Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,560
[muzică melancolică]
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,720
Bazat pe o poveste adevărată.
3
00:00:16,720 --> 00:00:20,960
„Un prinț moștenitor nu se poate căsători fără
aprobarea regelui”. § 36, Constituția Norvegiei
4
00:00:22,960 --> 00:00:24,720
[ciripit de păsări]
5
00:00:24,800 --> 00:00:28,120
CASTELUL WINDSOR, 29 MAI 1959
6
00:00:45,080 --> 00:00:47,080
[Regina Elisabeta]
Jartieră și Baston Negru.
7
00:00:47,160 --> 00:00:49,480
Companionul ales convocat.
8
00:00:49,560 --> 00:00:51,480
Domnilor și doamnelor,
vă rog să luați loc.
9
00:00:59,000 --> 00:01:02,400
Maiestatea Sa, Regele Olav
al V-lea al Norvegiei.
10
00:01:19,640 --> 00:01:22,000
În cinstea lui Dumnezeu atotputernic,
11
00:01:23,800 --> 00:01:27,640
și în memoria
sfântului martir Sfântul Gheorghe,
12
00:01:27,960 --> 00:01:29,880
leagă deasupra piciorului tău…
13
00:01:30,720 --> 00:01:32,680
această jartieră nobilă.
14
00:01:33,840 --> 00:01:38,680
Poart-o ca simbol al
celui mai ilustru ordin,
15
00:01:39,520 --> 00:01:43,080
de neuitat
și de nepărăsit.
16
00:01:46,240 --> 00:01:48,400
Poartă această panglică,
17
00:01:48,479 --> 00:01:51,440
împodobită cu imaginea
sfântului martir
18
00:01:51,520 --> 00:01:54,680
și soldat al
lui Hristos, Sfântul Gheorghe.
19
00:01:55,720 --> 00:01:58,200
Prin a cărui imitare
20
00:01:58,280 --> 00:02:04,600
ești provocat să treci
cu succes
21
00:02:04,680 --> 00:02:09,160
atât prin întâlniri
favorabile, cât și adverse.
22
00:02:09,280 --> 00:02:16,200
Astfel încât, învingându-ți cu tărie
dușmanii trupului și sufletului,
23
00:02:16,280 --> 00:02:22,320
să nu doar că învingi în această luptă,
24
00:02:22,400 --> 00:02:27,280
ci să fii încoronat cu
palma victoriei eterne.
25
00:02:29,560 --> 00:02:30,960
Felicitări.
26
00:02:38,800 --> 00:02:41,200
Mi-aș fi dorit ca George să fi fost
aici pentru această zi.
27
00:02:41,280 --> 00:02:43,560
I-ar fi plăcut să
oficieze ceremonia
28
00:02:43,640 --> 00:02:45,760
și să-l înnobileze pe vărul său drag.
29
00:02:46,440 --> 00:02:50,200
Da, ar fi fost un moment de mândrie
pentru amândoi.
30
00:02:52,000 --> 00:02:53,280
Și pentru Märtha, desigur.
31
00:02:55,560 --> 00:02:58,120
Amândoi ne-am pierdut
soțiile prea devreme.
32
00:03:00,600 --> 00:03:02,160
Ce mai faci în Norvegia?
33
00:03:02,920 --> 00:03:08,240
Ei bine, e greu să urmezi
un rege atât de iubit.
34
00:03:09,320 --> 00:03:13,520
Dar legăturile mele de familie cu această
casă sunt foarte valoroase pentru mine…
35
00:03:13,640 --> 00:03:16,160
în noul meu rol.
Îmi imaginez.
36
00:03:16,280 --> 00:03:17,280
[Regele Olav chicotește]
37
00:03:19,480 --> 00:03:21,200
Elisabeta e încă atât de tânără.
38
00:03:21,280 --> 00:03:22,440
[femeie] Înălțimea Voastră.
39
00:03:22,520 --> 00:03:26,920
Îți amintești cât era de timidă?
[râde] Da, e de familie.
40
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
[râde] A crescut în rolul ei.
Mm-hmm.
41
00:03:34,360 --> 00:03:36,640
Ce mai face Harald?
42
00:03:36,720 --> 00:03:40,320
Își termină pregătirea militară
obligatorie ca moștenitor al tronului.
43
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
Știi la ce mă refer.
44
00:03:42,560 --> 00:03:44,120
Știu la ce
te referi,
45
00:03:44,240 --> 00:03:47,520
și i-am invitat pe Regele
Paul și Regina Frederica
46
00:03:47,600 --> 00:03:51,720
împreună cu Prințesele Sofia
și Irene la Oslo în august.
47
00:03:51,840 --> 00:03:55,280
Sofia e de vârsta lui Harald, nu-i așa?
Da.
48
00:03:55,400 --> 00:03:57,800
O uniune perfectă.
[râde]
49
00:04:00,400 --> 00:04:06,880
Deci. Ce părere ai avut despre ceremonie?
Nu e tocmai de epoca noastră, nu?
50
00:04:06,960 --> 00:04:11,640
Ei bine, îmi place că încă o celebrăm,
aproape ca pe vremea Regelui Edward.
51
00:04:11,720 --> 00:04:13,720
În treisprezece patruzeci și opt.
52
00:04:13,800 --> 00:04:17,200
Familia noastră reprezintă
ceva neschimbător.
53
00:04:17,279 --> 00:04:19,640
Exact așa văd și eu lucrurile.
54
00:04:19,959 --> 00:04:21,200
Pălăriile cu pene ar putea dispărea.
55
00:04:23,640 --> 00:04:27,160
Categoric nu.
Regina a vorbit.
56
00:04:32,600 --> 00:04:35,720
[muzică melancolică]
57
00:05:16,400 --> 00:05:19,840
OMUL DE RÂND
58
00:05:19,960 --> 00:05:22,840
„Din popor”
59
00:05:28,840 --> 00:05:31,200
[muzică melancolică]
60
00:05:31,280 --> 00:05:34,280
OSLO, 20 IUNIE 1959
61
00:05:47,520 --> 00:05:49,920
[creion frecându-se pe hârtie]
62
00:05:50,000 --> 00:05:53,080
Timpul a expirat, vă rog
predați lucrarea.
63
00:06:14,000 --> 00:06:16,200
Vacanță plăcută, băieți.
Vacanță plăcută.
64
00:06:19,640 --> 00:06:21,360
[voci de oameni]
65
00:06:24,800 --> 00:06:28,880
[bărbat] Cine vrea o bere?
[bărbat] Da, sunt și eu!
66
00:06:29,800 --> 00:06:30,800
[ușă închizându-se]
67
00:06:32,640 --> 00:06:36,280
[muzică melancolică]
68
00:06:42,880 --> 00:06:47,760
[voci și râsete îndepărtate]
69
00:06:52,800 --> 00:06:54,720
[motor turând]
70
00:06:59,680 --> 00:07:02,400
[muzică melancolică continuă]
71
00:07:09,360 --> 00:07:14,200
Se așteaptă să ții acest discurs,
Alteța Voastră Regală.
72
00:07:14,320 --> 00:07:19,880
Evenimentul va dura două ore. Ne
vom întoarce la castel la 16:45.
73
00:07:21,000 --> 00:07:24,640
A fost informat Regele că nu
voi lua cina acasă diseară?
74
00:07:24,720 --> 00:07:28,200
Da. Doriți o mașină
până la Stenersen?
75
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
Nu, mulțumesc.
76
00:07:38,080 --> 00:07:39,159
[scârțâit de microfon]
77
00:07:48,880 --> 00:07:50,360
[voci indistincte]
78
00:07:55,520 --> 00:08:01,480
Domnule guvernator. Domnule
primar. Stimați invitați.
79
00:08:03,760 --> 00:08:07,280
Este o onoare pentru
mine să fiu aici astăzi.
80
00:08:07,400 --> 00:08:08,520
[femeie] Vorbește mai tare!
81
00:08:10,480 --> 00:08:13,000
Un efort semnificativ…
[scârțâit de microfon]
82
00:08:13,080 --> 00:08:15,280
a fost depus pentru acest eveniment.
83
00:08:15,360 --> 00:08:21,000
Și sunt convins că oamenii vor
privi înapoi la această zi cu mândrie.
84
00:08:23,000 --> 00:08:25,440
[muzică optimistă]
85
00:08:42,440 --> 00:08:45,600
Sonja! Ilmi e aici.
86
00:08:45,720 --> 00:08:48,480
Zice că ești invitată la o petrecere?
Rămân acasă.
87
00:08:48,560 --> 00:08:52,160
[Dagny] Dar de ce?
Îl sun pe Johan și-i spun că nu merg.
88
00:08:53,080 --> 00:08:55,360
[mașină de tuns iarba zornăind]
89
00:08:59,320 --> 00:09:00,640
Au trecut trei luni.
90
00:09:03,280 --> 00:09:04,920
Da, știu.
91
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
Nu mi se pare corect
să merg la o petrecere.
92
00:09:10,560 --> 00:09:15,800
Tata n-ar fi vrut să nu-ți mai vezi
prietenii, și nici eu nu vreau asta.
93
00:09:17,040 --> 00:09:18,160
[oftează]
94
00:09:18,760 --> 00:09:22,840
Gazonul trebuie tuns.
Du-te și distrează-te.
95
00:09:22,920 --> 00:09:26,680
Gazonul va fi tot aici când te
întorci. Îl poți tunde mâine.
96
00:09:26,800 --> 00:09:28,240
Vino să o saluți pe Ilmi.
97
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
[Sonja expiră]
98
00:09:44,880 --> 00:09:46,520
Bună.
Bună.
99
00:09:47,560 --> 00:09:51,840
Sonja nu știe dacă vrea să meargă.
Ai nevoie de puțină înveselire.
100
00:09:52,640 --> 00:09:54,680
Vin mulți oameni drăguți,
101
00:09:54,760 --> 00:09:56,960
iar Johan pregătește asta
de zile întregi.
102
00:09:59,800 --> 00:10:03,880
Deci ce vei face?
Vei fi mamă și bunică.
103
00:10:03,960 --> 00:10:05,560
Haakon și copiii vin.
104
00:10:08,320 --> 00:10:11,080
E sâmbătă, e ora șase,
105
00:10:11,160 --> 00:10:12,720
iar acum eu și Ilmi vom avea
106
00:10:12,840 --> 00:10:15,800
„Secretul farmacistului”
în timp ce tu te schimbi.
107
00:10:16,400 --> 00:10:17,840
Da, te rog.
108
00:10:28,280 --> 00:10:32,200
[„Det Som Skjer, Det Skjer (Ce va fi, va fi/Que Sera, Sera)” cântând]
109
00:10:32,320 --> 00:10:34,600
Unu, doi, trei…
110
00:10:48,840 --> 00:10:50,240
[muzica continuă]
111
00:11:08,600 --> 00:11:11,840
Bună.
[Ilmi] Bună!
112
00:11:12,960 --> 00:11:15,160
Luați loc când
vă găsiți cartonașul.
113
00:11:15,240 --> 00:11:18,760
Mariann, dacă preiei responsabilitatea
pentru Bernhard… vederea lui.
114
00:11:20,480 --> 00:11:22,640
[muzică orchestrală optimistă]
115
00:11:23,600 --> 00:11:25,240
[voci indistincte]
116
00:11:27,160 --> 00:11:28,360
Ăsta e nou.
117
00:11:30,440 --> 00:11:32,000
E de neînțeles.
118
00:11:35,040 --> 00:11:36,400
[Sonja] Hmm.
119
00:11:36,480 --> 00:11:38,040
[Sonja] Văd niște femei.
120
00:11:40,000 --> 00:11:42,080
Probabil nu aș
fi ghicit asta.
121
00:11:42,160 --> 00:11:45,080
Ei bine, pictura trebuie
privită puțin mai mult…
122
00:11:49,600 --> 00:11:52,240
Bună, nu știam că ești tu.
123
00:11:52,680 --> 00:11:53,960
[râde]
124
00:11:55,280 --> 00:11:58,480
Sonja Haraldsen.
Harald. [râde]
125
00:11:58,560 --> 00:12:00,600
Asta e tot ce am.
126
00:12:01,560 --> 00:12:02,720
Mmm.
127
00:12:05,880 --> 00:12:08,000
Ei bine…
Da.
128
00:12:12,000 --> 00:12:13,960
[voci indistincte]
129
00:12:15,560 --> 00:12:16,960
Da.
Ah.
130
00:12:20,600 --> 00:12:22,440
Mulțumesc.
131
00:12:29,280 --> 00:12:32,360
Bine, acum putem mânca. Poftă bună.
132
00:12:56,680 --> 00:12:59,080
Îl cunoști pe Johan
de mult timp?
133
00:13:00,120 --> 00:13:01,920
Din școala pregătitoare.
Mmm.
134
00:13:06,400 --> 00:13:10,240
Îl cunosc de când aveam 14 ani.
135
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
Unchiul lui locuiește
vizavi de noi.
136
00:13:12,520 --> 00:13:14,760
Sigur știi că
e acolo des.
137
00:13:19,240 --> 00:13:20,880
„Coliba Stenersen”.
138
00:13:20,960 --> 00:13:23,720
Casa aia a fost numită
în multe feluri. [râde]
139
00:13:26,440 --> 00:13:32,360
„Un coșmar în beton
albastru cu sticlă și cărămizi de sticlă”,
140
00:13:32,440 --> 00:13:34,720
a scris un critic.
141
00:13:34,800 --> 00:13:36,080
Mmm.
142
00:13:37,920 --> 00:13:40,360
Sau „o durere de cap
în funcționalismul norvegian”.
143
00:13:42,440 --> 00:13:46,040
Îmi place. E neobișnuit, modern.
144
00:13:46,760 --> 00:13:48,800
Nu are norme fixe.
145
00:13:49,800 --> 00:13:54,440
Îmi plac lucrurile care provoacă, care
arată spre viitor, nu doar spre trecut.
146
00:13:55,040 --> 00:13:58,960
Ceva care te provoacă.
Ca acel Bergemann de pe perete.
147
00:14:00,600 --> 00:14:03,080
Cred că trecutul meu
mă provoacă tot timpul.
148
00:14:04,680 --> 00:14:08,000
[amândoi râd]
149
00:14:15,560 --> 00:14:20,320
Deci, dacă nu-ți place trecutul,
probabil cunoști alți oameni aici diseară?
150
00:14:20,400 --> 00:14:25,280
Da, pe Ilmi. O cunosc
din școala primară.
151
00:14:25,680 --> 00:14:28,920
Apoi pe Mariann,
Nils Jørgen…
152
00:14:29,040 --> 00:14:34,720
Care se întâmplă să fie unul dintre cei mai
buni prieteni ai mei. Ciudat că nu ne-am întâlnit.
153
00:14:38,800 --> 00:14:40,160
Ba da.
154
00:14:42,920 --> 00:14:45,400
Tabăra de navigație de
la Hankø, când eram copii.
155
00:14:47,440 --> 00:14:48,840
Mi-ai smuls eșarfa.
156
00:14:50,960 --> 00:14:54,120
Nici asta nu-ți amintești,
chiar dacă ți se reamintește.
157
00:14:55,360 --> 00:14:57,480
Îmi amintesc tabăra…
158
00:14:58,560 --> 00:15:00,160
dar nu asta.
159
00:15:01,120 --> 00:15:03,200
Ei bine, eu îmi amintesc.
160
00:15:05,440 --> 00:15:06,600
[râde]
161
00:15:09,280 --> 00:15:12,120
[Prințul Harald] Cu ce
te ocupi?
162
00:15:12,240 --> 00:15:15,840
Lucrez la Cofetăria Haraldsen,
în Skippergata.
163
00:15:15,960 --> 00:15:17,320
O cunoști?
164
00:15:17,840 --> 00:15:18,960
Mmm.
165
00:15:19,880 --> 00:15:21,520
Nu…
166
00:15:22,840 --> 00:15:25,720
Nu prea merg
la est de Egertorget.
167
00:15:26,120 --> 00:15:27,360
[râsete puternice]
168
00:15:41,920 --> 00:15:45,440
Trebuie… s-o conduc
împreună cu fratele meu.
169
00:15:45,800 --> 00:15:50,240
E magazinul tatălui meu…
a fost magazinul tatălui meu.
170
00:15:53,360 --> 00:15:55,440
Încă mi se pare
ciudat să spun „a fost”.
171
00:15:56,920 --> 00:15:59,360
Mi-am pierdut tatăl
acum trei luni.
172
00:16:03,760 --> 00:16:05,960
Îmi pare rău să aud asta.
173
00:16:11,520 --> 00:16:14,600
Știi ce înseamnă
să pierzi un părinte.
174
00:16:15,480 --> 00:16:17,280
Toată lumea o iubea pe mama ta.
175
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
Îmi pare rău, n-ar fi trebuit…
176
00:16:28,800 --> 00:16:30,000
E în regulă.
177
00:16:39,680 --> 00:16:40,960
Mai navighezi?
178
00:16:43,480 --> 00:16:45,200
Da, mai navighez.
179
00:16:46,880 --> 00:16:48,160
Ce te-a făcut să începi?
180
00:16:49,240 --> 00:16:51,920
Ei bine, tata a iubit
întotdeauna bărcile…
181
00:16:52,920 --> 00:16:54,440
Deci trebuie s-o faci și tu?
182
00:16:58,360 --> 00:16:59,760
Nu…
183
00:17:01,840 --> 00:17:05,200
Ei bine, cred că am descoperit că…
184
00:17:05,319 --> 00:17:08,079
e singurul loc
unde mă pot relaxa cu adevărat.
185
00:17:09,760 --> 00:17:10,880
Pe mare.
186
00:17:12,200 --> 00:17:14,640
Acolo navighez de obicei. [râde]
187
00:17:14,960 --> 00:17:16,520
[amândoi râd]
188
00:17:18,319 --> 00:17:19,319
Da.
189
00:17:20,400 --> 00:17:22,680
[muzică melancolică la pian]
190
00:17:26,720 --> 00:17:29,600
[voci indistincte]
191
00:17:40,720 --> 00:17:44,720
[bărbat] Îndrăznești să pui asta la îndoială?
[bărbat] Bineînțeles că da.
192
00:17:44,800 --> 00:17:49,600
[bărbat] O fac când prezinți astfel de
idei exagerate. Complet nerealiste!
193
00:17:49,680 --> 00:17:52,840
[Mariann] Mi-ai luat-o.
[Ilmi] Trebuie să fie OK să…
194
00:17:52,960 --> 00:17:55,840
[Berhard] Ce mai faci cu matematica?
[Johan] Ce mai faci?
195
00:17:55,920 --> 00:17:58,520
[Bernard] Da.
[Johan] Merge mai bine ca niciodată.
196
00:17:58,600 --> 00:18:00,920
[Bernard] Încerc doar
să găsesc niște obiecții.
197
00:18:01,000 --> 00:18:04,080
[Johan] Nu există obiecții.
Ăsta e scopul.
198
00:18:04,200 --> 00:18:07,040
Ești pesimist, Bernhard.
Întotdeauna am spus asta.
199
00:18:07,120 --> 00:18:08,800
[Bernhard] Despre ce e vorba?
200
00:18:08,880 --> 00:18:14,520
Vorbesc despre compania
pe care tu, Nils Jørgen și eu o vom înființa
201
00:18:14,600 --> 00:18:16,600
când îți termini
studiile în străinătate.
202
00:18:16,680 --> 00:18:19,680
Vom combina
tradiția cu inovația.
203
00:18:19,760 --> 00:18:22,000
Experiența ta în transport maritim
cu tehnologia modernă.
204
00:18:22,080 --> 00:18:24,760
Nu toate ghindele devin
copaci, totuși.
205
00:18:24,840 --> 00:18:27,240
Ghindele mari ale lui Johan au o șansă.
[Johan râde]
206
00:18:27,360 --> 00:18:28,360
Mulțumesc!
207
00:18:29,160 --> 00:18:31,440
Vom face
mediere în aviație.
208
00:18:31,520 --> 00:18:35,360
Avioane care vor transporta marinari
și piese de schimb pentru nave în toată lumea.
209
00:18:35,680 --> 00:18:38,920
Dacă reușim să conducem în acest domeniu,
ceea ce sunt sigur că vom face,
210
00:18:39,000 --> 00:18:41,680
vor fi bani mulți
de câștigat acolo.
211
00:18:41,760 --> 00:18:45,640
Nu există trafic aerian la fel de
previzibil ca transportul către nave.
212
00:18:46,640 --> 00:18:47,640
Așa crezi tu.
213
00:18:48,280 --> 00:18:50,360
Absolut corect,
Bernhard. Așa cred.
214
00:18:51,000 --> 00:18:53,720
Vom crea
ceva de la zero.
215
00:18:53,800 --> 00:18:56,880
Muncă antreprenorială adevărată.
Ce zici de publicare?
216
00:18:57,000 --> 00:19:00,400
Nu, poate mai târziu, dar
vreau să intru în afaceri…
217
00:19:01,240 --> 00:19:02,520
sau artă.
218
00:19:03,000 --> 00:19:04,160
Sau ambele. [toți râd]
219
00:19:08,120 --> 00:19:12,080
Pentru ultima petrecere a lui Bernhard
în această casă.
220
00:19:12,200 --> 00:19:13,400
Noroc.
221
00:19:14,360 --> 00:19:16,800
[Ilmi] Ți-a ținut mâna?
[Sonja] Da.
222
00:19:18,600 --> 00:19:22,040
Mă gândeam: „Ce
să fac acum?”
223
00:19:22,120 --> 00:19:23,920
Cred că ai făcut ce trebuie.
224
00:19:27,080 --> 00:19:28,480
Cum e el, cu adevărat?
225
00:19:31,240 --> 00:19:32,720
Surprinzător de amuzant.
226
00:19:33,800 --> 00:19:36,280
E drăguț că cineva în
poziția lui poate fi așa timid.
227
00:19:36,400 --> 00:19:40,320
E mai frumos decât în poze.
Ai grijă să nu te îndrăgostești acum.
228
00:19:41,960 --> 00:19:46,040
Trebuie să se căsătorească cu o prințesă.
O prințesă trebuie să fie.
229
00:19:46,800 --> 00:19:49,880
Poate că da, da. Cel
puțin nu cineva ca noi.
230
00:19:49,960 --> 00:19:53,560
Și asta e pierderea lui. [râde]
231
00:19:53,640 --> 00:19:55,880
N-am nicio intenție
să mă mărit cu el.
232
00:19:58,520 --> 00:20:00,080
De ce trebuie, oricum?
233
00:20:01,160 --> 00:20:02,760
Pentru că așa e.
234
00:20:04,240 --> 00:20:05,760
Ăsta nu e un răspuns.
235
00:20:06,440 --> 00:20:10,280
E singurul din Norvegia care trebuie
să-și întrebe tatăl cu cine se poate căsători.
236
00:20:10,360 --> 00:20:13,520
Din fericire, eu nu trebuie să-l întreb pe al meu.
[Sonja râde]
237
00:20:19,720 --> 00:20:20,720
Noapte bună.
238
00:20:21,840 --> 00:20:23,760
Ești bucuroasă că
ai venit la petrecere?
239
00:20:25,080 --> 00:20:26,120
Foarte.
240
00:20:28,240 --> 00:20:32,320
Spune-i mamei tale că voi fi acolo
sâmbăta viitoare. La ora șase.
241
00:20:38,600 --> 00:20:40,760
[muzică melancolică]
242
00:20:42,600 --> 00:20:43,960
[ușă închizându-se]
243
00:20:47,000 --> 00:20:49,040
[râde]
244
00:20:56,040 --> 00:20:57,840
[ciripit de păsări]
245
00:21:03,080 --> 00:21:05,520
[cadet] Maiestatea Voastră,
barca este acum pregătită.
246
00:21:05,600 --> 00:21:07,280
[Regele Olav] Ei bine, minunat.
247
00:21:07,360 --> 00:21:09,800
Sunt obișnuit cu multe lucruri strălucitoare,
dar asta…
248
00:21:09,920 --> 00:21:13,800
Un trofeu la navigație, nu în fiecare zi
îți pui numele pe așa ceva.
249
00:21:17,600 --> 00:21:19,440
[sunet continuu de linie telefonică]
250
00:21:32,640 --> 00:21:34,080
[telefon sunând]
251
00:21:35,360 --> 00:21:36,920
Ce dracu’ faci?
252
00:21:37,480 --> 00:21:39,440
Regata începe
în jumătate de oră!
253
00:21:40,080 --> 00:21:41,960
[Regele Olav] Avem treabă astăzi.
Da.
254
00:21:42,080 --> 00:21:45,840
Da, vei fi luat la ora două.
La timp pentru discursul tău. Haide.
255
00:21:50,080 --> 00:21:51,240
Domnule primar.
256
00:21:52,840 --> 00:21:54,360
Doamnelor și domnilor…
257
00:21:56,560 --> 00:21:58,920
Deci, pentru tine, cocktail de șampanie…
Mulțumesc.
258
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Și pentru tine…
259
00:22:00,080 --> 00:22:03,160
[Prințul Harald] Este o
onoare pentru mine să fiu aici astăzi.
260
00:22:03,800 --> 00:22:05,720
[voci indistincte]
261
00:22:05,800 --> 00:22:10,640
[Prințul Harald] Arta publică este
importantă pentru bunăstarea umană.
262
00:22:10,760 --> 00:22:13,280
Și Casa Regală,
263
00:22:15,120 --> 00:22:18,160
prin istoria și munca sa
264
00:22:18,720 --> 00:22:22,760
are acces la multe
comori artistice.
265
00:22:24,560 --> 00:22:26,960
Dar mă bucură în plus
266
00:22:27,560 --> 00:22:32,760
să călătoresc prin țară și să văd
că oamenii cred, de asemenea, că…
267
00:22:33,880 --> 00:22:36,720
[Prințul Harald]
arta este importantă.
268
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
Da, poți spune ce vrei,
269
00:22:38,960 --> 00:22:43,320
dar nu are carisma bunicului său,
nici a tatălui său.
270
00:22:43,760 --> 00:22:45,920
[Prințul Harald]
Deși nu pot pretinde…
271
00:22:46,000 --> 00:22:49,520
Nu le e ușor.
Nu poți reprezenta Norvegia
272
00:22:49,600 --> 00:22:52,640
și să arăți la fel de posomorât
ca prințul moștenitor.
273
00:22:52,720 --> 00:22:55,920
Posomorât? Doar ia sarcina în serios.
274
00:22:56,000 --> 00:22:59,320
Poate prea în serios. Pare foarte mohorât.
275
00:23:00,120 --> 00:23:01,640
Gata acum.
276
00:23:02,480 --> 00:23:04,800
[Prințul Harald]…artiști norvegieni.
277
00:23:06,400 --> 00:23:07,640
Mulțumesc.
278
00:23:07,760 --> 00:23:11,240
Apoi prințul moștenitor se îndreaptă
pentru a efectua dezvelirea.
279
00:23:18,160 --> 00:23:19,160
[mulțimea chicotește]
280
00:23:20,840 --> 00:23:22,800
Prințul moștenitor
întâmpină dificultăți
281
00:23:22,920 --> 00:23:27,320
[reporter] la scoaterea pânzei,
se pare că e lipită de sculptură.
282
00:23:27,440 --> 00:23:31,080
[reporter] Ascultătorii pot auzi
că asta stârnește amuzament
283
00:23:31,200 --> 00:23:33,760
în rândul publicului.
284
00:23:33,880 --> 00:23:36,040
[oamenii continuă să chicotească]
285
00:23:42,160 --> 00:23:43,600
[oftează]
286
00:23:47,680 --> 00:23:50,960
Alteța Voastră Regală.
Sunt de la Verdens Gang.
287
00:23:51,040 --> 00:23:54,200
Are prințul moștenitor vreun
comentariu despre zvonurile de logodnă
288
00:23:54,320 --> 00:23:57,240
cu prințesa Sofia a Greciei?
289
00:23:58,320 --> 00:24:00,520
[motorul mașinii turând]
290
00:24:10,920 --> 00:24:13,320
[„Volare (Nel blu
dipinto di blu)” cântând]
291
00:24:22,320 --> 00:24:24,240
Sonja? Ai un apel telefonic.
292
00:24:36,680 --> 00:24:38,200
Bună.
293
00:24:38,920 --> 00:24:40,480
[Prințul Harald] Sunt Harald.
294
00:24:43,040 --> 00:24:44,760
Oh, bună.
295
00:24:46,240 --> 00:24:48,480
[Prințul Harald]
Mulțumesc pentru săptămâna trecută.
296
00:24:49,360 --> 00:24:51,840
Da, mulțumesc și ție, a fost frumos.
297
00:24:55,560 --> 00:24:59,320
Mă întrebam dacă ai vrea să mă
însoțești
298
00:24:59,400 --> 00:25:05,040
la balul de absolvire de la Colegiul
Militar? Vineri, 28, la ora șapte.
299
00:25:11,360 --> 00:25:13,040
[ezită] Mulțumesc.
300
00:25:13,120 --> 00:25:17,360
Da, mulțumesc. Bineînțeles,
mi-ar plăcea.
301
00:25:18,760 --> 00:25:20,400
Super!
302
00:25:21,160 --> 00:25:25,680
[Prințul Harald] Va fi o ceremonie
de înmânare a diplomelor dimineața.
303
00:25:26,640 --> 00:25:30,560
Pot aranja ca un prieten să
te invite în numele lui.
304
00:25:31,000 --> 00:25:33,680
[Prințul Harald] Trebuie
să fim puțin discreți.
305
00:25:37,120 --> 00:25:38,520
[Sonja] Da, bineînțeles.
306
00:25:40,800 --> 00:25:44,480
Bine. Abia aștept.
307
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
Și eu.
308
00:25:51,920 --> 00:25:53,000
Ne vedem atunci.
309
00:25:58,280 --> 00:26:01,160
[muzică melancolică]
310
00:26:06,160 --> 00:26:07,720
[expiră]
311
00:26:15,760 --> 00:26:18,400
Am fost invitată la un bal
cu prințul moștenitor Harald.
312
00:26:19,200 --> 00:26:20,480
Ce?
313
00:26:21,120 --> 00:26:23,600
[amândouă râd] Ce frumos.
314
00:26:24,760 --> 00:26:26,360
[Sonja oftează]
315
00:26:28,840 --> 00:26:29,840
Ce zici de asta?
316
00:26:31,520 --> 00:26:32,840
[amândouă râd]
317
00:26:32,920 --> 00:26:35,400
Arătam ca o mireasă,
dar eram doar o confirmată.
318
00:26:35,520 --> 00:26:39,840
Nu arăta rău pe umeraș.
Eu și tata am crezut că e grozavă.
319
00:26:40,760 --> 00:26:43,920
[Dagny] Ocupă-te de asta,
eu fac cafea. Vrei și tu?
320
00:26:44,000 --> 00:26:46,640
Să nu spui nimănui.
Bineînțeles că nu.
321
00:26:47,200 --> 00:26:49,200
Oamenii vor începe să bârfească.
322
00:26:49,920 --> 00:26:51,160
E doar un bal.
323
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Da.
324
00:26:56,440 --> 00:26:57,640
REDACTIA VERDENS
325
00:26:57,720 --> 00:26:59,800
Bună dimineața, tuturor.
Bună dimineața.
326
00:26:59,880 --> 00:27:05,040
Înainte să începem, această femeie este
zvonită a fi viitoarea regină a Norvegiei.
327
00:27:05,120 --> 00:27:08,760
Cu această ocazie, am realizat o
exclusivitate. O fotografie destul de unică.
328
00:27:09,720 --> 00:27:13,360
[Oskar] Este prințesa
Sofia a Greciei.
329
00:27:14,680 --> 00:27:16,600
[Oskar] Verișoara de gradul trei
a prințului moștenitor.
330
00:27:17,320 --> 00:27:18,720
[Oskar mormăie]
331
00:27:18,840 --> 00:27:21,560
Nu e domeniul meu, dar...
Nu, nu este.
332
00:27:21,640 --> 00:27:25,680
Credeam că vorbim despre o
prințesă din Danemarca sau Olanda.
333
00:27:25,760 --> 00:27:30,200
Nu mai e cazul. Familia regală greacă
vine la Oslo în acest weekend.
334
00:27:31,360 --> 00:27:34,360
Vom publica asta pe
prima pagină mâine,
335
00:27:34,440 --> 00:27:37,200
apoi vom acoperi absolvirea prințului
moștenitor vineri
336
00:27:37,280 --> 00:27:39,960
și vizita din
Grecia duminică.
337
00:27:41,080 --> 00:27:45,040
KARL A. HARALDSEN
MANTEURI ȘI ROCHII
338
00:27:46,040 --> 00:27:47,840
[casa de marcat sunând]
339
00:27:50,000 --> 00:27:51,360
[ușă închizându-se]
340
00:27:52,760 --> 00:27:54,840
Reclama e grozavă.
341
00:27:54,960 --> 00:27:58,440
Da, sunt foarte mulțumit de acel font.
[Haakon] Mm-hmm.
342
00:28:04,040 --> 00:28:06,880
Hobby-urile prințesei Sofia:
Îngrijirea copiilor și schiul
343
00:28:10,000 --> 00:28:11,040
Ce mai faci?
344
00:28:15,520 --> 00:28:16,520
Nimic.
345
00:28:19,360 --> 00:28:20,400
[tobe]
346
00:28:25,600 --> 00:28:29,040
[comandant] Maiestatea Voastră.
Desfășurăm cadeții pentru inspecție.
347
00:28:29,640 --> 00:28:33,560
Bună ziua, cadeți.
Bună ziua, Maiestatea Voastră.
348
00:28:34,880 --> 00:28:36,840
[tobe continuă]
349
00:28:40,960 --> 00:28:43,480
[muzică melancolică]
350
00:28:51,120 --> 00:28:54,640
De unde e cadetul?
Sunt din Hamar, Maiestatea Voastră.
351
00:28:54,720 --> 00:28:55,840
Bine.
352
00:29:02,120 --> 00:29:05,120
Amintește-ți că leul trebuie
întotdeauna să zâmbească soarelui, cadet.
353
00:29:05,200 --> 00:29:06,200
Da, Maiestatea Voastră.
354
00:29:22,720 --> 00:29:25,720
[Comandant] Nu ai avut
nicio ușurare în privința sarcinilor.
355
00:29:25,800 --> 00:29:31,640
Poziția ta înaltă a făcut ca volumul tău
de lucru să fie mai mare decât al altor cadeți.
356
00:29:32,160 --> 00:29:36,520
Cadet Prinț Moștenitor Harald, vrei să
vii în față și să-ți primești diploma?
357
00:29:47,200 --> 00:29:48,360
[pași apăsați]
358
00:29:54,000 --> 00:29:57,240
Maiestatea Voastră. Comandante.
359
00:29:58,520 --> 00:30:02,280
Am fost rugat să spun câteva
cuvinte în numele cadeților,
360
00:30:02,360 --> 00:30:07,080
și aș dori să mulțumesc Academiei Militare
Norvegiene pentru anii instructivi.
361
00:30:08,520 --> 00:30:11,720
A fost o perioadă plină de satisfacții
în care am învățat multe.
362
00:30:20,880 --> 00:30:23,640
Dar aș vrea să profit
de această ocazie
363
00:30:23,720 --> 00:30:28,040
pentru a face o cerere
comisiei de examinare.
364
00:30:28,120 --> 00:30:31,760
Examenul poate deveni
ușor un test maraton.
365
00:30:32,760 --> 00:30:35,480
Cadeții nu se feresc de munca grea.
366
00:30:36,800 --> 00:30:40,760
Dar o revizuire a regulamentelor
ar putea fi importantă pentru școală,
367
00:30:40,840 --> 00:30:43,640
și ar fi o descoperire în
prezența cadeților.
368
00:30:44,200 --> 00:30:45,640
[mulțimea chicotește]
369
00:30:49,720 --> 00:30:52,240
Acum știm ce titlu va fi
luni în ziare.
370
00:30:58,400 --> 00:30:59,560
Mulțumesc.
371
00:31:01,160 --> 00:31:03,040
[pași apropiindu-se]
372
00:31:31,960 --> 00:31:34,920
[muzică melancolică]
373
00:31:54,120 --> 00:31:57,000
[voci indistincte]
374
00:32:06,200 --> 00:32:08,600
Bună.
Felicitări.
375
00:32:09,360 --> 00:32:13,200
Ești mulțumit de rezultat?
A mers foarte bine, de fapt. [râde]
376
00:32:13,280 --> 00:32:14,400
[Sonja] Oh…
377
00:32:17,680 --> 00:32:21,400
Doamne… mai bine decât destul de bine!
378
00:32:22,360 --> 00:32:24,000
[muzică optimistă]
379
00:33:07,160 --> 00:33:10,720
A fost distractiv.
[amândoi chicotesc]
380
00:33:10,800 --> 00:33:13,760
Trebuie să spun că ești un bun lider.
[Prințul Harald chicotește]
381
00:33:13,840 --> 00:33:16,720
Trebuie să spun
că ești ușor de condus.
382
00:33:16,800 --> 00:33:19,400
Ești un bun orator.
[Prințul Harald râde]
383
00:33:21,000 --> 00:33:25,040
Preferatul meu a fost „O descoperire
în prezența cadeților.”
384
00:33:25,120 --> 00:33:29,080
N-ar fi trebuit să spun asta.
A fost amuzant.
385
00:33:29,160 --> 00:33:33,040
Asta vor scrie ziarele
luni despre tine.
386
00:33:34,600 --> 00:33:37,800
Ai fost certat?
I-am văzut fața.
387
00:33:37,880 --> 00:33:40,080
[muzică orchestrală suavă]
388
00:33:51,640 --> 00:33:54,000
[pași apropiindu-se]
[voci indistincte]
389
00:34:01,880 --> 00:34:04,400
Cred că nu e chiar
așa simplu pentru mine.
390
00:34:13,280 --> 00:34:16,040
Nu poate fi chiar
așa greu, nu-i așa?
391
00:34:40,679 --> 00:34:43,800
[muzica continuă]
392
00:35:20,120 --> 00:35:21,280
[muzica se estompează]
393
00:35:21,360 --> 00:35:23,400
[ghidă] Acum suntem în Setesdal,
394
00:35:23,480 --> 00:35:27,160
o vale la trei ore de Oslo.
395
00:35:27,240 --> 00:35:30,680
[ghidă] Această casă
e din șaptesprezece treizeci și nouă
396
00:35:30,760 --> 00:35:33,720
iar aceea e din
șaptesprezece cincizeci.
397
00:35:34,480 --> 00:35:37,560
[ghidă] E o casă tradițională.
Ce mai faci vara asta?
398
00:35:38,000 --> 00:35:40,600
[Prințul Harald] A fost bine.
399
00:35:40,720 --> 00:35:44,000
[Prințul Harald] Destul de
liniștită. Mai ales navigație.
400
00:35:46,040 --> 00:35:51,120
Ce frumos. Ai concurat?
Uneori, da.
401
00:35:53,440 --> 00:35:55,000
[oile behăie]
402
00:35:59,200 --> 00:36:02,000
Această prioritate
din partea lui Knippe e ciudată.
403
00:36:02,080 --> 00:36:06,880
Știi câte exemplare a vândut VG când
s-a căsătorit prințesa Ragnhild?
404
00:36:06,960 --> 00:36:10,200
Dacă e atât de important, unde
sunt toți ceilalți jurnaliști?
405
00:36:10,280 --> 00:36:13,120
Doar VG va acoperi asta?
406
00:36:13,200 --> 00:36:14,880
Bună întrebare.
407
00:36:15,840 --> 00:36:19,320
Oh, e foarte veche. Din
vremea vikingilor, cred.
408
00:36:19,400 --> 00:36:21,680
[bărbat] Mmm, interesant.
409
00:36:28,760 --> 00:36:33,000
Nu plecăm până nu avem o
fotografie cu Sofia și Harald împreună.
410
00:36:34,440 --> 00:36:35,520
Haide.
411
00:36:41,280 --> 00:36:42,400
Îi poți aduna?
412
00:36:45,000 --> 00:36:46,120
[fotograf] Așa.
413
00:36:55,160 --> 00:36:57,600
[clicuri de aparat foto]
414
00:36:57,680 --> 00:36:59,640
Ce e asta? Scoateți
presa de aici.
415
00:37:01,840 --> 00:37:03,920
[pași înaintând]
416
00:37:05,200 --> 00:37:07,360
[Annemor] Cred că e
timpul să plecăm.
417
00:37:07,440 --> 00:37:08,680
[Annemor] Plecăm.
418
00:37:13,800 --> 00:37:16,880
[muzică melancolică]
419
00:37:32,200 --> 00:37:35,400
[muzica continuă]
420
00:37:42,920 --> 00:37:44,720
Bună.
Bună.
421
00:37:52,880 --> 00:37:55,760
[muzica continuă]
422
00:38:37,480 --> 00:38:41,200
Tată, te-ai gândit la asta?
423
00:38:42,000 --> 00:38:45,520
Ce?
Știi ce vreau să spun.
424
00:38:47,920 --> 00:38:49,560
Nu acum.
425
00:38:51,880 --> 00:38:54,560
[oftează]
426
00:39:00,720 --> 00:39:02,600
[muzica se estompează]
427
00:39:03,680 --> 00:39:05,520
[Prințesa Astrid]
Au trecut patru ani.
428
00:39:05,600 --> 00:39:08,680
Știi ce părere am despre asta.
E un om de rând și divorțat.
429
00:39:08,800 --> 00:39:11,760
Oamenii se căsătoresc cu divorțați...
Am vorbit!
430
00:39:16,200 --> 00:39:17,880
Pentru noi e diferit.
431
00:39:18,000 --> 00:39:20,320
Trebuie să ne gândim
ce ar putea crede oamenii.
432
00:39:25,160 --> 00:39:27,040
[ușă trântită]
433
00:39:30,920 --> 00:39:32,920
[muzică optimistă]
434
00:39:33,960 --> 00:39:36,040
Vin hopurile.
[Sonja chicotește]
435
00:39:42,000 --> 00:39:45,120
Știi acel moment
într-o relație…
436
00:39:45,200 --> 00:39:48,280
Ce fel de relație?
Să fii îndrăgostit?
437
00:39:50,200 --> 00:39:51,760
Numește-o cum vrei,
438
00:39:51,840 --> 00:39:57,160
dar punctul în care începi să
te întrebi dacă sunt alte femei implicate.
439
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
Ești acolo cu Harald?
Nu… ești nebună?
440
00:40:13,960 --> 00:40:16,800
[femeie] Trebuie să fie ea
pentru că e același costum.
441
00:40:31,800 --> 00:40:33,000
[fată] Mulțumesc.
442
00:40:41,160 --> 00:40:42,200
Sonja…
443
00:40:45,920 --> 00:40:48,640
CINE E ACEASTA?
444
00:40:53,640 --> 00:40:54,760
Oh…
445
00:40:54,840 --> 00:40:57,000
Poți cumpăra ăsta?
Da.
446
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
Mulțumesc.
447
00:41:10,320 --> 00:41:13,080
[muzică melodică]
[voci indistincte]
448
00:41:15,160 --> 00:41:16,760
[clopoțel la deschiderea ușii]
449
00:41:22,480 --> 00:41:25,360
Exact cum și-a dorit tatăl tău.
Da.
450
00:41:25,440 --> 00:41:27,840
Ai realizat totul, Haakon.
[Haakon râde]
451
00:41:27,920 --> 00:41:30,280
[Magnhild] Du-te și
aruncă o privire, Kari.
452
00:41:30,360 --> 00:41:31,720
Multe rochii.
453
00:41:31,800 --> 00:41:33,320
Noroc.
Noroc.
454
00:41:34,480 --> 00:41:37,200
Funcționează.
Mulțumesc, Magnhild.
455
00:41:37,280 --> 00:41:39,640
Tot ce atingi se
transformă în aur. [râde]
456
00:41:40,440 --> 00:41:43,200
Dacă aș avea și eu aceeași ambiție.
457
00:41:44,360 --> 00:41:46,960
Da… Ce mai faci?
458
00:41:48,200 --> 00:41:50,960
Da, bineînțeles că sunt mândră.
459
00:41:51,040 --> 00:41:54,440
Asta a fost marele vis al lui Karl August.
Da.
460
00:41:54,520 --> 00:41:57,160
Da, păcat că n-a apucat
să trăiască asta.
461
00:41:57,240 --> 00:42:00,360
Dar ați realizat multe,
nu-i așa, înainte să moară.
462
00:42:00,440 --> 00:42:02,600
Venind de la zero, vreau să spun.
463
00:42:03,600 --> 00:42:07,720
Am văzut asta în Sonja de
când era foarte mică.
464
00:42:07,840 --> 00:42:13,280
Și ai protejat-o, nu-i așa?
Dar acum se înțelege de ce.
465
00:42:13,360 --> 00:42:18,080
Era pregătită
pentru ceva măreț.
466
00:42:33,000 --> 00:42:34,800
Da…
467
00:42:35,200 --> 00:42:39,680
Mica noastră Karin nu e la fel de deschisă,
din păcate, sau poate din fericire.
468
00:42:41,120 --> 00:42:45,680
Da. Sonja a fost mereu…
Oh, mulțumesc foarte mult.
469
00:42:45,760 --> 00:42:50,200
Sonja a fost mereu
un tip energic.
470
00:42:50,280 --> 00:42:54,440
Nu că ai nevoie de multă energie
pentru acel gen de viață. [râde]
471
00:42:54,520 --> 00:42:56,120
Noroc.
472
00:42:58,600 --> 00:42:59,960
Scuzați-ne o clipă.
473
00:43:07,720 --> 00:43:08,880
CINE E ACEASTA?
474
00:43:11,400 --> 00:43:14,040
Doamne.
Nu știam. E legal asta?
475
00:43:14,120 --> 00:43:17,800
Probabil că da. Dar asta
nu înseamnă că e corect.
476
00:43:21,440 --> 00:43:22,720
Ce se întâmplă?
477
00:43:25,200 --> 00:43:27,360
Nu va mai avea de-a
face cu mine acum.
478
00:43:29,400 --> 00:43:30,400
Ce?
479
00:43:32,720 --> 00:43:35,480
[râde] Ce treabă
are el cu tine?
480
00:43:38,000 --> 00:43:39,360
[oftează]
481
00:43:48,120 --> 00:43:50,280
Îl frecventezi pe prințul moștenitor?
482
00:43:56,000 --> 00:44:00,040
De ce n-ai spus nimic?
Nu e treaba mea să-ți spun, nu-i așa?
483
00:44:01,520 --> 00:44:04,280
Alătură-te oaspeților noștri,
și voi ieși în curând.
484
00:44:14,240 --> 00:44:16,720
Trebuie să ne gândim că e
mai greu pentru Harald, Sonja.
485
00:44:16,800 --> 00:44:19,880
E expus la asta tot timpul
și nu poate renunța, așa cum poți tu.
486
00:44:23,560 --> 00:44:25,400
Crezi că ar trebui
să renunț la el?
487
00:44:27,160 --> 00:44:28,440
N-am spus asta.
488
00:44:32,600 --> 00:44:36,560
Cineva întreabă de fata care e
de obicei la casă, cea pricepută.
489
00:44:46,320 --> 00:44:48,760
Prințul moștenitor?
Da.
490
00:44:49,600 --> 00:44:52,000
Da, și știm ce să facem.
491
00:44:52,120 --> 00:44:55,120
E ca o lună de miere.
Se termină curând.
492
00:44:55,800 --> 00:44:57,240
Da.
[Dagny] Da.
493
00:45:00,040 --> 00:45:01,480
[oftează]
494
00:45:10,080 --> 00:45:12,440
Doamna Evensen…
495
00:45:12,520 --> 00:45:15,840
mă privea fix astăzi.
A spus ceva?
496
00:45:15,920 --> 00:45:18,080
Nu, nimic de care să-ți faci griji.
497
00:45:19,600 --> 00:45:21,360
[muzică jazz]
498
00:45:21,440 --> 00:45:24,160
Și săraca micuță Karin. Și ce?
499
00:45:24,240 --> 00:45:27,680
O femeie neplăcută.
Îți imaginezi să ai o mamă ca asta?
500
00:45:27,800 --> 00:45:29,080
[Dagny fredonează]
501
00:45:31,520 --> 00:45:32,560
Sonja?
502
00:45:33,120 --> 00:45:35,760
Mmm?
[Dagny] Sonja, cine e ăsta?
503
00:45:44,080 --> 00:45:46,000
El e?
504
00:45:46,080 --> 00:45:47,600
[clopoțel la ușă]
505
00:45:48,960 --> 00:45:54,120
Tu… trebuie să deschizi. Prefă-te surprinsă.
Da, surprinsă.
506
00:45:54,200 --> 00:45:55,600
[pași îndepărtându-se]
507
00:46:02,920 --> 00:46:04,400
[ușă deschizându-se]
508
00:46:05,320 --> 00:46:07,440
Bună.
Da, bună.
509
00:46:10,120 --> 00:46:13,400
O, Doamne. Mulțumesc.
510
00:46:13,480 --> 00:46:16,640
Dagny Haraldsen.
Harald.
511
00:46:17,120 --> 00:46:18,480
[Dagny] Da, intră.
512
00:46:19,520 --> 00:46:22,800
[Prințul Harald] Mulțumesc.
[Dagny] Sonja, ai un vizitator.
513
00:46:26,760 --> 00:46:29,280
Bună.
Bună.
514
00:46:32,000 --> 00:46:34,880
Tocmai urma să luăm
cina. Îți e foame?
515
00:46:39,560 --> 00:46:40,560
[oftează]
516
00:46:49,120 --> 00:46:51,080
Ce frumos. [râde]
Da.
517
00:46:54,360 --> 00:46:57,920
Da. Servește-te.
Mulțumesc.
518
00:47:31,560 --> 00:47:33,640
Poate vrei
ceva de băut?
519
00:47:35,880 --> 00:47:36,920
Da, mulțumesc.
520
00:47:43,920 --> 00:47:45,720
[muzică melancolică]
521
00:47:49,120 --> 00:47:51,520
[secretar] Am primit
multe scrisori plăcute
522
00:47:51,600 --> 00:47:54,480
de la călătoria în nordul
Norvegiei, Maiestatea Voastră.
523
00:47:54,560 --> 00:47:57,440
[Regele Olav] Mmm. Bine.
524
00:47:59,240 --> 00:48:00,640
[Regele Olav] Altceva?
525
00:48:01,760 --> 00:48:06,560
Și apoi… am avut multe
întrebări legate de această primă pagină.
526
00:48:09,080 --> 00:48:13,120
Multe? Poți fi
puțin mai precis?
527
00:48:13,200 --> 00:48:16,080
Păi… multe întrebări.
528
00:48:18,640 --> 00:48:20,720
Probabil e doar una
dintre prietenele lui.
529
00:48:26,480 --> 00:48:27,760
Maiestatea Voastră.
530
00:48:34,400 --> 00:48:35,840
[Sonja] Ai văzut articolul?
531
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Mmm… nu.
532
00:49:00,200 --> 00:49:02,640
Poate Palatul să facă ceva?
533
00:49:03,880 --> 00:49:04,920
[Prințul Harald] Ăă…
534
00:49:05,720 --> 00:49:08,960
Palatul nu comentează
asupra acestui tip de articole.
535
00:49:10,720 --> 00:49:12,840
Nu. De ce nu?
536
00:49:14,480 --> 00:49:15,480
Ăă…
537
00:49:17,120 --> 00:49:18,400
Greu de spus.
538
00:49:21,240 --> 00:49:24,080
[Sonja] Bine.
Nu te gândi la asta.
539
00:49:25,240 --> 00:49:28,440
Probabil se va pierde în toate
bârfele care nu sunt adevărate.
540
00:49:30,880 --> 00:49:32,440
[Prințul Harald râde]
541
00:49:35,040 --> 00:49:36,320
Hmm.
542
00:49:37,840 --> 00:49:41,720
Nu poate fi ușor.
Nu. Te obișnuiești.
543
00:49:43,200 --> 00:49:44,560
Hmm.
544
00:50:01,680 --> 00:50:07,280
Mă întrebam dacă ai vrea să
vii la cinema joi?
545
00:50:08,760 --> 00:50:10,520
La ora cinci la Frogner?
546
00:50:12,160 --> 00:50:14,600
Da, poate.
547
00:50:24,400 --> 00:50:25,960
Da.
548
00:50:31,960 --> 00:50:33,280
[ușă închizându-se]
549
00:50:35,040 --> 00:50:36,840
[Dagny și Sonja chicotesc]
550
00:50:36,920 --> 00:50:39,640
E un băiat foarte drăguț, Sonja.
Da.
551
00:50:39,720 --> 00:50:43,360
Când a terminat de mâncat…
De ce crezi că mănâncă așa repede?
552
00:50:44,800 --> 00:50:46,120
Nu știu.
553
00:50:46,560 --> 00:50:48,400
[râde]
554
00:50:48,480 --> 00:50:50,920
Sigur prințul moștenitor
primește destulă mâncare.
555
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Da, ai crede asta.
556
00:50:53,560 --> 00:50:56,680
Nu a fost dezgustător,
doar foarte rapid.
557
00:50:57,720 --> 00:51:00,120
Poate îi era frică să
nu se răcească mâncarea.
558
00:51:01,000 --> 00:51:02,040
Poate.
559
00:51:03,040 --> 00:51:04,880
Poate ar fi trebuit
să avem farfurii calde.
560
00:51:10,840 --> 00:51:12,800
M-a invitat la film
joi.
561
00:51:15,800 --> 00:51:17,400
E înțelept?
562
00:51:24,840 --> 00:51:26,840
[muzică melancolică]
563
00:51:29,760 --> 00:51:32,720
CINEMA FROGNER
564
00:51:35,960 --> 00:51:40,400
[narator] Alege Tempo Lett
de la Øglænd. Puternic și elegant.
565
00:51:40,480 --> 00:51:45,760
[narator] Fără licență. Fără taxe. Ușor și
confortabil de condus și ieftin de întreținut.
566
00:51:45,840 --> 00:51:50,280
[narator] Tempo Lett cu motorul
robust Sachs 50 este accesibil.
567
00:51:50,360 --> 00:51:53,000
[narator] Este disponibil
cu două sau trei viteze,
568
00:51:53,080 --> 00:51:58,040
[narator] ai opțiuni bune de service
și piese de schimb accesibile peste tot.
569
00:51:58,120 --> 00:52:02,720
[narator] Lasă Tempo Lett să te ducă la muncă
sau în natură, rapid și ușor.
570
00:52:02,800 --> 00:52:04,160
[narator] Alege Tempo Lett.
571
00:52:12,480 --> 00:52:14,200
[muzică tensionată]
572
00:52:18,440 --> 00:52:20,800
[scris zgomotos]
573
00:52:23,880 --> 00:52:26,240
Da, mulțumesc.
574
00:52:26,320 --> 00:52:27,600
Knippe!
Da?
575
00:52:27,680 --> 00:52:29,960
Se zvonește că poza
avea ceva special.
576
00:52:30,080 --> 00:52:32,560
Fotografie?
Da, cu prințul moștenitor.
577
00:52:32,680 --> 00:52:35,400
Se pare că se întâlnește cu o
fată obișnuită din Vinderen.
578
00:52:42,760 --> 00:52:44,840
Bună seara.
Bună seara.
579
00:52:46,520 --> 00:52:47,520
Ei bine…
580
00:52:48,920 --> 00:52:51,800
Ce ai mai făcut astăzi?
Am fost la cinema.
581
00:52:52,440 --> 00:52:57,480
Un film francez.
Francez? Ce palpitant.
582
00:52:58,360 --> 00:53:02,760
Apropo, șederea ta la Oxford în această
toamnă începe să prindă contur.
583
00:53:04,040 --> 00:53:08,280
Unii dintre cei mai interesanți ani ai
vieții mele au fost petrecuți la Balliol College.
584
00:53:08,760 --> 00:53:11,840
Da, m-am gândit la asta.
585
00:53:11,920 --> 00:53:16,080
Mă întreb dacă ar putea exista
alternative la Oxford.
586
00:53:18,400 --> 00:53:19,480
Ce vrei să spui?
587
00:53:20,800 --> 00:53:23,000
Ceva mai aproape de casă?
588
00:53:24,120 --> 00:53:27,120
Nimic nu se compară cu Balliol.
589
00:53:27,960 --> 00:53:30,560
Universitatea e ce
are Anglia mai bun.
590
00:53:30,640 --> 00:53:35,040
Au educat cei mai mulți prim-miniștri
din istoria Regatului Unit.
591
00:53:35,120 --> 00:53:36,840
Harold MacMillan a studiat acolo.
592
00:53:41,000 --> 00:53:45,480
Vei putea participa
la petreceri regale în Europa.
593
00:53:45,560 --> 00:53:48,320
La urma urmei, vrem să
socializezi cu prințesele.
594
00:53:59,720 --> 00:54:04,840
Harald, vor fi… situații…
595
00:54:04,920 --> 00:54:10,360
în care munca pentru care te-ai născut va
fi în conflict cu ce vrei să faci,
596
00:54:10,880 --> 00:54:13,880
viața pe care poate
vrei să o trăiești acum.
597
00:54:14,000 --> 00:54:16,520
Atunci datoria ta trebuie
să fie mereu pe primul loc.
598
00:54:16,600 --> 00:54:22,320
Tot timpul. Uită-te la Elizabeth,
sacrificiile pe care a trebuit să le facă.
599
00:54:22,400 --> 00:54:23,400
Da, tată.
600
00:54:23,520 --> 00:54:27,160
Dacă ar fi fost după ea, ar fi
lucrat cu caii cu normă întreagă.
601
00:54:27,240 --> 00:54:28,600
Și ea era timidă.
602
00:54:29,600 --> 00:54:33,200
Dar asta trece. Înveți
să prosperi prin datorie.
603
00:54:35,800 --> 00:54:38,160
Da.
Da, că vărul meu Edward
604
00:54:38,240 --> 00:54:42,760
nu a putut sta departe de această
femeie Wallis Simpson încă mă enervează.
605
00:54:44,080 --> 00:54:46,680
Dacă nu ar fi abdicat
în favoarea fratelui său,
606
00:54:46,760 --> 00:54:51,960
responsabilitatea nu ar fi căzut
pe umerii fragili ai Elizabeth.
607
00:54:53,600 --> 00:54:55,960
Nu doar că Edward
era rege, era un om mare.
608
00:54:56,040 --> 00:54:57,280
Ar fi putut avea pe oricine.
609
00:54:59,520 --> 00:55:01,640
Noi nu facem astfel
de lucruri în familia noastră.
610
00:55:09,480 --> 00:55:11,400
[actriță] Eu cred!
611
00:55:16,120 --> 00:55:17,720
[dialog actor indistinct]
612
00:55:21,640 --> 00:55:23,440
Cineva i-a văzut la
cinema în seara asta.
613
00:55:23,560 --> 00:55:25,920
Da, și?
Mai pot prinde termenul limită.
614
00:55:26,000 --> 00:55:30,000
Nu. Nu scriem nimic până nu
primim un anunț de la Palat.
615
00:55:30,400 --> 00:55:34,600
Ascultă, Møst. E evident că regele Olav
nu ar fi de acord niciodată cu așa ceva.
616
00:55:34,720 --> 00:55:38,800
Dumnezeu știe ce să facă
cu sora ta. Și acest Ferner.
617
00:55:39,720 --> 00:55:43,080
Tip drăguț, dar sunt norvegienii
pregătiți ca ea să se mărite cu un om de rând?
618
00:55:43,160 --> 00:55:44,960
Și cineva care e
divorțat, pe deasupra?
619
00:55:47,240 --> 00:55:49,960
Ar fi în regulă dacă
nu ar fi divorțat?
620
00:55:50,400 --> 00:55:53,000
Nu e moștenitoarea tronului,
dar nu știu.
621
00:55:56,280 --> 00:56:00,400
Dar presa străină acoperă asta.
Scriu mai mult decât știu.
622
00:56:00,480 --> 00:56:05,720
Noi scriem mai puțin, ca să fim siguri.
Nu exagerăm cu Familia Regală.
623
00:56:05,840 --> 00:56:08,560
Tatăl meu era îngrijorat când
Ragnhild s-a măritat cu un om de rând.
624
00:56:08,640 --> 00:56:12,120
Discuția despre căsătoria ei s-a potolit doar
625
00:56:12,200 --> 00:56:15,320
pentru că s-a mutat
pe cealaltă parte a lumii.
626
00:56:15,400 --> 00:56:16,840
Sunt convins de asta.
627
00:56:19,440 --> 00:56:21,600
Astrid ar fi putut avea
o carieră dinastică.
628
00:56:23,400 --> 00:56:26,600
Nu pot crede că nu
se vede clar asta.
629
00:56:26,720 --> 00:56:29,640
Termină pentru astăzi.
Lasă-mă să investighez mai departe.
630
00:56:29,720 --> 00:56:33,040
Dacă sunt serioși, e
despre constituție.
631
00:56:33,120 --> 00:56:34,680
Gata pentru acum.
632
00:56:34,800 --> 00:56:38,040
[muzică tensionată continuă]
633
00:56:44,520 --> 00:56:47,720
[muzica se intensifică]
634
00:57:02,800 --> 00:57:04,680
[subtitrări: Monica Lobefaro]
46279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.