All language subtitles for The.Volunteers_.The.Battle.of.Life.and.Death.null.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 Creați site -uri de streaming, Vă rugăm să nu schimbați acest conținut sub 2 00:00:03,441 --> 00:00:18,441 Cel mai mare slot de reducere de 1,3% din Indonezia și va fi acordată o săptămână completă de prezență RP. 75k gratuit 3 00:00:18,465 --> 00:00:33,465 Doar pe Ayukbet! Win poate reduce slotul cu 1,3%, Pierderea poate, de asemenea, să obțină un cashback de 5% Ayukbet 4 00:00:33,489 --> 00:00:48,489 Există, de asemenea, un bonus de 50k Malming! 00:12:28,373 Bătălia vieții și a morții 167 00:12:30,497 --> 00:12:35,497 La 31 decembrie 1950, armata voluntară și Armata oamenilor a lansat a treia campanie pentru Împotriva agresiunii americane și a ajuta Coreea. 168 00:12:35,498 --> 00:12:40,498 Treceți prin a 38 -a paralelă cu Sudul. Soldații noștri Eliberarea Seulului și a obținut victoria deplină. 169 00:12:40,499 --> 00:12:45,499 „Armata Națiunilor Unite” se retrage cu În grabă și mai mult de 19.000 de oameni au fost distrusi. 170 00:12:47,423 --> 00:12:51,423 Pe 4 ianuarie 1951, Armata voluntară a ocupat Seul. 171 00:12:54,447 --> 00:12:59,447 În a patra bătălie care a început pe 25 ianuarie 1951, Armata voluntară și armata oamenilor Apărare pe marginea sudică a râului Han în fața vestică 172 00:12:59,448 --> 00:13:04,448 Și contraatac în zona Hengcheng de pe partea de est. Marea victorie este „Sprijinul occidental și faimoasa rebeliune estică”. 173 00:13:04,449 --> 00:13:08,449 Dar în timpul atacului de pe Topying-ri, Voluntarii au suferit o întârziere. 174 00:13:13,473 --> 00:13:15,473 Pe 13 februarie 1951, armata voluntară Efectuați atacuri pe teren pe Frontul de Est. 175 00:13:15,497 --> 00:13:17,497 A lansat un atac asupra inamicului Care este înrădăcinat în topping-ri. 176 00:13:33,421 --> 00:13:39,421 {\ an1} ridgway, Comandantul armatei a 8 -a 177 00:13:33,421 --> 00:13:39,421 {\ an3} căpitan Freeman, 233 Regimentul de infanterie 178 00:13:34,421 --> 00:13:35,421 General. 179 00:13:35,445 --> 00:13:37,445 General, nu ar trebui să fii aici. 180 00:13:37,469 --> 00:13:39,469 Prea periculos. 181 00:13:39,493 --> 00:13:41,493 Acesta este motivul pentru care am venit aici. 182 00:13:48,417 --> 00:13:50,417 Trage! 183 00:14:10,441 --> 00:14:13,441 De la începutul bătăliei de la Chipyong-ni 184 00:14:13,442 --> 00:14:18,364 {\ an1} Penghuai, comandantul armatei voluntare Poporul chinez și comisarii politici 185 00:14:13,465 --> 00:14:15,465 Divizia-115 Infanterie-38 186 00:14:15,489 --> 00:14:17,489 Numărul victimelor este de 879. 187 00:14:17,513 --> 00:14:20,413 Al treilea regiment de infanterie-40 188 00:14:20,437 --> 00:14:22,437 a pierdut 1.830 de soldați. 189 00:14:24,461 --> 00:14:27,461 Au fost mai mult de 600 de victime în infanteria-42. 190 00:14:29,485 --> 00:14:31,485 Cădere totală 191 00:14:31,509 --> 00:14:33,509 depășind 3.300. 192 00:14:34,433 --> 00:14:38,433 Peste 70% sunt expuși direct la artilerie. 193 00:14:40,457 --> 00:14:43,457 Rații de mâncare chinezești, făină prăjită și cartofi. 194 00:14:57,481 --> 00:15:00,481 Încă cred că pot Învingeți -ne folosind această armă! 195 00:15:01,405 --> 00:15:05,405 General, promit poziția noastră Pe Chipyong-ni este în siguranță. 196 00:15:06,429 --> 00:15:08,429 Nu o vom lăsa să plece! 197 00:15:19,453 --> 00:15:21,453 Aici Dehuai. / General Peng, 198 00:15:21,477 --> 00:15:23,477 Acest lucru va fi dificil, 199 00:15:23,501 --> 00:15:25,501 Dar trebuie să luăm Chipyong-ni. 200 00:15:25,525 --> 00:15:28,425 Vă rugăm să ne dați o altă șansă de a ataca. 201 00:15:29,449 --> 00:15:31,449 Nu. 202 00:15:32,473 --> 00:15:34,473 Opriți atacul imediat. 203 00:15:41,497 --> 00:15:43,497 General Peng, 204 00:15:43,521 --> 00:15:45,521 Dețin comanda pe Chipyong-ni. 205 00:15:45,545 --> 00:15:49,345 {\ an3} Deng, comisar politic adjunct, Comandant adjunct al armatei voluntare a poporului chinez 206 00:15:45,669 --> 00:15:47,469 Atâtea victime 207 00:15:47,493 --> 00:15:49,493 este responsabilitatea mea. 208 00:15:53,317 --> 00:15:57,417 {\ an3} Jie Fang, șeful personalului Armata voluntară a poporului chinez 209 00:15:53,441 --> 00:15:55,441 General Peng, 210 00:15:55,465 --> 00:15:57,465 Infanteria-3 Regiment-19 211 00:15:57,489 --> 00:15:59,489 Trec deja pe Yalu. 212 00:15:59,490 --> 00:16:07,488 {\ an1} La 17 februarie 1951, armata voluntară Al 63 -lea popor chinez s -a aliniat spre câmpul de luptă coreean. 213 00:15:59,513 --> 00:16:02,413 În urmă, mențineți formarea! 214 00:16:02,437 --> 00:16:04,437 Nu ratați. 215 00:16:04,461 --> 00:16:07,461 Care a fost lăsat în urmă, a urmat repede Haide, mai repede! 216 00:16:23,384 --> 00:16:35,584 {\ an1} În aprilie 1951, Ridgway a înlocuit MacArthur și a devenit comandantul suprem al „trupelor ONU” 217 00:16:25,409 --> 00:16:31,409 Eu, locotenent general Matthew Bunker Ridgway, 218 00:16:31,433 --> 00:16:34,433 jurați cu seriozitate pentru a servi sincer 219 00:16:34,457 --> 00:16:37,457 și credincios în îndeplinirea sarcinilor 220 00:16:37,481 --> 00:16:41,481 ca comandant al forțelor ONU. 221 00:16:44,405 --> 00:16:47,405 Echipa Roșie a reprezentat China. 222 00:16:47,429 --> 00:16:49,429 Suntem echipa albastră 223 00:16:49,453 --> 00:16:53,453 Vom pleca din spate și ucide -i. 224 00:16:55,401 --> 00:16:58,401 China nu are nicio apărare reală. 225 00:17:03,425 --> 00:17:07,425 Între timp, coasta de est și de vest a Coreei 226 00:17:07,449 --> 00:17:10,449 Vom face aterizarea conform planului 227 00:17:11,473 --> 00:17:15,473 Și când apărarea lor este slabă, Introduceți unitatea de aer tactică 228 00:17:15,497 --> 00:17:18,497 Pentru a -și tăia calea înapoi în China. 229 00:17:21,421 --> 00:17:23,421 Vreau să faci un atac frontal 230 00:17:23,445 --> 00:17:25,445 în față și în spatele mișcării clemei. 231 00:17:30,469 --> 00:17:32,469 Nu vor putea rezista la astfel de atacuri. 232 00:17:37,493 --> 00:17:39,493 Când ajungem la malurile râului Yalu 233 00:17:39,517 --> 00:17:43,417 Trebuie să fi părăsit trupurile a sute de mii de trupe chineze. 234 00:17:51,441 --> 00:17:55,441 Dacă planul lor a aterizat trupe În spatele nostru a reușit 235 00:17:56,465 --> 00:17:57,465 Ne confruntăm cu adevărat 236 00:17:57,489 --> 00:17:59,489 riscul distrugerii totale. 237 00:18:02,413 --> 00:18:05,413 În a patra operațiune militară Ne retragem spre sud în paralel-38. 238 00:18:08,437 --> 00:18:10,437 Dacă ne retragem din nou 239 00:18:10,461 --> 00:18:12,461 Unde ne retragem? 240 00:18:12,485 --> 00:18:14,485 Înapoi la râul Yalu? 241 00:18:16,409 --> 00:18:18,409 Pentru a lua inițiative strategice 242 00:18:18,433 --> 00:18:21,433 Trebuie să atacăm în fața inamicului. 243 00:18:22,457 --> 00:18:24,457 Face Moarte, Vom lupta cu viața noastră. 244 00:18:24,481 --> 00:18:27,481 General Peng, Întăririle sunt încă tinere 245 00:18:27,505 --> 00:18:29,505 Și după acea mare luptă, alții 246 00:18:29,529 --> 00:18:31,529 Trebuie să fie foarte obosit. 247 00:18:31,553 --> 00:18:33,553 Trebuie să ne odihnim și să rearanjați. / Trebuie să vă odihniți și să reorganizați. 248 00:18:33,577 --> 00:18:35,477 Ce zici de dușman? 249 00:18:35,501 --> 00:18:37,501 De asemenea, au nevoie de asta. 250 00:18:37,525 --> 00:18:40,425 Dar au citit un atac. 251 00:18:40,449 --> 00:18:42,449 Înainte să poată fi așa 252 00:18:42,451 --> 00:18:44,451 Intrăm mai întâi. 253 00:18:44,475 --> 00:18:46,375 Le vom preveni aterizarea 254 00:18:47,423 --> 00:18:50,423 Și prinde -ne cu o mișcare de prindere. 255 00:18:50,447 --> 00:18:52,447 Li Moyin! 256 00:18:52,471 --> 00:18:53,471 Gata. 257 00:18:53,495 --> 00:18:54,495 Ești adesea cu trupe. 258 00:18:54,519 --> 00:18:56,519 Ne cunoașteți situația și dușmanul. 259 00:18:57,443 --> 00:18:59,443 Ce crezi? 260 00:18:59,467 --> 00:19:01,467 Sunt de acord cu General Peng. 261 00:19:01,491 --> 00:19:03,491 Mai degrabă decât să te retragi la Yalu 262 00:19:03,515 --> 00:19:04,515 Ar trebui să atacăm. 263 00:19:04,539 --> 00:19:06,539 Nu există altă alegere. 264 00:19:09,463 --> 00:19:16,463 În aprilie 1951, armata voluntară și armata oamenilor Pregătindu -se să lanseze a cincea bătălie. 265 00:19:16,464 --> 00:19:22,964 Preveniți eforturile inamice pentru aterizarea laterală Și înapoi pentru a se coordona cu atacurile frontale. 266 00:19:30,412 --> 00:19:33,412 Stația de transfer a armatei voluntare din Coreea de Nord 267 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 Domnule Zhao! 268 00:19:35,484 --> 00:19:37,484 De ce să nu lucrezi? 269 00:19:39,408 --> 00:19:41,408 Domnule, 270 00:19:41,432 --> 00:19:42,432 Nu fi obraznic. 271 00:19:42,456 --> 00:19:45,456 Deci ești un tată înfiorător! 272 00:19:46,480 --> 00:19:48,480 Pe cine vreau să sun, domnule Zhao? Unchiul? Părinte? 273 00:19:49,404 --> 00:19:51,404 Soldați-63 are mulți prizonieri americani de război 274 00:19:51,428 --> 00:19:53,428 care m -a așteptat să traduc. 275 00:19:53,452 --> 00:19:56,452 Nu este nevoie să mă înșele. Armata-63 nu a luptat încă. 276 00:19:59,476 --> 00:20:01,476 Dezi, armata-63 nu este încă departe. 277 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Vreau să beau mai întâi o băutură. / Bine. 278 00:20:03,524 --> 00:20:05,524 Ce faci? Te -am întrebat. 279 00:20:05,548 --> 00:20:06,548 Haide, vorbește! 280 00:20:06,572 --> 00:20:08,472 De unde ești? 281 00:20:08,496 --> 00:20:09,496 Te -am întrebat. 282 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 Haide, vorbește! 283 00:20:10,544 --> 00:20:12,444 Ce faci? 284 00:20:12,468 --> 00:20:14,468 Haideți -vă! 285 00:20:14,492 --> 00:20:15,492 Mişcare! 286 00:20:15,516 --> 00:20:17,516 De ce l -ai deranjat? Ce e în neregulă? 287 00:20:17,540 --> 00:20:19,540 De ce a făcut poze? 288 00:20:19,564 --> 00:20:21,564 Ce nu înțeleg Lasă doar căderea să se calmeze? 289 00:20:22,488 --> 00:20:24,488 Sunt documentatorul victimei. Asta e treaba mea. 290 00:20:25,412 --> 00:20:27,412 Am făcut o poză cu moartea, notează numele lui. 291 00:20:27,436 --> 00:20:28,436 Aceasta este tradiția noastră. 292 00:20:28,460 --> 00:20:30,460 Ești micul ajutor al morții. 293 00:20:30,484 --> 00:20:32,484 Pe cine numiți un ajutor de moarte? 294 00:20:32,508 --> 00:20:34,508 Este greșit? 295 00:20:34,532 --> 00:20:36,532 Familia lor trebuie să cunoască existența 296 00:20:36,556 --> 00:20:39,456 Și cum au murit. Am făcut asta 297 00:20:39,480 --> 00:20:41,480 Deci, ani mai târziu 298 00:20:41,504 --> 00:20:43,504 Oamenii vor putea să -și amintească de ei. 299 00:20:55,428 --> 00:20:57,428 Doar el nu are identitate. 300 00:20:57,452 --> 00:20:59,452 Cum îl cheamă? 301 00:21:00,476 --> 00:21:02,476 Gu Shouzhu. 302 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Mecanic, Corps-2, vârsta de 19 ani. 303 00:21:04,524 --> 00:21:06,524 L -am numit copil Zhu. 304 00:21:07,448 --> 00:21:09,448 Cel care a transmis o scrisoare din casă 305 00:21:09,472 --> 00:21:11,472 în timp ce a trecut prin dușman. 306 00:21:17,496 --> 00:21:19,496 Unde te duci? / Army-63. 307 00:21:20,420 --> 00:21:22,420 Ai un meci? 308 00:21:27,444 --> 00:21:29,444 Domnule Zhao! 309 00:21:29,468 --> 00:21:31,468 De asemenea, a vrut să se alăture armatei-63. 310 00:21:31,492 --> 00:21:33,492 A adus o scrisoare de transfer. Lasă -L să vină cu noi. 311 00:21:34,416 --> 00:21:37,416 Desigur, mai întâi spune -mi tatăl lui Zhao. 312 00:21:41,440 --> 00:21:43,440 Tatăl meu în Coreea. 313 00:21:43,464 --> 00:21:45,464 Dacă vrei să -l sun pe tatăl meu 314 00:21:45,488 --> 00:21:47,488 Trebuie să faceți coadă mai întâi. 315 00:21:50,412 --> 00:21:51,412 Haide. 316 00:21:51,436 --> 00:21:53,436 Coleg! 317 00:21:53,460 --> 00:21:55,460 L -ai văzut pe bărbatul rănit? 318 00:21:55,484 --> 00:21:57,484 Este foarte înalt. Rana s -a recuperat, dar nu a fost aici. 319 00:21:58,408 --> 00:22:00,408 Nu -l pot întâlni. / Bine. 320 00:22:00,432 --> 00:22:02,432 Căutați acolo. 321 00:22:07,456 --> 00:22:09,456 Cine eşti tu? 322 00:22:13,404 --> 00:22:15,404 Vorbesc cu tine. 323 00:22:30,428 --> 00:22:39,228 Noua listă a obținut imediat un bonus de 50%. Cu DP 25K la 100K, puteți solicita bonusuri zilnice de 40k! Ayukbet 324 00:22:39,452 --> 00:22:41,452 Li Moyin! 325 00:22:43,476 --> 00:22:45,476 Nu ai spus că te alături trupelor. 326 00:22:46,400 --> 00:22:48,400 Ești ocupat, general. / Ești îngrijorat dacă nu. 327 00:22:52,424 --> 00:22:54,424 Divizia-189 Soldați-63? / Da. 328 00:22:56,448 --> 00:22:58,448 Au sosit trupele New-63. 329 00:22:58,472 --> 00:23:00,472 Nu au experiență împotriva Americii. 330 00:23:00,496 --> 00:23:02,496 Iar câmpul de luptă este plat. 331 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 Este imposibil să opriți tancurile inamice. 332 00:23:05,444 --> 00:23:07,444 Asta este adevărat. 333 00:23:07,468 --> 00:23:09,468 Ascultă -ți fiul în divizia din 188. 334 00:23:09,492 --> 00:23:12,492 Nu numai fiul meu. Fiica mea este și în Coreea. 335 00:23:12,516 --> 00:23:14,516 Nu i -am întâlnit încă. 336 00:23:14,540 --> 00:23:16,540 Dar noi trei suntem aici. 337 00:23:16,564 --> 00:23:19,464 Aceasta este șansa noastră de a fi împreună. 338 00:23:19,488 --> 00:23:21,488 Ai grijă de tine. 339 00:23:26,412 --> 00:23:28,412 Așteptați. 340 00:23:36,436 --> 00:23:38,436 Această bomboană 341 00:23:38,460 --> 00:23:40,460 de la 8 ani copil 342 00:23:40,484 --> 00:23:42,484 care a pus -o într -o scrisoare pentru armata voluntară. 343 00:23:42,508 --> 00:23:45,408 Când vă întâlniți cu divizia 188 și vă întâlniți cu fiul vostru 344 00:23:45,432 --> 00:23:47,432 Te rog să dai asta? 345 00:24:00,356 --> 00:24:03,456 {\ an3} Garnizoană în timp ce Divizia 188, a 63 -a armata Armata voluntară a poporului chinez 346 00:24:00,480 --> 00:24:02,480 Capul elerativ, pieptul izbucnit! 347 00:24:02,504 --> 00:24:04,504 Arată disciplină, batalion-1! 348 00:24:12,428 --> 00:24:14,428 Știi deja că am venit. 349 00:24:14,452 --> 00:24:16,452 Liderii diviziei care spun. 350 00:24:16,476 --> 00:24:18,476 Nu spun intențiile salut 351 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 Doar te observă de departe. 352 00:24:20,524 --> 00:24:21,524 Corect. 353 00:24:21,548 --> 00:24:23,548 Dacă un tată nu poate da un exemplu, Cine altcineva? 354 00:24:23,572 --> 00:24:25,572 Amândoi suntem aici și tata nu spune salut. 355 00:24:26,496 --> 00:24:28,496 Tatăl vrea să meargă spre sud pentru a se alătura Diviziei din 189. 356 00:24:30,420 --> 00:24:32,420 Divizia 189. 357 00:24:34,444 --> 00:24:36,444 Părinte, 358 00:24:37,468 --> 00:24:39,468 Cum este Li Xiao? 359 00:24:39,492 --> 00:24:41,492 În scrisoarea sa a scris că a venit aici. 360 00:24:41,516 --> 00:24:43,516 Nu știu unde este scopul. 361 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Trebuie să plec. 362 00:24:49,464 --> 00:24:51,464 Ei așteaptă direcția de la mine. 363 00:24:53,488 --> 00:24:55,488 Deci acesta este batalionul tău. 364 00:25:02,412 --> 00:25:04,412 Trebuie să lupți persistent. 365 00:25:04,436 --> 00:25:06,436 Nu te răni. 366 00:25:09,460 --> 00:25:11,460 Să primim comisarul nostru pentru a transmite ceva. 367 00:25:15,484 --> 00:25:17,484 Ascultă, Batalion-1. 368 00:25:17,508 --> 00:25:21,408 Divizia 188 nu se poate alătura celei de-a 5-a operațiuni militare. 369 00:25:22,432 --> 00:25:24,432 Liderul ne -a ordonat 370 00:25:24,456 --> 00:25:25,756 a pătrunde în Rimjingang. 371 00:25:25,780 --> 00:25:28,480 Vom lupta cu Batalionul Belgian. 372 00:25:29,404 --> 00:25:31,404 Le -am auzit foarte greu. 373 00:25:31,428 --> 00:25:33,428 Dar din ce suntem făcuți? 374 00:25:33,452 --> 00:25:35,452 Oţel! 375 00:25:35,476 --> 00:25:37,476 Acum aplauze! 376 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 Dizolva! / Da, domnule! 377 00:25:51,424 --> 00:25:53,424 Cine este asta? / Tatăl meu. 378 00:25:53,448 --> 00:25:55,448 Tatăl tău? 379 00:25:57,472 --> 00:25:59,472 Oh, am uitat! 380 00:26:01,496 --> 00:26:03,496 Asta e suficient. 381 00:26:16,420 --> 00:26:18,420 Cum poate exista un inamic în urmă? 382 00:26:22,444 --> 00:26:23,444 El este membrul nostru. 383 00:26:23,468 --> 00:26:25,468 Trebuie să -i avertizezi. 384 00:26:25,492 --> 00:26:27,492 Ascunde. / Inamicul se apropie de tine! 385 00:26:29,416 --> 00:26:31,416 ! 386 00:26:35,492 --> 00:26:37,492 Sniper! 387 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 Ce faci? 388 00:27:00,440 --> 00:27:02,440 Haide. 389 00:27:11,464 --> 00:27:12,464 La naiba! 390 00:27:36,488 --> 00:27:37,488 Bun împușcare. 391 00:27:37,512 --> 00:27:39,512 Introduceți -vă! 392 00:27:51,436 --> 00:27:53,436 Numele meu este Wu Benzheng. M-am alăturat soldatului-63. 393 00:27:53,460 --> 00:27:55,460 Sunt Li Xiao, s-a alăturat și soldatului-63. 394 00:27:57,484 --> 00:27:58,884 Sunt parola. 395 00:27:58,908 --> 00:28:01,408 Transferat la Armată-63 Ca document al victimei. 396 00:28:01,432 --> 00:28:03,432 Sarcină laudabilă. 397 00:28:05,456 --> 00:28:06,456 Și asta 398 00:28:06,480 --> 00:28:07,480 Colegul lui Zhang. 399 00:28:07,504 --> 00:28:09,504 Zhang Xiaoheng. El este ... 400 00:28:09,528 --> 00:28:11,528 Sunt garda de corp a lui. / Nu ... 401 00:28:11,552 --> 00:28:14,452 Nu ești tu nu ești un gardă de corp? / Asta e treaba mea acum. 402 00:28:15,476 --> 00:28:18,476 2 din 3 uciși. Chiar dacă sunt o persoană Ultima supraviețuire, te voi proteja în continuare. 403 00:28:20,400 --> 00:28:22,400 Și acest coleg este ... 404 00:28:31,424 --> 00:28:33,424 Mănuşă. 405 00:28:34,448 --> 00:28:36,448 Bătălii mari apar aici 406 00:28:36,472 --> 00:28:38,472 De Regimentul 335 Soldați-38 Compania-3. 407 00:28:46,496 --> 00:28:48,496 Te lupți aici? 408 00:28:50,420 --> 00:28:52,420 Raportul medical este scris cu numele Sun Xing. 409 00:28:52,444 --> 00:28:54,444 Dar este mai puțin sănătos. Nu -și amintește nimic. 410 00:28:55,468 --> 00:28:57,468 Te -ai mai luptat vreodată acolo? 411 00:28:57,492 --> 00:28:59,492 Nu -l întreba. 412 00:29:00,416 --> 00:29:02,416 Acest nume este scuturat din nou. 413 00:29:04,440 --> 00:29:06,440 Am văzut asta în Europa din al doilea război mondial. 414 00:29:07,464 --> 00:29:09,464 Ca și cum memoria lui ar fi fost scurtă. 415 00:29:10,488 --> 00:29:12,488 Fiecare parte este acolo, Dar nu poate fi conectat. 416 00:29:13,412 --> 00:29:15,412 El este de obicei într -o amețire. 417 00:29:15,436 --> 00:29:17,436 Numai dacă memoria lui este declanșată 418 00:29:17,460 --> 00:29:19,460 va putea să -l restaureze. 419 00:29:29,584 --> 00:29:38,284 Doar pe Ayukbet! Cel mai mare slot de reducere de 1,3% din Indonezia și va fi acordată o săptămână completă de prezență 00:50:23,444 În operațiuni militare-2, o unitate Armata voluntară atrage dușmani din spate 715 00:50:23,468 --> 00:50:25,468 și le -a tăiat calea înapoi. 716 00:50:25,492 --> 00:50:27,492 Au ajuns la Seodang-Chham 717 00:50:27,516 --> 00:50:30,416 La fel ca un dușman. Ele ocupă poziții 718 00:50:30,440 --> 00:50:33,440 lângă drum, un mic deal chel 719 00:50:33,464 --> 00:50:35,464 și blochează -i. 720 00:50:43,488 --> 00:50:45,488 Bătălie aprigă 721 00:50:47,412 --> 00:50:49,412 Pornire. 722 00:50:50,436 --> 00:50:53,436 A durat 8 ore. 723 00:50:54,460 --> 00:50:56,460 Au luat cu asalt vârful ocupat de inamic. 724 00:50:56,484 --> 00:50:58,484 Omoară -i pe toți! 725 00:50:59,408 --> 00:51:01,408 În cele din urmă Ei fug din toată muniția. 726 00:51:01,432 --> 00:51:03,432 Au aruncat arme. 727 00:51:03,456 --> 00:51:06,456 Corpurile și hainele lor sunt arse 728 00:51:06,480 --> 00:51:09,480 Dar au dat peste dușman și ține -l 729 00:51:09,504 --> 00:51:12,404 Deci, și focul acela De asemenea, arzându -le în viață. 730 00:51:13,428 --> 00:51:16,428 Din toate luptele din Coreea Acesta este cel mai eroic. 731 00:51:16,452 --> 00:51:19,452 Bătălia Gaunteletelor. 732 00:51:21,476 --> 00:51:23,476 Haide! 733 00:51:23,500 --> 00:51:25,500 Împotriva! 734 00:51:25,524 --> 00:51:27,524 Vorbeam cu liderul. 735 00:51:27,548 --> 00:51:30,448 Ei ne vor, Regiment-335, Pentru a asigura brau-ri. 736 00:51:30,472 --> 00:51:32,472 Bun! 737 00:51:35,496 --> 00:51:37,496 Lasă -mă să iau numele 738 00:51:37,520 --> 00:51:41,420 Yang Gugur Bertempur Dengan Tubeh Kebakar Dan Pisau. 739 00:51:45,444 --> 00:51:47,444 Wang Jinchuan. 740 00:51:47,468 --> 00:51:49,468 Xiong Guanquan. 741 00:51:49,492 --> 00:51:51,492 Wang Jinchuan. 742 00:51:51,516 --> 00:51:53,516 Xing Yutang. 743 00:51:53,540 --> 00:51:55,540 Jing Yuzhuo. 744 00:51:55,564 --> 00:51:57,564 Wang Wenying. 745 00:51:57,588 --> 00:51:59,488 Xiong Guanquan. 746 00:51:59,512 --> 00:52:01,512 Wang Jinhou. Zhao Xiujie. 747 00:52:01,536 --> 00:52:03,436 Sui Jinshan. 748 00:52:03,460 --> 00:52:05,460 Lu Yu'an. 749 00:52:05,484 --> 00:52:07,484 Ding Zhendai. 750 00:52:07,508 --> 00:52:09,508 Zhang Guisheng. Cui Yuliang. 751 00:52:10,432 --> 00:52:12,432 Li Shuguo. 752 00:52:14,456 --> 00:52:16,456 Juga Dai Ruyi 753 00:52:18,480 --> 00:52:19,480 Dan Yang Shaocheng. 754 00:52:19,504 --> 00:52:21,504 KOMPI-3. 755 00:52:21,528 --> 00:52:25,428 Aku Komandan Kompi Dai Ruyi. 756 00:52:27,452 --> 00:52:29,452 Apa Ada Yang Selamat? 757 00:52:52,476 --> 00:52:54,476 Bersihkan Parit! Keluarkan Tanahnya! 758 00:52:54,500 --> 00:52:56,500 Rekan-Rekan, maju! 759 00:52:56,524 --> 00:52:59,424 Kompi 1 Dan 2 Parit Sudah Selesai. 760 00:52:59,448 --> 00:53:01,448 Yay! 761 00:53:05,472 --> 00:53:07,472 Komisaris! 762 00:53:07,496 --> 00:53:09,496 Komisaris! 763 00:53:09,520 --> 00:53:11,420 Aceasta este prima dată 764 00:53:11,444 --> 00:53:13,444 Te -am auzit vorbind. 765 00:53:14,468 --> 00:53:15,468 Raport, comisar! 766 00:53:15,492 --> 00:53:17,492 Regiment-335, Divizia-112, Corp-38, 767 00:53:17,516 --> 00:53:19,516 Comandant adjunct al companiei-3 768 00:53:19,540 --> 00:53:20,540 Sun Xing. 769 00:53:20,564 --> 00:53:22,564 Raport 770 00:53:22,588 --> 00:53:24,588 Să ceri să fii trimis la luptă. 771 00:53:30,412 --> 00:53:32,412 Bine ai revenit. 772 00:53:40,436 --> 00:53:42,436 Să auzim asta! 773 00:53:43,460 --> 00:53:45,460 Haide! 774 00:53:46,484 --> 00:53:48,484 Comandant adjunct, 775 00:53:48,508 --> 00:53:50,508 Sunt Chuanyyu 776 00:53:50,532 --> 00:53:52,532 De la vechea ta companie. 777 00:53:53,456 --> 00:53:55,456 Yang Chuanyyu. 778 00:53:59,480 --> 00:54:01,480 BUN VENIT! 779 00:54:16,404 --> 00:54:18,404 Mere4ka a încetat să tragă, Zheng. 780 00:54:18,428 --> 00:54:20,428 Aceasta este într -adevăr rutina armatei americane, nu? 781 00:54:20,452 --> 00:54:23,452 La fiecare două ore o serie de artilerie. 782 00:54:25,476 --> 00:54:27,476 Cuvânt. 783 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 Există vreo veste pentru tatăl meu și pentru ceilalți? 784 00:54:31,424 --> 00:54:33,424 Trebuie să trimitem un pluton cu muniția sa pentru Divizia 189. 785 00:54:33,448 --> 00:54:35,448 Dacă conduci, Cu siguranță îl vei întâlni mai târziu. 786 00:54:36,472 --> 00:54:37,472 Într -adevăr? / Da. 787 00:54:37,496 --> 00:54:39,496 Atunci o voi face. Vă rugăm să mențineți acest fort. 788 00:54:41,420 --> 00:54:43,420 LI, 789 00:54:43,444 --> 00:54:46,444 Unde a plecat sora ta? / Front Line. Pentru a fi difuzat în America. 790 00:54:47,468 --> 00:54:48,468 Așteptaţi un minut. 791 00:54:48,492 --> 00:54:50,492 Captură. 792 00:54:50,516 --> 00:54:52,516 Pradă de la dușmani. 793 00:54:52,540 --> 00:54:53,540 Mulţumesc! 794 00:54:53,564 --> 00:54:55,564 Merge! 795 00:54:59,488 --> 00:55:01,488 Acesta este scriptul. / Mulțumesc. 796 00:55:01,512 --> 00:55:03,512 Cu plăcere. 797 00:55:07,436 --> 00:55:09,436 Inamicul este măturat! 798 00:55:10,460 --> 00:55:12,460 Continuați să mergeți mai departe! / Da, domnule! 799 00:55:14,484 --> 00:55:17,484 Sniper! Adăugați -vă! 800 00:55:17,508 --> 00:55:21,408 Atenţie! Forțele armate americane! 801 00:55:21,432 --> 00:55:25,432 Aceasta este o difuzare de soldați voluntari chinezi. 802 00:55:25,456 --> 00:55:28,456 În ultimele trei zile, 803 00:55:28,480 --> 00:55:30,480 Am făcut o luptă cu persistent, 804 00:55:30,504 --> 00:55:34,404 Și încetinește -ți direcția către Cheorwan. 805 00:55:34,428 --> 00:55:37,428 Dacă încercați să mergeți la Cheorwan. 806 00:55:37,452 --> 00:55:40,452 Te vei confrunta cu o rezistență mai puternică. 807 00:55:40,476 --> 00:55:42,476 Nu -l asculta, prieteni! 808 00:55:43,400 --> 00:55:45,400 Luați în considerare acest avertisment. 809 00:55:45,424 --> 00:55:50,424 Dacă nu doriți mai multe victime, Opriți atacul acum! 810 00:55:50,448 --> 00:55:52,448 Du -te acasă! 811 00:55:59,472 --> 00:56:01,472 Gătind carnea pe care am adus -o 812 00:56:01,496 --> 00:56:04,496 Care a fost prima dată când tatăl mi -a făcut mâncare? 813 00:56:04,520 --> 00:56:06,520 O dată în 20 de ani 814 00:56:06,544 --> 00:56:08,544 Și aceasta este mâncarea occidentală. 815 00:56:09,468 --> 00:56:11,468 Aici. / Excelent. 816 00:56:11,492 --> 00:56:13,492 Încă fierbinte. 817 00:56:18,416 --> 00:56:19,416 Cuvânt. 818 00:56:19,440 --> 00:56:21,440 Te pricepi la gătit? 819 00:56:25,464 --> 00:56:27,464 Nu vrei să uiți? 820 00:56:28,488 --> 00:56:30,488 Ești până acum spune -i tatălui meu să -i spună. 821 00:56:33,412 --> 00:56:34,412 Bine. 822 00:56:34,436 --> 00:56:37,436 Tatăl spune -mi cum a murit mama ta 823 00:56:37,460 --> 00:56:39,460 Din cauza a ceva ce îi spui tatălui. 824 00:56:41,484 --> 00:56:43,484 Ai spus, ce se întâmplă dacă nu ne mai întâlnim, 825 00:56:44,408 --> 00:56:46,408 Nu va fi nicio șansă mai târziu. 826 00:56:47,432 --> 00:56:49,432 Li Xiang, 827 00:56:50,456 --> 00:56:53,456 La naștere ești trimis 828 00:56:53,480 --> 00:56:55,480 să trăiești cu bunicii. 829 00:56:55,504 --> 00:56:58,404 Tatăl a fost în Shanghai în 1927. 830 00:56:58,428 --> 00:57:00,428 În acel an explozia revoluției. 831 00:57:00,452 --> 00:57:02,452 Kuomintang m -a prins și pe mine. 832 00:57:04,476 --> 00:57:06,476 Au chinuit tatăl, dar Tatăl a fugit. 833 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 În noaptea aceea ploua. 834 00:57:17,424 --> 00:57:20,424 Am fugit spre casă 835 00:57:20,448 --> 00:57:22,448 Dar mama ta nu era acolo. 836 00:57:22,472 --> 00:57:25,472 Doar copilul, Li Xiao, a continuat să plângă. 837 00:57:29,496 --> 00:57:31,496 Un trădător l -a trădat. 838 00:57:31,520 --> 00:57:33,520 Agentul secret l -a adus de acasă. 839 00:57:35,444 --> 00:57:38,444 Ce nu -mi imaginez 840 00:57:38,468 --> 00:57:40,468 în noaptea aceea 841 00:57:40,492 --> 00:57:41,492 Ne -am dovedit a fi ... 842 00:57:41,516 --> 00:57:43,516 în aceeași celulă de tortură 843 00:57:44,440 --> 00:57:47,440 Dar nu știu asta. 844 00:57:47,464 --> 00:57:50,464 A fost bătut până la moarte. 845 00:57:50,488 --> 00:57:52,488 Tatăl speră cu adevărat 846 00:57:52,512 --> 00:57:55,412 Dacă el a fost cel care ar trebui să fugă. 847 00:58:01,436 --> 00:58:04,436 De ce nu spui niciodată asta? 848 00:58:05,460 --> 00:58:07,460 Li Xiang, 849 00:58:07,484 --> 00:58:09,484 Tatăl nu -ți spune 850 00:58:09,508 --> 00:58:11,508 Pentru că va fi atât de dureros. 851 00:58:13,432 --> 00:58:15,432 Voi doi sunteți încă mici. 852 00:58:20,456 --> 00:58:23,456 Îl trimit pe Li Xiao pentru o familie sigură. 853 00:58:25,480 --> 00:58:27,480 De atunci 854 00:58:27,504 --> 00:58:29,504 Familia noastră 855 00:58:29,528 --> 00:58:31,528 Berai împrăștiat. 856 00:58:31,552 --> 00:58:33,552 Tatăl te -a văzut de două ori doar de câteva ori 857 00:58:33,576 --> 00:58:35,576 înainte de independență 858 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 Când ne regrupăm în sfârșit. 859 00:58:44,424 --> 00:58:46,424 După victorie aici vom pleca acasă Iar noi trei 860 00:58:47,448 --> 00:58:49,448 Va fi o familie fericită. 861 00:58:49,472 --> 00:58:51,472 Bine. 862 00:58:55,496 --> 00:58:56,496 Tată! 863 00:58:56,520 --> 00:58:58,520 Li Xiao! 864 00:59:01,444 --> 00:59:03,444 Ce faci aici? 865 00:59:03,468 --> 00:59:06,468 Părinte, dacă ne poți vedea împreună, 866 00:59:06,492 --> 00:59:08,492 El trebuie să fie fericit. 867 00:59:08,516 --> 00:59:10,516 Fratele mi -a spus în spate. 868 00:59:10,540 --> 00:59:12,540 Pentru a onora mama, stau aici. 869 00:59:12,564 --> 00:59:14,564 Părinte, vezi? Nu a vrut să mă supună. 870 00:59:14,588 --> 00:59:16,588 Nu -l pot controla. 871 00:59:16,612 --> 00:59:18,412 Apoi stai aici. 872 00:59:18,436 --> 00:59:20,436 Cu toții rămânem aici. 873 00:59:23,460 --> 00:59:25,460 Familia noastră 874 00:59:25,484 --> 00:59:27,484 a fost reunit 875 00:59:27,508 --> 00:59:29,508 În Coreea. 876 00:59:34,432 --> 00:59:36,432 Tata încă ne aduce cheia de acasă. 877 00:59:40,456 --> 00:59:42,456 Părinte, am fost anul trecut la Națiunile Unite. 878 00:59:42,480 --> 00:59:45,480 Am adus și cheile casei acolo. 879 00:59:52,404 --> 00:59:54,404 După ce l -am rugat pe președintele misiunii noastre 880 00:59:54,428 --> 00:59:56,428 Pentru a -mi permite să mă alătur trupelor din Coreea. 881 00:59:57,452 --> 00:59:58,452 Unde? 882 00:59:58,476 --> 01:00:00,476 Cei doi erau acolo. 883 01:00:00,500 --> 01:00:02,500 Asta sunt ei. 884 01:00:06,424 --> 01:00:09,424 Cu puțin timp înainte de a se împlini dorința mea. 885 01:00:16,448 --> 01:00:17,448 Merge. 886 01:00:17,472 --> 01:00:19,472 Părinte, promit 887 01:00:19,496 --> 01:00:21,496 Pentru că acum ne -am întâlnit 888 01:00:21,520 --> 01:00:23,520 Oricât de dificilă va fi bătălia 889 01:00:23,544 --> 01:00:25,544 Acest lucru este proporțional. 890 01:00:25,568 --> 01:00:27,568 Li Xiang, inamicul a venit. 891 01:00:27,592 --> 01:00:29,592 Adu -ți sora înapoi, grăbește -te. 892 01:00:29,616 --> 01:00:31,616 Du -te! / Da. 893 01:00:32,440 --> 01:00:34,440 Merge! 894 01:00:34,464 --> 01:00:36,464 Rapid! / Tată! 895 01:00:38,488 --> 01:00:40,488 Reveni! / Ce? 896 01:00:41,412 --> 01:00:43,412 Captură! 897 01:00:43,436 --> 01:00:44,436 De la General Peng. 898 01:00:44,460 --> 01:00:46,460 Apărarea lui Cheorwan depinde de tine! 899 01:00:46,484 --> 01:00:48,484 Rămâi mișto. Eu sunt fiul tău! 900 01:00:50,408 --> 01:00:52,408 Tată! Sunt fiica ta! 901 01:00:52,432 --> 01:00:54,432 Mă voi uita la fratele meu. 902 01:00:54,456 --> 01:00:56,456 Ai grijă de tine mai întâi. 903 01:00:56,480 --> 01:00:58,480 Fii atent, tată! 904 01:00:58,504 --> 01:01:00,504 Părinte, ne vedem mai târziu! 905 01:01:16,428 --> 01:01:18,428 Cai Changyuan, 906 01:01:18,452 --> 01:01:20,452 Te -ai luptat bine. 907 01:01:20,476 --> 01:01:22,476 Divizia-189 a supraviețuit complet. 908 01:01:22,500 --> 01:01:24,500 Întoarce -te imediat la Cheorwan. 909 01:01:27,424 --> 01:01:30,424 Sediul central, sediul central, Avionul Bomber Divizia 189 în afara Cheorwan! 910 01:01:30,448 --> 01:01:32,448 Avionul care atacă bombardierul! 911 01:01:36,472 --> 01:01:38,472 Împrăştia! 912 01:01:41,496 --> 01:01:43,496 Repede! 913 01:01:43,520 --> 01:01:45,520 Rapid! 914 01:01:45,544 --> 01:01:47,544 Împiedică, acum! 915 01:02:03,468 --> 01:02:05,468 Haide! 916 01:02:05,492 --> 01:02:07,492 Retragere! 917 01:02:07,516 --> 01:02:08,516 Înapoi la Cheorwan! 918 01:02:08,540 --> 01:02:10,540 Aduceți răniții! Aduceți răniții! / Da, domnule! 919 01:02:10,564 --> 01:02:11,564 Aduceți răniții! / Întoarce -te la Cheorwan! 920 01:02:11,588 --> 01:02:13,588 Grăbește -te, retrage -te! 921 01:02:15,412 --> 01:02:17,412 Adăugați -vă! 922 01:02:28,436 --> 01:02:30,436 Conectați walkie-talkie la microfon. 923 01:02:30,460 --> 01:02:32,460 Markas, Markas, 924 01:02:32,484 --> 01:02:34,484 Divizii comandate 187 și 188 925 01:02:34,508 --> 01:02:37,408 a finalizat imediat apărarea Cheorwan. 926 01:02:38,432 --> 01:02:40,432 Nu vă faceți griji, domnule, 927 01:02:40,456 --> 01:02:43,456 Divizia-189 va dura până la sfârșit. 928 01:02:45,480 --> 01:02:48,480 Comisar, nu putem supraviețui aici. 929 01:02:48,504 --> 01:02:50,504 Li Xiang, acesta este tatăl tău. 930 01:02:50,528 --> 01:02:53,428 Li, căutați o nouă poziție. 931 01:02:53,452 --> 01:02:55,452 Schimbați poziția. 932 01:02:55,476 --> 01:02:57,476 Ajutor rănit. / Bine. 933 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Li Xiao, aici. 934 01:02:59,524 --> 01:03:01,424 Ascultă cu atenție. 935 01:03:01,448 --> 01:03:03,448 Schimbați poziția, rapid! 936 01:03:03,472 --> 01:03:05,472 Vocea tatălui? 937 01:03:24,496 --> 01:03:26,496 Sediu, 938 01:03:26,520 --> 01:03:28,520 Înregistrați acest lucru și transmiteți ... 939 01:03:29,444 --> 01:03:30,444 În căutarea protecției. 940 01:03:30,468 --> 01:03:32,468 multe explozii bruște. 941 01:03:32,492 --> 01:03:34,492 Oferiți spațiu pentru suport pentru fotografii. 942 01:03:34,516 --> 01:03:36,416 Nu renunța, supraviețuiește! 943 01:03:36,440 --> 01:03:38,440 Lasă -l să meargă mai adânc, să înțeleagă? 944 01:03:38,464 --> 01:03:40,464 Abordare din spate 945 01:03:40,488 --> 01:03:42,488 și raționarii ofițerilor și partenerii lor. 946 01:03:46,412 --> 01:03:48,412 Nu vă lăsați păcăliți dacă auziți sunetul chinezului. 947 01:03:48,436 --> 01:03:52,436 Este un truc inamic care să ne prindă și să ne omoare. 948 01:03:54,460 --> 01:03:55,460 glonț! 949 01:03:55,484 --> 01:03:57,484 mai rămâne un glonț? 950 01:03:58,408 --> 01:04:00,408 atacuri inamice. 951 01:04:00,432 --> 01:04:04,432 aici Squad-3, Pleton-1, Company-2. Atenție la fotografii de artilerie! 952 01:04:04,456 --> 01:04:07,456 Trumpete, semnale de respect solid! 953 01:04:28,480 --> 01:04:30,480 Aceasta este o lecție din sacrificiul Diviziei 189. 954 01:04:30,504 --> 01:04:32,504 Înregistrați acest lucru și răspândiți. / Da, domnule! 955 01:04:35,428 --> 01:04:36,428 Stop! 956 01:04:36,452 --> 01:04:38,452 Stop! / Vreau să -l cunosc pe tată. 957 01:04:38,476 --> 01:04:39,476 Stop! 958 01:04:39,500 --> 01:04:41,500 Părintele nu putea muri. 959 01:04:54,424 --> 01:04:56,424 Nu putea muri. 960 01:05:03,448 --> 01:05:05,448 Colegi, 961 01:05:05,472 --> 01:05:07,472 Trompeta ne spune 962 01:05:07,496 --> 01:05:09,496 Ne putem întoarce la Cheorwan. 963 01:05:09,520 --> 01:05:12,420 Dar mulți dintre noi dispar. 964 01:05:13,444 --> 01:05:15,444 Trebuie să le găsim. 965 01:05:16,468 --> 01:05:18,468 Care a supraviețuit 966 01:05:18,492 --> 01:05:20,492 trebuie să plece acasă. 967 01:05:27,416 --> 01:05:29,416 Au raportat, au pătruns Divizia-189 Linia de apărare 968 01:05:29,440 --> 01:05:31,440 și progresează spre noi. / Bine. 969 01:05:31,464 --> 01:05:32,464 Da, domnule! 970 01:05:32,488 --> 01:05:34,488 Ia! / Am auzit. 971 01:05:34,512 --> 01:05:35,512 Zheng, 972 01:05:35,536 --> 01:05:36,536 Divizia cere să negocieze. 973 01:05:36,560 --> 01:05:37,560 Mă duc. 974 01:05:37,584 --> 01:05:39,484 Pregătește -te să te confrunți cu inamicul. / Bine. 975 01:05:39,508 --> 01:05:41,508 Parola! Haide. 976 01:05:43,432 --> 01:05:45,432 Comandant al batalionului, 977 01:05:45,456 --> 01:05:47,456 Ce pot face? 978 01:05:48,480 --> 01:05:52,480 Astăzi vreau să aud de la Cei care folosesc această armă artificială 979 01:05:52,504 --> 01:05:54,504 Despre problemă dacă există. 980 01:05:56,428 --> 01:05:58,428 Ai făcut asta? 981 01:05:58,452 --> 01:06:00,452 Mint? 982 01:06:03,476 --> 01:06:05,476 Ajutor, 983 01:06:05,500 --> 01:06:08,400 Spune problema. / E bine. 984 01:06:09,424 --> 01:06:10,424 Foarte bun? 985 01:06:10,448 --> 01:06:11,448 Ce vrei să spui? 986 01:06:11,472 --> 01:06:14,472 Explozivii de 30 de kilograme nu pot exploda 1 rezervor. 987 01:06:14,496 --> 01:06:16,496 Dar acest lucru poate pătrunde imediat. 988 01:06:16,520 --> 01:06:17,520 Nu este nicio problemă! 989 01:06:17,544 --> 01:06:20,444 Încă nu o faci. 990 01:06:20,468 --> 01:06:22,468 Este o problemă? / Aceasta este o problemă. 991 01:06:23,492 --> 01:06:24,492 Dar 992 01:06:24,516 --> 01:06:27,416 Lucrăm la asta. 993 01:06:27,440 --> 01:06:29,440 Crede-ma. 994 01:06:29,464 --> 01:06:31,464 Acest Bazoka este foarte grozav. 995 01:06:31,488 --> 01:06:32,488 Dar 996 01:06:32,512 --> 01:06:35,412 Mai mult de 30 de metri sunt mai puțin precise. 997 01:06:36,436 --> 01:06:38,436 Trebuie să fie etanș. 998 01:06:38,460 --> 01:06:43,460 Oțelul deteriorat sau cauciucul folosit nu va putea. 999 01:06:44,484 --> 01:06:46,484 Profesor, 1000 01:06:46,508 --> 01:06:49,408 Această grenadă nu poate fi aruncată drept. 1001 01:06:49,432 --> 01:06:51,432 Dar noi, desigur, 1002 01:06:51,456 --> 01:06:53,456 și remediază -l. 1003 01:06:54,480 --> 01:06:56,480 Încă îl testăm. 1004 01:06:57,404 --> 01:07:00,404 Păstrați direcția cozii de grenadă. 1005 01:07:00,428 --> 01:07:02,428 Dar 1006 01:07:02,452 --> 01:07:04,452 Cozile de grenadă chinezești nu au fost standardizate. 1007 01:07:04,476 --> 01:07:06,476 Sunt curios să știu 1008 01:07:07,400 --> 01:07:09,400 Ce ești afară 1009 01:07:10,424 --> 01:07:12,424 De unde știi problema? 1010 01:07:12,448 --> 01:07:14,448 A arunca cu exactitate Aruncăm de la distanță apropiată. 1011 01:07:14,472 --> 01:07:16,472 Cât de aproape? / 10 metri. 1012 01:07:19,496 --> 01:07:20,496 Grenadă antitanc 1013 01:07:20,520 --> 01:07:22,520 Raza o oprește 20 de metri. 1014 01:07:22,544 --> 01:07:25,444 Nu poți supraviețui la 10 metri. 1015 01:07:26,468 --> 01:07:29,468 Am nevoie de date reale, nu fi lipsit de importanță. 1016 01:07:29,492 --> 01:07:31,492 Ce este lipsit de importanță? Nu eu. 1017 01:07:31,516 --> 01:07:33,516 Cine este atunci? Sună -l aici. 1018 01:07:33,540 --> 01:07:35,540 Am trecut din cauza armei motorului. 1019 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 Așa că sergentul a luat grenada 1020 01:07:38,488 --> 01:07:40,488 Și aruncă -l. / Sună -l aici. 1021 01:07:42,412 --> 01:07:44,412 Sergentul Wang Shunsheng, Din Jiaodong. 1022 01:07:45,436 --> 01:07:47,436 Când atacați tancurile inamice în Rimjingang 1023 01:07:47,460 --> 01:07:49,460 Și -a pierdut viața. 1024 01:07:53,484 --> 01:07:56,484 „Aruncarea de la o distanță apropiată”. 1025 01:07:58,408 --> 01:08:00,408 Copilarea puștii americane 1026 01:08:00,432 --> 01:08:02,432 E bine 1027 01:08:02,456 --> 01:08:04,456 Ci destul de greu. 1028 01:08:04,480 --> 01:08:06,480 Peste 100 de kilograme cu trenul de tun. 1029 01:08:06,504 --> 01:08:08,504 Dacă un soldat Nu se poate trage înapoi la 30 de metri 1030 01:08:08,528 --> 01:08:09,528 într -un minut 1031 01:08:09,552 --> 01:08:11,552 Aceasta va fi o problemă. 1032 01:08:12,476 --> 01:08:14,476 Această armă La atingerea a 300 de metri de tragere. 1033 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 De ce la 30 de metri? 1034 01:08:17,424 --> 01:08:18,424 Ne lipsește antrenamente. 1035 01:08:18,448 --> 01:08:21,448 Nu vrem să fim risipitori de muniție. 1036 01:08:21,472 --> 01:08:23,472 Pentru a se asigura 1037 01:08:23,496 --> 01:08:25,496 Trebuie să fim cât mai aproape posibil. 1038 01:08:25,520 --> 01:08:27,520 Armele noastre sunt prea mici. 1039 01:08:27,544 --> 01:08:29,544 Fără a trage înapoi Vom fugi. 1040 01:08:29,568 --> 01:08:31,568 Aşa, 1041 01:08:31,592 --> 01:08:33,592 Vrem artilerie mai ușoară. 1042 01:08:35,416 --> 01:08:39,416 „Piști fără rekoil ... 1043 01:08:41,440 --> 01:08:45,440 Aruncat la distanță apropiată ". 1044 01:08:48,464 --> 01:08:50,464 Ce nivel al victimelor tale? 1045 01:08:52,488 --> 01:08:54,488 Dacă atacăm un tanc 1046 01:08:54,512 --> 01:08:56,512 3 echipa a intrat 1047 01:08:56,536 --> 01:08:58,536 Și dacă merge fără probleme, unul se va întoarce. 1048 01:09:03,460 --> 01:09:06,460 Profesor, pot să cer Berry Hawthorn? 1049 01:09:33,484 --> 01:09:36,484 Toată lumea ia unul. 1050 01:09:40,408 --> 01:09:42,408 Vă mulțumesc! 1051 01:09:48,432 --> 01:09:50,432 Trage! 1052 01:09:50,456 --> 01:09:52,456 ! ! 1053 01:09:53,480 --> 01:09:55,480 Inamicul s -a apropiat. 1054 01:09:57,404 --> 01:10:03,304 La 5 iunie 1951, a început „Armata ONU” Atac frontal asupra poziției Apărarea diviziunilor 187 și 188. 1055 01:10:04,428 --> 01:10:05,428 Rapid. 1056 01:10:05,452 --> 01:10:07,452 Aduceți echipament, rapid! 1057 01:10:07,476 --> 01:10:09,476 Într -o rundă, este gata să fie concediat! 1058 01:10:14,400 --> 01:10:16,400 Prof., 1059 01:10:16,424 --> 01:10:19,424 Faceți -ne o armă bună pentru a lupta împotriva inamicului. 1060 01:10:19,448 --> 01:10:21,448 Anumit. 1061 01:10:21,472 --> 01:10:23,472 Haide! 1062 01:10:23,496 --> 01:10:24,496 Ce faci? 1063 01:10:24,520 --> 01:10:25,520 Vreau să lupți. 1064 01:10:25,544 --> 01:10:27,544 Reveni. 1065 01:10:27,568 --> 01:10:29,568 Wu Benzheng ... 1066 01:10:29,592 --> 01:10:31,592 Wu Benzheng ... 1067 01:10:31,616 --> 01:10:33,616 Stop! 1068 01:10:37,440 --> 01:10:40,440 Trimiteți patrule de trei tancuri pentru a testa apa, 1069 01:10:41,464 --> 01:10:44,464 Trimiteți mai multe unități blindate pe linia inamică a spiona puterea de a trage. 1070 01:10:44,488 --> 01:10:46,488 Da, domnule! 1071 01:10:51,412 --> 01:10:53,412 Wu Benzheng, oprește -te! 1072 01:10:54,436 --> 01:10:56,436 Nu mai alerga! 1073 01:10:59,460 --> 01:11:01,460 Continuați să alergați, apoi intrați în zona inamică. 1074 01:11:02,484 --> 01:11:04,484 Vreau să merg la prima linie 1075 01:11:05,408 --> 01:11:07,408 ca să -și poată vedea drumul folosind arma mea. 1076 01:11:07,432 --> 01:11:09,432 Reveni! / Lasă -mă să plec. 1077 01:11:15,456 --> 01:11:17,456 Ai grijă. Trei tancuri inamice în față! 1078 01:11:21,480 --> 01:11:23,480 Grăbește -te înapoi! 1079 01:11:25,404 --> 01:11:28,404 Echipa-3, înainte! Atacă acel tanc! 1080 01:11:31,428 --> 01:11:32,428 Du -te atunci. 1081 01:11:32,452 --> 01:11:34,452 Nu mai vreau să am grijă de tine. 1082 01:11:34,476 --> 01:11:36,476 Merge. 1083 01:11:41,400 --> 01:11:43,400 Squad-3, Serang! 1084 01:11:48,424 --> 01:11:50,424 Dar, am crezut că nu vrei să ai grijă de mine? 1085 01:11:50,448 --> 01:11:52,448 Dacă nu mă uit la asta, mori. Nu vă mișcați. 1086 01:11:56,472 --> 01:11:58,472 Să mergem, acum. 1087 01:11:58,496 --> 01:12:00,496 Nu. Băiatul acela. / Nu! 1088 01:12:03,420 --> 01:12:06,420 Grăbește -te, ajută -l! / Întoarce -te! 1089 01:12:07,444 --> 01:12:08,444 Să mergem. 1090 01:12:08,468 --> 01:12:09,468 Fiu! 1091 01:12:09,492 --> 01:12:11,492 Înapoi, fiule! 1092 01:12:11,516 --> 01:12:13,516 Reveni. / Haide. 1093 01:12:45,440 --> 01:12:47,440 La fel ca SERST 1094 01:12:48,464 --> 01:12:50,464 A atacat de la distanță apropiată. 1095 01:12:52,488 --> 01:12:53,488 ! 1096 01:12:53,512 --> 01:12:54,512 Sun Xing! 1097 01:12:54,536 --> 01:12:55,536 Aici. 1098 01:12:55,560 --> 01:12:57,560 Voi fi paralizat. Aduceți alți soldați paralizați. 1099 01:12:57,584 --> 01:12:58,584 Bun. 1100 01:12:58,608 --> 01:12:59,608 Haide! / Sandi! 1101 01:12:59,632 --> 01:13:01,632 Yang Chuanyyu! Haide. 1102 01:13:03,456 --> 01:13:05,456 Zheng, protejează -mă. 1103 01:13:05,480 --> 01:13:07,480 Presărați praf folosind grenade. 1104 01:13:07,504 --> 01:13:10,404 Viziunea rezervorului. Îl voi ademeni la șanț. 1105 01:13:10,428 --> 01:13:12,428 Gata. 1106 01:13:24,452 --> 01:13:26,452 Lindas, ticălosul ăla! / Da, domnule! 1107 01:13:26,476 --> 01:13:28,476 Grenadă. 1108 01:13:33,400 --> 01:13:35,400 Nu văd. 1109 01:13:40,424 --> 01:13:42,424 Procedează 1110 01:13:46,448 --> 01:13:48,448 Li Xiang! 1111 01:13:53,472 --> 01:13:55,472 Grenadă! 1112 01:14:04,496 --> 01:14:06,496 De ce să nu te miști? 1113 01:14:06,520 --> 01:14:08,520 Încerc, ce e blocat? 1114 01:14:10,444 --> 01:14:11,444 Sunt prinși. 1115 01:14:11,468 --> 01:14:13,468 Acorde! 1116 01:14:15,492 --> 01:14:17,492 Aduceți prizonierii de război! 1117 01:14:22,416 --> 01:14:24,416 Ascultă -ți mâinile! 1118 01:14:25,440 --> 01:14:27,440 Ieși! 1119 01:14:31,464 --> 01:14:33,464 Este un ofițer, Trebuie să -l petrecem! 1120 01:14:34,488 --> 01:14:36,488 Ai grijă! 1121 01:14:38,412 --> 01:14:40,412 Acorde! 1122 01:14:45,436 --> 01:14:47,436 Desigur. 1123 01:14:59,460 --> 01:15:01,460 Restul! 1124 01:15:09,484 --> 01:15:11,484 Acorde! 1125 01:15:24,408 --> 01:15:25,408 Soare! 1126 01:15:25,432 --> 01:15:26,432 Permiteți-mi să. 1127 01:15:26,456 --> 01:15:27,456 Bine. 1128 01:15:27,480 --> 01:15:29,480 Yang Chuanyyu, împrăștiat și s -a adăpostit. 1129 01:15:29,504 --> 01:15:30,504 Bun. 1130 01:15:30,528 --> 01:15:33,428 Ia Bazoka. Trage tunul. 1131 01:15:33,452 --> 01:15:35,452 Rapid. / Da, domnule! 1132 01:15:35,476 --> 01:15:37,476 Nu pot să -l trag. Nu poate. 1133 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Deschideți siguranța. 1134 01:15:44,424 --> 01:15:46,424 Sergent! 1135 01:15:51,448 --> 01:15:53,448 Asta e Bazoka. Distruge -L! 1136 01:16:02,472 --> 01:16:04,472 Yang Chuanyyu! 1137 01:16:08,496 --> 01:16:10,496 Se apropie de noi din 3 laturi! 1138 01:16:14,420 --> 01:16:16,420 Soare! 1139 01:16:18,444 --> 01:16:20,444 Rău, el este sub rezervorul nostru! 1140 01:16:23,468 --> 01:16:25,468 Uerici! Este prea aproape. 1141 01:16:27,492 --> 01:16:29,492 Parolă, acum! 1142 01:16:32,416 --> 01:16:34,416 Mă voi apropia. 1143 01:16:34,440 --> 01:16:36,440 Parolă! 1144 01:16:36,464 --> 01:16:39,464 Oh, rău, înapoi! Retragere! Retragere! 1145 01:16:43,488 --> 01:16:45,488 Deschideți siguranța. 1146 01:16:50,412 --> 01:16:52,412 De ce m -ai împins? 1147 01:16:52,436 --> 01:16:54,436 Ești prea aproape. 1148 01:16:55,460 --> 01:16:57,460 Parola! 1149 01:16:57,484 --> 01:16:58,884 M -ai făcut realizează cine sunt. 1150 01:16:58,908 --> 01:17:00,908 Dar nu îți spui cine ești. 1151 01:17:01,432 --> 01:17:03,432 Urmați-mă. 1152 01:17:07,456 --> 01:17:11,456 metal-one la comandă, negativ pentru artilerie grea chineză. 1153 01:17:11,480 --> 01:17:14,480 apoi explicați cum sunt paralizează 2 tancuri! 1154 01:17:17,404 --> 01:17:18,404 Warhammer, înainte! 1155 01:17:18,428 --> 01:17:20,428 Da, domnule! 1156 01:17:24,452 --> 01:17:26,452 Distanța interogativă Warhammer până la timp țintă și estimat. 1157 01:17:26,476 --> 01:17:29,476 Distanța de 300 de metri. 1158 01:17:30,400 --> 01:17:31,400 Urmați-mă! 1159 01:17:31,424 --> 01:17:33,424 Estimat 8 minute. 1160 01:17:33,448 --> 01:17:35,448 Faceți 5 minute. Viteză. 1161 01:17:35,472 --> 01:17:36,472 Da, domnule! 1162 01:17:36,496 --> 01:17:37,496 Haide, repede! 1163 01:17:37,520 --> 01:17:39,520 Mai repede! 1164 01:17:41,444 --> 01:17:42,444 Comisar, 1165 01:17:42,468 --> 01:17:44,468 Infanteria, tancurile și artileria lor sunt 1 echipă. 1166 01:17:44,492 --> 01:17:45,492 Atenție. / Da, domnule. 1167 01:17:45,516 --> 01:17:46,516 Haide! 1168 01:17:46,540 --> 01:17:48,540 Accelerați un atac succesiv! 1169 01:17:55,464 --> 01:17:57,464 Trage! 1170 01:17:59,488 --> 01:18:02,488 200 de metri, estimat 2 minute față în față! 1171 01:18:02,512 --> 01:18:04,412 Comisar! 1172 01:18:04,436 --> 01:18:05,436 Comisar! / Profesor Wu. 1173 01:18:05,460 --> 01:18:07,460 Echipa lor a avansat rapid. 1174 01:18:07,484 --> 01:18:09,484 Infanteria lor a venit direct După împușcare. 1175 01:18:09,508 --> 01:18:11,508 Pregătește -te pentru o luptă strânsă. 1176 01:18:12,432 --> 01:18:14,432 140 de metri. 1177 01:18:14,456 --> 01:18:16,456 Nu am îndeplinit rezistența. 1178 01:18:18,480 --> 01:18:20,480 Pregătește -te pentru o luptă! 1179 01:18:20,504 --> 01:18:22,404 120 de metri. 1180 01:18:22,428 --> 01:18:24,428 120 de metri. 1181 01:18:26,452 --> 01:18:30,452 Opriți fotografiile, domnule? Deja 100 de metri. 1182 01:18:30,476 --> 01:18:32,476 100 de metri. 1183 01:18:34,400 --> 01:18:36,400 Trage! 1184 01:18:44,424 --> 01:18:45,424 70 de metri. 1185 01:18:45,448 --> 01:18:47,448 70 de metri. 1186 01:18:47,472 --> 01:18:49,472 70 de metri. 1187 01:18:50,496 --> 01:18:52,496 60 de metri. 1188 01:18:56,420 --> 01:18:58,420 Au împușcat nebun. Au tras pe propriii lor soldați. 1189 01:19:01,444 --> 01:19:03,444 La 50 de metri de linia inamică. 1190 01:19:03,468 --> 01:19:05,468 Warhammer este într -o zonă fatală! 1191 01:19:07,492 --> 01:19:08,492 Opriți -vă lovitura! 1192 01:19:08,516 --> 01:19:10,516 Opriți -vă lovitura! 1193 01:19:13,440 --> 01:19:15,440 Warhammer! Warhammer! Auzi? 1194 01:19:15,464 --> 01:19:17,464 da auzi! / Continuă! 1195 01:19:17,488 --> 01:19:19,488 Acorde! 1196 01:19:23,412 --> 01:19:24,412 A venit inamicul. 1197 01:19:24,436 --> 01:19:26,436 Ieșiți din ascundere! Gata pentru luptă! 1198 01:19:27,460 --> 01:19:29,460 Trage! 1199 01:19:33,484 --> 01:19:35,484 Trage! 1200 01:19:38,408 --> 01:19:40,408 Trage! 1201 01:19:49,432 --> 01:19:51,432 Asigurați poziția inamicului. / Înțeles, domnule! 1202 01:19:53,456 --> 01:19:55,456 Sun Xing, inamicul pătrunde în linia noastră. 1203 01:19:55,480 --> 01:19:58,480 Suntem în pericol. Luptă aproape. 1204 01:19:58,504 --> 01:20:00,504 Da, domnule! 1205 01:20:35,428 --> 01:20:37,428 Continuați să mergeți mai departe! 1206 01:20:37,452 --> 01:20:39,452 Profesor Wu, du -te înapoi. / Am înțeles. 1207 01:20:39,476 --> 01:20:41,476 Nu voi face o problemă. 1208 01:21:57,400 --> 01:21:58,400 Zheng! 1209 01:21:58,424 --> 01:22:00,424 Haid! 1210 01:22:41,448 --> 01:22:43,448 Parolă! 1211 01:23:02,472 --> 01:23:04,472 Comandant! 1212 01:23:42,496 --> 01:23:45,496 Domnule, Warhammer se confruntă cu o lovitură puternică a inamicului. 1213 01:23:45,520 --> 01:23:47,520 Suferind de multe victime. 1214 01:23:48,444 --> 01:23:50,444 Warhammer a primit înapoi. 1215 01:24:02,468 --> 01:24:05,468 Dacă șanțul este complet încărcat, Cum pot lupta? 1216 01:24:07,492 --> 01:24:09,492 Știi ce vreau să spun, nu? 1217 01:24:09,516 --> 01:24:10,516 Da, domnule! 1218 01:24:10,640 --> 01:24:19,040 Doar pe Ayukbet! Win poate reduce slotul cu 1,3%, Pierderea poate, de asemenea, să obțină un cashback de 5% Ayukbet 1219 01:24:20,464 --> 01:24:22,464 Uite. 1220 01:24:24,488 --> 01:24:27,488 Că... America folosește tancuri 1221 01:24:27,512 --> 01:24:31,412 Pentru a acoperi toate tranșeele Construit de Divizia 188 1222 01:24:31,436 --> 01:24:33,436 Și soldații noștri nu se mai pot ascunde. 1223 01:24:34,460 --> 01:24:35,460 Zhang Xiaoheng, 1224 01:24:35,484 --> 01:24:37,484 Căutați cel care conduce și relatează. Trebuie să -i împușcăm. 1225 01:24:37,508 --> 01:24:39,508 Folosiți calibru mare 1226 01:24:39,532 --> 01:24:41,532 Cannon greu pentru a -i distruge. 1227 01:24:41,556 --> 01:24:43,556 Și problema este terminată. 1228 01:24:47,480 --> 01:24:49,480 Așteptați ... 1229 01:24:49,504 --> 01:24:51,504 De data asta 1230 01:24:51,528 --> 01:24:53,528 Promit că nu voi fugi. Te aștept aici. 1231 01:24:54,452 --> 01:24:56,452 Merge. 1232 01:25:00,476 --> 01:25:02,476 De ce este încă aici? 1233 01:25:05,400 --> 01:25:07,400 Divizia 188 nu are un glonț de tun. / Imposibil. 1234 01:25:08,424 --> 01:25:10,424 Nu au putut trece bombardamentul. 1235 01:25:10,448 --> 01:25:12,448 Fiecare glonț de mortar a sacrificat o viață. 1236 01:25:14,472 --> 01:25:17,472 Divizia 188 nu poate decât să supraviețuiască. 1237 01:25:28,496 --> 01:25:30,496 Trage! 1238 01:25:40,420 --> 01:25:42,420 Totul, ascultă. 1239 01:25:42,444 --> 01:25:44,444 Pare un dușman 1240 01:25:44,468 --> 01:25:47,468 nu se va opri până nu Au confiscat Cheorwan. 1241 01:25:47,492 --> 01:25:49,492 Nu putem rezista la apărarea liniei-1. 1242 01:25:49,516 --> 01:25:51,516 Trebuie să ne retragem la linia-2. 1243 01:25:51,540 --> 01:25:53,540 Avem multe oportunități acolo! 1244 01:25:53,564 --> 01:25:54,564 Da, domnule! 1245 01:25:54,588 --> 01:25:56,488 Haide! 1246 01:25:56,512 --> 01:25:57,512 Comisar. 1247 01:25:57,536 --> 01:25:58,536 Vii cu mine. 1248 01:25:58,560 --> 01:26:00,560 Haide! / FAST! 1249 01:26:12,484 --> 01:26:13,484 Comisar, totul este gata. 1250 01:26:13,508 --> 01:26:15,508 Haide! 1251 01:26:16,432 --> 01:26:18,432 Decizia noastră de a ne retrage 1252 01:26:18,456 --> 01:26:20,456 este astfel încât ei cred că fugim. 1253 01:26:20,480 --> 01:26:22,480 Am înțeles. 1254 01:26:23,404 --> 01:26:25,404 Ține. 1255 01:26:30,428 --> 01:26:32,428 Comisar. 1256 01:26:32,452 --> 01:26:34,452 A terminat. 1257 01:26:34,476 --> 01:26:36,476 Care este planul tău? / Nu vă panicați. 1258 01:26:45,400 --> 01:26:47,400 Au venit. 1259 01:26:51,424 --> 01:26:53,424 Stop! 1260 01:27:11,448 --> 01:27:13,448 Prea liniștit aici. 1261 01:27:13,472 --> 01:27:15,472 Da. 1262 01:27:19,496 --> 01:27:21,496 Se pare că s -au întors. 1263 01:27:21,520 --> 01:27:23,520 Să asigurăm această poziție. 1264 01:27:23,544 --> 01:27:25,544 Procedează 1265 01:27:36,468 --> 01:27:38,468 Continuați să mergeți înainte, prieteni! 1266 01:28:07,442 --> 01:28:10,442 Ieși! 1267 01:28:10,466 --> 01:28:12,466 Rapid! Rapid! Rapid! 1268 01:28:46,490 --> 01:28:48,490 E uimitor! 1269 01:28:50,414 --> 01:28:56,014 Noua listă a obținut imediat un bonus de 50%. Cu DP 25K la 100K, puteți solicita bonusuri zilnice de 40k! Ayukbet 1270 01:28:56,438 --> 01:28:58,438 Spatele să ne grăbim! 1271 01:29:05,462 --> 01:29:07,462 Comisarul Diviziei de contact CAI. Spune -i 1272 01:29:07,486 --> 01:29:10,486 Am scăpat de dușmani Și găsește unele rănite. 1273 01:29:11,410 --> 01:29:12,410 Ambalaj, 1274 01:29:12,434 --> 01:29:15,434 Purtător de telefon de câmp ucis 1275 01:29:15,458 --> 01:29:17,458 și echipament distrus. Am pierdut contactul. 1276 01:29:19,482 --> 01:29:21,482 Pregătiți un butoi de tambur! 1277 01:29:21,506 --> 01:29:23,506 Da, domnule. 1278 01:29:24,430 --> 01:29:26,430 Inamicul părăsește echipamentul de comunicare aici. / Acesta este echipamentul lor de difuzare. 1279 01:29:42,454 --> 01:29:44,454 Ascultă, vin întăriri americane. 1280 01:29:48,478 --> 01:29:50,478 Inamicul va continua cu siguranță să avanseze. 1281 01:29:50,502 --> 01:29:54,402 În zori, toate cetățile noastre 1282 01:29:54,426 --> 01:29:56,426 va fi nivelat. 1283 01:29:57,450 --> 01:29:59,450 Cheorwan City în spatele nostru. 1284 01:29:59,474 --> 01:30:01,474 Nu o putem menține. Odată ce Cheorwan a plecat, 1285 01:30:01,498 --> 01:30:03,498 Soldați-63 nu mai are niciun scop. 1286 01:30:04,422 --> 01:30:06,422 Inamicul știe asta 1287 01:30:06,446 --> 01:30:08,446 și depune toate eforturile a ucide Cheorwan. 1288 01:30:08,470 --> 01:30:10,470 În seara asta trebuie 1289 01:30:10,494 --> 01:30:13,494 paralizează toate rezervoarele. 1290 01:30:14,418 --> 01:30:16,418 Aceasta este o chestiune de viață și moarte. 1291 01:30:23,442 --> 01:30:25,442 Împușcă -le direct luminile. 1292 01:30:26,466 --> 01:30:27,466 Comisar, 1293 01:30:27,490 --> 01:30:28,490 Proiectilul este gata. 1294 01:30:28,514 --> 01:30:30,514 Ia explozibili de la Scoicile lor de nedreptate 1295 01:30:30,538 --> 01:30:32,538 Pune -l în coajă 1296 01:30:32,562 --> 01:30:33,762 Și trage înapoi la ei. 1297 01:30:33,786 --> 01:30:35,786 Rapid, instalați mine! 1298 01:30:36,410 --> 01:30:38,410 Li Xiao, 1299 01:30:38,434 --> 01:30:41,434 Colegul era mort. 1300 01:30:45,458 --> 01:30:48,458 Deci totul a explodat Preluăm linia de apărare-1. 1301 01:30:48,482 --> 01:30:50,482 Bun. 1302 01:30:55,406 --> 01:30:58,406 Nu, stinge luminile. 1303 01:31:08,430 --> 01:31:11,430 America nu luptă noaptea. Sunt îngrijorați dacă sunt ambuscadați. 1304 01:31:11,454 --> 01:31:13,454 Prin stingerea luminilor 1305 01:31:13,478 --> 01:31:15,478 Soldații noștri nu își pot vedea țintele. 1306 01:31:32,402 --> 01:31:35,402 Dacă nu putem lua în considerare Distanța țintă cu exactitate. 1307 01:31:36,426 --> 01:31:38,426 Atacul împușcat ar putea eșua. 1308 01:31:38,450 --> 01:31:40,450 Atunci trebuie să mergem înainte. 1309 01:31:40,474 --> 01:31:42,474 Vom pierde mulți soldați. 1310 01:31:42,498 --> 01:31:44,498 Voi porni flacăra. 1311 01:31:44,522 --> 01:31:46,522 Într -un loc în care va apărea ținta. 1312 01:31:46,546 --> 01:31:48,446 Uită -te la flacără și trage. 1313 01:31:48,470 --> 01:31:49,470 Nu va funcționa. 1314 01:31:49,494 --> 01:31:51,494 Prea riscant. 1315 01:31:51,518 --> 01:31:53,518 Dacă am aflat, nu reușim. / Știu că tunelul este aproape complet. 1316 01:31:53,542 --> 01:31:56,442 Pregătirea căii de ieșire este aproape de țintă. 1317 01:31:57,466 --> 01:31:59,466 Va funcționa. 1318 01:32:01,490 --> 01:32:03,490 Voi găsi o modalitate de a te proteja. 1319 01:32:03,514 --> 01:32:05,514 Continuați să comunicați. 1320 01:32:14,438 --> 01:32:17,438 Colegul lui Li Xiao, Comisarii au nevoie de tine la postul de difuzare. 1321 01:32:18,462 --> 01:32:20,462 Comandant al companiei Sun, 1322 01:32:20,486 --> 01:32:22,486 Unde te duci? 1323 01:32:22,510 --> 01:32:24,510 Confidenţial. 1324 01:32:25,434 --> 01:32:27,434 Mă considerați din afară. 1325 01:32:31,458 --> 01:32:33,458 Profesor Wu, 1326 01:32:33,482 --> 01:32:35,482 Nimeni aici astăzi 1327 01:32:35,506 --> 01:32:37,506 Ca străin. 1328 01:32:37,530 --> 01:32:38,530 Bun. 1329 01:32:38,554 --> 01:32:40,554 Merge. 1330 01:32:40,578 --> 01:32:42,478 Merge. 1331 01:32:42,502 --> 01:32:44,502 Haide! 1332 01:32:46,426 --> 01:32:48,426 Zhang Xiaoheng, 1333 01:32:48,450 --> 01:32:51,450 Nu am întrebat niciodată 1334 01:32:51,474 --> 01:32:53,474 Despre familia ta. 1335 01:32:54,498 --> 01:32:56,498 Părinții mei au murit mult timp. 1336 01:32:56,522 --> 01:32:58,522 Sunt cel mai tânăr frate. 1337 01:32:58,546 --> 01:33:00,546 Numele meu este Xiaoheng. El este Xiaowen. 1338 01:33:01,470 --> 01:33:03,470 De asemenea, a luptat în Coreea. 1339 01:33:04,494 --> 01:33:06,494 Ce mai faci, profesor Wu? 1340 01:33:10,418 --> 01:33:12,418 Soția mea 1341 01:33:12,442 --> 01:33:15,442 Ucis de Japonia în Nanjing în 1937. 1342 01:33:20,466 --> 01:33:22,466 Nu sunt acolo. 1343 01:33:31,490 --> 01:33:32,490 Ploaia asta 1344 01:33:32,514 --> 01:33:34,514 Făcând acest noroi să miroasă mai devreme 1345 01:33:34,538 --> 01:33:36,538 La fel ca acasă. 1346 01:33:37,462 --> 01:33:39,462 Acum „boabele de rulare” din calendar. 1347 01:33:39,486 --> 01:33:41,486 După recolta de vară 1348 01:33:41,510 --> 01:33:43,510 Am plantat fasole. 1349 01:33:44,434 --> 01:33:47,434 Voi, oamenii, oamenii plantați soia. La Jiangxi am plantat susan. 1350 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Asta e suficient. 1351 01:33:48,482 --> 01:33:50,482 Mă faci să -mi fie dor de casă. 1352 01:34:07,406 --> 01:34:09,406 Aici. Săpați repede. 1353 01:34:09,430 --> 01:34:11,430 Aici. 1354 01:34:14,454 --> 01:34:16,454 Sediul central, suntem aici. Vom trece repede. 1355 01:34:25,478 --> 01:34:28,478 Rămâi alert, ochii deschiși, 1356 01:34:28,502 --> 01:34:31,402 Fiți conștienți de ambuscada inamică. 1357 01:34:37,426 --> 01:34:39,426 comandant, 1358 01:34:39,450 --> 01:34:42,450 Suntem aproape de inamic. Chiar în fața lor. 1359 01:34:45,474 --> 01:34:47,474 Nu fi prins. Am un plan. 1360 01:34:47,498 --> 01:34:49,498 Li Xiao, porniți difuzorul 1361 01:34:49,522 --> 01:34:51,522 și Enemy Coch. 1362 01:34:59,446 --> 01:35:02,446 Hei, armata americană! 1363 01:35:02,470 --> 01:35:04,470 De unde ai venit? 1364 01:35:04,494 --> 01:35:06,494 Ce este California? 1365 01:35:06,518 --> 01:35:08,518 Sau Kentucky? 1366 01:35:08,542 --> 01:35:11,442 Există o melodie populară chineză despre lipsa de acasă, 1367 01:35:12,466 --> 01:35:16,466 Ce am cântat în timpul războiului împotriva Japoniei. 1368 01:35:17,490 --> 01:35:20,490 Ne folosim vocea pentru a arăta În agresor dacă ... 1369 01:35:20,514 --> 01:35:22,514 Nu putem fi învinși! 1370 01:35:26,438 --> 01:35:29,438 S -ar putea ca gloanțele din armele tale să ne omoare, 1371 01:35:30,462 --> 01:35:32,462 Dar nu pot ucide această melodie! 1372 01:36:16,426 --> 01:36:18,426 Sediul central, sediul central, tunelurile sunt complete. 1373 01:36:18,450 --> 01:36:20,450 Reveniți la poziție! Gata să atace! 1374 01:36:20,474 --> 01:36:22,474 Da, domnule! 1375 01:36:30,498 --> 01:36:32,498 Rapid! 1376 01:36:32,522 --> 01:36:35,422 Domnule, Suar va marca ținta. 1377 01:36:41,446 --> 01:36:44,446 Calculați distanța. Porniți declanșatorul. 1378 01:36:53,470 --> 01:36:55,470 Trage! 1379 01:36:56,494 --> 01:36:57,494 Uerici! 1380 01:37:07,418 --> 01:37:09,418 Atac! 1381 01:37:09,442 --> 01:37:11,442 În Shanxi cu un copac de iarbă 1382 01:37:11,466 --> 01:37:12,666 Acolo locuiesc. 1383 01:37:12,690 --> 01:37:14,490 Casa mea din Subei! 1384 01:37:14,514 --> 01:37:16,514 Lintao în Gansu! / Jiaozuo, Henan! 1385 01:37:16,538 --> 01:37:18,538 Sunt din Yibin, Sichuan! 1386 01:37:19,462 --> 01:37:21,462 Lingwu, Ningxia! 1387 01:37:21,486 --> 01:37:22,486 Tianmen, Hubei! 1388 01:37:22,510 --> 01:37:24,510 Wuwei, Gansu! 1389 01:37:24,534 --> 01:37:26,534 Atacă -i! 1390 01:37:26,558 --> 01:37:28,558 Omoară ticăloșii! 1391 01:37:30,482 --> 01:37:31,482 Omoară ticăloșii! 1392 01:37:31,506 --> 01:37:33,506 Omoară -i! 1393 01:38:00,430 --> 01:38:02,430 Comisar! 1394 01:38:03,454 --> 01:38:04,454 Haide! 1395 01:38:04,478 --> 01:38:06,478 Omoară -ne drumul înapoi! / Da! 1396 01:38:14,402 --> 01:38:15,402 Colegi. 1397 01:38:15,426 --> 01:38:20,426 {\ an1} după o luptă acerbă peste noapte, Divizia a 63 -a a armatei se reconstruiește Prima poziție de apărare. 1398 01:38:18,450 --> 01:38:20,450 Colegi 1399 01:38:22,474 --> 01:38:24,474 Ne reușim! / Hooray! 1400 01:38:25,498 --> 01:38:27,498 Pregătește -te pentru luptă mâine! / Da, domnule. 1401 01:38:28,422 --> 01:38:29,422 Rapid! 1402 01:38:29,446 --> 01:38:30,446 Comisar, 1403 01:38:30,470 --> 01:38:32,470 Am confiscat linia de apărare-1 atât de repede! 1404 01:38:47,494 --> 01:38:49,494 Prima linie. 1405 01:38:50,418 --> 01:38:52,418 Nu o vom preda din nou. 1406 01:38:57,442 --> 01:39:06,042 Există, de asemenea, 02:17:54,585 - Instagram @Broth3Rmax T. - Me/Broth3rmax_chat doar pentru publicitate, WA 087814427939 1846 02:17:54,609 --> 02:18:14,609 Sprijină inimile de susținere a Trakteer.id/broth3rmaxsub 1847 02:18:14,641 --> 02:18:29,641 Cel mai mare slot de reducere de 1,3% din Indonezia și va fi acordată o săptămână completă de prezență RP. 75k gratuit 1848 02:18:29,665 --> 02:18:44,665 Numai în

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.