Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:14,894
Απόδοση Διαλόγων
ᔕ 4 T 4 ᑎ 1 4 ᔕ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ aka ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
[ T 4 V T_e_a_m ]
2
00:00:17,015 --> 00:00:18,715
Με λένε Εντ Γουόρεν.
3
00:00:19,002 --> 00:00:21,074
Εδώ μαζί μου είναι η γυναίκα μου, η Λορέιν,
4
00:00:21,099 --> 00:00:23,108
και η Βικτόρια Γκρέιντζερ.
5
00:00:23,387 --> 00:00:26,207
Έχουμε 20 Απριλίου του 1964.
6
00:00:27,015 --> 00:00:28,368
Βικτόρια,
7
00:00:28,393 --> 00:00:32,593
πότε πρωτοπροσέξατε
αυτά τα παραφυσικά φαινόμενα;
8
00:00:35,001 --> 00:00:37,234
Συγγνώμη, δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω.
9
00:00:37,400 --> 00:00:40,153
Γιατί δεν τα παίρνεις απ' την αρχή;
10
00:00:42,907 --> 00:00:45,667
Ο πατέρας μου νόμιζε πως κάτι τον ακολουθούσε.
11
00:00:45,092 --> 00:00:47,602
{\an8}ΠΑΛΑΙΟΠΩΛΕΙΟ
12
00:00:47,127 --> 00:00:49,367
Κάτι που δεν μπορούσε να δει.
13
00:00:50,700 --> 00:00:53,406
Το βράδυ κλείδωνε τις πόρτες,
αλλά το επόμενο πρωί
14
00:00:54,314 --> 00:00:55,983
ήταν ξεκλείδωτες.
15
00:01:01,714 --> 00:01:03,590
Μετά άρχισε ν' ακούει
16
00:01:05,247 --> 00:01:06,620
φωνές.
17
00:01:07,274 --> 00:01:09,166
Δεν τον πίστευα.
18
00:01:10,506 --> 00:01:12,552
Νόμιζα ότι έφταιγε το γήρας.
19
00:01:16,327 --> 00:01:18,407
Αλλά μια μέρα πέρασα από 'δώ και...
20
00:01:21,987 --> 00:01:23,686
τον βρήκα.
21
00:01:27,520 --> 00:01:28,979
Μπαμπά!
22
00:01:31,094 --> 00:01:33,659
Μετά τον θάνατό του,
επικράτησε απόλυτη ησυχία,
23
00:01:36,394 --> 00:01:38,527
αλλά μετά κάτι άλλαξε.
24
00:01:40,707 --> 00:01:42,507
Μπορούσα να το νιώσω.
25
00:01:43,814 --> 00:01:46,426
Αυτή την πολύ έντονη αίσθηση, σαν...
26
00:01:47,860 --> 00:01:49,700
σαν κάποιος να με παρακολουθεί.
27
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
28
00:02:02,100 --> 00:02:04,152
Κάτι υπάρχει εκεί μέσα.
29
00:02:05,700 --> 00:02:07,633
Κι όταν μένω μόνη εδώ
30
00:02:08,800 --> 00:02:10,933
και πέφτει απόλυτη ησυχία,
31
00:02:12,386 --> 00:02:14,506
με καλεί.
32
00:02:20,199 --> 00:02:23,886
ΑΠΟΘΗΚΗ
33
00:02:51,467 --> 00:02:55,307
-Δεν ξέρω, δεν έχω καλό προαίσθημα γι' αυτό.
-Εντ...
34
00:02:56,014 --> 00:02:57,720
Μπορώ να το κάνω.
35
00:03:44,368 --> 00:03:47,088
Λορέιν...
36
00:04:16,387 --> 00:04:18,973
Με λένε Λορέιν Γουόρεν.
37
00:04:21,707 --> 00:04:23,533
Είμαι εδώ για να βοηθήσω.
38
00:04:27,800 --> 00:04:29,246
Μπορώ
39
00:04:30,007 --> 00:04:32,120
να νιώσω το πνεύμα σου.
40
00:04:35,520 --> 00:04:37,267
Τον φόβο σου.
41
00:04:41,167 --> 00:04:43,006
Αλλά υπάρχει και κάτι άλλο.
42
00:04:56,299 --> 00:04:58,404
Τι είσαι εσύ;
43
00:05:22,900 --> 00:05:25,179
Εντ!
44
00:05:25,304 --> 00:05:27,913
-Λορέιν!
-Εντ! -Λορέιν;
45
00:05:28,089 --> 00:05:29,909
Λορέιν, τι έγινε;
46
00:05:32,409 --> 00:05:34,081
Το μωρό!
47
00:05:40,301 --> 00:05:42,434
Το νοσοκομείο είναι δέκα λεπτά από εδώ.
48
00:05:43,008 --> 00:05:45,914
-Τι συνέβη εκεί μέσα;
-Δεν ξέρω.
49
00:05:53,161 --> 00:05:55,101
Κάτι υπήρχε εκεί,
50
00:05:55,188 --> 00:05:56,787
στο δωμάτιο,
51
00:05:56,907 --> 00:05:58,866
στον καθρέφτη.
52
00:06:07,920 --> 00:06:09,993
-Πότε γεννάς;
-Γεννάω πρόωρα!
53
00:06:10,018 --> 00:06:12,724
Ειδοποιήστε το μαιευτήριο ότι ερχόμαστε
με πιθανή αποκόλληση!
54
00:06:12,749 --> 00:06:16,380
-Όλα θα πάνε καλά.
-Κάτι δεν πάει καλά, το νιώθω!
55
00:06:16,405 --> 00:06:19,371
-Εντάξει, όλα θα πάνε καλά.
-Κύριε! Κύριε, πρέπει να μείνετε εδώ!
56
00:06:19,396 --> 00:06:21,498
-Όχι! Εντ!
-Λορέιν!
57
00:06:21,523 --> 00:06:25,249
-Λορέιν! -Κύριε!
-Πρέπει να βγάλουμε το μωρό. Πρέπει να σπρώξετε.
58
00:06:30,893 --> 00:06:32,560
Έχει αιμορραγία.
59
00:06:32,585 --> 00:06:35,019
-Μας φέρνουν αίμα;
-Ναι.
60
00:06:35,678 --> 00:06:37,978
-Πού είναι ο Εντ;
-Πώς είναι το μωρό;
61
00:06:38,764 --> 00:06:40,310
Πώς είναι οι ζωτικές της ενδείξεις;
62
00:06:40,335 --> 00:06:43,270
Σφυγμός 130, πίεση 8 με 4.
63
00:06:43,497 --> 00:06:44,917
Γαμώτο.
64
00:06:46,083 --> 00:06:47,910
Δώστε μου έναν φακό.
65
00:07:02,681 --> 00:07:04,681
Κάτι είναι εδώ!
66
00:07:31,091 --> 00:07:33,658
-Κόπηκε το ρεύμα! -Έι!
-Λορέιν! -Εντ! -Όχι! Όχι!
67
00:07:33,683 --> 00:07:36,870
-Εντ! -Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ!
Πρέπει να μιλήσω στη γυναίκα μου!
68
00:07:37,989 --> 00:07:39,676
Μη μας ενοχλείτε.
69
00:07:40,482 --> 00:07:41,882
Εντ...
70
00:07:42,181 --> 00:07:44,494
Μην τ' αφήσεις να πειράξει το μωρό.
71
00:07:45,000 --> 00:07:47,080
Τι να μην αφήσω να πειράξει το μωρό;
72
00:07:47,601 --> 00:07:50,260
-Σε παρακαλώ.
-Εντάξει, το κεφάλι βγαίνει.
73
00:07:50,285 --> 00:07:52,432
Πρέπει να σπρώξετε, κυρία Γουόρεν.
74
00:07:55,200 --> 00:07:57,720
Σταματήστε να σπρώχνετε!
Το κεφάλι βγήκε.
75
00:07:58,119 --> 00:07:59,945
Ο ομφάλιος λώρος
είναι τυλιγμένος στον λαιμό.
76
00:07:59,970 --> 00:08:02,243
Χρειάζομαι δύο λαβίδες κι ένα ψαλίδι.
77
00:08:03,490 --> 00:08:04,804
Τι;
78
00:08:05,083 --> 00:08:06,603
Τι λέτε;
79
00:08:07,596 --> 00:08:09,023
Τι συμβαίνει;
80
00:08:09,048 --> 00:08:12,003
Μια ακόμα ώθηση.
Πρέπει να βγάλουμε αυτό το μωρό.
81
00:08:12,028 --> 00:08:14,901
Εντάξει, άλλη μια και βγήκε.
82
00:08:25,794 --> 00:08:28,332
Χρειάζομαι αυτό το φως,
έχει ακόμα αιμορραγία!
83
00:08:28,357 --> 00:08:31,207
Κάτι δεν πάει καλά.
Τι της συμβαίνει;
84
00:08:31,595 --> 00:08:34,790
-Κάτι δεν πάει καλά.
-Χρειάζεστε βοήθεια; -Παρακαλώ.
85
00:08:35,880 --> 00:08:37,626
Γιατρέ, τι συμβαίνει;
86
00:08:37,887 --> 00:08:40,807
Γιατρέ, τι γίνεται;
Ποιο είναι το πρόβλημα;
87
00:09:01,373 --> 00:09:03,706
Δώστε μου το παιδί μου.
88
00:09:05,673 --> 00:09:08,133
Δώστε μου το παιδί μου!
89
00:09:21,095 --> 00:09:22,628
Λυπάμαι πολύ.
90
00:09:36,081 --> 00:09:37,487
Θεέ μου.
91
00:09:38,080 --> 00:09:41,777
Σε παρακαλώ, Ουράνιε Πατέρα,
σε παρακαλώ, φέρ' τη πίσω.
92
00:09:44,007 --> 00:09:46,227
Σε παρακαλώ, φέρ' τη πίσω.
93
00:09:48,879 --> 00:09:51,920
Ουράνιε Πατέρα, σε παρακαλώ.
94
00:09:53,205 --> 00:09:55,632
Σε παρακαλώ, φέρε μας την πίσω.
95
00:09:56,884 --> 00:09:58,838
Σε παρακαλώ, φέρε μας την πίσω.
96
00:09:59,885 --> 00:10:02,038
Σε παρακαλώ, φέρ' τη πίσω.
97
00:10:02,505 --> 00:10:05,605
Ω, Θεέ μου, σε παρακαλώ.
98
00:10:06,272 --> 00:10:08,059
Σε παρακαλώ...
99
00:10:08,084 --> 00:10:10,291
Σε παρακαλώ.
100
00:10:16,191 --> 00:10:18,038
Ω, Θεέ μου!
101
00:10:44,503 --> 00:10:46,083
Πώς τη λένε;
102
00:10:48,696 --> 00:10:50,876
Τη λένε Τζούντι.
103
00:10:52,268 --> 00:10:53,981
Τζούντι Γουόρεν.
104
00:11:18,052 --> 00:11:21,105
Έλα, έλα εδώ.
Έλα, μωρό μου.
105
00:11:51,386 --> 00:11:54,239
Τζούντι!
Τι; Μωρό μου;
106
00:11:56,166 --> 00:11:57,593
Αγάπη μου.
107
00:11:58,391 --> 00:12:02,376
Βλέπω συνέχεια φρικτά πράγματα
και δε φεύγουν.
108
00:12:02,401 --> 00:12:04,196
Γλυκιά μου.
109
00:12:05,101 --> 00:12:09,256
Εντάξει, απλά απώθησέ τα,
όπως σ' έχω μάθει.
110
00:12:09,281 --> 00:12:11,487
Εντάξει; Ακριβώς όπως σ' έχω μάθει.
111
00:12:11,512 --> 00:12:14,806
Η Λούσι έχασε το πορτοφόλι της,
112
00:12:14,831 --> 00:12:18,017
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
113
00:12:18,105 --> 00:12:21,387
Ούτε μια πεντάρα δεν είχε αφήσει,
114
00:12:21,412 --> 00:12:24,171
μόνο μια κορδέλα είχε δεθεί.
115
00:12:24,196 --> 00:12:28,618
Δεν είσαι εκεί.
116
00:12:34,289 --> 00:12:38,296
Αυτά τα πράγματα, κι αν δεν μπορώ να τα διώξω;
117
00:12:42,089 --> 00:12:43,603
Μπορείς.
118
00:12:45,489 --> 00:12:48,309
Μπορείς, είναι επιλογή σου.
119
00:12:49,770 --> 00:12:51,722
Είναι επιλογή σου, ήλιε μου.
120
00:12:55,383 --> 00:12:57,076
Σ' αγαπώ.
121
00:12:57,709 --> 00:12:59,249
Κι εγώ σ' αγαπώ.
122
00:13:04,996 --> 00:13:06,709
Μωρό μου.
123
00:13:28,694 --> 00:13:32,213
ΓΟΥΕΣΤ ΠΙΤΣΤΟΝ, ΠΕΝΣΥΛΒΑΝΙΑ
124
00:13:38,176 --> 00:13:39,629
Έλα, αγόρι μου!
125
00:13:43,822 --> 00:13:45,175
Καλό αγόρι.
126
00:13:45,200 --> 00:13:47,674
-Η μαμά μού είπε να φέρω τα στολίδια απ' τη σοφίτα.
-Τέλεια.
127
00:13:47,699 --> 00:13:51,278
Πάμε, παιδιά, άλλη μια Θεία Κοινωνία,
μόνο για μας!
128
00:13:51,303 --> 00:13:53,969
-Έλα, μπαμπά, κλείσε την τηλεόραση.
-Εντάξει. -Ευχαριστώ, αγάπη μου.
129
00:13:54,200 --> 00:13:57,000
-Είσαι χαζή!
-Πρόσεχε τα λόγια σου, Χέδερ!
130
00:13:57,201 --> 00:13:58,779
Κάρεν, κατέβα από εκεί.
131
00:13:58,804 --> 00:14:00,870
Μην ξεχάσεις την κάμερα.
132
00:14:03,405 --> 00:14:05,992
-Μαμά! -Τι είναι, Χέδερ;
-Είναι καταστροφή!
133
00:14:06,017 --> 00:14:08,619
-Η Ντον ήταν στο μπάνιο όλο το πρωί.
-Ψέματα. -Αλήθεια είναι!
134
00:14:08,644 --> 00:14:11,900
Δεν έμεινε ζεστό νερό και
όταν πήγα να στεγνώσω τα μαλλιά μου, έπεσε η ασφάλεια.
135
00:14:11,925 --> 00:14:15,784
-Ένα λεπτό. -Γλυκιά μου, προλαβαίνουμε ακόμα
να φτιάξεις τα μαλλιά σου. Εντάξει;
136
00:14:15,809 --> 00:14:19,570
-Και είσαι πανέμορφη μ' αυτό το φόρεμα.
-Ας μην της λέμε ψέματα, γιαγιά.
137
00:14:19,595 --> 00:14:23,114
-Θα σε σκοτώσω! -Δεν επιτρέπεται να τη σκοτώσεις
την ημέρα της Θείας Κοινωνίας σου.
138
00:14:27,296 --> 00:14:29,576
Μάιλο Έβανς Ρόμπερτς.
139
00:14:29,669 --> 00:14:31,789
Μάιλο Έβανς Ρόμπερτς,
140
00:14:31,814 --> 00:14:34,254
λάβετε τη σφραγίδα της δωρεάς του Αγίου Πνεύματος.
141
00:14:34,279 --> 00:14:36,052
-Αμήν.
-Δεν είμαι σίγουρη.
142
00:14:36,386 --> 00:14:38,212
-Γλυκιά μου, μπήκες στο πλάνο μου.
-Είναι η σειρά της.
143
00:14:38,327 --> 00:14:40,813
-Φύγε απ' τη μέση.
-Συγγνώμη. Ευχαριστώ.
144
00:14:42,689 --> 00:14:44,184
Δεν είναι πανέμορφη;
145
00:14:44,209 --> 00:14:46,613
...του Αγίου Πνεύματος.
Ειρήνη υμίν.
146
00:14:49,689 --> 00:14:52,361
Χέδερ Ελίζαμπεθ Σμερλ.
147
00:14:52,386 --> 00:14:54,364
Χέδερ Ελίζαμπεθ Σμερλ,
148
00:14:54,389 --> 00:14:57,042
λάβετε τη σφραγίδα της δωρεάς του Αγίου Πνεύματος.
149
00:14:57,067 --> 00:14:59,440
-Αμήν.
-Ειρήνη υμίν.
150
00:15:01,615 --> 00:15:03,254
Να τη.
151
00:15:05,548 --> 00:15:08,588
Κοινώνησε.
Τα κατάφερες, γλυκιά μου.
152
00:15:11,269 --> 00:15:13,089
Έι, κορίτσια, ποια θέλει φαγητό;
153
00:15:13,114 --> 00:15:15,976
-Εμείς! -Ελάτε μέσα τότε!
-Ερχόμαστε!
154
00:15:16,001 --> 00:15:18,315
-Γρήγορα, γρήγορα!
-Έλα, έλα, έλα, έλα!
155
00:15:20,088 --> 00:15:22,647
Ναι, η τελετή ήταν υπέροχη.
156
00:15:22,715 --> 00:15:27,408
-Σταμάτα, Τζον! -Αγάπη μου!
Ξέρεις πόσο λατρεύω το φαγητό σου.
157
00:15:28,168 --> 00:15:29,881
Το λατρεύω!
158
00:15:32,661 --> 00:15:34,174
Μισό λεπτό...
159
00:15:37,067 --> 00:15:39,433
Γιαγιά, πού να βάλω τη σαλάτα;
160
00:15:40,880 --> 00:15:43,034
Εσείς οι δυο νομίζετε ότι είναι τόσο αστείο!
161
00:15:43,059 --> 00:15:45,586
-Ναι, ήταν αστείο!
-Τι θόρυβος είναι αυτός;
162
00:15:45,773 --> 00:15:47,779
Συγγνώμη, ήταν τα κορίτσια.
163
00:15:48,165 --> 00:15:52,052
Εντάξει. Μαζευτείτε.
Τι έχουμε εδώ;
164
00:15:52,077 --> 00:15:54,643
Είναι ψηλότερο από μένα!
165
00:15:54,883 --> 00:15:58,897
-Ω, Θεέ μου! -Εγώ στη Θεία Κοινωνία μου
δεν πήρα τίποτα. -Ντον...
166
00:15:58,922 --> 00:16:03,664
-Νόμιζα ότι σου είχαμε πάρει εκείνη την ωραία καρφίτσα.
-Ναι, αλήθεια, έχετε δίκιο.
167
00:16:03,689 --> 00:16:06,109
-Έλα, άνοιξέ το.
-Εντάξει.
168
00:16:15,415 --> 00:16:16,982
Είναι ένας καθρέφτης.
169
00:16:19,889 --> 00:16:21,589
Είναι ραγισμένος.
170
00:16:22,109 --> 00:16:24,962
Γλυκιά μου,
ο παππούς μπορεί να φτιάξει το γυαλί.
171
00:16:25,196 --> 00:16:29,589
-Το βρήκαμε σε μια υπαίθρια αγορά στην Κομητεία Μπακς.
-Σάιμον, σώπα!
172
00:16:30,832 --> 00:16:32,305
Έι...
173
00:16:33,898 --> 00:16:35,484
Μ' αρέσει.
174
00:16:35,509 --> 00:16:38,597
-Ευχαριστώ, παππού.
-Τίποτα, γλυκιά μου.
175
00:16:38,622 --> 00:16:41,541
-Ευχαριστώ, γιαγιά.
-Καρδούλα μου.
176
00:16:41,809 --> 00:16:44,616
-Ελπίζω να μην ήταν πολύ ακριβός.
-Μην ανησυχείς.
177
00:16:44,641 --> 00:16:48,904
Ο τύπος δεν μπορούσε να τον ξαναβάλει στο φορτηγό,
οπότε μας έκανε καλή τιμή.
178
00:16:48,929 --> 00:16:51,182
Νομίζω ότι περίμενε εμάς.
179
00:16:51,207 --> 00:16:53,882
Ξέρουμε ότι γίνεται χαμός στο μπάνιο,
μπορείς να τον βάλεις στο δωμάτιό σου
180
00:16:53,907 --> 00:16:56,722
-και να μην τον μοιράζεσαι με κανέναν.
-Δε θα μπει στο δωμάτιό μας.
181
00:16:56,747 --> 00:17:00,927
-Εμένα μου φαίνεται όμορφο και πολύ τρυφερό.
-Σοβαρά το λες;
182
00:17:01,128 --> 00:17:05,708
Το πρόσωπο πάνω-πάνω
δε μοιάζει με σένα όταν ήσουν μωρό;
183
00:17:05,782 --> 00:17:08,635
Ναι, σίγουρα, το βλέπω.
184
00:17:09,609 --> 00:17:12,875
-Χέδερ! -Γλίστρησε το πόδι μου.
-Όχι. -Το είδα.
185
00:17:12,900 --> 00:17:15,681
-Και το πόδι της Ντον μπήκε στη μέση.
-Ναι, καλά.
186
00:17:15,706 --> 00:17:17,622
Η ομοιότητα είναι απίστευτη.
187
00:17:17,882 --> 00:17:21,635
-Έχει και τις αφέλειες και όλα.
-Ποιος θέλει τούρτα; -Εγώ! Εγώ! Εγώ!
188
00:17:25,398 --> 00:17:26,937
Εντάξει!
189
00:17:27,002 --> 00:17:29,762
Πάμε.
Τα καταφέραμε.
190
00:17:29,896 --> 00:17:31,922
Φαίνεται τόσο ωραία.
191
00:17:32,715 --> 00:17:35,381
Έρχεται η τούρτα της Θείας Κοινωνίας!
192
00:17:35,796 --> 00:17:39,991
-Συγχαρητήρια, γλυκιά μου. -Ευχαριστώ.
-Εγώ σίγουρα δεν είχα τούρτα.
193
00:17:40,016 --> 00:17:42,197
-Ξέρεις ότι πρέπει να κάνεις μια ευχή.
-Σάιμον, σταμάτα!
194
00:17:42,222 --> 00:17:46,082
-Και ο Σάιμον θέλει λίγη τούρτα.
-Ξεκινάμε! -Είστε έτοιμοι;
195
00:17:48,801 --> 00:17:52,349
-Έι, έσβησε το κερί μου.
-Ποιος; -Η Ντον!
196
00:17:52,374 --> 00:17:55,574
-Όχι, δεν το έκανα! -Ναι, το έκανες!
-Θα το ξανανάψω. -Όχι, δεν το έκανα!
197
00:17:55,743 --> 00:17:58,164
-Όλα καλά.
-Αλήθεια δεν το έσβησα.
198
00:17:58,362 --> 00:18:00,422
-Παιδιά, ηρεμήστε.
-Αλήθεια, δεν το πιστεύω...
199
00:18:01,742 --> 00:18:03,698
Ω, Θεέ μου!
Χέδερ!
200
00:18:03,723 --> 00:18:08,070
-Χέδερ, είσαι καλά;
-Τι έπαθες, μωρό μου; Ω, Θεέ μου.
201
00:18:08,095 --> 00:18:10,009
-Μπαμπά;
-Ω, Θεέ μου!
202
00:18:10,034 --> 00:18:11,557
Σε χτύπησε;
203
00:18:11,582 --> 00:18:13,710
Θεέ μου, τραυματίστηκες!
204
00:18:13,735 --> 00:18:17,188
-Έι, όλα θα πάνε καλά, ηρέμησε.
-Φέρτε το κουτί πρώτων βοηθειών.
205
00:18:20,695 --> 00:18:23,156
Μετά από δεκαετίες ερευνών
στο παραφυσικό,
206
00:18:23,181 --> 00:18:26,568
οι ερευνητές Εντ και Λορέιν Γουόρεν
είχαν δει κάθε είδους υπόθεση.
207
00:18:26,593 --> 00:18:29,833
Αλλά το 1986, σε ένα προάστιο της Πενσυλβάνια,
βρήκαν ένα κακό που δεν είχαν ξαναδεί.
208
00:18:29,858 --> 00:18:32,626
Αυτή η υπόθεση θα διέλυε την οικογένειά τους
και θα έφερνε το τέλος της καριέρας τους.
209
00:18:32,651 --> 00:18:37,691
Βασισμένο σε αληθινή ιστορία.
210
00:18:41,505 --> 00:18:52,266
ΤΟ ΚΑΛΕΣΜΑ 4:
Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΕΛΕΤΟΥΡΓΙΑ
211
00:18:59,077 --> 00:19:02,259
Οι νεαροί ένοικοι εκείνου του διαμερίσματος
νόμιζαν ότι μιλούσαν
212
00:19:02,284 --> 00:19:05,458
με το πνεύμα ενός κοριτσιού
ονόματι Άναμπελ Μάλινς,
213
00:19:05,483 --> 00:19:10,170
αλλά στην πραγματικότητα επικοινωνούσαν
με ένα απάνθρωπο πνεύμα. -Έναν δαίμονα.
214
00:19:10,195 --> 00:19:14,888
Εκμεταλλεύτηκε τη συμπάθειά τους,
εκμεταλλεύτηκε τη συμπόνια τους.
215
00:19:14,913 --> 00:19:18,868
Μετά ζήτησε την άδεια
να μπει στην κούκλα και να τη χρησιμοποιήσει ως σώμα.
216
00:19:18,893 --> 00:19:21,084
Ως σύνδεσμο με τον κόσμο μας.
217
00:19:21,109 --> 00:19:23,904
Έχουμε συναντήσει εκατοντάδες αντικείμενα
σαν την Άναμπελ.
218
00:19:24,477 --> 00:19:26,230
Καταραμένα αντικείμενα,
219
00:19:27,060 --> 00:19:31,193
τοτέμ, και με τα χρόνια ανακαλύψαμε
ότι η καλύτερη λύση είναι να τα μαζεύουμε.
220
00:19:31,218 --> 00:19:33,704
Σαν να αποσύρεις τα όπλα απ' τον δρόμο.
221
00:19:34,395 --> 00:19:35,964
Με συγχωρείτε.
222
00:19:38,871 --> 00:19:40,458
Ξέρετε κάτι...
223
00:19:40,483 --> 00:19:42,224
Γιατί δεν ανάβουμε τα φώτα.
224
00:19:45,512 --> 00:19:47,025
Εντάξει.
225
00:19:47,604 --> 00:19:49,950
Ωραία, υπάρχουν ερωτήσεις;
226
00:19:50,851 --> 00:19:52,198
Ναι.
227
00:19:52,375 --> 00:19:55,108
Είστε κάτι σαν τους "Ghostbusters";
228
00:19:55,196 --> 00:19:58,168
Όχι, εμείς δεν εξολοθρεύουμε φαντάσματα.
229
00:19:58,193 --> 00:20:00,256
Αλλά την είδαμε την ταινία.
230
00:20:00,281 --> 00:20:03,047
Μισό λεπτό! Δηλαδή δε γεμίσατε
ποτέ με γλίτσα;
231
00:20:03,072 --> 00:20:04,385
Σας παρακαλώ...
232
00:20:04,583 --> 00:20:06,833
Υπάρχουν καθόλου σοβαρές ερωτήσεις;
233
00:20:06,869 --> 00:20:08,142
Ναι.
234
00:20:08,167 --> 00:20:09,895
Γιατί σταματήσατε;
235
00:20:10,163 --> 00:20:11,529
Δε σταματήσαμε.
236
00:20:11,554 --> 00:20:13,482
Ταξιδεύουμε, δίνουμε διαλέξεις.
237
00:20:13,507 --> 00:20:15,266
Ίσως γράψουμε κι ένα βιβλίο.
238
00:20:15,486 --> 00:20:17,846
Αλλά δεν αναλαμβάνετε πια υποθέσεις.
239
00:20:17,871 --> 00:20:20,164
Λοιπόν, αποφασίσαμε...
240
00:20:20,668 --> 00:20:23,255
να επικεντρωθούμε σε
άλλα κομμάτια της ζωής μας.
241
00:20:23,687 --> 00:20:25,434
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
242
00:20:25,509 --> 00:20:27,649
Ποιον θα καλέσετε;
243
00:20:31,142 --> 00:20:32,462
Λοιπόν...
244
00:20:32,487 --> 00:20:33,933
Ευχαριστούμε.
245
00:20:39,169 --> 00:20:41,243
Το έργο ολόκληρης της ζωής μας...
246
00:20:41,268 --> 00:20:44,701
είναι σαν κάποιο σκετς
από βραδινή εκπομπή.
247
00:20:45,384 --> 00:20:48,830
-Δεν είναι αστείο.
-Μπαμπά, δεν ήταν τόσο άσχημα.
248
00:20:49,985 --> 00:20:54,598
Γλυκιά μου, νομίζω ότι
δε βλέπεις το δάσος απ' τα δέντρα.
249
00:20:54,905 --> 00:20:57,047
Ή τα φαντάσματα απ' το νεκροταφείο.
250
00:20:57,492 --> 00:20:59,018
Πολύ ωραία.
251
00:20:59,618 --> 00:21:03,177
Ο κόσμος δεν άκουγε,
δε συμμετείχε καθόλου πια,
252
00:21:03,202 --> 00:21:06,622
λες κι όλοι περίμεναν απλά την πλάκα στο τέλος.
253
00:21:07,490 --> 00:21:09,736
Απλά διασκεδάζουν λιγάκι.
254
00:21:10,478 --> 00:21:11,898
Μάλλον.
255
00:21:12,605 --> 00:21:14,685
Όταν ρώτησαν γιατί σταματήσατε,
256
00:21:14,711 --> 00:21:17,372
γιατί δεν είπες
ότι ήταν λόγω της καρδιάς σου;
257
00:21:18,899 --> 00:21:21,545
Γιατί αυτό θα το έλεγε ένας γέρος.
258
00:21:22,565 --> 00:21:26,112
Εξάλλου, είναι περισσότερο διάλειμμα
παρά σύνταξη.
259
00:21:26,203 --> 00:21:28,790
Μέχρι ο γιατρός
να μου δώσει το πράσινο φως.
260
00:21:28,815 --> 00:21:30,150
Έτσι δεν είναι, αγάπη μου;
261
00:21:33,006 --> 00:21:37,052
Λοιπόν, στο μεταξύ
έχουμε τα γενέθλιά σου.
262
00:21:37,231 --> 00:21:40,398
Και σκεφτόμουν να φέρω τον Τόνι στο πάρτι.
263
00:21:40,423 --> 00:21:43,763
-Ποιος είναι ο Τόνι; -Μπαμπά!
Είμαστε μαζί έξι μήνες.
264
00:21:43,802 --> 00:21:45,315
Α, αυτός ο Τόνι.
265
00:21:45,455 --> 00:21:49,728
-Δεν είσαι αστείος.
-Φυσικά, γλυκιά μου, τον συμπαθούμε.
266
00:21:50,298 --> 00:21:52,298
-Αλήθεια;
-Εντ!
267
00:21:52,323 --> 00:21:55,016
-Τον συμπαθούμε. -Είστε έτοιμοι
να παραγγείλετε; -Ναι. -Είμαστε.
268
00:21:55,041 --> 00:21:59,014
-Εγώ θα πάρω μακαρόνια με μύδια, παρακαλώ.
-Ναι, εξαιρετική επιλογή.
269
00:22:00,111 --> 00:22:01,691
Ποιος είναι ο επόμενος;
270
00:22:03,492 --> 00:22:05,324
Ναι, νομίζω η σειρά μου.
271
00:22:06,946 --> 00:22:09,185
Έχετε πολλά ωραία πράγματα εδώ.
272
00:22:09,918 --> 00:22:12,705
Κάνω δίαιτα για την καρδιά μου.
273
00:22:25,705 --> 00:22:28,406
Η Λούσι έχασε το πορτοφόλι της,
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
274
00:22:28,431 --> 00:22:31,020
Ούτε μια πεντάρα δεν είχε αφήσει,
μόνο μια κορδέλα είχε δεθεί.
275
00:22:31,045 --> 00:22:33,571
Η Λούσι έχασε το πορτοφόλι της,
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
276
00:22:33,596 --> 00:22:35,925
Ούτε μια πεντάρα δεν είχε αφήσει,
μόνο μια κορδέλα είχε δεθεί.
277
00:22:35,950 --> 00:22:38,173
Η Λούσι έχασε το πορτοφόλι της,
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
278
00:22:38,198 --> 00:22:40,628
Ούτε μια πεντάρα δεν είχε αφήσει,
μόνο μια κορδέλα είχε δεθεί.
279
00:22:45,232 --> 00:22:48,898
Διάλεξα τη μπριζόλα σχάρας
με ανάμεικτη σαλάτα,
280
00:22:48,923 --> 00:22:53,305
-αλλά μπορώ αντί για μπριζόλα να 'χω κοτόπουλο;
-Φυσικά.
281
00:22:53,606 --> 00:22:55,419
Το ντρέσινγκ στο πλάι.
282
00:23:01,886 --> 00:23:03,246
Λορέιν;
283
00:23:04,412 --> 00:23:05,718
Κυρία μου;
284
00:23:05,743 --> 00:23:08,196
-Είστε καλά;
-Ναι.
285
00:23:08,221 --> 00:23:10,335
Ναι, είμαι καλά.
286
00:23:10,360 --> 00:23:13,447
Νόμιζα ότι είδα κάτι.
Είμαι καλά.
287
00:23:14,792 --> 00:23:16,572
Αποφασίσατε τι θα παραγγείλετε;
288
00:23:17,780 --> 00:23:20,140
-Συγγνώμη, τι;
-Λαζάνια.
289
00:23:20,165 --> 00:23:23,462
Της αρέσουν τα λαζάνια.
Έτσι δεν είναι, αγάπη μου;
290
00:23:24,118 --> 00:23:26,398
Ναι, εξαιρετική επιλογή.
Ευχαριστώ.
291
00:23:27,052 --> 00:23:28,892
Η παραγγελία σας έρχεται αμέσως.
292
00:23:28,917 --> 00:23:30,490
Είστε καλά εσείς οι δύο;
293
00:23:31,314 --> 00:23:32,657
Ναι.
294
00:23:37,946 --> 00:23:40,053
Μακάρι να μπορούσα να φάω λαζάνια.
295
00:23:59,486 --> 00:24:01,285
Μαμά, μαμά!
296
00:24:05,526 --> 00:24:07,333
Μαμά, μαμά!
297
00:24:07,580 --> 00:24:10,125
Τι κάνεις εσύ εδώ μέσα;
298
00:24:11,307 --> 00:24:12,654
Μαμά...
299
00:25:29,806 --> 00:25:31,106
Όχι.
300
00:25:31,432 --> 00:25:33,220
Όχι, αυτό έλεγα κι εγώ.
301
00:25:33,245 --> 00:25:35,227
Θ' αργήσουμε στα γενέθλια του Πίνκι Πόποφ.
302
00:25:35,252 --> 00:25:37,605
Ξέραμε ότι είχαν προβλήματα.
303
00:25:41,333 --> 00:25:42,953
Τι κρίμα.
304
00:25:45,553 --> 00:25:47,046
Έλα!
305
00:25:48,437 --> 00:25:49,866
Όχι.
306
00:25:50,746 --> 00:25:53,592
Κορίτσια, σταματήστε!
307
00:26:03,151 --> 00:26:04,564
Όχι.
308
00:26:04,978 --> 00:26:07,071
Δε νομίζω ότι είναι αλήθεια.
309
00:26:09,461 --> 00:26:11,541
Η Άλις δε θα το ήθελε αυτό.
310
00:26:11,781 --> 00:26:14,094
Γνωριζόμαστε απ' το λύκειο.
311
00:26:14,754 --> 00:26:16,181
Όχι.
312
00:26:16,241 --> 00:26:18,500
Δεν το είπε αυτό, όχι.
313
00:26:18,734 --> 00:26:20,154
Κορίτσια!
314
00:26:22,925 --> 00:26:25,326
Κορίτσια, βγείτε αμέσως από εκεί!
315
00:26:30,619 --> 00:26:32,458
Τζάνετ, είσαι εκεί;
316
00:26:34,658 --> 00:26:36,458
Έπεσε η γραμμή;
317
00:26:40,480 --> 00:26:42,087
Τζάνετ;
318
00:26:47,881 --> 00:26:49,434
Ακούει κανείς;
319
00:27:03,319 --> 00:27:06,872
Ορίστε.
Θες και λίγη σούπα;
320
00:27:07,967 --> 00:27:12,067
Καλά, Σούζι, πάω να σου φτιάξω
λίγη σούπα κι έρχομαι αμέσως.
321
00:27:12,461 --> 00:27:13,887
Εντάξει.
322
00:27:14,260 --> 00:27:17,448
-Μπορείς. -Τι γράφει εδώ;
-Εδώ λέει, "καλώς ήρθατε".
323
00:27:17,473 --> 00:27:19,548
Ορίστε και λίγο καλαμπόκι.
324
00:27:19,573 --> 00:27:21,821
Μπορείς να φτιάξεις
εκείνη την καροτόσουπα που μας αρέσει;
325
00:27:21,846 --> 00:27:23,234
Φυσικά.
326
00:27:23,259 --> 00:27:24,972
-Πότε τη θέλεις;
-Ορίστε, τέλεια.
327
00:27:24,997 --> 00:27:27,608
Σου έφτιαξα τη σούπα, Σούζι!
328
00:27:31,345 --> 00:27:33,278
Πού είναι η Σούζι;
329
00:27:39,762 --> 00:27:41,462
Μαμά, μαμά!
330
00:27:43,516 --> 00:27:45,136
Μαμά, μαμά!
331
00:27:48,739 --> 00:27:50,473
Μαμά, μαμά!
332
00:27:50,565 --> 00:27:52,698
Πώς ήρθες εδώ, Σούζι;
333
00:27:57,037 --> 00:27:58,339
Μαμά...
334
00:27:58,364 --> 00:27:59,797
Μαμά...
335
00:28:23,945 --> 00:28:25,658
Μαμά!
336
00:28:43,592 --> 00:28:45,209
Έι!
337
00:28:45,512 --> 00:28:47,284
Έλα!
Έλα εδώ!
338
00:28:47,309 --> 00:28:48,660
Πέρασες καλά σήμερα;
339
00:28:48,685 --> 00:28:50,958
Ήσουν καλό αγόρι;
Είσαι καλό αγόρι.
340
00:28:50,983 --> 00:28:53,083
-Γεια σου, μπαμπά.
-Τι βλέπεις; -Γεια σου, γιε μου.
341
00:28:53,109 --> 00:28:55,182
-Τίποτα καλό.
-Μαμά, μαμά, μου πήρε την κούκλα!
342
00:28:55,209 --> 00:28:56,955
-Γεια σε όλους!
-Μου έκλεψε τη Σούζι!
343
00:28:56,980 --> 00:28:58,281
Γεια σου, αγάπη μου.
344
00:28:58,485 --> 00:29:01,387
Γεια σου κι εσένα.
Μπορείς να βγάλεις τα μαχαιροπίρουνα;
345
00:29:01,570 --> 00:29:03,563
Μπαμπά, κανείς δε με πιστεύει!
346
00:29:03,588 --> 00:29:07,109
-Τι; -Λέει βλακείες!
-Δε σε πιστεύουν για ποιο πράγμα; -Είμαι σίγουρη!
347
00:29:07,134 --> 00:29:09,387
Εγώ θα σε πιστέψω,
απλά πες μου περί τίνος πρόκειται.
348
00:29:09,412 --> 00:29:12,572
-Έπαιζα με τη Σούζι στο δωμάτιο της Ντον...
-Ευχαριστώ που αγοράσατε τα φώτα.
349
00:29:12,865 --> 00:29:15,891
-Λέει ότι είδε μια γριά στο δωμάτιο της Ντον.
-Κανείς δε με πιστεύει, παππού.
350
00:29:15,916 --> 00:29:18,891
-Εγώ σε πιστεύω.
-Εκείνη η γριά έκλεψε τη Σούζι!
351
00:29:18,976 --> 00:29:20,709
Και ο Σάιμον σε πιστεύει.
352
00:29:21,583 --> 00:29:23,309
Ο Σάιμον σε πιστεύει.
353
00:29:23,586 --> 00:29:26,892
-Έλα, καθίστε. -Έτσι, παιδιά!
Πεινάω, ας αρχίσουμε το φαγητό!
354
00:29:26,917 --> 00:29:28,847
-Γιατί κανείς δε με πιστεύει;
-Εγώ θα σε πιστέψω.
355
00:29:28,872 --> 00:29:30,578
Μπορείς να μου τα πεις όλα μετά το δείπνο.
356
00:29:30,603 --> 00:29:32,689
-Κάτσε, γλυκιά μου.
-Εντάξει. -Ευχαριστώ.
357
00:29:32,714 --> 00:29:34,567
-Έλα, καθίστε.
-Ίσως ήταν η γιαγιά.
358
00:29:34,592 --> 00:29:36,107
Εντάξει.
359
00:29:39,103 --> 00:29:43,863
Για όσα πρόκειται να λάβουμε,
ας μας κάνει ο Κύριος αληθινά ευγνώμονες.
360
00:29:43,888 --> 00:29:46,007
-Αμήν. -Αμήν.
-Αμήν. -Αμήν.
361
00:29:46,362 --> 00:29:48,338
Εντάξει, πάμε να φάμε.
Φαίνεται υπέροχο.
362
00:29:48,363 --> 00:29:51,322
-Θέλω κεφτεδάκια!
-Κεφτεδάκια;
363
00:30:09,635 --> 00:30:12,726
-Είναι τόσο παράξενο.
-Το ξέρω.
364
00:30:15,102 --> 00:30:17,409
Περίμενε, τι είναι παράξενο;
365
00:30:19,386 --> 00:30:20,891
Ο καθρέφτης.
366
00:30:21,086 --> 00:30:22,852
Το ξέρω.
367
00:30:22,986 --> 00:30:26,000
Λες και αυτά τα ανατριχιαστικά μωρά
με κοιτάζουν συνέχεια.
368
00:30:26,025 --> 00:30:29,391
Τα μωρά είναι ανώμαλα,
τα μωρά είναι αηδιαστικά.
369
00:30:30,078 --> 00:30:31,785
Σοβαρολογώ.
370
00:30:34,998 --> 00:30:38,297
Αυτό στη μέση σου μοιάζει,
Χέδερ.
371
00:30:39,386 --> 00:30:43,086
Πολύ αστείο,
αλλά είναι ψέμα, ήσουν πολύ πιο άσχημο μωρό.
372
00:30:43,111 --> 00:30:45,079
-Χριστέ μου, ευχαριστώ πολύ.
-Ξέρεις...
373
00:30:45,104 --> 00:30:48,217
έπρεπε να δεις τις κάρτες που πήραν
η μαμά κι ο μπαμπάς στο νοσοκομείο.
374
00:30:48,606 --> 00:30:53,064
"Τζάνετ, λυπούμαστε πολύ που γέννησες
μια κόρη που μοιάζει με τον Σλοθ απ' τους Goonies".
375
00:30:53,089 --> 00:30:54,922
Είσαι μαλάκας!
376
00:31:05,998 --> 00:31:07,530
Ξέρεις...
377
00:31:08,072 --> 00:31:10,112
αύριο βγάζουμε τα σκουπίδια.
378
00:31:38,981 --> 00:31:40,821
Ας τον πάμε πίσω απ' τους κάδους.
379
00:31:44,512 --> 00:31:46,715
Θεέ μου, ήταν πολύ βαρύς.
380
00:31:46,740 --> 00:31:48,795
Κι αν ρωτήσει η γιαγιά γι' αυτόν;
381
00:31:48,899 --> 00:31:51,480
Φταίνε οι δίδυμες,
εκείνες το έκαναν, εκείνες τον έσπασαν.
382
00:31:51,505 --> 00:31:54,198
-Εμείς απλά τον βγάλαμε έξω.
-Καλή ιδέα.
383
00:31:54,662 --> 00:31:56,112
Το ξέρω.
384
00:32:03,197 --> 00:32:05,671
-Καλημέρα σε όλους.
-Κάρεν, κατέβα από εκεί.
385
00:32:05,696 --> 00:32:07,882
-Τι κάνει;
-Κάρεν, σταμάτα.
386
00:32:08,289 --> 00:32:10,777
-Κάρεν, σταμάτα και κάτσε κάτω.
-Θα μου φτιάξεις ένα σάντουιτς;
387
00:32:10,802 --> 00:32:13,483
-Μου φτιάχνεις σάντουιτς;
-Φτιάχνω σάντουιτς για τα κορίτσια.
388
00:32:13,508 --> 00:32:15,563
-Και το δικό μου το μεσημεριανό;
-Το έχω ήδη ετοιμάσει.
389
00:32:15,588 --> 00:32:18,081
-Κερδίστε οικογενειακές διακοπές στη Φλόριντα.
-Ω, Θεέ μου.
390
00:32:18,106 --> 00:32:20,342
-Αυτό θα ήταν τέλειο.
-Αρκετά τέλειο.
391
00:32:20,367 --> 00:32:23,348
-Βρωμάς πολύ, Σάιμον.
-Άρχισε να αερίζεται συνέχεια.
392
00:32:23,373 --> 00:32:25,874
-Φταίει το μπέικον.
-Δεν είμαι σίγουρη... -Όχι!
393
00:32:25,899 --> 00:32:27,485
Μη με χτυπάς με τυρί.
394
00:32:27,510 --> 00:32:29,857
Ξέρεις τι έγινε την τελευταία φορά
που με χτύπησες με τυρί.
395
00:32:29,882 --> 00:32:31,829
-Τι;
-Έπεσα στα γόνατα.
396
00:32:47,213 --> 00:32:49,312
-Έπιασες την άλλη άκρη; -Ναι.
397
00:32:54,293 --> 00:32:56,373
-Έτοιμος;
-Πάμε.
398
00:33:01,228 --> 00:33:05,680
-Ναι, δεν ξέρω... -Δεν έχω 2 δολάρια.
-Το αγόρι σου δε μπορεί να έχει...
399
00:33:06,735 --> 00:33:09,195
Δεν έχω αγόρι, είναι απλά φίλος μου.
400
00:33:12,083 --> 00:33:14,750
-Με τίποτα.
-Ναι, ίσως πάρουμε 2 δολάρια.
401
00:33:14,775 --> 00:33:17,363
-Ή μόνο 1 δολάριο.
-Ναι, καλά.
402
00:33:17,602 --> 00:33:19,835
Έχεις γενέθλια σύντομα.
403
00:33:30,389 --> 00:33:32,023
Είσαι καλά;
404
00:33:33,355 --> 00:33:34,783
Ντον;
405
00:33:35,829 --> 00:33:38,375
-Είσαι καλά; Μωρό μου;
-Ω, Θεέ μου! -Έλα.
406
00:33:38,400 --> 00:33:40,215
Είσαι καλά, Ντον;
407
00:33:41,668 --> 00:33:44,408
Ντον, μπορείς ν' αναπνεύσεις;
408
00:33:44,880 --> 00:33:47,293
-Πνίγεσαι.
-Πνίγεσαι, μωρό μου;
409
00:33:47,361 --> 00:33:48,872
Ω, Θεέ μου!
410
00:33:48,897 --> 00:33:50,574
Ω, Ντον!
411
00:33:51,264 --> 00:33:52,744
Μωρό μου.
412
00:33:53,840 --> 00:33:56,533
Θεέ μου! Όχι!
Όλα θα πάνε καλά.
413
00:33:57,201 --> 00:33:59,073
Ω, Θεέ μου!
414
00:33:59,714 --> 00:34:03,113
-Ντον! -Ντονάκι!
-Θεέ μου!
415
00:34:03,352 --> 00:34:04,658
Ντον!
416
00:34:06,605 --> 00:34:07,953
Όλα θα πάνε καλά.
417
00:34:08,451 --> 00:34:11,904
-Τι είναι αυτό;
-Είναι γυαλί, κατάπιε γυαλί!
418
00:34:11,929 --> 00:34:14,575
-Πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο.
-Ναι. -Πάμε.
419
00:34:14,889 --> 00:34:18,309
-Την πάμε στο νοσοκομείο!
-Ιησού Χριστέ! -Όλα θα πάνε καλά.
420
00:34:19,989 --> 00:34:21,770
Όλα θα πάνε καλά.
-Ναι, καλά, πηγαίνετε.
421
00:34:21,795 --> 00:34:24,562
-Θα είμαστε καλά.
-Γλυκιά μου, έλα κάτσε μαζί μου.
422
00:34:24,587 --> 00:34:26,460
Χέδερ, μωρό μου, κάτσε.
423
00:34:35,895 --> 00:34:39,035
-Είναι τόσο άσχημα;
-Πιο ψηλά απ' όσο θα ήθελα.
424
00:34:39,402 --> 00:34:41,943
Σκέφτηκες ποτέ να προσθέσεις
ψάρι στη διατροφή σου;
425
00:34:41,968 --> 00:34:44,283
Δεν είμαι και φαν του ψαριού, γιατρέ.
426
00:34:44,308 --> 00:34:47,282
-Τι λες για ασπράδια αυγών;
-Ασπράδια τι;
427
00:34:52,175 --> 00:34:53,497
Εντ.
428
00:34:54,615 --> 00:34:56,190
Σε ξέρω πολύ καιρό.
429
00:34:56,215 --> 00:34:57,661
Άσε τις βλακείες.
430
00:34:58,008 --> 00:35:01,628
-Συγγνώμη; -Δεν πρέπει να πάθεις
άλλο ένα έμφραγμα.
431
00:35:06,728 --> 00:35:08,014
Ναι.
432
00:35:17,805 --> 00:35:20,825
Χάνα, έξω, έξω, έξω, έξω, έξω.
433
00:35:20,955 --> 00:35:22,968
-Γεια. -Χάρηκα για τη γνωριμία.
-Τι κάνετε;
434
00:35:22,993 --> 00:35:24,865
Λορέιν, χαίρομαι που σας βλέπω.
435
00:35:25,008 --> 00:35:28,034
Σερβιριστείτε κάτι,
επιστρέφω αμέσως.
436
00:35:30,408 --> 00:35:32,241
Εντάξει.
437
00:35:42,901 --> 00:35:45,088
-Με τι το άξιζα αυτό;
-Είναι απλά...
438
00:35:45,288 --> 00:35:46,695
για να σ' ευχαριστήσω...
439
00:35:46,722 --> 00:35:48,548
γι' αυτό το υπέροχο πάρτι.
440
00:35:49,382 --> 00:35:52,235
Όλοι οι αγαπημένοι μου άνθρωποι είναι...
441
00:35:53,414 --> 00:35:54,835
εδώ.
442
00:35:55,635 --> 00:35:57,955
Χρόνια πολλά, Εντ.
443
00:36:03,967 --> 00:36:05,533
Έφτασε.
444
00:36:13,696 --> 00:36:18,142
-Τόνι, συμπεριφέρεσαι εντελώς νευρικά.
-Τι; Δεν είμαι καθόλου νευρικός.
445
00:36:20,078 --> 00:36:23,291
Απλά... θέλω πραγματικά
να τους αρέσει όλο αυτό.
446
00:36:23,316 --> 00:36:24,929
Να τους αρέσει τι;
447
00:36:25,101 --> 00:36:28,476
Δεν ξέρω... εγώ, εμείς οι δύο μαζί.
448
00:36:28,501 --> 00:36:30,801
Δεν έχεις λόγο ν' ανησυχείς.
449
00:36:31,108 --> 00:36:33,289
Η μαμά μου σε λατρεύει.
450
00:36:35,027 --> 00:36:36,693
Και ο πατέρας σου;
451
00:36:39,235 --> 00:36:43,588
-Ο πατέρας σου δε με συμπαθεί;
-Σταμάτα! -Και μου το λες τώρα;
452
00:36:45,608 --> 00:36:47,813
Γιατί φοράς γραβάτα;
Δεν είναι κηδεία.
453
00:36:47,838 --> 00:36:49,792
Δηλαδή ούτε καν ντύθηκα σωστά.
454
00:36:49,817 --> 00:36:51,343
Ω, Θεέ μου.
455
00:36:52,396 --> 00:36:54,454
Εντάξει, πού είχαμε μείνει;
456
00:36:55,030 --> 00:36:58,818
-Χρόνια πολλά, μπαμπά!
-Ευχαριστώ, γλυκιά μου. -Μαμά.
457
00:36:58,843 --> 00:37:01,396
-Τόμι.
-Μπαμπά! Είναι ο Τόνι.
458
00:37:01,421 --> 00:37:03,892
-Αυτό είπα.
-Χρόνια πολλά, κύριε Γουόρεν. -Ευχαριστώ.
459
00:37:03,917 --> 00:37:07,103
Τόνι, είσαι τόσο κούκλος,
έλα, σε παρακαλώ, μπες μέσα.
460
00:37:07,128 --> 00:37:09,549
Έι, γιατί φοράς γραβάτα;
Δεν είναι κηδεία.
461
00:37:12,201 --> 00:37:13,647
Τι;
462
00:37:17,088 --> 00:37:18,501
Τζούντι;
463
00:37:18,580 --> 00:37:22,135
-Πατέρα Γκόρντον.
-Γεια! -Θεέ μου!
464
00:37:22,587 --> 00:37:27,420
-Τι ωραία που σας βλέπω.
-Γλυκιά μου; -Ψήλωσες.
465
00:37:27,794 --> 00:37:29,527
Πάντα αυτό λέει.
466
00:37:29,552 --> 00:37:32,432
Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Τόνι.
467
00:37:32,519 --> 00:37:36,225
Τόνι, αυτός είναι ο πατέρας Γκόρντον.
468
00:37:36,422 --> 00:37:38,435
Δούλευε παλιά με τους γονείς μου.
469
00:37:38,460 --> 00:37:40,503
-Χάρηκα για τη γνωριμία, Τόνι.
-Κι εγώ.
470
00:37:40,528 --> 00:37:43,115
Λοιπόν, με τι ασχολείσαι;
471
00:37:44,108 --> 00:37:46,794
Αυτή τη στιγμή είμαι μεταξύ δύο δουλειών.
472
00:37:46,819 --> 00:37:49,312
-Εντάξει.
-Ο Τόνι ήταν αστυνομικός.
473
00:37:49,337 --> 00:37:51,469
Θα μπορούσε κανείς να πει
ότι πήρε πρόωρη σύνταξη.
474
00:37:51,494 --> 00:37:54,027
Είσαι λίγο νέος για σύνταξη, γιε μου.
475
00:37:56,167 --> 00:37:57,680
Ναι, είναι...
476
00:37:57,705 --> 00:37:59,520
Είναι μεγάλη ιστορία.
477
00:38:00,409 --> 00:38:03,402
Εντάξει, προσέξτε να μην αγγίξετε τίποτα.
478
00:38:04,089 --> 00:38:07,009
Ό,τι βλέπετε εκεί μέσα
είναι είτε στοιχειωμένο,
479
00:38:07,034 --> 00:38:10,294
καταραμένο, ή έχει χρησιμοποιηθεί
σε κάποιου είδους...
480
00:38:11,089 --> 00:38:13,282
τελετουργική πρακτική.
481
00:38:14,991 --> 00:38:16,530
Τι υπάρχει εκεί μέσα;
482
00:38:17,124 --> 00:38:18,944
Όλοι οι σκελετοί.
483
00:38:19,891 --> 00:38:21,617
Τι;
Αλήθεια;
484
00:38:22,275 --> 00:38:24,028
Γλυκιά μου, δώσε μου την μπίρα μου.
485
00:38:25,987 --> 00:38:27,422
Ευχαριστώ.
486
00:38:30,625 --> 00:38:31,931
Έι!
487
00:38:31,956 --> 00:38:33,587
Ίσως άλλη μία.
488
00:38:33,794 --> 00:38:35,207
Ευχαριστώ.
489
00:38:37,878 --> 00:38:39,205
Έι.
490
00:38:39,891 --> 00:38:41,424
Μυρίζει ωραία.
491
00:38:44,398 --> 00:38:46,490
Συγγνώμη, είμαι ο Τόνι.
492
00:38:47,098 --> 00:38:48,678
Ξέρω ποιος είσαι.
493
00:38:49,171 --> 00:38:50,944
Είσαι το αγόρι της Τζούντι.
494
00:38:51,364 --> 00:38:54,824
-Ναι. -Είμαστε από το Χάμιλτον,
δούλευα παλιά με τους Γουόρεν.
495
00:38:56,584 --> 00:39:00,087
-Σαν... στις έρευνές τους;
-Κατά καιρούς, ναι.
496
00:39:00,112 --> 00:39:05,214
Μερικές φορές ως σύμβουλος,
και μερικές φορές ως ασφάλεια.
497
00:39:06,791 --> 00:39:09,686
Έι, είδες ποτέ εξορκισμό;
498
00:39:09,711 --> 00:39:11,737
Αν είδα ποτέ εξορκισμό;
499
00:39:12,998 --> 00:39:14,805
Αν εγώ είδα ποτέ εξορκισμό;
500
00:39:17,399 --> 00:39:20,585
Εμπειρία από πρώτο χέρι, ακριβώς εδώ.
501
00:39:20,691 --> 00:39:22,386
Είναι σημάδι μάχης.
502
00:39:22,411 --> 00:39:26,267
-Παραλίγο να μου δαγκώσει όλο το μάγουλο.
-Αυτό το άτομο σας το έκανε; -Ναι.
503
00:39:26,292 --> 00:39:28,637
Και λένε ότι το Ρόουντ Άιλαντ είναι βαρετό.
504
00:39:29,178 --> 00:39:32,211
Δεν είμαι και πολύ σίγουρος.
Γιατί δεν παίρνεις ένα ψωμάκι, Τόνι;
505
00:40:34,496 --> 00:40:38,601
Η Λούσι έχασε το πορτοφόλι της,
506
00:40:39,484 --> 00:40:42,083
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
507
00:40:42,363 --> 00:40:46,042
Ούτε μια πεντάρα δεν είχε αφήσει,
508
00:40:47,408 --> 00:40:49,534
μόνο μια κορδέλα είχε δεθεί.
509
00:40:51,834 --> 00:40:53,141
Εσύ...
510
00:40:55,055 --> 00:40:56,361
δεν είσαι...
511
00:40:58,680 --> 00:41:00,080
εκεί.
512
00:41:12,004 --> 00:41:13,537
Συγγνώμη.
513
00:41:14,468 --> 00:41:15,924
Είσαι καλά;
514
00:41:17,294 --> 00:41:18,654
Ναι.
515
00:41:19,107 --> 00:41:20,620
Μήπως...
516
00:41:20,894 --> 00:41:23,007
είδες κάτι;
517
00:41:23,787 --> 00:41:26,107
-Δεν ήταν τίποτα.
-Έι...
518
00:41:26,694 --> 00:41:30,527
Συγγνώμη, είναι παράξενο,
συμπεριφέρομαι παράξενα.
519
00:41:33,735 --> 00:41:35,501
Μου αρέσει το παράξενο.
520
00:41:37,407 --> 00:41:40,828
Ήθελα να πω, μ' αρέσεις εσύ.
Ακριβώς εσύ.
521
00:41:43,695 --> 00:41:47,295
Έι, τι έλεγες όταν μπήκα;
522
00:41:48,888 --> 00:41:51,281
Είναι ένα κόλπο που μου έμαθε η μαμά μου.
523
00:41:51,306 --> 00:41:52,722
Τι κόλπο;
524
00:41:57,588 --> 00:42:00,227
Έτσι έμαθα να διαχειρίζομαι τις...
525
00:42:01,088 --> 00:42:02,687
αισθήσεις μου.
526
00:42:03,413 --> 00:42:05,269
Έμαθα πώς να τις απενεργοποιώ.
527
00:42:06,398 --> 00:42:09,364
Εντάξει.
Πώς πήγαινε;
528
00:42:10,164 --> 00:42:13,497
-Όχι, σοβαρά, μάθε με.
-Ντρέπομαι.
529
00:42:13,916 --> 00:42:15,549
Θέλω να ξέρω.
530
00:42:15,802 --> 00:42:18,329
Μπροστά μου δε πρέπει να ντρέπεσαι.
531
00:42:18,609 --> 00:42:19,922
Σε παρακαλώ.
532
00:42:20,108 --> 00:42:23,421
-Καλά, αλλά μη γελάσεις.
-Δε θα γελάσω.
533
00:42:25,014 --> 00:42:26,780
Η Λούσι έχασε...
534
00:42:27,594 --> 00:42:29,894
Η Λούσι έχασε...
535
00:42:29,919 --> 00:42:31,912
το πορτοφόλι της,
536
00:42:32,018 --> 00:42:33,605
Καημένη η Λούσι.
537
00:42:34,097 --> 00:42:36,073
Όχι.
Βασικά, περίμενε...
538
00:42:36,098 --> 00:42:38,770
Όταν μπήκα, είχες κλειστά τα μάτια.
539
00:42:38,795 --> 00:42:41,284
Αυτό πρέπει να είναι μέρος του κόλπου.
Έτσι δεν είναι;
540
00:42:41,802 --> 00:42:43,248
Έχεις δίκιο.
541
00:42:47,108 --> 00:42:49,508
Η Λούσι έχασε...
542
00:42:49,533 --> 00:42:51,349
Η Λούσι έχασε...
543
00:42:51,374 --> 00:42:53,095
το πορτοφόλι της,
544
00:42:53,120 --> 00:42:54,920
το πορτοφόλι της,
545
00:42:54,945 --> 00:42:57,033
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
546
00:42:57,058 --> 00:42:58,919
-μα η Κίτι η γάτα...
-Ούτε...
547
00:42:59,011 --> 00:43:00,324
Έι!
548
00:43:00,349 --> 00:43:01,717
Τι;
549
00:43:01,742 --> 00:43:03,168
Κλέβεις.
550
00:43:03,315 --> 00:43:04,668
Συγγνώμη.
551
00:43:13,840 --> 00:43:16,274
-Συγγνώμη.
-Μαμά! -Κυρία Γουόρεν!
552
00:43:18,595 --> 00:43:22,521
Τόνι, σε ζήτησε ο Εντ,
πάει μερικούς απ' τους άντρες στο γκαράζ.
553
00:43:24,641 --> 00:43:26,741
Εμένα εννοείτε;
554
00:43:26,868 --> 00:43:29,015
Ναι, αν θέλεις.
555
00:43:29,135 --> 00:43:31,442
Ναι, φυσικά.
556
00:43:36,721 --> 00:43:39,521
Μάλλον θα έπρεπε να...
557
00:43:39,815 --> 00:43:41,354
Τζούντι, περίμενε.
558
00:43:50,495 --> 00:43:52,134
Τι συμβαίνει;
559
00:43:53,780 --> 00:43:55,939
Τίποτα.
Είμαι καλά.
560
00:43:56,580 --> 00:44:00,066
-Και τις προάλλες στο εστιατόριο;
-Δεν ήταν τίποτα.
561
00:44:02,295 --> 00:44:05,695
Βλέπεις πράγματα πιο συχνά τώρα, έτσι δεν είναι;
562
00:44:07,694 --> 00:44:09,115
Όχι.
563
00:44:10,895 --> 00:44:13,321
Θυμάσαι τι κάναμε εξάσκηση;
564
00:44:13,608 --> 00:44:15,928
-Μπορώ να το διαχειριστώ.
-Όχι, δεν μπορείς.
565
00:44:15,960 --> 00:44:18,875
Τζούντι, δεν μπορείς,
πρέπει να το απενεργοποιήσεις εντελώς.
566
00:44:19,302 --> 00:44:23,822
Πίστεψέ με, μετά από μια ολόκληρη
ζωή μ' αυτό, σου υπόσχομαι...
567
00:44:23,847 --> 00:44:25,767
δε το θέλεις.
568
00:44:26,816 --> 00:44:28,273
Μπορώ να το κάνω.
569
00:44:30,256 --> 00:44:31,836
Σ' αγαπώ.
570
00:44:35,029 --> 00:44:36,868
Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.
571
00:44:44,829 --> 00:44:48,788
-Πάμε να σώσουμε τον Τόνι απ' τον πατέρα σου;
-Παρακαλώ.
572
00:44:52,328 --> 00:44:55,942
-Ωραίο ριμπάουντ!
-Έλα, Τζο, μπορείς!
573
00:44:59,922 --> 00:45:01,211
Τόνι!
574
00:45:01,236 --> 00:45:02,642
Σειρά σου.
575
00:45:03,855 --> 00:45:05,175
Φυσικά.
576
00:45:05,200 --> 00:45:07,648
-Όλα καλά;
-Καλή τύχη, φίλε.
577
00:45:17,620 --> 00:45:19,612
-Μισό λεπτό.
-Εντάξει, σου φταίει το μπουφάν.
578
00:45:19,637 --> 00:45:21,632
-Το μπουφάν φταίει.
-Ωραία! -Καταλαβαίνω.
579
00:45:22,099 --> 00:45:23,952
-Έτοιμος; -Ναι.
-Θες να χοροπηδήξεις λίγο ακόμα;
580
00:45:23,977 --> 00:45:26,037
-Όχι, είμαι έτοιμος, κύριε.
-Ωραία, αν είσαι έτοιμος.
581
00:45:32,631 --> 00:45:34,637
-Άλλη μια!
-Εντάξει.
582
00:45:51,119 --> 00:45:53,419
21 - 18!
583
00:45:53,446 --> 00:45:55,892
-Καλό παιχνίδι.
-Δεν ήσουν τυχερός, Τόνι.
584
00:45:57,039 --> 00:45:58,625
Συγχαρητήρια, Εντ.
585
00:45:58,919 --> 00:46:00,239
Έπαιξες καλά.
586
00:46:00,264 --> 00:46:02,399
-Γιατί την χτύπησα;
-Συγγνώμη.
587
00:46:04,905 --> 00:46:07,285
-Είσαι καλά;
-Ναι.
588
00:46:07,378 --> 00:46:10,366
-Είμαι ακόμα αήττητος.
-Πάω να φέρω άλλο ένα ποτό.
589
00:46:10,391 --> 00:46:14,039
-Έρχομαι μαζί σου! Μαμά, μπαμπά,
θέλετε κάτι; -Όχι, ευχαριστούμε, γλυκιά μου.
590
00:46:14,064 --> 00:46:16,229
-Είσαι καλά εδώ;
-Ναι, όλα καλά, είμαι μια χαρά.
591
00:46:17,125 --> 00:46:18,717
Έχουμε μπίρα;
592
00:46:19,111 --> 00:46:20,511
Ναι.
593
00:46:21,331 --> 00:46:24,312
-Νόμιζες ότι δεν το πρόσεξα.
-Όλα είναι τακτοποιημένα. -Προσπαθώ. -Ναι.
594
00:46:24,337 --> 00:46:25,594
Αυτό είναι...
595
00:46:25,619 --> 00:46:27,285
Συγγνώμη που διακόπτω.
596
00:46:27,499 --> 00:46:30,904
Βασικά ήθελα...
ήλπιζα να πω κάτι.
597
00:46:30,929 --> 00:46:32,932
Φυσικά.
Τι έχεις στο μυαλό σου;
598
00:46:33,642 --> 00:46:35,235
Ναι, λοιπόν...
599
00:46:37,505 --> 00:46:42,198
Ξέρετε, καλά που έφυγε η Τζούντι.
Γιατί, αυτό που ήθελα να πω είναι...
600
00:46:46,891 --> 00:46:48,364
Απλά θα...
601
00:46:51,998 --> 00:46:53,438
Λοιπόν...
602
00:46:57,792 --> 00:47:00,978
Αυτό το αγόρασα μια βδομάδα
αφότου τη γνώρισα.
603
00:47:02,293 --> 00:47:04,086
Γρήγορα, το ξέρω.
604
00:47:04,111 --> 00:47:07,892
Και ξέρω ότι είμαστε μαζί
μόνο έξι μήνες, αλλά...
605
00:47:09,295 --> 00:47:11,267
όταν ξέρεις κάτι, απλά το ξέρεις.
606
00:47:11,293 --> 00:47:14,966
Και απλά δε μπορώ
να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς αυτήν.
607
00:47:15,590 --> 00:47:17,064
Και γι' αυτό...
608
00:47:17,999 --> 00:47:23,105
αυτό που προσπαθώ να πω είναι
ότι θα ήθελα την ευχή σας.
609
00:47:27,686 --> 00:47:29,885
Είναι πανέμορφο, Τόνι.
610
00:47:50,584 --> 00:47:52,444
Είμαι σίγουρη ότι ξέρεις...
611
00:47:53,179 --> 00:47:57,179
ότι η οικογένειά μας δεν είναι
σαν τις άλλες οικογένειες.
612
00:48:03,006 --> 00:48:04,732
Και ότι η Τζούντι...
613
00:48:08,798 --> 00:48:11,058
Είναι το μικρό μας κορίτσι.
614
00:48:12,085 --> 00:48:17,378
Και... ξέρεις, έχεις δίκιο,
είστε μαζί πολύ λίγο καιρό.
615
00:48:18,168 --> 00:48:21,574
Αλλά κι εμείς
μόλις που γνωριζόμασταν όταν αρραβωνιαστήκαμε.
616
00:48:21,599 --> 00:48:23,419
Ο Εντ έπρεπε να φύγει με το ναυτικό.
617
00:48:24,039 --> 00:48:26,305
Αλλά νομίζω ότι...
Δεν ξέρω...
618
00:48:26,409 --> 00:48:28,992
Νομίζω ότι απλά το ξέραμε.
619
00:48:34,042 --> 00:48:36,795
Φυσικά και έχεις την ευχή μας.
620
00:48:38,901 --> 00:48:41,521
-Κύριε Γουόρεν;
-Ναι...
621
00:48:43,382 --> 00:48:45,015
Τόνι...
622
00:48:45,415 --> 00:48:48,277
-Είσαι καλό παιδί...
-Εντ. -Και...
623
00:48:48,302 --> 00:48:51,583
-Κοίτα, γνωρίζονται μόνο έξι μήνες.
-Μην είσαι αστείος. -Και...
624
00:48:51,608 --> 00:48:56,934
-Αλλά είπε ότι κι εσείς...
-Ναι, αλλά ήταν άλλη εποχή.
625
00:48:57,782 --> 00:48:59,208
Εντάξει...
626
00:49:00,468 --> 00:49:03,790
-Ίσως ήταν πολύ νωρίς.
-Ναι, ακριβώς. -Όχι.
627
00:49:03,821 --> 00:49:07,001
Και γι' αυτό θα ξαναγυρίσω
σε έναν μήνα και...
628
00:49:07,026 --> 00:49:08,455
Σε έναν μήνα;
629
00:49:13,182 --> 00:49:14,808
Τι είναι αυτό;
630
00:49:16,295 --> 00:49:17,722
Σκατά!
631
00:49:26,815 --> 00:49:28,662
Είναι για μένα;
632
00:49:38,876 --> 00:49:40,206
Ναι.
633
00:49:40,788 --> 00:49:44,080
-Τζούντι, τους ρώτησα... -Ναι!
634
00:49:44,105 --> 00:49:46,591
Ναι, φυσικά και δέχομαι!
635
00:49:48,945 --> 00:49:50,205
Ναι.
636
00:49:54,128 --> 00:49:55,914
Είναι πανέμορφο.
637
00:49:56,802 --> 00:49:59,962
-Γι' αυτό ήσουν τόσο νευρικός στο αμάξι;
-Ναι.
638
00:50:00,708 --> 00:50:02,915
-Το είδατε; -Ναι.
639
00:50:03,735 --> 00:50:05,122
Είναι πανέμορφο.
640
00:50:05,689 --> 00:50:08,875
-Ευχαριστώ, κύριε.
-Ευχαριστώ. -Συγχαρητήρια.
641
00:50:08,900 --> 00:50:10,453
Είναι πραγματικά πανέμορφο.
642
00:50:11,193 --> 00:50:13,199
-Είσαι χαρούμενη;
-Ναι.
643
00:50:13,224 --> 00:50:15,009
-Συγχαρητήρια, Τόνι.
-Ευχαριστώ, φίλε.
644
00:50:15,398 --> 00:50:18,491
-Ξέρεις, ο Τόνι μου φαίνεται καλός.
-Ναι...
645
00:50:18,516 --> 00:50:19,938
Ναι.
646
00:50:20,583 --> 00:50:23,076
Και η Τζούντι έχει καλό ένστικτο.
647
00:50:23,101 --> 00:50:27,074
Απλά πρέπει να την αφήσεις,
να της επιτρέψεις να τραβήξει τον δρόμο της.
648
00:50:27,099 --> 00:50:28,438
Ναι.
649
00:50:29,426 --> 00:50:30,959
Μιας και το συζητάμε...
650
00:50:31,592 --> 00:50:33,426
είχαμε μερικά τηλεφωνήματα.
651
00:50:33,451 --> 00:50:37,124
Κάλεσαν κάποιες οικογένειες
που θα τους χρειαζόταν...
652
00:50:37,583 --> 00:50:39,275
η ιδιαίτερη βοήθειά σας.
653
00:50:39,300 --> 00:50:42,102
-Για τι πράγμα μιλάμε, είναι ντόπιοι ή...
-Εντ.
654
00:50:42,615 --> 00:50:44,408
Όχι.
-Καλά.
655
00:50:44,433 --> 00:50:47,319
Συγγνώμη, πατέρα,
αυτές οι μέρες είναι πια πίσω μας.
656
00:50:47,344 --> 00:50:49,919
Το ξέρω, υποθέτω απλά...
657
00:50:50,782 --> 00:50:54,488
-Απλά έπρεπε να προσπαθήσω, για τα παλιά.
-Φυσικά.
658
00:50:55,604 --> 00:50:59,256
-Χρόνια πολλά. -Ευχαριστώ.
-Φαίνεσαι καλά για γέρος.
659
00:51:25,800 --> 00:51:27,915
Θα προσποιούμαστε απλά
ότι δε συμβαίνει τίποτα;
660
00:51:27,940 --> 00:51:30,801
Ο πατέρας Γιάνσεν παρέδωσε
την υπόθεσή μας στην Αρχιεπισκοπή.
661
00:51:30,826 --> 00:51:34,621
Και τώρα τι; Θα μας αφήσεις να ζούμε
σε ένα στοιχειωμένο σπίτι;
662
00:51:34,646 --> 00:51:37,519
-Μη μιλάς έτσι στον πατέρα σου.
-Θα το λύσω μόνος μου, μαμά.
663
00:51:37,544 --> 00:51:40,170
Σας παρακαλώ, σταματήστε να μαλώνετε.
664
00:51:40,195 --> 00:51:41,879
Ω, μωρό μου...
665
00:51:41,904 --> 00:51:45,010
-Είναι εντάξει, γλυκιά μου.
-Σε παρακαλώ, μπαμπά, μπορούμε να πάμε σε ξενοδοχείο;
666
00:51:45,035 --> 00:51:48,115
Είμαστε οκτώ, γλυκιά μου,
δεν έχουμε την οικονομική δυνατότητα.
667
00:51:48,140 --> 00:51:50,222
Όπως άρχισα να λέω,
ο πατέρας Γιάνσεν είπε...
668
00:51:50,247 --> 00:51:53,401
-Ο πατέρας Γιάνσεν λέει! Θεέ μου, το έχω
ξανακούσει. -Ότι η εκκλησία έχει μια διαδικασία.
669
00:51:54,009 --> 00:51:57,722
Συνεργάζονται με ανθρώπους
που έρχονται και καταγράφουν
670
00:51:58,089 --> 00:52:01,970
-αυτά τα πράγματα. -Αυτά τα πράγματα;
-Για ν' αποδείξουν ότι είναι αληθινά.
671
00:52:01,995 --> 00:52:04,401
Για ν' αποδείξουν ότι είναι αληθινά;
672
00:52:04,426 --> 00:52:06,186
Είναι αληθινό!
673
00:52:06,211 --> 00:52:08,079
-Και θέλει να μας σκοτώσει!
-Όχι.
674
00:52:08,104 --> 00:52:09,806
Ναι, θέλει!
675
00:52:13,568 --> 00:52:15,876
Δε μας πιστεύεις.
676
00:52:15,901 --> 00:52:18,776
-Έτσι δεν είναι;
-Όχι, όχι, όχι. Ντον, δεν είν' αυτό που λέω.
677
00:52:18,801 --> 00:52:22,101
-Δεν είναι αυτό που λέω!
-Δε μας πιστεύεις γιατί δε συνέβη σ' εσένα.
678
00:52:22,126 --> 00:52:26,282
-Συμβαίνει σε όλους μας!
-Όχι όπως σ' εμένα, όμως, μπαμπά!
679
00:52:26,307 --> 00:52:30,187
Δε μπορώ να ζήσω άλλο έτσι,
κανείς μας δε μπορεί!
680
00:52:31,093 --> 00:52:33,775
Ή δε μας πιστεύεις
ή δε μπορείς να μας βοηθήσεις.
681
00:52:33,800 --> 00:52:35,306
Ποιο απ' τα δύο είναι;
682
00:52:40,095 --> 00:52:43,670
-Ιησού Χριστέ, γαμώτο. -Ντον! -Έι!
-Όχι, όχι, εγώ δε θα τους περιμένω. -Άσ' την.
683
00:52:43,695 --> 00:52:46,715
Ω, όχι.
Ντον, γύρνα πίσω...
684
00:55:00,017 --> 00:55:02,317
Η ΘΕΙΑ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΗΣ ΧΕΔΕΡ
685
00:55:04,342 --> 00:55:07,591
-...εκείνη την ωραία καρφίτσα.
-Ναι, αλήθεια, έχετε δίκιο.
686
00:55:07,616 --> 00:55:09,791
-Έλα, άνοιξέ το.
-Εντάξει. -Έλα.
687
00:55:09,816 --> 00:55:12,736
-Κι εγώ ανυπομονώ να δω τι έχει μέσα.
-Τι αγωνία!
688
00:55:15,129 --> 00:55:17,016
Ω, Θεέ μου!
689
00:55:21,395 --> 00:55:24,001
-Ευχαριστώ, παππού.
-Τίποτα, γλυκιά μου.
690
00:55:24,136 --> 00:55:25,735
Ευχαριστώ, γιαγιά.
691
00:55:26,609 --> 00:55:28,222
...η τούρτα της Θείας Κοινωνίας!
692
00:55:28,915 --> 00:55:31,209
Ανυπομονείς για την τούρτα σου, Χέδερ;
693
00:55:31,295 --> 00:55:33,470
Και ο Σάιμον θέλει λίγη τούρτα.
694
00:55:33,495 --> 00:55:36,121
-Ξεκινάμε!
-Είστε έτοιμοι;
695
00:55:38,801 --> 00:55:41,696
-Έι, έσβησε το κερί μου.
-Ποιος; -Η Ντον!
696
00:55:41,721 --> 00:55:44,721
-Όχι, δεν το έκανα! -Ναι, το έκανες!
-Θα το ξανανάψω...
697
00:55:48,501 --> 00:55:51,101
-Ξεκινάμε!
-Είστε έτοιμοι;
698
00:55:54,002 --> 00:55:55,714
Έι, έσβησε το...
699
00:55:56,189 --> 00:55:57,655
Τι ήταν αυτό;
700
00:56:00,901 --> 00:56:05,141
-Και ο Σάιμον θέλει λίγη τούρτα.
-Ξεκινάμε! -Είστε έτοιμοι;
701
00:56:10,728 --> 00:56:13,237
-Ξεκινάμε!
-Είστε έτοιμοι;
702
00:56:20,108 --> 00:56:22,575
-Ξεκινάμε!
-Είστε έτοιμοι;
703
00:56:25,101 --> 00:56:27,494
Έι, έσβησε το κερί μου.
704
00:56:29,015 --> 00:56:30,928
Και ο Σάιμον θέλει λίγη τούρτα.
705
00:56:30,953 --> 00:56:33,694
-Ξεκινάμε!
-Είστε έτοιμοι;
706
00:57:01,901 --> 00:57:03,308
Μπαμπά.
707
00:57:55,395 --> 00:57:58,041
Τζακ! Τζακ!
708
00:57:58,301 --> 00:58:01,127
Τζακ.
Τζακ, Τζακ.
709
00:58:01,152 --> 00:58:02,632
Κορίτσια!
710
00:58:05,584 --> 00:58:07,130
Θεέ μου!
711
00:58:08,993 --> 00:58:11,366
Θεέ μου!
Χέδερ, μωρό μου!
712
00:58:11,391 --> 00:58:13,687
Τι συνέβη;
Τι συνέβη;
713
00:58:13,712 --> 00:58:17,164
Κάποιος είναι εδώ!
Κάποιος είναι εδώ!
714
00:58:19,191 --> 00:58:20,893
Δεν είναι κανείς εδώ, μωρό μου.
715
00:58:20,918 --> 00:58:22,377
Κανείς δεν είναι εδώ.
716
00:58:22,597 --> 00:58:25,391
-Είναι εδώ!
-Χέδερ! Μωρό μου.
717
00:58:27,178 --> 00:58:29,397
Δε μπορούμε να ζούμε έτσι, Τζακ!
718
00:58:29,579 --> 00:58:31,712
Πρέπει να κάνουμε κάτι!
719
00:58:33,178 --> 00:58:35,391
Καημένη Χέδερ.
720
00:58:41,778 --> 00:58:44,565
Ο Παύλος ήρθε στην Πενσυλβάνια.
721
00:58:44,795 --> 00:58:50,182
Στους ανθρακωρυχικούς λόφους του Γουέστ Πίτστοουν,
αυτή η οικογένεια δέχεται επίθεση απ' το υπερφυσικό.
722
00:58:50,207 --> 00:58:52,473
Αυτοί είναι οι γονείς μου και
723
00:58:52,580 --> 00:58:54,082
υπήρξαν πολλές διαταραχές εδώ.
724
00:58:54,107 --> 00:58:58,576
Ο Τζακ και η Τζάνετ Σμερλ ισχυρίζονται
ότι κάτι κακό βρήκε τον δρόμο για το σπίτι τους.
725
00:58:58,601 --> 00:59:01,143
Περίεργοι, πιστοί και δύσπιστοι
726
00:59:01,168 --> 00:59:04,168
ήρθαν αυτήν την Τετάρτη στην οδό Τσέις
για να δουν το στοιχειωμένο σπίτι.
727
00:59:04,193 --> 00:59:08,459
-Ξεκινάμε σε τρία λεπτά!
-Καλώς ήρθατε στο Σόου του Λάρι Κινγκ!
728
00:59:08,548 --> 00:59:11,972
Σας εύχομαι καλό βράδυ αυτό το βράδυ
της Δευτέρας. Φύγετε, κακοί δαίμονες!
729
00:59:11,997 --> 00:59:15,130
Για αρχή, οι καλεσμένοι μας
είναι η Τζάνετ και ο Τζακ Σμερλ.
730
00:59:15,155 --> 00:59:17,156
Υποθέσατε τι σας στοιχειώνει;
731
00:59:17,181 --> 00:59:19,048
Δεν υποθέσαμε τίποτα, Λάρι.
732
00:59:19,073 --> 00:59:22,463
Δε σκεφτήκαμε καθόλου το υπερφυσικό,
κανείς δε σκέφτεται έτσι.
733
00:59:22,488 --> 00:59:27,168
Ο Τζακ Σμερλ λέει ότι δέχθηκε επίθεση από έναν
δαίμονα μες στη νύχτα και παρέλυσε το σώμα του...
734
00:59:27,193 --> 00:59:29,083
Η γυναίκα μου ξύπνησε
και ακούγονταν κραυγές...
735
00:59:29,108 --> 00:59:32,248
Είναι το σπίτι πραγματικά στοιχειωμένο
ή είναι κάποια απάτη;
736
00:59:32,273 --> 00:59:34,479
Οκτώ άνθρωποι ζουν σ' αυτό το σπίτι.
737
00:59:34,575 --> 00:59:37,286
Οκτώ άνθρωποι το έχουν βιώσει αυτό.
738
00:59:37,763 --> 00:59:40,342
Οκτώ άνθρωποι δεν είναι τρελοί.
739
00:59:40,595 --> 00:59:43,349
Ζητάμε βοήθεια.
740
00:59:43,588 --> 00:59:45,243
Ας μας βοηθήσει οποιοσδήποτε.
741
00:59:45,268 --> 00:59:49,343
Θεέ μου, η μικρή Τζούντι Γουόρεν,
742
00:59:49,368 --> 00:59:53,268
και έφερες και τη μαμά σου,
την τοπική μας διασημότητα.
743
00:59:53,293 --> 00:59:56,574
-Ω, Μπρέντα... Πώς είναι η οικογένειά σου;
-Καλά, είναι καλά.
744
00:59:56,599 --> 01:00:00,350
Ξέρεις, ίσως αφού τελειώσουμε
θα μπορούσες να μου πεις το μέλλον μου.
745
01:00:00,375 --> 01:00:02,543
Πλάκα κάνω, ξέρω ότι δεν το κάνεις αυτό,
746
01:00:02,568 --> 01:00:05,861
-έχεις τις έρευνές σου και τέτοια.
-Όχι πια. -Εντάξει.
747
01:00:05,886 --> 01:00:08,166
Κυρία Γουόρεν, η Μορίν
θα σας φέρει έναν καφέ ή κάτι τέτοιο
748
01:00:08,191 --> 01:00:11,594
κι εγώ θα σε πάω από πίσω, γλυκιά μου,
να δοκιμάσουμε εκείνο το υπέροχο φόρεμα.
749
01:00:18,694 --> 01:00:20,895
Μακάρι να μπορούσα να βρω
έναν τύπο σαν τον Τόνι.
750
01:00:20,920 --> 01:00:22,600
Τι έγινε με τον Ντομ;
751
01:00:22,625 --> 01:00:25,281
Χωρίσαμε. Πάλι!
752
01:00:25,306 --> 01:00:26,792
Λυπάμαι.
753
01:00:26,817 --> 01:00:28,587
Υπάρχουν κι αλλού πορτοκαλιές.
754
01:00:28,612 --> 01:00:31,699
-Είσαι πολύ γλυκιά.
-Είσαι πολύ καλή γι' αυτόν, ούτως ή άλλως.
755
01:00:31,724 --> 01:00:33,216
Σταμάτα!
756
01:00:33,241 --> 01:00:36,747
Συγγνώμη, φαίνεται ότι σε τσίμπησα λιγάκι.
757
01:00:38,914 --> 01:00:40,814
Μορίν!
758
01:00:42,808 --> 01:00:44,901
Θα το σηκώσεις;
759
01:00:46,805 --> 01:00:49,352
Αυτό το κορίτσι είναι ηλίθιο,
γυρίζω αμέσως.
760
01:01:58,094 --> 01:02:01,180
Άρχισα να νιώθω πολύ κλειστοφοβικά.
761
01:02:07,695 --> 01:02:09,061
Μπρέντα;
762
01:02:16,887 --> 01:02:19,301
Είναι όλα καλά εκεί κάτω, Μπρέντα;
763
01:02:29,380 --> 01:02:30,886
Μπρέντα;
764
01:02:51,135 --> 01:02:53,370
Η Λούσι έχασε το πορτοφόλι της,
765
01:02:53,395 --> 01:02:55,182
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
766
01:02:55,207 --> 01:02:58,583
Ούτε μια πεντάρα δεν είχε αφήσει,
μόνο μια κορδέλα είχε δεθεί.
767
01:02:58,608 --> 01:03:00,475
Μαμά!
768
01:03:00,500 --> 01:03:02,402
Η Λούσι έχασε το πορτοφόλι της,
769
01:03:02,427 --> 01:03:04,170
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
770
01:03:04,195 --> 01:03:07,543
Ούτε μια πεντάρα δεν είχε αφήσει,
μόνο μια κορδέλα είχε δεθεί.
771
01:03:11,082 --> 01:03:13,415
Δεν είσαι εκεί!
772
01:03:41,817 --> 01:03:43,350
Τζούντι!
773
01:03:43,903 --> 01:03:45,671
Τι έπαθες;
774
01:03:45,696 --> 01:03:47,022
Έι!
775
01:03:47,389 --> 01:03:49,029
Τι συνέβη;
776
01:03:54,215 --> 01:03:55,856
Όλα καλά.
777
01:03:59,315 --> 01:04:01,924
-Μαξ! -Μπορείτε να κάνετε πίσω, παρακαλώ;
-Τι γίνεται στο σπίτι σας;
778
01:04:01,949 --> 01:04:04,809
Σας παρακαλώ, μπορείτε να κάνετε χώρο;
Σας παρακαλώ, δείξτε λίγο σεβασμό.
779
01:04:04,834 --> 01:04:06,594
Από σεβασμό στη μητέρα μου.
780
01:04:06,619 --> 01:04:08,732
Κάντε μας λίγο χώρο, σας παρακαλώ.
781
01:04:08,933 --> 01:04:10,913
Για όνομα του Θεού, βγάλ' το απ' τη μούρη μου!
782
01:04:13,319 --> 01:04:15,239
Μην ανησυχείτε, η μητέρα σας θα γίνει καλά.
783
01:04:15,264 --> 01:04:16,786
Ντον, πρόσεχε τη μητέρα σου!
784
01:04:16,811 --> 01:04:18,784
-Φύγετε απ' τον δρόμο μου!
-Τζακ, θα σε δούμε εκεί.
785
01:04:18,809 --> 01:04:20,723
-Θα τα πούμε στο νοσοκομείο.
-Πάω με τη μητέρα σου.
786
01:04:20,748 --> 01:04:22,720
Θα είμαστε σε επαφή, γλυκιά μου!
787
01:04:24,502 --> 01:04:26,128
Μαμά, κοίτα.
788
01:04:39,530 --> 01:04:41,449
Ναι, σ' αρέσει.
789
01:04:42,069 --> 01:04:43,761
Είναι ο Σάιμον.
790
01:04:43,942 --> 01:04:45,595
Γεια σου, Σάιμον.
791
01:04:45,620 --> 01:04:47,670
Μεγάλωσα με τέτοιο σκύλο.
792
01:04:47,695 --> 01:04:49,681
-Αλήθεια;
-Ναι.
793
01:04:51,887 --> 01:04:53,827
Το ασθενοφόρο έξω.
794
01:04:54,386 --> 01:04:56,026
Ποιος ήταν μέσα;
795
01:04:59,492 --> 01:05:01,305
Η πεθερά μου.
796
01:05:02,901 --> 01:05:04,227
Κάτι...
797
01:05:06,003 --> 01:05:08,902
Κάτι την έσπρωξε απ' τις σκάλες.
798
01:05:08,927 --> 01:05:10,596
Τα πράγματα χειροτερεύουν.
799
01:05:11,096 --> 01:05:13,327
Και δεν έχουμε την πολυτέλεια να φύγουμε.
800
01:05:16,396 --> 01:05:19,195
Χαίρομαι τόσο που είστε εδώ.
801
01:05:20,829 --> 01:05:24,129
Πιστεύαμε αλήθεια
ότι η εκκλησία μας ξέχασε.
802
01:05:24,536 --> 01:05:26,522
Κυρία Σμερλ.
803
01:05:28,829 --> 01:05:31,009
Η εκκλησία δεν ξέρει ότι είμαι εδώ.
804
01:05:31,034 --> 01:05:33,014
Έρχομαι απ' το Κονέκτικατ,
805
01:05:33,039 --> 01:05:36,312
αλλά έχω δουλέψει σε υποθέσεις σαν τη δική σας
806
01:05:36,337 --> 01:05:41,410
και παρακολουθούσα την ιστορία σας
πολύ προσεκτικά στις ειδήσεις.
807
01:05:41,774 --> 01:05:44,086
Νομίζω ότι μπορώ να σας βοηθήσω.
808
01:05:47,202 --> 01:05:51,122
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
809
01:05:52,229 --> 01:05:56,435
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
810
01:05:58,516 --> 01:06:02,515
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
811
01:06:33,020 --> 01:06:36,914
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
812
01:06:45,330 --> 01:06:49,416
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
813
01:06:56,123 --> 01:07:00,835
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
814
01:07:16,016 --> 01:07:18,816
-Τι έγινε εκεί κάτω;
-Κάτι είναι εδώ.
815
01:07:18,917 --> 01:07:20,378
Φεύγετε;
816
01:07:20,403 --> 01:07:22,582
Θα σας βοηθήσουμε.
817
01:07:24,715 --> 01:07:26,555
Η εκκλησία θα με ακούσει.
818
01:07:26,802 --> 01:07:30,228
Σας το υπόσχομαι, θα ακούσουν.
819
01:08:12,595 --> 01:08:15,658
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Θα ήθελα τον Επίσκοπο ΜακΚένα, παρακαλώ.
820
01:08:15,683 --> 01:08:17,567
Φυσικά.
Και είστε ο;
821
01:08:17,592 --> 01:08:20,171
-Πατέρας Γκόρντον.
-Μισό λεπτό.
822
01:08:23,309 --> 01:08:26,195
Έχω εδώ τον πατέρα Γκόρντον.
823
01:08:27,096 --> 01:08:29,371
-Ο λόγος της επίσκεψής σας;
-Η οικογένεια Σμερλ.
824
01:08:29,396 --> 01:08:31,869
Είναι μια οικογένεια απ' το Γουέστ Πίτστοουν.
825
01:08:31,894 --> 01:08:33,509
Είναι επείγον.
826
01:08:34,317 --> 01:08:37,283
Είναι εδώ για την οικογένεια
απ' το Γουέστ Πίτστοουν.
827
01:08:37,308 --> 01:08:39,210
Λέει ότι είναι επείγον.
828
01:08:40,776 --> 01:08:42,143
Εντάξει.
829
01:08:43,983 --> 01:08:46,116
Θα πρέπει να περιμένετε μια στιγμή.
830
01:09:07,869 --> 01:09:09,336
Πατέρα;
831
01:09:09,389 --> 01:09:11,902
-Είστε καλά;
-Ναι.
832
01:09:12,583 --> 01:09:14,015
Συγγνώμη.
833
01:09:39,023 --> 01:09:41,109
Α... Γεια σας!
834
01:10:08,190 --> 01:10:09,643
Πατέρα Γκόρντον.
835
01:10:09,903 --> 01:10:12,803
-Τζούντι;
-Τώρα μπορείτε να φύγετε.
836
01:10:54,202 --> 01:10:57,430
Με προστατεύει ο Παντοδύναμος Θεός,
837
01:10:58,337 --> 01:11:00,484
δημιουργός του ουρανού και της γης
838
01:11:00,509 --> 01:11:03,749
όλων των ορατών και των αοράτων!
839
01:11:04,649 --> 01:11:06,673
Η πανοπλία μου είναι η πίστη μου.
840
01:11:06,698 --> 01:11:08,891
Το φως του Θεού...
841
01:11:10,116 --> 01:11:13,162
Θεέ μου, προστάτεψέ με!
842
01:11:39,414 --> 01:11:41,091
Είναι ζωντανό!
843
01:11:41,116 --> 01:11:44,521
Ξέρεις, πρέπει πάντα να ελέγχεις
αν έχει σπίθα το μπουζί.
844
01:11:47,403 --> 01:11:49,584
Συνέχεια νόμιζα
ότι ήταν το καρμπιρατέρ.
845
01:11:49,609 --> 01:11:51,615
Κι έπρεπε απλά να ελέγξω το μπουζί.
846
01:11:52,815 --> 01:11:54,196
Καλή δουλειά.
847
01:11:54,221 --> 01:11:55,491
Λοιπόν, ξέρετε...
848
01:11:55,516 --> 01:11:58,935
Στο κολέγιο δεν είχα λεφτά για μηχανικό,
οπότε έπρεπε να μάθω.
849
01:12:01,296 --> 01:12:04,302
Έι, πόσα σου είπε η Τζούντι
γι' αυτό που κάνουμε;
850
01:12:05,502 --> 01:12:08,335
Αρκετά ώστε να μη ρωτάω πολλά.
851
01:12:10,697 --> 01:12:12,204
Μπες μέσα.
852
01:12:12,229 --> 01:12:13,917
Θέλω να σου δείξω κάτι.
853
01:12:16,809 --> 01:12:18,910
Μην αγγίξεις τίποτα.
854
01:12:20,110 --> 01:12:23,511
Ό,τι βλέπεις εδώ
είναι είτε στοιχειωμένο,
855
01:12:23,536 --> 01:12:27,634
καταραμένο ή έχει χρησιμοποιηθεί
σε κάποιου είδους τελετουργική πρακτική.
856
01:12:29,103 --> 01:12:30,936
Τίποτα εδώ δεν είναι παιχνίδι.
857
01:12:31,916 --> 01:12:33,929
Ούτε καν τα παιχνίδια.
858
01:12:37,910 --> 01:12:40,423
Αν όλα αυτά τα πράγματα είναι τόσο κακά,
859
01:12:40,710 --> 01:12:42,485
γιατί τα κρατήσατε;
860
01:12:42,510 --> 01:12:45,778
-Γιατί απλά δεν τα καταστρέφετε;
-Είναι περίπλοκο.
861
01:12:45,803 --> 01:12:48,223
Μερικές φορές αυτό απλά χειροτερεύει τα πράγματα,
862
01:12:48,309 --> 01:12:50,122
και μερικές φορές...
863
01:12:50,369 --> 01:12:52,228
απλά δε θέλουν να σ' αφήσουν.
864
01:12:53,010 --> 01:12:56,129
Καταλήξαμε στο ότι είναι πιο ασφαλές να τα κρατάμε.
865
01:12:56,684 --> 01:12:58,923
Καλύτερα να 'ναι εδώ παρά κάπου έξω.
866
01:12:59,203 --> 01:13:02,216
-Πόσες υποθέσεις είχατε;
-Υποθέσεις;
867
01:13:03,322 --> 01:13:05,122
Ίσως 1000.
868
01:13:05,375 --> 01:13:07,385
-1000;
-Ναι.
869
01:13:07,410 --> 01:13:10,436
Ξεκινήσαμε νέοι.
Περίπου στην ηλικία σου.
870
01:13:13,110 --> 01:13:15,729
Είναι αστείο.
Αυτό το δωμάτιο...
871
01:13:16,556 --> 01:13:18,829
κάθε πραγματάκι μέσα του,
872
01:13:20,009 --> 01:13:21,823
είναι μια ιστορία μας.
873
01:13:24,403 --> 01:13:26,416
Είναι το έργο της ζωής μας.
874
01:13:28,222 --> 01:13:31,301
Ακούστε, γι' αυτό τις προάλλες.
875
01:13:31,695 --> 01:13:33,115
Σας καταλαβαίνω.
876
01:13:33,140 --> 01:13:36,697
Ήμουν απλά νευρικός και...
877
01:13:36,722 --> 01:13:39,928
-είστε και λίγο τρομακτικός.
-Παραλίγο να χάσουμε την Τζούντι.
878
01:13:42,002 --> 01:13:43,768
Γεννήθηκε νεκρή.
879
01:13:47,316 --> 01:13:48,942
Για ένα λεπτό, ίσως.
880
01:13:52,089 --> 01:13:55,121
Ήταν το μεγαλύτερο λεπτό της ζωής μας.
881
01:13:56,703 --> 01:14:00,983
Και ως γονιός, αυτό είναι κάτι
που δε ξεχνάς ποτέ.
882
01:14:03,869 --> 01:14:06,409
Κι έτσι, παρόλο που ξέρω
ότι είναι η αρραβωνιαστικιά σου,
883
01:14:08,369 --> 01:14:10,002
για μας...
884
01:14:10,289 --> 01:14:15,542
θα είναι για πάντα εκείνο το μωράκι
που παλεύει για τη ζωή του.
885
01:14:17,577 --> 01:14:19,387
Καταλαβαίνω, κύριε.
886
01:14:21,976 --> 01:14:23,362
Καταλαβαίνεις;
887
01:14:30,063 --> 01:14:31,519
Τι συμβαίνει;
888
01:14:32,973 --> 01:14:34,300
Τι συνέβη;
889
01:14:34,882 --> 01:14:36,749
Ο πατέρας Γκόρντον...
890
01:14:36,976 --> 01:14:39,282
ήταν καλός άνθρωπος,
891
01:14:40,589 --> 01:14:42,382
άνθρωπος του Θεού.
892
01:14:43,377 --> 01:14:45,870
Βοήθησε τόσους πολλούς ανθρώπους.
893
01:14:46,284 --> 01:14:49,877
Δεν γνώρισα τον πατέρα ως άνθρωπο της απόγνωσης.
894
01:14:50,277 --> 01:14:51,558
Όχι.
895
01:14:51,583 --> 01:14:53,863
Ο πατέρας Γκόρντον ήταν φως.
896
01:14:55,857 --> 01:14:59,563
Και έφερε αυτό το φως
σε μένα και την οικογένειά μου,
897
01:14:59,588 --> 01:15:02,204
όταν τον χρειαζόμασταν περισσότερο.
898
01:15:06,477 --> 01:15:08,610
Θα ήθελα μόνο...
899
01:15:09,077 --> 01:15:11,683
να μπορούσαμε να είχαμε κάνει το ίδιο γι' αυτόν.
900
01:16:21,556 --> 01:16:23,196
Κύριε Γουόρεν;
901
01:16:23,470 --> 01:16:24,935
Κυρία Γουόρεν;
902
01:16:24,960 --> 01:16:26,320
Ναι.
903
01:16:26,892 --> 01:16:28,861
Λυπάμαι που δε γνωριστήκαμε
ποτέ.
904
01:16:28,886 --> 01:16:31,165
Με λένε πατέρα Ζίγκλερ.
905
01:16:31,393 --> 01:16:36,466
Εσείς οι δύο είστε κάπως διαβόητοι
σε ορισμένους κύκλους της εκκλησίας.
906
01:16:36,491 --> 01:16:38,304
Ναι, το γνωρίζουμε.
907
01:16:38,329 --> 01:16:40,768
Αλλά ο Γκόρντον πάντα
μιλούσε με τα καλύτερα λόγια για σας.
908
01:16:40,793 --> 01:16:44,393
Πίστευε στην αποστολή
και στα πράγματα που κάνατε μαζί.
909
01:16:44,418 --> 01:16:46,301
Σας θεωρούσε και τους δύο φίλους του.
910
01:16:46,326 --> 01:16:48,032
Σας ευχαριστούμε, πατέρα.
911
01:16:53,766 --> 01:16:55,566
Συγγνώμη, πατέρα.
912
01:16:55,681 --> 01:16:57,014
Ναι.
913
01:16:59,079 --> 01:17:00,926
Πού συνέβη;
914
01:17:01,267 --> 01:17:03,980
Πού... απεβίωσε;
915
01:17:04,753 --> 01:17:06,406
Πενσυλβάνια.
916
01:17:07,259 --> 01:17:09,812
Μόνο ο Θεός ξέρει τι έψαχνε εκεί.
917
01:18:51,202 --> 01:18:53,669
Λορέιν, τι είναι;
Τι συμβαίνει;
918
01:18:56,860 --> 01:18:58,566
Είναι για την Τζούντι.
919
01:18:58,667 --> 01:19:00,900
Κάτι δεν πάει καλά με την Τζούντι.
920
01:19:09,781 --> 01:19:11,314
Πού είναι;
921
01:19:34,313 --> 01:19:35,840
Απίστευτο.
922
01:19:39,278 --> 01:19:41,213
Κυρία, μπορώ να σας κάνω
μερικές ερωτήσεις;
923
01:19:46,223 --> 01:19:49,569
Έι, μείνετε έξω, εντάξει;
924
01:19:50,017 --> 01:19:54,699
Ό,τι κι αν γίνεται σ' αυτό το σπίτι,
θα πάρουμε την Τζούντι και θα τη φέρουμε σπίτι.
925
01:19:58,226 --> 01:19:59,760
Συγγνώμη.
926
01:20:00,013 --> 01:20:01,852
Συγγνώμη, με συγχωρείτε.
927
01:20:03,216 --> 01:20:05,593
Είναι ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν.
928
01:20:05,618 --> 01:20:07,277
Κυρία Γουόρεν, τι κάνετε εδώ;
929
01:20:07,302 --> 01:20:10,079
-Κυρία Γουόρεν, σας κάλεσαν να βοηθήσετε;
-Έι, Λορέιν, τι υπάρχει στο σπίτι;
930
01:20:10,104 --> 01:20:13,176
-Είναι απάτη; -Κύριε Γουόρεν,
θα κάνετε εξορκισμό σήμερα;
931
01:20:13,353 --> 01:20:16,299
-Οι Σμερλ κρύβουν κάτι;
-Γνωρίζετε την οικογένεια Σμερλ;
932
01:20:16,324 --> 01:20:19,510
-Εντ και Λορέιν! -Βγαίνετε από τη σύνταξη;
-Αυτό ξεπέρασε κάθε όριο!
933
01:20:19,890 --> 01:20:21,483
Έι, αφήστε με ήσυχο!
934
01:20:21,508 --> 01:20:23,569
Κύριε, ποια η σχέση σας
με τους Γουόρεν;
935
01:20:23,594 --> 01:20:26,489
-Εντ και Λορέιν...
-Κύριε! Σας παρακαλώ.
936
01:20:26,514 --> 01:20:27,863
Είσαι καλά;
937
01:20:31,101 --> 01:20:32,800
Κύριε Σμερλ;
938
01:20:32,934 --> 01:20:34,842
-Εντ Γουόρεν;
-Ναι.
939
01:20:34,867 --> 01:20:39,085
-Αυτή είναι η γυναίκα μου... -Λορέιν!
Ναι! Ναι, παρακαλώ. Περάστε, παρακαλώ.
940
01:20:39,460 --> 01:20:43,461
Σας ευχαριστούμε πολύ που ήρθατε.
Ακούσαμε ότι είστε ειδικοί, αλλά...
941
01:20:44,072 --> 01:20:46,692
μας είπαν ότι είστε σε σύνταξη.
942
01:20:57,268 --> 01:20:58,607
Μαμά;
943
01:20:58,767 --> 01:21:00,200
Μαμά;
944
01:21:00,914 --> 01:21:02,493
Τζούντι!
945
01:21:03,354 --> 01:21:06,055
Αυτή είναι η Τζάνετ και... ο Τζακ Σμερλ...
946
01:21:06,080 --> 01:21:08,360
Θεέ μου, είσαι ασφαλής.
947
01:21:09,666 --> 01:21:13,641
-Τι κάνεις εδώ; Δεν είναι μέρος για σένα.
-Ο πατέρας Γκόρντον ήταν εδώ.
948
01:21:13,666 --> 01:21:17,274
Ήρθε εδώ λίγο πριν πεθάνει.
Συνδύασα τα πράγματα και τους βρήκα.
949
01:21:17,299 --> 01:21:20,884
-Αυτό κρατάει μήνες...
-Πρέπει να πας σπίτι. -Τι;
950
01:21:20,909 --> 01:21:23,404
Όχι, μαμά. Μαμά!
-Λυπάμαι πολύ.
951
01:21:23,429 --> 01:21:25,708
-Εντ, πρέπει να φύγουμε.
-Φεύγετε; -Ναι, φεύγουμε.
952
01:21:25,733 --> 01:21:27,925
-Περιμένετε... τι;
-Λυπούμαστε πολύ αν μπήκαμε στον κόπο σας.
953
01:21:27,950 --> 01:21:29,771
-Αλλά δε μπορούμε να φύγουμε!
-Δε μπορούμε να μείνουμε.
954
01:21:29,796 --> 01:21:31,674
-Μαμά. -Μπορείτε να τα συζητήσετε έξω,
το ταξίδι ήταν μεγάλο.
955
01:21:31,699 --> 01:21:34,379
-Πάλι, λυπούμαστε πολύ.
-Έλα, Τζούντι. -Πες κάτι.
956
01:21:34,404 --> 01:21:35,819
Σταματήστε!
957
01:21:41,587 --> 01:21:43,927
Δεν το βάζουμε στα πόδια.
958
01:21:44,187 --> 01:21:45,648
Έτσι δεν είναι;
959
01:21:46,801 --> 01:21:51,327
Εννοώ, αυτό λέγατε πάντα στον εαυτό σας
όταν μια οικογένεια χρειαζόταν τη βοήθειά σας.
960
01:21:53,574 --> 01:21:57,940
Ως παιδί, δεν καταλάβαινα
γιατί έπρεπε να φύγετε.
961
01:21:58,333 --> 01:22:02,113
Και γιατί δίνατε τόσα πολλά από τον εαυτό σας
σε ανθρώπους που δε γνωρίζατε.
962
01:22:03,140 --> 01:22:05,260
Ακόμα και τώρα δε ξέρω.
963
01:22:06,262 --> 01:22:07,622
Εγώ...
964
01:22:07,647 --> 01:22:10,915
Δεν ξέρω γιατί είμαι εδώ,
πραγματικά δεν ξέρω.
965
01:22:11,486 --> 01:22:13,579
Αλλά τώρα είμαστε όλοι εδώ.
966
01:22:14,433 --> 01:22:15,740
Και...
967
01:22:16,007 --> 01:22:17,801
Χρειάζονται τη βοήθειά μας.
968
01:22:28,620 --> 01:22:31,140
Σας χρειάζονται.
969
01:23:10,401 --> 01:23:12,707
Δε θα 'πρεπε ποτέ
να πάμε στους δημοσιογράφους.
970
01:23:13,401 --> 01:23:15,194
Οι γείτονες δε μας αντέχουν.
971
01:23:15,219 --> 01:23:17,168
Νομίζουν ότι το θέλαμε αυτό.
972
01:23:17,705 --> 01:23:20,138
Δεν ήξερα ότι θα γινόταν
όλο αυτό το τσίρκο.
973
01:23:20,163 --> 01:23:24,229
Θέλαμε κάποιον σαν εσάς, ειδικούς.
Ανθρώπους που το έχουν ξανακάνει.
974
01:23:24,254 --> 01:23:26,607
Ας το πιάσουμε απ' την αρχή.
975
01:23:26,632 --> 01:23:30,187
-Πότε άρχισαν όλα;
-Γύρω στη Θεία Κοινωνία της Χέδερ. -Ναι.
976
01:23:30,212 --> 01:23:32,965
Τι εννοείς,
τον είδες να πεθαίνει;
977
01:23:35,327 --> 01:23:39,322
-Το είδες εδώ;
-Όχι, στο σπίτι. Σε όραμα.
978
01:23:39,347 --> 01:23:41,807
Αλλά, ήταν διαφορετικό.
979
01:23:41,832 --> 01:23:43,905
-Το είπες στη μαμά σου; -Όχι.
980
01:23:43,930 --> 01:23:46,911
Δε μπορώ να της μιλήσω πια,
είναι πάντα τόσο...
981
01:23:47,209 --> 01:23:49,476
-Ανήσυχη.
-Ναι.
982
01:23:50,248 --> 01:23:52,174
Υπάρχει και κάτι άλλο.
983
01:23:52,199 --> 01:23:54,114
Δεν ξέρω πώς να το πω.
984
01:23:54,193 --> 01:23:55,759
Αλλά είναι σαν...
985
01:23:56,906 --> 01:23:58,459
κάτι...
986
01:23:58,484 --> 01:24:00,112
να θέλει...
987
01:24:00,479 --> 01:24:02,079
να είμαι εδώ.
988
01:24:03,036 --> 01:24:06,083
Λοιπόν, οι γονείς σας ζούσαν εδώ;
989
01:24:06,108 --> 01:24:08,448
-Ποιανού γονείς;
-Οι δικοί μου γονείς.
990
01:24:08,500 --> 01:24:11,993
Ναι, είναι μαζί μας όλο αυτό το διάστημα,
από τότε που μετακομίσαμε εδώ και...
991
01:25:37,825 --> 01:25:39,851
Άρχισε να φτιάχνει τηγανίτες.
992
01:25:44,990 --> 01:25:49,003
Λοιπόν, είναι αυτό σαν μια κανονική υπόθεση;
993
01:25:50,105 --> 01:25:51,891
Ποτέ δεν είναι κανονικές.
994
01:25:52,004 --> 01:25:55,278
Όχι, εννοώ.
Φτιάχνετε πάντα τηγανίτες;
995
01:25:55,303 --> 01:25:57,909
Είναι μέρος της διαδικασίας;
996
01:26:04,893 --> 01:26:06,993
Μερικές φορές φτιάχνω βάφλες.
997
01:26:12,717 --> 01:26:14,603
Κάθε υπόθεση είναι διαφορετική.
998
01:26:14,890 --> 01:26:16,723
Κάθε οικογένεια είναι διαφορετική.
999
01:26:16,997 --> 01:26:20,584
Ένα πράγμα που είναι πάντα ίδιο είναι ο φόβος.
1000
01:26:21,104 --> 01:26:23,324
Μπορείς να τον δεις στα μάτια τους.
1001
01:26:24,397 --> 01:26:26,343
Και ο δαίμονας θα θελήσει να το εκμεταλλευτεί.
1002
01:26:26,783 --> 01:26:29,815
Θα προσπαθήσει να τους απομονώσει,
να χρησιμοποιήσει τους φόβους τους εναντίον τους.
1003
01:26:29,840 --> 01:26:32,036
Κι έτσι, ένα μέρος αυτής της δουλειάς είναι απλά...
1004
01:26:33,003 --> 01:26:35,206
να τους κάνεις να ξέρουν ότι δεν είναι μόνοι.
1005
01:26:35,990 --> 01:26:37,543
Καταλαβαίνω.
1006
01:26:41,510 --> 01:26:43,833
Η Τζούντι μου είπε ότι ήσουν αστυνομικός.
1007
01:26:44,097 --> 01:26:46,297
Τι συνέβη;
Γιατί παραιτήθηκες;
1008
01:26:46,322 --> 01:26:47,731
Δεν είναι κάτι σπουδαίο.
1009
01:26:55,095 --> 01:26:56,391
Εντάξει.
1010
01:26:56,416 --> 01:26:57,822
Λοιπόν...
1011
01:26:58,301 --> 01:27:00,254
Δούλευα στο Μπλούμφιλντ.
1012
01:27:00,603 --> 01:27:03,769
Ξέρετε, μια μικρή πόλη
όπου δε συμβαίνει ποτέ τίποτα.
1013
01:27:03,794 --> 01:27:06,909
Ο συνεργάτης μου κι εγώ
παίρνουμε μια κλήση για ενδοοικογενειακή βία.
1014
01:27:07,916 --> 01:27:11,103
Και φτάνουμε στο σπίτι και...
1015
01:27:11,296 --> 01:27:13,416
ακούμε έναν καβγά μέσα.
Κι έτσι εγώ...
1016
01:27:13,556 --> 01:27:15,296
χτυπάω την πόρτα,
1017
01:27:15,611 --> 01:27:19,190
και η πόρτα ανοίγει αμέσως
1018
01:27:19,215 --> 01:27:22,741
κι ένας τύπος μου κολλάει μια καραμπίνα στο πρόσωπο.
1019
01:27:23,791 --> 01:27:25,217
Και ακούω...
1020
01:27:25,597 --> 01:27:26,904
κλικ.
1021
01:27:27,583 --> 01:27:29,136
Μετά από αυτό...
1022
01:27:29,491 --> 01:27:33,272
συνέρχομαι απ' το σοκ και ρίχνω κάτω τον τύπο.
1023
01:27:33,297 --> 01:27:34,817
Τον συλλαμβάνω.
1024
01:27:36,390 --> 01:27:40,510
Λίγο αργότερα,
ο συνεργάτης μου έρχεται και μου λέει:
1025
01:27:41,090 --> 01:27:42,909
"Είσαι νεκρός".
1026
01:27:43,798 --> 01:27:45,894
Μου δείχνει την καραμπίνα.
1027
01:27:47,134 --> 01:27:48,753
Ήταν γεμάτη.
1028
01:27:49,381 --> 01:27:52,634
Ο επικρουστήρας στη σφαίρα
είχε χτυπηθεί, δεν έσκασε.
1029
01:27:54,693 --> 01:27:58,632
Νομίζω ότι υπάρχει ένας κόσμος όπου είμαι νεκρός.
1030
01:27:59,933 --> 01:28:02,686
Όπου δε γερνάω ποτέ.
1031
01:28:03,369 --> 01:28:05,895
Όπου δε κάνω ποτέ παιδιά.
1032
01:28:05,920 --> 01:28:08,233
Και δε παντρεύομαι ποτέ την κόρη σας.
1033
01:28:13,502 --> 01:28:15,682
Κι έτσι την επόμενη μέρα...
1034
01:28:15,707 --> 01:28:17,086
παραιτήθηκα...
1035
01:28:17,111 --> 01:28:20,013
και πήγα κι αγόρασα εκείνο το δαχτυλίδι για την Τζούντι.
1036
01:28:31,699 --> 01:28:34,810
-Αυτό είναι το καλάθι αχρήστων μου.
-Φυσικά και είναι το καλάθι αχρήστων σου!
1037
01:28:34,835 --> 01:28:37,822
-Ναι. -Το έβαλες στο χέρι μου!
-Ευχαριστώ, Μπερτ.
1038
01:28:37,847 --> 01:28:41,520
Είναι το καλάθι αχρήστων μου όπου πετάω πράγματα
αφού κάνω λάθος.
1039
01:28:41,545 --> 01:28:42,880
Τέλεια.
1040
01:28:46,007 --> 01:28:49,122
Θα μπορούσες να κάνεις
μια αστεία γκριμάτσα. Ναι.
1041
01:29:02,991 --> 01:29:05,904
Συγγνώμη, το φλας έπρεπε να 'ναι κλειστό.
1042
01:29:08,689 --> 01:29:10,736
Σκέφτηκα απλά ότι θα μπορούσα...
1043
01:29:12,183 --> 01:29:14,036
να τα καταγράψω όλα.
1044
01:29:17,997 --> 01:29:19,797
Όλα καλά;
1045
01:29:20,783 --> 01:29:22,116
Ναι.
1046
01:29:29,385 --> 01:29:33,498
Μόλις συνειδητοποίησα
ότι δε σας έχω δει ποτέ να δουλεύετε.
1047
01:29:45,198 --> 01:29:46,911
Το νιώθω κι εγώ.
1048
01:29:55,785 --> 01:29:57,377
Μείνε εδώ.
1049
01:29:57,402 --> 01:30:00,625
-Μαμά, μπορώ να βοηθήσω.
-Τζούντι... το υποσχέθηκες.
1050
01:30:17,385 --> 01:30:19,122
Μαμά, μαμά!
1051
01:30:25,490 --> 01:30:27,222
Μαμά, μαμά!
1052
01:30:33,588 --> 01:30:35,428
Μαμά, μαμά!
1053
01:30:42,379 --> 01:30:43,833
Μαμά...
1054
01:30:50,904 --> 01:30:52,378
Έι, Κάρεν.
1055
01:30:52,403 --> 01:30:54,830
-Συγγνώμη.
-Είναι εντάξει.
1056
01:30:56,216 --> 01:30:57,816
Πώς τη λένε;
1057
01:30:57,841 --> 01:30:59,562
Αυτή είναι η Σούζι.
1058
01:30:59,716 --> 01:31:01,322
Γεια σου, Σούζι.
1059
01:31:02,210 --> 01:31:04,256
Σου αρέσουν οι κούκλες;
1060
01:31:07,176 --> 01:31:08,577
Όχι ιδιαίτερα.
1061
01:32:37,210 --> 01:32:38,624
Φύγε!
1062
01:32:38,649 --> 01:32:41,637
Ξέρω τι έκανες!
1063
01:32:41,662 --> 01:32:45,434
Εσύ, ακάθαρτη, βρώμικη κοπέλα!
1064
01:32:47,513 --> 01:32:49,046
Όχι!
1065
01:32:49,413 --> 01:32:51,953
Όχι, όχι!
1066
01:33:03,997 --> 01:33:06,617
Πνεύματα, είναι τρία.
1067
01:33:07,497 --> 01:33:11,123
Δεν έζησαν ποτέ σ' αυτό το σπίτι,
αλλά σ' αυτή τη γη.
1068
01:33:12,697 --> 01:33:14,823
Ήταν αγροτική γη.
1069
01:33:20,990 --> 01:33:23,196
Υπήρχε μια γυναίκα εδώ...
1070
01:33:23,583 --> 01:33:26,490
Και ήταν άγρια.
Ήταν...
1071
01:33:27,077 --> 01:33:29,083
τόσο βασανισμένη.
1072
01:33:29,697 --> 01:33:32,604
Είχε μια σχέση και...
1073
01:33:33,478 --> 01:33:36,290
ο σύζυγός της τρελάθηκε.
1074
01:33:36,977 --> 01:33:40,258
Πήρε ένα τσεκούρι και την κυνήγησε.
1075
01:33:40,283 --> 01:33:42,409
Κρύφτηκε στο υπόγειο.
1076
01:33:42,690 --> 01:33:46,883
Αλλά δεν ήταν μόνη, πήγε στο υπόγειο
με τη γριά μητέρα της.
1077
01:33:48,677 --> 01:33:50,572
Τις σκότωσε και τις δύο εκεί.
1078
01:33:50,597 --> 01:33:55,665
Κοίτα, έχουμε ξαναδεί τέτοιες βίαιες εκδηλώσεις,
γιατί είναι αυτό διαφορετικό;
1079
01:33:55,690 --> 01:33:58,158
Αυτά τα τρία πνεύματα είναι απλά μια βιτρίνα.
1080
01:33:58,183 --> 01:34:01,083
Κάτι άλλο εδώ μπλοκάρει το όραμά μου.
1081
01:34:01,583 --> 01:34:03,816
Κάτι κρύβεται πίσω τους.
1082
01:34:04,102 --> 01:34:05,663
Κάτι δαιμονικό;
1083
01:34:06,969 --> 01:34:10,653
Ελέγχει τα πνεύματα και
τα χρησιμοποιεί εναντίον των Σμερλ.
1084
01:34:10,678 --> 01:34:14,958
-Αλλά τι θέλει; -Περίμενε,
αυτό κρατάει μήνες.
1085
01:34:15,563 --> 01:34:17,296
Τι περιμένει;
1086
01:34:23,498 --> 01:34:24,912
Τζούντι!
1087
01:34:26,884 --> 01:34:28,255
Μαμά;
1088
01:34:28,280 --> 01:34:30,216
Μπορείς ν' ανέβεις πάνω, σε παρακαλώ;
1089
01:34:52,590 --> 01:34:53,989
Μαμά;
1090
01:37:24,282 --> 01:37:26,522
ΣΟΥ ΕΛΕΙΨΑ;
1091
01:37:27,549 --> 01:37:29,435
Άναμπελ.
1092
01:37:55,803 --> 01:37:57,222
Τζούντι;
1093
01:37:58,970 --> 01:38:00,483
Είσαι εκεί;
1094
01:38:01,057 --> 01:38:02,611
Κάρεν;
1095
01:39:14,397 --> 01:39:16,203
-Τζούντι!
-Τζούντι!
1096
01:39:18,203 --> 01:39:19,878
Το κεφάλι σου!
1097
01:39:19,903 --> 01:39:21,523
Τι συνέβη;
1098
01:39:27,590 --> 01:39:30,110
Κάτι είναι στη σοφίτα.
1099
01:39:38,498 --> 01:39:40,324
Δε μπορεί να είναι.
1100
01:39:41,957 --> 01:39:43,318
Αυτό...
1101
01:39:43,597 --> 01:39:45,450
Μας βρήκε.
1102
01:39:50,978 --> 01:39:52,430
Λορέιν;
1103
01:39:57,970 --> 01:40:00,710
Όχι, Λορέιν.
Όχι, μην το κάνεις.
1104
01:40:14,278 --> 01:40:17,765
Εντ, κάτι άλλαξε.
1105
01:40:19,798 --> 01:40:21,810
Κάτι είναι διαφορετικό.
1106
01:40:29,205 --> 01:40:32,718
Και μετά από περίπου μια βδομάδα,
η Τζούντι ανάρρωσε.
1107
01:40:32,798 --> 01:40:35,597
Ο γιατρός είπε ότι
δε ξανάδαν ποτέ κάτι τέτοιο.
1108
01:40:36,410 --> 01:40:38,304
Ήταν ένα θαύμα.
1109
01:40:39,392 --> 01:40:41,278
Και όσον αφορά τον καθρέφτη,
1110
01:40:41,303 --> 01:40:43,378
δε τον ξαναείδαμε ποτέ...
1111
01:40:44,691 --> 01:40:46,338
μέχρι σήμερα.
1112
01:40:47,005 --> 01:40:50,467
Αλλά... δεν καταλαβαίνω,
εγώ κι η Χέδερ τον πετάξαμε στα σκουπίδια.
1113
01:40:50,492 --> 01:40:53,918
Μ' αυτά τα πράγματα,
δεν είναι ποτέ τόσο απλό.
1114
01:40:54,705 --> 01:40:59,411
Δεν τελείωσε με σας,
και ούτε με μας.
1115
01:41:01,812 --> 01:41:04,312
Καλά, αλλά τι απέγινε η γυναίκα;
1116
01:41:04,878 --> 01:41:06,825
Απ' το παλαιοπωλείο;
1117
01:41:10,019 --> 01:41:11,525
Δεν ξέρουμε.
1118
01:41:13,879 --> 01:41:15,705
Δε γυρίσαμε ποτέ πίσω.
1119
01:41:16,011 --> 01:41:19,497
Αυτό το πράγμα στη σοφίτα σας είναι ένας δαίμονας.
1120
01:41:19,522 --> 01:41:22,181
Ο πρώτος δαίμονας που συναντήσαμε ποτέ.
1121
01:41:22,602 --> 01:41:25,776
Ήμασταν νέοι και φοβισμένοι.
1122
01:41:25,801 --> 01:41:28,035
Και παραλίγο να χάσουμε την κόρη μας.
1123
01:41:28,792 --> 01:41:31,991
Και γι' αυτό είπαμε
ότι το ρίσκο ήταν απλά πολύ μεγάλο.
1124
01:41:32,016 --> 01:41:34,122
Ότι δε μπορούσαμε να ρισκάρουμε να γυρίσουμε.
1125
01:41:35,505 --> 01:41:37,424
Κι έτσι, ναι...
1126
01:41:38,891 --> 01:41:40,724
το βάλαμε στα πόδια.
1127
01:41:43,785 --> 01:41:45,225
Λοιπόν...
1128
01:41:45,898 --> 01:41:49,018
Υποθέτω ότι είναι καλό σημάδι
που είστε ακόμα εδώ;
1129
01:41:49,878 --> 01:41:51,718
Δε θα σας εγκαταλείψουμε.
1130
01:42:00,075 --> 01:42:01,414
Θες λίγο νερό;
1131
01:42:01,439 --> 01:42:02,811
Συγγνώμη.
1132
01:42:03,184 --> 01:42:04,804
Λοιπόν, και τώρα τι;
1133
01:42:05,498 --> 01:42:07,404
Πώς το ξεφορτωνόμαστε;
1134
01:42:08,405 --> 01:42:09,625
Εντ!
1135
01:42:10,177 --> 01:42:13,379
-Θα το πας στ' αλήθεια σπίτι αυτό το πράγμα;
-Δε μπορούμε να τ' αφήσουμε εδώ.
1136
01:42:13,404 --> 01:42:16,514
Το δωμάτιο με τα αντικείμενα είναι το μόνο
μέρος που μπορεί να το περιορίσει.
1137
01:42:19,698 --> 01:42:22,977
Εντάξει, απ' το Γουέστ Πίτστοουν
στο σπίτι στο Μονρό.
1138
01:42:23,002 --> 01:42:25,568
Θα πάμε απ' τον 80,
η Λορέιν κι η Τζούντι μπορούν να μείνουν εδώ.
1139
01:42:25,593 --> 01:42:28,628
-Ο 84 είναι πιο γρήγορος. -Αλλά απ' τον 80
τέτοια ώρα της νύχτας θα φτάσουμε γρηγορότερα.
1140
01:42:29,897 --> 01:42:34,745
Άκουσέ με, ό,τι κι αν γίνει απόψε,
πρέπει να κάνεις ό,τι σου πω, εντάξει;
1141
01:42:35,177 --> 01:42:36,536
Κατάλαβα.
1142
01:42:41,698 --> 01:42:43,425
Τι είναι;
Τι συνέβη;
1143
01:42:47,205 --> 01:42:48,705
Τίποτα.
1144
01:42:49,184 --> 01:42:52,917
-Όλα καλά;
-Με βασανίζει κάτι που είπε η Λορέιν.
1145
01:42:54,383 --> 01:42:56,277
Ότι νιώθει πως κάτι είναι διαφορετικό.
1146
01:43:08,694 --> 01:43:11,487
Μαμά, συγγνώμη.
1147
01:43:11,574 --> 01:43:13,707
Όχι, εγώ λυπάμαι.
1148
01:43:13,981 --> 01:43:16,614
Δε θα 'πρεπε να σ' αφήσω να μείνεις.
1149
01:43:21,488 --> 01:43:24,708
Μόλις ξεκινήσουμε,
δε θα υπάρχει γυρισμός.
1150
01:43:25,466 --> 01:43:27,099
Μην τον κοιτάς.
1151
01:43:28,301 --> 01:43:31,414
Και μην τον αγγίζετε απευθείας.
1152
01:43:31,608 --> 01:43:33,301
Μη βγάζετε τα γάντια σας.
1153
01:43:33,374 --> 01:43:35,167
Οτιδήποτε μπορεί να συμβεί.
1154
01:43:36,088 --> 01:43:38,347
Και πιθανότατα θα συμβεί.
1155
01:43:44,201 --> 01:43:46,596
Άγιε Μιχαήλ Αρχάγγελε,
1156
01:43:46,621 --> 01:43:49,214
υπεράσπισέ μας στη μάχη,
1157
01:43:49,393 --> 01:43:53,480
γίνε η προστασία μας ενάντια στην κακία
και τις παγίδες του διαβόλου.
1158
01:43:54,695 --> 01:43:56,655
Είθε ο Θεός να τον επιπλήξει,
1159
01:43:56,768 --> 01:44:00,608
κι εσύ, πρίγκιπα της ουράνιας στρατιάς, με τη θεία δύναμη,
ρίξε στην κόλαση τον Σατανά
1160
01:44:00,633 --> 01:44:06,426
και όλα τα άλλα κακά πνεύματα που τριγυρνούν
στον κόσμο ζητώντας την καταστροφή των ψυχών.
1161
01:44:07,446 --> 01:44:08,950
Αμήν.
1162
01:44:09,939 --> 01:44:13,132
-Πάω να ετοιμάσω το αμάξι. -Καλά.
Κατεβαίνουμε σε λίγο. -Εντάξει.
1163
01:44:15,621 --> 01:44:18,601
-Έτοιμος;
-Ένα, δύο, τρία... Πάμε.
1164
01:44:19,687 --> 01:44:21,493
-Ηρέμησε, Σάιμον!
-Όχι, Σάιμον!
1165
01:44:21,518 --> 01:44:23,933
-Έλα, Σάιμον!
-Έλα! -Έλα!
1166
01:44:24,120 --> 01:44:26,204
Κορίτσια, βγάλτε τον από εδώ!
1167
01:44:26,229 --> 01:44:27,835
Προσπαθούμε!
1168
01:44:28,229 --> 01:44:32,515
-Κάτω απ' τη μόνωση είναι μόνο γυψοσανίδα; -Ναι.
1169
01:44:32,629 --> 01:44:36,230
-Δηλαδή αν πατήσουμε έξω απ' αυτές τις σανίδες...
-Θα πέσουμε κατευθείαν απ' το ταβάνι.
1170
01:44:36,314 --> 01:44:38,354
Δε θέλουμε να είναι
και πολύ εύκολο.
1171
01:44:46,007 --> 01:44:47,934
Είναι ιδέα μου ή...
1172
01:44:48,228 --> 01:44:50,627
νιώθεις κι εσύ ότι γίνεται πιο βαρύς;
1173
01:44:50,652 --> 01:44:53,325
Είναι πιο βαρύς, μερικές φορές αυτά τα πράγματα είναι...
1174
01:44:53,619 --> 01:44:55,138
πείσμονα.
1175
01:44:56,714 --> 01:44:58,134
Είσαι καλά;
1176
01:44:59,007 --> 01:45:00,835
-Ναι, είμαι καλά.
-Εντάξει.
1177
01:45:03,259 --> 01:45:04,633
Εντ...
1178
01:45:05,800 --> 01:45:07,145
Κοίτα.
1179
01:45:10,428 --> 01:45:12,048
Συνέχισε να κινείσαι.
1180
01:45:18,791 --> 01:45:20,311
Έλα!
1181
01:45:22,584 --> 01:45:25,217
Τζούντι, τι συμβαίνει;
1182
01:45:30,788 --> 01:45:32,308
Μαμά.
1183
01:45:35,301 --> 01:45:37,301
Δεν νιώθω καλά.
1184
01:45:40,620 --> 01:45:42,154
Λίγο ακόμα και φτάσαμε.
1185
01:45:49,657 --> 01:45:53,437
-Γαμώτο. -Μην τον κοιτάς!
Μην τον κοιτάς!
1186
01:45:53,828 --> 01:45:56,309
-Είναι μαζί μας!
-Τζακ, είμαστε μόνοι μας εδώ.
1187
01:45:56,334 --> 01:45:59,302
-Είναι εδώ! Την είδα, Εντ.
-Όχι, μόνο εμείς είμαστε εδώ!
1188
01:45:59,327 --> 01:46:00,696
Είναι εδώ.
1189
01:46:00,721 --> 01:46:03,515
-Τζακ, συγκεντρώσου σ' αυτό που κάνεις!
-Την είδα, είναι εδώ.
1190
01:46:03,540 --> 01:46:05,433
Τζακ, πρόσεχε πού πατάς!
1191
01:46:09,894 --> 01:46:11,833
Τζακ, φύγε απ' τη μέση!
1192
01:46:14,534 --> 01:46:15,853
Μπαμπάκα!
1193
01:46:16,335 --> 01:46:19,041
-Μη φεύγετε από εδώ!
-Μαμά!
1194
01:46:19,154 --> 01:46:23,021
-Εντ, τι γίνεται;
-Τζακ, τι συνέβη;
1195
01:46:23,479 --> 01:46:26,001
Φύγετε από εδώ.
Μην το κάνετε! Φύγετε!
1196
01:46:26,026 --> 01:46:27,912
Κρατήστε όλους μακριά από εδώ.
1197
01:46:28,700 --> 01:46:30,795
-Περίμενε να πάω να φέρω τον Τόνι.
-Όχι, μπορώ εγώ.
1198
01:46:30,820 --> 01:46:32,419
Απλά βοήθησέ με να σηκωθώ.
1199
01:46:33,907 --> 01:46:36,900
Λορέιν, μείνε κάτω!
Ας μείνουν όλοι κάτω!
1200
01:46:42,613 --> 01:46:45,226
Έλα. Έλα.
1201
01:46:46,806 --> 01:46:48,181
Ναι!
1202
01:47:03,389 --> 01:47:04,782
Τι στο δ...
1203
01:47:10,590 --> 01:47:12,011
Ω, Θεέ μου.
1204
01:47:13,414 --> 01:47:15,107
Ω, Θεέ μου.
1205
01:47:16,800 --> 01:47:18,293
Θεέ μου.
1206
01:47:18,520 --> 01:47:19,860
Τι;
1207
01:48:34,183 --> 01:48:35,610
Όχι.
1208
01:48:40,482 --> 01:48:43,108
Η Λούσι έχασε...
1209
01:48:43,462 --> 01:48:46,021
το πορτοφόλι της,
1210
01:48:46,408 --> 01:48:50,421
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
1211
01:48:51,895 --> 01:48:57,395
Ούτε μια πεντάρα δεν είχε αφήσει,
1212
01:48:59,711 --> 01:49:04,611
μόνο μια κορδέλα είχε δεθεί.
1213
01:49:06,406 --> 01:49:08,272
Μαμά;
1214
01:49:08,806 --> 01:49:11,686
Δεν νιώθω και πολύ καλά.
1215
01:49:12,380 --> 01:49:13,840
Τζούντι;
1216
01:49:14,914 --> 01:49:19,169
Περιμέναμε τόσο υπομονετικά
1217
01:49:19,194 --> 01:49:23,191
να μας γυρίσει πίσω η μικρή Τζούντι.
1218
01:49:33,108 --> 01:49:35,594
-Δε πειράζει.
-Συγγνώμη, Εντ.
1219
01:49:40,088 --> 01:49:42,374
Καλά.
-Όλα καλά.
1220
01:49:42,587 --> 01:49:44,207
Σιγά, σιγά.
1221
01:49:45,713 --> 01:49:48,126
Σάιμον, μείνε εδώ.
1222
01:49:53,128 --> 01:49:54,415
Τζούντι!
1223
01:49:54,440 --> 01:49:55,933
Σάιμον, γύρνα πίσω.
1224
01:49:55,958 --> 01:49:57,528
Έλα, γύρνα πίσω.
1225
01:49:57,553 --> 01:49:58,788
Τι γίνεται;
1226
01:49:58,813 --> 01:50:00,382
Έλα εδώ.
1227
01:50:00,407 --> 01:50:02,400
Τράβα τον, Χέδερ!
1228
01:50:03,180 --> 01:50:04,633
Μαμά;
1229
01:50:06,003 --> 01:50:09,484
-Όχι! Σταμάτα!
-Μαμά! -Έι!
1230
01:50:12,425 --> 01:50:13,705
Όχι!
1231
01:50:15,878 --> 01:50:17,238
Τζούντι!
1232
01:50:17,304 --> 01:50:20,697
-Ω, Θεέ μου! -Αφήστε με να μπω!
-Σταμάτα! Όχι!
1233
01:50:21,013 --> 01:50:23,266
Όχι, φύγε από πάνω τους!
1234
01:50:23,291 --> 01:50:25,526
-Φύγε από πάνω τους!
-Τζούντι.
1235
01:50:27,698 --> 01:50:30,539
Όχι, όχι!
Όχι, Τζούντι.
1236
01:50:30,564 --> 01:50:32,630
Κοίτα με.
Κοίτα με στα μάτια.
1237
01:50:32,910 --> 01:50:35,230
-Μπαμπάκα;
-Ναι.
1238
01:50:37,204 --> 01:50:38,816
Είμαι εγώ...
Τζούντι...
1239
01:50:38,841 --> 01:50:42,402
-Ας ανοίξει κάποιος την πόρτα!
-Άνοιξε την πόρτα! Άνοιξε την πόρτα!
1240
01:50:42,427 --> 01:50:45,200
-Ανοίξτε την πόρτα!
-Δεν ανοίγει!
1241
01:50:45,289 --> 01:50:48,335
-Η Λούσι έχασε...
-Τζούντι, άκου τη φωνή μου.
1242
01:50:48,360 --> 01:50:51,826
-Ξέρω ότι είσαι μέσα, ο μπαμπάς είναι.
-το πορτοφόλι της,
1243
01:50:52,017 --> 01:50:56,182
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
1244
01:50:56,207 --> 01:50:58,470
-Ξέρω ότι μπορείς να μ' ακούσεις.
-Τζούντι!
1245
01:50:58,495 --> 01:51:01,898
-Τζούντι!
-Δεν είσαι εκεί.
1246
01:51:20,990 --> 01:51:22,317
Τζούντι.
1247
01:51:27,837 --> 01:51:31,137
Η Λούσι έχασε...
1248
01:51:32,277 --> 01:51:33,711
Μαμά!
1249
01:51:34,224 --> 01:51:35,517
Όχι!
1250
01:51:37,484 --> 01:51:40,303
Μείνετε εκεί,
πάω απ' την πίσω είσοδο! Εντάξει;
1251
01:52:44,114 --> 01:52:45,521
Ω, Θεέ μου!
1252
01:52:59,016 --> 01:53:00,927
Ω, Θεέ μου!
1253
01:53:14,068 --> 01:53:15,568
Λορέιν!
1254
01:53:16,991 --> 01:53:19,551
-Έι, είσαι καλά;
-Τόνι.
1255
01:53:27,394 --> 01:53:31,447
-Μείνετε εδώ. Περιμένετε εδώ.
-Όχι! Μαμά, μη μας αφήνεις!
1256
01:53:33,894 --> 01:53:37,988
-Είσαι καλά; Τι να κάνω;
-Να καλέσω την Αστυνομία ή ασθενοφόρο;
1257
01:53:38,013 --> 01:53:40,933
-Δεν υπάρχει χρόνος. -Μαμά!
-Πάρε τον Τζακ και τα κορίτσια και φύγετε.
1258
01:53:40,958 --> 01:53:44,204
-Τζακ! -Πήγε στη σοφίτα! Πάμε!
1259
01:53:44,229 --> 01:53:46,939
Ελάτε.
Έλα, γρήγορα, κορίτσια!
1260
01:53:47,026 --> 01:53:48,339
Βγείτε έξω!
1261
01:53:48,425 --> 01:53:49,745
Πάμε.
1262
01:53:52,300 --> 01:53:53,819
Εντ!
1263
01:53:53,844 --> 01:53:55,697
Ήθελε την Τζούντι.
1264
01:53:55,722 --> 01:53:58,050
Πάντα για την Τζούντι γινόταν.
1265
01:53:59,408 --> 01:54:01,041
Φέρε το βιβλίο!
1266
01:54:06,374 --> 01:54:08,114
Όλα καλά.
1267
01:54:25,280 --> 01:54:26,681
Τζούντι!
1268
01:54:29,495 --> 01:54:30,881
Τζούντι!
1269
01:54:31,768 --> 01:54:33,588
Εντ!
Το μαχαίρι!
1270
01:54:47,087 --> 01:54:48,493
Όχι!
1271
01:54:53,000 --> 01:54:55,694
Εντ! Κατεβάστε την!
1272
01:54:55,719 --> 01:54:59,000
-Τόνι. -Κατεβάστε την!
-Σήκωσέ την.
1273
01:54:59,260 --> 01:55:01,993
-Θεέ μου...
-Τζούντι! Τζούντι!
1274
01:55:06,865 --> 01:55:08,725
Ω, Θεέ μου!
1275
01:55:08,892 --> 01:55:10,225
Τζούντι!
1276
01:55:11,740 --> 01:55:13,166
Έλα!
1277
01:55:20,086 --> 01:55:21,539
Τζούντι!
1278
01:55:36,793 --> 01:55:38,712
Όλα θα πάνε καλά.
1279
01:55:39,789 --> 01:55:41,475
Καλά, εντάξει.
1280
01:55:42,473 --> 01:55:44,260
-Δεν έχει σφυγμό.
-Όχι.
1281
01:55:44,285 --> 01:55:46,911
Φύγε απ' τη μέση.
Φύγε απ' τη μέση!
1282
01:55:52,876 --> 01:55:55,157
-Εντ, μπορώ να βοηθήσω.
-Μπορώ να το κάνω!
1283
01:55:55,182 --> 01:55:59,109
-Μπορώ να το κάνω μόνος μου!
-Τζούντι! Ω, Θεέ μου, όχι!
1284
01:55:59,385 --> 01:56:00,660
Όχι!
1285
01:56:00,685 --> 01:56:03,458
Το παιδί μου!
Δώστε μου το παιδί μου!
1286
01:56:03,483 --> 01:56:05,960
-Έλα, μωρό μου, μπορείς να το κάνεις.
-Σε παρακαλώ, Κύριε!
1287
01:56:05,985 --> 01:56:08,527
Σε παρακαλώ, μην την πάρεις.
Θεέ μου, σε παρακαλώ.
1288
01:56:18,553 --> 01:56:19,913
Όχι...
1289
01:56:23,085 --> 01:56:25,965
-Εντ; -Δε μπορώ...
Πρέπει να συνεχίσεις. -Ναι, καλά.
1290
01:56:29,973 --> 01:56:32,439
-Ω, Πατέρα!
-Ένα, δύο...
1291
01:56:34,039 --> 01:56:35,486
Έλα!
1292
01:56:39,259 --> 01:56:40,692
Έλα.
1293
01:56:45,972 --> 01:56:47,418
Ω, Θεέ μου!
1294
01:56:47,885 --> 01:56:49,685
Ευχαριστώ, ευχαριστώ Θεέ μου.
1295
01:56:49,994 --> 01:56:51,478
Τζούντι.
1296
01:57:09,070 --> 01:57:10,443
Μπαμπά;
1297
01:57:26,190 --> 01:57:27,516
Εντ.
1298
01:57:28,492 --> 01:57:30,023
Σταμάτησέ τον!
1299
01:57:33,199 --> 01:57:35,625
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
1300
01:57:35,725 --> 01:57:39,338
Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
1301
01:57:42,092 --> 01:57:45,118
Σε εξορκίζουμε,
κάθε ακάθαρτο πνεύμα,
1302
01:57:46,985 --> 01:57:50,218
κάθε σατανική δύναμη,
κάθε λεγεώνα!
1303
01:57:50,345 --> 01:57:53,498
Με τη δύναμη του Κυρίου μας, Ιησού Χριστού!
1304
01:58:04,277 --> 01:58:05,636
Εντ!
1305
01:58:13,515 --> 01:58:17,589
Σε ορκίζω, κάθε ακάθαρτο πνεύμα,
κάθε σατανική εξουσία,
1306
01:58:18,176 --> 01:58:21,115
κάθε εισβολή του κολασμένου εχθρού,
1307
01:58:21,895 --> 01:58:23,195
Η Λούσι έχασε...
1308
01:58:23,220 --> 01:58:27,286
κάθε κολασμένη λεγεώνα και διαβολική σέκτα,
1309
01:58:29,281 --> 01:58:30,668
με τη δύναμη...
1310
01:58:30,693 --> 01:58:32,528
Βούλωσ' το!
1311
01:58:42,781 --> 01:58:44,528
Όχι!
1312
01:58:45,898 --> 01:58:48,165
-Εντ! -Τώρα θα τον βλέπεις
να πεθαίνει.
1313
01:58:48,190 --> 01:58:50,422
Σε διατάζω με τον λόγο του Θεού!
1314
01:58:51,568 --> 01:58:53,028
Δεν είσαι εκεί.
1315
01:58:53,088 --> 01:58:54,584
Δεν είσαι εκεί.
1316
01:58:54,609 --> 01:58:56,148
Δεν είσαι εκεί.
1317
01:58:56,876 --> 01:58:58,682
Δε θέλουν να φύγουν.
1318
01:58:58,707 --> 01:59:02,016
Η Λούσι έχασε το πορτοφόλι της,
1319
01:59:02,261 --> 01:59:05,534
μα η Κίτι η γάτα το 'χει βρει.
1320
01:59:05,559 --> 01:59:08,781
Ούτε μια πεντάρα δεν είχε αφήσει,
1321
01:59:08,806 --> 01:59:11,952
μόνο μια κορδέλα είχε δεθεί.
1322
01:59:12,101 --> 01:59:13,487
Μπορείς να το απενεργοποιήσεις.
1323
01:59:13,512 --> 01:59:15,128
Απλά απενεργοποίησέ τα.
1324
01:59:16,762 --> 01:59:18,488
Φύγετε από εδώ!
1325
01:59:19,688 --> 01:59:21,128
Όχι.
1326
01:59:37,409 --> 01:59:39,190
Μη γυρνάς το βλέμμα σου.
1327
01:59:41,295 --> 01:59:43,102
Μην απενεργοποιείσαι.
1328
01:59:50,028 --> 01:59:52,821
Μη φεύγεις!
1329
02:00:37,167 --> 02:00:38,486
Εσύ...
1330
02:00:38,511 --> 02:00:39,860
δεν είσαι...
1331
02:00:39,920 --> 02:00:41,314
εκεί.
1332
02:01:21,209 --> 02:01:24,397
Η οικογένεια Σμερλ έμεινε στο σπίτι τους
στην οδό Τσέις για τρία ακόμα χρόνια.
1333
02:01:24,422 --> 02:01:28,374
Αν και το γεγονός αυτό τους σημάδεψε,
παρέμειναν δεμένοι μέχρι σήμερα
1334
02:01:28,399 --> 02:01:32,026
και πιστεύουν ότι αυτή η συνάντηση
με το παραφυσικό απλά τους δυνάμωσε.
1335
02:01:35,329 --> 02:01:36,742
Γεια σου, Τζούντι.
1336
02:01:59,282 --> 02:02:01,086
-Είσαι καλά;
-Είμαι καλά.
1337
02:02:06,176 --> 02:02:07,535
Εντάξει.
1338
02:02:16,589 --> 02:02:19,816
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να μην ανοιχτεί σε καμία περίπτωση.
1339
02:02:37,872 --> 02:02:39,232
Έι.
1340
02:02:49,483 --> 02:02:51,302
Καλώς ήρθες στην οικογένεια.
1341
02:04:07,595 --> 02:04:09,414
Μπορείτε να φιλήσετε τη νύφη.
1342
02:04:54,083 --> 02:04:56,322
Είδα ένα όραμα χθες βράδυ.
1343
02:04:56,669 --> 02:04:58,022
Αλήθεια;
1344
02:04:59,001 --> 02:05:00,574
Για τι πράγμα;
1345
02:05:00,834 --> 02:05:02,687
Το μέλλον μας.
1346
02:05:07,901 --> 02:05:11,993
Ονειρεύτηκα ότι γίναμε παππούς και γιαγιά.
1347
02:05:12,501 --> 02:05:16,241
Και ότι σίγουρα θα κακομάθαιναμε αυτό το παιδί.
1348
02:05:19,494 --> 02:05:22,334
Βρήκαμε επιτέλους τον χρόνο
να γράψουμε το βιβλίο
1349
02:05:22,987 --> 02:05:25,113
και ήταν απαίσιο.
1350
02:05:28,109 --> 02:05:30,955
Αλλά μοιραζόταν την ιστορία της οικογένειάς μας.
1351
02:05:31,315 --> 02:05:34,208
Και όλων εκείνων των ανθρώπων
που γνωρίσαμε στον δρόμο.
1352
02:05:35,330 --> 02:05:39,342
Και ακόμα μεταδίδαμε ό,τι είχαμε μάθει
σε μια νέα γενιά.
1353
02:05:45,435 --> 02:05:48,834
Και δε σταματήσαμε ποτέ να έχουμε περιπέτειες.
1354
02:05:56,402 --> 02:05:59,610
Και δε σταματήσαμε ποτέ να βοηθάμε ανθρώπους.
1355
02:06:00,206 --> 02:06:04,366
Ακόμα κι όταν το μόνο πράγμα που μπορούσαμε
να κάνουμε ήταν να τους μιλάμε στο τηλέφωνο.
1356
02:06:09,020 --> 02:06:11,046
Και μετά γερνάγαμε,
1357
02:06:12,520 --> 02:06:17,253
και η Τζούντι κι ο Τόνι
μας επισκέπτονταν με τα παιδιά τους.
1358
02:06:18,033 --> 02:06:20,326
Και εκείνα μετά έφερναν τα δικά τους παιδιά.
1359
02:06:21,726 --> 02:06:23,746
Και ένιωθα ζεστασιά
1360
02:06:25,699 --> 02:06:27,226
και αγάπη
1361
02:06:29,992 --> 02:06:33,345
και παρηγοριά μέχρι το τέλος της ζωής μου.
1362
02:06:37,914 --> 02:06:39,433
Αυτό ακούγεται
1363
02:06:40,986 --> 02:06:42,932
ακριβώς όπως πρέπει.
1364
02:07:12,107 --> 02:07:14,940
Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν
ήταν παντρεμένοι για πάνω από 60 χρόνια.
1365
02:07:14,965 --> 02:07:17,314
Στα 74 του, ο Εντ έπαθε εγκεφαλικό.
1366
02:07:17,339 --> 02:07:19,619
Τον επανέφεραν, αλλά έμεινε παράλυτος.
1367
02:07:19,644 --> 02:07:22,778
Η Λορέιν τον φρόντιζε και ήταν δίπλα του
πέντε χρόνια μετά, όταν πέθανε.
1368
02:07:22,803 --> 02:07:26,130
Η Λορέιν δεν ξαναπαντρεύτηκε και πέθανε ήσυχα
στο σπίτι της σε ηλικία 92 ετών.
1369
02:07:27,899 --> 02:07:30,419
Ο Εντ και η Λορέιν Γουόρεν μίλησαν ανοιχτά
για το παραφυσικό
1370
02:07:30,444 --> 02:07:33,706
σε μια εποχή που κάτι τέτοιο προκαλούσε
τον χλευασμό της επιστημονικής κοινότητας.
1371
02:07:33,731 --> 02:07:37,183
Ενώ η ζωή και το έργο τους παραμένουν αμφιλεγόμενα,
οι Γουόρεν αναγνωρίζονται
1372
02:07:37,208 --> 02:07:40,527
για τη βοήθειά τους στο να γίνει η έρευνα
του παραφυσικού μια αναγνωρισμένη επιστήμη
1373
02:07:40,552 --> 02:07:43,572
και πολλοί στον τομέα τους θεωρούν πρωτοπόρους.
1374
02:07:43,597 --> 02:07:46,365
1375
02:07:46,390 --> 02:07:54,024
1376
02:08:17,675 --> 02:08:20,195
...είναι εθνικά γνωστοί
κυνηγοί δαιμόνων.
1377
02:08:20,220 --> 02:08:25,573
-Οι κυνηγοί φαντασμάτων, Εντ και Λορέιν Γουόρεν.
-Βρισκόμαστε στο σπίτι της Τζάνετ και του Τζακ Σμερλ.
1378
02:08:25,907 --> 02:08:31,518
Αυτή η οικογένεια άκουγε χτυπήματα
σε όλο τον διάδρομο.
1379
02:08:33,026 --> 02:08:37,212
Υπάρχουν πνεύματα που μπορούν
να βλάψουν σωματικά τους ανθρώπους.
1380
02:08:37,237 --> 02:08:39,730
Στο όνομα του Ιησού Χριστού
και ό,τι είναι άγιο,
1381
02:08:39,755 --> 02:08:41,628
σε διατάζουμε να φύγεις.
1382
02:08:41,653 --> 02:08:43,712
Έμοιαζε σαν κάποιος να τον πνίγει,
1383
02:08:43,737 --> 02:08:49,237
έβλεπες το παιδί να τραβάει
αόρατα χέρια μακριά απ' τον λαιμό του.
1384
02:08:49,800 --> 02:08:51,975
Όταν ένα άτομο φοβάται,
1385
02:08:52,000 --> 02:08:54,313
απελευθερώνει στην ατμόσφαιρα
ψυχική ενέργεια
1386
02:08:54,338 --> 02:08:59,824
που ένα κακό πνεύμα μπορεί να χρησιμοποιήσει
ως καύσιμο για να εκδηλώσει περισσότερα φαινόμενα.
1387
02:09:03,299 --> 02:09:10,731
Όταν προκαλείς έναν δαίμονα, περιμένει μέχρι
να γίνεις πιο ευάλωτος, και τότε επιτίθεται.
1388
02:09:13,609 --> 02:09:18,808
Ένα δαιμονικό πνεύμα μπορεί να εμφανιστεί
σε οποιονδήποτε και να πάρει όποια μορφή θέλει.
1389
02:09:19,889 --> 02:09:24,382
Στο όνομα του Ιησού Χριστού,
σε διατάζω να αποκαλύψεις το όνομά σου.
1390
02:09:24,989 --> 02:09:30,522
Η εξώπορτα άνοιγε
και αυτή η φωνή έλεγε: "Τζάνετ".
1391
02:09:30,982 --> 02:09:36,802
Και αυτή η πόρτα κουνιόταν
πέρα-δώθε την εποχή του στοιχειώματος.
1392
02:09:40,093 --> 02:09:43,486
Δε με νοιάζει αν θέλετε να το πείτε
διάβολο, πνεύμα ή δαίμονα,
1393
02:09:43,511 --> 02:09:45,774
πιστεύω ότι αυτό το σπίτι
έχει μια νοημοσύνη
1394
02:09:45,799 --> 02:09:50,805
που προκαλεί σωματική
και ψυχολογική βλάβη σ' αυτήν την οικογένεια.
1395
02:14:47,178 --> 02:14:51,297
Ο πραγματικός καθρέφτης βρίσκεται αυτή τη στιγμή
στο Μουσείο Αποκρυφισμού των Γουόρεν.
1396
02:14:51,322 --> 02:14:55,902
Χρησιμοποιήθηκε στην πρακτική
της επίκλησης των νεκρών μέσω της αντανάκλασης.
1397
02:14:58,983 --> 02:15:06,889
Συνήθως αναφέρεται ως
καθρέφτης επίκλησης πνευμάτων.
1398
02:15:08,305 --> 02:15:23,404
Απόδοση Διαλόγων
ᔕ 4 T 4 ᑎ 1 4 ᔕ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ aka ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
[ T 4 V T_e_a_m ]137330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.