Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
Creați site -uri de streaming,
Vă rugăm să nu schimbați acest conținut sub
2
00:00:03,441 --> 00:00:18,441
Cel mai mare slot de reducere de 1,3% din Indonezia
și va fi acordată o săptămână completă de prezență
RP. 75k gratuit
3
00:00:18,465 --> 00:00:33,465
Doar pe Ayukbet! Win poate reduce slotul cu 1,3%,
Pierderea poate, de asemenea, să obțină un cashback de 5%
Ayukbet
4
00:00:33,489 --> 00:00:48,489
Există, de asemenea, un bonus de 50k Malming!
00:12:28,373
Bătălia vieții și a morții
167
00:12:30,497 --> 00:12:35,497
La 31 decembrie 1950, armata voluntară și
Armata oamenilor a lansat a treia campanie pentru
Împotriva agresiunii americane și a ajuta Coreea.
168
00:12:35,498 --> 00:12:40,498
Treceți prin a 38 -a paralelă cu Sudul. Soldații noștri
Eliberarea Seulului și a obținut victoria deplină.
169
00:12:40,499 --> 00:12:45,499
„Armata Națiunilor Unite” se retrage cu
În grabă și mai mult de 19.000 de oameni au fost distrusi.
170
00:12:47,423 --> 00:12:51,423
Pe 4 ianuarie 1951,
Armata voluntară a ocupat Seul.
171
00:12:54,447 --> 00:12:59,447
În a patra bătălie care a început pe 25 ianuarie 1951,
Armata voluntară și armata oamenilor
Apărare pe marginea sudică a râului Han în fața vestică
172
00:12:59,448 --> 00:13:04,448
Și contraatac în zona Hengcheng de pe partea de est.
Marea victorie este
„Sprijinul occidental și faimoasa rebeliune estică”.
173
00:13:04,449 --> 00:13:08,449
Dar în timpul atacului de pe Topying-ri,
Voluntarii au suferit o întârziere.
174
00:13:13,473 --> 00:13:15,473
Pe 13 februarie 1951, armata voluntară
Efectuați atacuri pe teren pe Frontul de Est.
175
00:13:15,497 --> 00:13:17,497
A lansat un atac asupra inamicului
Care este înrădăcinat în topping-ri.
176
00:13:33,421 --> 00:13:39,421
{\ an1} ridgway,
Comandantul armatei a 8 -a
177
00:13:33,421 --> 00:13:39,421
{\ an3} căpitan Freeman,
233 Regimentul de infanterie
178
00:13:34,421 --> 00:13:35,421
General.
179
00:13:35,445 --> 00:13:37,445
General, nu ar trebui să fii aici.
180
00:13:37,469 --> 00:13:39,469
Prea periculos.
181
00:13:39,493 --> 00:13:41,493
Acesta este motivul pentru care am venit aici.
182
00:13:48,417 --> 00:13:50,417
Trage!
183
00:14:10,441 --> 00:14:13,441
De la începutul bătăliei de la Chipyong-ni
184
00:14:13,442 --> 00:14:18,364
{\ an1} Penghuai, comandantul armatei voluntare
Poporul chinez și comisarii politici
185
00:14:13,465 --> 00:14:15,465
Divizia-115 Infanterie-38
186
00:14:15,489 --> 00:14:17,489
Numărul victimelor este de 879.
187
00:14:17,513 --> 00:14:20,413
Al treilea regiment de infanterie-40
188
00:14:20,437 --> 00:14:22,437
a pierdut 1.830 de soldați.
189
00:14:24,461 --> 00:14:27,461
Au fost mai mult de 600 de victime în infanteria-42.
190
00:14:29,485 --> 00:14:31,485
Cădere totală
191
00:14:31,509 --> 00:14:33,509
depășind 3.300.
192
00:14:34,433 --> 00:14:38,433
Peste 70% sunt expuși direct la artilerie.
193
00:14:40,457 --> 00:14:43,457
Rații de mâncare chinezești, făină prăjită și cartofi.
194
00:14:57,481 --> 00:15:00,481
Încă cred că pot
Învingeți -ne folosind această armă!
195
00:15:01,405 --> 00:15:05,405
General, promit poziția noastră
Pe Chipyong-ni este în siguranță.
196
00:15:06,429 --> 00:15:08,429
Nu o vom lăsa să plece!
197
00:15:19,453 --> 00:15:21,453
Aici Dehuai.
/ General Peng,
198
00:15:21,477 --> 00:15:23,477
Acest lucru va fi dificil,
199
00:15:23,501 --> 00:15:25,501
Dar trebuie să luăm Chipyong-ni.
200
00:15:25,525 --> 00:15:28,425
Vă rugăm să ne dați o altă șansă de a ataca.
201
00:15:29,449 --> 00:15:31,449
Nu.
202
00:15:32,473 --> 00:15:34,473
Opriți atacul imediat.
203
00:15:41,497 --> 00:15:43,497
General Peng,
204
00:15:43,521 --> 00:15:45,521
Dețin comanda pe Chipyong-ni.
205
00:15:45,545 --> 00:15:49,345
{\ an3} Deng, comisar politic adjunct,
Comandant adjunct al armatei voluntare a poporului chinez
206
00:15:45,669 --> 00:15:47,469
Atâtea victime
207
00:15:47,493 --> 00:15:49,493
este responsabilitatea mea.
208
00:15:53,317 --> 00:15:57,417
{\ an3} Jie Fang, șeful personalului
Armata voluntară a poporului chinez
209
00:15:53,441 --> 00:15:55,441
General Peng,
210
00:15:55,465 --> 00:15:57,465
Infanteria-3 Regiment-19
211
00:15:57,489 --> 00:15:59,489
Trec deja pe Yalu.
212
00:15:59,490 --> 00:16:07,488
{\ an1} La 17 februarie 1951, armata voluntară
Al 63 -lea popor chinez s -a aliniat spre câmpul de luptă coreean.
213
00:15:59,513 --> 00:16:02,413
În urmă, mențineți formarea!
214
00:16:02,437 --> 00:16:04,437
Nu ratați.
215
00:16:04,461 --> 00:16:07,461
Care a fost lăsat în urmă, a urmat repede
Haide, mai repede!
216
00:16:23,384 --> 00:16:35,584
{\ an1} În aprilie 1951, Ridgway a înlocuit
MacArthur și a devenit comandantul suprem al „trupelor ONU”
217
00:16:25,409 --> 00:16:31,409
Eu, locotenent general Matthew Bunker Ridgway,
218
00:16:31,433 --> 00:16:34,433
jurați cu seriozitate
pentru a servi sincer
219
00:16:34,457 --> 00:16:37,457
și credincios în îndeplinirea sarcinilor
220
00:16:37,481 --> 00:16:41,481
ca comandant al forțelor ONU.
221
00:16:44,405 --> 00:16:47,405
Echipa Roșie a reprezentat China.
222
00:16:47,429 --> 00:16:49,429
Suntem echipa albastră
223
00:16:49,453 --> 00:16:53,453
Vom pleca din spate
și ucide -i.
224
00:16:55,401 --> 00:16:58,401
China nu are nicio apărare reală.
225
00:17:03,425 --> 00:17:07,425
Între timp, coasta de est și de vest a Coreei
226
00:17:07,449 --> 00:17:10,449
Vom face aterizarea conform planului
227
00:17:11,473 --> 00:17:15,473
Și când apărarea lor este slabă,
Introduceți unitatea de aer tactică
228
00:17:15,497 --> 00:17:18,497
Pentru a -și tăia calea înapoi în China.
229
00:17:21,421 --> 00:17:23,421
Vreau să faci un atac frontal
230
00:17:23,445 --> 00:17:25,445
în față și în spatele mișcării clemei.
231
00:17:30,469 --> 00:17:32,469
Nu vor putea rezista la astfel de atacuri.
232
00:17:37,493 --> 00:17:39,493
Când ajungem la malurile râului Yalu
233
00:17:39,517 --> 00:17:43,417
Trebuie să fi părăsit trupurile a sute de mii de trupe chineze.
234
00:17:51,441 --> 00:17:55,441
Dacă planul lor a aterizat trupe
În spatele nostru a reușit
235
00:17:56,465 --> 00:17:57,465
Ne confruntăm cu adevărat
236
00:17:57,489 --> 00:17:59,489
riscul distrugerii totale.
237
00:18:02,413 --> 00:18:05,413
În a patra operațiune militară
Ne retragem spre sud în paralel-38.
238
00:18:08,437 --> 00:18:10,437
Dacă ne retragem din nou
239
00:18:10,461 --> 00:18:12,461
Unde ne retragem?
240
00:18:12,485 --> 00:18:14,485
Înapoi la râul Yalu?
241
00:18:16,409 --> 00:18:18,409
Pentru a lua inițiative strategice
242
00:18:18,433 --> 00:18:21,433
Trebuie să atacăm în fața inamicului.
243
00:18:22,457 --> 00:18:24,457
Face Moarte,
Vom lupta cu viața noastră.
244
00:18:24,481 --> 00:18:27,481
General Peng,
Întăririle sunt încă tinere
245
00:18:27,505 --> 00:18:29,505
Și după acea mare luptă, alții
246
00:18:29,529 --> 00:18:31,529
Trebuie să fie foarte obosit.
247
00:18:31,553 --> 00:18:33,553
Trebuie să ne odihnim și să rearanjați.
/ Trebuie să vă odihniți și să reorganizați.
248
00:18:33,577 --> 00:18:35,477
Ce zici de dușman?
249
00:18:35,501 --> 00:18:37,501
De asemenea, au nevoie de asta.
250
00:18:37,525 --> 00:18:40,425
Dar au citit un atac.
251
00:18:40,449 --> 00:18:42,449
Înainte să poată fi așa
252
00:18:42,451 --> 00:18:44,451
Intrăm mai întâi.
253
00:18:44,475 --> 00:18:46,375
Le vom preveni aterizarea
254
00:18:47,423 --> 00:18:50,423
Și prinde -ne cu o mișcare de prindere.
255
00:18:50,447 --> 00:18:52,447
Li Moyin!
256
00:18:52,471 --> 00:18:53,471
Gata.
257
00:18:53,495 --> 00:18:54,495
Ești adesea cu trupe.
258
00:18:54,519 --> 00:18:56,519
Ne cunoașteți situația și dușmanul.
259
00:18:57,443 --> 00:18:59,443
Ce crezi?
260
00:18:59,467 --> 00:19:01,467
Sunt de acord cu General Peng.
261
00:19:01,491 --> 00:19:03,491
Mai degrabă decât să te retragi la Yalu
262
00:19:03,515 --> 00:19:04,515
Ar trebui să atacăm.
263
00:19:04,539 --> 00:19:06,539
Nu există altă alegere.
264
00:19:09,463 --> 00:19:16,463
În aprilie 1951, armata voluntară și armata oamenilor
Pregătindu -se să lanseze a cincea bătălie.
265
00:19:16,464 --> 00:19:22,964
Preveniți eforturile inamice pentru aterizarea laterală
Și înapoi pentru a se coordona cu atacurile frontale.
266
00:19:30,412 --> 00:19:33,412
Stația de transfer a armatei voluntare din Coreea de Nord
267
00:19:34,460 --> 00:19:35,460
Domnule Zhao!
268
00:19:35,484 --> 00:19:37,484
De ce să nu lucrezi?
269
00:19:39,408 --> 00:19:41,408
Domnule,
270
00:19:41,432 --> 00:19:42,432
Nu fi obraznic.
271
00:19:42,456 --> 00:19:45,456
Deci ești un tată înfiorător!
272
00:19:46,480 --> 00:19:48,480
Pe cine vreau să sun, domnule Zhao? Unchiul? Părinte?
273
00:19:49,404 --> 00:19:51,404
Soldați-63 are mulți prizonieri americani de război
274
00:19:51,428 --> 00:19:53,428
care m -a așteptat să traduc.
275
00:19:53,452 --> 00:19:56,452
Nu este nevoie să mă înșele.
Armata-63 nu a luptat încă.
276
00:19:59,476 --> 00:20:01,476
Dezi, armata-63 nu este încă departe.
277
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Vreau să beau mai întâi o băutură.
/ Bine.
278
00:20:03,524 --> 00:20:05,524
Ce faci?
Te -am întrebat.
279
00:20:05,548 --> 00:20:06,548
Haide, vorbește!
280
00:20:06,572 --> 00:20:08,472
De unde ești?
281
00:20:08,496 --> 00:20:09,496
Te -am întrebat.
282
00:20:09,520 --> 00:20:10,520
Haide, vorbește!
283
00:20:10,544 --> 00:20:12,444
Ce faci?
284
00:20:12,468 --> 00:20:14,468
Haideți -vă!
285
00:20:14,492 --> 00:20:15,492
Mişcare!
286
00:20:15,516 --> 00:20:17,516
De ce l -ai deranjat?
Ce e în neregulă?
287
00:20:17,540 --> 00:20:19,540
De ce a făcut poze?
288
00:20:19,564 --> 00:20:21,564
Ce nu înțeleg
Lasă doar căderea să se calmeze?
289
00:20:22,488 --> 00:20:24,488
Sunt documentatorul victimei.
Asta e treaba mea.
290
00:20:25,412 --> 00:20:27,412
Am făcut o poză cu moartea, notează numele lui.
291
00:20:27,436 --> 00:20:28,436
Aceasta este tradiția noastră.
292
00:20:28,460 --> 00:20:30,460
Ești micul ajutor al morții.
293
00:20:30,484 --> 00:20:32,484
Pe cine numiți un ajutor de moarte?
294
00:20:32,508 --> 00:20:34,508
Este greșit?
295
00:20:34,532 --> 00:20:36,532
Familia lor trebuie să cunoască existența
296
00:20:36,556 --> 00:20:39,456
Și cum au murit.
Am făcut asta
297
00:20:39,480 --> 00:20:41,480
Deci, ani mai târziu
298
00:20:41,504 --> 00:20:43,504
Oamenii vor putea să -și amintească de ei.
299
00:20:55,428 --> 00:20:57,428
Doar el nu are identitate.
300
00:20:57,452 --> 00:20:59,452
Cum îl cheamă?
301
00:21:00,476 --> 00:21:02,476
Gu Shouzhu.
302
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Mecanic, Corps-2, vârsta de 19 ani.
303
00:21:04,524 --> 00:21:06,524
L -am numit copil Zhu.
304
00:21:07,448 --> 00:21:09,448
Cel care a transmis o scrisoare din casă
305
00:21:09,472 --> 00:21:11,472
în timp ce a trecut prin dușman.
306
00:21:17,496 --> 00:21:19,496
Unde te duci?
/ Army-63.
307
00:21:20,420 --> 00:21:22,420
Ai un meci?
308
00:21:27,444 --> 00:21:29,444
Domnule Zhao!
309
00:21:29,468 --> 00:21:31,468
De asemenea, a vrut să se alăture armatei-63.
310
00:21:31,492 --> 00:21:33,492
A adus o scrisoare de transfer.
Lasă -L să vină cu noi.
311
00:21:34,416 --> 00:21:37,416
Desigur, mai întâi spune -mi tatăl lui Zhao.
312
00:21:41,440 --> 00:21:43,440
Tatăl meu în Coreea.
313
00:21:43,464 --> 00:21:45,464
Dacă vrei să -l sun pe tatăl meu
314
00:21:45,488 --> 00:21:47,488
Trebuie să faceți coadă mai întâi.
315
00:21:50,412 --> 00:21:51,412
Haide.
316
00:21:51,436 --> 00:21:53,436
Coleg!
317
00:21:53,460 --> 00:21:55,460
L -ai văzut pe bărbatul rănit?
318
00:21:55,484 --> 00:21:57,484
Este foarte înalt.
Rana s -a recuperat, dar nu a fost aici.
319
00:21:58,408 --> 00:22:00,408
Nu -l pot întâlni.
/ Bine.
320
00:22:00,432 --> 00:22:02,432
Căutați acolo.
321
00:22:07,456 --> 00:22:09,456
Cine eşti tu?
322
00:22:13,404 --> 00:22:15,404
Vorbesc cu tine.
323
00:22:30,428 --> 00:22:39,228
Noua listă a obținut imediat un bonus de 50%.
Cu DP 25K la 100K, puteți solicita bonusuri zilnice de 40k!
Ayukbet
324
00:22:39,452 --> 00:22:41,452
Li Moyin!
325
00:22:43,476 --> 00:22:45,476
Nu ai spus că te alături trupelor.
326
00:22:46,400 --> 00:22:48,400
Ești ocupat, general.
/ Ești îngrijorat dacă nu.
327
00:22:52,424 --> 00:22:54,424
Divizia-189 Soldați-63?
/ Da.
328
00:22:56,448 --> 00:22:58,448
Au sosit trupele New-63.
329
00:22:58,472 --> 00:23:00,472
Nu au experiență împotriva Americii.
330
00:23:00,496 --> 00:23:02,496
Iar câmpul de luptă este plat.
331
00:23:02,520 --> 00:23:04,520
Este imposibil să opriți tancurile inamice.
332
00:23:05,444 --> 00:23:07,444
Asta este adevărat.
333
00:23:07,468 --> 00:23:09,468
Ascultă -ți fiul în divizia din 188.
334
00:23:09,492 --> 00:23:12,492
Nu numai fiul meu.
Fiica mea este și în Coreea.
335
00:23:12,516 --> 00:23:14,516
Nu i -am întâlnit încă.
336
00:23:14,540 --> 00:23:16,540
Dar noi trei suntem aici.
337
00:23:16,564 --> 00:23:19,464
Aceasta este șansa noastră de a fi împreună.
338
00:23:19,488 --> 00:23:21,488
Ai grijă de tine.
339
00:23:26,412 --> 00:23:28,412
Așteptați.
340
00:23:36,436 --> 00:23:38,436
Această bomboană
341
00:23:38,460 --> 00:23:40,460
de la 8 ani copil
342
00:23:40,484 --> 00:23:42,484
care a pus -o într -o scrisoare pentru armata voluntară.
343
00:23:42,508 --> 00:23:45,408
Când vă întâlniți cu divizia 188 și vă întâlniți cu fiul vostru
344
00:23:45,432 --> 00:23:47,432
Te rog să dai asta?
345
00:24:00,356 --> 00:24:03,456
{\ an3} Garnizoană în timp ce Divizia 188, a 63 -a armata
Armata voluntară a poporului chinez
346
00:24:00,480 --> 00:24:02,480
Capul elerativ, pieptul izbucnit!
347
00:24:02,504 --> 00:24:04,504
Arată disciplină, batalion-1!
348
00:24:12,428 --> 00:24:14,428
Știi deja că am venit.
349
00:24:14,452 --> 00:24:16,452
Liderii diviziei care spun.
350
00:24:16,476 --> 00:24:18,476
Nu spun intențiile salut
351
00:24:18,500 --> 00:24:20,500
Doar te observă de departe.
352
00:24:20,524 --> 00:24:21,524
Corect.
353
00:24:21,548 --> 00:24:23,548
Dacă un tată nu poate da un exemplu,
Cine altcineva?
354
00:24:23,572 --> 00:24:25,572
Amândoi suntem aici și tata nu spune salut.
355
00:24:26,496 --> 00:24:28,496
Tatăl vrea să meargă spre sud pentru a se alătura Diviziei din 189.
356
00:24:30,420 --> 00:24:32,420
Divizia 189.
357
00:24:34,444 --> 00:24:36,444
Părinte,
358
00:24:37,468 --> 00:24:39,468
Cum este Li Xiao?
359
00:24:39,492 --> 00:24:41,492
În scrisoarea sa a scris că a venit aici.
360
00:24:41,516 --> 00:24:43,516
Nu știu unde este scopul.
361
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Trebuie să plec.
362
00:24:49,464 --> 00:24:51,464
Ei așteaptă direcția de la mine.
363
00:24:53,488 --> 00:24:55,488
Deci acesta este batalionul tău.
364
00:25:02,412 --> 00:25:04,412
Trebuie să lupți persistent.
365
00:25:04,436 --> 00:25:06,436
Nu te răni.
366
00:25:09,460 --> 00:25:11,460
Să primim comisarul nostru
pentru a transmite ceva.
367
00:25:15,484 --> 00:25:17,484
Ascultă, Batalion-1.
368
00:25:17,508 --> 00:25:21,408
Divizia 188 nu se poate alătura celei de-a 5-a operațiuni militare.
369
00:25:22,432 --> 00:25:24,432
Liderul ne -a ordonat
370
00:25:24,456 --> 00:25:25,756
a pătrunde în Rimjingang.
371
00:25:25,780 --> 00:25:28,480
Vom lupta cu Batalionul Belgian.
372
00:25:29,404 --> 00:25:31,404
Le -am auzit foarte greu.
373
00:25:31,428 --> 00:25:33,428
Dar din ce suntem făcuți?
374
00:25:33,452 --> 00:25:35,452
Oţel!
375
00:25:35,476 --> 00:25:37,476
Acum aplauze!
376
00:25:38,400 --> 00:25:40,400
Dizolva!
/ Da, domnule!
377
00:25:51,424 --> 00:25:53,424
Cine este asta?
/ Tatăl meu.
378
00:25:53,448 --> 00:25:55,448
Tatăl tău?
379
00:25:57,472 --> 00:25:59,472
Oh, am uitat!
380
00:26:01,496 --> 00:26:03,496
Asta e suficient.
381
00:26:16,420 --> 00:26:18,420
Cum poate exista un inamic în urmă?
382
00:26:22,444 --> 00:26:23,444
El este membrul nostru.
383
00:26:23,468 --> 00:26:25,468
Trebuie să -i avertizezi.
384
00:26:25,492 --> 00:26:27,492
Ascunde.
/ Inamicul se apropie de tine!
385
00:26:29,416 --> 00:26:31,416
!
386
00:26:35,492 --> 00:26:37,492
Sniper!
387
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Ce faci?
388
00:27:00,440 --> 00:27:02,440
Haide.
389
00:27:11,464 --> 00:27:12,464
La naiba!
390
00:27:36,488 --> 00:27:37,488
Bun împușcare.
391
00:27:37,512 --> 00:27:39,512
Introduceți -vă!
392
00:27:51,436 --> 00:27:53,436
Numele meu este Wu Benzheng.
M-am alăturat soldatului-63.
393
00:27:53,460 --> 00:27:55,460
Sunt Li Xiao, s-a alăturat și soldatului-63.
394
00:27:57,484 --> 00:27:58,884
Sunt parola.
395
00:27:58,908 --> 00:28:01,408
Transferat la Armată-63
Ca document al victimei.
396
00:28:01,432 --> 00:28:03,432
Sarcină laudabilă.
397
00:28:05,456 --> 00:28:06,456
Și asta
398
00:28:06,480 --> 00:28:07,480
Colegul lui Zhang.
399
00:28:07,504 --> 00:28:09,504
Zhang Xiaoheng.
El este ...
400
00:28:09,528 --> 00:28:11,528
Sunt garda de corp a lui.
/ Nu ...
401
00:28:11,552 --> 00:28:14,452
Nu ești tu nu ești un gardă de corp?
/ Asta e treaba mea acum.
402
00:28:15,476 --> 00:28:18,476
2 din 3 uciși. Chiar dacă sunt o persoană
Ultima supraviețuire, te voi proteja în continuare.
403
00:28:20,400 --> 00:28:22,400
Și acest coleg este ...
404
00:28:31,424 --> 00:28:33,424
Mănuşă.
405
00:28:34,448 --> 00:28:36,448
Bătălii mari apar aici
406
00:28:36,472 --> 00:28:38,472
De Regimentul 335 Soldați-38 Compania-3.
407
00:28:46,496 --> 00:28:48,496
Te lupți aici?
408
00:28:50,420 --> 00:28:52,420
Raportul medical este scris cu numele Sun Xing.
409
00:28:52,444 --> 00:28:54,444
Dar este mai puțin sănătos.
Nu -și amintește nimic.
410
00:28:55,468 --> 00:28:57,468
Te -ai mai luptat vreodată acolo?
411
00:28:57,492 --> 00:28:59,492
Nu -l întreba.
412
00:29:00,416 --> 00:29:02,416
Acest nume este scuturat din nou.
413
00:29:04,440 --> 00:29:06,440
Am văzut asta în Europa din al doilea război mondial.
414
00:29:07,464 --> 00:29:09,464
Ca și cum memoria lui ar fi fost scurtă.
415
00:29:10,488 --> 00:29:12,488
Fiecare parte este acolo,
Dar nu poate fi conectat.
416
00:29:13,412 --> 00:29:15,412
El este de obicei într -o amețire.
417
00:29:15,436 --> 00:29:17,436
Numai dacă memoria lui este declanșată
418
00:29:17,460 --> 00:29:19,460
va putea să -l restaureze.
419
00:29:29,584 --> 00:29:38,284
Doar pe Ayukbet! Cel mai mare slot de reducere de 1,3% din Indonezia
și va fi acordată o săptămână completă de prezență
00:50:23,444
În operațiuni militare-2, o unitate
Armata voluntară atrage dușmani din spate
715
00:50:23,468 --> 00:50:25,468
și le -a tăiat calea înapoi.
716
00:50:25,492 --> 00:50:27,492
Au ajuns la Seodang-Chham
717
00:50:27,516 --> 00:50:30,416
La fel ca un dușman.
Ele ocupă poziții
718
00:50:30,440 --> 00:50:33,440
lângă drum, un mic deal chel
719
00:50:33,464 --> 00:50:35,464
și blochează -i.
720
00:50:43,488 --> 00:50:45,488
Bătălie aprigă
721
00:50:47,412 --> 00:50:49,412
Pornire.
722
00:50:50,436 --> 00:50:53,436
A durat 8 ore.
723
00:50:54,460 --> 00:50:56,460
Au luat cu asalt vârful ocupat de inamic.
724
00:50:56,484 --> 00:50:58,484
Omoară -i pe toți!
725
00:50:59,408 --> 00:51:01,408
În cele din urmă
Ei fug din toată muniția.
726
00:51:01,432 --> 00:51:03,432
Au aruncat arme.
727
00:51:03,456 --> 00:51:06,456
Corpurile și hainele lor sunt arse
728
00:51:06,480 --> 00:51:09,480
Dar au dat peste dușman
și ține -l
729
00:51:09,504 --> 00:51:12,404
Deci, și focul acela
De asemenea, arzându -le în viață.
730
00:51:13,428 --> 00:51:16,428
Din toate luptele din Coreea
Acesta este cel mai eroic.
731
00:51:16,452 --> 00:51:19,452
Bătălia Gaunteletelor.
732
00:51:21,476 --> 00:51:23,476
Haide!
733
00:51:23,500 --> 00:51:25,500
Împotriva!
734
00:51:25,524 --> 00:51:27,524
Vorbeam cu liderul.
735
00:51:27,548 --> 00:51:30,448
Ei ne vor, Regiment-335,
Pentru a asigura brau-ri.
736
00:51:30,472 --> 00:51:32,472
Bun!
737
00:51:35,496 --> 00:51:37,496
Lasă -mă să iau numele
738
00:51:37,520 --> 00:51:41,420
Yang Gugur Bertempur Dengan Tubeh Kebakar Dan Pisau.
739
00:51:45,444 --> 00:51:47,444
Wang Jinchuan.
740
00:51:47,468 --> 00:51:49,468
Xiong Guanquan.
741
00:51:49,492 --> 00:51:51,492
Wang Jinchuan.
742
00:51:51,516 --> 00:51:53,516
Xing Yutang.
743
00:51:53,540 --> 00:51:55,540
Jing Yuzhuo.
744
00:51:55,564 --> 00:51:57,564
Wang Wenying.
745
00:51:57,588 --> 00:51:59,488
Xiong Guanquan.
746
00:51:59,512 --> 00:52:01,512
Wang Jinhou.
Zhao Xiujie.
747
00:52:01,536 --> 00:52:03,436
Sui Jinshan.
748
00:52:03,460 --> 00:52:05,460
Lu Yu'an.
749
00:52:05,484 --> 00:52:07,484
Ding Zhendai.
750
00:52:07,508 --> 00:52:09,508
Zhang Guisheng.
Cui Yuliang.
751
00:52:10,432 --> 00:52:12,432
Li Shuguo.
752
00:52:14,456 --> 00:52:16,456
Juga Dai Ruyi
753
00:52:18,480 --> 00:52:19,480
Dan Yang Shaocheng.
754
00:52:19,504 --> 00:52:21,504
KOMPI-3.
755
00:52:21,528 --> 00:52:25,428
Aku Komandan Kompi Dai Ruyi.
756
00:52:27,452 --> 00:52:29,452
Apa Ada Yang Selamat?
757
00:52:52,476 --> 00:52:54,476
Bersihkan Parit! Keluarkan Tanahnya!
758
00:52:54,500 --> 00:52:56,500
Rekan-Rekan, maju!
759
00:52:56,524 --> 00:52:59,424
Kompi 1 Dan 2 Parit Sudah Selesai.
760
00:52:59,448 --> 00:53:01,448
Yay!
761
00:53:05,472 --> 00:53:07,472
Komisaris!
762
00:53:07,496 --> 00:53:09,496
Komisaris!
763
00:53:09,520 --> 00:53:11,420
Aceasta este prima dată
764
00:53:11,444 --> 00:53:13,444
Te -am auzit vorbind.
765
00:53:14,468 --> 00:53:15,468
Raport, comisar!
766
00:53:15,492 --> 00:53:17,492
Regiment-335, Divizia-112, Corp-38,
767
00:53:17,516 --> 00:53:19,516
Comandant adjunct al companiei-3
768
00:53:19,540 --> 00:53:20,540
Sun Xing.
769
00:53:20,564 --> 00:53:22,564
Raport
770
00:53:22,588 --> 00:53:24,588
Să ceri să fii trimis la luptă.
771
00:53:30,412 --> 00:53:32,412
Bine ai revenit.
772
00:53:40,436 --> 00:53:42,436
Să auzim asta!
773
00:53:43,460 --> 00:53:45,460
Haide!
774
00:53:46,484 --> 00:53:48,484
Comandant adjunct,
775
00:53:48,508 --> 00:53:50,508
Sunt Chuanyyu
776
00:53:50,532 --> 00:53:52,532
De la vechea ta companie.
777
00:53:53,456 --> 00:53:55,456
Yang Chuanyyu.
778
00:53:59,480 --> 00:54:01,480
BUN VENIT!
779
00:54:16,404 --> 00:54:18,404
Mere4ka a încetat să tragă, Zheng.
780
00:54:18,428 --> 00:54:20,428
Aceasta este într -adevăr rutina armatei americane, nu?
781
00:54:20,452 --> 00:54:23,452
La fiecare două ore o serie de artilerie.
782
00:54:25,476 --> 00:54:27,476
Cuvânt.
783
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
Există vreo veste pentru tatăl meu și pentru ceilalți?
784
00:54:31,424 --> 00:54:33,424
Trebuie să trimitem un pluton
cu muniția sa pentru Divizia 189.
785
00:54:33,448 --> 00:54:35,448
Dacă conduci,
Cu siguranță îl vei întâlni mai târziu.
786
00:54:36,472 --> 00:54:37,472
Într -adevăr?
/ Da.
787
00:54:37,496 --> 00:54:39,496
Atunci o voi face.
Vă rugăm să mențineți acest fort.
788
00:54:41,420 --> 00:54:43,420
LI,
789
00:54:43,444 --> 00:54:46,444
Unde a plecat sora ta?
/ Front Line. Pentru a fi difuzat în America.
790
00:54:47,468 --> 00:54:48,468
Așteptaţi un minut.
791
00:54:48,492 --> 00:54:50,492
Captură.
792
00:54:50,516 --> 00:54:52,516
Pradă de la dușmani.
793
00:54:52,540 --> 00:54:53,540
Mulţumesc!
794
00:54:53,564 --> 00:54:55,564
Merge!
795
00:54:59,488 --> 00:55:01,488
Acesta este scriptul.
/ Mulțumesc.
796
00:55:01,512 --> 00:55:03,512
Cu plăcere.
797
00:55:07,436 --> 00:55:09,436
Inamicul este măturat!
798
00:55:10,460 --> 00:55:12,460
Continuați să mergeți mai departe!
/ Da, domnule!
799
00:55:14,484 --> 00:55:17,484
Sniper! Adăugați -vă!
800
00:55:17,508 --> 00:55:21,408
Atenţie! Forțele armate americane!
801
00:55:21,432 --> 00:55:25,432
Aceasta este o difuzare de soldați voluntari chinezi.
802
00:55:25,456 --> 00:55:28,456
În ultimele trei zile,
803
00:55:28,480 --> 00:55:30,480
Am făcut o luptă cu persistent,
804
00:55:30,504 --> 00:55:34,404
Și încetinește -ți direcția către Cheorwan.
805
00:55:34,428 --> 00:55:37,428
Dacă încercați să mergeți la Cheorwan.
806
00:55:37,452 --> 00:55:40,452
Te vei confrunta cu o rezistență mai puternică.
807
00:55:40,476 --> 00:55:42,476
Nu -l asculta, prieteni!
808
00:55:43,400 --> 00:55:45,400
Luați în considerare acest avertisment.
809
00:55:45,424 --> 00:55:50,424
Dacă nu doriți mai multe victime,
Opriți atacul acum!
810
00:55:50,448 --> 00:55:52,448
Du -te acasă!
811
00:55:59,472 --> 00:56:01,472
Gătind carnea pe care am adus -o
812
00:56:01,496 --> 00:56:04,496
Care a fost prima dată când tatăl mi -a făcut mâncare?
813
00:56:04,520 --> 00:56:06,520
O dată în 20 de ani
814
00:56:06,544 --> 00:56:08,544
Și aceasta este mâncarea occidentală.
815
00:56:09,468 --> 00:56:11,468
Aici.
/ Excelent.
816
00:56:11,492 --> 00:56:13,492
Încă fierbinte.
817
00:56:18,416 --> 00:56:19,416
Cuvânt.
818
00:56:19,440 --> 00:56:21,440
Te pricepi la gătit?
819
00:56:25,464 --> 00:56:27,464
Nu vrei să uiți?
820
00:56:28,488 --> 00:56:30,488
Ești până acum spune -i tatălui meu să -i spună.
821
00:56:33,412 --> 00:56:34,412
Bine.
822
00:56:34,436 --> 00:56:37,436
Tatăl spune -mi cum a murit mama ta
823
00:56:37,460 --> 00:56:39,460
Din cauza a ceva ce îi spui tatălui.
824
00:56:41,484 --> 00:56:43,484
Ai spus, ce se întâmplă dacă nu ne mai întâlnim,
825
00:56:44,408 --> 00:56:46,408
Nu va fi nicio șansă mai târziu.
826
00:56:47,432 --> 00:56:49,432
Li Xiang,
827
00:56:50,456 --> 00:56:53,456
La naștere ești trimis
828
00:56:53,480 --> 00:56:55,480
să trăiești cu bunicii.
829
00:56:55,504 --> 00:56:58,404
Tatăl a fost în Shanghai în 1927.
830
00:56:58,428 --> 00:57:00,428
În acel an explozia revoluției.
831
00:57:00,452 --> 00:57:02,452
Kuomintang m -a prins și pe mine.
832
00:57:04,476 --> 00:57:06,476
Au chinuit tatăl, dar
Tatăl a fugit.
833
00:57:14,400 --> 00:57:16,400
În noaptea aceea ploua.
834
00:57:17,424 --> 00:57:20,424
Am fugit spre casă
835
00:57:20,448 --> 00:57:22,448
Dar mama ta nu era acolo.
836
00:57:22,472 --> 00:57:25,472
Doar copilul, Li Xiao, a continuat să plângă.
837
00:57:29,496 --> 00:57:31,496
Un trădător l -a trădat.
838
00:57:31,520 --> 00:57:33,520
Agentul secret l -a adus de acasă.
839
00:57:35,444 --> 00:57:38,444
Ce nu -mi imaginez
840
00:57:38,468 --> 00:57:40,468
în noaptea aceea
841
00:57:40,492 --> 00:57:41,492
Ne -am dovedit a fi ...
842
00:57:41,516 --> 00:57:43,516
în aceeași celulă de tortură
843
00:57:44,440 --> 00:57:47,440
Dar nu știu asta.
844
00:57:47,464 --> 00:57:50,464
A fost bătut până la moarte.
845
00:57:50,488 --> 00:57:52,488
Tatăl speră cu adevărat
846
00:57:52,512 --> 00:57:55,412
Dacă el a fost cel care ar trebui să fugă.
847
00:58:01,436 --> 00:58:04,436
De ce nu spui niciodată asta?
848
00:58:05,460 --> 00:58:07,460
Li Xiang,
849
00:58:07,484 --> 00:58:09,484
Tatăl nu -ți spune
850
00:58:09,508 --> 00:58:11,508
Pentru că va fi atât de dureros.
851
00:58:13,432 --> 00:58:15,432
Voi doi sunteți încă mici.
852
00:58:20,456 --> 00:58:23,456
Îl trimit pe Li Xiao pentru o familie sigură.
853
00:58:25,480 --> 00:58:27,480
De atunci
854
00:58:27,504 --> 00:58:29,504
Familia noastră
855
00:58:29,528 --> 00:58:31,528
Berai împrăștiat.
856
00:58:31,552 --> 00:58:33,552
Tatăl te -a văzut de două ori doar de câteva ori
857
00:58:33,576 --> 00:58:35,576
înainte de independență
858
00:58:35,600 --> 00:58:37,600
Când ne regrupăm în sfârșit.
859
00:58:44,424 --> 00:58:46,424
După victorie aici vom pleca acasă
Iar noi trei
860
00:58:47,448 --> 00:58:49,448
Va fi o familie fericită.
861
00:58:49,472 --> 00:58:51,472
Bine.
862
00:58:55,496 --> 00:58:56,496
Tată!
863
00:58:56,520 --> 00:58:58,520
Li Xiao!
864
00:59:01,444 --> 00:59:03,444
Ce faci aici?
865
00:59:03,468 --> 00:59:06,468
Părinte, dacă ne poți vedea împreună,
866
00:59:06,492 --> 00:59:08,492
El trebuie să fie fericit.
867
00:59:08,516 --> 00:59:10,516
Fratele mi -a spus în spate.
868
00:59:10,540 --> 00:59:12,540
Pentru a onora mama, stau aici.
869
00:59:12,564 --> 00:59:14,564
Părinte, vezi?
Nu a vrut să mă supună.
870
00:59:14,588 --> 00:59:16,588
Nu -l pot controla.
871
00:59:16,612 --> 00:59:18,412
Apoi stai aici.
872
00:59:18,436 --> 00:59:20,436
Cu toții rămânem aici.
873
00:59:23,460 --> 00:59:25,460
Familia noastră
874
00:59:25,484 --> 00:59:27,484
a fost reunit
875
00:59:27,508 --> 00:59:29,508
În Coreea.
876
00:59:34,432 --> 00:59:36,432
Tata încă ne aduce cheia de acasă.
877
00:59:40,456 --> 00:59:42,456
Părinte, am fost anul trecut la Națiunile Unite.
878
00:59:42,480 --> 00:59:45,480
Am adus și cheile casei acolo.
879
00:59:52,404 --> 00:59:54,404
După ce l -am rugat pe președintele misiunii noastre
880
00:59:54,428 --> 00:59:56,428
Pentru a -mi permite să mă alătur trupelor din Coreea.
881
00:59:57,452 --> 00:59:58,452
Unde?
882
00:59:58,476 --> 01:00:00,476
Cei doi erau acolo.
883
01:00:00,500 --> 01:00:02,500
Asta sunt ei.
884
01:00:06,424 --> 01:00:09,424
Cu puțin timp înainte de a se împlini dorința mea.
885
01:00:16,448 --> 01:00:17,448
Merge.
886
01:00:17,472 --> 01:00:19,472
Părinte, promit
887
01:00:19,496 --> 01:00:21,496
Pentru că acum ne -am întâlnit
888
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
Oricât de dificilă va fi bătălia
889
01:00:23,544 --> 01:00:25,544
Acest lucru este proporțional.
890
01:00:25,568 --> 01:00:27,568
Li Xiang, inamicul a venit.
891
01:00:27,592 --> 01:00:29,592
Adu -ți sora înapoi, grăbește -te.
892
01:00:29,616 --> 01:00:31,616
Du -te!
/ Da.
893
01:00:32,440 --> 01:00:34,440
Merge!
894
01:00:34,464 --> 01:00:36,464
Rapid!
/ Tată!
895
01:00:38,488 --> 01:00:40,488
Reveni!
/ Ce?
896
01:00:41,412 --> 01:00:43,412
Captură!
897
01:00:43,436 --> 01:00:44,436
De la General Peng.
898
01:00:44,460 --> 01:00:46,460
Apărarea lui Cheorwan depinde de tine!
899
01:00:46,484 --> 01:00:48,484
Rămâi mișto. Eu sunt fiul tău!
900
01:00:50,408 --> 01:00:52,408
Tată! Sunt fiica ta!
901
01:00:52,432 --> 01:00:54,432
Mă voi uita la fratele meu.
902
01:00:54,456 --> 01:00:56,456
Ai grijă de tine mai întâi.
903
01:00:56,480 --> 01:00:58,480
Fii atent, tată!
904
01:00:58,504 --> 01:01:00,504
Părinte, ne vedem mai târziu!
905
01:01:16,428 --> 01:01:18,428
Cai Changyuan,
906
01:01:18,452 --> 01:01:20,452
Te -ai luptat bine.
907
01:01:20,476 --> 01:01:22,476
Divizia-189 a supraviețuit complet.
908
01:01:22,500 --> 01:01:24,500
Întoarce -te imediat la Cheorwan.
909
01:01:27,424 --> 01:01:30,424
Sediul central, sediul central, Avionul Bomber
Divizia 189 în afara Cheorwan!
910
01:01:30,448 --> 01:01:32,448
Avionul care atacă bombardierul!
911
01:01:36,472 --> 01:01:38,472
Împrăştia!
912
01:01:41,496 --> 01:01:43,496
Repede!
913
01:01:43,520 --> 01:01:45,520
Rapid!
914
01:01:45,544 --> 01:01:47,544
Împiedică, acum!
915
01:02:03,468 --> 01:02:05,468
Haide!
916
01:02:05,492 --> 01:02:07,492
Retragere!
917
01:02:07,516 --> 01:02:08,516
Înapoi la Cheorwan!
918
01:02:08,540 --> 01:02:10,540
Aduceți răniții! Aduceți răniții!
/ Da, domnule!
919
01:02:10,564 --> 01:02:11,564
Aduceți răniții!
/ Întoarce -te la Cheorwan!
920
01:02:11,588 --> 01:02:13,588
Grăbește -te, retrage -te!
921
01:02:15,412 --> 01:02:17,412
Adăugați -vă!
922
01:02:28,436 --> 01:02:30,436
Conectați walkie-talkie la microfon.
923
01:02:30,460 --> 01:02:32,460
Markas, Markas,
924
01:02:32,484 --> 01:02:34,484
Divizii comandate 187 și 188
925
01:02:34,508 --> 01:02:37,408
a finalizat imediat apărarea Cheorwan.
926
01:02:38,432 --> 01:02:40,432
Nu vă faceți griji, domnule,
927
01:02:40,456 --> 01:02:43,456
Divizia-189 va dura până la sfârșit.
928
01:02:45,480 --> 01:02:48,480
Comisar, nu putem supraviețui aici.
929
01:02:48,504 --> 01:02:50,504
Li Xiang, acesta este tatăl tău.
930
01:02:50,528 --> 01:02:53,428
Li, căutați o nouă poziție.
931
01:02:53,452 --> 01:02:55,452
Schimbați poziția.
932
01:02:55,476 --> 01:02:57,476
Ajutor rănit.
/ Bine.
933
01:02:57,500 --> 01:02:59,500
Li Xiao, aici.
934
01:02:59,524 --> 01:03:01,424
Ascultă cu atenție.
935
01:03:01,448 --> 01:03:03,448
Schimbați poziția, rapid!
936
01:03:03,472 --> 01:03:05,472
Vocea tatălui?
937
01:03:24,496 --> 01:03:26,496
Sediu,
938
01:03:26,520 --> 01:03:28,520
Înregistrați acest lucru și transmiteți ...
939
01:03:29,444 --> 01:03:30,444
În căutarea protecției.
940
01:03:30,468 --> 01:03:32,468
multe explozii bruște.
941
01:03:32,492 --> 01:03:34,492
Oferiți spațiu pentru suport pentru fotografii.
942
01:03:34,516 --> 01:03:36,416
Nu renunța, supraviețuiește!
943
01:03:36,440 --> 01:03:38,440
Lasă -l să meargă mai adânc, să înțeleagă?
944
01:03:38,464 --> 01:03:40,464
Abordare din spate
945
01:03:40,488 --> 01:03:42,488
și raționarii ofițerilor și partenerii lor.
946
01:03:46,412 --> 01:03:48,412
Nu vă lăsați păcăliți dacă auziți sunetul chinezului.
947
01:03:48,436 --> 01:03:52,436
Este un truc inamic care să ne prindă și să ne omoare.
948
01:03:54,460 --> 01:03:55,460
glonț!
949
01:03:55,484 --> 01:03:57,484
mai rămâne un glonț?
950
01:03:58,408 --> 01:04:00,408
atacuri inamice.
951
01:04:00,432 --> 01:04:04,432
aici Squad-3, Pleton-1, Company-2.
Atenție la fotografii de artilerie!
952
01:04:04,456 --> 01:04:07,456
Trumpete, semnale de respect solid!
953
01:04:28,480 --> 01:04:30,480
Aceasta este o lecție din sacrificiul Diviziei 189.
954
01:04:30,504 --> 01:04:32,504
Înregistrați acest lucru și răspândiți.
/ Da, domnule!
955
01:04:35,428 --> 01:04:36,428
Stop!
956
01:04:36,452 --> 01:04:38,452
Stop!
/ Vreau să -l cunosc pe tată.
957
01:04:38,476 --> 01:04:39,476
Stop!
958
01:04:39,500 --> 01:04:41,500
Părintele nu putea muri.
959
01:04:54,424 --> 01:04:56,424
Nu putea muri.
960
01:05:03,448 --> 01:05:05,448
Colegi,
961
01:05:05,472 --> 01:05:07,472
Trompeta ne spune
962
01:05:07,496 --> 01:05:09,496
Ne putem întoarce la Cheorwan.
963
01:05:09,520 --> 01:05:12,420
Dar mulți dintre noi dispar.
964
01:05:13,444 --> 01:05:15,444
Trebuie să le găsim.
965
01:05:16,468 --> 01:05:18,468
Care a supraviețuit
966
01:05:18,492 --> 01:05:20,492
trebuie să plece acasă.
967
01:05:27,416 --> 01:05:29,416
Au raportat, au pătruns
Divizia-189 Linia de apărare
968
01:05:29,440 --> 01:05:31,440
și progresează spre noi.
/ Bine.
969
01:05:31,464 --> 01:05:32,464
Da, domnule!
970
01:05:32,488 --> 01:05:34,488
Ia!
/ Am auzit.
971
01:05:34,512 --> 01:05:35,512
Zheng,
972
01:05:35,536 --> 01:05:36,536
Divizia cere să negocieze.
973
01:05:36,560 --> 01:05:37,560
Mă duc.
974
01:05:37,584 --> 01:05:39,484
Pregătește -te să te confrunți cu inamicul.
/ Bine.
975
01:05:39,508 --> 01:05:41,508
Parola! Haide.
976
01:05:43,432 --> 01:05:45,432
Comandant al batalionului,
977
01:05:45,456 --> 01:05:47,456
Ce pot face?
978
01:05:48,480 --> 01:05:52,480
Astăzi vreau să aud de la
Cei care folosesc această armă artificială
979
01:05:52,504 --> 01:05:54,504
Despre problemă dacă există.
980
01:05:56,428 --> 01:05:58,428
Ai făcut asta?
981
01:05:58,452 --> 01:06:00,452
Mint?
982
01:06:03,476 --> 01:06:05,476
Ajutor,
983
01:06:05,500 --> 01:06:08,400
Spune problema.
/ E bine.
984
01:06:09,424 --> 01:06:10,424
Foarte bun?
985
01:06:10,448 --> 01:06:11,448
Ce vrei să spui?
986
01:06:11,472 --> 01:06:14,472
Explozivii de 30 de kilograme nu pot exploda 1 rezervor.
987
01:06:14,496 --> 01:06:16,496
Dar acest lucru poate pătrunde imediat.
988
01:06:16,520 --> 01:06:17,520
Nu este nicio problemă!
989
01:06:17,544 --> 01:06:20,444
Încă nu o faci.
990
01:06:20,468 --> 01:06:22,468
Este o problemă?
/ Aceasta este o problemă.
991
01:06:23,492 --> 01:06:24,492
Dar
992
01:06:24,516 --> 01:06:27,416
Lucrăm la asta.
993
01:06:27,440 --> 01:06:29,440
Crede-ma.
994
01:06:29,464 --> 01:06:31,464
Acest Bazoka este foarte grozav.
995
01:06:31,488 --> 01:06:32,488
Dar
996
01:06:32,512 --> 01:06:35,412
Mai mult de 30 de metri sunt mai puțin precise.
997
01:06:36,436 --> 01:06:38,436
Trebuie să fie etanș.
998
01:06:38,460 --> 01:06:43,460
Oțelul deteriorat sau cauciucul folosit nu va putea.
999
01:06:44,484 --> 01:06:46,484
Profesor,
1000
01:06:46,508 --> 01:06:49,408
Această grenadă nu poate fi aruncată drept.
1001
01:06:49,432 --> 01:06:51,432
Dar noi, desigur,
1002
01:06:51,456 --> 01:06:53,456
și remediază -l.
1003
01:06:54,480 --> 01:06:56,480
Încă îl testăm.
1004
01:06:57,404 --> 01:07:00,404
Păstrați direcția cozii de grenadă.
1005
01:07:00,428 --> 01:07:02,428
Dar
1006
01:07:02,452 --> 01:07:04,452
Cozile de grenadă chinezești nu au fost standardizate.
1007
01:07:04,476 --> 01:07:06,476
Sunt curios să știu
1008
01:07:07,400 --> 01:07:09,400
Ce ești afară
1009
01:07:10,424 --> 01:07:12,424
De unde știi problema?
1010
01:07:12,448 --> 01:07:14,448
A arunca cu exactitate
Aruncăm de la distanță apropiată.
1011
01:07:14,472 --> 01:07:16,472
Cât de aproape?
/ 10 metri.
1012
01:07:19,496 --> 01:07:20,496
Grenadă antitanc
1013
01:07:20,520 --> 01:07:22,520
Raza o oprește 20 de metri.
1014
01:07:22,544 --> 01:07:25,444
Nu poți supraviețui la 10 metri.
1015
01:07:26,468 --> 01:07:29,468
Am nevoie de date reale, nu fi lipsit de importanță.
1016
01:07:29,492 --> 01:07:31,492
Ce este lipsit de importanță? Nu eu.
1017
01:07:31,516 --> 01:07:33,516
Cine este atunci?
Sună -l aici.
1018
01:07:33,540 --> 01:07:35,540
Am trecut din cauza armei motorului.
1019
01:07:36,464 --> 01:07:38,464
Așa că sergentul a luat grenada
1020
01:07:38,488 --> 01:07:40,488
Și aruncă -l.
/ Sună -l aici.
1021
01:07:42,412 --> 01:07:44,412
Sergentul Wang Shunsheng,
Din Jiaodong.
1022
01:07:45,436 --> 01:07:47,436
Când atacați tancurile inamice în Rimjingang
1023
01:07:47,460 --> 01:07:49,460
Și -a pierdut viața.
1024
01:07:53,484 --> 01:07:56,484
„Aruncarea de la o distanță apropiată”.
1025
01:07:58,408 --> 01:08:00,408
Copilarea puștii americane
1026
01:08:00,432 --> 01:08:02,432
E bine
1027
01:08:02,456 --> 01:08:04,456
Ci destul de greu.
1028
01:08:04,480 --> 01:08:06,480
Peste 100 de kilograme cu trenul de tun.
1029
01:08:06,504 --> 01:08:08,504
Dacă un soldat
Nu se poate trage înapoi la 30 de metri
1030
01:08:08,528 --> 01:08:09,528
într -un minut
1031
01:08:09,552 --> 01:08:11,552
Aceasta va fi o problemă.
1032
01:08:12,476 --> 01:08:14,476
Această armă
La atingerea a 300 de metri de tragere.
1033
01:08:14,500 --> 01:08:16,500
De ce la 30 de metri?
1034
01:08:17,424 --> 01:08:18,424
Ne lipsește antrenamente.
1035
01:08:18,448 --> 01:08:21,448
Nu vrem să fim risipitori de muniție.
1036
01:08:21,472 --> 01:08:23,472
Pentru a se asigura
1037
01:08:23,496 --> 01:08:25,496
Trebuie să fim cât mai aproape posibil.
1038
01:08:25,520 --> 01:08:27,520
Armele noastre sunt prea mici.
1039
01:08:27,544 --> 01:08:29,544
Fără a trage înapoi
Vom fugi.
1040
01:08:29,568 --> 01:08:31,568
Aşa,
1041
01:08:31,592 --> 01:08:33,592
Vrem artilerie mai ușoară.
1042
01:08:35,416 --> 01:08:39,416
„Piști fără rekoil ...
1043
01:08:41,440 --> 01:08:45,440
Aruncat la distanță apropiată ".
1044
01:08:48,464 --> 01:08:50,464
Ce nivel al victimelor tale?
1045
01:08:52,488 --> 01:08:54,488
Dacă atacăm un tanc
1046
01:08:54,512 --> 01:08:56,512
3 echipa a intrat
1047
01:08:56,536 --> 01:08:58,536
Și dacă merge fără probleme, unul se va întoarce.
1048
01:09:03,460 --> 01:09:06,460
Profesor, pot să cer Berry Hawthorn?
1049
01:09:33,484 --> 01:09:36,484
Toată lumea ia unul.
1050
01:09:40,408 --> 01:09:42,408
Vă mulțumesc!
1051
01:09:48,432 --> 01:09:50,432
Trage!
1052
01:09:50,456 --> 01:09:52,456
! !
1053
01:09:53,480 --> 01:09:55,480
Inamicul s -a apropiat.
1054
01:09:57,404 --> 01:10:03,304
La 5 iunie 1951, a început „Armata ONU”
Atac frontal asupra poziției
Apărarea diviziunilor 187 și 188.
1055
01:10:04,428 --> 01:10:05,428
Rapid.
1056
01:10:05,452 --> 01:10:07,452
Aduceți echipament, rapid!
1057
01:10:07,476 --> 01:10:09,476
Într -o rundă, este gata să fie concediat!
1058
01:10:14,400 --> 01:10:16,400
Prof.,
1059
01:10:16,424 --> 01:10:19,424
Faceți -ne o armă bună pentru a lupta împotriva inamicului.
1060
01:10:19,448 --> 01:10:21,448
Anumit.
1061
01:10:21,472 --> 01:10:23,472
Haide!
1062
01:10:23,496 --> 01:10:24,496
Ce faci?
1063
01:10:24,520 --> 01:10:25,520
Vreau să lupți.
1064
01:10:25,544 --> 01:10:27,544
Reveni.
1065
01:10:27,568 --> 01:10:29,568
Wu Benzheng ...
1066
01:10:29,592 --> 01:10:31,592
Wu Benzheng ...
1067
01:10:31,616 --> 01:10:33,616
Stop!
1068
01:10:37,440 --> 01:10:40,440
Trimiteți patrule de trei tancuri pentru a testa apa,
1069
01:10:41,464 --> 01:10:44,464
Trimiteți mai multe unități blindate pe linia inamică
a spiona puterea de a trage.
1070
01:10:44,488 --> 01:10:46,488
Da, domnule!
1071
01:10:51,412 --> 01:10:53,412
Wu Benzheng, oprește -te!
1072
01:10:54,436 --> 01:10:56,436
Nu mai alerga!
1073
01:10:59,460 --> 01:11:01,460
Continuați să alergați, apoi intrați în zona inamică.
1074
01:11:02,484 --> 01:11:04,484
Vreau să merg la prima linie
1075
01:11:05,408 --> 01:11:07,408
ca să -și poată vedea drumul
folosind arma mea.
1076
01:11:07,432 --> 01:11:09,432
Reveni!
/ Lasă -mă să plec.
1077
01:11:15,456 --> 01:11:17,456
Ai grijă. Trei tancuri inamice în față!
1078
01:11:21,480 --> 01:11:23,480
Grăbește -te înapoi!
1079
01:11:25,404 --> 01:11:28,404
Echipa-3, înainte! Atacă acel tanc!
1080
01:11:31,428 --> 01:11:32,428
Du -te atunci.
1081
01:11:32,452 --> 01:11:34,452
Nu mai vreau să am grijă de tine.
1082
01:11:34,476 --> 01:11:36,476
Merge.
1083
01:11:41,400 --> 01:11:43,400
Squad-3, Serang!
1084
01:11:48,424 --> 01:11:50,424
Dar, am crezut că nu vrei să ai grijă de mine?
1085
01:11:50,448 --> 01:11:52,448
Dacă nu mă uit la asta, mori.
Nu vă mișcați.
1086
01:11:56,472 --> 01:11:58,472
Să mergem, acum.
1087
01:11:58,496 --> 01:12:00,496
Nu. Băiatul acela.
/ Nu!
1088
01:12:03,420 --> 01:12:06,420
Grăbește -te, ajută -l!
/ Întoarce -te!
1089
01:12:07,444 --> 01:12:08,444
Să mergem.
1090
01:12:08,468 --> 01:12:09,468
Fiu!
1091
01:12:09,492 --> 01:12:11,492
Înapoi, fiule!
1092
01:12:11,516 --> 01:12:13,516
Reveni.
/ Haide.
1093
01:12:45,440 --> 01:12:47,440
La fel ca SERST
1094
01:12:48,464 --> 01:12:50,464
A atacat de la distanță apropiată.
1095
01:12:52,488 --> 01:12:53,488
!
1096
01:12:53,512 --> 01:12:54,512
Sun Xing!
1097
01:12:54,536 --> 01:12:55,536
Aici.
1098
01:12:55,560 --> 01:12:57,560
Voi fi paralizat.
Aduceți alți soldați paralizați.
1099
01:12:57,584 --> 01:12:58,584
Bun.
1100
01:12:58,608 --> 01:12:59,608
Haide!
/ Sandi!
1101
01:12:59,632 --> 01:13:01,632
Yang Chuanyyu! Haide.
1102
01:13:03,456 --> 01:13:05,456
Zheng, protejează -mă.
1103
01:13:05,480 --> 01:13:07,480
Presărați praf folosind grenade.
1104
01:13:07,504 --> 01:13:10,404
Viziunea rezervorului.
Îl voi ademeni la șanț.
1105
01:13:10,428 --> 01:13:12,428
Gata.
1106
01:13:24,452 --> 01:13:26,452
Lindas, ticălosul ăla!
/ Da, domnule!
1107
01:13:26,476 --> 01:13:28,476
Grenadă.
1108
01:13:33,400 --> 01:13:35,400
Nu văd.
1109
01:13:40,424 --> 01:13:42,424
Procedează
1110
01:13:46,448 --> 01:13:48,448
Li Xiang!
1111
01:13:53,472 --> 01:13:55,472
Grenadă!
1112
01:14:04,496 --> 01:14:06,496
De ce să nu te miști?
1113
01:14:06,520 --> 01:14:08,520
Încerc, ce e blocat?
1114
01:14:10,444 --> 01:14:11,444
Sunt prinși.
1115
01:14:11,468 --> 01:14:13,468
Acorde!
1116
01:14:15,492 --> 01:14:17,492
Aduceți prizonierii de război!
1117
01:14:22,416 --> 01:14:24,416
Ascultă -ți mâinile!
1118
01:14:25,440 --> 01:14:27,440
Ieși!
1119
01:14:31,464 --> 01:14:33,464
Este un ofițer,
Trebuie să -l petrecem!
1120
01:14:34,488 --> 01:14:36,488
Ai grijă!
1121
01:14:38,412 --> 01:14:40,412
Acorde!
1122
01:14:45,436 --> 01:14:47,436
Desigur.
1123
01:14:59,460 --> 01:15:01,460
Restul!
1124
01:15:09,484 --> 01:15:11,484
Acorde!
1125
01:15:24,408 --> 01:15:25,408
Soare!
1126
01:15:25,432 --> 01:15:26,432
Permiteți-mi să.
1127
01:15:26,456 --> 01:15:27,456
Bine.
1128
01:15:27,480 --> 01:15:29,480
Yang Chuanyyu, împrăștiat și s -a adăpostit.
1129
01:15:29,504 --> 01:15:30,504
Bun.
1130
01:15:30,528 --> 01:15:33,428
Ia Bazoka.
Trage tunul.
1131
01:15:33,452 --> 01:15:35,452
Rapid.
/ Da, domnule!
1132
01:15:35,476 --> 01:15:37,476
Nu pot să -l trag.
Nu poate.
1133
01:15:37,500 --> 01:15:39,500
Deschideți siguranța.
1134
01:15:44,424 --> 01:15:46,424
Sergent!
1135
01:15:51,448 --> 01:15:53,448
Asta e Bazoka.
Distruge -L!
1136
01:16:02,472 --> 01:16:04,472
Yang Chuanyyu!
1137
01:16:08,496 --> 01:16:10,496
Se apropie de noi din 3 laturi!
1138
01:16:14,420 --> 01:16:16,420
Soare!
1139
01:16:18,444 --> 01:16:20,444
Rău, el este sub rezervorul nostru!
1140
01:16:23,468 --> 01:16:25,468
Uerici! Este prea aproape.
1141
01:16:27,492 --> 01:16:29,492
Parolă, acum!
1142
01:16:32,416 --> 01:16:34,416
Mă voi apropia.
1143
01:16:34,440 --> 01:16:36,440
Parolă!
1144
01:16:36,464 --> 01:16:39,464
Oh, rău, înapoi! Retragere! Retragere!
1145
01:16:43,488 --> 01:16:45,488
Deschideți siguranța.
1146
01:16:50,412 --> 01:16:52,412
De ce m -ai împins?
1147
01:16:52,436 --> 01:16:54,436
Ești prea aproape.
1148
01:16:55,460 --> 01:16:57,460
Parola!
1149
01:16:57,484 --> 01:16:58,884
M -ai făcut
realizează cine sunt.
1150
01:16:58,908 --> 01:17:00,908
Dar nu îți spui cine ești.
1151
01:17:01,432 --> 01:17:03,432
Urmați-mă.
1152
01:17:07,456 --> 01:17:11,456
metal-one la comandă,
negativ pentru artilerie grea chineză.
1153
01:17:11,480 --> 01:17:14,480
apoi explicați cum sunt
paralizează 2 tancuri!
1154
01:17:17,404 --> 01:17:18,404
Warhammer, înainte!
1155
01:17:18,428 --> 01:17:20,428
Da, domnule!
1156
01:17:24,452 --> 01:17:26,452
Distanța interogativă Warhammer până la
timp țintă și estimat.
1157
01:17:26,476 --> 01:17:29,476
Distanța de 300 de metri.
1158
01:17:30,400 --> 01:17:31,400
Urmați-mă!
1159
01:17:31,424 --> 01:17:33,424
Estimat 8 minute.
1160
01:17:33,448 --> 01:17:35,448
Faceți 5 minute. Viteză.
1161
01:17:35,472 --> 01:17:36,472
Da, domnule!
1162
01:17:36,496 --> 01:17:37,496
Haide, repede!
1163
01:17:37,520 --> 01:17:39,520
Mai repede!
1164
01:17:41,444 --> 01:17:42,444
Comisar,
1165
01:17:42,468 --> 01:17:44,468
Infanteria, tancurile și artileria lor sunt 1 echipă.
1166
01:17:44,492 --> 01:17:45,492
Atenție.
/ Da, domnule.
1167
01:17:45,516 --> 01:17:46,516
Haide!
1168
01:17:46,540 --> 01:17:48,540
Accelerați un atac succesiv!
1169
01:17:55,464 --> 01:17:57,464
Trage!
1170
01:17:59,488 --> 01:18:02,488
200 de metri, estimat 2 minute față în față!
1171
01:18:02,512 --> 01:18:04,412
Comisar!
1172
01:18:04,436 --> 01:18:05,436
Comisar!
/ Profesor Wu.
1173
01:18:05,460 --> 01:18:07,460
Echipa lor a avansat rapid.
1174
01:18:07,484 --> 01:18:09,484
Infanteria lor a venit direct
După împușcare.
1175
01:18:09,508 --> 01:18:11,508
Pregătește -te pentru o luptă strânsă.
1176
01:18:12,432 --> 01:18:14,432
140 de metri.
1177
01:18:14,456 --> 01:18:16,456
Nu am îndeplinit rezistența.
1178
01:18:18,480 --> 01:18:20,480
Pregătește -te pentru o luptă!
1179
01:18:20,504 --> 01:18:22,404
120 de metri.
1180
01:18:22,428 --> 01:18:24,428
120 de metri.
1181
01:18:26,452 --> 01:18:30,452
Opriți fotografiile, domnule? Deja 100 de metri.
1182
01:18:30,476 --> 01:18:32,476
100 de metri.
1183
01:18:34,400 --> 01:18:36,400
Trage!
1184
01:18:44,424 --> 01:18:45,424
70 de metri.
1185
01:18:45,448 --> 01:18:47,448
70 de metri.
1186
01:18:47,472 --> 01:18:49,472
70 de metri.
1187
01:18:50,496 --> 01:18:52,496
60 de metri.
1188
01:18:56,420 --> 01:18:58,420
Au împușcat nebun.
Au tras pe propriii lor soldați.
1189
01:19:01,444 --> 01:19:03,444
La 50 de metri de linia inamică.
1190
01:19:03,468 --> 01:19:05,468
Warhammer este într -o zonă fatală!
1191
01:19:07,492 --> 01:19:08,492
Opriți -vă lovitura!
1192
01:19:08,516 --> 01:19:10,516
Opriți -vă lovitura!
1193
01:19:13,440 --> 01:19:15,440
Warhammer! Warhammer! Auzi?
1194
01:19:15,464 --> 01:19:17,464
da auzi!
/ Continuă!
1195
01:19:17,488 --> 01:19:19,488
Acorde!
1196
01:19:23,412 --> 01:19:24,412
A venit inamicul.
1197
01:19:24,436 --> 01:19:26,436
Ieșiți din ascundere!
Gata pentru luptă!
1198
01:19:27,460 --> 01:19:29,460
Trage!
1199
01:19:33,484 --> 01:19:35,484
Trage!
1200
01:19:38,408 --> 01:19:40,408
Trage!
1201
01:19:49,432 --> 01:19:51,432
Asigurați poziția inamicului.
/ Înțeles, domnule!
1202
01:19:53,456 --> 01:19:55,456
Sun Xing, inamicul pătrunde în linia noastră.
1203
01:19:55,480 --> 01:19:58,480
Suntem în pericol.
Luptă aproape.
1204
01:19:58,504 --> 01:20:00,504
Da, domnule!
1205
01:20:35,428 --> 01:20:37,428
Continuați să mergeți mai departe!
1206
01:20:37,452 --> 01:20:39,452
Profesor Wu, du -te înapoi.
/ Am înțeles.
1207
01:20:39,476 --> 01:20:41,476
Nu voi face o problemă.
1208
01:21:57,400 --> 01:21:58,400
Zheng!
1209
01:21:58,424 --> 01:22:00,424
Haid!
1210
01:22:41,448 --> 01:22:43,448
Parolă!
1211
01:23:02,472 --> 01:23:04,472
Comandant!
1212
01:23:42,496 --> 01:23:45,496
Domnule, Warhammer se confruntă cu o lovitură puternică a inamicului.
1213
01:23:45,520 --> 01:23:47,520
Suferind de multe victime.
1214
01:23:48,444 --> 01:23:50,444
Warhammer a primit înapoi.
1215
01:24:02,468 --> 01:24:05,468
Dacă șanțul este complet încărcat,
Cum pot lupta?
1216
01:24:07,492 --> 01:24:09,492
Știi ce vreau să spun, nu?
1217
01:24:09,516 --> 01:24:10,516
Da, domnule!
1218
01:24:10,640 --> 01:24:19,040
Doar pe Ayukbet! Win poate reduce slotul cu 1,3%,
Pierderea poate, de asemenea, să obțină un cashback de 5%
Ayukbet
1219
01:24:20,464 --> 01:24:22,464
Uite.
1220
01:24:24,488 --> 01:24:27,488
Că...
America folosește tancuri
1221
01:24:27,512 --> 01:24:31,412
Pentru a acoperi toate tranșeele
Construit de Divizia 188
1222
01:24:31,436 --> 01:24:33,436
Și soldații noștri nu se mai pot ascunde.
1223
01:24:34,460 --> 01:24:35,460
Zhang Xiaoheng,
1224
01:24:35,484 --> 01:24:37,484
Căutați cel care conduce și relatează.
Trebuie să -i împușcăm.
1225
01:24:37,508 --> 01:24:39,508
Folosiți calibru mare
1226
01:24:39,532 --> 01:24:41,532
Cannon greu pentru a -i distruge.
1227
01:24:41,556 --> 01:24:43,556
Și problema este terminată.
1228
01:24:47,480 --> 01:24:49,480
Așteptați ...
1229
01:24:49,504 --> 01:24:51,504
De data asta
1230
01:24:51,528 --> 01:24:53,528
Promit că nu voi fugi.
Te aștept aici.
1231
01:24:54,452 --> 01:24:56,452
Merge.
1232
01:25:00,476 --> 01:25:02,476
De ce este încă aici?
1233
01:25:05,400 --> 01:25:07,400
Divizia 188 nu are un glonț de tun.
/ Imposibil.
1234
01:25:08,424 --> 01:25:10,424
Nu au putut trece bombardamentul.
1235
01:25:10,448 --> 01:25:12,448
Fiecare glonț de mortar a sacrificat o viață.
1236
01:25:14,472 --> 01:25:17,472
Divizia 188 nu poate decât să supraviețuiască.
1237
01:25:28,496 --> 01:25:30,496
Trage!
1238
01:25:40,420 --> 01:25:42,420
Totul, ascultă.
1239
01:25:42,444 --> 01:25:44,444
Pare un dușman
1240
01:25:44,468 --> 01:25:47,468
nu se va opri până nu
Au confiscat Cheorwan.
1241
01:25:47,492 --> 01:25:49,492
Nu putem rezista la apărarea liniei-1.
1242
01:25:49,516 --> 01:25:51,516
Trebuie să ne retragem la linia-2.
1243
01:25:51,540 --> 01:25:53,540
Avem multe oportunități acolo!
1244
01:25:53,564 --> 01:25:54,564
Da, domnule!
1245
01:25:54,588 --> 01:25:56,488
Haide!
1246
01:25:56,512 --> 01:25:57,512
Comisar.
1247
01:25:57,536 --> 01:25:58,536
Vii cu mine.
1248
01:25:58,560 --> 01:26:00,560
Haide!
/ FAST!
1249
01:26:12,484 --> 01:26:13,484
Comisar, totul este gata.
1250
01:26:13,508 --> 01:26:15,508
Haide!
1251
01:26:16,432 --> 01:26:18,432
Decizia noastră de a ne retrage
1252
01:26:18,456 --> 01:26:20,456
este astfel încât ei cred că fugim.
1253
01:26:20,480 --> 01:26:22,480
Am înțeles.
1254
01:26:23,404 --> 01:26:25,404
Ține.
1255
01:26:30,428 --> 01:26:32,428
Comisar.
1256
01:26:32,452 --> 01:26:34,452
A terminat.
1257
01:26:34,476 --> 01:26:36,476
Care este planul tău?
/ Nu vă panicați.
1258
01:26:45,400 --> 01:26:47,400
Au venit.
1259
01:26:51,424 --> 01:26:53,424
Stop!
1260
01:27:11,448 --> 01:27:13,448
Prea liniștit aici.
1261
01:27:13,472 --> 01:27:15,472
Da.
1262
01:27:19,496 --> 01:27:21,496
Se pare că s -au întors.
1263
01:27:21,520 --> 01:27:23,520
Să asigurăm această poziție.
1264
01:27:23,544 --> 01:27:25,544
Procedează
1265
01:27:36,468 --> 01:27:38,468
Continuați să mergeți înainte, prieteni!
1266
01:28:07,442 --> 01:28:10,442
Ieși!
1267
01:28:10,466 --> 01:28:12,466
Rapid! Rapid! Rapid!
1268
01:28:46,490 --> 01:28:48,490
E uimitor!
1269
01:28:50,414 --> 01:28:56,014
Noua listă a obținut imediat un bonus de 50%.
Cu DP 25K la 100K, puteți solicita bonusuri zilnice de 40k!
Ayukbet
1270
01:28:56,438 --> 01:28:58,438
Spatele să ne grăbim!
1271
01:29:05,462 --> 01:29:07,462
Comisarul Diviziei de contact CAI.
Spune -i
1272
01:29:07,486 --> 01:29:10,486
Am scăpat de dușmani
Și găsește unele rănite.
1273
01:29:11,410 --> 01:29:12,410
Ambalaj,
1274
01:29:12,434 --> 01:29:15,434
Purtător de telefon de câmp ucis
1275
01:29:15,458 --> 01:29:17,458
și echipament distrus.
Am pierdut contactul.
1276
01:29:19,482 --> 01:29:21,482
Pregătiți un butoi de tambur!
1277
01:29:21,506 --> 01:29:23,506
Da, domnule.
1278
01:29:24,430 --> 01:29:26,430
Inamicul părăsește echipamentul de comunicare aici.
/ Acesta este echipamentul lor de difuzare.
1279
01:29:42,454 --> 01:29:44,454
Ascultă, vin întăriri americane.
1280
01:29:48,478 --> 01:29:50,478
Inamicul va continua cu siguranță să avanseze.
1281
01:29:50,502 --> 01:29:54,402
În zori, toate cetățile noastre
1282
01:29:54,426 --> 01:29:56,426
va fi nivelat.
1283
01:29:57,450 --> 01:29:59,450
Cheorwan City în spatele nostru.
1284
01:29:59,474 --> 01:30:01,474
Nu o putem menține.
Odată ce Cheorwan a plecat,
1285
01:30:01,498 --> 01:30:03,498
Soldați-63
nu mai are niciun scop.
1286
01:30:04,422 --> 01:30:06,422
Inamicul știe asta
1287
01:30:06,446 --> 01:30:08,446
și depune toate eforturile
a ucide Cheorwan.
1288
01:30:08,470 --> 01:30:10,470
În seara asta trebuie
1289
01:30:10,494 --> 01:30:13,494
paralizează toate rezervoarele.
1290
01:30:14,418 --> 01:30:16,418
Aceasta este o chestiune de viață și moarte.
1291
01:30:23,442 --> 01:30:25,442
Împușcă -le direct luminile.
1292
01:30:26,466 --> 01:30:27,466
Comisar,
1293
01:30:27,490 --> 01:30:28,490
Proiectilul este gata.
1294
01:30:28,514 --> 01:30:30,514
Ia explozibili de la
Scoicile lor de nedreptate
1295
01:30:30,538 --> 01:30:32,538
Pune -l în coajă
1296
01:30:32,562 --> 01:30:33,762
Și trage înapoi la ei.
1297
01:30:33,786 --> 01:30:35,786
Rapid, instalați mine!
1298
01:30:36,410 --> 01:30:38,410
Li Xiao,
1299
01:30:38,434 --> 01:30:41,434
Colegul era mort.
1300
01:30:45,458 --> 01:30:48,458
Deci totul a explodat
Preluăm linia de apărare-1.
1301
01:30:48,482 --> 01:30:50,482
Bun.
1302
01:30:55,406 --> 01:30:58,406
Nu, stinge luminile.
1303
01:31:08,430 --> 01:31:11,430
America nu luptă noaptea.
Sunt îngrijorați dacă sunt ambuscadați.
1304
01:31:11,454 --> 01:31:13,454
Prin stingerea luminilor
1305
01:31:13,478 --> 01:31:15,478
Soldații noștri nu își pot vedea țintele.
1306
01:31:32,402 --> 01:31:35,402
Dacă nu putem lua în considerare
Distanța țintă cu exactitate.
1307
01:31:36,426 --> 01:31:38,426
Atacul împușcat ar putea eșua.
1308
01:31:38,450 --> 01:31:40,450
Atunci trebuie să mergem înainte.
1309
01:31:40,474 --> 01:31:42,474
Vom pierde mulți soldați.
1310
01:31:42,498 --> 01:31:44,498
Voi porni flacăra.
1311
01:31:44,522 --> 01:31:46,522
Într -un loc în care va apărea ținta.
1312
01:31:46,546 --> 01:31:48,446
Uită -te la flacără și trage.
1313
01:31:48,470 --> 01:31:49,470
Nu va funcționa.
1314
01:31:49,494 --> 01:31:51,494
Prea riscant.
1315
01:31:51,518 --> 01:31:53,518
Dacă am aflat, nu reușim.
/ Știu că tunelul este aproape complet.
1316
01:31:53,542 --> 01:31:56,442
Pregătirea căii de ieșire
este aproape de țintă.
1317
01:31:57,466 --> 01:31:59,466
Va funcționa.
1318
01:32:01,490 --> 01:32:03,490
Voi găsi o modalitate de a te proteja.
1319
01:32:03,514 --> 01:32:05,514
Continuați să comunicați.
1320
01:32:14,438 --> 01:32:17,438
Colegul lui Li Xiao,
Comisarii au nevoie de tine la postul de difuzare.
1321
01:32:18,462 --> 01:32:20,462
Comandant al companiei Sun,
1322
01:32:20,486 --> 01:32:22,486
Unde te duci?
1323
01:32:22,510 --> 01:32:24,510
Confidenţial.
1324
01:32:25,434 --> 01:32:27,434
Mă considerați din afară.
1325
01:32:31,458 --> 01:32:33,458
Profesor Wu,
1326
01:32:33,482 --> 01:32:35,482
Nimeni aici astăzi
1327
01:32:35,506 --> 01:32:37,506
Ca străin.
1328
01:32:37,530 --> 01:32:38,530
Bun.
1329
01:32:38,554 --> 01:32:40,554
Merge.
1330
01:32:40,578 --> 01:32:42,478
Merge.
1331
01:32:42,502 --> 01:32:44,502
Haide!
1332
01:32:46,426 --> 01:32:48,426
Zhang Xiaoheng,
1333
01:32:48,450 --> 01:32:51,450
Nu am întrebat niciodată
1334
01:32:51,474 --> 01:32:53,474
Despre familia ta.
1335
01:32:54,498 --> 01:32:56,498
Părinții mei au murit mult timp.
1336
01:32:56,522 --> 01:32:58,522
Sunt cel mai tânăr frate.
1337
01:32:58,546 --> 01:33:00,546
Numele meu este Xiaoheng.
El este Xiaowen.
1338
01:33:01,470 --> 01:33:03,470
De asemenea, a luptat în Coreea.
1339
01:33:04,494 --> 01:33:06,494
Ce mai faci, profesor Wu?
1340
01:33:10,418 --> 01:33:12,418
Soția mea
1341
01:33:12,442 --> 01:33:15,442
Ucis de Japonia în Nanjing în 1937.
1342
01:33:20,466 --> 01:33:22,466
Nu sunt acolo.
1343
01:33:31,490 --> 01:33:32,490
Ploaia asta
1344
01:33:32,514 --> 01:33:34,514
Făcând acest noroi să miroasă mai devreme
1345
01:33:34,538 --> 01:33:36,538
La fel ca acasă.
1346
01:33:37,462 --> 01:33:39,462
Acum „boabele de rulare” din calendar.
1347
01:33:39,486 --> 01:33:41,486
După recolta de vară
1348
01:33:41,510 --> 01:33:43,510
Am plantat fasole.
1349
01:33:44,434 --> 01:33:47,434
Voi, oamenii, oamenii plantați soia.
La Jiangxi am plantat susan.
1350
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Asta e suficient.
1351
01:33:48,482 --> 01:33:50,482
Mă faci să -mi fie dor de casă.
1352
01:34:07,406 --> 01:34:09,406
Aici. Săpați repede.
1353
01:34:09,430 --> 01:34:11,430
Aici.
1354
01:34:14,454 --> 01:34:16,454
Sediul central, suntem aici.
Vom trece repede.
1355
01:34:25,478 --> 01:34:28,478
Rămâi alert, ochii deschiși,
1356
01:34:28,502 --> 01:34:31,402
Fiți conștienți de ambuscada inamică.
1357
01:34:37,426 --> 01:34:39,426
comandant,
1358
01:34:39,450 --> 01:34:42,450
Suntem aproape de inamic.
Chiar în fața lor.
1359
01:34:45,474 --> 01:34:47,474
Nu fi prins. Am un plan.
1360
01:34:47,498 --> 01:34:49,498
Li Xiao, porniți difuzorul
1361
01:34:49,522 --> 01:34:51,522
și Enemy Coch.
1362
01:34:59,446 --> 01:35:02,446
Hei, armata americană!
1363
01:35:02,470 --> 01:35:04,470
De unde ai venit?
1364
01:35:04,494 --> 01:35:06,494
Ce este California?
1365
01:35:06,518 --> 01:35:08,518
Sau Kentucky?
1366
01:35:08,542 --> 01:35:11,442
Există o melodie populară chineză despre lipsa de acasă,
1367
01:35:12,466 --> 01:35:16,466
Ce am cântat în timpul războiului împotriva Japoniei.
1368
01:35:17,490 --> 01:35:20,490
Ne folosim vocea pentru a arăta
În agresor dacă ...
1369
01:35:20,514 --> 01:35:22,514
Nu putem fi învinși!
1370
01:35:26,438 --> 01:35:29,438
S -ar putea ca gloanțele din armele tale să ne omoare,
1371
01:35:30,462 --> 01:35:32,462
Dar nu pot ucide această melodie!
1372
01:36:16,426 --> 01:36:18,426
Sediul central, sediul central, tunelurile sunt complete.
1373
01:36:18,450 --> 01:36:20,450
Reveniți la poziție!
Gata să atace!
1374
01:36:20,474 --> 01:36:22,474
Da, domnule!
1375
01:36:30,498 --> 01:36:32,498
Rapid!
1376
01:36:32,522 --> 01:36:35,422
Domnule, Suar va marca ținta.
1377
01:36:41,446 --> 01:36:44,446
Calculați distanța.
Porniți declanșatorul.
1378
01:36:53,470 --> 01:36:55,470
Trage!
1379
01:36:56,494 --> 01:36:57,494
Uerici!
1380
01:37:07,418 --> 01:37:09,418
Atac!
1381
01:37:09,442 --> 01:37:11,442
În Shanxi cu un copac de iarbă
1382
01:37:11,466 --> 01:37:12,666
Acolo locuiesc.
1383
01:37:12,690 --> 01:37:14,490
Casa mea din Subei!
1384
01:37:14,514 --> 01:37:16,514
Lintao în Gansu!
/ Jiaozuo, Henan!
1385
01:37:16,538 --> 01:37:18,538
Sunt din Yibin, Sichuan!
1386
01:37:19,462 --> 01:37:21,462
Lingwu, Ningxia!
1387
01:37:21,486 --> 01:37:22,486
Tianmen, Hubei!
1388
01:37:22,510 --> 01:37:24,510
Wuwei, Gansu!
1389
01:37:24,534 --> 01:37:26,534
Atacă -i!
1390
01:37:26,558 --> 01:37:28,558
Omoară ticăloșii!
1391
01:37:30,482 --> 01:37:31,482
Omoară ticăloșii!
1392
01:37:31,506 --> 01:37:33,506
Omoară -i!
1393
01:38:00,430 --> 01:38:02,430
Comisar!
1394
01:38:03,454 --> 01:38:04,454
Haide!
1395
01:38:04,478 --> 01:38:06,478
Omoară -ne drumul înapoi!
/ Da!
1396
01:38:14,402 --> 01:38:15,402
Colegi.
1397
01:38:15,426 --> 01:38:20,426
{\ an1} după o luptă acerbă peste noapte,
Divizia a 63 -a a armatei se reconstruiește
Prima poziție de apărare.
1398
01:38:18,450 --> 01:38:20,450
Colegi
1399
01:38:22,474 --> 01:38:24,474
Ne reușim!
/ Hooray!
1400
01:38:25,498 --> 01:38:27,498
Pregătește -te pentru luptă mâine!
/ Da, domnule.
1401
01:38:28,422 --> 01:38:29,422
Rapid!
1402
01:38:29,446 --> 01:38:30,446
Comisar,
1403
01:38:30,470 --> 01:38:32,470
Am confiscat linia de apărare-1 atât de repede!
1404
01:38:47,494 --> 01:38:49,494
Prima linie.
1405
01:38:50,418 --> 01:38:52,418
Nu o vom preda din nou.
1406
01:38:57,442 --> 01:39:06,042
Există, de asemenea, 02:17:54,585
- Instagram @Broth3Rmax T.
- Me/Broth3rmax_chat doar pentru publicitate, WA 087814427939
1846
02:17:54,609 --> 02:18:14,609
Sprijină inimile de susținere a
Trakteer.id/broth3rmaxsub
1847
02:18:14,641 --> 02:18:29,641
Cel mai mare slot de reducere de 1,3% din Indonezia
și va fi acordată o săptămână completă de prezență
RP. 75k gratuit
1848
02:18:29,665 --> 02:18:44,665
Numai în
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.