All language subtitles for The Neighborhood S05E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:14,405 Hey, Calvin. 2 00:00:14,430 --> 00:00:15,865 Hola, mi amor. 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,400 Guess what I'm making. 4 00:00:18,425 --> 00:00:19,850 Paella. Paella. 5 00:00:20,850 --> 00:00:25,190 Yes, the authentic recipe we learned in "Barthelona." 6 00:00:26,020 --> 00:00:29,085 Well, you know, you could say Barcelona like an American. 7 00:00:29,110 --> 00:00:31,355 No, I like saying "Barthelona" 8 00:00:31,380 --> 00:00:32,692 like a "Barthelonian." 9 00:00:33,260 --> 00:00:36,888 You know, Calvin, you don't have to make paella every day. 10 00:00:36,913 --> 00:00:40,193 I still haven't finished my lunch paella. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,360 Hey, you must have had a busy day. 12 00:00:46,064 --> 00:00:47,577 Yeah, let's go with that. 13 00:00:49,880 --> 00:00:52,270 And speaking of getting busy, 14 00:00:52,470 --> 00:00:55,930 you know, we haven't done that since this morning. 15 00:00:57,440 --> 00:00:59,075 Calvin, where's my favorite mug? 16 00:00:59,100 --> 00:01:01,090 Oh, I, uh, I threw it out. 17 00:01:01,960 --> 00:01:04,580 Yeah, I was watching Jennifer Hudson this afternoon, 18 00:01:04,780 --> 00:01:06,833 and the feng shui expert said that 19 00:01:06,858 --> 00:01:09,955 you should replace any chipped or broken item. 20 00:01:09,980 --> 00:01:11,950 But my mug wasn't chipped. 21 00:01:12,325 --> 00:01:13,825 Well, I broke it 22 00:01:13,850 --> 00:01:15,540 when I was trying to feng shui the kitchen. 23 00:01:16,985 --> 00:01:18,495 Oh, by the way, 24 00:01:18,520 --> 00:01:21,265 Magnum, P.I. thinks we should get a reverse mortgage. 25 00:01:21,290 --> 00:01:22,542 What you think? 26 00:01:25,510 --> 00:01:27,769 Okay, Calvin, I know that you've had 27 00:01:27,794 --> 00:01:31,730 a lot of time on your hands since selling the shop, but... 28 00:01:31,755 --> 00:01:35,245 you got to stop watching daytime TV. 29 00:01:35,270 --> 00:01:37,685 How about you just get out the house? 30 00:01:37,710 --> 00:01:39,350 Do something. 31 00:01:39,550 --> 00:01:41,685 Babe, I'm doing things. 32 00:01:41,710 --> 00:01:43,525 I got plenty of stuff to do. 33 00:01:43,550 --> 00:01:45,480 My schedule is jam-packed. 34 00:01:45,680 --> 00:01:48,990 Alexa, what's on my calendar tomorrow? 35 00:01:49,190 --> 00:01:51,690 At 03:00 p.m., you have a haircut. 36 00:01:51,890 --> 00:01:53,890 Hmm? Didn't you get a haircut yesterday? 37 00:01:54,090 --> 00:01:57,080 Yes, Tina. I'm a very hairy man. 38 00:01:59,350 --> 00:02:02,280 Well, how about you go out and play some golf? 39 00:02:03,220 --> 00:02:05,020 Well, all my friends work. 40 00:02:06,690 --> 00:02:07,970 Are you trying to get rid of me? 41 00:02:08,170 --> 00:02:10,680 No, no, no, baby. I just... 42 00:02:10,880 --> 00:02:12,410 I don't think it's very healthy 43 00:02:12,610 --> 00:02:14,780 for a man to stay at home all day, 44 00:02:14,980 --> 00:02:17,120 or his wife might kill him. 45 00:02:17,320 --> 00:02:20,650 Oh! I just watched a Lifetime movie about that. 46 00:02:20,850 --> 00:02:22,410 You know, the lady got away with it, too. 47 00:02:23,740 --> 00:02:25,660 * Welcome to the block, welcome to the neighborhood * 48 00:02:25,860 --> 00:02:27,310 * Welcome to the hood. * 49 00:02:32,650 --> 00:02:35,770 Okay. Oh, Tina, we can't take all your paella. 50 00:02:35,970 --> 00:02:39,050 Please take it. It'll really help my marriage. 51 00:02:39,860 --> 00:02:41,810 Ooh, look, Dave wants some. He's drooling. 52 00:02:42,010 --> 00:02:44,010 Nah, it's from the dentist. 53 00:02:44,210 --> 00:02:45,690 I'm still numb. 54 00:02:47,830 --> 00:02:49,770 Here, sweetie, clean yourself up. 55 00:02:51,600 --> 00:02:55,320 So, has it been hard for Calvin having all this free time? 56 00:02:55,520 --> 00:02:58,020 Hard for me. He's driving me crazy. 57 00:02:58,220 --> 00:02:59,390 He's always here. 58 00:02:59,590 --> 00:03:01,430 He watches my shows before I do 59 00:03:01,630 --> 00:03:03,430 and then spoils the endings. 60 00:03:03,630 --> 00:03:05,230 You know, I finally just sent him to Ernie's bar 61 00:03:05,430 --> 00:03:06,400 to give away some of this paella. 62 00:03:06,600 --> 00:03:08,780 And there's this much left? 63 00:03:10,120 --> 00:03:11,470 You feel my pain. 64 00:03:11,670 --> 00:03:12,660 Ooh. 65 00:03:13,920 --> 00:03:15,970 Mama! Oh. Hey, guys. 66 00:03:16,170 --> 00:03:18,240 Hey. Did a box come for me today? 67 00:03:18,440 --> 00:03:19,510 Oh, yeah, it's right over there. 68 00:03:19,710 --> 00:03:22,050 Um, why did you have it sent here? 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,880 I didn't want Malcolm to see it. 70 00:03:24,080 --> 00:03:26,850 It's a longsword for my Arthurian groom-posal. 71 00:03:27,050 --> 00:03:28,800 It's a what for the what what? 72 00:03:31,660 --> 00:03:33,330 I'm gonna ask Malcolm to be my best man. 73 00:03:33,530 --> 00:03:35,280 And then slay him? 74 00:03:36,280 --> 00:03:38,800 Marty's doing a grooms-posal. 75 00:03:39,000 --> 00:03:41,230 They're like prom-posals, but for your groomsmen. 76 00:03:41,430 --> 00:03:43,200 Yeah, back when I did mine, 77 00:03:43,400 --> 00:03:45,250 society thought they were only for bridesmaids. 78 00:03:46,190 --> 00:03:48,670 Then I rode into my friend Bobby's yard 79 00:03:48,870 --> 00:03:51,290 on that horse, shirtless. 80 00:03:52,560 --> 00:03:56,770 I broke barriers for groomsmen everywhere. 81 00:03:57,770 --> 00:03:58,750 I'm... 82 00:03:58,950 --> 00:04:01,240 I'm-I'm gonna go "shirt on." 83 00:04:02,000 --> 00:04:04,790 But I do want Malcolm to be blown away. 84 00:04:04,990 --> 00:04:07,990 So, uh, Marty, got all your groomsmen picked out already? 85 00:04:08,190 --> 00:04:10,100 Yeah. Yeah. 86 00:04:10,300 --> 00:04:12,160 Well, i... It's only four of us. 87 00:04:12,360 --> 00:04:14,070 It's Malcolm, my two best friends from college, 88 00:04:14,270 --> 00:04:16,450 and my play cousin Daniel. 89 00:04:17,520 --> 00:04:18,870 S-So he's not even 90 00:04:19,070 --> 00:04:20,140 a real cousin, huh? David... 91 00:04:20,340 --> 00:04:22,270 Dave, let it go. You're not in the wedding. 92 00:04:22,470 --> 00:04:24,360 Stop being so thirsty. 93 00:04:29,680 --> 00:04:33,890 Oh, shoot. Ernie's killing it at cornhole. He's undefeated. 94 00:04:34,090 --> 00:04:35,620 Hey, Calvin, 95 00:04:35,820 --> 00:04:38,320 do you want me to embarrass you next or should I 96 00:04:38,520 --> 00:04:39,830 crush Trey as a warm-up? 97 00:04:40,030 --> 00:04:42,500 Also, no outside food. 98 00:04:42,700 --> 00:04:43,600 Oh. 99 00:04:43,800 --> 00:04:46,030 It's paella. I brought you some. 100 00:04:46,230 --> 00:04:48,200 Oh, don't mind if I do. 101 00:04:48,400 --> 00:04:50,950 Winning burns a lot of calories. 102 00:04:52,820 --> 00:04:54,870 Ernie, I haven't seen you lose in a week. 103 00:04:55,070 --> 00:04:56,040 You juicing? 104 00:04:56,240 --> 00:04:58,340 Nah. No, man. No, no, no. 105 00:04:58,540 --> 00:04:59,780 I'm just the best holder 106 00:04:59,980 --> 00:05:02,620 anyone's seen this side of the 405. 107 00:05:02,820 --> 00:05:04,250 Probably the other side, too. 108 00:05:04,450 --> 00:05:06,370 There's just too much traffic to be sure. 109 00:05:08,540 --> 00:05:11,860 You bragging about throwing beanbags in a hole? 110 00:05:17,210 --> 00:05:19,360 Sound like somebody's scared. 111 00:05:19,560 --> 00:05:22,670 Ooh, I'm terrified. 112 00:05:22,870 --> 00:05:24,870 What's the next challenge-- hopscotch? 113 00:05:25,070 --> 00:05:27,210 Or maybe Candy Land? 114 00:05:27,410 --> 00:05:29,740 Calvin, just whup his ass and shut him up. 115 00:05:29,940 --> 00:05:30,640 Man. Hey. 116 00:05:30,840 --> 00:05:32,440 I-It's ridiculous, man. 117 00:05:32,650 --> 00:05:35,880 This requires no skills. I mean, anybody could do it. 118 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 Watch. 119 00:05:41,270 --> 00:05:42,390 Ha-ha! 120 00:05:42,590 --> 00:05:44,260 Reminds me of the time we played mini-golf 121 00:05:44,460 --> 00:05:45,970 and you hit that old lady. 122 00:05:46,740 --> 00:05:48,730 It was a bank shot off her walker. 123 00:05:48,930 --> 00:05:50,000 I still made par. 124 00:05:50,200 --> 00:05:51,550 Ah. 125 00:05:53,680 --> 00:05:55,280 Okay. 126 00:05:56,650 --> 00:05:58,040 Oh. Oh, yeah. 127 00:05:58,240 --> 00:06:00,010 Close, close, but no cigar. 128 00:06:00,210 --> 00:06:01,340 All right, this ain't over. 129 00:06:01,540 --> 00:06:03,660 All right, here we go. 130 00:06:08,200 --> 00:06:09,050 Yeah! 131 00:06:09,250 --> 00:06:10,380 Oh! 132 00:06:10,580 --> 00:06:12,870 Boom, baby! In your face! 133 00:06:14,240 --> 00:06:16,020 Okay, Calvin. All right. 134 00:06:16,220 --> 00:06:18,220 If you feeling so cocky, 135 00:06:18,420 --> 00:06:19,890 then why don't you play in the tournament? 136 00:06:20,090 --> 00:06:21,360 Mm, nah, I'm good. 137 00:06:21,560 --> 00:06:24,200 Uh-huh. Uh, I-I forgot-- you retired. 138 00:06:24,400 --> 00:06:26,460 You too busy sitting on the front porch 139 00:06:26,670 --> 00:06:28,200 in a rocking chair. 140 00:06:28,400 --> 00:06:30,490 Ooh! 141 00:06:31,490 --> 00:06:33,970 You know what? I'm in. 142 00:06:34,170 --> 00:06:37,080 And for your information, it's a glider! 143 00:06:38,480 --> 00:06:40,780 All right. Well, good luck, Calvin. 144 00:06:40,980 --> 00:06:44,480 Good luck. Oh, did you see the gallery of champions? 145 00:06:44,680 --> 00:06:46,870 They all look a lot like me, don't they? 146 00:06:48,940 --> 00:06:51,990 You know, I forget about the year you had the toupee. 147 00:06:52,190 --> 00:06:55,040 It's called a hair unit. 148 00:07:00,430 --> 00:07:02,020 Hold on. 149 00:07:05,020 --> 00:07:06,490 Oh, my God! 150 00:07:11,730 --> 00:07:13,480 Marty, what is going on? 151 00:07:13,680 --> 00:07:16,750 Malcolm Langston Butler, first of his name, 152 00:07:16,950 --> 00:07:18,220 you are hereby 153 00:07:18,420 --> 00:07:19,720 commanded to pull 154 00:07:19,920 --> 00:07:21,850 the sword from yon stone. 155 00:07:22,050 --> 00:07:26,070 Only the true best man can such a feat achieve. 156 00:07:29,140 --> 00:07:30,260 What? 157 00:07:30,460 --> 00:07:33,730 If thou wouldst be the best man, 158 00:07:33,930 --> 00:07:37,400 thou must pull the very expensive custom-engraved sword 159 00:07:37,600 --> 00:07:39,810 from yonder stone. 160 00:07:40,010 --> 00:07:43,610 Okay, Marty, obviously I am going to be your best man. 161 00:07:43,810 --> 00:07:46,340 Uh, did you say "wouldst"? What does that even mean? 162 00:07:46,540 --> 00:07:48,380 I don't know, man. Can you just play along? 163 00:07:48,580 --> 00:07:49,880 No, I said I'm in, Marty, okay? 164 00:07:50,080 --> 00:07:51,680 I-I'm doing all the best man stuff. 165 00:07:51,880 --> 00:07:53,590 I went to the cake tasting, we went soup shopping. 166 00:07:53,790 --> 00:07:55,650 Okay, if-if you're not into this, 167 00:07:55,850 --> 00:07:57,360 maybe I'll ask somebody else. 168 00:07:57,560 --> 00:07:59,490 Marty, I'm your only brother. 169 00:07:59,690 --> 00:08:01,860 Who else would you ask to be your best man? 170 00:08:02,060 --> 00:08:02,910 Derek. 171 00:08:04,480 --> 00:08:06,930 Derek? Derek has no personality. 172 00:08:07,130 --> 00:08:08,500 He's a board game friend. 173 00:08:08,700 --> 00:08:10,440 You have to be distracted just to hang out with him. 174 00:08:10,640 --> 00:08:11,600 Well, Derek would have pulled the sword 175 00:08:11,800 --> 00:08:12,740 from the stone by now, man. 176 00:08:12,940 --> 00:08:14,710 Well, 'cause Derek is a dork! 177 00:08:14,910 --> 00:08:17,540 Great. You tell him that to his face 178 00:08:17,740 --> 00:08:19,210 when he takes your role as the best man. 179 00:08:19,410 --> 00:08:20,250 Wha... 180 00:08:20,450 --> 00:08:21,680 From the shadows you come 181 00:08:21,880 --> 00:08:25,470 and to the shadows I bid you return. 182 00:08:29,840 --> 00:08:32,060 Almost had it. 183 00:08:33,760 --> 00:08:36,290 Don't flatter yourself. You weren't even close. 184 00:08:36,490 --> 00:08:37,930 You're pulling your left shoulder. 185 00:08:38,130 --> 00:08:39,460 Thanks a lot, Gemma. 186 00:08:39,660 --> 00:08:41,200 But a lot of those bags went in the hole 187 00:08:41,400 --> 00:08:43,000 before you broke my concentration 188 00:08:43,200 --> 00:08:45,120 by sneaking up on me. 189 00:08:46,520 --> 00:08:48,210 Okay, you want to keep missing, 190 00:08:48,410 --> 00:08:49,440 keep doing it your way. 191 00:08:49,640 --> 00:08:51,440 Or you could square up a bit 192 00:08:51,640 --> 00:08:53,310 and add a little arc to your toss, 193 00:08:53,510 --> 00:08:54,760 like this. 194 00:08:57,630 --> 00:08:59,890 Damn, woman, you can hole. 195 00:09:00,090 --> 00:09:01,450 Where'd you learn to play like that? 196 00:09:01,650 --> 00:09:03,620 There wasn't a lot to do in Hickory Corners. 197 00:09:03,820 --> 00:09:04,890 All we had was corn. 198 00:09:05,090 --> 00:09:06,560 Either you ate it or you threw it. 199 00:09:06,760 --> 00:09:07,960 Or the crows got it. 200 00:09:08,160 --> 00:09:10,750 On a bad day, all three could happen. 201 00:09:11,510 --> 00:09:14,070 So, you used to play with corn? 202 00:09:14,270 --> 00:09:15,500 Did you not have Barbie dolls? 203 00:09:15,700 --> 00:09:16,950 Crows got 'em. 204 00:09:18,920 --> 00:09:21,010 That's why I became so good at cornhole. 205 00:09:21,210 --> 00:09:22,170 Uh, w-wait, wait. 206 00:09:22,370 --> 00:09:23,480 I want to learn how to play. 207 00:09:23,680 --> 00:09:25,680 Cornhole isn't something you learn. 208 00:09:25,880 --> 00:09:27,650 It's something you become. 209 00:09:27,850 --> 00:09:29,310 When I holed, 210 00:09:29,510 --> 00:09:31,820 I gave myself fully to the game. 211 00:09:32,020 --> 00:09:33,420 I'd expect you to do the same. 212 00:09:33,620 --> 00:09:35,150 I'm ready. No. 213 00:09:35,350 --> 00:09:37,540 No, you're not. 214 00:09:38,570 --> 00:09:39,990 But you will be. 215 00:09:40,190 --> 00:09:42,690 Forget everything you think you know about cornhole. 216 00:09:42,900 --> 00:09:45,460 I literally know nothing. 217 00:09:45,660 --> 00:09:49,680 Raw clay. I like it. 218 00:09:55,890 --> 00:09:57,080 Derek? 219 00:09:57,280 --> 00:09:59,980 Derek is gonna be your best man? Yes, Mom. 220 00:10:00,180 --> 00:10:03,770 Help me remember-- did I carry Derek in my womb? 221 00:10:04,570 --> 00:10:06,380 I think you know you did not. 222 00:10:06,580 --> 00:10:09,150 Then Derek should not be your best man. 223 00:10:09,350 --> 00:10:10,810 Calvin, back me up. 224 00:10:11,670 --> 00:10:13,560 Listen to your mama, boy. 225 00:10:13,760 --> 00:10:15,940 Ooh! Four in a row! 226 00:10:17,050 --> 00:10:18,600 Calvin! 227 00:10:18,800 --> 00:10:22,170 What? I'm folding the laundry. Thanks for noticing. 228 00:10:22,370 --> 00:10:25,840 Stop playing games and help me talk some sense into this boy. 229 00:10:26,040 --> 00:10:29,540 Uh, Marty, if you want your brother to be your best man, 230 00:10:29,740 --> 00:10:31,980 you should ask him like a normal person. 231 00:10:32,180 --> 00:10:33,250 I'm sure he'll say yes. 232 00:10:33,450 --> 00:10:34,880 Well, he did say yes. 233 00:10:35,080 --> 00:10:38,530 That's not the point, Daddy. He disrespected my process. 234 00:10:39,670 --> 00:10:40,790 Listen, baby, 235 00:10:40,990 --> 00:10:42,720 when you look back on your wedding 236 00:10:42,920 --> 00:10:44,720 years from now... 237 00:10:47,440 --> 00:10:48,730 ...you're gonna want to have those memories 238 00:10:48,930 --> 00:10:50,060 with your brother. 239 00:10:51,430 --> 00:10:52,930 Calvin, what the hell are you doing?! 240 00:10:53,130 --> 00:10:55,300 I'm emptying the dishwasher. 241 00:10:55,500 --> 00:10:57,890 Apparently, I have to do everything around here. 242 00:11:01,990 --> 00:11:03,560 That was going in. 243 00:11:06,460 --> 00:11:08,610 I mean, it is nonstop, Trey. 244 00:11:08,810 --> 00:11:11,020 One ridiculous wedding event after another, 245 00:11:11,220 --> 00:11:13,420 a-and the groom-posal was insane. 246 00:11:13,620 --> 00:11:15,550 There was a rock, there was a sword, 247 00:11:15,750 --> 00:11:17,370 and then there was a suit of armor. 248 00:11:18,840 --> 00:11:22,430 So, he did all that just to ask you to be his best man? 249 00:11:22,630 --> 00:11:24,330 Yes. I mean, it's ridiculous, right? 250 00:11:24,530 --> 00:11:25,430 Tell me I'm wrong. 251 00:11:25,630 --> 00:11:27,200 You're wrong. Thank you. 252 00:11:27,400 --> 00:11:29,130 Wait, what? 253 00:11:29,330 --> 00:11:30,870 I'm just saying, Marty went through 254 00:11:31,070 --> 00:11:33,370 all that trouble to make you feel loved and appreciated, 255 00:11:33,570 --> 00:11:35,570 and you went and acted like a jackass. 256 00:11:35,770 --> 00:11:37,890 I did not. 257 00:11:40,660 --> 00:11:43,500 Word on the street is you were a total jackass to Marty. 258 00:11:45,730 --> 00:11:47,390 I said yes to Marty, okay? 259 00:11:47,590 --> 00:11:49,550 Look, maybe I wasn't as nice as I could have been... Okay, 260 00:11:49,750 --> 00:11:51,110 I-I don't care. Uh... 261 00:11:52,210 --> 00:11:54,960 Are you now bumped down to regular groomsman 262 00:11:55,160 --> 00:11:56,630 or... or are you out out, 263 00:11:56,830 --> 00:11:58,580 and now there's an opening? 264 00:11:59,350 --> 00:12:01,770 Well, I can't be completely out of the wedding, Dave. 265 00:12:01,970 --> 00:12:04,770 Uh, I mean, look, I got to do something. 266 00:12:04,970 --> 00:12:08,370 Marty's a big baby, but he is my baby brother. 267 00:12:08,570 --> 00:12:10,880 You're right. You're a good brother. 268 00:12:11,080 --> 00:12:12,510 Damn it. 269 00:12:12,710 --> 00:12:15,600 So, what do I do? 270 00:12:20,500 --> 00:12:23,470 Malcolm, go to him. 271 00:12:25,870 --> 00:12:28,190 Yeah, but you got to do it right. 272 00:12:28,390 --> 00:12:31,860 After what you did, you need to go all the way. Yeah. 273 00:12:32,060 --> 00:12:34,400 Meaning I got to completely humiliate myself? 274 00:12:34,600 --> 00:12:36,530 No, no, not at all. 275 00:12:36,730 --> 00:12:39,340 Now, let's talk tunics and tights. 276 00:12:39,540 --> 00:12:42,090 Oh... 277 00:12:52,630 --> 00:12:56,000 You do know there's nothing in your hand, right? 278 00:12:57,070 --> 00:12:58,620 Of course, babe. 279 00:12:58,820 --> 00:13:01,330 The tournament is tonight. I can't risk injury. 280 00:13:01,530 --> 00:13:03,860 Hey, Tina, would you do me the honor 281 00:13:04,060 --> 00:13:07,230 of shagging my bags this evening? 282 00:13:07,430 --> 00:13:08,750 Do what now? 283 00:13:10,920 --> 00:13:13,170 I forgot, you don't speak hole. 284 00:13:15,540 --> 00:13:17,140 It means retrieving my bags. 285 00:13:17,340 --> 00:13:19,680 I just need to concentrate on my throwing. 286 00:13:19,880 --> 00:13:23,120 Alexa, is it windy in Pasadena tonight? 287 00:13:23,320 --> 00:13:25,480 Hello, Cornhole King. 288 00:13:25,680 --> 00:13:27,750 This evening in Pasadena, California, 289 00:13:27,950 --> 00:13:30,690 it's breezy at 14.2 miles per hour. 290 00:13:30,890 --> 00:13:31,990 Hmm. 291 00:13:32,190 --> 00:13:35,580 I'm gonna have to adjust my arc for the wind. 292 00:13:38,150 --> 00:13:41,870 Did you actually program Alexa to call you Cornhole King? 293 00:13:42,070 --> 00:13:46,050 Yes. And trust me, it's starting to catch on. 294 00:13:49,120 --> 00:13:50,410 Uh, you know, Calvin, 295 00:13:50,610 --> 00:13:52,340 I know I encouraged you to get out of the house 296 00:13:52,540 --> 00:13:53,780 and find something to do, 297 00:13:53,980 --> 00:13:55,550 but don't you think that maybe you're taking 298 00:13:55,750 --> 00:13:57,550 this Cornhole thing a little too seriously? 299 00:13:57,750 --> 00:13:59,630 Don't be ridiculous. 300 00:14:01,170 --> 00:14:03,090 Calvin, bombaye! 301 00:14:03,290 --> 00:14:05,220 Calvin, bombaye! 302 00:14:05,420 --> 00:14:08,230 Calvin, bomba... 303 00:14:08,430 --> 00:14:10,880 Did you people not see Ali? 304 00:14:12,410 --> 00:14:14,630 Calvin, bombaye! 305 00:14:14,830 --> 00:14:18,790 - Calvin, bombaye! - Calvin, bombaye! 306 00:14:23,890 --> 00:14:25,490 Go, babe! 307 00:14:27,300 --> 00:14:29,650 It's all right, my man. 308 00:14:29,850 --> 00:14:30,880 You can tell your grandkids 309 00:14:31,080 --> 00:14:33,320 you got beat by Calvin Butler. 310 00:14:33,520 --> 00:14:34,900 Go on, now. 311 00:14:37,640 --> 00:14:39,710 Calvin, let's talk management. 312 00:14:41,610 --> 00:14:42,830 What are you celebrating? 313 00:14:43,030 --> 00:14:44,430 You haven't won anything yet. 314 00:14:44,630 --> 00:14:46,910 I just took the semis. 315 00:14:47,820 --> 00:14:49,120 Finish the job! 316 00:14:50,420 --> 00:14:51,900 Sorry, Calvin. 317 00:14:52,100 --> 00:14:53,940 You've had your fun, but your little lucky streak 318 00:14:54,140 --> 00:14:56,910 ends here. This is my house. 319 00:14:57,110 --> 00:14:59,280 Yeah, that's because you lost your real house 320 00:14:59,480 --> 00:15:00,680 in your last divorce. 321 00:15:03,620 --> 00:15:04,880 True. 322 00:15:05,080 --> 00:15:09,290 But not you or my other exes or the IRS 323 00:15:09,490 --> 00:15:10,490 can take cornhole from me. 324 00:15:10,690 --> 00:15:13,590 Don't you worry, Calvin Butler. 325 00:15:13,790 --> 00:15:15,130 I'll keep the trophy here. 326 00:15:15,330 --> 00:15:17,130 You can come see it whenever you want. 327 00:15:17,330 --> 00:15:18,600 Oh. Uh, 328 00:15:18,800 --> 00:15:19,900 I'm gonna see it every night 329 00:15:20,100 --> 00:15:22,000 'cause it'll be in my bedroom. 330 00:15:22,200 --> 00:15:23,640 The hell it will. 331 00:15:23,840 --> 00:15:26,720 Hey, uh, shag girl, you're messing up my trash talk. 332 00:15:38,570 --> 00:15:40,070 Hedwig?! 333 00:15:46,640 --> 00:15:49,760 "Your presence is requested in Mother and Father's yard 334 00:15:49,960 --> 00:15:52,430 "at the stroke of 9:00. 335 00:15:52,630 --> 00:15:56,500 Yours, magically, Alan Dumbledore." 336 00:15:58,600 --> 00:16:00,790 It's Albus, but okay. 337 00:16:06,160 --> 00:16:08,850 Who dares approacheth my lair? 338 00:16:09,050 --> 00:16:11,180 You invited me, Dumbledore. 339 00:16:11,380 --> 00:16:12,780 Yes, right. 340 00:16:12,980 --> 00:16:15,950 Approacheth, Grayskull Legolas. 341 00:16:16,150 --> 00:16:18,160 You are mixing so many different things, 342 00:16:18,360 --> 00:16:19,840 but I love it! 343 00:16:22,580 --> 00:16:23,900 When I cast this spell, 344 00:16:24,100 --> 00:16:25,660 you will no longer remember that 345 00:16:25,860 --> 00:16:28,750 I was dickish unto thee. 346 00:16:30,050 --> 00:16:32,570 And you will once again welcome me back 347 00:16:32,770 --> 00:16:36,390 as your best friend, your best brother and... 348 00:16:37,590 --> 00:16:39,190 ...your best man. 349 00:16:41,630 --> 00:16:43,870 Kombucha! 350 00:16:45,470 --> 00:16:48,740 Yes. A thousand times yes. 351 00:16:51,510 --> 00:16:53,260 This is unbelievably tense. 352 00:16:53,460 --> 00:16:54,810 It is? 353 00:16:55,580 --> 00:16:59,100 They're tied. They've gone bag-for-bag this whole round. 354 00:16:59,300 --> 00:17:00,230 The next hole wins. 355 00:17:00,430 --> 00:17:02,220 Ooh, and then we're done? 356 00:17:03,920 --> 00:17:05,640 Oh. Hey, hey. 357 00:17:05,840 --> 00:17:07,270 You hear that, Calvin? 358 00:17:07,470 --> 00:17:09,990 That hole is calling my name. 359 00:17:12,790 --> 00:17:14,310 Ooh! 360 00:17:14,510 --> 00:17:15,610 Yeah. 361 00:17:15,810 --> 00:17:17,550 Oh, I hear it now. 362 00:17:17,750 --> 00:17:18,650 And it's saying, 363 00:17:18,850 --> 00:17:21,370 "You're in second place, sucker." 364 00:17:22,170 --> 00:17:24,220 Time out. Time out, time out. 365 00:17:24,420 --> 00:17:26,520 Calvin, his bag is teetering over the edge. 366 00:17:26,720 --> 00:17:28,060 It's air mail time. 367 00:17:28,260 --> 00:17:29,190 Air mail? Yes. 368 00:17:29,390 --> 00:17:30,460 We practiced this. 369 00:17:30,660 --> 00:17:32,200 No, we didn't. 370 00:17:32,400 --> 00:17:34,400 We didn't? Crap. 371 00:17:34,600 --> 00:17:35,900 Okay. 372 00:17:36,100 --> 00:17:38,870 You've got to arc high. Crazy high. 373 00:17:39,070 --> 00:17:40,910 Higher than you've ever arced in your life. 374 00:17:41,110 --> 00:17:43,010 Your bag's got to come straight down 375 00:17:43,210 --> 00:17:45,610 through that hole without taking Ernie's bag in with it. 376 00:17:45,810 --> 00:17:47,680 Hey, hey, hey, hey, hey! Delay of game. 377 00:17:47,880 --> 00:17:50,180 Okay, hey, I'm tossing. 378 00:17:50,380 --> 00:17:52,150 I'm tossing, man. 379 00:17:52,350 --> 00:17:53,900 Okay. 380 00:17:54,670 --> 00:17:56,940 * * 381 00:18:20,830 --> 00:18:23,780 Yes! We did it! We're awesome! 382 00:18:23,980 --> 00:18:26,370 Suck it, loser! 383 00:18:28,700 --> 00:18:31,090 Hey, uh, good game, Calvin. 384 00:18:31,290 --> 00:18:33,690 Yeah, that felt pretty good. Oh, 385 00:18:33,890 --> 00:18:35,490 need to take your picture for the wall. 386 00:18:35,690 --> 00:18:37,560 Oh, not without my shag girl. 387 00:18:37,760 --> 00:18:39,050 Nah, I'm good. 388 00:18:41,280 --> 00:18:42,630 Hey, that was, uh 389 00:18:42,830 --> 00:18:44,500 that was some fine holing, Calvin. 390 00:18:44,700 --> 00:18:46,500 Yeah. Maybe the best I've ever seen. 391 00:18:46,700 --> 00:18:48,610 It was fun. Yeah, it was. 392 00:18:48,810 --> 00:18:51,810 Oh, it doesn't have to be over. See, there's a doubles circuit. 393 00:18:52,010 --> 00:18:53,980 We can take this act on the road as a team. 394 00:18:54,180 --> 00:18:56,980 There is a tournament next weekend in Reno. 395 00:18:57,180 --> 00:18:59,520 Now, the way I figure... Look, sorry, Ernie. 396 00:18:59,720 --> 00:19:02,950 I mean, since I sold the shop, I have been looking 397 00:19:03,150 --> 00:19:05,820 for something to be passionate about, but... 398 00:19:06,020 --> 00:19:08,760 this is your thing, man. All right? 399 00:19:08,960 --> 00:19:10,500 I'm still searching for mine. 400 00:19:10,700 --> 00:19:13,100 Mm. You'll find it, baby. 401 00:19:13,300 --> 00:19:16,300 Hey, you-you sure about that, Calvin? 402 00:19:16,500 --> 00:19:18,870 Very. But you-- 403 00:19:19,070 --> 00:19:20,300 you go out there and give 'em hell. 404 00:19:20,510 --> 00:19:21,640 Hey! 405 00:19:21,840 --> 00:19:23,810 I'll do it. I'll go with you, Ernie. Reno! 406 00:19:24,010 --> 00:19:25,980 Reno! 407 00:19:26,180 --> 00:19:26,910 Hey, 408 00:19:27,110 --> 00:19:28,080 you drive stick? Yeah. 409 00:19:28,280 --> 00:19:29,550 Uh-huh. Yeah, you do. 410 00:19:29,750 --> 00:19:30,650 Hey, hey! 411 00:19:30,850 --> 00:19:32,050 You're not going to Reno. 412 00:19:32,250 --> 00:19:33,990 You're a wife, a mother and a principal. 413 00:19:34,190 --> 00:19:35,250 Okay, Gemma, 414 00:19:35,450 --> 00:19:37,620 uh, go home, all right? Go on, now. 415 00:19:37,820 --> 00:19:39,440 Go. 416 00:19:45,350 --> 00:19:48,220 Something is definitely wrong with her. 417 00:20:00,730 --> 00:20:02,550 David Seymour Johnson, 418 00:20:02,750 --> 00:20:05,130 first of his name, come forth. 419 00:20:12,140 --> 00:20:13,630 Oh, my God. 420 00:20:13,830 --> 00:20:15,230 Is this happening? 421 00:20:15,430 --> 00:20:17,760 The maiden Necie hath decreed 422 00:20:17,960 --> 00:20:21,530 that the size of her bridal party will increase by one. 423 00:20:21,730 --> 00:20:23,270 Her cousin Keisha will be joining us 424 00:20:23,470 --> 00:20:24,920 from the Woods of Ingle. 425 00:20:26,320 --> 00:20:27,300 Huh? 426 00:20:27,510 --> 00:20:29,160 Keisha from Inglewood. 427 00:20:31,060 --> 00:20:35,480 Wilst thou do me the most high honor 428 00:20:35,680 --> 00:20:37,550 of joining the Groom's Watch? 429 00:20:37,750 --> 00:20:39,800 Wedding is coming. 430 00:20:40,940 --> 00:20:44,040 T'would be my honor, your grace. 431 00:20:45,710 --> 00:20:49,040 With thy very knee I bendeth like Beckham. 432 00:20:54,080 --> 00:20:55,230 Macchiato! 433 00:21:03,090 --> 00:21:05,940 Captioning sponsored by CBS 434 00:21:06,140 --> 00:21:08,750 and TOYOTA. 435 00:21:08,950 --> 00:21:12,330 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 30376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.