All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,404 --> 00:00:15,524 I feel like us being here has caused a lot of trouble. 2 00:00:19,193 --> 00:00:20,368 Surviving six ofrendas... 3 00:00:20,498 --> 00:00:21,847 such luck. 4 00:00:21,934 --> 00:00:23,414 She feels guilty. 5 00:00:23,545 --> 00:00:24,811 I think I put the idea in her head. 6 00:00:24,894 --> 00:00:26,809 If anything's worth fighting for, 7 00:00:26,939 --> 00:00:29,159 isn't it two young people that just want to be together? 8 00:00:34,947 --> 00:00:37,124 Roberto took a truck, got away. 9 00:00:37,211 --> 00:00:38,473 We got to go after him. 10 00:00:38,603 --> 00:00:39,603 So they're together? 11 00:00:46,655 --> 00:00:49,136 They split up here. 12 00:00:49,223 --> 00:00:51,616 Looks like three went down there. 13 00:00:51,703 --> 00:00:53,531 Two that way. 14 00:00:55,446 --> 00:00:56,795 Los huecos. 15 00:00:56,882 --> 00:00:58,667 Yeah. Come on. 16 00:01:36,878 --> 00:01:38,750 Ooh! 17 00:01:53,330 --> 00:01:55,593 Roberto! Hey! 18 00:01:55,680 --> 00:01:57,247 Hey! 19 00:01:58,944 --> 00:02:00,120 Roberto! 20 00:02:04,341 --> 00:02:05,647 Roberto! Hey! 21 00:02:07,475 --> 00:02:09,607 Roberto! Argh! 22 00:02:09,693 --> 00:02:12,480 Roberto! Roberto! 23 00:02:21,402 --> 00:02:22,968 He's breathing. 24 00:03:38,740 --> 00:03:40,916 I find her, 25 00:03:41,046 --> 00:03:43,270 w-we drive away. 26 00:03:44,789 --> 00:03:46,835 But then we hear them come after us. 27 00:04:00,414 --> 00:04:01,806 Aah! No! 28 00:04:01,893 --> 00:04:04,026 No! No! 29 00:04:07,377 --> 00:04:10,511 And they took her again. 30 00:04:10,598 --> 00:04:13,470 Again? 31 00:04:13,557 --> 00:04:16,038 She never volunteered. 32 00:04:16,125 --> 00:04:17,995 Fede lied all along. 33 00:04:18,082 --> 00:04:23,088 Cheated? 34 00:04:23,219 --> 00:04:26,570 The ravens. She was never chosen. 35 00:04:31,053 --> 00:04:34,012 She... She says she will tell everyone 36 00:04:34,099 --> 00:04:35,579 if he doesn't stop la Ofrenda. 37 00:04:50,725 --> 00:04:52,944 We must get him back. 38 00:04:53,031 --> 00:04:55,382 Doña Marga will make him healthy again. 39 00:04:55,469 --> 00:04:56,996 I don't know if it's safe enough for him to go back, 40 00:04:57,079 --> 00:04:58,472 knowing what we know. 41 00:04:58,558 --> 00:05:00,343 They have new medicine from El Alcazar. 42 00:05:00,474 --> 00:05:02,954 It can help him. 43 00:05:03,041 --> 00:05:06,131 Sí. 44 00:05:24,236 --> 00:05:26,155 Come on. 45 00:05:29,503 --> 00:05:34,555 Look, maybe it's safer we don't know. 46 00:05:34,638 --> 00:05:36,253 If we don't know? 47 00:05:36,336 --> 00:05:38,860 We'll say he got jumped on the road or something, 48 00:05:38,947 --> 00:05:41,170 and that'll throw Fede off, and he can get better. 49 00:05:41,253 --> 00:05:43,081 I mean, that's what matters, right? 50 00:05:43,212 --> 00:05:45,127 It could work. 51 00:05:45,214 --> 00:05:46,911 All we need is a good liar, 52 00:05:46,998 --> 00:05:49,131 and we got one of those. 53 00:05:49,218 --> 00:05:51,525 What are we going to do about Justina? 54 00:05:51,612 --> 00:05:53,875 I don't think there's anything we can do about that. 55 00:05:53,962 --> 00:05:56,312 Not now. Can't just do nothing. 56 00:05:56,399 --> 00:05:57,922 It's like we're taking advantage of... 57 00:05:58,009 --> 00:06:00,364 We're not taking advantage. Especially these two. 58 00:06:00,447 --> 00:06:01,843 After everything that they've done for us. 59 00:06:01,926 --> 00:06:03,972 For me. 60 00:06:05,234 --> 00:06:06,761 I'll just go after him myself. 61 00:06:06,844 --> 00:06:08,368 You can't go. 62 00:06:08,455 --> 00:06:10,239 Stop telling me what I can and can't do. 63 00:06:12,676 --> 00:06:14,069 We should be leaving. 64 00:06:18,029 --> 00:06:19,857 Where's that convoy go next? 65 00:06:19,988 --> 00:06:21,685 Barcelona, probably. 66 00:06:21,772 --> 00:06:25,210 They go through there before heading south. 67 00:06:25,297 --> 00:06:27,169 Barcelona. How far is Barcelona? 68 00:06:27,256 --> 00:06:29,784 A few days by road. 69 00:06:29,867 --> 00:06:31,303 You got a map? 70 00:06:31,434 --> 00:06:33,654 Yeah, in the glove box. 71 00:06:37,266 --> 00:06:39,098 I'm coming with you. 72 00:06:39,181 --> 00:06:41,531 You're not 100%. 73 00:06:41,662 --> 00:06:42,967 I'm faster on my own. 74 00:06:43,054 --> 00:06:44,752 Daryl. They need you. 75 00:06:44,839 --> 00:06:46,667 Both of them. 76 00:06:46,754 --> 00:06:48,669 I'll be back in a few days. 77 00:06:48,799 --> 00:06:50,105 All right? 78 00:06:53,587 --> 00:06:55,023 Hot dogs. 79 00:07:40,547 --> 00:07:42,940 The potion is called queimada. 80 00:07:43,071 --> 00:07:46,770 A special brandy remedy the meigasknow how to brew. 81 00:07:46,857 --> 00:07:50,252 Meigas? Folk healers. 82 00:07:50,382 --> 00:07:53,951 Ancient learning passed down from mothers to daughters. 83 00:07:54,038 --> 00:07:56,175 Hmm. Like... 84 00:07:56,258 --> 00:07:59,304 Like, witches? 85 00:07:59,391 --> 00:08:00,958 No. 86 00:08:06,877 --> 00:08:08,662 Well, yes. 87 00:08:37,865 --> 00:08:40,345 If it doesn't fix him, at least it will make him drunk. 88 00:08:55,273 --> 00:08:57,406 My mother will do all she can for Roberto. 89 00:09:01,453 --> 00:09:06,328 She has calendula, epazote, berberis... 90 00:09:06,458 --> 00:09:09,549 I don't know the word in English. 91 00:09:09,636 --> 00:09:11,420 All herbs brought to us by El Alcazar. 92 00:09:17,295 --> 00:09:22,257 It's hard here now, in the village. 93 00:09:23,867 --> 00:09:26,478 Los Primitivos were a surprise. 94 00:09:26,566 --> 00:09:28,350 We paid a dear price. 95 00:09:31,571 --> 00:09:33,921 But we get through it. 96 00:09:34,008 --> 00:09:37,189 We get through it with the munitions and supplies 97 00:09:37,272 --> 00:09:40,144 that El Alcazar gives us. 98 00:09:40,231 --> 00:09:42,407 Yes, we pay the price. 99 00:09:42,494 --> 00:09:44,888 Sit down. 100 00:09:48,370 --> 00:09:51,155 You know, my cousin Raul's family used to live 101 00:09:51,242 --> 00:09:52,813 up in this part of the town. 102 00:09:52,896 --> 00:09:55,377 Two houses over. 103 00:09:58,641 --> 00:10:04,342 We called him "Toneti" all the time. 104 00:10:04,429 --> 00:10:09,565 Raul, he'd show up for dessert almost every night. 105 00:10:09,652 --> 00:10:14,400 Like it was only a coincidence. 106 00:10:18,748 --> 00:10:20,663 Maria was the best baker in Solaz. 107 00:10:20,794 --> 00:10:21,969 Maria? 108 00:10:23,710 --> 00:10:25,625 Roberto's mother. 109 00:10:28,715 --> 00:10:30,412 Toneti was a lucky man. 110 00:10:30,542 --> 00:10:32,675 But he knows that. He knows that. 111 00:10:37,637 --> 00:10:41,379 So tell me, what happened out there? 112 00:10:41,510 --> 00:10:44,513 When you found Roberto, how did he end up like this? 113 00:10:45,819 --> 00:10:47,734 We couldn't say exactly. 114 00:10:47,821 --> 00:10:50,475 Seems he was caught by Bandoleros. 115 00:10:50,562 --> 00:10:52,608 Snuck up on him, left him for dead. 116 00:10:52,739 --> 00:10:55,263 By the time we got to him, he was barely conscious. 117 00:10:56,917 --> 00:10:58,570 What about the car? 118 00:10:58,658 --> 00:11:00,442 Gone. 119 00:11:00,572 --> 00:11:02,357 They must have taken it. 120 00:11:04,881 --> 00:11:07,014 You think it was Los Primitivos? 121 00:11:07,101 --> 00:11:09,625 Yes. We think. 122 00:11:12,280 --> 00:11:14,325 I don't think so. 123 00:11:14,412 --> 00:11:16,284 They would have killed him. 124 00:11:18,199 --> 00:11:20,505 No sign of El Alcazar? 125 00:11:20,636 --> 00:11:22,163 No. 126 00:11:26,729 --> 00:11:28,561 Well, that's for the best, I suppose. 127 00:11:28,644 --> 00:11:30,211 For everyone. 128 00:11:32,343 --> 00:11:33,693 Fede. 129 00:11:40,351 --> 00:11:42,527 But he'll behave, right? 130 00:11:42,614 --> 00:11:49,883 I'll talk to him about it when he's well. 131 00:11:49,970 --> 00:11:52,019 What of your friend? 132 00:11:52,102 --> 00:11:53,887 Oh, he went to check on the boat. 133 00:11:55,236 --> 00:11:57,499 Mm. Okay. 134 00:11:57,629 --> 00:12:00,898 Ah. If he's going to come into the village at night, 135 00:12:00,981 --> 00:12:04,158 we should know so he can enter safely, okay? 136 00:12:04,245 --> 00:12:06,033 That's very kind of you, 137 00:12:06,116 --> 00:12:08,249 but I think he's going to spend the night there. 138 00:12:09,685 --> 00:12:12,253 On the beach? 139 00:12:12,383 --> 00:12:13,776 Yeah. 140 00:12:13,863 --> 00:12:16,866 He's very... outdoorsy. 141 00:12:19,129 --> 00:12:21,349 Yeah, he looks it. 142 00:12:23,351 --> 00:12:24,744 Bueno. 143 00:12:57,472 --> 00:13:00,867 El Alcazar did this to Roberto, didn't they? 144 00:13:00,954 --> 00:13:03,478 Paz. It's all right. We can trust Paz. 145 00:13:05,959 --> 00:13:08,265 What about the convoy and Daryl? 146 00:13:08,352 --> 00:13:11,399 Daryl went after them, to get Justina. 147 00:14:20,947 --> 00:14:22,818 Agua. 148 00:14:22,905 --> 00:14:24,515 Agua. 149 00:14:30,521 --> 00:14:32,045 Agua.Here. 150 00:14:32,132 --> 00:14:34,786 Agua, por favor. Agua. Agua, por favor. 151 00:14:34,917 --> 00:14:36,963 Agua, agua, agua. 152 00:14:37,093 --> 00:14:38,355 Here you go. 153 00:14:48,148 --> 00:14:49,932 Hey, hey. 154 00:14:50,063 --> 00:14:51,586 Hey! 155 00:15:39,503 --> 00:15:42,071 Agua. Agua. 156 00:15:42,158 --> 00:15:44,726 Agua. Agua... 157 00:16:45,308 --> 00:16:46,701 Chofo. 158 00:21:12,227 --> 00:21:13,968 You gotta go now. 159 00:21:16,100 --> 00:21:17,363 Go! 160 00:21:29,288 --> 00:21:30,985 Back up. 161 00:21:31,768 --> 00:21:33,422 Back up! 162 00:21:35,859 --> 00:21:37,644 No. No, no, no, no. 163 00:21:56,097 --> 00:21:58,447 Buenas noches, señor. 164 00:22:26,432 --> 00:22:28,695 Mateo. Mateo. 165 00:22:46,887 --> 00:22:48,367 Vamos. 166 00:23:50,603 --> 00:23:58,603 Is that water? Can I have some? No. 167 00:24:09,186 --> 00:24:11,972 Ahh. 168 00:24:12,102 --> 00:24:13,452 Come on. 169 00:24:23,940 --> 00:24:25,551 Mas! 170 00:24:48,835 --> 00:24:53,970 This aguais what we have for all of us. 171 00:25:15,209 --> 00:25:18,429 It's a cistern that holds water. 172 00:25:18,560 --> 00:25:19,822 Agua. 173 00:25:19,909 --> 00:25:22,303 Sí. Sí, sí. 174 00:25:25,088 --> 00:25:28,831 Sí. Para agua. Agua. 175 00:25:34,881 --> 00:25:41,061 Antes hace muchos años, aqui lluvia. 176 00:25:41,191 --> 00:25:42,889 Lluvia. Rain. Rainwater. 177 00:25:42,976 --> 00:25:45,544 Sí. Sí. Agua. 178 00:25:49,417 --> 00:25:50,853 It's all dried up. 179 00:25:50,984 --> 00:25:53,464 Is that from the sun? 180 00:25:53,552 --> 00:25:55,510 Dries... 181 00:25:55,597 --> 00:25:58,034 Does the sun... 182 00:25:58,165 --> 00:26:00,040 Dry... It dries it up? 183 00:26:00,123 --> 00:26:03,997 No, no. Bandidos. 184 00:26:06,869 --> 00:26:09,615 Bandidostook your water? 185 00:26:09,698 --> 00:26:11,439 Buitres. 186 00:26:14,355 --> 00:26:16,749 Bad man come. 187 00:26:16,836 --> 00:26:19,403 They take our water. 188 00:26:19,490 --> 00:26:21,580 Uh... A su tren. 189 00:26:24,191 --> 00:26:25,758 They're on a train? 190 00:26:29,544 --> 00:26:31,633 Did the bad men do this to your town? 191 00:26:31,720 --> 00:26:33,896 No, no, esto fue... 192 00:26:33,983 --> 00:26:35,594 Um... 193 00:26:37,204 --> 00:26:40,033 Old, old war. 194 00:26:42,862 --> 00:26:44,603 España contra España. 195 00:26:44,690 --> 00:26:45,821 Civil war. 196 00:26:45,908 --> 00:26:49,651 Sí, Generalísimo Franco. 197 00:26:49,782 --> 00:26:51,218 Franco. 198 00:26:51,305 --> 00:26:54,830 He do this to kill la Resistencia. 199 00:26:54,917 --> 00:26:56,789 The Resistance. 200 00:27:01,054 --> 00:27:03,186 Why do you all live here? 201 00:27:03,273 --> 00:27:05,711 Why not somewhere else? 202 00:27:05,798 --> 00:27:09,323 They have no other place. 203 00:27:09,410 --> 00:27:11,717 No one will have them. 204 00:27:11,847 --> 00:27:15,681 Nosotros... We... 205 00:27:15,764 --> 00:27:17,331 leprosos. 206 00:27:17,418 --> 00:27:19,768 Lepers. Lepers. 207 00:27:19,855 --> 00:27:22,989 Limbos, people say. 208 00:27:23,119 --> 00:27:27,994 Entre los vivos y los muertos. 209 00:27:28,124 --> 00:27:32,651 No is, um, living, not dead. 210 00:27:35,131 --> 00:27:38,395 How come you're not a leproso? 211 00:27:38,526 --> 00:27:40,484 Um, I can... 212 00:27:51,278 --> 00:27:52,583 A little bit is okay. 213 00:27:52,714 --> 00:27:55,021 It's safe for you. 214 00:28:00,635 --> 00:28:02,332 Yeah, I get it. 215 00:28:05,901 --> 00:28:08,730 Look, I need to get to Barcelona. 216 00:28:08,817 --> 00:28:11,215 Those men on the train, they... they took my bike. 217 00:28:11,298 --> 00:28:13,213 My motorcycle. 218 00:28:43,199 --> 00:28:45,114 You can take this. 219 00:28:45,201 --> 00:28:47,247 For you. 220 00:28:49,902 --> 00:28:52,078 And why would you do that? 221 00:28:56,299 --> 00:28:59,650 Bring our water from el tren. 222 00:28:59,738 --> 00:29:01,609 You want me to bring your water back? 223 00:29:13,577 --> 00:29:15,884 Four, five days. 224 00:29:15,971 --> 00:29:18,931 No water, no life. 225 00:29:19,018 --> 00:29:20,454 Nada. 226 00:29:23,500 --> 00:29:26,769 Now we sleep. Tomorrow you tell us. 227 00:31:08,867 --> 00:31:12,348 Okay, I'll do it. I'll go get your water. 228 00:31:34,849 --> 00:31:38,897 Look, this is all I got. Four. Cuatro. 229 00:31:38,984 --> 00:31:42,988 Okay? Mucho bandidos. Okay? Mucho. 230 00:31:43,075 --> 00:31:45,686 We have to fight them. Fight. You understand me? 231 00:31:45,773 --> 00:31:47,383 F-Fight.Fight. 232 00:31:47,470 --> 00:31:48,515 Fight. Fight. 233 00:31:51,257 --> 00:31:52,911 Luchar. Luchar. 234 00:31:52,998 --> 00:31:54,438 I'm gonna need... 235 00:31:54,521 --> 00:31:56,396 Here, thank you. 236 00:31:56,479 --> 00:32:02,311 A lot of rope. See this? Mucho. 237 00:32:02,442 --> 00:32:09,231 Corda, sí. 238 00:32:09,318 --> 00:32:10,410 You got it? Here. 239 00:32:30,209 --> 00:32:32,254 Oh, that's good. That's real good. 240 00:32:32,341 --> 00:32:33,429 Bueno. 241 00:32:42,612 --> 00:32:44,310 He asked what you think? 242 00:32:46,486 --> 00:32:48,662 This town, these people. 243 00:32:52,057 --> 00:32:53,671 The French have a word for it. 244 00:32:53,754 --> 00:32:55,716 Depaysant. 245 00:32:55,799 --> 00:32:58,324 That's a good thing. You tell him it's a good thing. 246 00:33:28,136 --> 00:33:29,181 Sí. 247 00:34:19,318 --> 00:34:20,540 Gracias. 248 00:34:47,520 --> 00:34:49,739 Mateo thinks you bring us water. 249 00:34:50,958 --> 00:34:53,178 What, and you don't? 250 00:34:53,264 --> 00:34:55,397 I think you leave us to die. 251 00:37:27,506 --> 00:37:28,902 Shh. 252 00:40:05,315 --> 00:40:07,230 Puño. 253 00:40:33,169 --> 00:40:36,738 Argh! Argh... 254 00:40:36,825 --> 00:40:38,958 Argh! 255 00:42:41,297 --> 00:42:43,299 Ah. 256 00:42:43,386 --> 00:42:45,388 Ah. 257 00:43:08,020 --> 00:43:11,284 Hungry, Lola, Lola, Lola! 258 00:43:15,810 --> 00:43:17,290 Oh. 259 00:43:52,891 --> 00:43:55,288 No, no, no, no, no, no, no! Aah! 260 00:44:06,992 --> 00:44:08,646 Hey! Hey! 261 00:44:27,708 --> 00:44:29,188 Shh, shh, shh, shh. 262 00:44:52,341 --> 00:44:53,865 Chicos. 263 00:45:25,200 --> 00:45:27,159 Aah! 264 00:45:37,473 --> 00:45:39,780 Aah! 265 00:46:50,329 --> 00:46:51,634 Aah! 266 00:49:05,638 --> 00:49:07,466 Thank you. 267 00:49:10,817 --> 00:49:12,779 Barcelona? Yeah. 268 00:49:20,218 --> 00:49:21,828 Thank you. 269 00:49:35,494 --> 00:49:37,148 Señor. 270 00:49:52,990 --> 00:49:54,817 Gracias. 271 00:49:56,254 --> 00:49:57,516 Rosa? 272 00:49:57,646 --> 00:49:59,000 Sí. 273 00:49:59,083 --> 00:50:01,259 Daryl. 274 00:50:01,346 --> 00:50:04,005 Da-Daryl? 275 00:51:14,810 --> 00:51:16,595 Robert... 276 00:51:47,147 --> 00:51:50,063 I need to get more orujo for the queimada. 277 00:51:50,150 --> 00:51:52,370 I can help you? Yeah, thanks. 278 00:51:59,812 --> 00:52:01,553 I come into Solaz so rarely. 279 00:52:01,683 --> 00:52:06,035 Too many eyes here. Too many jueces... judges. 280 00:52:06,166 --> 00:52:08,473 It's good of you to come make the trip. 281 00:52:09,996 --> 00:52:13,478 And you? What are your plans now? 282 00:52:15,306 --> 00:52:17,960 Daryl and I still plan to set sail as soon as we can. 283 00:52:19,179 --> 00:52:22,356 I realize I have it wrong about you and him. 284 00:52:22,443 --> 00:52:27,492 I was looking for something in the wrong place maybe. 285 00:52:29,407 --> 00:52:31,670 You prefer the local wine. 286 00:52:31,800 --> 00:52:33,672 When in Galicia. 287 00:52:36,675 --> 00:52:39,330 Don't take this the wrong way. 288 00:52:39,417 --> 00:52:42,637 But has anyone ever told you you are a horny old lady? 289 00:52:44,465 --> 00:52:46,772 Usually they don't call me a lady. 290 00:52:46,859 --> 00:52:48,600 Hmm! 291 00:52:50,645 --> 00:52:52,169 Can we get a ride to the orchard? 292 00:53:38,780 --> 00:53:41,000 So, Valentina, 293 00:53:41,087 --> 00:53:42,871 has she been bending your ear? 294 00:53:42,958 --> 00:53:45,704 She bent it a little, I guess. 295 00:53:45,787 --> 00:53:47,963 She's... 296 00:53:48,094 --> 00:53:49,882 How do you say? 297 00:53:49,965 --> 00:53:51,619 Nosy. 298 00:53:51,706 --> 00:53:53,012 Sí. Yeah. 299 00:53:53,142 --> 00:53:55,014 Un poquito. Tell me about it. 300 00:53:55,971 --> 00:53:58,060 She was asking what my plans are. 301 00:53:58,147 --> 00:53:59,758 And you said? 302 00:54:02,761 --> 00:54:04,545 I said, when Daryl comes back, 303 00:54:04,632 --> 00:54:07,722 we're setting sail for America, I guess. 304 00:54:09,724 --> 00:54:13,075 What about you? What are your plans? 305 00:54:13,162 --> 00:54:14,947 This is home for me. 306 00:54:16,427 --> 00:54:19,299 Starting over somewhere else, 307 00:54:19,430 --> 00:54:21,562 I tried it once, 308 00:54:21,693 --> 00:54:24,917 but it didn't end so well. 309 00:54:25,000 --> 00:54:27,002 Barcelona, you mean? 310 00:54:27,089 --> 00:54:29,091 Mm-hmm. Mm. 311 00:54:35,576 --> 00:54:39,754 Well, it's not Barcelona. 312 00:54:39,885 --> 00:54:41,626 Ohio, I mean. It's... 313 00:54:41,713 --> 00:54:43,671 But it's not a bad place either. 314 00:54:43,758 --> 00:54:46,374 It's... I mean, it's a... 315 00:54:46,457 --> 00:54:49,895 It's a place where a person, someone like you could... 316 00:54:50,025 --> 00:54:53,638 learn to like, maybe. 317 00:54:55,379 --> 00:54:58,556 What I'm saying is that you could come with us, 318 00:54:58,686 --> 00:55:00,471 on the boat. 319 00:55:05,214 --> 00:55:07,216 We have to get back. 320 00:55:07,304 --> 00:55:09,131 They are waiting for us. 321 00:56:06,928 --> 00:56:07,973 Bueno. 322 00:56:31,039 --> 00:56:32,567 Sergio. 323 00:57:45,549 --> 00:57:47,159 What the hell you doing here? 324 00:57:47,246 --> 00:57:48,987 You might need a tour guide in Barcelona. 325 00:57:51,119 --> 00:57:52,817 The old Gothic neighborhood. 326 00:57:52,947 --> 00:57:54,645 That's where the convoy will be going. 327 00:57:54,775 --> 00:57:56,128 I wonder what your town would think 328 00:57:56,211 --> 00:57:57,561 if they knew what you were doing. 329 00:57:57,648 --> 00:57:58,823 You want to threaten me? 330 00:57:58,910 --> 00:58:00,825 You get to save our girl. 331 00:58:00,955 --> 00:58:02,221 You get to kill the next King of Spain. 332 00:58:02,304 --> 00:58:03,349 No more king, 333 00:58:03,436 --> 00:58:04,872 no more ofrenda. 334 00:58:17,711 --> 00:58:19,278 They took her again. 335 00:58:19,452 --> 00:58:21,410 Where's that convoy go next? 336 00:58:21,585 --> 00:58:22,760 Uh, Barcelona, probably. 337 00:58:22,934 --> 00:58:24,239 You got a map? 338 00:58:28,809 --> 00:58:30,724 Daryl's character has a big change, 339 00:58:30,898 --> 00:58:32,247 really, mid-season, 340 00:58:32,421 --> 00:58:34,467 where he becomes finally fully engaged 341 00:58:34,641 --> 00:58:37,035 in the Justina and Roberto story, 342 00:58:37,209 --> 00:58:38,906 which Carol has been engaged in earlier, 343 00:58:39,080 --> 00:58:41,213 and they've been at odds a bit about that. 344 00:58:41,387 --> 00:58:42,780 We see it really hit full throttle 345 00:58:42,954 --> 00:58:44,346 in episode five, "In Limbo." 346 00:58:46,914 --> 00:58:50,570 This episode was the one that we most consciously 347 00:58:50,744 --> 00:58:54,008 and aggressively leaned into the Spaghetti Western. 348 00:58:54,182 --> 00:58:56,489 When he goes looking for Justina, 349 00:58:56,663 --> 00:58:58,622 you know, Carol's back in Solaz. 350 00:58:58,796 --> 00:59:00,556 But he's moving on, going through the desert. 351 00:59:00,667 --> 00:59:03,322 I think that was primo Spaghetti Western, kind of. 352 00:59:04,453 --> 00:59:06,020 Spain helps us a lot. 353 00:59:06,194 --> 00:59:08,154 This is where they've done all the Western before. 354 00:59:08,283 --> 00:59:11,243 We're filming now in, uh, Zaragoza. 355 00:59:11,417 --> 00:59:13,031 This is the first time that I'm shooting here, 356 00:59:13,114 --> 00:59:14,555 and I had no idea that we had such a beautiful 357 00:59:14,638 --> 00:59:15,987 desert so close to Madrid. 358 00:59:19,512 --> 00:59:21,257 I was hoping this was gonna happen. 359 00:59:21,340 --> 00:59:22,388 To ride motorcycles up here in the mountains... 360 00:59:22,471 --> 00:59:24,169 it's like a dream. 361 00:59:24,343 --> 00:59:25,870 Norman... he not only a great rider. 362 00:59:25,953 --> 00:59:28,042 He knows the show like nobody else knows the show. 363 00:59:28,216 --> 00:59:30,044 He comes to the location. It's like, 364 00:59:30,218 --> 00:59:32,050 "Oh, this is so great. Let me use this. Let me use that." 365 00:59:32,133 --> 00:59:33,744 So it's like... it's like having fun, 366 00:59:33,918 --> 00:59:35,878 like two little children with having fun together. 367 00:59:46,974 --> 00:59:48,280 Back up. 368 00:59:48,454 --> 00:59:51,109 Buenas noches, señor. 369 00:59:51,283 --> 00:59:53,003 Episode five is called "Limbo." 370 00:59:53,154 --> 00:59:55,596 It is the name of this group of people that live in the desert. 371 00:59:55,679 --> 00:59:57,245 They suffer from leprosy. 372 00:59:57,376 --> 00:59:58,468 We started researching, like, 373 00:59:58,551 --> 01:00:00,597 what the disease looks like 374 01:00:00,771 --> 01:00:03,338 and how it manifests itself physically, 375 01:00:03,512 --> 01:00:06,515 because the idea is that Daryl comes across this group of people, 376 01:00:06,690 --> 01:00:08,652 and you want them to think it's walkers for a minute, 377 01:00:08,735 --> 01:00:10,824 and then all of a sudden they start talking. 378 01:00:10,998 --> 01:00:14,262 So he comes in... boom. I think he's a zombie, right? 379 01:00:14,436 --> 01:00:16,525 Puts his hand up. The hands go down. 380 01:00:16,700 --> 01:00:18,832 Then the rest of them come in with weapons. 381 01:00:18,963 --> 01:00:20,181 So does this go back up again? 382 01:00:20,355 --> 01:00:22,270 Oh, interesting. 383 01:00:22,444 --> 01:00:24,142 And then you reveal it's a leper colony. 384 01:00:24,272 --> 01:00:25,408 They're called Limbos partially because 385 01:00:25,491 --> 01:00:27,145 they're kind of between living and dead, 386 01:00:27,275 --> 01:00:29,195 because they're not perceived as fully acceptable 387 01:00:29,364 --> 01:00:31,366 in human society, and they're sometimes 388 01:00:31,540 --> 01:00:33,198 sort of treated almost as if they were walkers. 389 01:00:33,281 --> 01:00:34,631 But they're not walkers. 390 01:00:34,805 --> 01:00:36,328 They're just humans with a disease. 391 01:00:36,502 --> 01:00:38,809 Their town is in the national Monument of Belchite, 392 01:00:38,983 --> 01:00:40,898 which, from the Spanish Civil War, is a town 393 01:00:41,072 --> 01:00:42,639 that was bombed mercilessly. 394 01:00:42,813 --> 01:00:44,732 And it's visually kind of stunning. 395 01:00:44,815 --> 01:00:46,338 There are these churches in the town 396 01:00:46,468 --> 01:00:48,122 that are just, like, fantastic. 397 01:00:48,296 --> 01:00:49,475 Only these, the ceilings are bombed out 398 01:00:49,558 --> 01:00:51,125 and they're sort of relics, 399 01:00:51,256 --> 01:00:54,389 still it retains an enormous amount of beauty. 400 01:00:54,563 --> 01:00:56,700 The thing that they most guard preciously is their water. 401 01:00:56,783 --> 01:01:01,005 This aguais what we have for all of us. 402 01:01:01,179 --> 01:01:02,833 They are besieged by a group of people 403 01:01:03,007 --> 01:01:05,313 who regularly come in and take the water from them 404 01:01:05,487 --> 01:01:06,667 and leave them on the margins. 405 01:01:06,750 --> 01:01:08,142 Daryl comes upon this world, 406 01:01:08,273 --> 01:01:09,883 and knowing his character quite well, 407 01:01:10,057 --> 01:01:11,798 this is not something that he'll let abide. 408 01:01:11,929 --> 01:01:13,887 And then he kicks into full hero mode. 409 01:01:14,018 --> 01:01:16,629 Okay, ready and action! 410 01:01:16,760 --> 01:01:19,110 Aaah! 411 01:01:19,284 --> 01:01:21,464 We just immediately started to see a confrontation 412 01:01:21,547 --> 01:01:24,028 between Daryl and one of these characters. 413 01:01:24,202 --> 01:01:27,031 The showdown between me and the bad guy on the bikes 414 01:01:27,205 --> 01:01:28,427 I really liked because it's a very 415 01:01:28,510 --> 01:01:31,209 "wah-wah-wah" moment, you know? 416 01:01:31,383 --> 01:01:32,867 And that actor was really fun to work with 417 01:01:32,950 --> 01:01:33,990 'cause he was like, "Aah!" 418 01:01:34,081 --> 01:01:36,040 Aaah! 419 01:01:36,170 --> 01:01:37,262 And then I like the thing that looks like a katana, 420 01:01:37,345 --> 01:01:38,869 but it folds like a switchblade. 421 01:01:39,043 --> 01:01:41,045 It's called a fukyo, which is fun to say. 422 01:01:43,438 --> 01:01:45,179 But I like that going in and slicing him. 423 01:01:45,353 --> 01:01:47,312 Aaah! 424 01:01:49,270 --> 01:01:50,707 Yeah, it was awful. 425 01:01:54,493 --> 01:01:56,238 In the back of my head, I had an idea 426 01:01:56,321 --> 01:01:58,196 about zombies pulling a train through the desert. 427 01:01:58,279 --> 01:01:59,890 I thought, "A," that's awesome. 428 01:02:00,064 --> 01:02:02,544 And "B," I don't know if we can do that. 429 01:02:02,719 --> 01:02:04,289 When we were able to finally put it on its feet, 430 01:02:04,372 --> 01:02:06,244 it was pretty amazing. 431 01:02:06,374 --> 01:02:07,815 I really liked that whole sequence, 432 01:02:07,898 --> 01:02:09,551 you know, and the guy playing guitar, 433 01:02:09,682 --> 01:02:11,989 singing an old Spanish song and on the horse, 434 01:02:12,163 --> 01:02:14,774 and they're following him. 435 01:02:14,905 --> 01:02:16,824 It was one of the most exciting sequences we've done. 436 01:02:16,907 --> 01:02:18,956 We have high falls, we have people being, you know, 437 01:02:19,039 --> 01:02:20,258 knocked off by Daryl, 438 01:02:20,432 --> 01:02:22,347 all the while surrounded by walkers. 439 01:02:22,521 --> 01:02:24,958 I also will say it required an incredible amount of work. 440 01:02:25,089 --> 01:02:26,873 We got an actual real old train. 441 01:02:27,047 --> 01:02:28,832 We had to find tracks in the desert 442 01:02:29,006 --> 01:02:30,968 that we could get it to, that we could get walkers on, 443 01:02:31,051 --> 01:02:32,487 that we could safely have actors. 444 01:02:32,661 --> 01:02:35,577 Three, two, one. Action! 445 01:02:35,708 --> 01:02:37,841 Watch your hand! 446 01:02:38,015 --> 01:02:40,147 So it took a tremendous amount 447 01:02:40,321 --> 01:02:43,194 of team effort and preparation to actually get us there. 448 01:02:43,368 --> 01:02:44,673 Crazy day doing crazy action. 449 01:02:44,848 --> 01:02:47,067 It was perfect. 450 01:02:47,198 --> 01:02:49,722 I love that guy that I end up drowning in the bathtub. 451 01:02:57,686 --> 01:02:59,954 He was really fun to work with. I actually kept his bathrobe. 452 01:03:00,037 --> 01:03:02,343 It's my bathrobe in Spain, but everyone's like, 453 01:03:02,517 --> 01:03:04,175 "Why don't you throw it away? It's filthy." 454 01:03:04,258 --> 01:03:06,913 And I'm like, "It's just makeup. It's not really dirt." 455 01:03:07,087 --> 01:03:08,440 Yeah, that whole sequence was great. 456 01:03:10,482 --> 01:03:13,006 It felt like "Outlaw Josey Wales," you know, 457 01:03:13,180 --> 01:03:16,444 "Mad Max" sort of Western. It was really fun. 458 01:03:16,618 --> 01:03:18,258 I think it's everybody's favorite episode. 459 01:03:20,709 --> 01:03:22,624 It's just a really lovely parable 460 01:03:22,799 --> 01:03:26,411 in the middle of our story that is kind of a Western tale 461 01:03:26,585 --> 01:03:30,371 that's kind of truest to the Sergio Leone homage. 462 01:03:30,545 --> 01:03:32,286 So it had a lot of things coming together 463 01:03:32,460 --> 01:03:34,811 that felt really indigenous to this place. 464 01:03:38,292 --> 01:03:40,294 So "Limbo" reflects that story very specifically. 465 01:03:40,468 --> 01:03:43,515 Limbo also is relevant to the Roberto side of it, 466 01:03:43,645 --> 01:03:44,951 the Carol side of it. 467 01:03:54,091 --> 01:03:55,487 And they're hoping they're gonna be able to get him out of it. 468 01:03:55,570 --> 01:03:56,837 But they can't, and they're struggling 469 01:03:56,920 --> 01:03:58,573 to pull him back to life. 29488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.