072 --> 00:21:24,284 Poderia ter sido eu se eu tivesse matado um policial ou um caixa. 211 00:21:24,450 --> 00:21:30,164 Mas agora você tem um risco: que seus antigos amigos tentem entrar em contato. 212 00:21:30,915 --> 00:21:33,376 - Eles acham isso engraçado... - Tome cuidado. 213 00:21:33,626 --> 00:21:36,004 - Como está a Sophie? - Ela se junta a nós. 214 00:21:53,730 --> 00:21:55,690 Estou muito feliz em vê-lo. 215 00:21:55,857 --> 00:21:58,735 Tenho que dizer adeus estamos nos mudando. 216 00:21:59,902 --> 00:22:01,362 Você ainda não fez isso? 217 00:22:02,280 --> 00:22:05,116 - Você se demitiu? - Sim e não. 218 00:22:05,283 --> 00:22:09,078 Fui transferido para Montpellier. Não há mais trabalho na prisão. 219 00:22:09,287 --> 00:22:13,166 Mais você sabe o quanto isso é importante. Aposto que alguém 220 00:22:13,333 --> 00:22:14,917 ainda precisa de você lá. 221 00:22:16,627 --> 00:22:18,755 Eles estão trabalhando fora da equipe da prisão? 222 00:22:19,213 --> 00:22:21,270 Não, eles provavelmente terão alguns 223 00:22:21,295 --> 00:22:23,742 manter. Em um nível social social, eles deveriam fazer isso. 224 00:22:27,638 --> 00:22:30,391 Não veremos você novamente. Isso é triste. 225 00:22:32,352 --> 00:22:35,563 Temos alguns finais de semana prolongados. 226 00:22:36,147 --> 00:22:40,610 Estamos indo para Montpellier. Agora é fácil com a autoestrada. 227 00:22:41,110 --> 00:22:42,111 Principalmente com isso. 228 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 É um carro usado. 229 00:22:51,954 --> 00:22:54,957 - Uma recompensa. - Uma motocicleta pequena e bonita... 230 00:23:22,402 --> 00:23:25,613 Vamos lá! Vejo vocês hoje à noite! 231 00:23:45,925 --> 00:23:48,928 Vou buscá-lo amanhã. 232 00:24:17,582 --> 00:24:19,500 E esse é um preço justo. 233 00:24:21,169 --> 00:24:24,547 Não, é verdade. O Bernard já ligou. Eu disse que não. 234 00:24:24,714 --> 00:24:27,467 Tenho dever de casa que preciso terminar. Começo às 8 horas. 235 00:24:27,675 --> 00:24:29,218 Estou muito cansado. 236 00:24:29,385 --> 00:24:33,055 - Em outro momento. - Evelyne, e se a clínica ligar? 237 00:24:33,222 --> 00:24:36,225 Tenho que ir. Vejo você amanhã. 238 00:24:48,821 --> 00:24:50,490 O primeiro, por favor. 239 00:24:55,328 --> 00:24:57,747 Alguns acabaram de saíram da prisão 240 00:25:05,087 --> 00:25:09,467 Outros estavam a caminho de lá Se eles não mudassem. 241 00:25:16,974 --> 00:25:19,936 Mas todos eles tinham uma vontade fraca. 242 00:25:21,562 --> 00:25:23,981 Eles eram seus próprios inimigos. 243 00:25:24,732 --> 00:25:27,610 Eu tinha que protegê-los de si mesmos. 244 00:25:51,300 --> 00:25:54,428 - Teve sorte? - Ainda não. 245 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Ele está quase pronto. 246 00:25:58,057 --> 00:25:59,809 Cuidado com minha fala. 247 00:26:02,478 --> 00:26:03,771 Espere um pouco. 248 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 Aproxime-se um pouco mais. 249 00:26:19,579 --> 00:26:20,955 Vamos lá. 250 00:26:22,832 --> 00:26:25,710 - E quanto a mim? - Você pode pular, Evelyne. 251 00:26:26,168 --> 00:26:29,380 Vá em frente, pule. Aqui não é fundo. 252 00:26:33,884 --> 00:26:35,469 Eu trouxe alguém para você. 253 00:26:36,345 --> 00:26:38,055 Minha querida esposa. 254 00:28:35,840 --> 00:28:37,133 Eu escuto. 255 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Germain? É Gino. 256 00:28:45,224 --> 00:28:47,184 Gino! Você voltou bem? 257 00:28:51,355 --> 00:28:52,398 Germain... 258 00:28:55,025 --> 00:28:56,402 Ela morreu. 259 00:28:58,696 --> 00:28:59,947 Isso não é possível. 260 00:29:27,725 --> 00:29:31,896 Ela gostava de estar aqui. Então deixei uma rosa. 261 00:29:32,521 --> 00:29:34,607 As outras flores estão com ela. 262 00:29:36,901 --> 00:29:40,905 Sua família me odiava por ter cumprido sua pena. sua pena, agora eles me odeiam por sua morte. 263 00:29:43,073 --> 00:29:44,393 Você é a única pessoa que me resta. 264 00:29:45,367 --> 00:29:46,577 O que você fará em seguida? 265 00:29:49,038 --> 00:29:51,123 Não faço ideia. Tente não bagunçar tudo. 266 00:29:51,332 --> 00:29:54,668 Você não deveria. Eu tenho que voltar. 267 00:29:54,835 --> 00:29:58,047 Talvez eu consiga encontrar um emprego decente em Montpellier. 268 00:29:58,255 --> 00:30:00,758 - Um emprego decente? - Por que não? 269 00:30:00,925 --> 00:30:04,261 E você poderia me ajudar com meus casos difíceis. 270 00:30:06,388 --> 00:30:08,641 Tenho alguma experiência, é verdade. 271 00:32:22,942 --> 00:32:25,361 Já são três domingos você nos irritou! 272 00:32:26,362 --> 00:32:29,281 E somos educados. Nos dias úteis, 273 00:32:29,490 --> 00:32:32,660 Nós trabalhamos, certo. Não mexemos nossos polegares. 274 00:32:33,035 --> 00:32:35,120 E no domingo, tentamos dormir até mais tarde. 275 00:32:35,704 --> 00:32:39,166 Aqui não é Paris. Você não está em uma coelheira. 276 00:32:39,333 --> 00:32:42,878 Há famílias aqui. E as famílias estão assustadas. 277 00:32:43,295 --> 00:32:46,340 É verdade que você vive... 278 00:32:46,715 --> 00:32:48,175 você vive sem uma mulher. 279 00:32:48,342 --> 00:32:52,096 Mas estou normal, graças a Deus. 280 00:32:52,805 --> 00:32:54,139 Desligue-o! 281 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Tente ser educado. 282 00:32:57,935 --> 00:33:00,562 Sua regra exige maneiras elegantes. 283 00:33:00,771 --> 00:33:04,108 Que a polícia lhe dê isso. Eu vou ligar para eles, André. 284 00:33:04,274 --> 00:33:06,026 Não! 285 00:33:06,193 --> 00:33:09,071 Vamos resolver isso entre os homens. Se ele for 1. 286 00:33:11,865 --> 00:33:14,994 Entre homens, vocês mulheres são precisam de uma viagem pelo país. 287 00:33:15,160 --> 00:33:19,331 - O assobio dos pássaros os acalmará. - Estamos indo para a delegacia de polícia! 288 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 Cuidado. Eu a conheço, ela irá embora. 289 00:33:23,293 --> 00:33:26,672 - Ela precisa de um homem de uniforme? - Calma! 290 00:33:27,589 --> 00:33:29,341 Muito silencioso. 291 00:33:29,591 --> 00:33:32,052 - A polícia... - Não há nenhuma testemunha. 292 00:33:33,137 --> 00:33:34,471 Desligue o rádio. 293 00:33:37,975 --> 00:33:38,975 Saia. 294 00:33:51,071 --> 00:33:55,075 - Então, eu o desliguei. - O que você fez com ele? 295 00:33:55,242 --> 00:33:57,536 Eu o desliguei e ele não se mexeu! 296 00:34:24,063 --> 00:34:25,063 Olá! 297 00:34:30,360 --> 00:34:31,820 Como está indo? 298 00:34:31,987 --> 00:34:35,074 Você está aqui há meses e nós nunca o vemos. 299 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 - E aos domingos? - Eu durmo. 300 00:34:41,872 --> 00:34:44,625 - Com meu irmão? - Eu irei. 301 00:34:44,792 --> 00:34:46,168 - De verdade? - Promessa. 302 00:34:55,344 --> 00:34:56,595 Ele voltou à vida. 303 00:36:40,157 --> 00:36:43,368 Então, um dia, ele apareceu com companhia. 304 00:38:00,195 --> 00:38:02,030 Ela trabalha em um banco. 305 00:38:02,614 --> 00:38:03,865 E ela é solteira? 306 00:38:04,157 --> 00:38:06,952 Ela tinha um homem, mas acho que ela o deixou. 307 00:38:07,744 --> 00:38:11,206 - Para você? - Eu gosto de pensar assim. 308 00:38:16,962 --> 00:38:19,214 Sua mãe é inglesa e seu pai é francês. 309 00:38:19,589 --> 00:38:22,509 Eles são divorciados. Ela cresceu na Inglaterra e... 310 00:38:22,926 --> 00:38:25,095 Ela decidiu que a preferência deu à França. 311 00:38:26,179 --> 00:38:27,764 Você gostaria de falar com ela? 312 00:38:28,223 --> 00:38:31,935 - Que tal conversar com ela? - Sobre mim. 313 00:38:32,519 --> 00:38:37,065 Sobre meu passado. Não consigo lidar com isso. 314 00:38:37,816 --> 00:38:41,945 Ela descobrirá um dia. Ela foi morar comigo. foi morar comigo, ela precisa saber. 315 00:38:42,321 --> 00:38:43,697 É bom, não é? 316 00:38:44,740 --> 00:38:47,159 Isso certamente parece sério. 317 00:38:48,118 --> 00:38:52,080 Jantar conosco em uma noite e Eu saio para comprar cigarros. 318 00:38:55,542 --> 00:38:58,420 Tenho que ir à prefeitura. 319 00:38:58,670 --> 00:39:00,797 - O ônus? - Temo que sim. 320 00:39:01,006 --> 00:39:03,091 Ainda assim, a cada duas semanas. 321 00:39:03,800 --> 00:39:05,385 Vejo você em breve. 322 00:39:06,595 --> 00:39:09,056 A acusação está no relatório da polícia. 323 00:39:10,307 --> 00:39:14,102 Um livro que o ex-presidiário regularmente é assinado pela polícia, 324 00:39:14,311 --> 00:39:16,229 Ele mostra seus contracheques. 325 00:39:16,646 --> 00:39:20,567 Somente em cidades autorizadas Porque em cidades proibidas 326 00:39:20,734 --> 00:39:23,153 ...cidades portuárias e grandes cidades... 327 00:39:23,653 --> 00:39:27,824 ...a polícia só permite que informantes para contornar a proibição. 328 00:39:30,494 --> 00:39:35,082 Para Gino, solicitei para assinar todo mês. 329 00:39:35,332 --> 00:39:38,126 Eu estava esperando ouvir antes de derrubá-lo. 330 00:39:45,842 --> 00:39:47,094 Senhores. 331 00:39:51,098 --> 00:39:52,474 Senhor. 332 00:39:53,809 --> 00:39:56,895 Senhor? Strabliggi. 333 00:39:59,606 --> 00:40:01,483 Relatório da polícia de Strabliggi. 334 00:40:15,539 --> 00:40:19,418 Strabliggi! Não está me reconhecendo? 335 00:40:20,710 --> 00:40:24,464 Eu ajudei você e seu namorado a a serem presos em Paris. 336 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 Inspetor Goitreau. 337 00:40:27,759 --> 00:40:29,886 Superintendente Goitreau. 338 00:40:30,387 --> 00:40:33,807 - Você também está em Montpellier agora? - Acabei de chegar. 339 00:40:35,934 --> 00:40:40,147 - Ouvi dizer que você está trabalhando. - Sim. 340 00:40:45,026 --> 00:40:46,862 Uma boa capa. 341 00:40:48,780 --> 00:40:51,658 Planejamento para dificultar nossa vida tornar nossas vidas difíceis? 342 00:40:52,701 --> 00:40:56,329 Você não está se preparando aqui? 343 00:40:56,872 --> 00:41:00,292 Desculpe, tenho que ir. Muito obrigado. Adeus, senhores. 344 00:41:07,174 --> 00:41:08,341 Perigoso. 345 00:41:10,260 --> 00:41:13,597 Com a capacidade de enganar as pessoas enganar as pessoas. 346 00:41:22,939 --> 00:41:27,277 Por que eu não deveria confiar nele? Ele é habilidoso e destemido. 347 00:41:28,153 --> 00:41:30,280 Muito trabalhador, sempre agradável. 348 00:41:30,864 --> 00:41:33,198 Tenho uma proposta para nos tornarmos parceiros. 349 00:41:33,223 --> 00:41:34,850 Uma proteção e tanto... 350 00:41:36,578 --> 00:41:38,955 - Você já pensou sobre isso? - Sim. 351 00:41:39,581 --> 00:41:42,375 Se ele concordar, Vou expandir a propriedade. 352 00:41:42,626 --> 00:41:45,837 Desde que ela chegou, já comprei uma nova máquina. 353 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 E talvez eu receber uma indenização. 354 00:41:49,341 --> 00:41:51,981 Imprimir o provérbio "Velhos hábitos são difíceis de desaprender". 355 00:41:52,344 --> 00:41:56,056 - O que isso significa? - Que ele está voltando para a prisão. 356 00:41:57,098 --> 00:41:59,684 - Ele acabou de sair, sabe? - Eu sei. 357 00:42:00,310 --> 00:42:04,189 Estou vendo. Que música ele está cantando para você? 358 00:42:08,944 --> 00:42:13,114 - Preciso lhe contar a verdade. - Não, não é necessário, eu sei. 359 00:42:13,907 --> 00:42:17,869 Alguém do Ministério da Justiça testemunhou em seu nome. 360 00:42:18,578 --> 00:42:22,415 Muito chique. Bíblia em uma mão, uma bênção na outra. 361 00:42:23,625 --> 00:42:26,044 Não brincamos com Funcionários da prisão. 362 00:42:26,253 --> 00:42:28,547 Estamos arriscando nossas vidas para prender esses bastardos. 363 00:42:29,005 --> 00:42:33,343 Ele não é um idiota. Ele está trabalhando agora. Qual é o seu problema? 364 00:42:35,845 --> 00:42:39,975 Obrigado por ter vindo. Mas você não precisa ganhar dinheiro aqui. 365 00:42:41,268 --> 00:42:43,645 Eu decido isso por mim mesmo. 366 00:42:53,780 --> 00:42:55,991 Desculpe-me, senhora. Polícia. 367 00:42:57,742 --> 00:42:59,077 A polícia? 368 00:43:01,496 --> 00:43:03,164 O momento é oportuno. 369 00:43:06,585 --> 00:43:08,670 Meus cigarros acabaram. Vou comprar novos. 370 00:43:08,837 --> 00:43:10,880 Já está pronto. 371 00:43:12,173 --> 00:43:13,216 Quer um charuto? 372 00:43:13,675 --> 00:43:15,969 - Boa ideia. - Eu já volto. 373 00:43:16,177 --> 00:43:19,309 Não, eu já. Frédéric perdeu uma perdeu uma aposta em Cuba. 374 00:43:19,514 --> 00:43:22,726 Já os tenho. Continue. 375 00:43:24,311 --> 00:43:27,522 Lucie, os jogos... 376 00:43:27,731 --> 00:43:30,417 Não temos mais fósforos. Vou pegar alguns. 377 00:43:30,441 --> 00:43:33,528 - Longo. Muito longo. - Sim. 378 00:43:37,532 --> 00:43:40,368 - Diga-me, amor... - Sim? 379 00:43:41,119 --> 00:43:43,872 Você sabe o que meu trabalho implica? 380 00:43:44,372 --> 00:43:48,793 Sim. Gino me disse que você trabalha com criminosos. 381 00:43:48,960 --> 00:43:52,547 - Exatamente. - Nem sempre é divertido. 382 00:43:53,006 --> 00:43:55,592 Não é bem assim. Você sabe como conheci Gino? 383 00:43:56,926 --> 00:43:58,219 Na prisão. 384 00:43:59,137 --> 00:44:00,138 Ele lhe disse isso? 385 00:44:01,264 --> 00:44:05,310 Não, ele não fez isso. A inspetor de polícia me disse. 386 00:44:05,644 --> 00:44:09,564 - Um inspetor de polícia? - Ele me procurou no banco. 387 00:44:09,814 --> 00:44:12,651 - Quem era ele? - Esqueci seu nome. 388 00:44:13,360 --> 00:44:16,237 Ele não parecia gostar de Gino. 389 00:44:16,446 --> 00:44:19,449 Se ele vier novamente, lembre-se do nome dele e me diga. 390 00:44:19,658 --> 00:44:20,700 Não há informações sobre Gino. 391 00:44:24,204 --> 00:44:25,204 Isso o incomoda? 392 00:44:29,709 --> 00:44:31,044 Eu amo o Gino. 393 00:44:33,046 --> 00:44:37,050 Sozinho, é claro. Eu o amo ele, mas de uma maneira diferente. 394 00:44:48,728 --> 00:44:50,146 Ele foi embora? 395 00:44:52,816 --> 00:44:56,945 Então... Sobre o que vocês conversaram? 396 00:44:57,904 --> 00:45:00,407 Sobre você, é claro. 397 00:45:01,825 --> 00:45:04,953 - Coisas que não são da sua conta. - Tudo é. 398 00:45:05,161 --> 00:45:08,456 Sim, se você me contar sobre isso. 399 00:45:09,416 --> 00:45:10,667 É a mesma coisa. 400 00:45:12,585 --> 00:45:14,671 Você se incomodou em me contar. 401 00:45:16,005 --> 00:45:17,590 Há algum problema entre nós? 402 00:45:18,925 --> 00:45:20,093 Não, de forma alguma. 403 00:45:23,972 --> 00:45:26,683 Eu gosto. Os amantes devem ter segredos. 404 00:45:28,643 --> 00:45:31,062 - Você tem segredos? - Sim. 405 00:45:33,064 --> 00:45:34,107 Para quê? 406 00:45:36,025 --> 00:45:38,361 É apenas um segredo. Não de um tipo específico. 407 00:45:40,113 --> 00:45:42,490 Eu poderia ter matado ou roubado alguém. 408 00:45:42,699 --> 00:45:45,034 Talvez eu tenha me casado na Inglaterra. 409 00:45:45,326 --> 00:45:47,912 - Talvez você me ame. - Talvez. 410 00:45:53,418 --> 00:45:55,920 Os melhores momentos foram durante a guerra. 411 00:45:56,129 --> 00:46:00,508 - Quando eu imprimia panfletos. - Você arriscou sua vida. 412 00:46:00,800 --> 00:46:02,844 Isso faz com que você se sinta vivo. 413 00:46:03,928 --> 00:46:09,058 Sabe, Gino, se eu tivesse um filho teria, eu gostaria que ele fosse como você. 414 00:47:27,470 --> 00:47:28,470 Gino! 415 00:47:30,807 --> 00:47:31,850 Marcel. 416 00:47:34,143 --> 00:47:36,604 Inacreditável! O que está fazendo aqui? 417 00:47:37,939 --> 00:47:39,107 Eu trabalho. 418 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 As palavras que você usa. Em um trabalho? 419 00:47:41,943 --> 00:47:43,653 Eu trabalho em uma gráfica. 420 00:47:43,945 --> 00:47:46,573 Sou realmente um hipócrita. Eu sei disso. 421 00:47:47,699 --> 00:47:49,284 Eu soube por sua esposa. 422 00:47:50,159 --> 00:47:52,620 Sinto muito. Eu gostava muito dela. 423 00:47:53,663 --> 00:47:54,873 Obrigado. 424 00:47:56,624 --> 00:47:58,585 Acabamos de voltar da Espanha. 425 00:47:58,793 --> 00:48:00,837 - Um bom emprego. - É mesmo? 426 00:48:01,045 --> 00:48:06,968 Agora vamos morar em Montpellier porque Marselha e Nice já estão concluídas. 427 00:48:10,805 --> 00:48:13,683 - Vamos almoçar. - Não, não tenho tempo. 428 00:48:16,185 --> 00:48:19,230 Então... a amizade... 429 00:48:20,356 --> 00:48:22,817 e tudo isso... está morto para você? 430 00:48:26,237 --> 00:48:29,365 É para você. Eles estão me observando aqui. 431 00:48:29,574 --> 00:48:31,701 - Por causa do banco. - O banco? 432 00:48:31,910 --> 00:48:34,621 Eu vi que você já tem alguém do dentro. 433 00:48:34,829 --> 00:48:39,125 - E você acha que isso é seguro? - Você não pensaria a mesma coisa? 434 00:48:39,334 --> 00:48:43,880 Fique com seus sapatos. Eu estou parado. Sugiro que você faça isso. 435 00:48:44,047 --> 00:48:46,049 Jogue para perder e você nunca ganhará. 436 00:48:46,257 --> 00:48:48,551 Eu já ganhei. Veja, estou livre. 437 00:48:48,718 --> 00:48:50,637 Como o inferno. Grátis sem massa... 438 00:48:50,803 --> 00:48:52,805 Pelo menos pegue meu endereço. 439 00:48:53,306 --> 00:48:56,100 Se você mudar de ideia, dê uma passada lá. 440 00:48:56,392 --> 00:48:58,810 Número 5, Rue du Fer. 441 00:49:01,439 --> 00:49:02,439 Lá. 442 00:49:09,238 --> 00:49:12,408 Pense nisso. Você tem duas semanas para decidir. 443 00:49:12,867 --> 00:49:14,786 Pense nos bons velhos tempos. 444 00:49:15,286 --> 00:49:18,831 Tudo de que me lembro São 10 anos atrás das grades. 445 00:49:18,998 --> 00:49:23,294 - Já se esqueceu? - Não, mas é tudo experiência. 446 00:49:23,544 --> 00:49:25,713 Portanto, não devemos desperdiçá-la. 447 00:49:25,922 --> 00:49:28,549 Confie em mim. Experiência, meu amigo. 448 00:50:07,839 --> 00:50:10,008 A terceira terceira marcha continua presa. 449 00:50:10,174 --> 00:50:12,093 - Quem roubou essa lixeira? - Eu. 450 00:50:12,301 --> 00:50:14,595 Você não pode roubar um que funcione? 451 00:50:19,183 --> 00:50:20,977 - Devo voltar? - Não. 452 00:50:21,185 --> 00:50:24,188 O mesmo de sempre. Não podemos ser muito cuidadosos. 453 00:50:46,794 --> 00:50:48,129 Duas saídas. 454 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Lá vamos nós de novo. 455 00:51:09,108 --> 00:51:10,568 Olá, Gino. 456 00:51:11,277 --> 00:51:12,612 Você não está no trabalho? 457 00:51:12,820 --> 00:51:16,115 Estou indo para lá. A prefeitura me enviou isto. 458 00:51:19,035 --> 00:51:20,495 Droga, isso nunca para! 459 00:51:20,703 --> 00:51:23,539 Talvez sejam boas notícias sobre suas liberdades condicionais. 460 00:51:23,748 --> 00:51:25,833 Boas notícias, com certeza! 461 00:51:31,047 --> 00:51:34,133 - Os bastardos! - Gino... 462 00:51:38,012 --> 00:51:42,892 Acredite em mim, Strabliggi, nós somos todos idiotas. E por que isso acontece? 463 00:51:43,101 --> 00:51:47,021 Porque você acha que sim. Está dizendo que não pensa assim? 464 00:51:47,563 --> 00:51:50,817 Você gosta de fazer as outras pessoas falarem bobagens falar bobagens? 465 00:51:50,983 --> 00:51:55,154 - Fique à vontade. - Eu me sinto confortável sozinho do lado de fora. 466 00:51:55,530 --> 00:51:58,699 - Onde você a conheceu? - E você, sua esposa? 467 00:51:58,908 --> 00:52:03,079 Eu faço as perguntas e você tem um registro criminal. 468 00:52:03,246 --> 00:52:05,456 Podemos bani-lo desta cidade. 469 00:52:05,665 --> 00:52:09,168 Nós o toleramos aqui, então responda com mais gentileza. 470 00:52:09,377 --> 00:52:11,212 Onde você conheceu a garota? 471 00:52:14,507 --> 00:52:18,553 Na gráfica. Ela veio ver sua irmã irmã para pegar seus cartões batistas. 472 00:52:18,761 --> 00:52:22,723 E você foi ver o banco onde ela trabalha. 473 00:52:22,932 --> 00:52:24,225 Eu estava esperando por ela. 474 00:52:24,433 --> 00:52:27,311 Um golpe de sorte para um ladrão de banco, 475 00:52:27,520 --> 00:52:31,357 - Uma garota que trabalha em um banco. - Você também? 476 00:52:31,816 --> 00:52:35,027 - Por quê? - Você acha que eu sou um idiota? 477 00:52:35,194 --> 00:52:38,406 Como eu poderia saber que Lucie estava trabalhando lá quando a conheci? 478 00:52:38,614 --> 00:52:41,284 Vou roubar um banco onde todos me conhecem? 479 00:52:41,450 --> 00:52:45,079 - Um galho muito pequeno? - Ou outro. Pense nisso. 480 00:52:45,288 --> 00:52:48,374 Pelo amor de Deus, Você viu meu contracheque? 481 00:52:48,583 --> 00:52:52,628 - Você já viu o quanto eu ganho? - Mais como eu. 482 00:52:53,337 --> 00:52:55,173 Só que, é claro, eu trabalho. 483 00:52:57,550 --> 00:53:01,012 - Por que eu iria querer roubar? - Não acho que isso possa ajudar você. 484 00:53:01,179 --> 00:53:03,347 Você pensa! Você sabe o que eu penso? 485 00:53:03,556 --> 00:53:05,683 Até a minha morte. Estou acostumado a isso. 486 00:53:06,392 --> 00:53:08,936 Então você conheceu essa jovem mulher que conheceu por acaso. 487 00:53:09,145 --> 00:53:11,355 A vida é cheia de coincidências. 488 00:53:11,856 --> 00:53:15,693 Quando você encontra seus velhos amigos, isso também seria uma coincidência? 489 00:53:15,902 --> 00:53:19,614 Amo uma mulher e meu trabalho. Não tenho intenção de sair com ninguém. 490 00:53:19,947 --> 00:53:22,116 Por quê? Você viu alguém? 491 00:53:23,075 --> 00:53:26,245 Não, eu decidi traçar uma linha do passado... 492 00:53:26,454 --> 00:53:29,498 - Bravo. Explique e assine. - Assinar o quê? 493 00:53:29,707 --> 00:53:32,001 - Não fiz nada de errado. - Aproveite ao máximo. 494 00:53:32,210 --> 00:53:34,921 Nenhuma lei me obriga a assinar. 495 00:53:38,591 --> 00:53:43,262 Por falar em lei, posso mantê-lo sob custódia por dois dias. 496 00:53:43,471 --> 00:53:44,972 Esvazie seus bolsos. 497 00:53:45,139 --> 00:53:47,475 - Não há motivo para isso. - Existe sim. 498 00:53:58,194 --> 00:53:59,237 Lá. 499 00:55:25,031 --> 00:55:26,949 Olá. O Gino está aqui? 500 00:55:28,367 --> 00:55:30,578 - Ele ainda não voltou? - Não. 501 00:55:31,287 --> 00:55:33,289 Estou começando a me preocupar. 502 00:55:34,498 --> 00:55:37,710 Ok, obrigado. Boa noite. 503 00:55:38,753 --> 00:55:43,507 Em todas as noites, seu pai está bêbado quando sua mãe recebia visitas. 504 00:55:43,716 --> 00:55:47,553 A melhor solução para você é sair dessa essa bagunça sangrenta. 505 00:55:47,845 --> 00:55:52,266 - Posso enviá-lo para Lyon. - Sim, obrigado, eu gostaria muito. 506 00:55:57,813 --> 00:56:00,775 Dê-me a câmara de punição de Lyon, por favor. 507 00:56:03,944 --> 00:56:07,365 - Eles prenderam Gino. - Do que se trata? 508 00:56:07,656 --> 00:56:09,325 Não sei por quê. 509 00:56:12,703 --> 00:56:13,703 Abrir. 510 00:56:22,755 --> 00:56:26,008 - E então? - Bem, estou cansado de tudo. 511 00:56:26,384 --> 00:56:28,803 Eu nunca deixo o ódio sair Mas estou farto de tudo. 512 00:56:29,011 --> 00:56:30,930 Não é função deles perdoar. 513 00:56:31,138 --> 00:56:34,809 Eu sei, mas as suspeitas intermináveis tem que parar um dia. 514 00:56:35,017 --> 00:56:37,812 Metade do mundo continua assediando a outra metade! 515 00:56:38,020 --> 00:56:40,314 Acabei de passar uma hora com com o comissário. 516 00:56:40,523 --> 00:56:42,566 Seu passado é preocupante preocupados com isso. 517 00:56:42,817 --> 00:56:45,778 - Eles estão fazendo seu trabalho. - Sim, Goitreau. 518 00:56:45,986 --> 00:56:47,822 Você o assusta. 519 00:56:48,030 --> 00:56:50,157 Eu gostaria, mas não tenho certeza. 520 00:56:50,324 --> 00:56:54,245 É por isso que ele quer que você assine um documento para que você assine um documento que o cubra, 521 00:56:54,453 --> 00:56:57,289 que diz que você não verá ver seus velhos amigos. 522 00:56:57,498 --> 00:56:59,583 - Isso está claro? - Claro que está claro! 523 00:57:01,293 --> 00:57:05,214 Tenho que assiná-lo. Sempre e sempre! 524 00:57:05,464 --> 00:57:08,008 Não é um problema se você não os vir. 525 00:57:08,217 --> 00:57:10,719 Encontros casuais acontecem, você sabe disso. 526 00:57:10,928 --> 00:57:14,557 Mas se você agir de boa fé você pode explicar. 527 00:57:16,767 --> 00:57:19,645 Por que não morreu naquele aquele acidente com a Sophie? 528 00:57:20,104 --> 00:57:22,022 Então, não tive problemas agora. 529 00:57:24,275 --> 00:57:27,445 Vamos lá, assine isto para sair daqui. 530 00:57:28,696 --> 00:57:30,448 Assine, OK. 531 00:57:32,283 --> 00:57:34,368 OK, se você diz isso. 532 00:57:45,463 --> 00:57:47,465 Ele não viu ninguém... 533 00:58:04,482 --> 00:58:07,568 Fique e fique de olho na porta 5 Rue du Fer. 534 00:58:08,277 --> 00:58:09,862 Dia e noite. 535 00:58:10,654 --> 00:58:15,284 Amanhã, teremos os retratos de nossos clientes em potencial. 536 00:58:18,162 --> 00:58:21,373 Pura coincidência. Nós nos encontramos na garagem. 537 00:58:22,917 --> 00:58:25,753 Marcel me deu seu endereço. Eu me esqueci disso. 538 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 Por que não contar isso para a polícia? 539 00:58:28,005 --> 00:58:29,798 - Você está seguro. - E os outros? 540 00:58:30,007 --> 00:58:34,887 Eles podem se livrar de você, amigo. Eles voltam para dentro. 541 00:58:35,095 --> 00:58:37,723 - Não me agradeça. - Apenas encare as coisas! 542 00:58:37,932 --> 00:58:40,142 - Quero enfrentar a mim mesmo. - Apenas palavras. 543 00:58:40,309 --> 00:58:42,853 Quero parecer um cara decente. 544 00:58:43,062 --> 00:58:45,481 - Jogue que você está morto quando eles ligarem. - Fez. 545 00:59:18,389 --> 00:59:19,473 Obrigado. 546 00:59:23,018 --> 00:59:24,770 Você parece cansado, Gino. 547 00:59:25,229 --> 00:59:27,982 - Não, estou bem. - Só estou exausto, Gino. 548 00:59:28,315 --> 00:59:31,944 - Vá para a terra de Lucie. - Esta é a minha terra. 549 00:59:32,278 --> 00:59:35,489 - Por que ele deveria ir embora? - Estamos sufocados neste maldito país! 550 00:59:35,906 --> 00:59:39,034 Não se preocupe, amigo. Este "maldito país"... 551 00:59:39,285 --> 00:59:42,454 ...Como meu filho diz elegantemente, ele ainda tem leis. 552 00:59:42,663 --> 00:59:44,498 Leis? Com certeza! 553 00:59:44,748 --> 00:59:47,364 Um sistema com buracos. 554 00:59:47,388 --> 00:59:50,004 Isso esmaga as pessoas. Mas isso vai mudar em breve. 555 00:59:50,212 --> 00:59:52,339 Iremos para as ruas se for necessário. 556 00:59:52,548 --> 00:59:55,509 Ninguém sai às ruas para os prisioneiros. 557 00:59:56,677 --> 00:59:59,763 Por que eu deveria me comprometer com isso? E você acha isso engraçado. 558 01:00:00,681 --> 01:00:03,934 É a verdade, eu nunca vi placas para prisioneiros. 559 01:00:06,854 --> 01:00:09,315 Não discuta por nossa causa. 560 01:00:10,441 --> 01:00:12,526 Boa noite. 561 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Boa noite, Sr. Cazeneuve. Cazeneuve. 562 01:00:17,031 --> 01:00:18,657 Boa noite, meu amor. 563 01:00:26,540 --> 01:00:29,627 Frédéric, O que há de tão especial nela? 564 01:00:29,793 --> 01:00:30,961 Por quê? Por ciúmes? 565 01:00:31,170 --> 01:00:33,964 Não, mas o que a torna melhor do que eu? 566 01:00:40,846 --> 01:00:45,476 A vida é tão bela. Você não deve viver no passado. 567 01:00:47,061 --> 01:00:50,898 - Provavelmente. - Você gostaria de ter um filho? 568 01:00:52,358 --> 01:00:55,277 - Um filho? - Sim, gostaria muito de ter 1. 569 01:00:55,736 --> 01:00:58,697 Um garotinho. Tão bonito quanto você. 570 01:00:58,906 --> 01:01:03,243 No início, ele será muito pequeno, depois crescerá e crescerá... 571 01:01:04,119 --> 01:01:06,997 Até que ele seja tão grande e educado como você... 572 01:01:07,706 --> 01:01:09,833 Teremos prazer em aumentar. 573 01:01:10,376 --> 01:01:12,920 E você também gosta disso, você verá. 574 01:01:18,717 --> 01:01:20,260 Eu amo você. 575 01:01:26,809 --> 01:01:32,523 - Isso é uma obsessão, meu caro. - Não, apenas uma convicção. 576 01:01:33,232 --> 01:01:37,152 Ao procurar um culpado, você pode criar um. 577 01:01:37,319 --> 01:01:43,409 - Acredito que o menino tenha se transformado. - Em um cordeiro? O anjinho... 578 01:01:43,909 --> 01:01:49,164 Isso é muito simples. Eu sempre olho para os aspectos positivos de uma pessoa. 579 01:01:49,456 --> 01:01:51,875 Ele aprendeu um ofício, ele trabalha. 580 01:01:52,334 --> 01:01:55,129 E ele é mais honesto do que a maioria das pessoas honestas. 581 01:01:57,089 --> 01:01:59,508 Cazeneuve, Sou pago para duvidar. 582 01:01:59,758 --> 01:02:01,927 Eu sei, Eu era um policial antes da guerra. 583 01:02:04,263 --> 01:02:05,303 Você não ficou? 584 01:02:06,306 --> 01:02:09,852 Não. Depois da guerra, houve um grande aumento no crime, 585 01:02:10,060 --> 01:02:12,938 Que eu achava que era necessário. 586 01:02:13,522 --> 01:02:14,522 Funcionário da prisão. 587 01:02:15,315 --> 01:02:19,737 Sim, um funcionário da prisão que não pode dizer o que faz. 588 01:02:21,155 --> 01:02:24,116 Apresse-se, antes que você pareça um idiota. 589 01:02:26,452 --> 01:02:28,930 - Olá. - Preciso de uma palavra sua. 590 01:02:28,954 --> 01:02:30,515 Eu escuto. 591 01:02:30,539 --> 01:02:32,884 Vamos para dentro para ter mais privacidade. 592 01:02:40,716 --> 01:02:43,302 Sim, acabei de ver o Goitreau. 593 01:02:47,598 --> 01:02:48,724 E? 594 01:02:48,932 --> 01:02:51,810 Você não viu Marcel e sua gangue não foi visto novamente? 595 01:02:54,605 --> 01:02:56,190 Tem certeza? 596 01:02:56,398 --> 01:02:58,942 - Não tenho certeza sobre tudo. - Isso não é uma resposta. 597 01:02:59,151 --> 01:03:00,235 Ela é minha. 598 01:03:00,903 --> 01:03:04,531 Pergunto se você não viu Marcel e sua gangue não viu mais nenhum. 599 01:03:04,865 --> 01:03:07,493 E quanto a você? Também está duvidando de mim? 600 01:03:07,701 --> 01:03:11,246 - Eu deveria ficar tranquilo. - Não conte comigo. 601 01:03:11,455 --> 01:03:13,207 É ruim se você perder a confiança. 602 01:03:14,458 --> 01:03:15,584 Examine minha vida! 603 01:03:15,918 --> 01:03:18,378 - O quê? - E eu sou educado! 604 01:03:19,505 --> 01:03:22,966 Agora entendi, Cazeneuve. Sou sua cobaia. 605 01:03:23,175 --> 01:03:25,552 Confiei em você Mas você conspira. 606 01:03:26,470 --> 01:03:27,971 Você quer que eu caia? 607 01:03:28,388 --> 01:03:30,724 Você poderia desfilar por mim Na prisão. 608 01:03:31,308 --> 01:03:34,394 Não darei a você nem a Goitreau nem esse prazer. 609 01:03:34,561 --> 01:03:40,484 O primeiro que me irritar com suas suas perguntas, eu esmago sua cara! 610 01:03:44,863 --> 01:03:47,574 Ele não está falando sério. 611 01:03:48,492 --> 01:03:50,035 Espero que não. 612 01:03:57,084 --> 01:03:58,293 Senhora... 613 01:04:00,295 --> 01:04:01,295 Você de novo? 614 01:04:02,589 --> 01:04:04,299 A família parece tensa. 615 01:04:06,760 --> 01:04:09,304 Se você ficasse longe, isso ajudaria. 616 01:04:12,808 --> 01:04:15,435 Você já viu a hora? Estamos prestes a fechar. 617 01:04:16,645 --> 01:04:17,938 Desgraçado! 618 01:04:51,430 --> 01:04:54,182 Qual é o motivo desse maldito barulho? 619 01:04:56,977 --> 01:04:59,438 Olhe para o homem. Ele está completamente louco! 620 01:05:12,200 --> 01:05:13,452 Você está louco? 621 01:05:15,829 --> 01:05:18,373 Desculpe-me, não sei o que me deu. 622 01:05:19,082 --> 01:05:20,292 Você está doente. 623 01:05:22,586 --> 01:05:25,422 Isso acontece de vez em quando. 624 01:05:29,885 --> 01:05:33,180 - Você não tem tempo a perder. - Ele pode perder tudo. 625 01:05:37,309 --> 01:05:38,435 Até mesmo sua vida. 626 01:05:39,853 --> 01:05:40,979 São ameaças? 627 01:05:42,230 --> 01:05:43,398 Dificilmente. 628 01:05:43,941 --> 01:05:46,360 Vamos lá, já é tarde. Vamos jantar. 629 01:06:23,188 --> 01:06:27,275 Chefe... eles acabaram de chegar com uma sacola muito pesada. 630 01:06:27,484 --> 01:06:29,311 - Quantos de vocês estão lá? - Três. 631 01:06:29,361 --> 01:06:30,529 Estamos chegando. 632 01:06:34,157 --> 01:06:36,702 Ações e certificados de ações. Sem valor. Queime-os. 633 01:06:36,868 --> 01:06:40,288 - Você está bravo? Por quê? - Como você queria trocá-los por dinheiro? 634 01:06:40,622 --> 01:06:44,418 Você disse que tudo é adequado. Acho que é uma ideia estúpida. 635 01:06:44,584 --> 01:06:47,129 Se você acha que é estúpido, deve ser assim. 636 01:06:47,295 --> 01:06:49,006 Você é o especialista. 637 01:06:52,467 --> 01:06:54,928 Perdeu alguém em um grande negócio. 638 01:06:55,137 --> 01:06:59,099 Os francos suíços são melhores do que dólares americanos atualmente. 639 01:07:12,446 --> 01:07:15,407 Rápido, uma ambulância. Eu o quero vivo. 640 01:07:16,158 --> 01:07:20,454 E nada de repórteres! Nenhum! Um blecaute completo por enquanto. 641 01:07:22,205 --> 01:07:23,832 Você reconhece isso? 642 01:07:26,293 --> 01:07:28,295 É a sua caligrafia. 643 01:07:30,922 --> 01:07:32,674 Aposto que ele a reconhece. 644 01:07:33,675 --> 01:07:36,595 Está claro, é difícil de aceitar. 645 01:07:38,346 --> 01:07:40,182 Um verdadeiro cavalheiro, esse Gino. 646 01:07:41,183 --> 01:07:42,476 Mas eu o ajudo. 647 01:07:44,102 --> 01:07:46,188 Ajude-nos a prendê-lo. 648 01:07:48,398 --> 01:07:50,734 Ele o avisou sobre o assalto ao banco. 649 01:07:56,907 --> 01:08:02,329 Você sabe que ele me deu seu endereço para que eu procurasse suas condições de liberdade condicional? 650 01:08:10,837 --> 01:08:12,839 Você já teve tempo suficiente. 651 01:08:13,590 --> 01:08:16,593 - Não se meta nisso. - Isso é um absurdo. 652 01:08:18,053 --> 01:08:19,930 Você se esqueceu com quem está falando? 653 01:08:20,514 --> 01:08:22,933 Esta não é uma câmara de tortura. Vá embora! 654 01:08:26,186 --> 01:08:28,154 Você tem sorte de estarmos no hospital. 655 01:08:28,178 --> 01:08:29,768 Você também. 656 01:08:38,156 --> 01:08:41,827 - Olá, Comissário. - Olá, Goitreau. 657 01:08:42,202 --> 01:08:44,830 Como as coisas estão indo? 658 01:08:46,540 --> 01:08:51,086 Senhor, Strabliggi vai cairá como uma maçã madura. 659 01:08:51,586 --> 01:08:54,089 Mas ainda não temos provas. 660 01:08:56,216 --> 01:08:58,593 - Você acha que sim? - Sim. 661 01:08:58,886 --> 01:09:01,043 Gostaria de saber se você tem uma rixa pessoal 662 01:09:01,068 --> 01:09:02,821 contra aquele homem, por causa de sua inveja contra ele. 663 01:09:03,223 --> 01:09:05,058 Não tenho motivos. 664 01:09:05,267 --> 01:09:09,271 Só acho que ele é um perigo e vou provar isso. 665 01:09:09,813 --> 01:09:12,941 Aposto que sua namorada já conhece o Marcel. 666 01:09:13,483 --> 01:09:15,068 Isso não prova nada. 667 01:09:16,778 --> 01:09:19,156 Apenas que eles eram bons amigos. 668 01:09:21,992 --> 01:09:24,411 Strabliggi sempre foi seu líder. 669 01:09:25,495 --> 01:09:30,959 - O último assalto a banco foi ideia dele. - Mas ele não participou. 670 01:09:31,960 --> 01:09:34,462 Não se deixe levar por suas lembranças 671 01:09:34,713 --> 01:09:37,382 e o fato de que você o tinha o ferrou há 10 anos. 672 01:09:37,799 --> 01:09:42,888 Senhor, eu sempre trabalhei sem ódio ou alegria. 673 01:09:43,555 --> 01:09:46,892 - Mas estou trabalhando. - Sim, eu sei. 674 01:09:47,934 --> 01:09:48,934 Tenha cuidado. 675 01:09:56,109 --> 01:10:00,488 Não o perca de vista. Nós o buscaremos hoje. 676 01:10:17,881 --> 01:10:20,508 Você deixou os faróis acesos. 677 01:10:20,884 --> 01:10:24,054 Posso recarregar sua bateria para esta noite. 678 01:10:24,721 --> 01:10:28,099 Eles alugam carros naquela garagem ali. 679 01:10:28,850 --> 01:10:30,810 Vou levar o da minha esposa, tudo bem. 680 01:10:31,019 --> 01:10:33,438 - Vocês podem cobrar para mim? - Sim. 681 01:10:33,813 --> 01:10:35,899 Não se preocupe. Eu não vou me mexer... 682 01:10:38,610 --> 01:10:40,320 Está muito quente aqui. 683 01:10:41,821 --> 01:10:43,949 Direi a Gino que você esteve aqui. 684 01:10:45,033 --> 01:10:49,329 Você deveria. Esse é o trabalho de uma mulher. trabalho dela. Mas você não é casada. 685 01:10:51,706 --> 01:10:54,793 Sua família conhece o passado da Strabliggi? 686 01:10:55,919 --> 01:11:00,757 - Esse é o meu negócio. - Eu acho que sim, assim como os outros. 687 01:11:05,303 --> 01:11:07,472 Você pode vir ao hospital? 688 01:11:10,100 --> 01:11:11,309 Por quê? 689 01:11:12,686 --> 01:11:16,523 - Há algo sobre o Gino? - Não, para ver um homem ferido. 690 01:11:19,276 --> 01:11:20,777 Não estou interessado. 691 01:11:23,905 --> 01:11:29,244 E aí? Você virá sem fazer barulho ou devo chamá-lo? 692 01:11:36,751 --> 01:11:38,336 Vamos ser amigos. 693 01:11:40,380 --> 01:11:42,340 É para ambos os interesses. 694 01:11:44,175 --> 01:11:47,053 Imagine eu dizendo ao gerente do banco. 695 01:11:48,013 --> 01:11:51,266 Você vive com um especialista em assaltos a bancos. 696 01:11:51,891 --> 01:11:54,894 Eu cumpriria meu dever. Ele o demitiria na hora. 697 01:11:56,938 --> 01:12:00,400 Por mais bela que você seja, é natural hesitar. 698 01:12:00,650 --> 01:12:01,735 Goitreau! 699 01:12:03,653 --> 01:12:06,656 - Eu vou matar você! - Não, Gino, pare! 700 01:12:07,157 --> 01:12:09,743 - Pare! - Desgraçado! 701 01:12:24,716 --> 01:12:27,218 Pare, Gino! Pare! 702 01:12:51,409 --> 01:12:56,664 Sua filha cuidará de você. Tenho uma emergência na clínica. 703 01:12:58,917 --> 01:13:00,460 Vejo vocês hoje à noite. 704 01:13:01,294 --> 01:13:04,130 - Precisa de um carro de bombeiros? - Não é nada. 705 01:13:04,506 --> 01:13:07,634 Raspe um pouco e tudo ficará bem. 706 01:13:07,967 --> 01:13:09,260 - Você acha? - Sem dúvida. 707 01:13:10,595 --> 01:13:13,640 Papai! Gino matou aquele policial. 708 01:13:14,432 --> 01:13:16,601 - O que é isso? - Ouça. 709 01:13:17,394 --> 01:13:21,314 O cadáver do inspetor Goitreau foi levado pela polícia para o necrotério. 710 01:13:21,481 --> 01:13:24,401 Seu assassino, o ex-presidiário Gino Strabliggi 711 01:13:24,567 --> 01:13:26,528 ... foi preso no local. 712 01:14:20,457 --> 01:14:21,916 Obrigado por ter vindo. 713 01:14:28,965 --> 01:14:30,633 Sr. Raquin, por favor. 714 01:14:41,936 --> 01:14:44,731 - É ele? - Sim, é ele. 715 01:14:45,356 --> 01:14:46,357 Você os reconhece? 716 01:14:51,529 --> 01:14:56,326 O quê? Quando ele nos viu, largou o martelo de demolição. 717 01:14:58,369 --> 01:15:03,666 - É isso mesmo. Eu me lembro disso. - Para você, é apenas um pequeno detalhe. 718 01:15:04,626 --> 01:15:11,633 Você entra em prédios, esmaga carros com um martelo de demolição... quase nada. 719 01:15:12,008 --> 01:15:15,428 Naquele dia, eu bati no metal para evitar que aquele policial fosse morto. 720 01:15:18,139 --> 01:15:21,091 Esse incidente é para o crédito de minha clientela. 721 01:15:21,893 --> 01:15:24,812 Destruir a propriedade de terceiros Com um martelo de demolição. 722 01:15:27,106 --> 01:15:29,067 O tribunal decide. 723 01:15:30,652 --> 01:15:33,780 Estou simplesmente registrando as declarações das testemunhas. 724 01:15:36,407 --> 01:15:37,951 Venha cá, senhor. Gauthier. 725 01:15:42,455 --> 01:15:45,959 - Você o reconhece? - Claro que sim. 726 01:15:46,626 --> 01:15:51,297 Moramos no mesmo andar. Estamos felizes por ele não estar mais lá. 727 01:15:52,465 --> 01:15:56,094 Continue, senhor. Gauthier, por favor. Não tenha medo. 728 01:15:59,430 --> 01:16:03,101 Certo... Um dia, ele deu um tapa no meu rosto. 729 01:16:03,768 --> 01:16:04,852 Um domingo. 730 01:16:09,107 --> 01:16:11,568 - Você concorda? - Há alguma testemunha? 731 01:16:13,528 --> 01:16:16,823 Por que eu deveria mentir? Não tenho motivos para isso. 732 01:16:18,533 --> 01:16:21,869 Eu sou culpado de matar um inspetor de polícia. 733 01:16:22,078 --> 01:16:25,498 - Isso não é suficiente? - Preciso examinar sua vida. 734 01:16:25,790 --> 01:16:28,585 Está olhando para ele? Com antolhos. 735 01:16:29,627 --> 01:16:35,091 Um dia, eu estava de pé sobre os pés de um homem. Você terá que encontrá-lo. 736 01:16:57,405 --> 01:17:00,491 A garota que acabou de sair testemunhou contra Gino. 737 01:17:00,950 --> 01:17:03,828 Ela o ouviu ameaçar Goitreau ameaçando-o no banco. 738 01:17:03,995 --> 01:17:07,332 E há algo pior. O relatório do psiquiatra. 739 01:17:11,502 --> 01:17:17,634 Um criminoso nato... totalmente responsável, uma excelência social... 740 01:17:17,842 --> 01:17:22,513 Como alguém pode ser um criminoso nato e também ser totalmente responsável? 741 01:17:22,805 --> 01:17:26,016 Eu pediria uma segunda opinião. 742 01:17:26,851 --> 01:17:29,479 A segunda opinião atingiu o primeiro. 743 01:17:32,023 --> 01:17:37,695 Eu estava presente no julgamento, confiante no sistema jurídico para o qual eu estava trabalhando. 744 01:17:38,863 --> 01:17:43,701 Eu estava esperando circunstâncias atenuantes. circunstâncias atenuantes. Gino tinha direito a isso. 745 01:17:44,035 --> 01:17:47,121 Este tribunal está em sessão. Tragam a parte culpada. 746 01:18:15,566 --> 01:18:16,651 Sente-se. 747 01:18:28,496 --> 01:18:33,501 Não tenho nada de ruim a dizer. Preciso e trabalhador, 748 01:18:33,793 --> 01:18:35,920 ...Ele sempre fazia mais do que tinha que fazer. 749 01:18:36,212 --> 01:18:40,925 Um homem não pode ser um bandido e e demonstrar tal consciência profissional. 750 01:18:41,175 --> 01:18:44,387 Em outras palavras, Em todo o seu tempo como empregador, 751 01:18:44,595 --> 01:18:48,391 você nunca teve um funcionário melhor. Mas você já teve um bom funcionário. 752 01:18:48,683 --> 01:18:51,144 Sim, mas há muito tempo. 753 01:18:51,352 --> 01:18:55,481 Um deles também matou um inspetor de polícia? assassinado? 754 01:19:04,949 --> 01:19:06,701 Não há mais perguntas. 755 01:19:17,670 --> 01:19:21,257 A única testemunha do crime foi a amante do réu. 756 01:19:22,341 --> 01:19:25,386 Seu depoimento pode ser considerado parcial. 757 01:19:25,970 --> 01:19:28,306 Portanto, foi apagado do registro criminal. 758 01:19:32,351 --> 01:19:34,520 Então chegou a minha vez. 759 01:19:47,325 --> 01:19:49,576 Acordem, membros do júri. 760 01:19:50,328 --> 01:19:51,328 Venha, venha! 761 01:19:52,497 --> 01:19:55,041 Desculpe-me, mas dois senhores estavam dormindo. 762 01:19:55,208 --> 01:19:59,128 Eles podem se arrepender mais tarde, especialmente se tiverem má sorte no julgamento. 763 01:19:59,712 --> 01:20:02,465 Strabliggi é apenas azarado, Meritíssimo. 764 01:20:02,924 --> 01:20:06,928 Há muito tempo, ele cometeu erros e foi multado em 10 anos por isso. 765 01:20:08,012 --> 01:20:10,765 Muitas vezes, eu havia ultrapassado o que queria dizer. 766 01:20:11,641 --> 01:20:16,687 Mas usei palavras diferentes. fiz minhas observações da maneira errada. 767 01:20:17,230 --> 01:20:22,610 Ele se esqueceu de tudo e está aqui agora diante de você, que infelizmente não se esquece de nada. 768 01:20:22,819 --> 01:20:27,031 - Não precisamos de um apelo seu. - E eu lamento isso. 769 01:20:28,825 --> 01:20:31,077 O sistema jurídico aqui não está não está sendo julgado! 770 01:20:31,285 --> 01:20:34,747 Tenho uma opinião pessoal sobre nosso sistema jurídico. 771 01:20:35,289 --> 01:20:37,750 Acho que deve ser justo mas não feroz. 772 01:20:37,917 --> 01:20:41,254 Ele precisa entender completamente a pessoa que a está experimentando. 773 01:20:41,420 --> 01:20:43,256 O crime e as razões. 774 01:20:43,464 --> 01:20:48,010 A testemunha se esquece de que o acusado não é um homem comum, mas um criminoso. 775 01:20:48,427 --> 01:20:53,224 Senhor. O promotor, que entre nós nós, pelo menos em alguns momentos de sua vida, 776 01:20:53,432 --> 01:20:56,018 ...não queria matar alguém em em um acesso de raiva? 777 01:20:56,227 --> 01:20:59,272 Por causa de uma disputa de trânsito, uma vaga de estacionamento... 778 01:20:59,522 --> 01:21:01,315 Isso acontece todos os dias. 779 01:21:03,985 --> 01:21:05,903 A testemunha dispensa a todos. 780 01:21:06,946 --> 01:21:09,532 De qualquer forma, ele tem uma desculpa: o destino. 781 01:21:10,032 --> 01:21:13,369 O destino o levou a um homem determinado a derrubá-lo. 782 01:21:13,536 --> 01:21:19,166 Senhor, devemos punir a vítima punir e julgar o destino? 783 01:21:19,917 --> 01:21:21,335 Exatamente, destino. 784 01:21:21,544 --> 01:21:24,463 Você deve entender e levar isso em conta. 785 01:21:24,714 --> 01:21:27,425 E não apenas julgar. 786 01:21:31,220 --> 01:21:33,222 Aqui, isso é tudo o que eu queria dizer. 787 01:21:41,647 --> 01:21:46,068 Excelência, senhores da Tribunal, membros do júri. 788 01:21:46,402 --> 01:21:51,699 Quando o promotor se levanta Para falar e exigir a punição de forma justa, 789 01:21:51,908 --> 01:21:54,577 ... ele às vezes pode ser mal interpretado. 790 01:21:54,785 --> 01:21:58,039 Mas, hoje, tenho certeza de que será. 791 01:21:58,581 --> 01:22:01,000 Meus olhos evitarão o olhar Do acusado evitando 792 01:22:01,417 --> 01:22:05,004 Olhar para o público, esses jovens 793 01:22:05,421 --> 01:22:08,257 que falam comigo sobre as esperanças de um país. 794 01:22:08,674 --> 01:22:11,761 O reclamante tinha uma maneira particular maneira particular de expressar as coisas. 795 01:22:12,261 --> 01:22:16,474 Primeiro, falarei sobre um homem honesto e bom. 796 01:22:16,766 --> 01:22:21,062 Um pai admirável. Um marido exemplar. 797 01:22:21,896 --> 01:22:25,107 A família do falecido estava em plena fúria. 798 01:22:26,400 --> 01:22:29,695 A promotoria lhes deu excelentes conselhos. 799 01:22:31,614 --> 01:22:34,241 Inspetor Goitreau tornou-se o principal policial da França 800 01:22:34,450 --> 01:22:36,702 com suas habilidades e coragem, 801 01:22:36,994 --> 01:22:41,248 enquanto Gino se tornou um assassino frio, sem coração e sem escrúpulos. 802 01:22:42,041 --> 01:22:43,960 A conclusão prevista... 803 01:22:46,420 --> 01:22:51,175 Os membros do júri, ao rejeitarem rejeitaram as circunstâncias atenuantes, 804 01:22:51,342 --> 01:22:55,345 Você tomará uma decisão difícil: a pena de morte... 805 01:22:55,369 --> 01:22:58,265 ...Mais tarde, solicitei ao réu. 806 01:22:59,308 --> 01:23:03,396 Com uma certa tristeza Por causa de sua finalidade 807 01:23:03,980 --> 01:23:08,609 mas com a forte sensação de que cumpri meu dever. 808 01:23:13,239 --> 01:23:18,452 Primeiro, a sentença excessiva encontrada A advogada de Gino estava fora de seu alcance. 809 01:23:18,744 --> 01:23:22,415 Honoráveis membros do júri. 810 01:23:23,457 --> 01:23:28,004 Há dois dias, ouvimos falar de Strabliggi, os delitos repetidos, 811 01:23:28,170 --> 01:23:29,839 e seus 10 anos de prisão. 812 01:23:30,965 --> 01:23:35,720 Posso dizer a você sobre 10 anos de promiscuidade, 813 01:23:36,220 --> 01:23:39,807 sujeira, alimentos que você não ousaria dar a seus cães, 814 01:23:40,099 --> 01:23:44,353 camas de palha, o desprezo dos os guardas e os insultos. 815 01:23:44,729 --> 01:23:50,151 O lento colapso do que faz faz um homem, seu respeito próprio. 816 01:23:50,985 --> 01:23:55,197 No entanto, algumas de suas palavras permanecem permanecem comigo até hoje. 817 01:23:57,283 --> 01:24:01,078 Em uma base regular, fico triste em dizer, 818 01:24:01,620 --> 01:24:04,165 os jornais diários escrevem sobre nossas prisões 819 01:24:04,373 --> 01:24:07,543 com seus suicídios cada vez mais suicídios cada vez mais frequentes, 820 01:24:08,002 --> 01:24:11,088 com seus motins nascidos do desespero 821 01:24:11,297 --> 01:24:14,592 cuidadosamente mantido por um sistema decadente. 822 01:24:16,385 --> 01:24:20,097 Além disso, eles evitam ver a verdadeira luz 823 01:24:20,306 --> 01:24:23,851 o responsável pela tragédia, 824 01:24:24,060 --> 01:24:28,814 um policial que é mais idioticamente zeloso do que realmente irritado. 825 01:24:29,440 --> 01:24:34,862 A acusação falou brilhantemente sobre a pena de morte. 826 01:24:35,112 --> 01:24:37,782 No entanto, não vemos nada de que possamos nos orgulhar. 827 01:24:38,783 --> 01:24:46,665 Nós, o povo da França, neste instrumento de tortura, neste cutelo, 828 01:24:47,500 --> 01:24:51,295 vale mais de uma nação subdesenvolvida 829 01:24:51,504 --> 01:24:54,465 do que a luz do mundo que que afirmamos ser? 830 01:24:58,010 --> 01:25:01,430 Silêncio, por favor! Ou mandarei esvaziar a sala de audiências. 831 01:25:04,850 --> 01:25:11,315 Excelência, eu sei, como disse Pascal disse, que a justiça... 832 01:25:11,565 --> 01:25:14,860 Eu me lembro o juiz desenhando algo em um papel. 833 01:25:17,321 --> 01:25:20,282 Uma que um jurado havia novamente adormecido. 834 01:25:20,449 --> 01:25:23,702 Mas eu entendo a lei e os juízes não! 835 01:25:24,411 --> 01:25:28,332 Membros do júri, nos encontramos mais uma vez 836 01:25:28,541 --> 01:25:32,169 à sombra de uma guilhotina erguida por um promotor público. 837 01:25:33,170 --> 01:25:36,966 O que ele lhe pediu para fazer? senão pedir ao carrasco 838 01:25:37,174 --> 01:25:40,136 Para levantar a cabeça decepada de esse homem levantando seu cabelo 839 01:25:40,344 --> 01:25:42,012 e jogue-o em uma cesta. 840 01:25:42,972 --> 01:25:47,393 Os jurados, por piedade, não conspiraram nesse crime. 841 01:25:48,102 --> 01:25:49,937 Não aumente a vergonha. 842 01:25:56,819 --> 01:25:59,613 O que o réu pode acrescentar em sua defesa? 843 01:26:28,350 --> 01:26:29,350 Nada. 844 01:26:30,603 --> 01:26:34,857 A última hora me fez lembrar de pessoas saindo de um teatro. 845 01:26:36,233 --> 01:26:40,237 Gino havia sido condenado à morte e eu me recusei a acreditar nisso. 846 01:26:43,824 --> 01:26:46,535 Vamos, querida, não fique aqui. 847 01:27:00,716 --> 01:27:01,759 Vamos lá. 848 01:27:08,224 --> 01:27:11,894 Após 3 meses, sua recurso foi rejeitado. 849 01:27:13,187 --> 01:27:17,316 Nossa última esperança era um pedido de clemência ao presidente francês. 850 01:27:32,957 --> 01:27:36,877 - Peça para conhecer o presidente. - Em que função? 851 01:27:37,586 --> 01:27:39,713 - É para o Gino? - Sim. 852 01:27:40,047 --> 01:27:41,215 O que posso fazer? 853 01:27:41,423 --> 01:27:44,551 Nada. Alguns oram mas isso não é solução. 854 01:27:51,433 --> 01:27:53,269 Ela o ama, você sabe. 855 01:27:53,686 --> 01:27:56,855 Ela é jovem. Ela vai se esquecer. 856 01:27:57,064 --> 01:27:59,066 - Germain... - O quê? 857 01:27:59,775 --> 01:28:01,527 Você a teria dado a ele? 858 01:28:03,028 --> 01:28:05,197 Não tenho nada para dar ou receber. 859 01:28:05,406 --> 01:28:07,908 A vida é curada de tudo isso. 860 01:28:15,082 --> 01:28:19,169 A advogada de Gino estava de volta de sua audição com o presidente. 861 01:28:19,545 --> 01:28:24,591 Ele se recusaria a conceder o perdão nas próximas 72 horas. 862 01:28:28,345 --> 01:28:33,600 Estávamos ambos empolgados ouvir e com medo de ouvir. 863 01:28:53,829 --> 01:28:55,622 É o ministério, diretor. 864 01:28:57,458 --> 01:28:58,709 Sim, fale. 865 01:29:04,715 --> 01:29:05,715 Muito bom. 866 01:29:06,091 --> 01:29:07,091 Está bem. 867 01:29:09,303 --> 01:29:11,555 Meus respeitos, senhor. 868 01:29:21,857 --> 01:29:25,027 - Advogado Bodart, por favor. - Sou eu. O que é isso? 869 01:29:27,654 --> 01:29:28,697 Obrigado. 870 01:30:28,257 --> 01:30:31,009 Não vá, por favor. Não vá embora. 871 01:32:29,127 --> 01:32:32,130 Seu pedido de clemência foi rejeitado. 872 01:32:35,217 --> 01:32:36,635 Seja corajoso. 873 01:33:34,735 --> 01:33:39,156 Meu filho, eu lhe trago o conforto da religião. 874 01:33:45,287 --> 01:33:46,330 Não. 875 01:33:48,874 --> 01:33:50,250 Não, obrigado. 876 01:34:19,946 --> 01:34:20,989 Eu tenho medo. 877 01:34:55,524 --> 01:34:58,443 Deseja escrever para sua família? 878 01:35:15,711 --> 01:35:18,130 Você tem alguma declaração a fazer? 879 01:37:23,672 --> 01:37:30,095 E, por trás de tudo isso, havia aquela coisa que eu vi, a máquina de matar. 880 01:37:34,891 --> 01:37:37,891 Legendas em holandês: Lars Altena. 881 01:37:37,915 --> 01:37:41,915 Adaptado e aprimorado por BuStEl - 2023 www.facebook.com/groups/frenchmoviesubs 882 01:38:32,073 --> 01:38:35,452 Restauração 4K Pathé France 68159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.