All language subtitles for The.Wizard.of.the.Emerald.City.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD.v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,546 --> 00:01:09,481 [спокойная музыка] 2 00:01:26,338 --> 00:01:30,558 [шум ветра и воды] 3 00:02:11,917 --> 00:02:13,800 Колдунья Гингема! 4 00:02:14,654 --> 00:02:18,052 Колдунья Гингема, ваша сестра Бастинда готова 5 00:02:18,135 --> 00:02:21,737 обменять эликсир бессмертия на серебряные туфельки. 6 00:02:21,820 --> 00:02:23,487 Отойди прочь, мешаешь. 7 00:02:24,140 --> 00:02:26,210 Все, все, молчу, не отвлекаю. 8 00:02:26,863 --> 00:02:28,517 Можно забирать? 9 00:02:30,369 --> 00:02:33,184 Глаз Минотавра, сушеный скарабей. 10 00:02:33,267 --> 00:02:34,967 Как же их достать? 11 00:02:38,259 --> 00:02:39,549 И яд Тайпана. 12 00:02:41,680 --> 00:02:44,581 Остался Бурегон, и все будет готово. 13 00:02:50,400 --> 00:02:53,722 - Пощадите! - Меня же послала Бастинда! 14 00:02:54,600 --> 00:02:55,622 Исчезни! 15 00:02:56,486 --> 00:02:58,168 Урфин, давай Бурегон! 16 00:02:59,120 --> 00:03:00,110 Урфин Джус! 17 00:03:03,080 --> 00:03:05,080 [кричит] Где мой Бурегон?! 18 00:03:08,999 --> 00:03:12,579 Несу, несу. Вот он. Принёс. 19 00:03:15,680 --> 00:03:17,080 Бурегон. 20 00:03:18,146 --> 00:03:19,374 Зацвёл. 21 00:03:20,680 --> 00:03:23,257 Двадцать лет ждали. 22 00:03:23,340 --> 00:03:24,340 Вот именно. 23 00:03:25,020 --> 00:03:26,720 А ты ползаешь, как червяк. 24 00:03:28,069 --> 00:03:29,786 В таракана тебя превратить? 25 00:03:30,708 --> 00:03:32,205 Чтоб бегал быстрее. 26 00:03:33,495 --> 00:03:35,436 Людишек уничтожит 27 00:03:35,966 --> 00:03:38,327 мой смерч из злой травы. 28 00:03:42,019 --> 00:03:43,999 Никто спастись не сможет 29 00:03:44,625 --> 00:03:46,382 от смертоносной мглы. 30 00:03:46,465 --> 00:03:52,245 [музыка] 31 00:04:04,008 --> 00:04:09,695 [читает заклинание] 32 00:04:09,778 --> 00:04:11,024 [звук разбитого стекла] 33 00:04:14,975 --> 00:04:20,275 [смеется] 34 00:04:21,095 --> 00:04:23,567 [свист ветра] 35 00:04:33,146 --> 00:04:35,687 [радио] Наше утреннее шоу продолжается. С вами Вэл. 36 00:04:35,770 --> 00:04:36,740 И Вики. 37 00:04:36,823 --> 00:04:38,613 И сегодня мы обсуждаем тему, что делать, 38 00:04:38,696 --> 00:04:40,858 если ребенок постоянно сидит в телефоне. 39 00:04:40,941 --> 00:04:44,082 Ну вот психологи, например, советуют обратить внимание ребенка 40 00:04:44,165 --> 00:04:45,039 на мир вокруг. 41 00:04:45,122 --> 00:04:47,495 - Хороший совет. - А от телефона-то как его оторвать? 42 00:04:47,578 --> 00:04:48,499 Ой, да миллион вариантов. 43 00:04:48,582 --> 00:04:51,214 Ну, например, домашний питомец, путешествие за город. 44 00:04:51,297 --> 00:04:52,559 Вот прям лучше всей семьей. 45 00:04:52,642 --> 00:04:55,213 Золотые слова, Вики. А что думаете вы? 46 00:04:57,185 --> 00:04:58,345 Книжка нравится? 47 00:04:58,860 --> 00:04:59,958 Мам, да! 48 00:05:00,408 --> 00:05:04,416 [песня на английском] 49 00:05:05,165 --> 00:05:08,077 Элли, а Тотошку там не сдует за борт? 50 00:05:08,160 --> 00:05:09,832 Сейчас, пап, смотрите. 51 00:05:09,915 --> 00:05:11,447 - Элли. - Внимание. 52 00:05:11,530 --> 00:05:12,869 Элли, что ты делаешь? 53 00:05:12,952 --> 00:05:15,056 Алле оп, и Тотошка спасен. 54 00:05:15,980 --> 00:05:18,930 - Изобретательная у нас дочь. - Всегда все делает по-своему. 55 00:05:20,726 --> 00:05:22,690 Тотошенька хорошенький. 56 00:05:22,773 --> 00:05:25,420 - А пристегнуться? - Да сейчас. 57 00:05:35,773 --> 00:05:37,723 Ну, Тотош, ну как… 58 00:05:38,279 --> 00:05:41,659 Вообще, перепачкал тут всё. Теперь протирай. 59 00:05:42,591 --> 00:05:43,734 Вот молодец. 60 00:05:43,817 --> 00:05:47,382 Ого, оказывается, наша дочь — великий комбинатор. 61 00:05:48,115 --> 00:05:49,810 За изобретательность — пять. 62 00:05:50,257 --> 00:05:51,611 А за поведение — двойка. 63 00:05:51,694 --> 00:05:53,740 С конфискацией имущества. 64 00:05:53,823 --> 00:05:54,793 Ну дай! 65 00:05:54,876 --> 00:05:56,657 Ну папа! Ну отдай! 66 00:05:59,698 --> 00:06:01,879 Вы же мне его подарили, он мой, мой! 67 00:06:01,962 --> 00:06:03,712 Элли, подожди, мы же договорились. 68 00:06:03,795 --> 00:06:06,545 Мы же все согласились, выходные провести без интернета. 69 00:06:06,628 --> 00:06:07,965 А что мне без него делать? 70 00:06:08,048 --> 00:06:08,977 Познавать мир! 71 00:06:09,060 --> 00:06:11,579 Посмотри, какое вокруг волшебство! 72 00:06:13,608 --> 00:06:15,210 Ну и что тут волшебного? 73 00:06:15,658 --> 00:06:16,761 Это глушь какая-то! 74 00:06:16,844 --> 00:06:19,592 Это потому, что у тебя в глазах одни пиксели. 75 00:06:19,675 --> 00:06:22,069 - [лай] - Отдайте телефон. 76 00:06:22,152 --> 00:06:24,095 Получишь обратно, когда вернемся домой. 77 00:06:24,178 --> 00:06:25,635 Тогда поехали прямо сейчас. 78 00:06:25,718 --> 00:06:27,250 - Нет, сейчас у нас природа. - Он мой! 79 00:06:27,333 --> 00:06:30,492 Пикник, общение, семейная идиллия. 80 00:06:32,656 --> 00:06:33,915 Это нечестно. 81 00:06:33,998 --> 00:06:36,602 - Элли, а вот это честно? - Аварии только не хватало. 82 00:06:36,685 --> 00:06:38,726 Папа, ну пожалуйста, отдай, пожалуйста. 83 00:06:38,809 --> 00:06:41,628 Папа прав, мы договорились оставить все гаджеты дома. 84 00:06:41,711 --> 00:06:44,842 Отлично, лучше б меня дома оставили. 85 00:06:44,925 --> 00:06:45,792 Элли. 86 00:06:45,875 --> 00:06:49,599 Ну что, что, что, Элли, слышать это не могу. 87 00:06:51,386 --> 00:06:55,017 Элли, ну пожалуйста, ну вернись, Элли. 88 00:06:55,870 --> 00:06:59,533 И не надо меня уговаривать, я к вам назад не пойду. 89 00:07:02,113 --> 00:07:04,120 [шум] 90 00:07:10,532 --> 00:07:12,741 Элли, живо в машину! 91 00:07:13,760 --> 00:07:16,076 Давайте в машину! 92 00:07:16,960 --> 00:07:19,120 - Бегом, бегом! - Взяла! 93 00:07:24,825 --> 00:07:26,117 Садитесь! 94 00:07:26,200 --> 00:07:27,200 Держи его! 95 00:07:32,110 --> 00:07:33,806 Тотошка, ко мне! 96 00:07:35,064 --> 00:07:36,585 Элли! Элли! 97 00:07:38,812 --> 00:07:40,697 Ну сдалась тебе эта курица! 98 00:07:41,773 --> 00:07:43,206 Она в трейлере, поехали! 99 00:07:59,271 --> 00:08:02,725 [грохот, крики] 100 00:08:13,037 --> 00:08:14,791 [кричит] Элли! 101 00:08:14,874 --> 00:08:15,753 Элли! 102 00:08:27,689 --> 00:08:33,919 [эпическая музыка] 103 00:08:39,502 --> 00:08:41,432 [крик] 104 00:09:05,996 --> 00:09:08,520 Отстань. Мокро. 105 00:09:11,914 --> 00:09:13,445 Ну хватит. 106 00:09:14,735 --> 00:09:16,550 [Тотошка] Вставай, конечная. 107 00:09:20,087 --> 00:09:21,517 Это ты сказал? 108 00:09:21,600 --> 00:09:22,786 Я? Нет. 109 00:09:23,693 --> 00:09:25,992 Собаки ведь не говорят… 110 00:09:28,471 --> 00:09:30,105 Не говорят. 111 00:09:30,188 --> 00:09:32,615 Это ты, наверное, головой ударилась. 112 00:09:33,834 --> 00:09:35,072 А, точно. 113 00:09:51,358 --> 00:09:58,037 [вдохновляющая музыка] 114 00:10:11,407 --> 00:10:15,530 Я же не так сильно ударилась. 115 00:10:16,278 --> 00:10:17,292 [хлопок двери] 116 00:10:17,375 --> 00:10:18,833 Надо выбираться отсюда. 117 00:10:19,453 --> 00:10:22,513 Элли, давай сюда. Вылезем в окно. 118 00:10:22,596 --> 00:10:24,845 - Элли. - Да сейчас, телефон ищу. 119 00:10:24,928 --> 00:10:26,137 Элли, ты где? 120 00:10:26,220 --> 00:10:27,058 Элли! 121 00:10:27,141 --> 00:10:28,519 [скрип автодома] 122 00:10:38,390 --> 00:10:40,876 - Элли, прыгай скорее в окно! - Телефон! 123 00:10:42,434 --> 00:10:44,407 [скрежет металла] 124 00:10:46,342 --> 00:10:47,279 Элли. 125 00:10:47,952 --> 00:10:49,952 [грохот, удивлённые вскрики] 126 00:10:51,040 --> 00:10:53,170 Элли, ты чего там в вагоне зависла? 127 00:10:54,419 --> 00:10:56,839 - Элли! - Да курицу твою искала. 128 00:10:57,898 --> 00:11:00,259 Слышишь? Это ведь люди, да? 129 00:11:00,342 --> 00:11:02,218 Смотрите, смотрите, он с колесами. 130 00:11:02,301 --> 00:11:04,642 Какой странный домик. 131 00:11:04,725 --> 00:11:06,226 Волшебный летающий домик! 132 00:11:06,309 --> 00:11:07,559 Он упал с неба! 133 00:11:10,574 --> 00:11:11,628 Кто это? 134 00:11:15,310 --> 00:11:17,223 Фея летающего домика! 135 00:11:17,306 --> 00:11:19,693 Приветствуем тебя в Голубой стране! 136 00:11:19,776 --> 00:11:21,307 Стране Зевунов! 137 00:11:24,875 --> 00:11:27,097 Тотош, ты что-нибудь понимаешь? 138 00:11:27,180 --> 00:11:28,459 Зевуны какие-то! 139 00:11:28,542 --> 00:11:30,949 Не Зевуны, а Вивуны! 140 00:11:31,032 --> 00:11:32,376 Какие еще Вивуны? 141 00:11:32,459 --> 00:11:35,435 Вивущие Вивуны вуют… 142 00:11:35,518 --> 00:11:37,940 А, жуют! Жевуны! 143 00:11:38,397 --> 00:11:39,440 А это кто? 144 00:11:44,425 --> 00:11:45,277 [Тотошка рычит] 145 00:11:45,360 --> 00:11:46,665 Чш-ш-ш. 146 00:11:51,800 --> 00:11:53,478 Дорогие Жевуны! 147 00:11:56,673 --> 00:11:59,439 Жители Голубой страны! 148 00:12:00,395 --> 00:12:02,920 Это был очень тяжелый год. 149 00:12:05,150 --> 00:12:08,409 Но Гингема погибла. 150 00:12:11,449 --> 00:12:13,894 Кончились темные времена. 151 00:12:17,508 --> 00:12:21,514 Теперь мы можем жевать свободно. 152 00:12:21,597 --> 00:12:22,597 Ура! 153 00:12:24,317 --> 00:12:30,931 И значит, я — ваш новый правитель. 154 00:12:31,014 --> 00:12:32,024 Урфин Джус! 155 00:12:33,370 --> 00:12:35,358 Ты такой же Жевун, как и мы. 156 00:12:35,441 --> 00:12:38,181 Как ты можешь править нами? Ты ведь один из нас. 157 00:12:40,880 --> 00:12:42,703 Ты что, злая колдунья? 158 00:12:45,501 --> 00:12:47,532 Или добрая фея? 159 00:12:50,485 --> 00:12:54,920 А может, ты великий мудрец, маг и чародей? 160 00:12:55,003 --> 00:12:57,099 Вы еще пожалеете! 161 00:12:57,987 --> 00:13:00,453 [смеются] 162 00:13:03,612 --> 00:13:06,610 Да здравствует фея летающего домика, 163 00:13:06,693 --> 00:13:09,043 наша новая волшебница! 164 00:13:09,126 --> 00:13:13,221 Она избавила нас от злой колдуньи — Гингемы! 165 00:13:14,833 --> 00:13:17,411 От кого я их избавила? 166 00:13:17,494 --> 00:13:19,214 [возгласы радости] 167 00:13:20,559 --> 00:13:22,805 Гингемы больше нет? 168 00:13:22,888 --> 00:13:25,353 Кто же будет править Голубой страной? 169 00:13:26,640 --> 00:13:29,450 О, Виллина! 170 00:13:29,533 --> 00:13:31,185 Ее еще не хватало! 171 00:13:31,977 --> 00:13:33,025 Виллина! 172 00:13:34,694 --> 00:13:37,196 Добрая волшебница Виллина! 173 00:13:38,980 --> 00:13:41,441 - Здравствуй, дитя. - Здрасте. 174 00:13:41,524 --> 00:13:43,841 Твой домик упал на мою сестру Гингему. 175 00:13:43,924 --> 00:13:44,924 Что? 176 00:13:45,986 --> 00:13:48,106 - Это не я. - И не я. 177 00:13:49,149 --> 00:13:50,249 Какой ужас! 178 00:13:50,332 --> 00:13:52,499 Простите, я не хотела. 179 00:13:52,582 --> 00:13:54,414 Мы вообще не отсюда. 180 00:13:54,497 --> 00:13:56,778 Мы с родителями за город ехали. 181 00:13:56,861 --> 00:13:58,506 Я тут вообще ни при чем. 182 00:13:58,589 --> 00:14:00,197 Вовсе не ужас. 183 00:14:00,280 --> 00:14:02,260 Ужас — это была сама Гингема. 184 00:14:02,986 --> 00:14:05,561 Она решила погубить всех людей на земле. 185 00:14:05,644 --> 00:14:06,699 Зачем? 186 00:14:06,782 --> 00:14:08,961 Потому что она злая колдунья, 187 00:14:09,044 --> 00:14:10,857 которая выжила из ума. 188 00:14:10,940 --> 00:14:13,017 А вы тоже? 189 00:14:13,100 --> 00:14:14,360 Нет, что ты. 190 00:14:15,260 --> 00:14:16,320 Я волшебница. 191 00:14:17,165 --> 00:14:18,233 Какая разница? 192 00:14:18,316 --> 00:14:21,226 Колдуньи — они злые, а волшебницы добрые. 193 00:14:22,089 --> 00:14:24,470 А эти — они злые? 194 00:14:25,142 --> 00:14:26,763 Чего они так кричат? 195 00:14:27,404 --> 00:14:31,937 А это они от радости, что вы избавили их от Гингемы. 196 00:14:32,020 --> 00:14:35,831 Ты и… и это твое существо. 197 00:14:36,368 --> 00:14:37,497 Я? 198 00:14:37,580 --> 00:14:38,757 Але, че это она обзывается? 199 00:14:38,840 --> 00:14:41,528 Тотошка не существо, а джек-рассел. 200 00:14:41,611 --> 00:14:45,036 Порода такая, и вообще не Тотошка, а Тотоний. 201 00:14:45,602 --> 00:14:46,561 Что? 202 00:14:46,644 --> 00:14:49,675 Тотоний, полное имя такое. 203 00:14:49,758 --> 00:14:53,725 Вы его не слушайте, он вообще не должен разговаривать. 204 00:14:54,363 --> 00:14:57,804 Лучше расскажите, пожалуйста, как все было. 205 00:14:57,887 --> 00:15:00,412 Про Гингему, как мы здесь оказались? 206 00:15:01,011 --> 00:15:02,938 [волшебная музыка] 207 00:15:08,598 --> 00:15:11,833 Гингема направила на землю волшебную бурю. 208 00:15:12,397 --> 00:15:14,587 А я искала, чем остановить ее. 209 00:15:15,101 --> 00:15:16,303 Но не находила. 210 00:15:16,386 --> 00:15:17,887 Всюду были люди. 211 00:15:17,970 --> 00:15:19,793 - Это же мы! - Точно! 212 00:15:19,876 --> 00:15:22,642 Волшебная книга показала на ваш домик. 213 00:15:22,725 --> 00:15:24,612 Он был совершенно пуст. 214 00:15:24,695 --> 00:15:26,915 И я направила бурю на него. 215 00:15:28,126 --> 00:15:31,862 Так, волею судьбы, ты оказалась в нашей стране. 216 00:15:31,945 --> 00:15:33,605 Ничего себе релокация. 217 00:15:34,218 --> 00:15:37,035 Ладно, а теперь верните нас домой. 218 00:15:39,647 --> 00:15:42,237 Прости, я не могу вернуть тебя домой. 219 00:15:42,320 --> 00:15:45,233 Волшебная страна отделена от вашего мира 220 00:15:45,316 --> 00:15:47,093 заколдованными горами. 221 00:15:47,176 --> 00:15:48,664 И что теперь делать? 222 00:15:49,413 --> 00:15:51,232 Ведь можно включить ураган? 223 00:15:51,315 --> 00:15:52,857 И отнести нас обратно. 224 00:15:52,940 --> 00:15:54,505 Это была волшебная буря. 225 00:15:55,140 --> 00:15:58,306 Ее могла сделать только злая колдунья Гингема. 226 00:15:58,389 --> 00:15:59,972 А вы почему не можете? 227 00:16:00,055 --> 00:16:03,231 Не в моих силах использовать зло даже во имя добра. 228 00:16:04,020 --> 00:16:05,020 Всего один раз. 229 00:16:05,566 --> 00:16:06,657 Никто не узнает. 230 00:16:08,546 --> 00:16:09,881 Фея остается! 231 00:16:09,964 --> 00:16:12,617 У нас будет новая правительница! 232 00:16:12,700 --> 00:16:14,879 Она будет с нами навсегда! 233 00:16:15,320 --> 00:16:16,612 Ура! 234 00:16:16,695 --> 00:16:18,428 [крики радости] 235 00:16:18,511 --> 00:16:19,774 В смысле навсегда? 236 00:16:19,857 --> 00:16:20,933 На всю жизнь? 237 00:16:21,016 --> 00:16:23,338 Так не может быть. Вы тут одна, что ли? 238 00:16:28,099 --> 00:16:30,119 Мы здесь в Голубой стране, так? 239 00:16:30,660 --> 00:16:32,617 - Так. - А что в Желтой? 240 00:16:32,700 --> 00:16:35,670 - А в желтой стране правлю я. - А тут? 241 00:16:36,146 --> 00:16:38,297 А там Розовая страна. 242 00:16:38,380 --> 00:16:41,814 Здесь правит моя сестра, вечно юная фея Стелла. 243 00:16:42,362 --> 00:16:44,269 - Добрая? - Еще добрее, чем я. 244 00:16:44,352 --> 00:16:46,900 Я смотрю, все тут такие добрые, что домой не попадешь. 245 00:16:46,983 --> 00:16:49,037 Это точно. Так, так, так. 246 00:16:49,731 --> 00:16:52,337 А вот этот мрачный замок, он чей? 247 00:16:52,420 --> 00:16:55,899 Здесь власть захватила злая колдунья Бастинда. 248 00:16:55,982 --> 00:16:57,798 Значит, нам надо к ней. 249 00:16:57,881 --> 00:17:00,232 Боюсь, что она скорее отправит тебя 250 00:17:00,315 --> 00:17:02,426 в пасть людоеда, чем вернет домой. 251 00:17:03,283 --> 00:17:05,053 А тут кто? В Зеленой стране? 252 00:17:05,136 --> 00:17:09,017 А тут живет Гудвин, великий и ужасный. 253 00:17:09,458 --> 00:17:11,837 Ужасный, может, нам подойдет? 254 00:17:11,920 --> 00:17:18,821 [Элли]: Бам-бара-чу-фара-скорики-йорики. 255 00:17:18,904 --> 00:17:21,650 Продолжай, книга открылась тебе. 256 00:17:21,733 --> 00:17:28,506 Тураба, фураба, пикапу, трикапу. 257 00:17:28,589 --> 00:17:30,479 Что это все значит? 258 00:17:31,027 --> 00:17:35,868 Великий волшебник Гудвин вернет Элли домой. 259 00:17:36,872 --> 00:17:41,775 Если она поможет трем сказочным существам 260 00:17:41,858 --> 00:17:44,519 добиться исполнения их заветных желаний. 261 00:17:45,667 --> 00:17:50,010 Так, а как добраться к этому вашему великому и ужасному? 262 00:17:53,133 --> 00:17:55,518 Иди по дороге из желтого кирпича. 263 00:17:56,121 --> 00:17:58,619 Она доведет тебя до Изумрудного города. 264 00:18:00,176 --> 00:18:02,655 Только никуда не сворачивай с нее. 265 00:18:03,278 --> 00:18:04,942 Это очень опасно. 266 00:18:05,608 --> 00:18:07,970 [лай Тотошки] 267 00:18:08,895 --> 00:18:10,500 Э-э-э, вы куда? 268 00:18:17,391 --> 00:18:20,154 Да здравствует фея летающего домика! 269 00:18:20,237 --> 00:18:23,378 Наша новая волшебница! 270 00:18:23,461 --> 00:18:25,393 Тотош, это что, 271 00:18:25,476 --> 00:18:28,156 до Изумрудного города босиком придется идти? 272 00:18:28,239 --> 00:18:29,941 Погоди, поищу что-нибудь. 273 00:18:30,544 --> 00:18:31,592 Я мигом! 274 00:18:32,640 --> 00:18:36,192 Йорики-морики, волшебная страна, а не ловит. 275 00:18:38,149 --> 00:18:39,496 [карканье ворона] 276 00:18:44,780 --> 00:18:45,780 Элли! 277 00:18:48,422 --> 00:18:50,657 Тотошка, ну что это за тапок? 278 00:18:50,740 --> 00:18:52,734 Это не тапок, а винтаж. 279 00:18:52,817 --> 00:18:54,876 А побольше размера не было? 280 00:18:54,959 --> 00:18:55,959 Примерь. 281 00:19:00,017 --> 00:19:02,739 Ух ты! Всегда бы так. 282 00:19:03,580 --> 00:19:04,585 Вторая есть? 283 00:19:05,152 --> 00:19:06,235 Сейчас принесу. 284 00:19:08,926 --> 00:19:10,816 Глупая девчонка. 285 00:19:11,352 --> 00:19:16,625 Ты горько пожалеешь о том, что попала в волшебную страну. 286 00:19:21,317 --> 00:19:24,217 Мы будем тебя ждать! Возвращайся! 287 00:19:24,300 --> 00:19:25,377 Возвращайся скорее! 288 00:19:25,460 --> 00:19:27,593 Пока, пока! Увидимся! 289 00:19:27,676 --> 00:19:30,754 Вперед, к волшебнику Изумрудного города! 290 00:19:32,551 --> 00:19:37,466 [эпическая музыка] 291 00:19:44,948 --> 00:19:46,800 [музыка замедляется] 292 00:19:56,884 --> 00:20:01,225 Так кто же из вас, парочка жалких Мигунов, мигнет первым? 293 00:20:13,858 --> 00:20:14,839 Это я. 294 00:20:16,328 --> 00:20:17,548 Я мигнул первым. 295 00:20:18,719 --> 00:20:19,932 Мадемуазель Бастинда! 296 00:20:20,530 --> 00:20:22,238 - Это я. - Ты? 297 00:20:23,619 --> 00:20:25,714 Ты поступил благородно? 298 00:20:26,733 --> 00:20:28,295 Маленький жулик. 299 00:20:30,746 --> 00:20:33,531 Ты пожертвовал собой, чтобы спасти ее? 300 00:20:36,578 --> 00:20:37,585 Встань. 301 00:20:38,598 --> 00:20:39,601 Встань! 302 00:20:43,487 --> 00:20:47,418 Я прощаю тебя за твой обман, 303 00:20:48,478 --> 00:20:51,059 а вот за любовь простить не могу. 304 00:20:51,142 --> 00:20:53,018 - Нет, пожалуйста! - Не надо! 305 00:20:53,101 --> 00:20:55,393 - Не надо, умоляю! - Не разлучайте нас! 306 00:20:55,476 --> 00:20:57,560 - Пощадите! - Не надо, пожалуйста! 307 00:20:57,643 --> 00:21:00,144 - Пожалуйста! - В темницу обоих! 308 00:21:00,227 --> 00:21:02,636 - Нет, не надо! - Умоляю! 309 00:21:02,719 --> 00:21:05,133 - Не надо! - Пощадите! 310 00:21:08,441 --> 00:21:11,405 Моя госпожа! Беда! Беда! 311 00:21:12,000 --> 00:21:13,500 Они свалились с неба! 312 00:21:14,480 --> 00:21:15,503 Рассказывай. 313 00:21:15,586 --> 00:21:20,506 Домик с девчонкой и прямо на голову колдунье Гингеме. 314 00:21:23,460 --> 00:21:27,338 Гингема погибла? 315 00:21:27,421 --> 00:21:29,648 Да. Мокрого места не осталось. 316 00:21:37,486 --> 00:21:39,141 Принести мне траур! 317 00:21:39,814 --> 00:21:41,427 [топот ботинок] 318 00:21:43,942 --> 00:21:47,920 Я буду скорбеть по моей сестре. 319 00:21:51,215 --> 00:21:54,538 [властная музыка] 320 00:22:02,943 --> 00:22:04,317 А где же туфли? 321 00:22:05,191 --> 00:22:06,337 Что, простите? 322 00:22:06,420 --> 00:22:08,515 Серебряные туфли Гингемы. 323 00:22:09,207 --> 00:22:11,222 Пощадите, я не виноват. 324 00:22:11,786 --> 00:22:13,837 Их украла мерзкая девчонка. 325 00:22:13,920 --> 00:22:17,550 Найди девчонку и без туфель не возвращайся! 326 00:22:17,633 --> 00:22:19,225 Обещаю, госпожа! 327 00:22:20,566 --> 00:22:23,841 На этот раз я вас не подведу! 328 00:22:28,793 --> 00:22:31,976 Не доверяю я этой каркающей пародии. 329 00:22:32,553 --> 00:22:35,420 Присмотри за ним, мой левый глаз. 330 00:22:36,757 --> 00:22:41,547 Теперь волшебные туфельки сделают меня всемогущей. 331 00:22:42,117 --> 00:22:46,599 И даже великий и ужасный Гудвин покорится мне. 332 00:22:53,165 --> 00:22:54,925 [птицы поют] 333 00:22:55,936 --> 00:22:58,272 Тоже мне, волшебная страна. 334 00:22:58,355 --> 00:23:00,458 Ну и где нам искать эти сказочные существа? 335 00:23:01,167 --> 00:23:02,771 Одни тыквы кругом. 336 00:23:02,854 --> 00:23:04,311 Да ладно, найдем. 337 00:23:05,207 --> 00:23:07,317 Вот, мам, волшебная страна. 338 00:23:07,400 --> 00:23:08,875 Смотри, красота же. 339 00:23:09,712 --> 00:23:11,626 Надо только найти трех чудиков. 340 00:23:12,272 --> 00:23:14,432 Исполнить их желание — и домой. 341 00:23:14,515 --> 00:23:16,025 А, вот Тотошка. 342 00:23:16,108 --> 00:23:17,949 Я — Тотоний. 343 00:23:18,032 --> 00:23:19,407 Ну почему Тотоний? 344 00:23:19,490 --> 00:23:20,685 Откуда ты это выдумал? 345 00:23:20,768 --> 00:23:22,435 Ты всегда был мой Тотошечка. 346 00:23:22,518 --> 00:23:23,537 Потом объясню. 347 00:23:25,317 --> 00:23:26,418 Не снимай. 348 00:23:27,111 --> 00:23:28,551 И отвернись, пожалуйста. 349 00:23:30,839 --> 00:23:32,843 Раньше ты меня не стеснялся. 350 00:23:32,926 --> 00:23:36,648 Это ты так думала, а я просто сказать не мог. 351 00:23:38,192 --> 00:23:40,154 - Элли, смотри! - Что? 352 00:23:41,488 --> 00:23:43,000 Ну, вон, там. 353 00:23:44,000 --> 00:23:46,548 И чего? Пугало как пугало. 354 00:23:46,631 --> 00:23:51,570 Ты посмотри, он же живой и сказочный. 355 00:23:51,653 --> 00:23:53,326 Какой же он сказочный? 356 00:23:53,409 --> 00:23:54,912 Страшила какой-то. 357 00:23:55,847 --> 00:23:59,197 - А, показалось. - А жаль. 358 00:24:02,033 --> 00:24:03,286 Опять показалось. 359 00:24:04,094 --> 00:24:06,026 Ладно, Страшила, пока. 360 00:24:06,987 --> 00:24:10,691 Пойдем, Тотошка, найдем настоящее сказочное существо. 361 00:24:13,315 --> 00:24:15,223 Давай, Кагги-Карр, твой выход. 362 00:24:17,083 --> 00:24:19,672 Покажи свои таланты, хитрый пройдоха. 363 00:24:20,591 --> 00:24:22,745 Принеси мне туфельки. 364 00:24:23,614 --> 00:24:25,833 Дорогие мои, ну наконец-то! 365 00:24:26,447 --> 00:24:28,010 Я вас нашел. 366 00:24:28,093 --> 00:24:29,999 [Тотошка лает] 367 00:24:30,082 --> 00:24:32,429 Уберите, уберите это чудовище. 368 00:24:32,512 --> 00:24:34,874 Сам ты чудовище, индюк носатый. 369 00:24:34,957 --> 00:24:37,856 - Тотошка, фу, как грубо! - Чего он обзывается? 370 00:24:37,939 --> 00:24:40,763 Ну вы тоже знаете, это не чудовище. 371 00:24:40,846 --> 00:24:43,575 - Да? - А очень красивая и породистая собака. 372 00:24:43,658 --> 00:24:45,853 Что же вы сразу не сказали? 373 00:24:45,936 --> 00:24:48,600 - Видишь, он совсем не страшный. - Да. 374 00:24:49,187 --> 00:24:50,544 - Вежливый. - Да. 375 00:24:50,627 --> 00:24:53,424 - Ага. - Начнем сначала. 376 00:24:53,507 --> 00:24:55,918 Я — ворон Кагги-Карр. 377 00:24:56,001 --> 00:24:58,766 Сказочное существо. 378 00:24:59,789 --> 00:25:00,963 Меня зовут Элли. 379 00:25:01,732 --> 00:25:04,652 Скажите, а у вас есть заветное желание? 380 00:25:04,735 --> 00:25:08,634 Если Гудвин его исполнит, мы с Тотошкой сможем вернуться домой. 381 00:25:08,717 --> 00:25:10,239 Ну, разумеется. 382 00:25:11,591 --> 00:25:13,915 [пугало мычит] 383 00:25:13,998 --> 00:25:15,107 - Ух ты! - Значит, не показалось. 384 00:25:15,190 --> 00:25:16,570 Смотри, чего это он? 385 00:25:17,164 --> 00:25:19,164 - Может, тоже с нами хочет? - Постой! 386 00:25:19,247 --> 00:25:21,224 Я же говорил, что он живой и сказочный. 387 00:25:21,307 --> 00:25:22,479 А ты мне не верила! 388 00:25:24,508 --> 00:25:27,134 Значит так, пугало безмозглое. 389 00:25:27,217 --> 00:25:30,200 Не суй нос в чужие дела. Тогда будешь цел. 390 00:25:30,283 --> 00:25:31,283 Уяснил? 391 00:25:32,426 --> 00:25:35,193 Не так уж это и сложно. Их уже двое. 392 00:25:35,276 --> 00:25:37,594 - Улыбаемся. - Колдовство? Не надо! 393 00:25:37,677 --> 00:25:38,927 [щелчки фотокамеры] 394 00:25:39,010 --> 00:25:40,329 Караул! 395 00:25:40,412 --> 00:25:43,213 - Стой! Индюк! - Куда же вы? Постойте! 396 00:25:44,888 --> 00:25:46,593 Я его напугала. 397 00:25:46,676 --> 00:25:49,491 Он почти согласился идти с нами к Гудвину. 398 00:25:49,574 --> 00:25:51,287 - Ага… - Папа прав. 399 00:25:51,370 --> 00:25:52,841 От телефона одни проблемы. 400 00:25:52,924 --> 00:25:55,524 Только не плачь, другого найдем. 401 00:25:55,607 --> 00:25:58,880 - А может, все-таки этот? - [пугало мычит] 402 00:25:58,963 --> 00:26:00,558 Вы хотите что-то сказать? 403 00:26:00,641 --> 00:26:03,306 - Угу, угу. - Вот только нечем? 404 00:26:03,389 --> 00:26:04,855 [пугало продолжает мычать] 405 00:26:13,328 --> 00:26:15,100 Вот, мы нарисуем вам рот. 406 00:26:15,990 --> 00:26:18,133 Ага, если допрыгнем. 407 00:26:18,802 --> 00:26:23,314 Да… Высоковатенько, конечно. 408 00:26:30,545 --> 00:26:32,282 Тотошка, помогай! 409 00:26:32,365 --> 00:26:34,364 Я не могу, у меня лапки! 410 00:26:34,447 --> 00:26:35,953 Лапки у него! 411 00:26:36,036 --> 00:26:38,428 Лодырь Тотоний! И читер! 412 00:26:38,511 --> 00:26:40,341 [пугало мычит] 413 00:26:40,424 --> 00:26:44,972 Ву-ху-ху-у-у! 414 00:26:46,711 --> 00:26:48,185 [электронный писк] 415 00:26:59,133 --> 00:27:00,584 Я же говорил, что найдем. 416 00:27:01,214 --> 00:27:02,922 Не индюк, конечно, но… 417 00:27:03,005 --> 00:27:04,182 тоже летает? 418 00:27:04,815 --> 00:27:06,230 Сейчас, погоди. 419 00:27:06,984 --> 00:27:08,312 Ну-ка. 420 00:27:11,366 --> 00:27:12,489 Гу-гу-гу-гу! 421 00:27:12,572 --> 00:27:13,875 Д-д-д-д-д! 422 00:27:13,958 --> 00:27:16,183 - Ви-ви-ви-ви-ви-ви-вин! - Что вы сказали? 423 00:27:16,266 --> 00:27:18,763 - Гудвин! - Великий и ужасный? 424 00:27:18,846 --> 00:27:20,710 - Тьфу ты, нет. - Элли. 425 00:27:20,793 --> 00:27:22,214 Ты, мне? 426 00:27:22,297 --> 00:27:25,520 А, ты шла, он лапу поднял, а ты страшила. 427 00:27:25,603 --> 00:27:26,542 Кто, я? 428 00:27:27,222 --> 00:27:28,572 [пугало смеется] 429 00:27:28,655 --> 00:27:31,555 Я — сказочное пугало! 430 00:27:31,638 --> 00:27:33,636 Вы меня нашли! А вы не рады? 431 00:27:33,719 --> 00:27:35,239 А почему вы не рады? 432 00:27:35,322 --> 00:27:37,057 Мы теперь можем к Гудвину идти. 433 00:27:37,890 --> 00:27:40,326 - Туда. - Да мы только что оттуда. 434 00:27:40,771 --> 00:27:43,132 А, нет, шучу, тогда туда. 435 00:27:43,215 --> 00:27:44,232 Вперед! 436 00:27:44,315 --> 00:27:46,924 О, не-не-не-не-не-не-не, назад. 437 00:27:47,007 --> 00:27:48,579 - А желание? - Вперед! 438 00:27:48,662 --> 00:27:49,870 А желание у вас есть? 439 00:27:51,756 --> 00:27:52,677 Держись! 440 00:27:53,776 --> 00:27:54,912 Это надолго. 441 00:27:55,854 --> 00:27:59,059 Да, есть желание! 442 00:27:59,142 --> 00:28:00,300 А какое? 443 00:28:00,383 --> 00:28:03,158 Не знаю, тут подумать надо. 444 00:28:03,241 --> 00:28:06,093 Ага, только нечем, вместо мозгов-то солома. 445 00:28:06,176 --> 00:28:07,877 - Тотош! - А? 446 00:28:08,395 --> 00:28:09,712 Мозги? 447 00:28:10,800 --> 00:28:15,122 Я хочу мозги! 448 00:28:15,205 --> 00:28:17,333 Мое заветное желание — 449 00:28:17,416 --> 00:28:18,476 мозги! 450 00:28:18,559 --> 00:28:20,305 Мозги! 451 00:28:21,269 --> 00:28:22,909 Ура, мозги! 452 00:28:23,389 --> 00:28:25,108 - Первого нашли. - Йес! 453 00:28:27,062 --> 00:28:28,626 Ничего, ничего, Элли. 454 00:28:28,709 --> 00:28:30,981 Ты еще не знаешь, с кем ты связалась. 455 00:28:31,064 --> 00:28:32,460 Кого же отправить к тебе? 456 00:28:33,336 --> 00:28:34,640 Ну, конечно. 457 00:28:34,723 --> 00:28:36,904 Главного узника моего подземелья. 458 00:28:37,723 --> 00:28:39,270 Спуститесь в его темницу, 459 00:28:40,337 --> 00:28:41,623 а затем… 460 00:28:45,508 --> 00:28:49,576 Затем пригласите его ко мне на аудиенцию. 461 00:28:51,055 --> 00:28:54,127 Простите, госпожа, а если у нас не получится? 462 00:28:54,210 --> 00:28:56,179 Тогда на аудиенцию 463 00:28:58,022 --> 00:29:00,382 я приглашу одного из вас. 464 00:29:01,551 --> 00:29:03,335 Проголодался, котик? 465 00:29:15,282 --> 00:29:18,337 - Вот так, молодец, Страшила. - Шагай смелее. 466 00:29:18,420 --> 00:29:20,997 Мои родители там, наверное, с ума сходят. 467 00:29:21,080 --> 00:29:23,660 А нам еще столько пройти надо. Давай. 468 00:29:23,743 --> 00:29:26,060 Ну, сходят и вернутся. 469 00:29:26,143 --> 00:29:27,798 Не переживай, Элли. 470 00:29:30,284 --> 00:29:35,295 Элли, а почему глаза два, а рот один? 471 00:29:37,142 --> 00:29:41,482 О, а почему облака не падают? 472 00:29:58,883 --> 00:30:01,567 Элли, а что это ты все время делаешь? 473 00:30:01,650 --> 00:30:03,403 - Колдуешь? - Интернет ищу. 474 00:30:03,486 --> 00:30:04,823 Интернет. 475 00:30:04,906 --> 00:30:06,081 А зачем ты его ищешь? 476 00:30:06,164 --> 00:30:07,743 Как зачем? Маме позвонить. 477 00:30:07,826 --> 00:30:09,708 А давай я тебе помогу. 478 00:30:09,791 --> 00:30:12,049 Как он выглядит? 479 00:30:12,926 --> 00:30:14,020 Никак. 480 00:30:14,103 --> 00:30:16,782 А как тогда мы его найдем? 481 00:30:17,389 --> 00:30:19,020 Да кажется, тоже никак. 482 00:30:19,582 --> 00:30:20,884 А, я понял. 483 00:30:21,482 --> 00:30:25,418 Он, наверное, интернет, 484 00:30:26,171 --> 00:30:28,073 потому что его нет. 485 00:30:29,716 --> 00:30:31,045 Страшил. 486 00:30:31,128 --> 00:30:34,707 Я так к нему привыкла, 487 00:30:34,790 --> 00:30:37,050 даже с родителями из-за него поссорилась. 488 00:30:37,133 --> 00:30:41,627 Элли, а как же можно ссориться из-за того, чего нет? 489 00:30:43,963 --> 00:30:45,721 Сама не знаю, Страшила. 490 00:30:45,804 --> 00:30:47,321 Может быть, мама права. 491 00:30:47,996 --> 00:30:49,920 У меня в глазах одни пиксели. 492 00:30:50,530 --> 00:30:51,530 Пиксели? 493 00:30:59,102 --> 00:31:04,355 [спокойная музыка] 494 00:31:22,398 --> 00:31:26,651 Ну что, людоед, запомнил заклинание? 495 00:31:26,734 --> 00:31:28,537 Ага. 496 00:31:33,131 --> 00:31:34,471 [лязг кандалов] 497 00:31:40,175 --> 00:31:45,443 [голоса шепчут] Слушайся Бастинду! 498 00:32:07,716 --> 00:32:10,809 [мычит] 499 00:32:12,397 --> 00:32:13,717 [звон цепей] 500 00:32:48,824 --> 00:32:49,875 Ты еще здесь? 501 00:32:50,910 --> 00:32:54,086 Могу я съесть девчонку, мадемуазель? 502 00:32:54,743 --> 00:32:55,943 Так и быть. 503 00:32:57,400 --> 00:32:59,907 Вы очень добры, мадемуазель. 504 00:32:59,990 --> 00:33:02,164 Избавь меня от своей благодарности. 505 00:33:03,419 --> 00:33:05,503 Мне нужны туфли. 506 00:33:06,676 --> 00:33:09,050 [кричит] Мне нужны серебряные туфли! 507 00:33:13,407 --> 00:33:17,089 И тогда я верну тебе это. 508 00:33:19,583 --> 00:33:22,333 Ключ от моего замка. 509 00:33:22,416 --> 00:33:25,033 Вы вернете мне мой дом. 510 00:33:25,116 --> 00:33:26,316 Но сперва туфли. 511 00:33:29,085 --> 00:33:31,744 [интригующая музыка] 512 00:33:38,391 --> 00:33:42,144 [эпическая музыка] 513 00:33:44,869 --> 00:33:47,222 [тишина, уханье совы] 514 00:33:54,655 --> 00:33:56,192 Что там, Тотоний? 515 00:33:56,275 --> 00:33:57,747 Чайник какой-то. 516 00:33:59,038 --> 00:34:00,200 Это масленка. 517 00:34:02,008 --> 00:34:03,008 Слышите? 518 00:34:03,477 --> 00:34:04,477 Монстр, что ли? 519 00:34:09,544 --> 00:34:12,231 [мычание] 520 00:34:17,477 --> 00:34:18,750 Это там! 521 00:34:18,833 --> 00:34:24,323 Может, это сказочное существо? 522 00:34:24,406 --> 00:34:25,328 Точно! 523 00:34:25,411 --> 00:34:26,583 Тотошка, назад! 524 00:34:26,666 --> 00:34:28,487 Нам нельзя сворачивать с дороги! 525 00:34:32,155 --> 00:34:33,735 Стой! Стой, говорю! 526 00:34:38,734 --> 00:34:42,507 Нельзя сходить с желтой дороги. Это очень опасно. 527 00:34:43,244 --> 00:34:45,999 [энергичная музыка] 528 00:34:46,082 --> 00:34:47,335 Тотошка! 529 00:34:51,643 --> 00:34:53,906 Смотрите, вот он. 530 00:34:54,389 --> 00:34:56,904 Тотоний, ну что, существо? 531 00:34:56,987 --> 00:34:57,987 Да если бы. 532 00:34:58,070 --> 00:34:59,220 Памятник какой-то. 533 00:34:59,776 --> 00:35:02,200 Это пугало. 534 00:35:02,283 --> 00:35:03,601 Пугало? В лесу? 535 00:35:03,684 --> 00:35:04,856 Да нет, Страшил. 536 00:35:05,804 --> 00:35:11,252 Он какой-то совсем не страшный. 537 00:35:15,986 --> 00:35:18,066 Какой-то он ржачный. 538 00:35:18,149 --> 00:35:19,952 Да не ржачный, а ржавый. 539 00:35:20,449 --> 00:35:23,144 Смотрите, он плачет, вот. 540 00:35:27,169 --> 00:35:28,725 Значит, живой. 541 00:35:29,582 --> 00:35:31,913 И все время плачет. 542 00:35:31,996 --> 00:35:33,732 [утвердительно мычит] 543 00:35:34,775 --> 00:35:36,695 Вот поэтому и заржавели. 544 00:35:37,906 --> 00:35:39,400 Надо ему как-то помочь. 545 00:35:39,483 --> 00:35:41,567 - Угу. - А давай его закопаем. 546 00:35:41,650 --> 00:35:43,862 Как закопаем? Зачем? 547 00:35:43,945 --> 00:35:47,608 А, ну в смысле закапаем из масленки. 548 00:35:47,691 --> 00:35:50,205 Страшила, ты просто гений. 549 00:35:50,913 --> 00:35:52,270 Я гений? 550 00:35:52,353 --> 00:35:53,557 Среди удобрений. 551 00:35:53,640 --> 00:35:54,571 Слыхал? 552 00:36:00,653 --> 00:36:02,392 [скрежет металла] 553 00:36:06,387 --> 00:36:07,570 Здравствуйте. 554 00:36:07,653 --> 00:36:09,683 Разрешите представиться. 555 00:36:09,766 --> 00:36:12,045 Я — Железный Дровосек. 556 00:36:12,128 --> 00:36:14,436 Очень приятно познакомиться. 557 00:36:14,519 --> 00:36:16,901 Это пугало. Его Страшила зовут. 558 00:36:16,984 --> 00:36:19,204 - Мой пёс… - Тотоний. 559 00:36:19,287 --> 00:36:21,003 А я Элли, человек. 560 00:36:21,829 --> 00:36:24,611 Когда-то и я был человеком. 561 00:36:24,694 --> 00:36:25,752 Ок. 562 00:36:26,503 --> 00:36:28,306 Что смазывать дальше? 563 00:36:28,389 --> 00:36:29,325 Руку. 564 00:36:30,425 --> 00:36:34,258 Однажды я полюбил прекрасную девушку. 565 00:36:34,341 --> 00:36:36,400 И сделал ей предложение. 566 00:36:37,422 --> 00:36:38,833 Давай, теперь я сам. 567 00:36:39,436 --> 00:36:40,829 И что девушка? 568 00:36:40,912 --> 00:36:43,971 Она мечтала о свадебном платье. 569 00:36:44,054 --> 00:36:47,401 И я ее ношу в самом сердце. 570 00:36:47,484 --> 00:36:48,951 Она прекрасна. 571 00:36:49,034 --> 00:36:50,514 Вот, посмотри. 572 00:36:51,362 --> 00:36:53,279 А что это за пугало рядом с твоей невестой? 573 00:36:53,362 --> 00:36:54,886 Сам ты пугало. 574 00:36:54,969 --> 00:36:55,978 Ну да. 575 00:36:56,061 --> 00:36:58,985 Это я, когда я был человеком. 576 00:37:00,082 --> 00:37:01,803 - Она красивая. - Да. 577 00:37:01,886 --> 00:37:03,150 Что было дальше? 578 00:37:03,233 --> 00:37:05,442 Ничего хорошего. 579 00:37:05,525 --> 00:37:08,240 Ее мачеха была против нашей любви. 580 00:37:08,323 --> 00:37:10,421 Она заплатила Гингеме, 581 00:37:10,504 --> 00:37:14,067 и злая колдунья заколдовала мой топор. 582 00:37:14,150 --> 00:37:16,000 Я ударил по дереву, 583 00:37:16,083 --> 00:37:20,396 но топор отскочил и отрубил мне левую ногу. 584 00:37:21,400 --> 00:37:23,369 Открой, пожалуйста, дверки. 585 00:37:24,077 --> 00:37:25,488 Смажь мне спину. 586 00:37:26,009 --> 00:37:27,692 Я сперва опечалился. 587 00:37:28,429 --> 00:37:30,923 Но потом я сходил к кузнецу. 588 00:37:31,006 --> 00:37:35,466 И он сделал мне прекрасную железную ногу. 589 00:37:36,773 --> 00:37:39,037 - Жесть. - Сталь. 590 00:37:39,120 --> 00:37:40,175 Каленая. 591 00:37:42,625 --> 00:37:44,043 Спасибо. 592 00:37:44,911 --> 00:37:46,973 Я взял другой топор. 593 00:37:47,056 --> 00:37:50,233 Но его тоже заколдовала Гингема. 594 00:37:50,316 --> 00:37:52,175 Он отскочил и… 595 00:37:52,258 --> 00:37:53,817 И отрубил правую ногу? 596 00:37:53,900 --> 00:37:56,232 - Да. - И ты пошел к кузнецу? 597 00:37:56,315 --> 00:38:02,106 Нет, я сперва опечалился, а потом пошел к кузнецу. 598 00:38:02,189 --> 00:38:07,203 И он сделал мне новую железную правую ногу. 599 00:38:07,286 --> 00:38:08,594 И как она? Не жмет? 600 00:38:08,677 --> 00:38:10,358 Нет, как влитая. 601 00:38:10,441 --> 00:38:11,879 Еще один псих. 602 00:38:11,962 --> 00:38:13,300 Команда мечты. 603 00:38:16,683 --> 00:38:20,323 Короче, так вот всего и проапгрейдили. 604 00:38:22,366 --> 00:38:23,414 Проапгрейдили. 605 00:38:24,308 --> 00:38:25,858 А, они не врубаются. 606 00:38:25,941 --> 00:38:29,254 Был нормальный, а стал железный. 607 00:38:29,337 --> 00:38:33,557 Да, у меня вместо сердца шестеренки. 608 00:38:33,640 --> 00:38:34,882 Оно железное. 609 00:38:35,646 --> 00:38:38,556 Но ведь твоя невеста ни капли не расстроилась? 610 00:38:40,062 --> 00:38:45,478 М-м-м… 611 00:38:47,866 --> 00:38:49,213 Я сам ушел. 612 00:38:51,477 --> 00:38:56,096 Не хотел, чтобы она жила с дровосеком без сердца. 613 00:38:56,179 --> 00:38:57,882 Дай мне масленку. 614 00:38:57,965 --> 00:38:59,076 Да, конечно. 615 00:39:04,251 --> 00:39:06,828 Спасибо вам. Я должен идти. 616 00:39:06,911 --> 00:39:10,208 Надеюсь, Гингема не наколдует еще чего-нибудь ужасное. 617 00:39:10,291 --> 00:39:11,459 Уйдет. 618 00:39:11,542 --> 00:39:13,065 Погодите, пойдемте с нами! 619 00:39:13,148 --> 00:39:14,735 Отколдовалась Гингема навсегда! 620 00:39:14,818 --> 00:39:17,488 Постойте, мы идем в Изумрудный город. 621 00:39:17,571 --> 00:39:18,974 К волшебнику Гудвину. 622 00:39:19,057 --> 00:39:21,113 Он исполняет заветные желания. 623 00:39:21,196 --> 00:39:23,191 Нас с Тотошкой вернет домой. 624 00:39:23,274 --> 00:39:24,821 Любое желание? 625 00:39:24,904 --> 00:39:30,131 Да, а вот мне великий и ужасный Гудвин даст острые мозги. 626 00:39:30,214 --> 00:39:33,532 А у меня с головой и так все в порядке. 627 00:39:34,146 --> 00:39:40,914 А вам вернет то, чего вам не хватает. 628 00:39:46,369 --> 00:39:50,742 Великий и ужасный Гудвин вернет вам настоящее живое сердце. 629 00:39:51,368 --> 00:39:53,503 И вы опять сможете любить. 630 00:39:54,478 --> 00:39:55,585 Сердце? 631 00:39:56,903 --> 00:39:59,982 Ну да, сердце, сердце, сердце! 632 00:40:00,538 --> 00:40:03,134 Ну если сердце, я готов. 633 00:40:03,217 --> 00:40:05,197 - Ну тогда пойдем? - Да. 634 00:40:05,280 --> 00:40:07,886 - Второй есть. - Пойдемте. 635 00:40:09,126 --> 00:40:11,872 Уху! Давайте за мной! 636 00:40:13,116 --> 00:40:16,096 [радостная музыка] 637 00:40:20,341 --> 00:40:25,473 [величественная музыка] 638 00:41:00,919 --> 00:41:05,898 Железный, а что ты слышал о великом волшебнике Гудвине? 639 00:41:05,981 --> 00:41:07,718 Он и правда такой всемогущий? 640 00:41:07,801 --> 00:41:10,393 Разное говорят, сплошные тайны. 641 00:41:10,968 --> 00:41:16,299 Но даже Бастинда, колдунья Фиолетовой страны, его опасается. 642 00:41:16,382 --> 00:41:18,285 Почему она его опасается? 643 00:41:18,368 --> 00:41:19,304 Гудвина. 644 00:41:19,387 --> 00:41:24,166 Не знаю, но ужасным просто так никого не назовут. 645 00:41:24,966 --> 00:41:27,573 А я думаю, что Гудвин ужасно добрый. 646 00:41:27,656 --> 00:41:31,010 Поэтому Элли с Тотонием и ведут нас к нему. 647 00:41:32,183 --> 00:41:33,445 А где Элли? 648 00:41:34,196 --> 00:41:35,194 Элли! 649 00:41:35,277 --> 00:41:36,712 [писк резиновой игрушки] 650 00:41:36,795 --> 00:41:38,583 Тотош, ну хватит пищать. 651 00:41:38,666 --> 00:41:40,260 Ладно, не буду. 652 00:41:40,343 --> 00:41:42,760 Ну правда, я устала, дай сюда курицу. 653 00:41:42,843 --> 00:41:43,809 Ага. 654 00:41:44,682 --> 00:41:46,040 [писк] 655 00:41:46,123 --> 00:41:48,699 Прости случайно, прости. 656 00:41:50,716 --> 00:41:52,926 [рычит] 657 00:41:53,009 --> 00:41:54,548 Дай уже. 658 00:41:54,631 --> 00:41:56,301 Ну и что мне без нее делать? 659 00:41:56,384 --> 00:41:57,500 Познавать мир. 660 00:41:57,583 --> 00:42:00,535 Посмотри, какое кругом волшебство. 661 00:42:03,956 --> 00:42:05,002 Ага. 662 00:42:05,488 --> 00:42:06,689 Мама так говорила. 663 00:42:09,325 --> 00:42:11,349 [шепот множества голосов] 664 00:42:11,432 --> 00:42:12,403 Что это? 665 00:42:13,063 --> 00:42:16,324 [голоса] Элли. Элли, иди к нам. 666 00:42:16,407 --> 00:42:18,847 Элли, мы так давно тебя не видели. 667 00:42:18,930 --> 00:42:19,960 Мы рядом. 668 00:42:20,043 --> 00:42:22,183 Сойди с дороги, иди к нам. 669 00:42:23,552 --> 00:42:26,677 Здесь живет Гудвин. 670 00:42:26,760 --> 00:42:28,309 А мы что, пришли? 671 00:42:29,909 --> 00:42:31,108 Это Гудвин. 672 00:42:32,603 --> 00:42:33,663 Там Гудвин. 673 00:42:34,523 --> 00:42:36,043 Я вперёд, проверю. 674 00:42:37,403 --> 00:42:39,472 [голоса] Иди сюда, наша радость. 675 00:42:40,382 --> 00:42:41,382 Иди сюда. 676 00:42:42,609 --> 00:42:43,969 Мы так рады. 677 00:42:45,730 --> 00:42:47,086 Элли! 678 00:42:47,169 --> 00:42:48,729 [голоса] Мы любим тебя, любим. 679 00:42:49,803 --> 00:42:51,283 Иди к нам. 680 00:42:53,283 --> 00:42:54,720 Сойди с дороги. 681 00:42:54,803 --> 00:42:57,183 Иди к нам. Иди сюда, наша радость. 682 00:42:57,723 --> 00:43:00,520 Мы так соскучились, мы так тебя любим. 683 00:43:00,603 --> 00:43:02,923 Любим, любим. Иди к нам. 684 00:43:03,383 --> 00:43:04,383 Иди. 685 00:43:05,293 --> 00:43:10,418 Мама, папа, я здесь. 686 00:43:10,945 --> 00:43:12,090 Я жива. 687 00:43:12,173 --> 00:43:15,846 [голоса] Великий и ужасный Гудвин сейчас отправит тебя обратно. 688 00:43:16,902 --> 00:43:18,483 К нам. Иди к нам. 689 00:43:18,566 --> 00:43:20,906 Элли, Элли, что с тобой? 690 00:43:20,989 --> 00:43:21,962 Ты куда? 691 00:43:23,449 --> 00:43:28,092 [голоса] Великий и ужасный Гудвин сейчас отправит тебя обратно. 692 00:43:28,175 --> 00:43:31,455 К нам. Иди. 693 00:43:38,632 --> 00:43:39,837 Вы Гудвин? 694 00:43:45,648 --> 00:43:46,986 Кто, я? 695 00:43:47,069 --> 00:43:48,592 А, ну да. 696 00:43:48,675 --> 00:43:51,180 Гудвин, ужасно великий. 697 00:43:51,754 --> 00:43:52,883 А ты Элли? 698 00:43:52,966 --> 00:43:55,837 Ну раз вы Гудвин, тогда верните меня домой. 699 00:43:56,546 --> 00:43:58,063 К маме и папе. 700 00:44:01,675 --> 00:44:04,017 - Элли, ты где? - Она спряталась. 701 00:44:04,100 --> 00:44:06,296 - Зачем? - Игра такая, прятки, 702 00:44:06,379 --> 00:44:10,277 один прячется, второй ищет и говорит: «Ку-ку». 703 00:44:11,425 --> 00:44:13,530 Пряталки? Это здорово. 704 00:44:13,613 --> 00:44:16,180 - Ку-ку! - Элли, ку-ку. 705 00:44:17,087 --> 00:44:19,366 Тотоний, выходи. 706 00:44:19,449 --> 00:44:21,444 А вы точно отправите меня домой? 707 00:44:21,527 --> 00:44:22,640 Конечно. 708 00:44:22,723 --> 00:44:25,613 Но я нашла только двух сказочных существ. 709 00:44:25,696 --> 00:44:27,731 А книга сказала, что нужно трех. 710 00:44:27,814 --> 00:44:29,369 Не надо как в книге. 711 00:44:29,452 --> 00:44:31,127 Правила изменились. 712 00:44:31,210 --> 00:44:32,917 Тебя ждут папа с мамой. 713 00:44:33,000 --> 00:44:34,217 Вот, полезай. 714 00:44:36,029 --> 00:44:37,539 А это что? 715 00:44:38,250 --> 00:44:39,669 Телепорт? 716 00:44:40,703 --> 00:44:41,992 Да. 717 00:44:42,075 --> 00:44:43,614 Телеторт. 718 00:44:45,209 --> 00:44:46,891 Какой-то он ржавый. 719 00:44:47,655 --> 00:44:49,348 Давно не был в деле. 720 00:44:51,589 --> 00:44:55,062 - Туфельки. - В обуви… Нельзя. 721 00:44:55,784 --> 00:44:56,790 Нельзя. 722 00:45:03,925 --> 00:45:05,189 Ну, наконец-то. 723 00:45:06,258 --> 00:45:07,673 Теперь они мои. 724 00:45:12,144 --> 00:45:13,134 Стойте. 725 00:45:14,219 --> 00:45:15,713 А Тотошка? 726 00:45:15,796 --> 00:45:19,057 Я не могу вернуться домой без него. 727 00:45:19,140 --> 00:45:21,032 Элли, ты где? 728 00:45:21,115 --> 00:45:22,766 - Выходи. - Курица. 729 00:45:22,849 --> 00:45:24,153 Это Тотония. 730 00:45:24,236 --> 00:45:25,307 Тотоний? 731 00:45:25,390 --> 00:45:26,966 Ку-ку, мы тебя нашли. 732 00:45:27,049 --> 00:45:28,357 Сам ты ку-ку. 733 00:45:28,440 --> 00:45:30,140 Дровосек, веревку руби скорее. 734 00:45:30,677 --> 00:45:32,064 Да, так. 735 00:45:32,147 --> 00:45:33,388 Топорище. 736 00:45:33,471 --> 00:45:34,752 Лезвие. 737 00:45:34,835 --> 00:45:36,400 Удар. Рублю. 738 00:45:39,189 --> 00:45:40,085 Элли… 739 00:45:40,617 --> 00:45:41,861 В беде. 740 00:45:41,944 --> 00:45:43,330 Элли! 741 00:45:43,413 --> 00:45:44,507 [лай] 742 00:45:45,397 --> 00:45:47,008 [крик] Элли! 743 00:45:47,091 --> 00:45:48,923 Тут только одно место. 744 00:45:50,352 --> 00:45:53,234 - Не понял. - Или ты, или он. 745 00:45:53,317 --> 00:45:54,372 Выбирай. 746 00:45:56,370 --> 00:45:57,345 Прости. 747 00:46:00,540 --> 00:46:01,893 Отдай Элли! 748 00:46:02,740 --> 00:46:04,043 А ты возьми. 749 00:46:04,965 --> 00:46:06,151 Я его помню. 750 00:46:06,234 --> 00:46:07,554 Это людоед. 751 00:46:07,637 --> 00:46:09,108 Когда я был человеком… 752 00:46:09,191 --> 00:46:10,866 - Элли у него! - Тотошка. 753 00:46:10,949 --> 00:46:14,025 - Осторожно, он голодный. - Ты там в порядке? 754 00:46:14,108 --> 00:46:16,335 Страшила, возьми топор. 755 00:46:16,418 --> 00:46:17,371 Взял. 756 00:46:18,507 --> 00:46:20,444 - Будем сражаться. - Да! 757 00:46:21,319 --> 00:46:24,938 Будем сражаться. А как это — сражаться? 758 00:46:25,021 --> 00:46:27,454 Делай как я. Ха! 759 00:46:28,660 --> 00:46:31,624 Элли, прости, у меня лапки. 760 00:46:32,835 --> 00:46:35,955 [энергичная музыка] 761 00:46:40,104 --> 00:46:41,840 А мы уже сражаемся? 762 00:46:41,923 --> 00:46:43,205 Я — да! 763 00:46:46,468 --> 00:46:47,834 [грохот] 764 00:46:53,038 --> 00:46:55,444 Сражаться страшно весело! 765 00:46:55,527 --> 00:46:56,483 Да! 766 00:46:56,566 --> 00:46:59,124 Пошли вон, несъедобные! 767 00:46:59,955 --> 00:47:04,681 [грохот и звон] 768 00:47:05,898 --> 00:47:06,960 Ах так! 769 00:47:08,345 --> 00:47:09,786 Зубы не обломал? 770 00:47:12,616 --> 00:47:14,900 - А так! - Царапина! 771 00:47:17,821 --> 00:47:19,372 Железный, я сейчас! 772 00:47:26,856 --> 00:47:29,719 Ну хватит, ну хватит там топорами махать! Что это? 773 00:47:29,802 --> 00:47:32,228 [грохот] 774 00:47:34,420 --> 00:47:36,600 Ну как ты, Соломинка? 775 00:47:36,683 --> 00:47:38,826 Я думаю, нам нужен новый план. 776 00:47:39,637 --> 00:47:40,507 Тащи! 777 00:47:40,590 --> 00:47:42,734 - Что? - Палку тащи! 778 00:47:45,150 --> 00:47:46,933 У меня есть руки и план. 779 00:47:47,711 --> 00:47:48,766 Какой план? 780 00:47:51,409 --> 00:47:54,566 Эй ты, животное, испугался, да? 781 00:47:54,649 --> 00:47:56,314 - Куда? - Откройте кастрюлю! 782 00:47:56,397 --> 00:47:58,266 Эй вы, психи сказочные! 783 00:47:58,349 --> 00:48:01,768 Только выпустите меня отсюда, и я ему все клыки пообломаю! 784 00:48:02,248 --> 00:48:03,814 Туфельки. 785 00:48:05,003 --> 00:48:09,044 Железный, замани людоеда, а я камень сверху. 786 00:48:09,732 --> 00:48:10,570 Да! 787 00:48:10,653 --> 00:48:13,720 Да откройте уже меня! Помогите же! Кто-нибудь! 788 00:48:13,803 --> 00:48:15,740 Туфельки. 789 00:48:15,823 --> 00:48:17,733 Людоед, иди сюда. 790 00:48:19,453 --> 00:48:20,557 Не бойся. 791 00:48:20,640 --> 00:48:21,820 Приманивай ближе. 792 00:48:23,563 --> 00:48:24,710 Это ловушка. 793 00:48:25,157 --> 00:48:26,024 Стой! 794 00:48:27,196 --> 00:48:28,700 Окаменей! 795 00:48:31,748 --> 00:48:34,296 [кричат] 796 00:48:34,379 --> 00:48:36,022 [грохот] 797 00:48:50,847 --> 00:48:52,611 Дровосек, ты как? 798 00:48:52,694 --> 00:48:53,627 Я? 799 00:48:54,066 --> 00:48:55,336 Железненько. 800 00:48:56,389 --> 00:48:57,701 Это ты гремишь? 801 00:49:00,903 --> 00:49:03,903 Вытащите меня отсюда! 802 00:49:04,433 --> 00:49:11,410 [кричит] 803 00:49:18,976 --> 00:49:21,502 Туфельки! 804 00:49:32,691 --> 00:49:34,668 Элли! 805 00:49:35,408 --> 00:49:37,437 О, живая. 806 00:49:39,656 --> 00:49:41,053 А где Тотошка? 807 00:49:41,136 --> 00:49:43,429 Тотошка? А где он? 808 00:49:45,083 --> 00:49:47,734 Эх вы, бросили его и меня. 809 00:49:48,963 --> 00:49:51,080 Элли, мы не бросали, мы… 810 00:49:51,163 --> 00:49:54,417 Элли! Я здесь! Иду! 811 00:49:57,589 --> 00:50:00,789 Вот забыла, когда в кастрюлю полезла. 812 00:50:04,565 --> 00:50:10,111 Элли, а ты что, сама полезла в кастрюлю? 813 00:50:12,892 --> 00:50:14,612 - Кто, я? - Ну, не я же! 814 00:50:16,828 --> 00:50:18,103 А зачем? 815 00:50:21,256 --> 00:50:25,301 Захотела, чтобы он приготовил из меня что-нибудь вкусненькое. 816 00:50:25,384 --> 00:50:27,222 А вы тут пришли и всё испортили. 817 00:50:27,305 --> 00:50:29,236 [смех Страшилы] 818 00:50:29,319 --> 00:50:30,585 Шутишь? 819 00:50:31,324 --> 00:50:32,221 Да? 820 00:50:33,491 --> 00:50:36,195 Что-то я не совсем понимаю. 821 00:50:36,278 --> 00:50:38,077 А я, кажется, понимаю. 822 00:50:38,160 --> 00:50:40,501 Элли, а объясни, пожалуйста, 823 00:50:40,584 --> 00:50:43,802 зачем ты всё-таки полезла в кастрюлю людоеда? 824 00:50:47,022 --> 00:50:49,442 Элли, я что, обидел тебя? 825 00:50:51,383 --> 00:50:53,174 Элли, стой! Поговорить надо! 826 00:50:54,516 --> 00:50:56,773 Придем в Изумрудный город, там и поговорим. 827 00:50:56,856 --> 00:50:57,791 Но, Элли! 828 00:50:57,874 --> 00:50:59,138 Ну что, Элли? 829 00:50:59,221 --> 00:51:00,583 Захотела и полезла. 830 00:51:00,666 --> 00:51:02,726 Почему я должна все объяснять? 831 00:51:02,809 --> 00:51:05,797 Ну что мне было делать одной против людоеда? 832 00:51:05,880 --> 00:51:06,777 Предатели! 833 00:51:06,860 --> 00:51:08,916 Элли, ну прости нас. 834 00:51:08,999 --> 00:51:10,262 Мы не хотели. 835 00:51:10,719 --> 00:51:12,061 Мы потерялись. 836 00:51:12,144 --> 00:51:13,665 Да я вам что, нянька? 837 00:51:13,748 --> 00:51:14,627 Я маленькая. 838 00:51:14,710 --> 00:51:16,503 Я сама ничего не понимаю. 839 00:51:17,692 --> 00:51:18,692 Элли! 840 00:51:20,056 --> 00:51:21,124 Вставай. 841 00:51:23,057 --> 00:51:25,187 Я хочу домой, к маме с папой. 842 00:51:25,270 --> 00:51:27,613 И всё, понимаешь, всё. 843 00:51:38,276 --> 00:51:40,981 Прости, сейчас из-за меня заржавеешь. 844 00:51:44,176 --> 00:51:45,648 Мне не привыкать. 845 00:51:50,001 --> 00:51:55,203 Элли, я обещаю, мы больше от тебя ни на шаг не отойдем. 846 00:51:55,782 --> 00:51:57,405 Все будет хорошо. 847 00:52:05,912 --> 00:52:10,784 [трогательная музыка] 848 00:52:28,568 --> 00:52:30,877 Такого людоеда сгубили, 849 00:52:31,796 --> 00:52:33,398 а он о доме мечтал. 850 00:52:36,324 --> 00:52:37,264 [звон] 851 00:52:44,559 --> 00:52:46,632 Удивительное чудо. 852 00:52:49,959 --> 00:52:53,017 Истинный Жевун из Голубой страны 853 00:52:55,783 --> 00:52:57,320 оказал нам великую честь? 854 00:53:02,707 --> 00:53:04,189 Ну что ты там мнешься? 855 00:53:04,983 --> 00:53:06,418 Говори, раз пришел. 856 00:53:06,501 --> 00:53:09,283 Ваше Величество, моя госпожа, 857 00:53:09,928 --> 00:53:14,843 колдунья Гингема передала вам низкий поклон. 858 00:53:16,839 --> 00:53:18,394 И этот… 859 00:53:20,480 --> 00:53:24,490 маленький подарок. 860 00:53:25,742 --> 00:53:27,460 Любопытно. 861 00:53:27,543 --> 00:53:30,548 Я принес вам бурю. 862 00:53:32,349 --> 00:53:34,898 Моя сестра никогда не дарила подарков! 863 00:53:36,773 --> 00:53:39,288 Ты украл смертельную бурю. 864 00:53:40,490 --> 00:53:42,318 Лживый маленький вор. 865 00:53:44,485 --> 00:53:47,043 Что, хочешь, чтобы я отдала тебя саблезубым тиграм, 866 00:53:47,549 --> 00:53:48,776 как новую игрушку? 867 00:53:49,376 --> 00:53:53,217 Не надо тиграм, Ваше Величество, не надо, не надо. 868 00:53:53,852 --> 00:53:58,522 Пожалейте, я всё объясню, всё объясню. 869 00:54:00,074 --> 00:54:03,002 Да, я украл, 870 00:54:04,632 --> 00:54:08,499 но украл это ради вас. 871 00:54:11,127 --> 00:54:13,200 Как только очнулся, сразу к вам. 872 00:54:13,708 --> 00:54:15,986 Сутки не спал, не ел. 873 00:54:16,069 --> 00:54:18,814 Шел, прячась ото всех, точно зверь. 874 00:54:19,527 --> 00:54:20,661 И вот. 875 00:54:24,144 --> 00:54:25,507 Донес. 876 00:54:43,164 --> 00:54:44,596 И что же ты хочешь? 877 00:54:45,296 --> 00:54:46,898 Учиться у вас. 878 00:54:46,981 --> 00:54:49,459 Стать настоящим волшебником. 879 00:54:49,955 --> 00:54:51,954 И получить власть. 880 00:54:52,534 --> 00:54:56,474 Над Голубой страной глупых мерзких Жевунов. 881 00:54:56,557 --> 00:54:58,094 [смех] 882 00:54:59,276 --> 00:55:00,976 Какой грустный Жевун. 883 00:55:05,014 --> 00:55:08,165 Я — Урфин. 884 00:55:10,253 --> 00:55:11,293 Урфин. 885 00:55:12,440 --> 00:55:13,585 Урфин. 886 00:55:14,125 --> 00:55:15,145 Джус. 887 00:55:15,860 --> 00:55:17,389 Ваше Величество. 888 00:55:18,063 --> 00:55:20,763 Ну хорошо, Урфин Джус. 889 00:55:21,711 --> 00:55:23,035 Я помогу тебе. 890 00:55:23,118 --> 00:55:26,760 А ты поможешь мне избавиться от этой мерзкой девчонки. 891 00:55:26,843 --> 00:55:27,963 Да, да, да. 892 00:55:31,550 --> 00:55:33,969 И принесешь мне серебряные туфельки. 893 00:55:34,052 --> 00:55:37,687 Считайте, что серебряные туфельки 894 00:55:37,770 --> 00:55:41,679 уже на ваших ногах, Ваше Величество. 895 00:55:42,446 --> 00:55:43,928 Знай свое место, Жевун. 896 00:55:53,243 --> 00:55:54,120 Ступай. 897 00:55:55,076 --> 00:55:56,807 Пожуй что-нибудь на кухне. 898 00:55:56,890 --> 00:55:57,890 Да, да, да. 899 00:55:59,187 --> 00:56:00,661 И жди моего приказа. 900 00:56:01,102 --> 00:56:02,102 Да, да, да. 901 00:56:05,726 --> 00:56:07,321 Грозный Жевун. 902 00:56:14,240 --> 00:56:16,217 И еще одно ущелье. 903 00:56:16,300 --> 00:56:19,639 Эй, идем, идем, а когда же придем? 904 00:56:20,583 --> 00:56:22,466 Скалы стали намного ниже. 905 00:56:22,549 --> 00:56:25,105 Значит, ущелье кончается. 906 00:56:25,188 --> 00:56:27,534 А желтая дорога где-то рядом. 907 00:56:31,434 --> 00:56:33,216 Гляди, Тотоний, это она! 908 00:56:33,299 --> 00:56:34,950 Дорога? Где? 909 00:56:35,033 --> 00:56:37,158 Да нет, кастрюля. 910 00:56:37,241 --> 00:56:40,140 Кастрюля, мы тут уже были. 911 00:56:40,223 --> 00:56:41,404 Закруглились. 912 00:56:41,487 --> 00:56:43,686 Не закруглились, а заблудились. 913 00:56:43,769 --> 00:56:47,777 Так, мы там уже были, тогда нам туда. 914 00:56:47,860 --> 00:56:51,262 Ну, не знаю, там же людоед. 915 00:56:52,234 --> 00:56:54,422 Да я знала, проверить вас хотела. 916 00:56:54,864 --> 00:56:56,314 Так, куда же идти? 917 00:56:58,916 --> 00:56:59,877 Тотошка! 918 00:56:59,960 --> 00:57:01,710 Щас вернусь! Прости, это инстинкты! 919 00:57:02,960 --> 00:57:04,460 [лай] 920 00:57:05,352 --> 00:57:06,783 Тотошка, ко мне! 921 00:57:10,913 --> 00:57:14,217 [лай] 922 00:57:17,203 --> 00:57:18,382 Что хвост поджал? 923 00:57:19,429 --> 00:57:21,449 Спускайся, поговорим. 924 00:57:22,209 --> 00:57:24,276 Ты и я, драная кошка. 925 00:57:25,151 --> 00:57:27,243 А вы грубиян. 926 00:57:27,884 --> 00:57:29,653 Хоть и ужасно смелый. 927 00:57:30,507 --> 00:57:32,469 Да еще и обзываться? 928 00:57:32,552 --> 00:57:34,495 Тотош, перестань, это же лев. 929 00:57:34,578 --> 00:57:37,155 Да какой он лев, обычная кошка. 930 00:57:37,238 --> 00:57:38,974 Да вообще он первый начал. 931 00:57:39,057 --> 00:57:42,248 Понимаете, он никогда не видел настоящих львов. 932 00:57:42,331 --> 00:57:43,838 И не знает, как себя вести. 933 00:57:43,921 --> 00:57:45,242 Понимаю. 934 00:57:45,325 --> 00:57:47,411 Встреча с царем зверей 935 00:57:47,494 --> 00:57:48,702 так волнительна. 936 00:57:48,785 --> 00:57:50,075 Да какой ты царь. 937 00:57:50,158 --> 00:57:51,986 Тише, Тотоний, тише. 938 00:57:52,069 --> 00:57:55,540 Если честно, для царя вы какой-то слишком трусливый. 939 00:57:55,623 --> 00:57:57,172 Боюсь, что это правда. 940 00:57:57,706 --> 00:57:59,331 Я очень трусливый. 941 00:57:59,414 --> 00:58:00,950 Даже самому страшно. 942 00:58:01,662 --> 00:58:02,897 Если ты царь, 943 00:58:03,429 --> 00:58:05,259 то где же твои подданные? 944 00:58:05,342 --> 00:58:06,820 А у меня нет подданных. 945 00:58:06,903 --> 00:58:09,365 Они меня прогнали за трусость. 946 00:58:09,830 --> 00:58:12,644 Это как-то бессердечно. 947 00:58:12,727 --> 00:58:15,577 Но если прогнали, то надо вернуться. 948 00:58:15,660 --> 00:58:18,325 Надо, но страшно. 949 00:58:18,856 --> 00:58:20,722 Это ведь настоящие звери. 950 00:58:20,805 --> 00:58:21,691 Идея! 951 00:58:22,299 --> 00:58:25,556 Элли, он трусливый царь. 952 00:58:26,056 --> 00:58:27,977 Здесь пахнет заветным желанием. 953 00:58:28,670 --> 00:58:30,362 Уговори его идти к Гудвину. 954 00:58:30,867 --> 00:58:32,287 Только ласково. 955 00:58:33,157 --> 00:58:34,689 Простите, Ваше Величество. 956 00:58:34,772 --> 00:58:36,132 Мы идем в Изумрудный город. 957 00:58:36,651 --> 00:58:38,621 К великому волшебнику Гудвину. 958 00:58:38,704 --> 00:58:41,202 Боюсь, что желтая дорога в другой стороне. 959 00:58:41,285 --> 00:58:42,754 Да, мы заблудились. 960 00:58:42,837 --> 00:58:45,981 А ты хочешь знать, зачем мы идем к Гудвину? 961 00:58:46,064 --> 00:58:47,613 Ужас как хочу. 962 00:58:47,696 --> 00:58:50,556 Чтобы он исполнил наши заветные желания. 963 00:58:51,043 --> 00:58:51,939 Да? 964 00:58:52,580 --> 00:58:54,732 А если ты пойдешь с нами… 965 00:58:54,815 --> 00:58:57,295 То он исполнит и ваше заветное желание. 966 00:58:58,377 --> 00:59:00,709 Боюсь, так не бывает, увы. 967 00:59:00,792 --> 00:59:02,340 Еще как бывает. 968 00:59:02,423 --> 00:59:05,769 Вот мне Гудвин подарит острые мозги. 969 00:59:05,852 --> 00:59:09,169 А Дровосеку — настоящее сердце. 970 00:59:09,252 --> 00:59:11,483 - Да. - А вам — храбрость. 971 00:59:11,566 --> 00:59:12,726 Это все сказки? 972 00:59:13,296 --> 00:59:14,523 Так не получится. 973 00:59:15,616 --> 00:59:19,293 Ну, если это все сказки, тогда мы уходим. 974 00:59:19,376 --> 00:59:20,376 Прощайте. 975 00:59:21,148 --> 00:59:23,062 - Ты куда? - Тсс. 976 00:59:23,145 --> 00:59:24,718 Да не тупи ты, Железный. 977 00:59:24,801 --> 00:59:26,974 А, да. 978 00:59:27,057 --> 00:59:28,970 Мы уходим. 979 00:59:29,053 --> 00:59:31,212 Прощайте, Ваше Величество. 980 00:59:31,295 --> 00:59:33,598 А тебя мы оставим одного. 981 00:59:33,681 --> 00:59:35,313 Царя без подданных. 982 00:59:35,396 --> 00:59:39,518 - Навсегда! - Как же так? Подождите! 983 00:59:39,601 --> 00:59:42,286 - Пойдем, Тотоний. - Гудвин тебя царем сделает. 984 00:59:42,369 --> 00:59:44,928 - Не царем! Императором! - Подождите! 985 00:59:45,011 --> 00:59:46,530 - Император Тотоний! - А как же я? 986 00:59:46,613 --> 00:59:48,524 - Звучит? - Я уже иду! 987 00:59:50,051 --> 00:59:51,770 Мне бы только храбрости. 988 00:59:52,238 --> 00:59:54,609 Самую малость. Чуть-чуть. 989 00:59:55,282 --> 00:59:56,913 Я вам дорогу покажу. 990 00:59:58,943 --> 01:00:04,709 [спокойная музыка] 991 01:00:09,091 --> 01:00:11,615 - Долго еще? - Боюсь, что нет. 992 01:00:13,394 --> 01:00:14,539 Тут лапой подать. 993 01:00:15,273 --> 01:00:16,816 До заката солнца успеем. 994 01:00:16,899 --> 01:00:19,249 Не грусти, Элли. 995 01:00:19,332 --> 01:00:21,420 Скоро Гудвин отправит тебя домой. 996 01:00:21,503 --> 01:00:22,932 Ага, поскорее бы. 997 01:00:23,015 --> 01:00:24,585 [писк] 998 01:00:25,970 --> 01:00:26,913 Ой. 999 01:00:29,995 --> 01:00:31,629 Ну, и в чем проблема? 1000 01:00:32,655 --> 01:00:33,655 Мышь. 1001 01:00:36,699 --> 01:00:38,983 Ну, хочешь, я его прогоню. 1002 01:00:39,066 --> 01:00:40,807 Да погоди ты, Железный. 1003 01:00:40,890 --> 01:00:42,090 Мы так далеко не уйдем. 1004 01:00:42,558 --> 01:00:43,558 Попробуй сам. 1005 01:00:45,301 --> 01:00:46,293 Кыш. 1006 01:00:46,854 --> 01:00:48,129 Смотреть больно. 1007 01:00:48,212 --> 01:00:50,284 - Рыкни. - Я не умею. 1008 01:00:50,903 --> 01:00:51,899 Так. 1009 01:00:53,050 --> 01:00:55,243 - Зад повыше от земли. - Ага. Так. 1010 01:00:57,028 --> 01:00:58,407 Пасть пошире. 1011 01:00:58,490 --> 01:00:59,760 - Ага. - Так. 1012 01:00:59,843 --> 01:01:02,396 Рык должен идти от самого сердца. 1013 01:01:02,479 --> 01:01:03,372 Ага. 1014 01:01:07,255 --> 01:01:08,335 Рычи! 1015 01:01:09,854 --> 01:01:11,249 [мяуканье кошки] 1016 01:01:14,916 --> 01:01:18,380 [мышь смеется] 1017 01:01:18,463 --> 01:01:20,743 Ну, хватит уже, Ваше Величество. 1018 01:01:20,826 --> 01:01:21,848 Давайте пойдем. 1019 01:01:22,878 --> 01:01:24,127 Элли, сейчас. 1020 01:01:24,579 --> 01:01:25,564 Ничего, ничего. 1021 01:01:26,102 --> 01:01:27,600 В первый раз не у всех получается. 1022 01:01:27,683 --> 01:01:29,503 - Правда? - Конечно. 1023 01:01:30,313 --> 01:01:32,616 У меня тоже в первый раз было не очень. 1024 01:01:35,034 --> 01:01:36,113 И нечего ржать. 1025 01:01:39,719 --> 01:01:40,829 Ну все, пошли. 1026 01:01:41,791 --> 01:01:44,310 Ваше Величество, путь свободен. 1027 01:01:44,393 --> 01:01:45,985 Не бойся, следуй за мной. 1028 01:01:46,508 --> 01:01:48,091 И держи хвост пистолетом. 1029 01:01:54,579 --> 01:01:57,122 Если они найдут дорогу 1030 01:01:58,050 --> 01:02:00,592 и дойдут до Изумрудного города, 1031 01:02:02,896 --> 01:02:03,896 то все! 1032 01:02:05,252 --> 01:02:06,392 Туфельки тю-тю! 1033 01:02:12,495 --> 01:02:14,330 Прошу прощения. 1034 01:02:15,056 --> 01:02:16,341 Моя госпожа, 1035 01:02:17,829 --> 01:02:19,151 ваша сестра, 1036 01:02:19,630 --> 01:02:20,959 покойная, 1037 01:02:21,042 --> 01:02:22,363 колдунья Гингема, 1038 01:02:23,001 --> 01:02:24,804 всегда говорила: 1039 01:02:24,887 --> 01:02:26,769 вечный сон — 1040 01:02:27,805 --> 01:02:34,011 самое верное лекарство против любых «если»… 1041 01:02:34,840 --> 01:02:36,613 Что ты сказал? Сон? 1042 01:02:36,696 --> 01:02:37,608 Да, да, да. 1043 01:02:40,641 --> 01:02:41,551 Погоди-ка. 1044 01:02:49,791 --> 01:02:56,492 [произносят заклинание] 1045 01:03:06,921 --> 01:03:11,140 [агрессивная музыка] 1046 01:03:18,371 --> 01:03:19,510 [громкий хлопок] 1047 01:03:24,825 --> 01:03:29,999 Растите, растите, мои хорошие. 1048 01:03:31,014 --> 01:03:36,561 [эпическая музыка] 1049 01:03:53,218 --> 01:03:55,118 [музыка стихает] 1050 01:03:56,921 --> 01:04:00,487 Тотоний, а ты всегда был таким храбрым? 1051 01:04:00,570 --> 01:04:02,720 Нет, щенком я тоже всего боялся. 1052 01:04:02,803 --> 01:04:04,390 А как же ты стал смелым? 1053 01:04:04,905 --> 01:04:08,665 Однажды мне пришлось защищать Элли от соседского бульдога Гектора. 1054 01:04:08,748 --> 01:04:09,971 Тотоний? 1055 01:04:10,054 --> 01:04:12,630 То есть ты стал смелым ради Элли? 1056 01:04:12,713 --> 01:04:13,713 Типа того. 1057 01:04:18,383 --> 01:04:22,723 Дровосек, а ты когда был человеком, ты тоже боялся? 1058 01:04:23,360 --> 01:04:27,262 Нет, страшно — когда у тебя в груди нет сердца. 1059 01:04:27,345 --> 01:04:30,607 Ради своей невесты я готов был на всё. 1060 01:04:30,690 --> 01:04:32,499 И даже когда злая колдунья… 1061 01:04:32,582 --> 01:04:35,603 - Гингема заколдовала мой топор… - Да-да-да, Элли, постой! 1062 01:04:38,056 --> 01:04:43,468 [вдохновляющая музыка] 1063 01:04:50,528 --> 01:04:52,293 Кажется, я понял. 1064 01:04:52,926 --> 01:04:57,117 Смелым можно стать, защищая другого. 1065 01:04:57,200 --> 01:04:59,086 Ну вот, моя школа. 1066 01:04:59,169 --> 01:05:00,669 Идите сюда! 1067 01:05:00,752 --> 01:05:02,252 Сделаем лучшее общее фото! 1068 01:05:03,029 --> 01:05:04,248 Пока телефон не сел! 1069 01:05:04,331 --> 01:05:05,711 А зачем фото? 1070 01:05:06,300 --> 01:05:08,223 Фото — это на память. 1071 01:05:08,306 --> 01:05:09,713 Я люблю фото. 1072 01:05:10,235 --> 01:05:14,040 Когда я был человеком, я делал фото. 1073 01:05:15,949 --> 01:05:18,397 А что нужно делать, чтобы делать фото? 1074 01:05:19,643 --> 01:05:22,631 Во-первых, выбрать красивый фон. 1075 01:05:23,355 --> 01:05:24,581 А во-вторых? 1076 01:05:24,664 --> 01:05:27,702 Так, это ставим сюда. 1077 01:05:27,785 --> 01:05:29,667 И что дальше? 1078 01:05:29,750 --> 01:05:33,410 А дальше аромат маков сделает свое дело. 1079 01:05:35,402 --> 01:05:38,538 И вы от меня уже никуда не денетесь. 1080 01:05:39,769 --> 01:05:42,095 Стойте, стойте, не спешите. 1081 01:05:44,926 --> 01:05:46,699 Тотоний у вас забавный. 1082 01:05:46,782 --> 01:05:50,400 Он мог бы быть прелестной игрушкой для моих котиков. 1083 01:05:54,857 --> 01:05:57,099 Ваше Величество, прошу на трон. 1084 01:05:57,182 --> 01:05:59,653 Кто? Я? Хорошо. 1085 01:05:59,736 --> 01:06:02,626 Элли, когда я был человеком, 1086 01:06:02,709 --> 01:06:05,167 фото делали немного иначе. 1087 01:06:05,250 --> 01:06:07,141 Тотоний, но это не трон. 1088 01:06:07,224 --> 01:06:08,858 Надо же с чего-то начинать. 1089 01:06:08,941 --> 01:06:12,508 Улыбаемся и смотрим в камеру. 1090 01:06:12,591 --> 01:06:14,824 А я не умею улыбаться. 1091 01:06:14,907 --> 01:06:16,043 Ну как же так? 1092 01:06:16,126 --> 01:06:17,752 От этого же не ржавеют. 1093 01:06:17,835 --> 01:06:21,253 Железо не растягивается в улыбку, Страшила. 1094 01:06:21,336 --> 01:06:26,863 Мама говорила, что надо хором сказать какое-нибудь слово. 1095 01:06:27,891 --> 01:06:29,036 Какое слово? 1096 01:06:31,142 --> 01:06:32,006 Мир. 1097 01:06:33,584 --> 01:06:35,863 Три, четыре, начали. 1098 01:06:35,946 --> 01:06:41,479 [хором] Мир! 1099 01:06:43,876 --> 01:06:46,176 От фото что, засыпают? 1100 01:06:46,259 --> 01:06:47,448 Вроде нет. 1101 01:06:47,531 --> 01:06:48,873 Наверное, устали. 1102 01:06:49,516 --> 01:06:53,271 - Элли! - Стой, стой, не надо. Разбудишь. 1103 01:06:59,412 --> 01:07:01,465 Надо было с самого начала так и сделать. 1104 01:07:03,356 --> 01:07:07,560 А ты не так уж плох, маленький пройдох, Урфин Джус. 1105 01:07:17,152 --> 01:07:20,072 [звук электрических помех] 1106 01:07:24,271 --> 01:07:25,259 Заснула. 1107 01:07:30,679 --> 01:07:34,199 Моя госпожа, это было гениально! 1108 01:07:34,282 --> 01:07:36,254 Как только это пришло вам в голову? 1109 01:07:36,852 --> 01:07:37,927 Какой замысел! 1110 01:07:41,513 --> 01:07:42,668 Госпожа, 1111 01:07:44,030 --> 01:07:47,330 ваше коварство просто изумительно! 1112 01:07:48,249 --> 01:07:50,439 Ты смотри, приоделся. 1113 01:07:51,056 --> 01:07:52,696 Какой солидный Жевун. 1114 01:07:53,429 --> 01:07:54,624 Подсматривал? 1115 01:07:55,103 --> 01:07:57,755 Кто? Я? Нет. 1116 01:07:57,838 --> 01:07:59,872 Что вы? Как? Как можно? 1117 01:07:59,955 --> 01:08:03,337 Разве я какой-то, который только и думает, как… 1118 01:08:03,420 --> 01:08:04,502 Довольно. 1119 01:08:05,860 --> 01:08:07,314 Принеси мне туфли. 1120 01:08:07,765 --> 01:08:11,279 И тогда Голубая страна будет твоя. 1121 01:08:12,072 --> 01:08:13,604 Я мигом… 1122 01:08:13,687 --> 01:08:16,950 Моя госпожа, я мигом… 1123 01:08:18,727 --> 01:08:20,043 Ваше Величество, 1124 01:08:21,620 --> 01:08:25,418 а как же эти, Железный и Пугало? 1125 01:08:25,899 --> 01:08:27,571 Они ведь не спят. 1126 01:08:27,654 --> 01:08:29,496 А говоришь, не подсматривал. 1127 01:08:32,423 --> 01:08:35,071 Седлай котиков, маленький врун. 1128 01:08:36,195 --> 01:08:37,085 Как? 1129 01:08:38,277 --> 01:08:39,375 Котиков? 1130 01:08:41,772 --> 01:08:43,030 Не бойся, Жевун. 1131 01:08:44,362 --> 01:08:45,535 Тебя они не обидят. 1132 01:08:47,044 --> 01:08:49,139 Если будешь вести себя правильно. 1133 01:08:52,466 --> 01:08:54,823 Я сделаю все, что скажете. 1134 01:08:54,906 --> 01:08:57,293 Вы будете мною довольны! 1135 01:08:57,376 --> 01:09:00,624 [смех, гремит гром, музыка] 1136 01:09:08,268 --> 01:09:10,455 [рычание] 1137 01:09:17,567 --> 01:09:19,506 А Лев улыбается во сне. 1138 01:09:19,589 --> 01:09:21,529 Наверное, уже стал царем. 1139 01:09:22,878 --> 01:09:24,746 Ну да, наверное. 1140 01:09:24,829 --> 01:09:26,729 Когда я был человеком, 1141 01:09:26,812 --> 01:09:29,966 я тоже любил спать и видеть сны. 1142 01:09:30,049 --> 01:09:30,891 А теперь… 1143 01:09:30,974 --> 01:09:34,996 А теперь ты железный, никогда не спишь, как и я. 1144 01:09:37,272 --> 01:09:38,446 А вы чего ждете? 1145 01:09:38,529 --> 01:09:40,986 Ждем, когда они проснутся. 1146 01:09:41,069 --> 01:09:42,444 Это же сонные маки. 1147 01:09:43,275 --> 01:09:47,527 Вы что, хотите, чтобы они уснули навечно, как вон те деревья? 1148 01:09:47,610 --> 01:09:49,334 Хм, а-а-а. 1149 01:09:54,987 --> 01:09:57,803 Они что, не проснутся? 1150 01:09:58,565 --> 01:10:00,329 Так, идея! 1151 01:10:00,995 --> 01:10:03,439 Давай ты возьмешь Элли. 1152 01:10:05,269 --> 01:10:06,126 Взял! 1153 01:10:06,209 --> 01:10:09,550 Я возьму Тотония, а следом вместе вытащим и Льва. 1154 01:10:09,633 --> 01:10:12,538 - А куда идти? - Да на выход из маков. 1155 01:10:12,621 --> 01:10:13,645 Беги! 1156 01:10:16,753 --> 01:10:19,390 Ты проснешься, Элли. Слышишь? 1157 01:10:19,473 --> 01:10:21,520 Ты обязательно проснешься. 1158 01:10:36,520 --> 01:10:38,617 Так, теперь за Львом! Быстро! 1159 01:10:55,774 --> 01:10:57,212 Какой-то странный сон. 1160 01:10:59,749 --> 01:11:00,749 Мама, папа! 1161 01:11:01,526 --> 01:11:03,639 [топот ног] 1162 01:11:04,781 --> 01:11:06,001 Мама, папа. 1163 01:11:06,084 --> 01:11:07,166 Доброе утро, Элли. 1164 01:11:07,249 --> 01:11:08,337 Доброе утро, Элли. 1165 01:11:11,630 --> 01:11:14,993 Элли, мы все еще едим при помощи вилки и ножа. 1166 01:11:15,076 --> 01:11:15,988 Сидя. 1167 01:11:16,854 --> 01:11:19,260 [писк резиновой курицы] 1168 01:11:26,070 --> 01:11:27,311 А где Тотошка? 1169 01:11:27,835 --> 01:11:29,655 Он меня сегодня не будил. 1170 01:11:31,961 --> 01:11:32,960 Тотошка! 1171 01:11:34,012 --> 01:11:35,418 Ты где, Тотошка? 1172 01:11:37,204 --> 01:11:38,146 Тотошка! 1173 01:11:41,743 --> 01:11:42,848 Тотошка! 1174 01:11:42,931 --> 01:11:44,769 Тотошка, Тотошечка, проснись! 1175 01:11:44,852 --> 01:11:47,634 Я больше тебя никогда не брошу! Никогда, никогда! 1176 01:11:49,009 --> 01:11:52,242 Успокойтесь, он проснется. 1177 01:11:52,325 --> 01:11:54,353 Надо просто подождать. 1178 01:11:54,436 --> 01:11:56,919 - Долго ждать? - Ну, как повезет. 1179 01:11:58,200 --> 01:11:59,477 А вы кто? 1180 01:12:00,166 --> 01:12:03,695 Зовите меня просто Королева Рамина. 1181 01:12:03,778 --> 01:12:06,444 Королева Рамина. 1182 01:12:07,355 --> 01:12:09,325 Но вот тот, другой… 1183 01:12:12,304 --> 01:12:14,164 Он, конечно, уже не проснется. 1184 01:12:14,247 --> 01:12:17,457 Он слишком долго находится в сонных маках. 1185 01:12:19,245 --> 01:12:20,452 Вы можете ему помочь? 1186 01:12:20,535 --> 01:12:21,653 Мыши — кошке? 1187 01:12:21,736 --> 01:12:25,796 Послушайте, он безобидный. 1188 01:12:25,879 --> 01:12:27,856 Он мышей боится как огня. 1189 01:12:27,939 --> 01:12:31,120 Я уговорила его, чтобы он пошел с нами к Гудвину. 1190 01:12:31,203 --> 01:12:33,101 Чтобы тот дал ему чуть-чуть храбрости. 1191 01:12:33,184 --> 01:12:35,204 Чтобы он перестал бояться мышей? 1192 01:12:35,719 --> 01:12:39,035 Королева Рамина, умоляю, он мой друг. 1193 01:12:39,118 --> 01:12:42,738 Нет, мыши никогда не помогают котам. 1194 01:12:46,881 --> 01:12:50,460 [Дровосек] Она как вкопанная, нам вдвоем Льва не вытащить. 1195 01:12:50,543 --> 01:12:51,940 Нам нужна помощь. 1196 01:12:52,023 --> 01:12:54,062 [Страшила] Да где взять эту помощь? 1197 01:12:56,569 --> 01:12:58,450 Элли, погоди, что ты задумала? 1198 01:12:58,533 --> 01:12:59,661 В маки нельзя! 1199 01:13:01,679 --> 01:13:07,618 [героическая музыка] 1200 01:13:24,559 --> 01:13:26,216 Пусти меня, он же умрет. 1201 01:13:26,299 --> 01:13:28,926 Мы должны его вытащить! Я должна ему помочь. 1202 01:13:29,009 --> 01:13:30,208 Отпусти меня! 1203 01:13:31,008 --> 01:13:31,918 Как же так? 1204 01:13:34,023 --> 01:13:35,135 Лев. 1205 01:13:35,218 --> 01:13:36,623 Что делать, Элли? 1206 01:13:37,189 --> 01:13:39,402 Мы ему уже ничем не поможем. 1207 01:13:44,461 --> 01:13:45,461 Лев… 1208 01:13:47,233 --> 01:13:52,974 [трогательная музыка] 1209 01:14:08,143 --> 01:14:09,895 Лев плывет. 1210 01:14:11,661 --> 01:14:16,707 [ликующая музыка] 1211 01:14:28,380 --> 01:14:31,055 Не может быть! Это мыши! 1212 01:14:31,138 --> 01:14:33,848 Такие маленькие и такие сильные. 1213 01:14:40,888 --> 01:14:43,533 Ваш друг теперь в безопасности. 1214 01:14:43,616 --> 01:14:45,773 Спасибо, Ваше Величество. 1215 01:14:46,350 --> 01:14:47,520 Вы… Вы… 1216 01:14:47,603 --> 01:14:49,601 Не нужно слов благодарности. 1217 01:14:50,322 --> 01:14:55,377 Глядя на твой поступок, юная фея, я поняла, что совершаю роковую ошибку. 1218 01:14:55,980 --> 01:15:00,034 Если кто-то попал в беду, ему надо помочь. 1219 01:15:01,022 --> 01:15:02,020 Да. 1220 01:15:02,103 --> 01:15:04,348 Только забыв о себе ради другого, 1221 01:15:04,887 --> 01:15:06,643 вы сотворите чудо. 1222 01:15:09,166 --> 01:15:13,318 Чудо, на которое не способен ни один волшебник. 1223 01:15:13,401 --> 01:15:15,127 Ни одно заклинание. 1224 01:15:17,659 --> 01:15:20,239 Лев, вот это чудо! 1225 01:15:24,160 --> 01:15:25,488 Вот, возьмите. 1226 01:15:27,008 --> 01:15:29,997 Если вам когда-нибудь понадобится помощь, 1227 01:15:30,080 --> 01:15:31,273 просто свистните. 1228 01:15:33,358 --> 01:15:36,125 Спасибо, Ваше Величество. 1229 01:15:39,100 --> 01:15:40,166 Прощайте. 1230 01:15:45,040 --> 01:15:51,844 [эпическая музыка] 1231 01:16:03,411 --> 01:16:05,307 Маки полетели? 1232 01:16:06,218 --> 01:16:07,905 Это было колдовство! 1233 01:16:08,761 --> 01:16:14,015 Невероятно! Никому еще не удавалось разрушить злые чары. 1234 01:16:14,098 --> 01:16:16,095 А у нас получилось! 1235 01:16:16,178 --> 01:16:17,674 [смех Страшилы] 1236 01:16:23,311 --> 01:16:24,377 Что? 1237 01:16:25,450 --> 01:16:27,075 Что происходит? 1238 01:16:34,228 --> 01:16:36,588 Он дышит, он улыбается. 1239 01:16:36,671 --> 01:16:38,190 Он проснется! 1240 01:16:38,273 --> 01:16:40,768 Он обязательно проснется! 1241 01:16:41,229 --> 01:16:43,857 И мы все вместе пойдем к Гудвину! 1242 01:16:44,314 --> 01:16:45,785 Надо только подождать! 1243 01:16:48,917 --> 01:16:52,484 Где этот чертов маленький Жевун? 1244 01:16:52,567 --> 01:16:54,637 Почему его до сих пор нет там? 1245 01:16:57,554 --> 01:17:02,514 [грозная музыка] 1246 01:17:04,676 --> 01:17:07,156 [рык] 1247 01:17:17,569 --> 01:17:21,062 Лев, Тотошка, просыпайтесь. 1248 01:17:26,446 --> 01:17:29,180 А ведь мы уже почти дошли. 1249 01:17:30,249 --> 01:17:33,042 Потерпи, ты же железный. 1250 01:17:33,816 --> 01:17:35,317 Подождем еще. 1251 01:17:35,400 --> 01:17:38,978 Нет ничего хуже, чем ждать, Страшила. 1252 01:17:39,061 --> 01:17:41,573 Хорошо, что у меня нет сердца. 1253 01:17:41,656 --> 01:17:42,822 Почему? 1254 01:17:42,905 --> 01:17:48,014 Да потому что, если бы я встретил сейчас даже сто людоедов… 1255 01:17:48,097 --> 01:17:51,239 А тут с кем сражаться? 1256 01:17:52,348 --> 01:17:54,293 С собственной тенью. 1257 01:17:54,754 --> 01:17:56,141 И выхода нет. 1258 01:17:56,224 --> 01:17:59,105 Что делать, Страшила? 1259 01:17:59,188 --> 01:18:02,180 У тебя ведь всегда полно всяких идей. 1260 01:18:02,263 --> 01:18:03,195 Ждать. 1261 01:18:08,925 --> 01:18:10,022 [звон] 1262 01:18:10,866 --> 01:18:12,963 - Хм? - Это мой телефон. 1263 01:18:22,783 --> 01:18:23,783 Мама. 1264 01:18:37,667 --> 01:18:39,245 Ну что, получилось? 1265 01:18:43,742 --> 01:18:47,322 Элли, дочка, вставай. 1266 01:18:51,711 --> 01:18:54,280 - С днем рождения! - С днем рождения! 1267 01:18:56,512 --> 01:18:59,066 Ну, пожалуйста, пожалуйста. 1268 01:18:59,543 --> 01:19:03,399 Можно мы просто вернемся домой? 1269 01:19:03,482 --> 01:19:07,978 Чтобы дом, мама, папа, я и Тотошка? 1270 01:19:09,038 --> 01:19:11,055 И чтобы все было как раньше. 1271 01:19:18,535 --> 01:19:20,347 Как раньше уже не будет. 1272 01:19:20,430 --> 01:19:21,430 Тотошка? 1273 01:19:23,320 --> 01:19:24,240 Элли. 1274 01:19:32,067 --> 01:19:33,344 Лев проснулся? 1275 01:19:34,099 --> 01:19:35,710 Это не Лев. 1276 01:19:37,102 --> 01:19:40,244 Это какие-то монстры? 1277 01:19:50,298 --> 01:19:53,904 Страшила! Дровосек! Там монстры! Монстры! 1278 01:19:53,987 --> 01:19:54,917 Монстры! 1279 01:19:55,000 --> 01:19:57,684 За мной! Надо их увести подальше от Льва! 1280 01:19:57,767 --> 01:19:58,799 Да, точно! 1281 01:20:00,065 --> 01:20:02,335 Тотошка! Ты остаешься со Львом! 1282 01:20:05,545 --> 01:20:08,233 Эй, монстры! За мной! 1283 01:20:13,412 --> 01:20:15,222 Ха-ха! 1284 01:20:17,609 --> 01:20:19,084 Ну, наконец-то! 1285 01:20:20,356 --> 01:20:21,896 Глупая ты девчонка! 1286 01:20:22,814 --> 01:20:23,849 Сама виновата. 1287 01:20:24,622 --> 01:20:26,488 Нехорошо брать чужое. 1288 01:20:27,144 --> 01:20:28,781 Особенно когда оно мое. 1289 01:20:30,761 --> 01:20:31,677 Элли, стой! 1290 01:20:33,649 --> 01:20:34,561 Обрыв! 1291 01:20:37,328 --> 01:20:39,082 [Страшила] Так, без паники. 1292 01:20:40,717 --> 01:20:44,123 Я зацеплюсь ногами здесь, а руками там. 1293 01:20:44,206 --> 01:20:45,971 И вы по мне пройдете. 1294 01:20:46,054 --> 01:20:47,238 Погоди! 1295 01:20:47,321 --> 01:20:50,359 Отличная идея, но не для мешка с соломой. 1296 01:20:57,258 --> 01:21:00,285 И… раз! 1297 01:21:02,073 --> 01:21:06,612 [Страшила] Элли, вперед! Не бойся! Давай! 1298 01:21:13,830 --> 01:21:14,905 Потихоньку! 1299 01:21:15,736 --> 01:21:17,757 Элли, давай! 1300 01:21:20,929 --> 01:21:21,888 Давай. 1301 01:21:25,236 --> 01:21:26,543 Осторожно, Элли. 1302 01:21:27,956 --> 01:21:29,918 Так… 1303 01:21:30,876 --> 01:21:34,002 Еще немного. Хорошо. 1304 01:21:34,715 --> 01:21:36,536 Так, у тебя получится. 1305 01:21:39,453 --> 01:21:43,299 Страшила, у тебя тоже получится. Давай, смелее. 1306 01:21:44,202 --> 01:21:45,558 Так, даю смелее. 1307 01:21:45,641 --> 01:21:46,641 Давай, ну. 1308 01:22:05,218 --> 01:22:07,020 Тут слишком широко. 1309 01:22:07,103 --> 01:22:09,090 Мост из тебя не получится. 1310 01:22:09,173 --> 01:22:10,438 Хм? 1311 01:22:10,521 --> 01:22:12,373 Можно перебраться внизу. 1312 01:22:12,456 --> 01:22:13,705 Спустимся по мне. 1313 01:22:16,446 --> 01:22:18,608 Страшила, теперь ты. 1314 01:22:18,691 --> 01:22:19,627 Ага. 1315 01:22:20,072 --> 01:22:21,311 Спускаюсь! 1316 01:22:27,250 --> 01:22:29,149 Элли! Спускайся! 1317 01:22:30,296 --> 01:22:32,424 Элли! Элли! 1318 01:22:36,593 --> 01:22:37,750 Элли! 1319 01:22:45,675 --> 01:22:46,626 Элли! 1320 01:22:51,258 --> 01:22:52,247 Нет! 1321 01:22:53,516 --> 01:22:54,535 Мои котики! 1322 01:23:06,508 --> 01:23:07,747 Элли! 1323 01:23:08,416 --> 01:23:10,100 Кисонька моя, держись! 1324 01:23:10,183 --> 01:23:12,204 Не дай ей уйти! Держись! 1325 01:23:12,949 --> 01:23:13,964 Держись крепко! 1326 01:23:15,376 --> 01:23:16,987 Крепко держись, Элли! 1327 01:23:18,841 --> 01:23:20,318 - Ничего! - Придумал! 1328 01:23:20,401 --> 01:23:22,355 У меня есть веревка! 1329 01:23:22,891 --> 01:23:23,898 И план! 1330 01:23:26,748 --> 01:23:27,711 Нет! 1331 01:23:27,794 --> 01:23:34,540 - Элли! Держитесь! - Страшила! Нет! 1332 01:23:39,318 --> 01:23:41,905 [рев Льва] 1333 01:23:50,710 --> 01:23:52,512 - А-а! - Элли! 1334 01:23:56,492 --> 01:23:57,346 Давай! 1335 01:23:57,429 --> 01:23:58,332 Ты молодец. 1336 01:23:58,415 --> 01:24:01,298 У нас получится. Держись крепче. 1337 01:24:01,381 --> 01:24:02,861 Не смотри вниз. 1338 01:24:02,944 --> 01:24:04,396 Ещё немного! 1339 01:24:04,479 --> 01:24:05,457 Молодец! 1340 01:24:11,764 --> 01:24:13,332 [рычит] 1341 01:24:28,216 --> 01:24:34,860 [музыка, Дровосек мычит, тигр рычит] 1342 01:24:50,100 --> 01:24:52,334 Нет! 1343 01:24:52,417 --> 01:24:53,730 [Дровосек кричит] 1344 01:24:57,924 --> 01:25:01,185 Да! А теперь забери у нее туфельки! 1345 01:25:11,384 --> 01:25:14,823 [рев Льва] 1346 01:25:15,586 --> 01:25:17,497 Получилось! Тотоний? 1347 01:25:17,580 --> 01:25:18,684 Отстал. 1348 01:25:18,767 --> 01:25:19,810 Лев! 1349 01:25:26,919 --> 01:25:29,525 Надо быть смелым ради Элли. 1350 01:25:30,254 --> 01:25:33,067 Надо быть смелым ради Элли. 1351 01:25:58,364 --> 01:26:03,791 [рев двух львов] 1352 01:26:07,769 --> 01:26:09,133 Ну всё, милая, всё. 1353 01:26:10,783 --> 01:26:16,569 [рычание] 1354 01:26:28,522 --> 01:26:30,837 Элли. Все будет хорошо. 1355 01:26:34,528 --> 01:26:37,496 Лев! Лев, держись, Лев! 1356 01:26:38,642 --> 01:26:39,843 Держись! 1357 01:26:39,926 --> 01:26:41,510 [Лев кричит] 1358 01:26:51,327 --> 01:26:54,904 Ну что ты стоишь, проклятый Жевун? 1359 01:27:11,332 --> 01:27:16,422 Ну вот мы и встретились, Урфин Джус. 1360 01:27:17,595 --> 01:27:20,791 Это ты, дьявольское отродье? 1361 01:27:20,874 --> 01:27:23,607 Тотошка! Не трогайте его. 1362 01:27:23,690 --> 01:27:25,215 Что мы вам сделали? 1363 01:27:25,871 --> 01:27:26,871 Как чего? 1364 01:27:28,221 --> 01:27:29,396 Туфельки. 1365 01:27:30,007 --> 01:27:33,503 Мне нужны твои туфельки. 1366 01:27:33,586 --> 01:27:34,941 Это все из-за них? 1367 01:27:35,808 --> 01:27:37,532 - Из-за этого? - Да. 1368 01:27:37,992 --> 01:27:40,129 Из-за этого вы готовы убивать? 1369 01:27:40,212 --> 01:27:41,766 - Да! - На! 1370 01:27:51,075 --> 01:27:54,715 [смеется] 1371 01:27:57,595 --> 01:27:58,519 Туфельки. 1372 01:27:59,905 --> 01:28:03,653 Туфельки, туфельки. 1373 01:28:05,116 --> 01:28:07,767 [Тотошка рычит] 1374 01:28:07,850 --> 01:28:08,922 Вы не имеете права. 1375 01:28:09,603 --> 01:28:10,703 Вы здесь никто. 1376 01:28:11,913 --> 01:28:13,868 Голубой страной буду править я. 1377 01:28:13,951 --> 01:28:15,563 Пора пожевать 1378 01:28:15,646 --> 01:28:17,329 жалкого Жевуна! 1379 01:28:19,833 --> 01:28:23,549 [крик] 1380 01:28:28,171 --> 01:28:29,721 [плачет] 1381 01:28:35,670 --> 01:28:36,896 [скулит] 1382 01:28:45,646 --> 01:28:46,705 Дровосек? 1383 01:28:49,443 --> 01:28:51,486 - Элли! - Ты в порядке? 1384 01:28:53,062 --> 01:28:55,329 Элли жива. 1385 01:28:56,999 --> 01:28:57,999 Вроде. 1386 01:28:58,984 --> 01:29:00,521 Лев, ты не ранен? 1387 01:29:03,319 --> 01:29:05,683 Нет, я в порядке. 1388 01:29:06,474 --> 01:29:08,015 Элли, ты цела? 1389 01:29:09,263 --> 01:29:10,733 Тотошка. 1390 01:29:10,816 --> 01:29:11,816 Где Страшила? 1391 01:29:12,616 --> 01:29:15,234 Страшила? Он… 1392 01:29:17,479 --> 01:29:18,418 Что? 1393 01:29:19,464 --> 01:29:20,544 Что со Страшилой? 1394 01:29:20,627 --> 01:29:22,705 Пряталки! Ку-ку! 1395 01:29:22,788 --> 01:29:25,522 Страшила, ты что, совсем ку-ку? 1396 01:29:25,605 --> 01:29:28,301 Мы думали, что уже тебя потеряли! 1397 01:29:28,384 --> 01:29:31,818 А я нашелся! Ку-ку! 1398 01:29:31,901 --> 01:29:34,671 Кто не спрятался? Я не виноват! 1399 01:29:39,050 --> 01:29:43,186 Элли, смотри, что я нашел. 1400 01:29:48,253 --> 01:29:49,253 Туфельки… 1401 01:29:51,597 --> 01:29:54,571 Разве он не пугало огородное? 1402 01:29:59,412 --> 01:30:00,909 Элли плачет? 1403 01:30:00,992 --> 01:30:02,481 Элли, ну что ты? 1404 01:30:02,564 --> 01:30:04,752 - Ничего страшного, Элли. - Не плачь. 1405 01:30:04,835 --> 01:30:06,607 - Все позади. - Мы же с тобой. 1406 01:30:06,690 --> 01:30:08,385 - Мы же победили. - Мы вместе. 1407 01:30:08,468 --> 01:30:12,390 Теперь дойдем до Гудвина, и ты вернешься домой. 1408 01:30:13,190 --> 01:30:15,518 Вот и туфельки твои уберег. 1409 01:30:16,608 --> 01:30:17,814 Ты храбрая. 1410 01:30:19,015 --> 01:30:20,806 Очень храбрая. 1411 01:30:20,889 --> 01:30:22,478 Да не храбрая я. 1412 01:30:22,561 --> 01:30:26,125 Я глупая, бессердечная. 1413 01:30:26,208 --> 01:30:29,662 А вы, вы живые, вы настоящие. 1414 01:30:29,745 --> 01:30:30,865 А я фейк. 1415 01:30:36,285 --> 01:30:37,742 Ладно, Элли. 1416 01:30:38,580 --> 01:30:39,740 Что было, то было. 1417 01:30:40,572 --> 01:30:42,194 Нам домой пора. 1418 01:30:42,277 --> 01:30:44,591 Тотошка, милый. 1419 01:30:44,674 --> 01:30:47,807 Так это я сама села в кастрюлю к Людоеду. 1420 01:30:47,890 --> 01:30:49,868 Я думала, это Гудвин. 1421 01:30:49,951 --> 01:30:52,602 Я согласилась вернуться. 1422 01:30:52,685 --> 01:30:53,684 Без тебя. 1423 01:30:53,767 --> 01:30:55,955 Я предала, понимаешь, предала. 1424 01:31:01,554 --> 01:31:02,585 Я знаю. 1425 01:31:03,425 --> 01:31:04,542 Я тебя простил. 1426 01:31:05,499 --> 01:31:06,499 Да? 1427 01:31:08,379 --> 01:31:09,956 Мы же друзья. 1428 01:31:12,197 --> 01:31:13,277 Друзья. 1429 01:31:17,205 --> 01:31:21,446 Мы, мы теперь друзья все, что ли? 1430 01:31:27,171 --> 01:31:28,645 А ты чего делаешь? 1431 01:31:29,854 --> 01:31:31,120 Плачу. 1432 01:31:32,500 --> 01:31:33,947 Получается? 1433 01:31:34,030 --> 01:31:34,915 Чуть-чуть. 1434 01:31:36,265 --> 01:31:39,353 Страшил, ты так плачешь, что обхохочешься. 1435 01:31:39,436 --> 01:31:40,346 [смеются] 1436 01:31:40,429 --> 01:31:41,422 Страшила? 1437 01:31:42,072 --> 01:31:45,234 [радостная музыка, вместе смеются] 1438 01:31:47,102 --> 01:31:50,015 Смотрите, там вдалеке сияние. 1439 01:31:50,879 --> 01:31:52,545 Изумрудное. 1440 01:31:52,987 --> 01:31:54,909 Значит, мы уже близко. 1441 01:31:58,650 --> 01:32:03,315 [спокойная музыка] 1442 01:32:05,785 --> 01:32:07,421 Похоже, дошли. 1443 01:32:08,066 --> 01:32:10,454 Да, даже не верится. 1444 01:32:10,537 --> 01:32:13,149 Осталось подняться по лестнице — 1445 01:32:13,232 --> 01:32:14,959 и мы в Изумрудном городе. 1446 01:32:17,718 --> 01:32:21,919 А мне все-таки боязно, что там дальше? 1447 01:32:27,278 --> 01:32:28,672 Страшила, помоги. 1448 01:32:29,271 --> 01:32:32,017 Лестница для меня сложное испытание. 1449 01:32:32,100 --> 01:32:33,498 Ага, делается. 1450 01:32:33,581 --> 01:32:38,431 Скажи мне, а что ты будешь делать, когда ты получишь свои мозги? 1451 01:32:38,514 --> 01:32:42,370 Шевелить ими начну, что же еще делать мозгами? 1452 01:32:42,925 --> 01:32:44,408 - Правильно? - Правильно. 1453 01:32:44,491 --> 01:32:47,250 Страшила Мудрый буду. 1454 01:32:47,333 --> 01:32:50,975 А что ты будешь делать, когда Гудвин даст тебе сердце? 1455 01:32:51,058 --> 01:32:53,434 Я пойду искать свою невесту. 1456 01:32:53,517 --> 01:32:54,504 А ты, Лев? 1457 01:32:54,587 --> 01:32:56,451 Что ты будешь делать с храбростью? 1458 01:32:56,534 --> 01:32:59,448 Не знаю, жутковато об этом думать. 1459 01:33:01,235 --> 01:33:04,930 Элли, наш царь опять трусит. 1460 01:33:05,013 --> 01:33:07,936 Ваше Величество, пойдемте, не бойтесь. 1461 01:33:08,019 --> 01:33:09,503 Осталось совсем чуть-чуть. 1462 01:33:09,586 --> 01:33:13,130 Дойдем до Гудвина, совсем страх потеряешь. 1463 01:33:13,924 --> 01:33:17,384 Элли, а что ты будешь делать, когда вернёшься домой? 1464 01:33:20,208 --> 01:33:21,248 [Элли] Я? 1465 01:33:23,776 --> 01:33:25,413 Грустно расставаться. 1466 01:33:25,946 --> 01:33:28,812 Да, жалко. 1467 01:33:33,168 --> 01:33:34,507 Да вы что? 1468 01:33:34,590 --> 01:33:36,617 Я вас никогда не забуду. 1469 01:33:37,390 --> 01:33:39,414 Вы навсегда останетесь со мной. 1470 01:33:44,922 --> 01:33:45,903 Навсегда. 1471 01:33:47,104 --> 01:33:48,964 Ну, чего вы? 1472 01:33:49,809 --> 01:33:52,625 Чего сникли? Мы же еще не дошли. 1473 01:33:52,708 --> 01:33:55,790 Страшила, вон, без мозгов мается. 1474 01:33:55,873 --> 01:33:57,180 Дровосек без сердца. 1475 01:33:57,263 --> 01:33:58,527 Лев без храбрости. 1476 01:33:58,610 --> 01:34:00,358 А ты без вайфая. 1477 01:34:00,441 --> 01:34:02,125 Давайте, сказочники. 1478 01:34:02,208 --> 01:34:05,616 Вперед! Чудеса сами себя не сделают. 1479 01:34:05,699 --> 01:34:07,246 - Да. - [Страшила смеется] 1480 01:34:07,329 --> 01:34:09,103 Нас уже никто не напугает. 1481 01:34:13,892 --> 01:34:19,752 [вдохновляющая музыка] 1482 01:34:53,810 --> 01:34:56,205 Господин Гудвин! Господин Гудвин! 1483 01:34:56,288 --> 01:34:57,907 Я знаю, где волшебная буря! 1484 01:34:57,990 --> 01:34:59,911 - [Гудвин] Рассказывай. - [Кагги-Карр] Она у Бастинды. 1485 01:34:59,994 --> 01:35:01,456 Вот, значит, как. 1486 01:35:01,539 --> 01:35:03,992 Но Бастинда ее ни за что не отдаст. 1487 01:35:04,075 --> 01:35:07,214 Элли и ее друзья добудут вам бурю, 1488 01:35:07,297 --> 01:35:12,359 если вы пообещаете исполнить их заветное желание. 1489 01:35:12,442 --> 01:35:16,536 А за туфли Бастинда отдаст все. 1490 01:35:16,619 --> 01:35:19,127 Маленькая девочка против Бастинды? 1491 01:35:19,573 --> 01:35:20,433 Да. 1492 01:35:20,516 --> 01:35:24,712 [Гудвин] Это жестоко, но у меня нет другого выбора… 1493 01:35:29,629 --> 01:35:30,855 [женский вокал] 1494 01:35:30,938 --> 01:35:37,799 ♪ Волшебный свет звезды на небе Меня зовёт в далёкий путь. ♪ 1495 01:35:37,882 --> 01:35:44,566 ♪ Я не боюсь, я точно верю, Что справлюсь, если рядом друг. ♪ 1496 01:35:45,083 --> 01:35:51,510 ♪ Мы все преграды обойдём, Нас не удержишь взаперти. ♪ 1497 01:35:51,593 --> 01:35:58,230 ♪ Вместе сможем дорогу пройти. Каждый, кто ищет, находит себя. ♪ 1498 01:35:58,313 --> 01:36:05,061 ♪ Если другому поможет. Знаю, что сами себя чудеса ♪ 1499 01:36:05,144 --> 01:36:07,637 ♪ Сделать не смогут, но всё же… ♪ 1500 01:36:07,720 --> 01:36:09,469 [припев в унисон мужской и женский голоса] 1501 01:36:09,552 --> 01:36:14,298 ♪ Если вдруг ураган В сказке заставил проснуться, ♪ 1502 01:36:14,381 --> 01:36:20,594 ♪ Путь ты отыщешь сам, Сердцем проложен маршрут. ♪ 1503 01:36:20,677 --> 01:36:27,675 ♪ Пусть даже ураган, Важно не остановиться. ♪ 1504 01:36:29,095 --> 01:36:33,922 ♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪ 1505 01:36:36,213 --> 01:36:42,622 ♪ Ты смотришь вдаль, и шёпот ветра Поможет тайну уловить. ♪ 1506 01:36:42,705 --> 01:36:49,287 ♪ Там свет за горизонтом встретит, Поверю: счастью точно быть. ♪ 1507 01:36:49,370 --> 01:36:55,576 ♪ Внутри себя найдёшь ответ И сможешь смелость обрести ♪ 1508 01:36:55,659 --> 01:36:58,492 ♪ И понять, что за чувства внутри. ♪ 1509 01:36:58,575 --> 01:37:05,031 ♪ Каждый, кто ищет, находит себя, Если другому поможет. ♪ 1510 01:37:05,114 --> 01:37:10,898 ♪ Знаю, что сами себя чудеса Сделать не смогут, но всё же… ♪ 1511 01:37:10,981 --> 01:37:17,572 ♪ Если вдруг ураган В сказке заставил проснуться, ♪ 1512 01:37:17,655 --> 01:37:24,300 ♪ Путь ты отыщешь сам, Сердцем проложен маршрут. ♪ 1513 01:37:24,383 --> 01:37:31,294 ♪ Пусть даже ураган, Важно не остановиться. ♪ 1514 01:37:32,721 --> 01:37:37,300 ♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪ 1515 01:37:40,761 --> 01:37:46,690 ♪ Осталось два шага вперёд, Дорога домой приведёт. ♪ 1516 01:37:46,773 --> 01:37:51,106 ♪ К тем, кто нас любит и ждёт. ♪ 1517 01:37:54,351 --> 01:37:56,788 ♪ Каждый бесценен в своём. ♪ 1518 01:37:56,871 --> 01:38:02,612 ♪ И лишь помогая друг другу, Мы все то, что ищем, найдём. ♪ 1519 01:38:02,695 --> 01:38:09,312 ♪ Если вдруг ураган В сказке заставил проснуться, ♪ 1520 01:38:09,395 --> 01:38:15,297 ♪ Путь ты отыщешь сам, Сердцем проложен маршрут. ♪ 1521 01:38:16,038 --> 01:38:22,736 ♪ Пусть даже ураган, Важно не остановиться. ♪ 1522 01:38:24,115 --> 01:38:29,062 ♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪ 1523 01:38:31,054 --> 01:38:35,506 ♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪ 125151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.