Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,546 --> 00:01:09,481
[спокойная музыка]
2
00:01:26,338 --> 00:01:30,558
[шум ветра и воды]
3
00:02:11,917 --> 00:02:13,800
Колдунья Гингема!
4
00:02:14,654 --> 00:02:18,052
Колдунья Гингема,
ваша сестра Бастинда готова
5
00:02:18,135 --> 00:02:21,737
обменять эликсир бессмертия
на серебряные туфельки.
6
00:02:21,820 --> 00:02:23,487
Отойди прочь, мешаешь.
7
00:02:24,140 --> 00:02:26,210
Все, все, молчу, не отвлекаю.
8
00:02:26,863 --> 00:02:28,517
Можно забирать?
9
00:02:30,369 --> 00:02:33,184
Глаз Минотавра, сушеный скарабей.
10
00:02:33,267 --> 00:02:34,967
Как же их достать?
11
00:02:38,259 --> 00:02:39,549
И яд Тайпана.
12
00:02:41,680 --> 00:02:44,581
Остался Бурегон, и все будет готово.
13
00:02:50,400 --> 00:02:53,722
- Пощадите!
- Меня же послала Бастинда!
14
00:02:54,600 --> 00:02:55,622
Исчезни!
15
00:02:56,486 --> 00:02:58,168
Урфин, давай Бурегон!
16
00:02:59,120 --> 00:03:00,110
Урфин Джус!
17
00:03:03,080 --> 00:03:05,080
[кричит] Где мой Бурегон?!
18
00:03:08,999 --> 00:03:12,579
Несу, несу. Вот он. Принёс.
19
00:03:15,680 --> 00:03:17,080
Бурегон.
20
00:03:18,146 --> 00:03:19,374
Зацвёл.
21
00:03:20,680 --> 00:03:23,257
Двадцать лет ждали.
22
00:03:23,340 --> 00:03:24,340
Вот именно.
23
00:03:25,020 --> 00:03:26,720
А ты ползаешь, как червяк.
24
00:03:28,069 --> 00:03:29,786
В таракана тебя превратить?
25
00:03:30,708 --> 00:03:32,205
Чтоб бегал быстрее.
26
00:03:33,495 --> 00:03:35,436
Людишек уничтожит
27
00:03:35,966 --> 00:03:38,327
мой смерч из злой травы.
28
00:03:42,019 --> 00:03:43,999
Никто спастись не сможет
29
00:03:44,625 --> 00:03:46,382
от смертоносной мглы.
30
00:03:46,465 --> 00:03:52,245
[музыка]
31
00:04:04,008 --> 00:04:09,695
[читает заклинание]
32
00:04:09,778 --> 00:04:11,024
[звук разбитого стекла]
33
00:04:14,975 --> 00:04:20,275
[смеется]
34
00:04:21,095 --> 00:04:23,567
[свист ветра]
35
00:04:33,146 --> 00:04:35,687
[радио] Наше утреннее шоу продолжается.
С вами Вэл.
36
00:04:35,770 --> 00:04:36,740
И Вики.
37
00:04:36,823 --> 00:04:38,613
И сегодня мы обсуждаем тему,
что делать,
38
00:04:38,696 --> 00:04:40,858
если ребенок постоянно
сидит в телефоне.
39
00:04:40,941 --> 00:04:44,082
Ну вот психологи, например,
советуют обратить внимание ребенка
40
00:04:44,165 --> 00:04:45,039
на мир вокруг.
41
00:04:45,122 --> 00:04:47,495
- Хороший совет.
- А от телефона-то как его оторвать?
42
00:04:47,578 --> 00:04:48,499
Ой, да миллион вариантов.
43
00:04:48,582 --> 00:04:51,214
Ну, например, домашний питомец,
путешествие за город.
44
00:04:51,297 --> 00:04:52,559
Вот прям лучше всей семьей.
45
00:04:52,642 --> 00:04:55,213
Золотые слова, Вики. А что думаете вы?
46
00:04:57,185 --> 00:04:58,345
Книжка нравится?
47
00:04:58,860 --> 00:04:59,958
Мам, да!
48
00:05:00,408 --> 00:05:04,416
[песня на английском]
49
00:05:05,165 --> 00:05:08,077
Элли, а Тотошку там не сдует за борт?
50
00:05:08,160 --> 00:05:09,832
Сейчас, пап, смотрите.
51
00:05:09,915 --> 00:05:11,447
- Элли.
- Внимание.
52
00:05:11,530 --> 00:05:12,869
Элли, что ты делаешь?
53
00:05:12,952 --> 00:05:15,056
Алле оп, и Тотошка спасен.
54
00:05:15,980 --> 00:05:18,930
- Изобретательная у нас дочь.
- Всегда все делает по-своему.
55
00:05:20,726 --> 00:05:22,690
Тотошенька хорошенький.
56
00:05:22,773 --> 00:05:25,420
- А пристегнуться?
- Да сейчас.
57
00:05:35,773 --> 00:05:37,723
Ну, Тотош, ну как…
58
00:05:38,279 --> 00:05:41,659
Вообще, перепачкал тут всё.
Теперь протирай.
59
00:05:42,591 --> 00:05:43,734
Вот молодец.
60
00:05:43,817 --> 00:05:47,382
Ого, оказывается,
наша дочь — великий комбинатор.
61
00:05:48,115 --> 00:05:49,810
За изобретательность — пять.
62
00:05:50,257 --> 00:05:51,611
А за поведение — двойка.
63
00:05:51,694 --> 00:05:53,740
С конфискацией имущества.
64
00:05:53,823 --> 00:05:54,793
Ну дай!
65
00:05:54,876 --> 00:05:56,657
Ну папа! Ну отдай!
66
00:05:59,698 --> 00:06:01,879
Вы же мне его подарили, он мой, мой!
67
00:06:01,962 --> 00:06:03,712
Элли, подожди, мы же договорились.
68
00:06:03,795 --> 00:06:06,545
Мы же все согласились,
выходные провести без интернета.
69
00:06:06,628 --> 00:06:07,965
А что мне без него делать?
70
00:06:08,048 --> 00:06:08,977
Познавать мир!
71
00:06:09,060 --> 00:06:11,579
Посмотри, какое вокруг волшебство!
72
00:06:13,608 --> 00:06:15,210
Ну и что тут волшебного?
73
00:06:15,658 --> 00:06:16,761
Это глушь какая-то!
74
00:06:16,844 --> 00:06:19,592
Это потому,
что у тебя в глазах одни пиксели.
75
00:06:19,675 --> 00:06:22,069
- [лай]
- Отдайте телефон.
76
00:06:22,152 --> 00:06:24,095
Получишь обратно, когда вернемся домой.
77
00:06:24,178 --> 00:06:25,635
Тогда поехали прямо сейчас.
78
00:06:25,718 --> 00:06:27,250
- Нет, сейчас у нас природа.
- Он мой!
79
00:06:27,333 --> 00:06:30,492
Пикник, общение, семейная идиллия.
80
00:06:32,656 --> 00:06:33,915
Это нечестно.
81
00:06:33,998 --> 00:06:36,602
- Элли, а вот это честно?
- Аварии только не хватало.
82
00:06:36,685 --> 00:06:38,726
Папа, ну пожалуйста, отдай, пожалуйста.
83
00:06:38,809 --> 00:06:41,628
Папа прав, мы договорились
оставить все гаджеты дома.
84
00:06:41,711 --> 00:06:44,842
Отлично, лучше б меня дома оставили.
85
00:06:44,925 --> 00:06:45,792
Элли.
86
00:06:45,875 --> 00:06:49,599
Ну что, что, что, Элли,
слышать это не могу.
87
00:06:51,386 --> 00:06:55,017
Элли, ну пожалуйста, ну вернись, Элли.
88
00:06:55,870 --> 00:06:59,533
И не надо меня уговаривать,
я к вам назад не пойду.
89
00:07:02,113 --> 00:07:04,120
[шум]
90
00:07:10,532 --> 00:07:12,741
Элли, живо в машину!
91
00:07:13,760 --> 00:07:16,076
Давайте в машину!
92
00:07:16,960 --> 00:07:19,120
- Бегом, бегом!
- Взяла!
93
00:07:24,825 --> 00:07:26,117
Садитесь!
94
00:07:26,200 --> 00:07:27,200
Держи его!
95
00:07:32,110 --> 00:07:33,806
Тотошка, ко мне!
96
00:07:35,064 --> 00:07:36,585
Элли! Элли!
97
00:07:38,812 --> 00:07:40,697
Ну сдалась тебе эта курица!
98
00:07:41,773 --> 00:07:43,206
Она в трейлере, поехали!
99
00:07:59,271 --> 00:08:02,725
[грохот, крики]
100
00:08:13,037 --> 00:08:14,791
[кричит] Элли!
101
00:08:14,874 --> 00:08:15,753
Элли!
102
00:08:27,689 --> 00:08:33,919
[эпическая музыка]
103
00:08:39,502 --> 00:08:41,432
[крик]
104
00:09:05,996 --> 00:09:08,520
Отстань. Мокро.
105
00:09:11,914 --> 00:09:13,445
Ну хватит.
106
00:09:14,735 --> 00:09:16,550
[Тотошка] Вставай, конечная.
107
00:09:20,087 --> 00:09:21,517
Это ты сказал?
108
00:09:21,600 --> 00:09:22,786
Я? Нет.
109
00:09:23,693 --> 00:09:25,992
Собаки ведь не говорят…
110
00:09:28,471 --> 00:09:30,105
Не говорят.
111
00:09:30,188 --> 00:09:32,615
Это ты, наверное, головой ударилась.
112
00:09:33,834 --> 00:09:35,072
А, точно.
113
00:09:51,358 --> 00:09:58,037
[вдохновляющая музыка]
114
00:10:11,407 --> 00:10:15,530
Я же не так сильно ударилась.
115
00:10:16,278 --> 00:10:17,292
[хлопок двери]
116
00:10:17,375 --> 00:10:18,833
Надо выбираться отсюда.
117
00:10:19,453 --> 00:10:22,513
Элли, давай сюда. Вылезем в окно.
118
00:10:22,596 --> 00:10:24,845
- Элли.
- Да сейчас, телефон ищу.
119
00:10:24,928 --> 00:10:26,137
Элли, ты где?
120
00:10:26,220 --> 00:10:27,058
Элли!
121
00:10:27,141 --> 00:10:28,519
[скрип автодома]
122
00:10:38,390 --> 00:10:40,876
- Элли, прыгай скорее в окно!
- Телефон!
123
00:10:42,434 --> 00:10:44,407
[скрежет металла]
124
00:10:46,342 --> 00:10:47,279
Элли.
125
00:10:47,952 --> 00:10:49,952
[грохот, удивлённые вскрики]
126
00:10:51,040 --> 00:10:53,170
Элли, ты чего там в вагоне зависла?
127
00:10:54,419 --> 00:10:56,839
- Элли!
- Да курицу твою искала.
128
00:10:57,898 --> 00:11:00,259
Слышишь? Это ведь люди, да?
129
00:11:00,342 --> 00:11:02,218
Смотрите, смотрите, он с колесами.
130
00:11:02,301 --> 00:11:04,642
Какой странный домик.
131
00:11:04,725 --> 00:11:06,226
Волшебный летающий домик!
132
00:11:06,309 --> 00:11:07,559
Он упал с неба!
133
00:11:10,574 --> 00:11:11,628
Кто это?
134
00:11:15,310 --> 00:11:17,223
Фея летающего домика!
135
00:11:17,306 --> 00:11:19,693
Приветствуем тебя в Голубой стране!
136
00:11:19,776 --> 00:11:21,307
Стране Зевунов!
137
00:11:24,875 --> 00:11:27,097
Тотош, ты что-нибудь понимаешь?
138
00:11:27,180 --> 00:11:28,459
Зевуны какие-то!
139
00:11:28,542 --> 00:11:30,949
Не Зевуны, а Вивуны!
140
00:11:31,032 --> 00:11:32,376
Какие еще Вивуны?
141
00:11:32,459 --> 00:11:35,435
Вивущие Вивуны вуют…
142
00:11:35,518 --> 00:11:37,940
А, жуют! Жевуны!
143
00:11:38,397 --> 00:11:39,440
А это кто?
144
00:11:44,425 --> 00:11:45,277
[Тотошка рычит]
145
00:11:45,360 --> 00:11:46,665
Чш-ш-ш.
146
00:11:51,800 --> 00:11:53,478
Дорогие Жевуны!
147
00:11:56,673 --> 00:11:59,439
Жители Голубой страны!
148
00:12:00,395 --> 00:12:02,920
Это был очень тяжелый год.
149
00:12:05,150 --> 00:12:08,409
Но Гингема погибла.
150
00:12:11,449 --> 00:12:13,894
Кончились темные времена.
151
00:12:17,508 --> 00:12:21,514
Теперь мы можем жевать свободно.
152
00:12:21,597 --> 00:12:22,597
Ура!
153
00:12:24,317 --> 00:12:30,931
И значит, я — ваш новый правитель.
154
00:12:31,014 --> 00:12:32,024
Урфин Джус!
155
00:12:33,370 --> 00:12:35,358
Ты такой же Жевун, как и мы.
156
00:12:35,441 --> 00:12:38,181
Как ты можешь править нами?
Ты ведь один из нас.
157
00:12:40,880 --> 00:12:42,703
Ты что, злая колдунья?
158
00:12:45,501 --> 00:12:47,532
Или добрая фея?
159
00:12:50,485 --> 00:12:54,920
А может, ты великий мудрец,
маг и чародей?
160
00:12:55,003 --> 00:12:57,099
Вы еще пожалеете!
161
00:12:57,987 --> 00:13:00,453
[смеются]
162
00:13:03,612 --> 00:13:06,610
Да здравствует фея летающего домика,
163
00:13:06,693 --> 00:13:09,043
наша новая волшебница!
164
00:13:09,126 --> 00:13:13,221
Она избавила нас
от злой колдуньи — Гингемы!
165
00:13:14,833 --> 00:13:17,411
От кого я их избавила?
166
00:13:17,494 --> 00:13:19,214
[возгласы радости]
167
00:13:20,559 --> 00:13:22,805
Гингемы больше нет?
168
00:13:22,888 --> 00:13:25,353
Кто же будет править Голубой страной?
169
00:13:26,640 --> 00:13:29,450
О, Виллина!
170
00:13:29,533 --> 00:13:31,185
Ее еще не хватало!
171
00:13:31,977 --> 00:13:33,025
Виллина!
172
00:13:34,694 --> 00:13:37,196
Добрая волшебница Виллина!
173
00:13:38,980 --> 00:13:41,441
- Здравствуй, дитя.
- Здрасте.
174
00:13:41,524 --> 00:13:43,841
Твой домик упал на мою сестру Гингему.
175
00:13:43,924 --> 00:13:44,924
Что?
176
00:13:45,986 --> 00:13:48,106
- Это не я.
- И не я.
177
00:13:49,149 --> 00:13:50,249
Какой ужас!
178
00:13:50,332 --> 00:13:52,499
Простите, я не хотела.
179
00:13:52,582 --> 00:13:54,414
Мы вообще не отсюда.
180
00:13:54,497 --> 00:13:56,778
Мы с родителями за город ехали.
181
00:13:56,861 --> 00:13:58,506
Я тут вообще ни при чем.
182
00:13:58,589 --> 00:14:00,197
Вовсе не ужас.
183
00:14:00,280 --> 00:14:02,260
Ужас — это была сама Гингема.
184
00:14:02,986 --> 00:14:05,561
Она решила погубить
всех людей на земле.
185
00:14:05,644 --> 00:14:06,699
Зачем?
186
00:14:06,782 --> 00:14:08,961
Потому что она злая колдунья,
187
00:14:09,044 --> 00:14:10,857
которая выжила из ума.
188
00:14:10,940 --> 00:14:13,017
А вы тоже?
189
00:14:13,100 --> 00:14:14,360
Нет, что ты.
190
00:14:15,260 --> 00:14:16,320
Я волшебница.
191
00:14:17,165 --> 00:14:18,233
Какая разница?
192
00:14:18,316 --> 00:14:21,226
Колдуньи — они злые,
а волшебницы добрые.
193
00:14:22,089 --> 00:14:24,470
А эти — они злые?
194
00:14:25,142 --> 00:14:26,763
Чего они так кричат?
195
00:14:27,404 --> 00:14:31,937
А это они от радости,
что вы избавили их от Гингемы.
196
00:14:32,020 --> 00:14:35,831
Ты и… и это твое существо.
197
00:14:36,368 --> 00:14:37,497
Я?
198
00:14:37,580 --> 00:14:38,757
Але, че это она обзывается?
199
00:14:38,840 --> 00:14:41,528
Тотошка не существо, а джек-рассел.
200
00:14:41,611 --> 00:14:45,036
Порода такая,
и вообще не Тотошка, а Тотоний.
201
00:14:45,602 --> 00:14:46,561
Что?
202
00:14:46,644 --> 00:14:49,675
Тотоний, полное имя такое.
203
00:14:49,758 --> 00:14:53,725
Вы его не слушайте,
он вообще не должен разговаривать.
204
00:14:54,363 --> 00:14:57,804
Лучше расскажите,
пожалуйста, как все было.
205
00:14:57,887 --> 00:15:00,412
Про Гингему, как мы здесь оказались?
206
00:15:01,011 --> 00:15:02,938
[волшебная музыка]
207
00:15:08,598 --> 00:15:11,833
Гингема направила
на землю волшебную бурю.
208
00:15:12,397 --> 00:15:14,587
А я искала, чем остановить ее.
209
00:15:15,101 --> 00:15:16,303
Но не находила.
210
00:15:16,386 --> 00:15:17,887
Всюду были люди.
211
00:15:17,970 --> 00:15:19,793
- Это же мы!
- Точно!
212
00:15:19,876 --> 00:15:22,642
Волшебная книга показала на ваш домик.
213
00:15:22,725 --> 00:15:24,612
Он был совершенно пуст.
214
00:15:24,695 --> 00:15:26,915
И я направила бурю на него.
215
00:15:28,126 --> 00:15:31,862
Так, волею судьбы,
ты оказалась в нашей стране.
216
00:15:31,945 --> 00:15:33,605
Ничего себе релокация.
217
00:15:34,218 --> 00:15:37,035
Ладно, а теперь верните нас домой.
218
00:15:39,647 --> 00:15:42,237
Прости, я не могу вернуть тебя домой.
219
00:15:42,320 --> 00:15:45,233
Волшебная страна
отделена от вашего мира
220
00:15:45,316 --> 00:15:47,093
заколдованными горами.
221
00:15:47,176 --> 00:15:48,664
И что теперь делать?
222
00:15:49,413 --> 00:15:51,232
Ведь можно включить ураган?
223
00:15:51,315 --> 00:15:52,857
И отнести нас обратно.
224
00:15:52,940 --> 00:15:54,505
Это была волшебная буря.
225
00:15:55,140 --> 00:15:58,306
Ее могла сделать только
злая колдунья Гингема.
226
00:15:58,389 --> 00:15:59,972
А вы почему не можете?
227
00:16:00,055 --> 00:16:03,231
Не в моих силах использовать зло
даже во имя добра.
228
00:16:04,020 --> 00:16:05,020
Всего один раз.
229
00:16:05,566 --> 00:16:06,657
Никто не узнает.
230
00:16:08,546 --> 00:16:09,881
Фея остается!
231
00:16:09,964 --> 00:16:12,617
У нас будет новая правительница!
232
00:16:12,700 --> 00:16:14,879
Она будет с нами навсегда!
233
00:16:15,320 --> 00:16:16,612
Ура!
234
00:16:16,695 --> 00:16:18,428
[крики радости]
235
00:16:18,511 --> 00:16:19,774
В смысле навсегда?
236
00:16:19,857 --> 00:16:20,933
На всю жизнь?
237
00:16:21,016 --> 00:16:23,338
Так не может быть. Вы тут одна, что ли?
238
00:16:28,099 --> 00:16:30,119
Мы здесь в Голубой стране, так?
239
00:16:30,660 --> 00:16:32,617
- Так.
- А что в Желтой?
240
00:16:32,700 --> 00:16:35,670
- А в желтой стране правлю я.
- А тут?
241
00:16:36,146 --> 00:16:38,297
А там Розовая страна.
242
00:16:38,380 --> 00:16:41,814
Здесь правит моя сестра,
вечно юная фея Стелла.
243
00:16:42,362 --> 00:16:44,269
- Добрая?
- Еще добрее, чем я.
244
00:16:44,352 --> 00:16:46,900
Я смотрю, все тут такие добрые,
что домой не попадешь.
245
00:16:46,983 --> 00:16:49,037
Это точно. Так, так, так.
246
00:16:49,731 --> 00:16:52,337
А вот этот мрачный замок, он чей?
247
00:16:52,420 --> 00:16:55,899
Здесь власть захватила
злая колдунья Бастинда.
248
00:16:55,982 --> 00:16:57,798
Значит, нам надо к ней.
249
00:16:57,881 --> 00:17:00,232
Боюсь, что она скорее отправит тебя
250
00:17:00,315 --> 00:17:02,426
в пасть людоеда, чем вернет домой.
251
00:17:03,283 --> 00:17:05,053
А тут кто? В Зеленой стране?
252
00:17:05,136 --> 00:17:09,017
А тут живет Гудвин, великий и ужасный.
253
00:17:09,458 --> 00:17:11,837
Ужасный, может, нам подойдет?
254
00:17:11,920 --> 00:17:18,821
[Элли]:
Бам-бара-чу-фара-скорики-йорики.
255
00:17:18,904 --> 00:17:21,650
Продолжай, книга открылась тебе.
256
00:17:21,733 --> 00:17:28,506
Тураба, фураба, пикапу, трикапу.
257
00:17:28,589 --> 00:17:30,479
Что это все значит?
258
00:17:31,027 --> 00:17:35,868
Великий волшебник
Гудвин вернет Элли домой.
259
00:17:36,872 --> 00:17:41,775
Если она поможет трем
сказочным существам
260
00:17:41,858 --> 00:17:44,519
добиться исполнения
их заветных желаний.
261
00:17:45,667 --> 00:17:50,010
Так, а как добраться к этому
вашему великому и ужасному?
262
00:17:53,133 --> 00:17:55,518
Иди по дороге из желтого кирпича.
263
00:17:56,121 --> 00:17:58,619
Она доведет тебя до Изумрудного города.
264
00:18:00,176 --> 00:18:02,655
Только никуда не сворачивай с нее.
265
00:18:03,278 --> 00:18:04,942
Это очень опасно.
266
00:18:05,608 --> 00:18:07,970
[лай Тотошки]
267
00:18:08,895 --> 00:18:10,500
Э-э-э, вы куда?
268
00:18:17,391 --> 00:18:20,154
Да здравствует фея летающего домика!
269
00:18:20,237 --> 00:18:23,378
Наша новая волшебница!
270
00:18:23,461 --> 00:18:25,393
Тотош, это что,
271
00:18:25,476 --> 00:18:28,156
до Изумрудного города
босиком придется идти?
272
00:18:28,239 --> 00:18:29,941
Погоди, поищу что-нибудь.
273
00:18:30,544 --> 00:18:31,592
Я мигом!
274
00:18:32,640 --> 00:18:36,192
Йорики-морики,
волшебная страна, а не ловит.
275
00:18:38,149 --> 00:18:39,496
[карканье ворона]
276
00:18:44,780 --> 00:18:45,780
Элли!
277
00:18:48,422 --> 00:18:50,657
Тотошка, ну что это за тапок?
278
00:18:50,740 --> 00:18:52,734
Это не тапок, а винтаж.
279
00:18:52,817 --> 00:18:54,876
А побольше размера не было?
280
00:18:54,959 --> 00:18:55,959
Примерь.
281
00:19:00,017 --> 00:19:02,739
Ух ты! Всегда бы так.
282
00:19:03,580 --> 00:19:04,585
Вторая есть?
283
00:19:05,152 --> 00:19:06,235
Сейчас принесу.
284
00:19:08,926 --> 00:19:10,816
Глупая девчонка.
285
00:19:11,352 --> 00:19:16,625
Ты горько пожалеешь о том,
что попала в волшебную страну.
286
00:19:21,317 --> 00:19:24,217
Мы будем тебя ждать! Возвращайся!
287
00:19:24,300 --> 00:19:25,377
Возвращайся скорее!
288
00:19:25,460 --> 00:19:27,593
Пока, пока! Увидимся!
289
00:19:27,676 --> 00:19:30,754
Вперед, к волшебнику
Изумрудного города!
290
00:19:32,551 --> 00:19:37,466
[эпическая музыка]
291
00:19:44,948 --> 00:19:46,800
[музыка замедляется]
292
00:19:56,884 --> 00:20:01,225
Так кто же из вас,
парочка жалких Мигунов, мигнет первым?
293
00:20:13,858 --> 00:20:14,839
Это я.
294
00:20:16,328 --> 00:20:17,548
Я мигнул первым.
295
00:20:18,719 --> 00:20:19,932
Мадемуазель Бастинда!
296
00:20:20,530 --> 00:20:22,238
- Это я.
- Ты?
297
00:20:23,619 --> 00:20:25,714
Ты поступил благородно?
298
00:20:26,733 --> 00:20:28,295
Маленький жулик.
299
00:20:30,746 --> 00:20:33,531
Ты пожертвовал собой, чтобы спасти ее?
300
00:20:36,578 --> 00:20:37,585
Встань.
301
00:20:38,598 --> 00:20:39,601
Встань!
302
00:20:43,487 --> 00:20:47,418
Я прощаю тебя за твой обман,
303
00:20:48,478 --> 00:20:51,059
а вот за любовь простить не могу.
304
00:20:51,142 --> 00:20:53,018
- Нет, пожалуйста!
- Не надо!
305
00:20:53,101 --> 00:20:55,393
- Не надо, умоляю!
- Не разлучайте нас!
306
00:20:55,476 --> 00:20:57,560
- Пощадите!
- Не надо, пожалуйста!
307
00:20:57,643 --> 00:21:00,144
- Пожалуйста!
- В темницу обоих!
308
00:21:00,227 --> 00:21:02,636
- Нет, не надо!
- Умоляю!
309
00:21:02,719 --> 00:21:05,133
- Не надо!
- Пощадите!
310
00:21:08,441 --> 00:21:11,405
Моя госпожа! Беда! Беда!
311
00:21:12,000 --> 00:21:13,500
Они свалились с неба!
312
00:21:14,480 --> 00:21:15,503
Рассказывай.
313
00:21:15,586 --> 00:21:20,506
Домик с девчонкой и прямо
на голову колдунье Гингеме.
314
00:21:23,460 --> 00:21:27,338
Гингема погибла?
315
00:21:27,421 --> 00:21:29,648
Да. Мокрого места не осталось.
316
00:21:37,486 --> 00:21:39,141
Принести мне траур!
317
00:21:39,814 --> 00:21:41,427
[топот ботинок]
318
00:21:43,942 --> 00:21:47,920
Я буду скорбеть по моей сестре.
319
00:21:51,215 --> 00:21:54,538
[властная музыка]
320
00:22:02,943 --> 00:22:04,317
А где же туфли?
321
00:22:05,191 --> 00:22:06,337
Что, простите?
322
00:22:06,420 --> 00:22:08,515
Серебряные туфли Гингемы.
323
00:22:09,207 --> 00:22:11,222
Пощадите, я не виноват.
324
00:22:11,786 --> 00:22:13,837
Их украла мерзкая девчонка.
325
00:22:13,920 --> 00:22:17,550
Найди девчонку
и без туфель не возвращайся!
326
00:22:17,633 --> 00:22:19,225
Обещаю, госпожа!
327
00:22:20,566 --> 00:22:23,841
На этот раз я вас не подведу!
328
00:22:28,793 --> 00:22:31,976
Не доверяю я этой каркающей пародии.
329
00:22:32,553 --> 00:22:35,420
Присмотри за ним, мой левый глаз.
330
00:22:36,757 --> 00:22:41,547
Теперь волшебные туфельки
сделают меня всемогущей.
331
00:22:42,117 --> 00:22:46,599
И даже великий и ужасный
Гудвин покорится мне.
332
00:22:53,165 --> 00:22:54,925
[птицы поют]
333
00:22:55,936 --> 00:22:58,272
Тоже мне, волшебная страна.
334
00:22:58,355 --> 00:23:00,458
Ну и где нам искать
эти сказочные существа?
335
00:23:01,167 --> 00:23:02,771
Одни тыквы кругом.
336
00:23:02,854 --> 00:23:04,311
Да ладно, найдем.
337
00:23:05,207 --> 00:23:07,317
Вот, мам, волшебная страна.
338
00:23:07,400 --> 00:23:08,875
Смотри, красота же.
339
00:23:09,712 --> 00:23:11,626
Надо только найти трех чудиков.
340
00:23:12,272 --> 00:23:14,432
Исполнить их желание — и домой.
341
00:23:14,515 --> 00:23:16,025
А, вот Тотошка.
342
00:23:16,108 --> 00:23:17,949
Я — Тотоний.
343
00:23:18,032 --> 00:23:19,407
Ну почему Тотоний?
344
00:23:19,490 --> 00:23:20,685
Откуда ты это выдумал?
345
00:23:20,768 --> 00:23:22,435
Ты всегда был мой Тотошечка.
346
00:23:22,518 --> 00:23:23,537
Потом объясню.
347
00:23:25,317 --> 00:23:26,418
Не снимай.
348
00:23:27,111 --> 00:23:28,551
И отвернись, пожалуйста.
349
00:23:30,839 --> 00:23:32,843
Раньше ты меня не стеснялся.
350
00:23:32,926 --> 00:23:36,648
Это ты так думала,
а я просто сказать не мог.
351
00:23:38,192 --> 00:23:40,154
- Элли, смотри!
- Что?
352
00:23:41,488 --> 00:23:43,000
Ну, вон, там.
353
00:23:44,000 --> 00:23:46,548
И чего? Пугало как пугало.
354
00:23:46,631 --> 00:23:51,570
Ты посмотри, он же живой и сказочный.
355
00:23:51,653 --> 00:23:53,326
Какой же он сказочный?
356
00:23:53,409 --> 00:23:54,912
Страшила какой-то.
357
00:23:55,847 --> 00:23:59,197
- А, показалось.
- А жаль.
358
00:24:02,033 --> 00:24:03,286
Опять показалось.
359
00:24:04,094 --> 00:24:06,026
Ладно, Страшила, пока.
360
00:24:06,987 --> 00:24:10,691
Пойдем, Тотошка,
найдем настоящее сказочное существо.
361
00:24:13,315 --> 00:24:15,223
Давай, Кагги-Карр, твой выход.
362
00:24:17,083 --> 00:24:19,672
Покажи свои таланты, хитрый пройдоха.
363
00:24:20,591 --> 00:24:22,745
Принеси мне туфельки.
364
00:24:23,614 --> 00:24:25,833
Дорогие мои, ну наконец-то!
365
00:24:26,447 --> 00:24:28,010
Я вас нашел.
366
00:24:28,093 --> 00:24:29,999
[Тотошка лает]
367
00:24:30,082 --> 00:24:32,429
Уберите, уберите это чудовище.
368
00:24:32,512 --> 00:24:34,874
Сам ты чудовище, индюк носатый.
369
00:24:34,957 --> 00:24:37,856
- Тотошка, фу, как грубо!
- Чего он обзывается?
370
00:24:37,939 --> 00:24:40,763
Ну вы тоже знаете, это не чудовище.
371
00:24:40,846 --> 00:24:43,575
- Да?
- А очень красивая и породистая собака.
372
00:24:43,658 --> 00:24:45,853
Что же вы сразу не сказали?
373
00:24:45,936 --> 00:24:48,600
- Видишь, он совсем не страшный.
- Да.
374
00:24:49,187 --> 00:24:50,544
- Вежливый.
- Да.
375
00:24:50,627 --> 00:24:53,424
- Ага.
- Начнем сначала.
376
00:24:53,507 --> 00:24:55,918
Я — ворон Кагги-Карр.
377
00:24:56,001 --> 00:24:58,766
Сказочное существо.
378
00:24:59,789 --> 00:25:00,963
Меня зовут Элли.
379
00:25:01,732 --> 00:25:04,652
Скажите, а у вас есть
заветное желание?
380
00:25:04,735 --> 00:25:08,634
Если Гудвин его исполнит,
мы с Тотошкой сможем вернуться домой.
381
00:25:08,717 --> 00:25:10,239
Ну, разумеется.
382
00:25:11,591 --> 00:25:13,915
[пугало мычит]
383
00:25:13,998 --> 00:25:15,107
- Ух ты!
- Значит, не показалось.
384
00:25:15,190 --> 00:25:16,570
Смотри, чего это он?
385
00:25:17,164 --> 00:25:19,164
- Может, тоже с нами хочет?
- Постой!
386
00:25:19,247 --> 00:25:21,224
Я же говорил,
что он живой и сказочный.
387
00:25:21,307 --> 00:25:22,479
А ты мне не верила!
388
00:25:24,508 --> 00:25:27,134
Значит так, пугало безмозглое.
389
00:25:27,217 --> 00:25:30,200
Не суй нос в чужие дела.
Тогда будешь цел.
390
00:25:30,283 --> 00:25:31,283
Уяснил?
391
00:25:32,426 --> 00:25:35,193
Не так уж это и сложно. Их уже двое.
392
00:25:35,276 --> 00:25:37,594
- Улыбаемся.
- Колдовство? Не надо!
393
00:25:37,677 --> 00:25:38,927
[щелчки фотокамеры]
394
00:25:39,010 --> 00:25:40,329
Караул!
395
00:25:40,412 --> 00:25:43,213
- Стой! Индюк!
- Куда же вы? Постойте!
396
00:25:44,888 --> 00:25:46,593
Я его напугала.
397
00:25:46,676 --> 00:25:49,491
Он почти согласился
идти с нами к Гудвину.
398
00:25:49,574 --> 00:25:51,287
- Ага…
- Папа прав.
399
00:25:51,370 --> 00:25:52,841
От телефона одни проблемы.
400
00:25:52,924 --> 00:25:55,524
Только не плачь, другого найдем.
401
00:25:55,607 --> 00:25:58,880
- А может, все-таки этот?
- [пугало мычит]
402
00:25:58,963 --> 00:26:00,558
Вы хотите что-то сказать?
403
00:26:00,641 --> 00:26:03,306
- Угу, угу.
- Вот только нечем?
404
00:26:03,389 --> 00:26:04,855
[пугало продолжает мычать]
405
00:26:13,328 --> 00:26:15,100
Вот, мы нарисуем вам рот.
406
00:26:15,990 --> 00:26:18,133
Ага, если допрыгнем.
407
00:26:18,802 --> 00:26:23,314
Да… Высоковатенько, конечно.
408
00:26:30,545 --> 00:26:32,282
Тотошка, помогай!
409
00:26:32,365 --> 00:26:34,364
Я не могу, у меня лапки!
410
00:26:34,447 --> 00:26:35,953
Лапки у него!
411
00:26:36,036 --> 00:26:38,428
Лодырь Тотоний! И читер!
412
00:26:38,511 --> 00:26:40,341
[пугало мычит]
413
00:26:40,424 --> 00:26:44,972
Ву-ху-ху-у-у!
414
00:26:46,711 --> 00:26:48,185
[электронный писк]
415
00:26:59,133 --> 00:27:00,584
Я же говорил, что найдем.
416
00:27:01,214 --> 00:27:02,922
Не индюк, конечно, но…
417
00:27:03,005 --> 00:27:04,182
тоже летает?
418
00:27:04,815 --> 00:27:06,230
Сейчас, погоди.
419
00:27:06,984 --> 00:27:08,312
Ну-ка.
420
00:27:11,366 --> 00:27:12,489
Гу-гу-гу-гу!
421
00:27:12,572 --> 00:27:13,875
Д-д-д-д-д!
422
00:27:13,958 --> 00:27:16,183
- Ви-ви-ви-ви-ви-ви-вин!
- Что вы сказали?
423
00:27:16,266 --> 00:27:18,763
- Гудвин!
- Великий и ужасный?
424
00:27:18,846 --> 00:27:20,710
- Тьфу ты, нет.
- Элли.
425
00:27:20,793 --> 00:27:22,214
Ты, мне?
426
00:27:22,297 --> 00:27:25,520
А, ты шла, он лапу поднял,
а ты страшила.
427
00:27:25,603 --> 00:27:26,542
Кто, я?
428
00:27:27,222 --> 00:27:28,572
[пугало смеется]
429
00:27:28,655 --> 00:27:31,555
Я — сказочное пугало!
430
00:27:31,638 --> 00:27:33,636
Вы меня нашли! А вы не рады?
431
00:27:33,719 --> 00:27:35,239
А почему вы не рады?
432
00:27:35,322 --> 00:27:37,057
Мы теперь можем к Гудвину идти.
433
00:27:37,890 --> 00:27:40,326
- Туда.
- Да мы только что оттуда.
434
00:27:40,771 --> 00:27:43,132
А, нет, шучу, тогда туда.
435
00:27:43,215 --> 00:27:44,232
Вперед!
436
00:27:44,315 --> 00:27:46,924
О, не-не-не-не-не-не-не, назад.
437
00:27:47,007 --> 00:27:48,579
- А желание?
- Вперед!
438
00:27:48,662 --> 00:27:49,870
А желание у вас есть?
439
00:27:51,756 --> 00:27:52,677
Держись!
440
00:27:53,776 --> 00:27:54,912
Это надолго.
441
00:27:55,854 --> 00:27:59,059
Да, есть желание!
442
00:27:59,142 --> 00:28:00,300
А какое?
443
00:28:00,383 --> 00:28:03,158
Не знаю, тут подумать надо.
444
00:28:03,241 --> 00:28:06,093
Ага, только нечем,
вместо мозгов-то солома.
445
00:28:06,176 --> 00:28:07,877
- Тотош!
- А?
446
00:28:08,395 --> 00:28:09,712
Мозги?
447
00:28:10,800 --> 00:28:15,122
Я хочу мозги!
448
00:28:15,205 --> 00:28:17,333
Мое заветное желание —
449
00:28:17,416 --> 00:28:18,476
мозги!
450
00:28:18,559 --> 00:28:20,305
Мозги!
451
00:28:21,269 --> 00:28:22,909
Ура, мозги!
452
00:28:23,389 --> 00:28:25,108
- Первого нашли.
- Йес!
453
00:28:27,062 --> 00:28:28,626
Ничего, ничего, Элли.
454
00:28:28,709 --> 00:28:30,981
Ты еще не знаешь, с кем ты связалась.
455
00:28:31,064 --> 00:28:32,460
Кого же отправить к тебе?
456
00:28:33,336 --> 00:28:34,640
Ну, конечно.
457
00:28:34,723 --> 00:28:36,904
Главного узника моего подземелья.
458
00:28:37,723 --> 00:28:39,270
Спуститесь в его темницу,
459
00:28:40,337 --> 00:28:41,623
а затем…
460
00:28:45,508 --> 00:28:49,576
Затем пригласите его
ко мне на аудиенцию.
461
00:28:51,055 --> 00:28:54,127
Простите, госпожа,
а если у нас не получится?
462
00:28:54,210 --> 00:28:56,179
Тогда на аудиенцию
463
00:28:58,022 --> 00:29:00,382
я приглашу одного из вас.
464
00:29:01,551 --> 00:29:03,335
Проголодался, котик?
465
00:29:15,282 --> 00:29:18,337
- Вот так, молодец, Страшила.
- Шагай смелее.
466
00:29:18,420 --> 00:29:20,997
Мои родители там,
наверное, с ума сходят.
467
00:29:21,080 --> 00:29:23,660
А нам еще столько пройти надо. Давай.
468
00:29:23,743 --> 00:29:26,060
Ну, сходят и вернутся.
469
00:29:26,143 --> 00:29:27,798
Не переживай, Элли.
470
00:29:30,284 --> 00:29:35,295
Элли, а почему глаза два, а рот один?
471
00:29:37,142 --> 00:29:41,482
О, а почему облака не падают?
472
00:29:58,883 --> 00:30:01,567
Элли, а что это ты все время делаешь?
473
00:30:01,650 --> 00:30:03,403
- Колдуешь?
- Интернет ищу.
474
00:30:03,486 --> 00:30:04,823
Интернет.
475
00:30:04,906 --> 00:30:06,081
А зачем ты его ищешь?
476
00:30:06,164 --> 00:30:07,743
Как зачем? Маме позвонить.
477
00:30:07,826 --> 00:30:09,708
А давай я тебе помогу.
478
00:30:09,791 --> 00:30:12,049
Как он выглядит?
479
00:30:12,926 --> 00:30:14,020
Никак.
480
00:30:14,103 --> 00:30:16,782
А как тогда мы его найдем?
481
00:30:17,389 --> 00:30:19,020
Да кажется, тоже никак.
482
00:30:19,582 --> 00:30:20,884
А, я понял.
483
00:30:21,482 --> 00:30:25,418
Он, наверное, интернет,
484
00:30:26,171 --> 00:30:28,073
потому что его нет.
485
00:30:29,716 --> 00:30:31,045
Страшил.
486
00:30:31,128 --> 00:30:34,707
Я так к нему привыкла,
487
00:30:34,790 --> 00:30:37,050
даже с родителями
из-за него поссорилась.
488
00:30:37,133 --> 00:30:41,627
Элли, а как же можно
ссориться из-за того, чего нет?
489
00:30:43,963 --> 00:30:45,721
Сама не знаю, Страшила.
490
00:30:45,804 --> 00:30:47,321
Может быть, мама права.
491
00:30:47,996 --> 00:30:49,920
У меня в глазах одни пиксели.
492
00:30:50,530 --> 00:30:51,530
Пиксели?
493
00:30:59,102 --> 00:31:04,355
[спокойная музыка]
494
00:31:22,398 --> 00:31:26,651
Ну что, людоед, запомнил заклинание?
495
00:31:26,734 --> 00:31:28,537
Ага.
496
00:31:33,131 --> 00:31:34,471
[лязг кандалов]
497
00:31:40,175 --> 00:31:45,443
[голоса шепчут] Слушайся Бастинду!
498
00:32:07,716 --> 00:32:10,809
[мычит]
499
00:32:12,397 --> 00:32:13,717
[звон цепей]
500
00:32:48,824 --> 00:32:49,875
Ты еще здесь?
501
00:32:50,910 --> 00:32:54,086
Могу я съесть девчонку, мадемуазель?
502
00:32:54,743 --> 00:32:55,943
Так и быть.
503
00:32:57,400 --> 00:32:59,907
Вы очень добры, мадемуазель.
504
00:32:59,990 --> 00:33:02,164
Избавь меня от своей благодарности.
505
00:33:03,419 --> 00:33:05,503
Мне нужны туфли.
506
00:33:06,676 --> 00:33:09,050
[кричит] Мне нужны серебряные туфли!
507
00:33:13,407 --> 00:33:17,089
И тогда я верну тебе это.
508
00:33:19,583 --> 00:33:22,333
Ключ от моего замка.
509
00:33:22,416 --> 00:33:25,033
Вы вернете мне мой дом.
510
00:33:25,116 --> 00:33:26,316
Но сперва туфли.
511
00:33:29,085 --> 00:33:31,744
[интригующая музыка]
512
00:33:38,391 --> 00:33:42,144
[эпическая музыка]
513
00:33:44,869 --> 00:33:47,222
[тишина, уханье совы]
514
00:33:54,655 --> 00:33:56,192
Что там, Тотоний?
515
00:33:56,275 --> 00:33:57,747
Чайник какой-то.
516
00:33:59,038 --> 00:34:00,200
Это масленка.
517
00:34:02,008 --> 00:34:03,008
Слышите?
518
00:34:03,477 --> 00:34:04,477
Монстр, что ли?
519
00:34:09,544 --> 00:34:12,231
[мычание]
520
00:34:17,477 --> 00:34:18,750
Это там!
521
00:34:18,833 --> 00:34:24,323
Может, это сказочное существо?
522
00:34:24,406 --> 00:34:25,328
Точно!
523
00:34:25,411 --> 00:34:26,583
Тотошка, назад!
524
00:34:26,666 --> 00:34:28,487
Нам нельзя сворачивать с дороги!
525
00:34:32,155 --> 00:34:33,735
Стой! Стой, говорю!
526
00:34:38,734 --> 00:34:42,507
Нельзя сходить с желтой дороги.
Это очень опасно.
527
00:34:43,244 --> 00:34:45,999
[энергичная музыка]
528
00:34:46,082 --> 00:34:47,335
Тотошка!
529
00:34:51,643 --> 00:34:53,906
Смотрите, вот он.
530
00:34:54,389 --> 00:34:56,904
Тотоний, ну что, существо?
531
00:34:56,987 --> 00:34:57,987
Да если бы.
532
00:34:58,070 --> 00:34:59,220
Памятник какой-то.
533
00:34:59,776 --> 00:35:02,200
Это пугало.
534
00:35:02,283 --> 00:35:03,601
Пугало? В лесу?
535
00:35:03,684 --> 00:35:04,856
Да нет, Страшил.
536
00:35:05,804 --> 00:35:11,252
Он какой-то совсем не страшный.
537
00:35:15,986 --> 00:35:18,066
Какой-то он ржачный.
538
00:35:18,149 --> 00:35:19,952
Да не ржачный, а ржавый.
539
00:35:20,449 --> 00:35:23,144
Смотрите, он плачет, вот.
540
00:35:27,169 --> 00:35:28,725
Значит, живой.
541
00:35:29,582 --> 00:35:31,913
И все время плачет.
542
00:35:31,996 --> 00:35:33,732
[утвердительно мычит]
543
00:35:34,775 --> 00:35:36,695
Вот поэтому и заржавели.
544
00:35:37,906 --> 00:35:39,400
Надо ему как-то помочь.
545
00:35:39,483 --> 00:35:41,567
- Угу.
- А давай его закопаем.
546
00:35:41,650 --> 00:35:43,862
Как закопаем? Зачем?
547
00:35:43,945 --> 00:35:47,608
А, ну в смысле закапаем из масленки.
548
00:35:47,691 --> 00:35:50,205
Страшила, ты просто гений.
549
00:35:50,913 --> 00:35:52,270
Я гений?
550
00:35:52,353 --> 00:35:53,557
Среди удобрений.
551
00:35:53,640 --> 00:35:54,571
Слыхал?
552
00:36:00,653 --> 00:36:02,392
[скрежет металла]
553
00:36:06,387 --> 00:36:07,570
Здравствуйте.
554
00:36:07,653 --> 00:36:09,683
Разрешите представиться.
555
00:36:09,766 --> 00:36:12,045
Я — Железный Дровосек.
556
00:36:12,128 --> 00:36:14,436
Очень приятно познакомиться.
557
00:36:14,519 --> 00:36:16,901
Это пугало. Его Страшила зовут.
558
00:36:16,984 --> 00:36:19,204
- Мой пёс…
- Тотоний.
559
00:36:19,287 --> 00:36:21,003
А я Элли, человек.
560
00:36:21,829 --> 00:36:24,611
Когда-то и я был человеком.
561
00:36:24,694 --> 00:36:25,752
Ок.
562
00:36:26,503 --> 00:36:28,306
Что смазывать дальше?
563
00:36:28,389 --> 00:36:29,325
Руку.
564
00:36:30,425 --> 00:36:34,258
Однажды я полюбил прекрасную девушку.
565
00:36:34,341 --> 00:36:36,400
И сделал ей предложение.
566
00:36:37,422 --> 00:36:38,833
Давай, теперь я сам.
567
00:36:39,436 --> 00:36:40,829
И что девушка?
568
00:36:40,912 --> 00:36:43,971
Она мечтала о свадебном платье.
569
00:36:44,054 --> 00:36:47,401
И я ее ношу в самом сердце.
570
00:36:47,484 --> 00:36:48,951
Она прекрасна.
571
00:36:49,034 --> 00:36:50,514
Вот, посмотри.
572
00:36:51,362 --> 00:36:53,279
А что это за пугало
рядом с твоей невестой?
573
00:36:53,362 --> 00:36:54,886
Сам ты пугало.
574
00:36:54,969 --> 00:36:55,978
Ну да.
575
00:36:56,061 --> 00:36:58,985
Это я, когда я был человеком.
576
00:37:00,082 --> 00:37:01,803
- Она красивая.
- Да.
577
00:37:01,886 --> 00:37:03,150
Что было дальше?
578
00:37:03,233 --> 00:37:05,442
Ничего хорошего.
579
00:37:05,525 --> 00:37:08,240
Ее мачеха была против нашей любви.
580
00:37:08,323 --> 00:37:10,421
Она заплатила Гингеме,
581
00:37:10,504 --> 00:37:14,067
и злая колдунья заколдовала мой топор.
582
00:37:14,150 --> 00:37:16,000
Я ударил по дереву,
583
00:37:16,083 --> 00:37:20,396
но топор отскочил
и отрубил мне левую ногу.
584
00:37:21,400 --> 00:37:23,369
Открой, пожалуйста, дверки.
585
00:37:24,077 --> 00:37:25,488
Смажь мне спину.
586
00:37:26,009 --> 00:37:27,692
Я сперва опечалился.
587
00:37:28,429 --> 00:37:30,923
Но потом я сходил к кузнецу.
588
00:37:31,006 --> 00:37:35,466
И он сделал мне
прекрасную железную ногу.
589
00:37:36,773 --> 00:37:39,037
- Жесть.
- Сталь.
590
00:37:39,120 --> 00:37:40,175
Каленая.
591
00:37:42,625 --> 00:37:44,043
Спасибо.
592
00:37:44,911 --> 00:37:46,973
Я взял другой топор.
593
00:37:47,056 --> 00:37:50,233
Но его тоже заколдовала Гингема.
594
00:37:50,316 --> 00:37:52,175
Он отскочил и…
595
00:37:52,258 --> 00:37:53,817
И отрубил правую ногу?
596
00:37:53,900 --> 00:37:56,232
- Да.
- И ты пошел к кузнецу?
597
00:37:56,315 --> 00:38:02,106
Нет, я сперва опечалился,
а потом пошел к кузнецу.
598
00:38:02,189 --> 00:38:07,203
И он сделал мне новую
железную правую ногу.
599
00:38:07,286 --> 00:38:08,594
И как она? Не жмет?
600
00:38:08,677 --> 00:38:10,358
Нет, как влитая.
601
00:38:10,441 --> 00:38:11,879
Еще один псих.
602
00:38:11,962 --> 00:38:13,300
Команда мечты.
603
00:38:16,683 --> 00:38:20,323
Короче, так вот всего и проапгрейдили.
604
00:38:22,366 --> 00:38:23,414
Проапгрейдили.
605
00:38:24,308 --> 00:38:25,858
А, они не врубаются.
606
00:38:25,941 --> 00:38:29,254
Был нормальный, а стал железный.
607
00:38:29,337 --> 00:38:33,557
Да, у меня вместо сердца шестеренки.
608
00:38:33,640 --> 00:38:34,882
Оно железное.
609
00:38:35,646 --> 00:38:38,556
Но ведь твоя невеста
ни капли не расстроилась?
610
00:38:40,062 --> 00:38:45,478
М-м-м…
611
00:38:47,866 --> 00:38:49,213
Я сам ушел.
612
00:38:51,477 --> 00:38:56,096
Не хотел, чтобы она жила
с дровосеком без сердца.
613
00:38:56,179 --> 00:38:57,882
Дай мне масленку.
614
00:38:57,965 --> 00:38:59,076
Да, конечно.
615
00:39:04,251 --> 00:39:06,828
Спасибо вам. Я должен идти.
616
00:39:06,911 --> 00:39:10,208
Надеюсь, Гингема не наколдует
еще чего-нибудь ужасное.
617
00:39:10,291 --> 00:39:11,459
Уйдет.
618
00:39:11,542 --> 00:39:13,065
Погодите, пойдемте с нами!
619
00:39:13,148 --> 00:39:14,735
Отколдовалась Гингема навсегда!
620
00:39:14,818 --> 00:39:17,488
Постойте, мы идем в Изумрудный город.
621
00:39:17,571 --> 00:39:18,974
К волшебнику Гудвину.
622
00:39:19,057 --> 00:39:21,113
Он исполняет заветные желания.
623
00:39:21,196 --> 00:39:23,191
Нас с Тотошкой вернет домой.
624
00:39:23,274 --> 00:39:24,821
Любое желание?
625
00:39:24,904 --> 00:39:30,131
Да, а вот мне великий и ужасный
Гудвин даст острые мозги.
626
00:39:30,214 --> 00:39:33,532
А у меня с головой и так все в порядке.
627
00:39:34,146 --> 00:39:40,914
А вам вернет то, чего вам не хватает.
628
00:39:46,369 --> 00:39:50,742
Великий и ужасный Гудвин вернет
вам настоящее живое сердце.
629
00:39:51,368 --> 00:39:53,503
И вы опять сможете любить.
630
00:39:54,478 --> 00:39:55,585
Сердце?
631
00:39:56,903 --> 00:39:59,982
Ну да, сердце, сердце, сердце!
632
00:40:00,538 --> 00:40:03,134
Ну если сердце, я готов.
633
00:40:03,217 --> 00:40:05,197
- Ну тогда пойдем?
- Да.
634
00:40:05,280 --> 00:40:07,886
- Второй есть.
- Пойдемте.
635
00:40:09,126 --> 00:40:11,872
Уху! Давайте за мной!
636
00:40:13,116 --> 00:40:16,096
[радостная музыка]
637
00:40:20,341 --> 00:40:25,473
[величественная музыка]
638
00:41:00,919 --> 00:41:05,898
Железный, а что ты слышал
о великом волшебнике Гудвине?
639
00:41:05,981 --> 00:41:07,718
Он и правда такой всемогущий?
640
00:41:07,801 --> 00:41:10,393
Разное говорят, сплошные тайны.
641
00:41:10,968 --> 00:41:16,299
Но даже Бастинда, колдунья
Фиолетовой страны, его опасается.
642
00:41:16,382 --> 00:41:18,285
Почему она его опасается?
643
00:41:18,368 --> 00:41:19,304
Гудвина.
644
00:41:19,387 --> 00:41:24,166
Не знаю, но ужасным
просто так никого не назовут.
645
00:41:24,966 --> 00:41:27,573
А я думаю, что Гудвин ужасно добрый.
646
00:41:27,656 --> 00:41:31,010
Поэтому Элли с Тотонием
и ведут нас к нему.
647
00:41:32,183 --> 00:41:33,445
А где Элли?
648
00:41:34,196 --> 00:41:35,194
Элли!
649
00:41:35,277 --> 00:41:36,712
[писк резиновой игрушки]
650
00:41:36,795 --> 00:41:38,583
Тотош, ну хватит пищать.
651
00:41:38,666 --> 00:41:40,260
Ладно, не буду.
652
00:41:40,343 --> 00:41:42,760
Ну правда, я устала, дай сюда курицу.
653
00:41:42,843 --> 00:41:43,809
Ага.
654
00:41:44,682 --> 00:41:46,040
[писк]
655
00:41:46,123 --> 00:41:48,699
Прости случайно, прости.
656
00:41:50,716 --> 00:41:52,926
[рычит]
657
00:41:53,009 --> 00:41:54,548
Дай уже.
658
00:41:54,631 --> 00:41:56,301
Ну и что мне без нее делать?
659
00:41:56,384 --> 00:41:57,500
Познавать мир.
660
00:41:57,583 --> 00:42:00,535
Посмотри, какое кругом волшебство.
661
00:42:03,956 --> 00:42:05,002
Ага.
662
00:42:05,488 --> 00:42:06,689
Мама так говорила.
663
00:42:09,325 --> 00:42:11,349
[шепот множества голосов]
664
00:42:11,432 --> 00:42:12,403
Что это?
665
00:42:13,063 --> 00:42:16,324
[голоса] Элли. Элли, иди к нам.
666
00:42:16,407 --> 00:42:18,847
Элли, мы так давно тебя не видели.
667
00:42:18,930 --> 00:42:19,960
Мы рядом.
668
00:42:20,043 --> 00:42:22,183
Сойди с дороги, иди к нам.
669
00:42:23,552 --> 00:42:26,677
Здесь живет Гудвин.
670
00:42:26,760 --> 00:42:28,309
А мы что, пришли?
671
00:42:29,909 --> 00:42:31,108
Это Гудвин.
672
00:42:32,603 --> 00:42:33,663
Там Гудвин.
673
00:42:34,523 --> 00:42:36,043
Я вперёд, проверю.
674
00:42:37,403 --> 00:42:39,472
[голоса] Иди сюда, наша радость.
675
00:42:40,382 --> 00:42:41,382
Иди сюда.
676
00:42:42,609 --> 00:42:43,969
Мы так рады.
677
00:42:45,730 --> 00:42:47,086
Элли!
678
00:42:47,169 --> 00:42:48,729
[голоса] Мы любим тебя, любим.
679
00:42:49,803 --> 00:42:51,283
Иди к нам.
680
00:42:53,283 --> 00:42:54,720
Сойди с дороги.
681
00:42:54,803 --> 00:42:57,183
Иди к нам. Иди сюда, наша радость.
682
00:42:57,723 --> 00:43:00,520
Мы так соскучились, мы так тебя любим.
683
00:43:00,603 --> 00:43:02,923
Любим, любим. Иди к нам.
684
00:43:03,383 --> 00:43:04,383
Иди.
685
00:43:05,293 --> 00:43:10,418
Мама, папа, я здесь.
686
00:43:10,945 --> 00:43:12,090
Я жива.
687
00:43:12,173 --> 00:43:15,846
[голоса] Великий и ужасный Гудвин
сейчас отправит тебя обратно.
688
00:43:16,902 --> 00:43:18,483
К нам. Иди к нам.
689
00:43:18,566 --> 00:43:20,906
Элли, Элли, что с тобой?
690
00:43:20,989 --> 00:43:21,962
Ты куда?
691
00:43:23,449 --> 00:43:28,092
[голоса] Великий и ужасный Гудвин
сейчас отправит тебя обратно.
692
00:43:28,175 --> 00:43:31,455
К нам. Иди.
693
00:43:38,632 --> 00:43:39,837
Вы Гудвин?
694
00:43:45,648 --> 00:43:46,986
Кто, я?
695
00:43:47,069 --> 00:43:48,592
А, ну да.
696
00:43:48,675 --> 00:43:51,180
Гудвин, ужасно великий.
697
00:43:51,754 --> 00:43:52,883
А ты Элли?
698
00:43:52,966 --> 00:43:55,837
Ну раз вы Гудвин,
тогда верните меня домой.
699
00:43:56,546 --> 00:43:58,063
К маме и папе.
700
00:44:01,675 --> 00:44:04,017
- Элли, ты где?
- Она спряталась.
701
00:44:04,100 --> 00:44:06,296
- Зачем?
- Игра такая, прятки,
702
00:44:06,379 --> 00:44:10,277
один прячется, второй ищет
и говорит: «Ку-ку».
703
00:44:11,425 --> 00:44:13,530
Пряталки? Это здорово.
704
00:44:13,613 --> 00:44:16,180
- Ку-ку!
- Элли, ку-ку.
705
00:44:17,087 --> 00:44:19,366
Тотоний, выходи.
706
00:44:19,449 --> 00:44:21,444
А вы точно отправите меня домой?
707
00:44:21,527 --> 00:44:22,640
Конечно.
708
00:44:22,723 --> 00:44:25,613
Но я нашла только
двух сказочных существ.
709
00:44:25,696 --> 00:44:27,731
А книга сказала, что нужно трех.
710
00:44:27,814 --> 00:44:29,369
Не надо как в книге.
711
00:44:29,452 --> 00:44:31,127
Правила изменились.
712
00:44:31,210 --> 00:44:32,917
Тебя ждут папа с мамой.
713
00:44:33,000 --> 00:44:34,217
Вот, полезай.
714
00:44:36,029 --> 00:44:37,539
А это что?
715
00:44:38,250 --> 00:44:39,669
Телепорт?
716
00:44:40,703 --> 00:44:41,992
Да.
717
00:44:42,075 --> 00:44:43,614
Телеторт.
718
00:44:45,209 --> 00:44:46,891
Какой-то он ржавый.
719
00:44:47,655 --> 00:44:49,348
Давно не был в деле.
720
00:44:51,589 --> 00:44:55,062
- Туфельки.
- В обуви… Нельзя.
721
00:44:55,784 --> 00:44:56,790
Нельзя.
722
00:45:03,925 --> 00:45:05,189
Ну, наконец-то.
723
00:45:06,258 --> 00:45:07,673
Теперь они мои.
724
00:45:12,144 --> 00:45:13,134
Стойте.
725
00:45:14,219 --> 00:45:15,713
А Тотошка?
726
00:45:15,796 --> 00:45:19,057
Я не могу вернуться домой без него.
727
00:45:19,140 --> 00:45:21,032
Элли, ты где?
728
00:45:21,115 --> 00:45:22,766
- Выходи.
- Курица.
729
00:45:22,849 --> 00:45:24,153
Это Тотония.
730
00:45:24,236 --> 00:45:25,307
Тотоний?
731
00:45:25,390 --> 00:45:26,966
Ку-ку, мы тебя нашли.
732
00:45:27,049 --> 00:45:28,357
Сам ты ку-ку.
733
00:45:28,440 --> 00:45:30,140
Дровосек, веревку руби скорее.
734
00:45:30,677 --> 00:45:32,064
Да, так.
735
00:45:32,147 --> 00:45:33,388
Топорище.
736
00:45:33,471 --> 00:45:34,752
Лезвие.
737
00:45:34,835 --> 00:45:36,400
Удар. Рублю.
738
00:45:39,189 --> 00:45:40,085
Элли…
739
00:45:40,617 --> 00:45:41,861
В беде.
740
00:45:41,944 --> 00:45:43,330
Элли!
741
00:45:43,413 --> 00:45:44,507
[лай]
742
00:45:45,397 --> 00:45:47,008
[крик] Элли!
743
00:45:47,091 --> 00:45:48,923
Тут только одно место.
744
00:45:50,352 --> 00:45:53,234
- Не понял.
- Или ты, или он.
745
00:45:53,317 --> 00:45:54,372
Выбирай.
746
00:45:56,370 --> 00:45:57,345
Прости.
747
00:46:00,540 --> 00:46:01,893
Отдай Элли!
748
00:46:02,740 --> 00:46:04,043
А ты возьми.
749
00:46:04,965 --> 00:46:06,151
Я его помню.
750
00:46:06,234 --> 00:46:07,554
Это людоед.
751
00:46:07,637 --> 00:46:09,108
Когда я был человеком…
752
00:46:09,191 --> 00:46:10,866
- Элли у него!
- Тотошка.
753
00:46:10,949 --> 00:46:14,025
- Осторожно, он голодный.
- Ты там в порядке?
754
00:46:14,108 --> 00:46:16,335
Страшила, возьми топор.
755
00:46:16,418 --> 00:46:17,371
Взял.
756
00:46:18,507 --> 00:46:20,444
- Будем сражаться.
- Да!
757
00:46:21,319 --> 00:46:24,938
Будем сражаться.
А как это — сражаться?
758
00:46:25,021 --> 00:46:27,454
Делай как я. Ха!
759
00:46:28,660 --> 00:46:31,624
Элли, прости, у меня лапки.
760
00:46:32,835 --> 00:46:35,955
[энергичная музыка]
761
00:46:40,104 --> 00:46:41,840
А мы уже сражаемся?
762
00:46:41,923 --> 00:46:43,205
Я — да!
763
00:46:46,468 --> 00:46:47,834
[грохот]
764
00:46:53,038 --> 00:46:55,444
Сражаться страшно весело!
765
00:46:55,527 --> 00:46:56,483
Да!
766
00:46:56,566 --> 00:46:59,124
Пошли вон, несъедобные!
767
00:46:59,955 --> 00:47:04,681
[грохот и звон]
768
00:47:05,898 --> 00:47:06,960
Ах так!
769
00:47:08,345 --> 00:47:09,786
Зубы не обломал?
770
00:47:12,616 --> 00:47:14,900
- А так!
- Царапина!
771
00:47:17,821 --> 00:47:19,372
Железный, я сейчас!
772
00:47:26,856 --> 00:47:29,719
Ну хватит, ну хватит там
топорами махать! Что это?
773
00:47:29,802 --> 00:47:32,228
[грохот]
774
00:47:34,420 --> 00:47:36,600
Ну как ты, Соломинка?
775
00:47:36,683 --> 00:47:38,826
Я думаю, нам нужен новый план.
776
00:47:39,637 --> 00:47:40,507
Тащи!
777
00:47:40,590 --> 00:47:42,734
- Что?
- Палку тащи!
778
00:47:45,150 --> 00:47:46,933
У меня есть руки и план.
779
00:47:47,711 --> 00:47:48,766
Какой план?
780
00:47:51,409 --> 00:47:54,566
Эй ты, животное, испугался, да?
781
00:47:54,649 --> 00:47:56,314
- Куда?
- Откройте кастрюлю!
782
00:47:56,397 --> 00:47:58,266
Эй вы, психи сказочные!
783
00:47:58,349 --> 00:48:01,768
Только выпустите меня отсюда,
и я ему все клыки пообломаю!
784
00:48:02,248 --> 00:48:03,814
Туфельки.
785
00:48:05,003 --> 00:48:09,044
Железный, замани людоеда,
а я камень сверху.
786
00:48:09,732 --> 00:48:10,570
Да!
787
00:48:10,653 --> 00:48:13,720
Да откройте уже меня!
Помогите же! Кто-нибудь!
788
00:48:13,803 --> 00:48:15,740
Туфельки.
789
00:48:15,823 --> 00:48:17,733
Людоед, иди сюда.
790
00:48:19,453 --> 00:48:20,557
Не бойся.
791
00:48:20,640 --> 00:48:21,820
Приманивай ближе.
792
00:48:23,563 --> 00:48:24,710
Это ловушка.
793
00:48:25,157 --> 00:48:26,024
Стой!
794
00:48:27,196 --> 00:48:28,700
Окаменей!
795
00:48:31,748 --> 00:48:34,296
[кричат]
796
00:48:34,379 --> 00:48:36,022
[грохот]
797
00:48:50,847 --> 00:48:52,611
Дровосек, ты как?
798
00:48:52,694 --> 00:48:53,627
Я?
799
00:48:54,066 --> 00:48:55,336
Железненько.
800
00:48:56,389 --> 00:48:57,701
Это ты гремишь?
801
00:49:00,903 --> 00:49:03,903
Вытащите меня отсюда!
802
00:49:04,433 --> 00:49:11,410
[кричит]
803
00:49:18,976 --> 00:49:21,502
Туфельки!
804
00:49:32,691 --> 00:49:34,668
Элли!
805
00:49:35,408 --> 00:49:37,437
О, живая.
806
00:49:39,656 --> 00:49:41,053
А где Тотошка?
807
00:49:41,136 --> 00:49:43,429
Тотошка? А где он?
808
00:49:45,083 --> 00:49:47,734
Эх вы, бросили его и меня.
809
00:49:48,963 --> 00:49:51,080
Элли, мы не бросали, мы…
810
00:49:51,163 --> 00:49:54,417
Элли! Я здесь! Иду!
811
00:49:57,589 --> 00:50:00,789
Вот забыла, когда в кастрюлю полезла.
812
00:50:04,565 --> 00:50:10,111
Элли, а ты что,
сама полезла в кастрюлю?
813
00:50:12,892 --> 00:50:14,612
- Кто, я?
- Ну, не я же!
814
00:50:16,828 --> 00:50:18,103
А зачем?
815
00:50:21,256 --> 00:50:25,301
Захотела, чтобы он приготовил
из меня что-нибудь вкусненькое.
816
00:50:25,384 --> 00:50:27,222
А вы тут пришли и всё испортили.
817
00:50:27,305 --> 00:50:29,236
[смех Страшилы]
818
00:50:29,319 --> 00:50:30,585
Шутишь?
819
00:50:31,324 --> 00:50:32,221
Да?
820
00:50:33,491 --> 00:50:36,195
Что-то я не совсем понимаю.
821
00:50:36,278 --> 00:50:38,077
А я, кажется, понимаю.
822
00:50:38,160 --> 00:50:40,501
Элли, а объясни, пожалуйста,
823
00:50:40,584 --> 00:50:43,802
зачем ты всё-таки
полезла в кастрюлю людоеда?
824
00:50:47,022 --> 00:50:49,442
Элли, я что, обидел тебя?
825
00:50:51,383 --> 00:50:53,174
Элли, стой! Поговорить надо!
826
00:50:54,516 --> 00:50:56,773
Придем в Изумрудный город,
там и поговорим.
827
00:50:56,856 --> 00:50:57,791
Но, Элли!
828
00:50:57,874 --> 00:50:59,138
Ну что, Элли?
829
00:50:59,221 --> 00:51:00,583
Захотела и полезла.
830
00:51:00,666 --> 00:51:02,726
Почему я должна все объяснять?
831
00:51:02,809 --> 00:51:05,797
Ну что мне было делать
одной против людоеда?
832
00:51:05,880 --> 00:51:06,777
Предатели!
833
00:51:06,860 --> 00:51:08,916
Элли, ну прости нас.
834
00:51:08,999 --> 00:51:10,262
Мы не хотели.
835
00:51:10,719 --> 00:51:12,061
Мы потерялись.
836
00:51:12,144 --> 00:51:13,665
Да я вам что, нянька?
837
00:51:13,748 --> 00:51:14,627
Я маленькая.
838
00:51:14,710 --> 00:51:16,503
Я сама ничего не понимаю.
839
00:51:17,692 --> 00:51:18,692
Элли!
840
00:51:20,056 --> 00:51:21,124
Вставай.
841
00:51:23,057 --> 00:51:25,187
Я хочу домой, к маме с папой.
842
00:51:25,270 --> 00:51:27,613
И всё, понимаешь, всё.
843
00:51:38,276 --> 00:51:40,981
Прости, сейчас из-за меня заржавеешь.
844
00:51:44,176 --> 00:51:45,648
Мне не привыкать.
845
00:51:50,001 --> 00:51:55,203
Элли, я обещаю, мы больше
от тебя ни на шаг не отойдем.
846
00:51:55,782 --> 00:51:57,405
Все будет хорошо.
847
00:52:05,912 --> 00:52:10,784
[трогательная музыка]
848
00:52:28,568 --> 00:52:30,877
Такого людоеда сгубили,
849
00:52:31,796 --> 00:52:33,398
а он о доме мечтал.
850
00:52:36,324 --> 00:52:37,264
[звон]
851
00:52:44,559 --> 00:52:46,632
Удивительное чудо.
852
00:52:49,959 --> 00:52:53,017
Истинный Жевун из Голубой страны
853
00:52:55,783 --> 00:52:57,320
оказал нам великую честь?
854
00:53:02,707 --> 00:53:04,189
Ну что ты там мнешься?
855
00:53:04,983 --> 00:53:06,418
Говори, раз пришел.
856
00:53:06,501 --> 00:53:09,283
Ваше Величество, моя госпожа,
857
00:53:09,928 --> 00:53:14,843
колдунья Гингема передала
вам низкий поклон.
858
00:53:16,839 --> 00:53:18,394
И этот…
859
00:53:20,480 --> 00:53:24,490
маленький подарок.
860
00:53:25,742 --> 00:53:27,460
Любопытно.
861
00:53:27,543 --> 00:53:30,548
Я принес вам бурю.
862
00:53:32,349 --> 00:53:34,898
Моя сестра никогда не дарила подарков!
863
00:53:36,773 --> 00:53:39,288
Ты украл смертельную бурю.
864
00:53:40,490 --> 00:53:42,318
Лживый маленький вор.
865
00:53:44,485 --> 00:53:47,043
Что, хочешь, чтобы я отдала
тебя саблезубым тиграм,
866
00:53:47,549 --> 00:53:48,776
как новую игрушку?
867
00:53:49,376 --> 00:53:53,217
Не надо тиграм,
Ваше Величество, не надо, не надо.
868
00:53:53,852 --> 00:53:58,522
Пожалейте, я всё объясню, всё объясню.
869
00:54:00,074 --> 00:54:03,002
Да, я украл,
870
00:54:04,632 --> 00:54:08,499
но украл это ради вас.
871
00:54:11,127 --> 00:54:13,200
Как только очнулся, сразу к вам.
872
00:54:13,708 --> 00:54:15,986
Сутки не спал, не ел.
873
00:54:16,069 --> 00:54:18,814
Шел, прячась ото всех, точно зверь.
874
00:54:19,527 --> 00:54:20,661
И вот.
875
00:54:24,144 --> 00:54:25,507
Донес.
876
00:54:43,164 --> 00:54:44,596
И что же ты хочешь?
877
00:54:45,296 --> 00:54:46,898
Учиться у вас.
878
00:54:46,981 --> 00:54:49,459
Стать настоящим волшебником.
879
00:54:49,955 --> 00:54:51,954
И получить власть.
880
00:54:52,534 --> 00:54:56,474
Над Голубой страной
глупых мерзких Жевунов.
881
00:54:56,557 --> 00:54:58,094
[смех]
882
00:54:59,276 --> 00:55:00,976
Какой грустный Жевун.
883
00:55:05,014 --> 00:55:08,165
Я — Урфин.
884
00:55:10,253 --> 00:55:11,293
Урфин.
885
00:55:12,440 --> 00:55:13,585
Урфин.
886
00:55:14,125 --> 00:55:15,145
Джус.
887
00:55:15,860 --> 00:55:17,389
Ваше Величество.
888
00:55:18,063 --> 00:55:20,763
Ну хорошо, Урфин Джус.
889
00:55:21,711 --> 00:55:23,035
Я помогу тебе.
890
00:55:23,118 --> 00:55:26,760
А ты поможешь мне избавиться
от этой мерзкой девчонки.
891
00:55:26,843 --> 00:55:27,963
Да, да, да.
892
00:55:31,550 --> 00:55:33,969
И принесешь мне серебряные туфельки.
893
00:55:34,052 --> 00:55:37,687
Считайте, что серебряные туфельки
894
00:55:37,770 --> 00:55:41,679
уже на ваших ногах, Ваше Величество.
895
00:55:42,446 --> 00:55:43,928
Знай свое место, Жевун.
896
00:55:53,243 --> 00:55:54,120
Ступай.
897
00:55:55,076 --> 00:55:56,807
Пожуй что-нибудь на кухне.
898
00:55:56,890 --> 00:55:57,890
Да, да, да.
899
00:55:59,187 --> 00:56:00,661
И жди моего приказа.
900
00:56:01,102 --> 00:56:02,102
Да, да, да.
901
00:56:05,726 --> 00:56:07,321
Грозный Жевун.
902
00:56:14,240 --> 00:56:16,217
И еще одно ущелье.
903
00:56:16,300 --> 00:56:19,639
Эй, идем, идем, а когда же придем?
904
00:56:20,583 --> 00:56:22,466
Скалы стали намного ниже.
905
00:56:22,549 --> 00:56:25,105
Значит, ущелье кончается.
906
00:56:25,188 --> 00:56:27,534
А желтая дорога где-то рядом.
907
00:56:31,434 --> 00:56:33,216
Гляди, Тотоний, это она!
908
00:56:33,299 --> 00:56:34,950
Дорога? Где?
909
00:56:35,033 --> 00:56:37,158
Да нет, кастрюля.
910
00:56:37,241 --> 00:56:40,140
Кастрюля, мы тут уже были.
911
00:56:40,223 --> 00:56:41,404
Закруглились.
912
00:56:41,487 --> 00:56:43,686
Не закруглились, а заблудились.
913
00:56:43,769 --> 00:56:47,777
Так, мы там уже были, тогда нам туда.
914
00:56:47,860 --> 00:56:51,262
Ну, не знаю, там же людоед.
915
00:56:52,234 --> 00:56:54,422
Да я знала, проверить вас хотела.
916
00:56:54,864 --> 00:56:56,314
Так, куда же идти?
917
00:56:58,916 --> 00:56:59,877
Тотошка!
918
00:56:59,960 --> 00:57:01,710
Щас вернусь! Прости, это инстинкты!
919
00:57:02,960 --> 00:57:04,460
[лай]
920
00:57:05,352 --> 00:57:06,783
Тотошка, ко мне!
921
00:57:10,913 --> 00:57:14,217
[лай]
922
00:57:17,203 --> 00:57:18,382
Что хвост поджал?
923
00:57:19,429 --> 00:57:21,449
Спускайся, поговорим.
924
00:57:22,209 --> 00:57:24,276
Ты и я, драная кошка.
925
00:57:25,151 --> 00:57:27,243
А вы грубиян.
926
00:57:27,884 --> 00:57:29,653
Хоть и ужасно смелый.
927
00:57:30,507 --> 00:57:32,469
Да еще и обзываться?
928
00:57:32,552 --> 00:57:34,495
Тотош, перестань, это же лев.
929
00:57:34,578 --> 00:57:37,155
Да какой он лев, обычная кошка.
930
00:57:37,238 --> 00:57:38,974
Да вообще он первый начал.
931
00:57:39,057 --> 00:57:42,248
Понимаете, он никогда не видел
настоящих львов.
932
00:57:42,331 --> 00:57:43,838
И не знает, как себя вести.
933
00:57:43,921 --> 00:57:45,242
Понимаю.
934
00:57:45,325 --> 00:57:47,411
Встреча с царем зверей
935
00:57:47,494 --> 00:57:48,702
так волнительна.
936
00:57:48,785 --> 00:57:50,075
Да какой ты царь.
937
00:57:50,158 --> 00:57:51,986
Тише, Тотоний, тише.
938
00:57:52,069 --> 00:57:55,540
Если честно, для царя вы
какой-то слишком трусливый.
939
00:57:55,623 --> 00:57:57,172
Боюсь, что это правда.
940
00:57:57,706 --> 00:57:59,331
Я очень трусливый.
941
00:57:59,414 --> 00:58:00,950
Даже самому страшно.
942
00:58:01,662 --> 00:58:02,897
Если ты царь,
943
00:58:03,429 --> 00:58:05,259
то где же твои подданные?
944
00:58:05,342 --> 00:58:06,820
А у меня нет подданных.
945
00:58:06,903 --> 00:58:09,365
Они меня прогнали за трусость.
946
00:58:09,830 --> 00:58:12,644
Это как-то бессердечно.
947
00:58:12,727 --> 00:58:15,577
Но если прогнали, то надо вернуться.
948
00:58:15,660 --> 00:58:18,325
Надо, но страшно.
949
00:58:18,856 --> 00:58:20,722
Это ведь настоящие звери.
950
00:58:20,805 --> 00:58:21,691
Идея!
951
00:58:22,299 --> 00:58:25,556
Элли, он трусливый царь.
952
00:58:26,056 --> 00:58:27,977
Здесь пахнет заветным желанием.
953
00:58:28,670 --> 00:58:30,362
Уговори его идти к Гудвину.
954
00:58:30,867 --> 00:58:32,287
Только ласково.
955
00:58:33,157 --> 00:58:34,689
Простите, Ваше Величество.
956
00:58:34,772 --> 00:58:36,132
Мы идем в Изумрудный город.
957
00:58:36,651 --> 00:58:38,621
К великому волшебнику Гудвину.
958
00:58:38,704 --> 00:58:41,202
Боюсь, что желтая дорога
в другой стороне.
959
00:58:41,285 --> 00:58:42,754
Да, мы заблудились.
960
00:58:42,837 --> 00:58:45,981
А ты хочешь знать,
зачем мы идем к Гудвину?
961
00:58:46,064 --> 00:58:47,613
Ужас как хочу.
962
00:58:47,696 --> 00:58:50,556
Чтобы он исполнил
наши заветные желания.
963
00:58:51,043 --> 00:58:51,939
Да?
964
00:58:52,580 --> 00:58:54,732
А если ты пойдешь с нами…
965
00:58:54,815 --> 00:58:57,295
То он исполнит
и ваше заветное желание.
966
00:58:58,377 --> 00:59:00,709
Боюсь, так не бывает, увы.
967
00:59:00,792 --> 00:59:02,340
Еще как бывает.
968
00:59:02,423 --> 00:59:05,769
Вот мне Гудвин подарит острые мозги.
969
00:59:05,852 --> 00:59:09,169
А Дровосеку — настоящее сердце.
970
00:59:09,252 --> 00:59:11,483
- Да.
- А вам — храбрость.
971
00:59:11,566 --> 00:59:12,726
Это все сказки?
972
00:59:13,296 --> 00:59:14,523
Так не получится.
973
00:59:15,616 --> 00:59:19,293
Ну, если это все сказки,
тогда мы уходим.
974
00:59:19,376 --> 00:59:20,376
Прощайте.
975
00:59:21,148 --> 00:59:23,062
- Ты куда?
- Тсс.
976
00:59:23,145 --> 00:59:24,718
Да не тупи ты, Железный.
977
00:59:24,801 --> 00:59:26,974
А, да.
978
00:59:27,057 --> 00:59:28,970
Мы уходим.
979
00:59:29,053 --> 00:59:31,212
Прощайте, Ваше Величество.
980
00:59:31,295 --> 00:59:33,598
А тебя мы оставим одного.
981
00:59:33,681 --> 00:59:35,313
Царя без подданных.
982
00:59:35,396 --> 00:59:39,518
- Навсегда!
- Как же так? Подождите!
983
00:59:39,601 --> 00:59:42,286
- Пойдем, Тотоний.
- Гудвин тебя царем сделает.
984
00:59:42,369 --> 00:59:44,928
- Не царем! Императором!
- Подождите!
985
00:59:45,011 --> 00:59:46,530
- Император Тотоний!
- А как же я?
986
00:59:46,613 --> 00:59:48,524
- Звучит?
- Я уже иду!
987
00:59:50,051 --> 00:59:51,770
Мне бы только храбрости.
988
00:59:52,238 --> 00:59:54,609
Самую малость. Чуть-чуть.
989
00:59:55,282 --> 00:59:56,913
Я вам дорогу покажу.
990
00:59:58,943 --> 01:00:04,709
[спокойная музыка]
991
01:00:09,091 --> 01:00:11,615
- Долго еще?
- Боюсь, что нет.
992
01:00:13,394 --> 01:00:14,539
Тут лапой подать.
993
01:00:15,273 --> 01:00:16,816
До заката солнца успеем.
994
01:00:16,899 --> 01:00:19,249
Не грусти, Элли.
995
01:00:19,332 --> 01:00:21,420
Скоро Гудвин отправит тебя домой.
996
01:00:21,503 --> 01:00:22,932
Ага, поскорее бы.
997
01:00:23,015 --> 01:00:24,585
[писк]
998
01:00:25,970 --> 01:00:26,913
Ой.
999
01:00:29,995 --> 01:00:31,629
Ну, и в чем проблема?
1000
01:00:32,655 --> 01:00:33,655
Мышь.
1001
01:00:36,699 --> 01:00:38,983
Ну, хочешь, я его прогоню.
1002
01:00:39,066 --> 01:00:40,807
Да погоди ты, Железный.
1003
01:00:40,890 --> 01:00:42,090
Мы так далеко не уйдем.
1004
01:00:42,558 --> 01:00:43,558
Попробуй сам.
1005
01:00:45,301 --> 01:00:46,293
Кыш.
1006
01:00:46,854 --> 01:00:48,129
Смотреть больно.
1007
01:00:48,212 --> 01:00:50,284
- Рыкни.
- Я не умею.
1008
01:00:50,903 --> 01:00:51,899
Так.
1009
01:00:53,050 --> 01:00:55,243
- Зад повыше от земли.
- Ага. Так.
1010
01:00:57,028 --> 01:00:58,407
Пасть пошире.
1011
01:00:58,490 --> 01:00:59,760
- Ага.
- Так.
1012
01:00:59,843 --> 01:01:02,396
Рык должен идти от самого сердца.
1013
01:01:02,479 --> 01:01:03,372
Ага.
1014
01:01:07,255 --> 01:01:08,335
Рычи!
1015
01:01:09,854 --> 01:01:11,249
[мяуканье кошки]
1016
01:01:14,916 --> 01:01:18,380
[мышь смеется]
1017
01:01:18,463 --> 01:01:20,743
Ну, хватит уже, Ваше Величество.
1018
01:01:20,826 --> 01:01:21,848
Давайте пойдем.
1019
01:01:22,878 --> 01:01:24,127
Элли, сейчас.
1020
01:01:24,579 --> 01:01:25,564
Ничего, ничего.
1021
01:01:26,102 --> 01:01:27,600
В первый раз не у всех получается.
1022
01:01:27,683 --> 01:01:29,503
- Правда?
- Конечно.
1023
01:01:30,313 --> 01:01:32,616
У меня тоже в первый раз
было не очень.
1024
01:01:35,034 --> 01:01:36,113
И нечего ржать.
1025
01:01:39,719 --> 01:01:40,829
Ну все, пошли.
1026
01:01:41,791 --> 01:01:44,310
Ваше Величество, путь свободен.
1027
01:01:44,393 --> 01:01:45,985
Не бойся, следуй за мной.
1028
01:01:46,508 --> 01:01:48,091
И держи хвост пистолетом.
1029
01:01:54,579 --> 01:01:57,122
Если они найдут дорогу
1030
01:01:58,050 --> 01:02:00,592
и дойдут до Изумрудного города,
1031
01:02:02,896 --> 01:02:03,896
то все!
1032
01:02:05,252 --> 01:02:06,392
Туфельки тю-тю!
1033
01:02:12,495 --> 01:02:14,330
Прошу прощения.
1034
01:02:15,056 --> 01:02:16,341
Моя госпожа,
1035
01:02:17,829 --> 01:02:19,151
ваша сестра,
1036
01:02:19,630 --> 01:02:20,959
покойная,
1037
01:02:21,042 --> 01:02:22,363
колдунья Гингема,
1038
01:02:23,001 --> 01:02:24,804
всегда говорила:
1039
01:02:24,887 --> 01:02:26,769
вечный сон —
1040
01:02:27,805 --> 01:02:34,011
самое верное лекарство
против любых «если»…
1041
01:02:34,840 --> 01:02:36,613
Что ты сказал? Сон?
1042
01:02:36,696 --> 01:02:37,608
Да, да, да.
1043
01:02:40,641 --> 01:02:41,551
Погоди-ка.
1044
01:02:49,791 --> 01:02:56,492
[произносят заклинание]
1045
01:03:06,921 --> 01:03:11,140
[агрессивная музыка]
1046
01:03:18,371 --> 01:03:19,510
[громкий хлопок]
1047
01:03:24,825 --> 01:03:29,999
Растите, растите, мои хорошие.
1048
01:03:31,014 --> 01:03:36,561
[эпическая музыка]
1049
01:03:53,218 --> 01:03:55,118
[музыка стихает]
1050
01:03:56,921 --> 01:04:00,487
Тотоний, а ты всегда был
таким храбрым?
1051
01:04:00,570 --> 01:04:02,720
Нет, щенком я тоже всего боялся.
1052
01:04:02,803 --> 01:04:04,390
А как же ты стал смелым?
1053
01:04:04,905 --> 01:04:08,665
Однажды мне пришлось защищать
Элли от соседского бульдога Гектора.
1054
01:04:08,748 --> 01:04:09,971
Тотоний?
1055
01:04:10,054 --> 01:04:12,630
То есть ты стал смелым ради Элли?
1056
01:04:12,713 --> 01:04:13,713
Типа того.
1057
01:04:18,383 --> 01:04:22,723
Дровосек, а ты когда был человеком,
ты тоже боялся?
1058
01:04:23,360 --> 01:04:27,262
Нет, страшно —
когда у тебя в груди нет сердца.
1059
01:04:27,345 --> 01:04:30,607
Ради своей невесты я готов был на всё.
1060
01:04:30,690 --> 01:04:32,499
И даже когда злая колдунья…
1061
01:04:32,582 --> 01:04:35,603
- Гингема заколдовала мой топор…
- Да-да-да, Элли, постой!
1062
01:04:38,056 --> 01:04:43,468
[вдохновляющая музыка]
1063
01:04:50,528 --> 01:04:52,293
Кажется, я понял.
1064
01:04:52,926 --> 01:04:57,117
Смелым можно стать, защищая другого.
1065
01:04:57,200 --> 01:04:59,086
Ну вот, моя школа.
1066
01:04:59,169 --> 01:05:00,669
Идите сюда!
1067
01:05:00,752 --> 01:05:02,252
Сделаем лучшее общее фото!
1068
01:05:03,029 --> 01:05:04,248
Пока телефон не сел!
1069
01:05:04,331 --> 01:05:05,711
А зачем фото?
1070
01:05:06,300 --> 01:05:08,223
Фото — это на память.
1071
01:05:08,306 --> 01:05:09,713
Я люблю фото.
1072
01:05:10,235 --> 01:05:14,040
Когда я был человеком, я делал фото.
1073
01:05:15,949 --> 01:05:18,397
А что нужно делать, чтобы делать фото?
1074
01:05:19,643 --> 01:05:22,631
Во-первых, выбрать красивый фон.
1075
01:05:23,355 --> 01:05:24,581
А во-вторых?
1076
01:05:24,664 --> 01:05:27,702
Так, это ставим сюда.
1077
01:05:27,785 --> 01:05:29,667
И что дальше?
1078
01:05:29,750 --> 01:05:33,410
А дальше аромат
маков сделает свое дело.
1079
01:05:35,402 --> 01:05:38,538
И вы от меня уже никуда не денетесь.
1080
01:05:39,769 --> 01:05:42,095
Стойте, стойте, не спешите.
1081
01:05:44,926 --> 01:05:46,699
Тотоний у вас забавный.
1082
01:05:46,782 --> 01:05:50,400
Он мог бы быть прелестной
игрушкой для моих котиков.
1083
01:05:54,857 --> 01:05:57,099
Ваше Величество, прошу на трон.
1084
01:05:57,182 --> 01:05:59,653
Кто? Я? Хорошо.
1085
01:05:59,736 --> 01:06:02,626
Элли, когда я был человеком,
1086
01:06:02,709 --> 01:06:05,167
фото делали немного иначе.
1087
01:06:05,250 --> 01:06:07,141
Тотоний, но это не трон.
1088
01:06:07,224 --> 01:06:08,858
Надо же с чего-то начинать.
1089
01:06:08,941 --> 01:06:12,508
Улыбаемся и смотрим в камеру.
1090
01:06:12,591 --> 01:06:14,824
А я не умею улыбаться.
1091
01:06:14,907 --> 01:06:16,043
Ну как же так?
1092
01:06:16,126 --> 01:06:17,752
От этого же не ржавеют.
1093
01:06:17,835 --> 01:06:21,253
Железо не растягивается
в улыбку, Страшила.
1094
01:06:21,336 --> 01:06:26,863
Мама говорила, что надо хором
сказать какое-нибудь слово.
1095
01:06:27,891 --> 01:06:29,036
Какое слово?
1096
01:06:31,142 --> 01:06:32,006
Мир.
1097
01:06:33,584 --> 01:06:35,863
Три, четыре, начали.
1098
01:06:35,946 --> 01:06:41,479
[хором] Мир!
1099
01:06:43,876 --> 01:06:46,176
От фото что, засыпают?
1100
01:06:46,259 --> 01:06:47,448
Вроде нет.
1101
01:06:47,531 --> 01:06:48,873
Наверное, устали.
1102
01:06:49,516 --> 01:06:53,271
- Элли!
- Стой, стой, не надо. Разбудишь.
1103
01:06:59,412 --> 01:07:01,465
Надо было с самого
начала так и сделать.
1104
01:07:03,356 --> 01:07:07,560
А ты не так уж плох,
маленький пройдох, Урфин Джус.
1105
01:07:17,152 --> 01:07:20,072
[звук электрических помех]
1106
01:07:24,271 --> 01:07:25,259
Заснула.
1107
01:07:30,679 --> 01:07:34,199
Моя госпожа, это было гениально!
1108
01:07:34,282 --> 01:07:36,254
Как только это пришло вам в голову?
1109
01:07:36,852 --> 01:07:37,927
Какой замысел!
1110
01:07:41,513 --> 01:07:42,668
Госпожа,
1111
01:07:44,030 --> 01:07:47,330
ваше коварство просто изумительно!
1112
01:07:48,249 --> 01:07:50,439
Ты смотри, приоделся.
1113
01:07:51,056 --> 01:07:52,696
Какой солидный Жевун.
1114
01:07:53,429 --> 01:07:54,624
Подсматривал?
1115
01:07:55,103 --> 01:07:57,755
Кто? Я? Нет.
1116
01:07:57,838 --> 01:07:59,872
Что вы? Как? Как можно?
1117
01:07:59,955 --> 01:08:03,337
Разве я какой-то,
который только и думает, как…
1118
01:08:03,420 --> 01:08:04,502
Довольно.
1119
01:08:05,860 --> 01:08:07,314
Принеси мне туфли.
1120
01:08:07,765 --> 01:08:11,279
И тогда Голубая страна будет твоя.
1121
01:08:12,072 --> 01:08:13,604
Я мигом…
1122
01:08:13,687 --> 01:08:16,950
Моя госпожа, я мигом…
1123
01:08:18,727 --> 01:08:20,043
Ваше Величество,
1124
01:08:21,620 --> 01:08:25,418
а как же эти, Железный и Пугало?
1125
01:08:25,899 --> 01:08:27,571
Они ведь не спят.
1126
01:08:27,654 --> 01:08:29,496
А говоришь, не подсматривал.
1127
01:08:32,423 --> 01:08:35,071
Седлай котиков, маленький врун.
1128
01:08:36,195 --> 01:08:37,085
Как?
1129
01:08:38,277 --> 01:08:39,375
Котиков?
1130
01:08:41,772 --> 01:08:43,030
Не бойся, Жевун.
1131
01:08:44,362 --> 01:08:45,535
Тебя они не обидят.
1132
01:08:47,044 --> 01:08:49,139
Если будешь вести себя правильно.
1133
01:08:52,466 --> 01:08:54,823
Я сделаю все, что скажете.
1134
01:08:54,906 --> 01:08:57,293
Вы будете мною довольны!
1135
01:08:57,376 --> 01:09:00,624
[смех, гремит гром, музыка]
1136
01:09:08,268 --> 01:09:10,455
[рычание]
1137
01:09:17,567 --> 01:09:19,506
А Лев улыбается во сне.
1138
01:09:19,589 --> 01:09:21,529
Наверное, уже стал царем.
1139
01:09:22,878 --> 01:09:24,746
Ну да, наверное.
1140
01:09:24,829 --> 01:09:26,729
Когда я был человеком,
1141
01:09:26,812 --> 01:09:29,966
я тоже любил спать и видеть сны.
1142
01:09:30,049 --> 01:09:30,891
А теперь…
1143
01:09:30,974 --> 01:09:34,996
А теперь ты железный,
никогда не спишь, как и я.
1144
01:09:37,272 --> 01:09:38,446
А вы чего ждете?
1145
01:09:38,529 --> 01:09:40,986
Ждем, когда они проснутся.
1146
01:09:41,069 --> 01:09:42,444
Это же сонные маки.
1147
01:09:43,275 --> 01:09:47,527
Вы что, хотите, чтобы они уснули
навечно, как вон те деревья?
1148
01:09:47,610 --> 01:09:49,334
Хм, а-а-а.
1149
01:09:54,987 --> 01:09:57,803
Они что, не проснутся?
1150
01:09:58,565 --> 01:10:00,329
Так, идея!
1151
01:10:00,995 --> 01:10:03,439
Давай ты возьмешь Элли.
1152
01:10:05,269 --> 01:10:06,126
Взял!
1153
01:10:06,209 --> 01:10:09,550
Я возьму Тотония,
а следом вместе вытащим и Льва.
1154
01:10:09,633 --> 01:10:12,538
- А куда идти?
- Да на выход из маков.
1155
01:10:12,621 --> 01:10:13,645
Беги!
1156
01:10:16,753 --> 01:10:19,390
Ты проснешься, Элли. Слышишь?
1157
01:10:19,473 --> 01:10:21,520
Ты обязательно проснешься.
1158
01:10:36,520 --> 01:10:38,617
Так, теперь за Львом! Быстро!
1159
01:10:55,774 --> 01:10:57,212
Какой-то странный сон.
1160
01:10:59,749 --> 01:11:00,749
Мама, папа!
1161
01:11:01,526 --> 01:11:03,639
[топот ног]
1162
01:11:04,781 --> 01:11:06,001
Мама, папа.
1163
01:11:06,084 --> 01:11:07,166
Доброе утро, Элли.
1164
01:11:07,249 --> 01:11:08,337
Доброе утро, Элли.
1165
01:11:11,630 --> 01:11:14,993
Элли, мы все еще едим
при помощи вилки и ножа.
1166
01:11:15,076 --> 01:11:15,988
Сидя.
1167
01:11:16,854 --> 01:11:19,260
[писк резиновой курицы]
1168
01:11:26,070 --> 01:11:27,311
А где Тотошка?
1169
01:11:27,835 --> 01:11:29,655
Он меня сегодня не будил.
1170
01:11:31,961 --> 01:11:32,960
Тотошка!
1171
01:11:34,012 --> 01:11:35,418
Ты где, Тотошка?
1172
01:11:37,204 --> 01:11:38,146
Тотошка!
1173
01:11:41,743 --> 01:11:42,848
Тотошка!
1174
01:11:42,931 --> 01:11:44,769
Тотошка, Тотошечка, проснись!
1175
01:11:44,852 --> 01:11:47,634
Я больше тебя никогда не брошу!
Никогда, никогда!
1176
01:11:49,009 --> 01:11:52,242
Успокойтесь, он проснется.
1177
01:11:52,325 --> 01:11:54,353
Надо просто подождать.
1178
01:11:54,436 --> 01:11:56,919
- Долго ждать?
- Ну, как повезет.
1179
01:11:58,200 --> 01:11:59,477
А вы кто?
1180
01:12:00,166 --> 01:12:03,695
Зовите меня просто Королева Рамина.
1181
01:12:03,778 --> 01:12:06,444
Королева Рамина.
1182
01:12:07,355 --> 01:12:09,325
Но вот тот, другой…
1183
01:12:12,304 --> 01:12:14,164
Он, конечно, уже не проснется.
1184
01:12:14,247 --> 01:12:17,457
Он слишком долго
находится в сонных маках.
1185
01:12:19,245 --> 01:12:20,452
Вы можете ему помочь?
1186
01:12:20,535 --> 01:12:21,653
Мыши — кошке?
1187
01:12:21,736 --> 01:12:25,796
Послушайте, он безобидный.
1188
01:12:25,879 --> 01:12:27,856
Он мышей боится как огня.
1189
01:12:27,939 --> 01:12:31,120
Я уговорила его,
чтобы он пошел с нами к Гудвину.
1190
01:12:31,203 --> 01:12:33,101
Чтобы тот дал ему чуть-чуть храбрости.
1191
01:12:33,184 --> 01:12:35,204
Чтобы он перестал бояться мышей?
1192
01:12:35,719 --> 01:12:39,035
Королева Рамина, умоляю, он мой друг.
1193
01:12:39,118 --> 01:12:42,738
Нет, мыши никогда не помогают котам.
1194
01:12:46,881 --> 01:12:50,460
[Дровосек] Она как вкопанная,
нам вдвоем Льва не вытащить.
1195
01:12:50,543 --> 01:12:51,940
Нам нужна помощь.
1196
01:12:52,023 --> 01:12:54,062
[Страшила] Да где взять эту помощь?
1197
01:12:56,569 --> 01:12:58,450
Элли, погоди, что ты задумала?
1198
01:12:58,533 --> 01:12:59,661
В маки нельзя!
1199
01:13:01,679 --> 01:13:07,618
[героическая музыка]
1200
01:13:24,559 --> 01:13:26,216
Пусти меня, он же умрет.
1201
01:13:26,299 --> 01:13:28,926
Мы должны его вытащить!
Я должна ему помочь.
1202
01:13:29,009 --> 01:13:30,208
Отпусти меня!
1203
01:13:31,008 --> 01:13:31,918
Как же так?
1204
01:13:34,023 --> 01:13:35,135
Лев.
1205
01:13:35,218 --> 01:13:36,623
Что делать, Элли?
1206
01:13:37,189 --> 01:13:39,402
Мы ему уже ничем не поможем.
1207
01:13:44,461 --> 01:13:45,461
Лев…
1208
01:13:47,233 --> 01:13:52,974
[трогательная музыка]
1209
01:14:08,143 --> 01:14:09,895
Лев плывет.
1210
01:14:11,661 --> 01:14:16,707
[ликующая музыка]
1211
01:14:28,380 --> 01:14:31,055
Не может быть! Это мыши!
1212
01:14:31,138 --> 01:14:33,848
Такие маленькие и такие сильные.
1213
01:14:40,888 --> 01:14:43,533
Ваш друг теперь в безопасности.
1214
01:14:43,616 --> 01:14:45,773
Спасибо, Ваше Величество.
1215
01:14:46,350 --> 01:14:47,520
Вы… Вы…
1216
01:14:47,603 --> 01:14:49,601
Не нужно слов благодарности.
1217
01:14:50,322 --> 01:14:55,377
Глядя на твой поступок, юная фея,
я поняла, что совершаю роковую ошибку.
1218
01:14:55,980 --> 01:15:00,034
Если кто-то попал в беду,
ему надо помочь.
1219
01:15:01,022 --> 01:15:02,020
Да.
1220
01:15:02,103 --> 01:15:04,348
Только забыв о себе ради другого,
1221
01:15:04,887 --> 01:15:06,643
вы сотворите чудо.
1222
01:15:09,166 --> 01:15:13,318
Чудо, на которое не способен
ни один волшебник.
1223
01:15:13,401 --> 01:15:15,127
Ни одно заклинание.
1224
01:15:17,659 --> 01:15:20,239
Лев, вот это чудо!
1225
01:15:24,160 --> 01:15:25,488
Вот, возьмите.
1226
01:15:27,008 --> 01:15:29,997
Если вам когда-нибудь
понадобится помощь,
1227
01:15:30,080 --> 01:15:31,273
просто свистните.
1228
01:15:33,358 --> 01:15:36,125
Спасибо, Ваше Величество.
1229
01:15:39,100 --> 01:15:40,166
Прощайте.
1230
01:15:45,040 --> 01:15:51,844
[эпическая музыка]
1231
01:16:03,411 --> 01:16:05,307
Маки полетели?
1232
01:16:06,218 --> 01:16:07,905
Это было колдовство!
1233
01:16:08,761 --> 01:16:14,015
Невероятно! Никому еще
не удавалось разрушить злые чары.
1234
01:16:14,098 --> 01:16:16,095
А у нас получилось!
1235
01:16:16,178 --> 01:16:17,674
[смех Страшилы]
1236
01:16:23,311 --> 01:16:24,377
Что?
1237
01:16:25,450 --> 01:16:27,075
Что происходит?
1238
01:16:34,228 --> 01:16:36,588
Он дышит, он улыбается.
1239
01:16:36,671 --> 01:16:38,190
Он проснется!
1240
01:16:38,273 --> 01:16:40,768
Он обязательно проснется!
1241
01:16:41,229 --> 01:16:43,857
И мы все вместе пойдем к Гудвину!
1242
01:16:44,314 --> 01:16:45,785
Надо только подождать!
1243
01:16:48,917 --> 01:16:52,484
Где этот чертов маленький Жевун?
1244
01:16:52,567 --> 01:16:54,637
Почему его до сих пор нет там?
1245
01:16:57,554 --> 01:17:02,514
[грозная музыка]
1246
01:17:04,676 --> 01:17:07,156
[рык]
1247
01:17:17,569 --> 01:17:21,062
Лев, Тотошка, просыпайтесь.
1248
01:17:26,446 --> 01:17:29,180
А ведь мы уже почти дошли.
1249
01:17:30,249 --> 01:17:33,042
Потерпи, ты же железный.
1250
01:17:33,816 --> 01:17:35,317
Подождем еще.
1251
01:17:35,400 --> 01:17:38,978
Нет ничего хуже, чем ждать, Страшила.
1252
01:17:39,061 --> 01:17:41,573
Хорошо, что у меня нет сердца.
1253
01:17:41,656 --> 01:17:42,822
Почему?
1254
01:17:42,905 --> 01:17:48,014
Да потому что, если бы
я встретил сейчас даже сто людоедов…
1255
01:17:48,097 --> 01:17:51,239
А тут с кем сражаться?
1256
01:17:52,348 --> 01:17:54,293
С собственной тенью.
1257
01:17:54,754 --> 01:17:56,141
И выхода нет.
1258
01:17:56,224 --> 01:17:59,105
Что делать, Страшила?
1259
01:17:59,188 --> 01:18:02,180
У тебя ведь всегда полно всяких идей.
1260
01:18:02,263 --> 01:18:03,195
Ждать.
1261
01:18:08,925 --> 01:18:10,022
[звон]
1262
01:18:10,866 --> 01:18:12,963
- Хм?
- Это мой телефон.
1263
01:18:22,783 --> 01:18:23,783
Мама.
1264
01:18:37,667 --> 01:18:39,245
Ну что, получилось?
1265
01:18:43,742 --> 01:18:47,322
Элли, дочка, вставай.
1266
01:18:51,711 --> 01:18:54,280
- С днем рождения!
- С днем рождения!
1267
01:18:56,512 --> 01:18:59,066
Ну, пожалуйста, пожалуйста.
1268
01:18:59,543 --> 01:19:03,399
Можно мы просто вернемся домой?
1269
01:19:03,482 --> 01:19:07,978
Чтобы дом, мама, папа, я и Тотошка?
1270
01:19:09,038 --> 01:19:11,055
И чтобы все было как раньше.
1271
01:19:18,535 --> 01:19:20,347
Как раньше уже не будет.
1272
01:19:20,430 --> 01:19:21,430
Тотошка?
1273
01:19:23,320 --> 01:19:24,240
Элли.
1274
01:19:32,067 --> 01:19:33,344
Лев проснулся?
1275
01:19:34,099 --> 01:19:35,710
Это не Лев.
1276
01:19:37,102 --> 01:19:40,244
Это какие-то монстры?
1277
01:19:50,298 --> 01:19:53,904
Страшила! Дровосек!
Там монстры! Монстры!
1278
01:19:53,987 --> 01:19:54,917
Монстры!
1279
01:19:55,000 --> 01:19:57,684
За мной! Надо их увести
подальше от Льва!
1280
01:19:57,767 --> 01:19:58,799
Да, точно!
1281
01:20:00,065 --> 01:20:02,335
Тотошка! Ты остаешься со Львом!
1282
01:20:05,545 --> 01:20:08,233
Эй, монстры! За мной!
1283
01:20:13,412 --> 01:20:15,222
Ха-ха!
1284
01:20:17,609 --> 01:20:19,084
Ну, наконец-то!
1285
01:20:20,356 --> 01:20:21,896
Глупая ты девчонка!
1286
01:20:22,814 --> 01:20:23,849
Сама виновата.
1287
01:20:24,622 --> 01:20:26,488
Нехорошо брать чужое.
1288
01:20:27,144 --> 01:20:28,781
Особенно когда оно мое.
1289
01:20:30,761 --> 01:20:31,677
Элли, стой!
1290
01:20:33,649 --> 01:20:34,561
Обрыв!
1291
01:20:37,328 --> 01:20:39,082
[Страшила] Так, без паники.
1292
01:20:40,717 --> 01:20:44,123
Я зацеплюсь ногами здесь,
а руками там.
1293
01:20:44,206 --> 01:20:45,971
И вы по мне пройдете.
1294
01:20:46,054 --> 01:20:47,238
Погоди!
1295
01:20:47,321 --> 01:20:50,359
Отличная идея,
но не для мешка с соломой.
1296
01:20:57,258 --> 01:21:00,285
И… раз!
1297
01:21:02,073 --> 01:21:06,612
[Страшила] Элли, вперед!
Не бойся! Давай!
1298
01:21:13,830 --> 01:21:14,905
Потихоньку!
1299
01:21:15,736 --> 01:21:17,757
Элли, давай!
1300
01:21:20,929 --> 01:21:21,888
Давай.
1301
01:21:25,236 --> 01:21:26,543
Осторожно, Элли.
1302
01:21:27,956 --> 01:21:29,918
Так…
1303
01:21:30,876 --> 01:21:34,002
Еще немного. Хорошо.
1304
01:21:34,715 --> 01:21:36,536
Так, у тебя получится.
1305
01:21:39,453 --> 01:21:43,299
Страшила, у тебя тоже получится.
Давай, смелее.
1306
01:21:44,202 --> 01:21:45,558
Так, даю смелее.
1307
01:21:45,641 --> 01:21:46,641
Давай, ну.
1308
01:22:05,218 --> 01:22:07,020
Тут слишком широко.
1309
01:22:07,103 --> 01:22:09,090
Мост из тебя не получится.
1310
01:22:09,173 --> 01:22:10,438
Хм?
1311
01:22:10,521 --> 01:22:12,373
Можно перебраться внизу.
1312
01:22:12,456 --> 01:22:13,705
Спустимся по мне.
1313
01:22:16,446 --> 01:22:18,608
Страшила, теперь ты.
1314
01:22:18,691 --> 01:22:19,627
Ага.
1315
01:22:20,072 --> 01:22:21,311
Спускаюсь!
1316
01:22:27,250 --> 01:22:29,149
Элли! Спускайся!
1317
01:22:30,296 --> 01:22:32,424
Элли! Элли!
1318
01:22:36,593 --> 01:22:37,750
Элли!
1319
01:22:45,675 --> 01:22:46,626
Элли!
1320
01:22:51,258 --> 01:22:52,247
Нет!
1321
01:22:53,516 --> 01:22:54,535
Мои котики!
1322
01:23:06,508 --> 01:23:07,747
Элли!
1323
01:23:08,416 --> 01:23:10,100
Кисонька моя, держись!
1324
01:23:10,183 --> 01:23:12,204
Не дай ей уйти! Держись!
1325
01:23:12,949 --> 01:23:13,964
Держись крепко!
1326
01:23:15,376 --> 01:23:16,987
Крепко держись, Элли!
1327
01:23:18,841 --> 01:23:20,318
- Ничего!
- Придумал!
1328
01:23:20,401 --> 01:23:22,355
У меня есть веревка!
1329
01:23:22,891 --> 01:23:23,898
И план!
1330
01:23:26,748 --> 01:23:27,711
Нет!
1331
01:23:27,794 --> 01:23:34,540
- Элли! Держитесь!
- Страшила! Нет!
1332
01:23:39,318 --> 01:23:41,905
[рев Льва]
1333
01:23:50,710 --> 01:23:52,512
- А-а!
- Элли!
1334
01:23:56,492 --> 01:23:57,346
Давай!
1335
01:23:57,429 --> 01:23:58,332
Ты молодец.
1336
01:23:58,415 --> 01:24:01,298
У нас получится. Держись крепче.
1337
01:24:01,381 --> 01:24:02,861
Не смотри вниз.
1338
01:24:02,944 --> 01:24:04,396
Ещё немного!
1339
01:24:04,479 --> 01:24:05,457
Молодец!
1340
01:24:11,764 --> 01:24:13,332
[рычит]
1341
01:24:28,216 --> 01:24:34,860
[музыка, Дровосек мычит, тигр рычит]
1342
01:24:50,100 --> 01:24:52,334
Нет!
1343
01:24:52,417 --> 01:24:53,730
[Дровосек кричит]
1344
01:24:57,924 --> 01:25:01,185
Да! А теперь забери у нее туфельки!
1345
01:25:11,384 --> 01:25:14,823
[рев Льва]
1346
01:25:15,586 --> 01:25:17,497
Получилось! Тотоний?
1347
01:25:17,580 --> 01:25:18,684
Отстал.
1348
01:25:18,767 --> 01:25:19,810
Лев!
1349
01:25:26,919 --> 01:25:29,525
Надо быть смелым ради Элли.
1350
01:25:30,254 --> 01:25:33,067
Надо быть смелым ради Элли.
1351
01:25:58,364 --> 01:26:03,791
[рев двух львов]
1352
01:26:07,769 --> 01:26:09,133
Ну всё, милая, всё.
1353
01:26:10,783 --> 01:26:16,569
[рычание]
1354
01:26:28,522 --> 01:26:30,837
Элли. Все будет хорошо.
1355
01:26:34,528 --> 01:26:37,496
Лев! Лев, держись, Лев!
1356
01:26:38,642 --> 01:26:39,843
Держись!
1357
01:26:39,926 --> 01:26:41,510
[Лев кричит]
1358
01:26:51,327 --> 01:26:54,904
Ну что ты стоишь, проклятый Жевун?
1359
01:27:11,332 --> 01:27:16,422
Ну вот мы и встретились, Урфин Джус.
1360
01:27:17,595 --> 01:27:20,791
Это ты, дьявольское отродье?
1361
01:27:20,874 --> 01:27:23,607
Тотошка! Не трогайте его.
1362
01:27:23,690 --> 01:27:25,215
Что мы вам сделали?
1363
01:27:25,871 --> 01:27:26,871
Как чего?
1364
01:27:28,221 --> 01:27:29,396
Туфельки.
1365
01:27:30,007 --> 01:27:33,503
Мне нужны твои туфельки.
1366
01:27:33,586 --> 01:27:34,941
Это все из-за них?
1367
01:27:35,808 --> 01:27:37,532
- Из-за этого?
- Да.
1368
01:27:37,992 --> 01:27:40,129
Из-за этого вы готовы убивать?
1369
01:27:40,212 --> 01:27:41,766
- Да!
- На!
1370
01:27:51,075 --> 01:27:54,715
[смеется]
1371
01:27:57,595 --> 01:27:58,519
Туфельки.
1372
01:27:59,905 --> 01:28:03,653
Туфельки, туфельки.
1373
01:28:05,116 --> 01:28:07,767
[Тотошка рычит]
1374
01:28:07,850 --> 01:28:08,922
Вы не имеете права.
1375
01:28:09,603 --> 01:28:10,703
Вы здесь никто.
1376
01:28:11,913 --> 01:28:13,868
Голубой страной буду править я.
1377
01:28:13,951 --> 01:28:15,563
Пора пожевать
1378
01:28:15,646 --> 01:28:17,329
жалкого Жевуна!
1379
01:28:19,833 --> 01:28:23,549
[крик]
1380
01:28:28,171 --> 01:28:29,721
[плачет]
1381
01:28:35,670 --> 01:28:36,896
[скулит]
1382
01:28:45,646 --> 01:28:46,705
Дровосек?
1383
01:28:49,443 --> 01:28:51,486
- Элли!
- Ты в порядке?
1384
01:28:53,062 --> 01:28:55,329
Элли жива.
1385
01:28:56,999 --> 01:28:57,999
Вроде.
1386
01:28:58,984 --> 01:29:00,521
Лев, ты не ранен?
1387
01:29:03,319 --> 01:29:05,683
Нет, я в порядке.
1388
01:29:06,474 --> 01:29:08,015
Элли, ты цела?
1389
01:29:09,263 --> 01:29:10,733
Тотошка.
1390
01:29:10,816 --> 01:29:11,816
Где Страшила?
1391
01:29:12,616 --> 01:29:15,234
Страшила? Он…
1392
01:29:17,479 --> 01:29:18,418
Что?
1393
01:29:19,464 --> 01:29:20,544
Что со Страшилой?
1394
01:29:20,627 --> 01:29:22,705
Пряталки! Ку-ку!
1395
01:29:22,788 --> 01:29:25,522
Страшила, ты что, совсем ку-ку?
1396
01:29:25,605 --> 01:29:28,301
Мы думали, что уже тебя потеряли!
1397
01:29:28,384 --> 01:29:31,818
А я нашелся! Ку-ку!
1398
01:29:31,901 --> 01:29:34,671
Кто не спрятался? Я не виноват!
1399
01:29:39,050 --> 01:29:43,186
Элли, смотри, что я нашел.
1400
01:29:48,253 --> 01:29:49,253
Туфельки…
1401
01:29:51,597 --> 01:29:54,571
Разве он не пугало огородное?
1402
01:29:59,412 --> 01:30:00,909
Элли плачет?
1403
01:30:00,992 --> 01:30:02,481
Элли, ну что ты?
1404
01:30:02,564 --> 01:30:04,752
- Ничего страшного, Элли.
- Не плачь.
1405
01:30:04,835 --> 01:30:06,607
- Все позади.
- Мы же с тобой.
1406
01:30:06,690 --> 01:30:08,385
- Мы же победили.
- Мы вместе.
1407
01:30:08,468 --> 01:30:12,390
Теперь дойдем до Гудвина,
и ты вернешься домой.
1408
01:30:13,190 --> 01:30:15,518
Вот и туфельки твои уберег.
1409
01:30:16,608 --> 01:30:17,814
Ты храбрая.
1410
01:30:19,015 --> 01:30:20,806
Очень храбрая.
1411
01:30:20,889 --> 01:30:22,478
Да не храбрая я.
1412
01:30:22,561 --> 01:30:26,125
Я глупая, бессердечная.
1413
01:30:26,208 --> 01:30:29,662
А вы, вы живые, вы настоящие.
1414
01:30:29,745 --> 01:30:30,865
А я фейк.
1415
01:30:36,285 --> 01:30:37,742
Ладно, Элли.
1416
01:30:38,580 --> 01:30:39,740
Что было, то было.
1417
01:30:40,572 --> 01:30:42,194
Нам домой пора.
1418
01:30:42,277 --> 01:30:44,591
Тотошка, милый.
1419
01:30:44,674 --> 01:30:47,807
Так это я сама села
в кастрюлю к Людоеду.
1420
01:30:47,890 --> 01:30:49,868
Я думала, это Гудвин.
1421
01:30:49,951 --> 01:30:52,602
Я согласилась вернуться.
1422
01:30:52,685 --> 01:30:53,684
Без тебя.
1423
01:30:53,767 --> 01:30:55,955
Я предала, понимаешь, предала.
1424
01:31:01,554 --> 01:31:02,585
Я знаю.
1425
01:31:03,425 --> 01:31:04,542
Я тебя простил.
1426
01:31:05,499 --> 01:31:06,499
Да?
1427
01:31:08,379 --> 01:31:09,956
Мы же друзья.
1428
01:31:12,197 --> 01:31:13,277
Друзья.
1429
01:31:17,205 --> 01:31:21,446
Мы, мы теперь друзья все, что ли?
1430
01:31:27,171 --> 01:31:28,645
А ты чего делаешь?
1431
01:31:29,854 --> 01:31:31,120
Плачу.
1432
01:31:32,500 --> 01:31:33,947
Получается?
1433
01:31:34,030 --> 01:31:34,915
Чуть-чуть.
1434
01:31:36,265 --> 01:31:39,353
Страшил, ты так плачешь,
что обхохочешься.
1435
01:31:39,436 --> 01:31:40,346
[смеются]
1436
01:31:40,429 --> 01:31:41,422
Страшила?
1437
01:31:42,072 --> 01:31:45,234
[радостная музыка, вместе смеются]
1438
01:31:47,102 --> 01:31:50,015
Смотрите, там вдалеке сияние.
1439
01:31:50,879 --> 01:31:52,545
Изумрудное.
1440
01:31:52,987 --> 01:31:54,909
Значит, мы уже близко.
1441
01:31:58,650 --> 01:32:03,315
[спокойная музыка]
1442
01:32:05,785 --> 01:32:07,421
Похоже, дошли.
1443
01:32:08,066 --> 01:32:10,454
Да, даже не верится.
1444
01:32:10,537 --> 01:32:13,149
Осталось подняться по лестнице —
1445
01:32:13,232 --> 01:32:14,959
и мы в Изумрудном городе.
1446
01:32:17,718 --> 01:32:21,919
А мне все-таки боязно, что там дальше?
1447
01:32:27,278 --> 01:32:28,672
Страшила, помоги.
1448
01:32:29,271 --> 01:32:32,017
Лестница для меня сложное испытание.
1449
01:32:32,100 --> 01:32:33,498
Ага, делается.
1450
01:32:33,581 --> 01:32:38,431
Скажи мне, а что ты будешь делать,
когда ты получишь свои мозги?
1451
01:32:38,514 --> 01:32:42,370
Шевелить ими начну,
что же еще делать мозгами?
1452
01:32:42,925 --> 01:32:44,408
- Правильно?
- Правильно.
1453
01:32:44,491 --> 01:32:47,250
Страшила Мудрый буду.
1454
01:32:47,333 --> 01:32:50,975
А что ты будешь делать,
когда Гудвин даст тебе сердце?
1455
01:32:51,058 --> 01:32:53,434
Я пойду искать свою невесту.
1456
01:32:53,517 --> 01:32:54,504
А ты, Лев?
1457
01:32:54,587 --> 01:32:56,451
Что ты будешь делать с храбростью?
1458
01:32:56,534 --> 01:32:59,448
Не знаю, жутковато об этом думать.
1459
01:33:01,235 --> 01:33:04,930
Элли, наш царь опять трусит.
1460
01:33:05,013 --> 01:33:07,936
Ваше Величество, пойдемте, не бойтесь.
1461
01:33:08,019 --> 01:33:09,503
Осталось совсем чуть-чуть.
1462
01:33:09,586 --> 01:33:13,130
Дойдем до Гудвина,
совсем страх потеряешь.
1463
01:33:13,924 --> 01:33:17,384
Элли, а что ты будешь делать,
когда вернёшься домой?
1464
01:33:20,208 --> 01:33:21,248
[Элли] Я?
1465
01:33:23,776 --> 01:33:25,413
Грустно расставаться.
1466
01:33:25,946 --> 01:33:28,812
Да, жалко.
1467
01:33:33,168 --> 01:33:34,507
Да вы что?
1468
01:33:34,590 --> 01:33:36,617
Я вас никогда не забуду.
1469
01:33:37,390 --> 01:33:39,414
Вы навсегда останетесь со мной.
1470
01:33:44,922 --> 01:33:45,903
Навсегда.
1471
01:33:47,104 --> 01:33:48,964
Ну, чего вы?
1472
01:33:49,809 --> 01:33:52,625
Чего сникли?
Мы же еще не дошли.
1473
01:33:52,708 --> 01:33:55,790
Страшила, вон, без мозгов мается.
1474
01:33:55,873 --> 01:33:57,180
Дровосек без сердца.
1475
01:33:57,263 --> 01:33:58,527
Лев без храбрости.
1476
01:33:58,610 --> 01:34:00,358
А ты без вайфая.
1477
01:34:00,441 --> 01:34:02,125
Давайте, сказочники.
1478
01:34:02,208 --> 01:34:05,616
Вперед! Чудеса сами себя не сделают.
1479
01:34:05,699 --> 01:34:07,246
- Да.
- [Страшила смеется]
1480
01:34:07,329 --> 01:34:09,103
Нас уже никто не напугает.
1481
01:34:13,892 --> 01:34:19,752
[вдохновляющая музыка]
1482
01:34:53,810 --> 01:34:56,205
Господин Гудвин! Господин Гудвин!
1483
01:34:56,288 --> 01:34:57,907
Я знаю, где волшебная буря!
1484
01:34:57,990 --> 01:34:59,911
- [Гудвин] Рассказывай.
- [Кагги-Карр] Она у Бастинды.
1485
01:34:59,994 --> 01:35:01,456
Вот, значит, как.
1486
01:35:01,539 --> 01:35:03,992
Но Бастинда ее ни за что не отдаст.
1487
01:35:04,075 --> 01:35:07,214
Элли и ее друзья добудут вам бурю,
1488
01:35:07,297 --> 01:35:12,359
если вы пообещаете
исполнить их заветное желание.
1489
01:35:12,442 --> 01:35:16,536
А за туфли Бастинда отдаст все.
1490
01:35:16,619 --> 01:35:19,127
Маленькая девочка против Бастинды?
1491
01:35:19,573 --> 01:35:20,433
Да.
1492
01:35:20,516 --> 01:35:24,712
[Гудвин] Это жестоко,
но у меня нет другого выбора…
1493
01:35:29,629 --> 01:35:30,855
[женский вокал]
1494
01:35:30,938 --> 01:35:37,799
♪ Волшебный свет звезды на небе
Меня зовёт в далёкий путь. ♪
1495
01:35:37,882 --> 01:35:44,566
♪ Я не боюсь, я точно верю,
Что справлюсь, если рядом друг. ♪
1496
01:35:45,083 --> 01:35:51,510
♪ Мы все преграды обойдём,
Нас не удержишь взаперти. ♪
1497
01:35:51,593 --> 01:35:58,230
♪ Вместе сможем дорогу пройти.
Каждый, кто ищет, находит себя. ♪
1498
01:35:58,313 --> 01:36:05,061
♪ Если другому поможет.
Знаю, что сами себя чудеса ♪
1499
01:36:05,144 --> 01:36:07,637
♪ Сделать не смогут, но всё же… ♪
1500
01:36:07,720 --> 01:36:09,469
[припев в унисон
мужской и женский голоса]
1501
01:36:09,552 --> 01:36:14,298
♪ Если вдруг ураган
В сказке заставил проснуться, ♪
1502
01:36:14,381 --> 01:36:20,594
♪ Путь ты отыщешь сам,
Сердцем проложен маршрут. ♪
1503
01:36:20,677 --> 01:36:27,675
♪ Пусть даже ураган,
Важно не остановиться. ♪
1504
01:36:29,095 --> 01:36:33,922
♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪
1505
01:36:36,213 --> 01:36:42,622
♪ Ты смотришь вдаль, и шёпот ветра
Поможет тайну уловить. ♪
1506
01:36:42,705 --> 01:36:49,287
♪ Там свет за горизонтом встретит,
Поверю: счастью точно быть. ♪
1507
01:36:49,370 --> 01:36:55,576
♪ Внутри себя найдёшь ответ
И сможешь смелость обрести ♪
1508
01:36:55,659 --> 01:36:58,492
♪ И понять, что за чувства внутри. ♪
1509
01:36:58,575 --> 01:37:05,031
♪ Каждый, кто ищет, находит себя,
Если другому поможет. ♪
1510
01:37:05,114 --> 01:37:10,898
♪ Знаю, что сами себя чудеса
Сделать не смогут, но всё же… ♪
1511
01:37:10,981 --> 01:37:17,572
♪ Если вдруг ураган
В сказке заставил проснуться, ♪
1512
01:37:17,655 --> 01:37:24,300
♪ Путь ты отыщешь сам,
Сердцем проложен маршрут. ♪
1513
01:37:24,383 --> 01:37:31,294
♪ Пусть даже ураган,
Важно не остановиться. ♪
1514
01:37:32,721 --> 01:37:37,300
♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪
1515
01:37:40,761 --> 01:37:46,690
♪ Осталось два шага вперёд,
Дорога домой приведёт. ♪
1516
01:37:46,773 --> 01:37:51,106
♪ К тем, кто нас любит и ждёт. ♪
1517
01:37:54,351 --> 01:37:56,788
♪ Каждый бесценен в своём. ♪
1518
01:37:56,871 --> 01:38:02,612
♪ И лишь помогая друг другу,
Мы все то, что ищем, найдём. ♪
1519
01:38:02,695 --> 01:38:09,312
♪ Если вдруг ураган
В сказке заставил проснуться, ♪
1520
01:38:09,395 --> 01:38:15,297
♪ Путь ты отыщешь сам,
Сердцем проложен маршрут. ♪
1521
01:38:16,038 --> 01:38:22,736
♪ Пусть даже ураган,
Важно не остановиться. ♪
1522
01:38:24,115 --> 01:38:29,062
♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪
1523
01:38:31,054 --> 01:38:35,506
♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪
125151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.