All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E04.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,620 --> 00:00:21,660 The town offers up one of your daughters. In return, you get a truck 2 00:00:21,660 --> 00:00:23,280 guns. That's what they call security. 3 00:00:24,200 --> 00:00:25,320 I call it extortion. 4 00:00:26,420 --> 00:00:27,420 Alba. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,780 Surviving big suffering, that's luck. 6 00:00:31,120 --> 00:00:32,380 I have to do something. 7 00:01:21,390 --> 00:01:22,450 Don't make me say it. 8 00:01:25,610 --> 00:01:26,830 He'll make things worse. 9 00:01:42,300 --> 00:01:43,300 Not on fire. 10 00:01:46,580 --> 00:01:52,840 You are 11 00:01:52,840 --> 00:01:58,120 why we came back. And now she's gone. 12 00:03:15,150 --> 00:03:16,510 You promised to take care of her. 13 00:03:17,270 --> 00:03:18,270 And you did. 14 00:03:19,230 --> 00:03:20,230 We both did. 15 00:03:49,070 --> 00:03:50,530 The solar panel is outside. 16 00:03:51,210 --> 00:03:53,550 Take anything useful. 17 00:03:54,090 --> 00:03:56,170 Yeah, actually, I think we're pretty well stocked. 18 00:03:56,550 --> 00:03:57,970 Sticky finger sticks in there. 19 00:03:59,350 --> 00:04:00,730 I'll return these when we leave. 20 00:04:02,150 --> 00:04:04,590 And when do you think that will be? 21 00:04:05,770 --> 00:04:09,810 Once we fix the boat. If the weather holds up, maybe a week. 22 00:04:11,730 --> 00:04:12,730 Oh. 23 00:04:17,529 --> 00:04:20,500 I didn't know. I just wanted to say... Please. 24 00:04:21,140 --> 00:04:22,920 I just wanted to say I'm sorry. 25 00:04:24,320 --> 00:04:30,560 I feel like us being here has, well, caused a lot of trouble. 26 00:04:30,980 --> 00:04:31,980 No. 27 00:04:32,320 --> 00:04:36,280 Justina and Roberto, that was a problem before you came. 28 00:04:37,720 --> 00:04:39,380 Why don't you want them to be together? 29 00:04:42,560 --> 00:04:44,400 She's a sweet girl. She is. 30 00:04:46,240 --> 00:04:47,300 But it's no good. 31 00:04:49,040 --> 00:04:50,240 The two of them together. 32 00:04:52,200 --> 00:04:53,760 I don't even know how to explain. 33 00:04:55,660 --> 00:05:01,640 Where I come from, you can just say it's complicated. 34 00:05:04,660 --> 00:05:06,860 Yes, it's complicated. 35 00:05:16,440 --> 00:05:18,220 Come on, we're going to put on that rudder today. 36 00:05:21,040 --> 00:05:22,160 You don't need my help. 37 00:05:25,140 --> 00:05:27,060 We wouldn't even have that thing if it wasn't for you. 38 00:05:28,160 --> 00:05:29,400 It doesn't matter now. 39 00:05:31,500 --> 00:05:32,900 But you don't want to come with us anymore? 40 00:05:36,340 --> 00:05:37,640 I can't live without her. 41 00:05:46,500 --> 00:05:48,140 You ready? Yeah, let's go. 42 00:06:36,780 --> 00:06:37,980 You need to reinforce it. 43 00:06:38,300 --> 00:06:39,300 Okay. 44 00:06:46,460 --> 00:06:48,340 Cross it over itself, right? Like this? 45 00:06:48,580 --> 00:06:51,340 Yep. Bring that first end back around. 46 00:06:51,720 --> 00:06:53,820 Yep. And then pop it through the hole. 47 00:06:54,440 --> 00:07:01,180 Okay. So once the two ends are just right on top of each other, bounce. 48 00:07:07,080 --> 00:07:08,680 Oh, here it comes. Here it comes. Here it comes. 49 00:07:09,480 --> 00:07:10,480 I see it. 50 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 What? 51 00:08:05,350 --> 00:08:06,910 ¿Cuántas veces has arreglado la verja ya? 52 00:08:07,330 --> 00:08:08,330 Tres, cuatro veces. 53 00:08:09,470 --> 00:08:11,190 Los jabalíes la van a seguir rompiendo. 54 00:08:13,770 --> 00:08:16,110 Hay que saber aceptar lo que no podemos cambiar. 55 00:08:17,470 --> 00:08:18,630 Es parte de la vida. 56 00:08:19,390 --> 00:08:21,690 Entonces, ¿por qué no aceptas que Justina y yo estemos juntos? 57 00:08:24,730 --> 00:08:26,750 Sois demasiado jóvenes para comprometeros. 58 00:08:29,150 --> 00:08:30,150 Ni una mierda. 59 00:08:31,250 --> 00:08:32,250 Sé que no es por eso. 60 00:08:33,150 --> 00:08:34,850 Es porque Fede y tú os odiáis. 61 00:08:35,210 --> 00:08:36,850 Porque por algo que pasó hace miles de años. 62 00:08:38,630 --> 00:08:40,330 Eso no le importa a nadie más que a vosotros. 63 00:08:42,590 --> 00:08:43,650 No seas inmaduro. 64 00:08:45,850 --> 00:08:48,630 ¿Qué es todo eso de que te vas a ir a Estados Unidos con Justina? 65 00:08:49,390 --> 00:08:50,970 ¿Sabes lo peligroso que es salir ahí fuera? 66 00:08:53,070 --> 00:08:55,410 Entonces es mejor que me quede aquí, encerrado. 67 00:08:56,170 --> 00:08:57,790 No que renuncie a todo a ser feliz. 68 00:08:59,510 --> 00:09:00,510 Esta es nuestra casa. 69 00:09:01,690 --> 00:09:03,250 Hasta que todo esto no termine. 70 00:09:03,800 --> 00:09:04,800 Our life is here. 71 00:09:07,420 --> 00:09:08,740 There has to be a better life. 72 00:09:09,400 --> 00:09:11,880 And if I knew where Justina is, I'd go get her right now. 73 00:09:18,540 --> 00:09:19,680 Fede is watching you. 74 00:09:20,340 --> 00:09:21,860 You won't be able to leave without more. 75 00:09:41,230 --> 00:09:42,230 Pass me that hammer. 76 00:09:45,470 --> 00:09:46,470 Yo. 77 00:09:46,910 --> 00:09:48,330 Can you pass me that hammer? 78 00:09:48,830 --> 00:09:49,830 Sorry. 79 00:09:57,890 --> 00:09:58,890 You okay? 80 00:09:59,030 --> 00:10:00,030 It's my fault. 81 00:10:00,710 --> 00:10:02,290 My fault just being gone. 82 00:10:04,090 --> 00:10:07,810 Trying to reassure her last night. I think I put the ID in her head. 83 00:10:08,670 --> 00:10:09,670 Stop it. 84 00:10:10,760 --> 00:10:11,760 Say hot dog. 85 00:10:12,520 --> 00:10:13,820 We're finally going home. 86 00:10:15,640 --> 00:10:16,980 You gotta let that shit go. 87 00:10:17,960 --> 00:10:24,480 When I first saw them in the creek, they looked so innocent, so in love. 88 00:10:27,280 --> 00:10:29,020 It was like a mirage. 89 00:10:31,200 --> 00:10:33,800 It's an endangered thing in this fucked up world. 90 00:10:34,320 --> 00:10:36,760 It made me kind of want to root for them. 91 00:10:37,740 --> 00:10:38,740 Yeah, well. 92 00:10:39,210 --> 00:10:40,330 That's your first mistake. 93 00:10:41,230 --> 00:10:42,990 I don't think you believe that. 94 00:10:44,370 --> 00:10:45,890 Look at that shit that you're thinking. 95 00:10:46,530 --> 00:10:47,550 It's a mistake. 96 00:10:47,910 --> 00:10:50,070 The same mistake I made back in France. 97 00:10:51,230 --> 00:10:53,030 The same mistake we're always making. 98 00:10:53,450 --> 00:10:54,490 Not a mistake. 99 00:10:56,170 --> 00:10:58,010 We're always fighting everyone's fights. 100 00:10:58,770 --> 00:11:00,330 Sometimes we have to fight for ourselves. 101 00:11:01,790 --> 00:11:05,730 Anything's worth fighting for, isn't it? Two young people that just want to be 102 00:11:05,730 --> 00:11:06,730 together. 103 00:11:08,560 --> 00:11:11,660 How can you not even care? What do you think I don't care? 104 00:11:12,560 --> 00:11:15,240 Well, stop acting like there's nothing we can do. 105 00:11:15,580 --> 00:11:16,580 This thing is gone. 106 00:11:17,080 --> 00:11:18,340 There's nothing we can do about it. 107 00:11:18,780 --> 00:11:19,860 This ain't coming back. 108 00:11:21,200 --> 00:11:22,920 I don't know nothing's coming back. 109 00:11:24,220 --> 00:11:25,220 Fuck! 110 00:11:38,410 --> 00:11:40,490 degrees in 12 .3 minutes. 111 00:11:40,870 --> 00:11:42,710 I think I'm getting the hang of this, Daryl. 112 00:11:52,750 --> 00:11:55,930 I think people have space when they need it is a skill. 113 00:11:58,190 --> 00:11:59,610 One I never mastered. 114 00:12:00,990 --> 00:12:01,990 Me neither. 115 00:12:03,150 --> 00:12:04,470 So I live alone. 116 00:12:07,560 --> 00:12:11,460 I tried being on my own a few times. Thought it was the answer. It wasn't. 117 00:12:12,240 --> 00:12:13,820 I'm coming up on ten years now. 118 00:12:14,280 --> 00:12:15,400 In El Faro. 119 00:12:15,820 --> 00:12:18,280 The lighthouse is the longest I've ever lived anywhere. 120 00:12:18,680 --> 00:12:20,020 Really? On land. 121 00:12:20,360 --> 00:12:22,580 Most of my adult life I spent at sea. 122 00:12:23,600 --> 00:12:24,780 Sounds nauseating. 123 00:12:26,100 --> 00:12:28,900 The ocean is home to some of my greatest memories. 124 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 Not me. 125 00:12:31,920 --> 00:12:34,000 Although I do love a blanket of stars. 126 00:12:42,480 --> 00:12:44,320 I feel the world is hard. 127 00:12:44,840 --> 00:12:47,080 No reason not to have companionship. 128 00:12:49,280 --> 00:12:51,000 Of course, you understand that. 129 00:13:11,470 --> 00:13:18,190 Comes out the hole, runs around the tree, and then hops right back into 130 00:13:18,190 --> 00:13:19,530 its hole, like so. 131 00:13:21,370 --> 00:13:22,890 Great work, bro. 132 00:13:23,690 --> 00:13:25,210 Now you got to do it with your eyes closed. 133 00:13:28,990 --> 00:13:32,390 Yeah. Yeah, yeah. I'll just finish this up later, I guess. 134 00:13:40,430 --> 00:13:41,790 How is it going with Cooper? 135 00:13:43,110 --> 00:13:44,250 He's got a lot to say. 136 00:13:44,550 --> 00:13:46,210 He's charming, isn't he? 137 00:13:46,490 --> 00:13:47,490 Yeah. 138 00:13:47,810 --> 00:13:49,530 But he knows a lot about sailing. 139 00:13:50,290 --> 00:13:52,490 And you could use an experienced hand. 140 00:13:52,710 --> 00:13:54,270 I told her Roberta was not coming. 141 00:13:54,670 --> 00:13:56,490 Cooper grew up on the California coast. 142 00:13:56,810 --> 00:13:59,950 He's been wanting to get back for a while. See who he can find. 143 00:14:01,330 --> 00:14:02,330 No, we'll be fine. 144 00:14:03,450 --> 00:14:04,450 Will you? 145 00:14:04,650 --> 00:14:05,910 We'll fix the water, didn't I? 146 00:14:06,430 --> 00:14:08,790 Even if you were a proficient sailor's wish. 147 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 No offense. 148 00:14:10,980 --> 00:14:11,980 You are not. 149 00:14:12,840 --> 00:14:15,360 Crossing the Atlantic is a totally different story. 150 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 No, we'll be all right. 151 00:14:16,780 --> 00:14:18,500 We didn't do so great last time. 152 00:14:18,900 --> 00:14:20,840 You think Cooper would have gotten us through that storm? 153 00:14:21,080 --> 00:14:22,080 He might have. 154 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 Why don't you come? 155 00:14:24,920 --> 00:14:26,500 You know everything there is to know. 156 00:14:26,960 --> 00:14:28,900 I know you really miss being on the ocean. 157 00:14:29,380 --> 00:14:30,820 That's a really nice invitation. 158 00:14:31,460 --> 00:14:32,460 You and Cooper both. 159 00:14:32,980 --> 00:14:34,000 We're the full crew. 160 00:14:34,900 --> 00:14:37,700 There's a lot I miss about my old life, but... 161 00:14:37,980 --> 00:14:38,980 Things have changed. 162 00:14:39,000 --> 00:14:39,919 I've changed. 163 00:14:39,920 --> 00:14:41,940 I'm content here. 164 00:14:43,400 --> 00:14:44,640 But my point stands. 165 00:14:44,900 --> 00:14:45,900 Take Cooper. 166 00:14:46,660 --> 00:14:49,520 We'll be fine. We just had a little bit of bad weather. Bad luck. 167 00:14:50,500 --> 00:14:54,060 Your boyfriend sure doesn't like taking advice, Daddy. 168 00:14:55,260 --> 00:14:56,260 No. 169 00:14:56,920 --> 00:14:59,200 We're not really. 170 00:15:00,260 --> 00:15:02,120 Really? You've never. 171 00:15:02,440 --> 00:15:04,020 Never. Nope. 172 00:15:05,600 --> 00:15:06,600 How's it looking? 173 00:15:06,720 --> 00:15:10,420 What? Anyway, think about it. 174 00:15:37,290 --> 00:15:38,350 My father will be back soon. 175 00:15:39,490 --> 00:15:41,350 Then you can talk about my punishment with him. 176 00:15:42,410 --> 00:15:44,590 Roberto, there won't be any punishment. 177 00:15:46,590 --> 00:15:51,010 I've come to tell you how much I'm sorry Justina left. 178 00:15:52,930 --> 00:15:55,290 Fede, you never wanted me to be with Justina. 179 00:15:56,730 --> 00:15:58,510 I never wanted her to leave either. 180 00:16:00,710 --> 00:16:02,510 Forgive me. 181 00:16:03,670 --> 00:16:04,569 Forgive me. 182 00:16:04,570 --> 00:16:05,870 I swore to protect her. 183 00:16:07,540 --> 00:16:09,260 Entonces, ¿por qué no impediste que se fuera? 184 00:16:09,580 --> 00:16:10,580 Lo intenté. 185 00:16:11,400 --> 00:16:12,820 Dios sabe cuánto lo intenté. 186 00:16:15,640 --> 00:16:18,980 Pero tú sabes cómo es cuando se le mete algo en la cabeza. 187 00:16:19,300 --> 00:16:20,300 Es una cabezota. 188 00:16:22,280 --> 00:16:24,000 Traté de impedírselo, pero fue imposible. 189 00:16:24,780 --> 00:16:26,780 Teníamos una promesa. No entiendo por qué iba a romperla. 190 00:16:29,500 --> 00:16:34,900 Bueno, no siempre podemos entender los motivos por los que las personas toman 191 00:16:34,900 --> 00:16:36,060 las decisiones que toman, ¿no? 192 00:16:37,460 --> 00:16:41,820 Even the beings we love the most keep a secret from us. 193 00:16:46,140 --> 00:16:48,280 I'll leave you with your son, you must have a lot to talk about. 194 00:17:06,440 --> 00:17:09,380 Always dreamed of dipping my toes in Monterey Bay again. 195 00:17:10,720 --> 00:17:12,800 Yeah, I'm a banana slug. 196 00:17:13,220 --> 00:17:14,220 A what? 197 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 Through and through. 198 00:17:17,180 --> 00:17:18,700 I think my mom made it through. 199 00:17:19,660 --> 00:17:22,099 But how the hell was I going to do that? 200 00:17:22,380 --> 00:17:23,380 I had no idea. 201 00:17:23,920 --> 00:17:26,140 And then, you showed up. 202 00:17:26,700 --> 00:17:27,700 This beauty. 203 00:17:29,060 --> 00:17:30,180 Talk about dumb luck. 204 00:17:30,520 --> 00:17:31,520 Super dumb. 205 00:17:32,820 --> 00:17:34,360 You think you can help us get there, though? 206 00:17:34,990 --> 00:17:36,190 Yeah, sure thing. 207 00:17:36,870 --> 00:17:37,990 How long would that take? 208 00:17:38,970 --> 00:17:42,090 Two weeks, three maybe, depending on the weather. 209 00:17:45,450 --> 00:17:46,450 All right, 210 00:17:48,950 --> 00:17:49,950 let it out. 211 00:17:53,530 --> 00:17:54,530 How's it look? 212 00:17:54,610 --> 00:17:55,549 Looks good. 213 00:17:55,550 --> 00:17:56,550 Tie it down. 214 00:18:31,280 --> 00:18:32,280 Oh! 215 00:19:18,360 --> 00:19:19,520 Cooper? Where is Cooper? 216 00:21:10,320 --> 00:21:12,280 I want everyone to be able to fight with a weapon. 217 00:21:12,680 --> 00:21:13,740 Everyone with a weapon. 218 00:21:14,840 --> 00:21:20,560 If there are not enough sticks, bottles, whatever, come on! 219 00:21:56,360 --> 00:21:57,360 Hold on. 220 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Thunder attack. 221 00:22:07,000 --> 00:22:09,220 Try not to do anything stupid when we get back. 222 00:22:09,540 --> 00:22:10,740 Can't make any promises. 223 00:22:11,320 --> 00:22:14,360 Check on Roberto and Antonio and we'll get the hell out. I get it. We're 224 00:22:14,360 --> 00:22:15,360 leaving. All right. 225 00:22:19,840 --> 00:22:20,840 Come on. 226 00:23:24,650 --> 00:23:25,750 I don't want to talk to you. 227 00:26:17,930 --> 00:26:18,930 It was his nephew. 228 00:26:21,890 --> 00:26:23,070 I need to check on Roberto. 229 00:26:23,390 --> 00:26:24,390 Which way do I go? 230 00:26:24,790 --> 00:26:25,790 This way. 231 00:26:25,890 --> 00:26:26,890 I'm with you. Okay. 232 00:26:28,010 --> 00:26:29,010 I'll meet you at the square. 233 00:26:29,790 --> 00:26:30,790 All right. 234 00:29:13,770 --> 00:29:15,850 Put up an ammo and get back down there. 235 00:29:19,350 --> 00:29:21,470 Roberto, ven a ayudarnos. I'll see you there. 236 00:29:21,810 --> 00:29:23,890 ¿Dónde vas? Voy a buscar al vallacarmo. 237 00:29:30,010 --> 00:29:31,010 We need to catch him. 238 00:29:31,570 --> 00:29:34,870 No, I'm okay. We need to fight. No, no. Come on. We can fight. 239 00:29:36,690 --> 00:29:39,330 We'll get it fixed up. 240 00:30:26,700 --> 00:30:27,700 White. 241 00:30:30,100 --> 00:30:32,040 Yeah, something ain't right. 242 00:31:02,280 --> 00:31:03,320 What the hell was that? 243 00:33:01,040 --> 00:33:01,939 I got you. 244 00:33:01,940 --> 00:33:03,040 What a waste of time. 245 00:33:03,420 --> 00:33:04,420 Come on. 246 00:33:04,580 --> 00:33:05,580 Come with me. 247 00:35:50,870 --> 00:35:53,530 Antonio, remove the remains from the holes in the llamas. 248 00:35:57,090 --> 00:35:59,970 Take our dead to the cemetery, for the love of God. 249 00:36:01,650 --> 00:36:02,650 Sergio. Yes. 250 00:36:03,810 --> 00:36:05,130 Your people will join the guard. 251 00:36:05,690 --> 00:36:07,590 This way they will serve as a warning to others. 252 00:36:10,870 --> 00:36:13,170 For this, we give them to the girls of our town. 253 00:36:14,750 --> 00:36:16,370 Lucía, Josefina. 254 00:36:17,100 --> 00:36:19,260 Sandra and Valeria, and now Justina, for this? 255 00:36:21,160 --> 00:36:23,400 It was supposed that Alcázar would protect us. 256 00:36:32,140 --> 00:36:35,500 What we have experienced today is unprecedented. 257 00:36:36,700 --> 00:36:43,620 But this new threat shows us that our alliance with Alcázar is more 258 00:36:43,620 --> 00:36:44,720 important than ever. 259 00:36:44,980 --> 00:36:46,080 How can you say that? 260 00:36:47,470 --> 00:36:52,250 Look what he's done to us. Without the gun or the machine guns that Alcázar 261 00:36:52,250 --> 00:36:54,010 brought us, we wouldn't have survived the attack. 262 00:36:54,690 --> 00:36:56,490 This is called surviving, really. 263 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 Take this. 264 00:37:28,620 --> 00:37:31,520 How can you say that the alliance works? 265 00:37:33,400 --> 00:37:34,960 A fucking catastrophe. 266 00:37:55,820 --> 00:38:01,780 Habíamos oído rumores sobre vosotros. Pero pensaba que era solo eso. 267 00:38:02,520 --> 00:38:03,520 Rumores. 268 00:38:11,540 --> 00:38:13,980 ¿Y cómo os llaman? ¿Cómo os llamáis? 269 00:38:14,240 --> 00:38:15,640 ¿Los primigenios era? 270 00:38:19,920 --> 00:38:21,420 Los primitivos. 271 00:38:23,720 --> 00:38:24,720 Primitivo. 272 00:38:29,610 --> 00:38:30,610 ¿De dónde venís? 273 00:38:32,290 --> 00:38:33,990 ¿Acaso eso no te lo han explicado? 274 00:38:36,150 --> 00:38:38,490 ¿De dónde venís? 275 00:38:42,350 --> 00:38:43,410 Todas partes. 276 00:38:44,050 --> 00:38:45,330 De ningún sitio. 277 00:38:49,150 --> 00:38:50,150 ¿Cuántos sois? 278 00:38:50,790 --> 00:38:51,790 Decenas. 279 00:38:52,750 --> 00:38:53,750 Centenas. 280 00:38:54,670 --> 00:38:55,970 Millones. ¡Respóndeme! 281 00:38:58,990 --> 00:39:01,030 I'm not your fucking servant. 282 00:39:03,670 --> 00:39:04,890 And who do you serve? 283 00:39:09,290 --> 00:39:13,990 Answer the fucking question! 284 00:39:14,670 --> 00:39:15,790 Who do you serve? 285 00:39:32,820 --> 00:39:34,980 They know from Alcázar. 286 00:39:36,860 --> 00:39:38,800 And the gifts they bring us. 287 00:39:39,520 --> 00:39:42,200 But why destroy everything? What's the point? 288 00:39:42,600 --> 00:39:43,600 What the fuck do they want? 289 00:39:45,240 --> 00:39:46,680 To burn it all down. 290 00:39:52,620 --> 00:39:56,780 Someone is escaping. 291 00:39:57,560 --> 00:39:58,560 Vamos! 292 00:41:18,720 --> 00:41:22,040 Hey, you interfere with him. 293 00:41:22,400 --> 00:41:23,800 He was going to stop Roberto. 294 00:41:24,120 --> 00:41:25,120 Well, he's going to shoot him. 295 00:41:26,880 --> 00:41:28,360 He was going to shoot the tires. 296 00:41:29,120 --> 00:41:31,120 You're a fucking liar. Hey, hey, hey, listen to me. 297 00:41:31,400 --> 00:41:32,680 You have made a huge problem. 298 00:41:33,160 --> 00:41:35,080 You should not have called me. This is not your fault. 299 00:41:36,480 --> 00:41:37,480 You're right. 300 00:41:37,980 --> 00:41:39,000 This is your fault. 301 00:41:39,620 --> 00:41:40,620 And your son's. 302 00:41:41,260 --> 00:41:43,020 And now you want me to send someone for him, right? 303 00:41:43,420 --> 00:41:44,420 Tell me. 304 00:41:45,259 --> 00:41:46,259 What happened? 305 00:41:49,300 --> 00:41:51,160 Roberto took a truck and got away. 306 00:41:53,960 --> 00:41:55,320 Well, we got to go after him. 307 00:41:55,980 --> 00:41:59,180 We need every person we have to keep the village protected. 308 00:41:59,580 --> 00:42:03,220 If Roberto gets to the helicopter, he could destroy our alliance. I'll go. 309 00:42:03,440 --> 00:42:05,280 Unless he gets himself killed. 310 00:42:17,360 --> 00:42:19,520 He is less able to survive out there than Roberto. 311 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 Actually, 312 00:42:22,700 --> 00:42:26,980 when was the last time you even left the village? 313 00:42:30,300 --> 00:42:31,360 I'll go with him. 314 00:42:32,200 --> 00:42:33,200 We'll bring him back. 315 00:42:36,240 --> 00:42:37,240 Okay. 316 00:42:37,960 --> 00:42:38,960 Suit yourself. 317 00:43:00,460 --> 00:43:07,360 You don't have to do this Your kid is missing when that happens having help 318 00:43:07,360 --> 00:43:13,020 is a good thing Do you have children 319 00:43:19,700 --> 00:43:21,420 No, not anymore. 320 00:43:27,100 --> 00:43:29,420 I'll grab the ethanol from the shed. 321 00:43:31,380 --> 00:43:32,520 Meet you outside? 322 00:43:51,050 --> 00:43:52,050 You want to say what's on your mind? 323 00:43:53,770 --> 00:43:55,390 I think you should let Roberto go. 324 00:43:56,570 --> 00:43:57,890 Even if it gets him killed? 325 00:43:58,870 --> 00:44:01,510 He's going to run off with Justina. You're all right with that. 326 00:44:02,570 --> 00:44:03,670 And what's the difference? 327 00:44:05,350 --> 00:44:08,350 They were together, at least. He wasn't acting crazy. 328 00:44:09,570 --> 00:44:10,570 He ain't going to stop. 329 00:44:11,090 --> 00:44:12,770 He comes back here, nothing changes. 330 00:44:13,970 --> 00:44:15,530 Suddenly you're Roberto's champion. 331 00:44:16,350 --> 00:44:19,070 I think he's old enough to make up his own mind. That's it. 332 00:44:21,320 --> 00:44:22,340 And if he dies? 333 00:44:28,800 --> 00:44:29,800 Are you ready? 334 00:44:35,100 --> 00:44:36,780 Guess we'll see you when we get back. 335 00:44:43,100 --> 00:44:45,000 Hey, wait up. 336 00:44:47,940 --> 00:44:49,040 You're going, I'm going. 337 00:45:37,480 --> 00:45:38,840 You think you're fine, Justina? 338 00:45:39,100 --> 00:45:41,300 He won't talk till he's done. 339 00:46:29,660 --> 00:46:31,640 Entraron en nuestras casas e hicieron esto. 340 00:46:34,060 --> 00:46:37,780 Deberíamos colgarlo del estrapado en medio de la plaza. O fusilarlo. 341 00:46:42,420 --> 00:46:43,940 Matar no justifica matar. 342 00:46:45,860 --> 00:46:49,220 Será castigado, pero de la forma que merece. 343 00:46:50,340 --> 00:46:55,180 Y si los suyos lo encuentran, no se atreverán a volver. 344 00:46:56,040 --> 00:46:58,580 Lo único que merece es morir. 345 00:47:01,680 --> 00:47:04,120 No nos corresponde a nosotros decidir su destino. 346 00:47:06,460 --> 00:47:07,460 Sino a nuestro Señor. 347 00:47:35,790 --> 00:47:37,190 Just tracks down both roads. 348 00:47:38,710 --> 00:47:40,190 Can you tell which way you went? 349 00:47:42,390 --> 00:47:43,390 That way. 350 00:48:04,080 --> 00:48:05,540 And destiny depends on God. 351 00:48:07,540 --> 00:48:08,980 And on your resistance, of course. 352 00:49:00,240 --> 00:49:01,240 Roberto! 353 00:49:04,460 --> 00:49:07,900 Roberto! There might be someone in there, Bob. 354 00:49:09,100 --> 00:49:14,760 What is that? 355 00:49:16,400 --> 00:49:17,400 Compass? 356 00:49:19,160 --> 00:49:21,160 Roberto gave that to her before he left. 357 00:49:21,980 --> 00:49:24,060 So they're together. 358 00:49:26,040 --> 00:49:27,080 But where? 359 00:49:34,030 --> 00:49:35,350 You must tell me, Patrick. 360 00:49:35,810 --> 00:49:36,930 They're going to help him. 361 00:49:37,210 --> 00:49:38,149 We got you, Tina. 362 00:49:38,150 --> 00:49:39,370 Where's that convoy going next? 363 00:49:40,070 --> 00:49:41,070 Barcelona. 364 00:49:45,270 --> 00:49:46,270 Batman, 365 00:49:49,290 --> 00:49:50,310 they take our water. 366 00:49:50,550 --> 00:49:53,350 I'll go get your water. 367 00:49:55,370 --> 00:49:56,570 We have to fight them. 368 00:50:04,840 --> 00:50:07,960 Your boyfriend sure doesn't like taking advice, Daddy. 369 00:50:09,160 --> 00:50:10,160 No. 370 00:50:10,800 --> 00:50:13,020 We're not... Really? 371 00:50:13,720 --> 00:50:14,720 Nope. 372 00:50:19,720 --> 00:50:23,720 When we wrote the scene where Valentina assumed that Daryl and Carol are a 373 00:50:23,720 --> 00:50:27,320 couple, I thought that Norman and Melissa would have a lot to say about 374 00:50:27,640 --> 00:50:28,640 They did not. 375 00:50:29,020 --> 00:50:33,100 They seem to appreciate the humor and seem to recognize that it's a reasonable 376 00:50:33,100 --> 00:50:37,260 assumption. And at the moment, you know, I think works very charmingly. 377 00:50:38,060 --> 00:50:43,040 She's spunky. I like the camaraderie between Valentina and Carol. Just kind 378 00:50:43,040 --> 00:50:44,920 beginning friendship there. 379 00:50:45,180 --> 00:50:48,980 In this season, we were trying to move Carol a little bit more towards a place 380 00:50:48,980 --> 00:50:53,000 of peace. So we thought having a model of that was good and would be a good 381 00:50:53,000 --> 00:50:56,120 relationship, which I think it turned out to be. Irina, who plays Valentina, 382 00:50:56,120 --> 00:51:00,020 fantastic. You hope things will play out well. If you're lucky, then things play 383 00:51:00,020 --> 00:51:01,100 out even better than you expected. 384 00:51:01,360 --> 00:51:02,238 How's it look? 385 00:51:02,240 --> 00:51:03,238 Looks good. 386 00:51:03,240 --> 00:51:04,240 Tie it down. 387 00:51:11,480 --> 00:51:14,140 Aptitude 4, the title is Frontier Justice. 388 00:51:14,580 --> 00:51:20,800 It really is an episode that centers around an attack on the town of Solaz 389 00:51:20,800 --> 00:51:21,800 Mar. 390 00:51:25,740 --> 00:51:29,900 And so it involved a story about a frontier town that's trying to defend 391 00:51:29,900 --> 00:51:35,520 from marauders, the Primitivos. Yeah, they see the Primitivos coming, of 392 00:51:35,520 --> 00:51:37,480 they have to go to battle. 393 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Three, two, one, action! 394 00:51:41,260 --> 00:51:45,000 The Primitivos was an idea that we had in the writer's room that we had a lot 395 00:51:45,000 --> 00:51:48,840 fun with. We just wanted a group that was completely amoral, that had almost 396 00:51:48,840 --> 00:51:50,880 intent except destruction. 397 00:51:51,360 --> 00:51:53,220 Here's kind of a hopeless army. 398 00:51:53,690 --> 00:51:56,750 So it's kind of like a psycho criminal on the loose. We thought that would be 399 00:51:56,750 --> 00:52:00,590 really scary and it would be true to an apocalypse, especially some years down 400 00:52:00,590 --> 00:52:05,250 the road. And so out of that came this kind of idea of these wild primitivos, 401 00:52:05,330 --> 00:52:06,810 which obviously means primitive people. 402 00:52:08,930 --> 00:52:13,950 We gave the primitivos a very primal visual. They're dressed in animal skins 403 00:52:13,950 --> 00:52:18,450 they have horns. And it took quite a while to come up with a look that felt 404 00:52:18,450 --> 00:52:20,310 and not too fantastical. 405 00:52:23,400 --> 00:52:28,120 Today I got really excited because we have like 60 stunt people working on the 406 00:52:28,120 --> 00:52:32,860 scene. You need so many people to be coordinated just to be able to shoot a 407 00:52:32,860 --> 00:52:37,500 scene like this, all together at the same time, doing the same specific shot. 408 00:52:37,680 --> 00:52:41,360 It's a lot of chaotic movement. There's a lot of action and adrenaline. 409 00:52:41,820 --> 00:52:45,280 This is like the longest action sequence maybe that I can remember. 410 00:52:45,500 --> 00:52:49,340 There were so many setups for that. We have, you know, vehicles. 411 00:52:49,940 --> 00:52:51,680 One is crashing through the gate. 412 00:52:54,920 --> 00:52:57,000 We have primitivos fighting everywhere. 413 00:52:57,220 --> 00:53:00,340 We have Daryl and Carol also making their way through the gate. 414 00:53:00,820 --> 00:53:01,840 Yeah, exactly. 415 00:53:02,740 --> 00:53:08,660 And then there's a fighting style that I've tried to sort of adapt and grow 416 00:53:08,660 --> 00:53:15,500 along the years. I choose to have fluid weapons to duck under arms and swing. 417 00:53:15,740 --> 00:53:19,680 And, you know, it's always how do I get from this point to that point with the 418 00:53:19,680 --> 00:53:23,680 least amount of effort in the smoothest way because we're always running 419 00:53:23,680 --> 00:53:24,680 through. 420 00:53:25,390 --> 00:53:29,330 I try to tell the story with the stunts, and our stunt team is really, really 421 00:53:29,330 --> 00:53:31,530 good. I love this choreography. 422 00:53:32,070 --> 00:53:36,490 It's pathophysical and has a lot of weapons, and she uses everything for the 423 00:53:36,490 --> 00:53:39,350 fight, so this is the most exciting part for me. 424 00:53:39,550 --> 00:53:44,010 It really is one of the most difficult action sequences that I've ever shot. 425 00:53:44,310 --> 00:53:46,950 It's complex for the directors put together. 426 00:53:47,190 --> 00:53:48,570 Paco did a really good job. 427 00:53:49,010 --> 00:53:50,030 Cut, cut, cut! 428 00:53:53,310 --> 00:53:54,310 Something ain't right. 429 00:53:55,370 --> 00:54:01,030 In our constant attempt to find new ways to use walkers, we talked about these 430 00:54:01,030 --> 00:54:06,050 catapults that are used to project the flaming walkers into the town. That was 431 00:54:06,050 --> 00:54:08,010 an idea of a medieval attack on a town. 432 00:54:09,510 --> 00:54:13,410 They do it with a light effect, so there's a crane and a giant ball sort of 433 00:54:13,410 --> 00:54:16,730 lantern that flies through the sky. You know, that's what that looks like. 434 00:54:18,990 --> 00:54:22,510 They hit, and then they spread out, and they show up, and they're already out. 435 00:54:24,650 --> 00:54:29,790 We had a lot of people on fire. 436 00:54:32,110 --> 00:54:35,990 We had nine zombies on fire at the same time, which was pretty good. 437 00:54:39,970 --> 00:54:42,750 They cover themselves in this gel, and the gel is freezing. 438 00:54:43,030 --> 00:54:46,410 It's a bunch of big stunt guys, like, you know, looking really scary, and 439 00:54:46,410 --> 00:54:53,270 they're... We did a few tests with Greg and his team and my team, where we kind 440 00:54:53,270 --> 00:54:57,730 of mixed all this energy and experience together to make it look cool. 441 00:55:01,710 --> 00:55:06,890 The most challenging thing? 442 00:55:07,110 --> 00:55:08,510 Everything is a challenge. 443 00:55:15,240 --> 00:55:19,560 In this town, there are some people who are against El Alcazar and La Ofrenda, 444 00:55:19,620 --> 00:55:25,780 but there are some of us who think that it's a price we have to pay because they 445 00:55:25,780 --> 00:55:31,920 protect us. But after this massacre, there are lots of doubts about the real 446 00:55:31,920 --> 00:55:34,420 protection that we receive from El Alcazar. 31292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.