Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,380 --> 00:00:14,405
Hey, Calvin.
2
00:00:14,430 --> 00:00:15,865
Hola, mi amor.
3
00:00:15,890 --> 00:00:18,400
Guess what I'm making.
4
00:00:18,425 --> 00:00:19,850
Paella.
Paella.
5
00:00:20,850 --> 00:00:25,190
Yes, the authentic recipe
we learned in "Barthelona."
6
00:00:26,020 --> 00:00:29,085
Well, you know, you could say
Barcelona like an American.
7
00:00:29,110 --> 00:00:31,355
No, I like saying "Barthelona"
8
00:00:31,380 --> 00:00:32,692
like a "Barthelonian."
9
00:00:33,260 --> 00:00:36,888
You know, Calvin, you don't
have to make paella every day.
10
00:00:36,913 --> 00:00:40,193
I still haven't finished
my lunch paella.
11
00:00:43,210 --> 00:00:45,360
Hey, you must have
had a busy day.
12
00:00:46,064 --> 00:00:47,577
Yeah, let's go with that.
13
00:00:49,880 --> 00:00:52,270
And speaking
of getting busy,
14
00:00:52,470 --> 00:00:55,930
you know, we haven't done
that since this morning.
15
00:00:57,440 --> 00:00:59,075
Calvin, where's my favorite mug?
16
00:00:59,100 --> 00:01:01,090
Oh, I, uh,
I threw it out.
17
00:01:01,960 --> 00:01:04,580
Yeah, I was watching
Jennifer Hudson this afternoon,
18
00:01:04,780 --> 00:01:06,833
and the feng shui
expert said that
19
00:01:06,858 --> 00:01:09,955
you should replace any
chipped or broken item.
20
00:01:09,980 --> 00:01:11,950
But my mug wasn't chipped.
21
00:01:12,325 --> 00:01:13,825
Well, I broke it
22
00:01:13,850 --> 00:01:15,540
when I was trying to
feng shui the kitchen.
23
00:01:16,985 --> 00:01:18,495
Oh, by the way,
24
00:01:18,520 --> 00:01:21,265
Magnum, P.I. thinks we should
get a reverse mortgage.
25
00:01:21,290 --> 00:01:22,542
What you think?
26
00:01:25,510 --> 00:01:27,769
Okay, Calvin,
I know that you've had
27
00:01:27,794 --> 00:01:31,730
a lot of time on your hands
since selling the shop, but...
28
00:01:31,755 --> 00:01:35,245
you got to stop
watching daytime TV.
29
00:01:35,270 --> 00:01:37,685
How about you just
get out the house?
30
00:01:37,710 --> 00:01:39,350
Do something.
31
00:01:39,550 --> 00:01:41,685
Babe, I'm doing things.
32
00:01:41,710 --> 00:01:43,525
I got plenty of stuff to do.
33
00:01:43,550 --> 00:01:45,480
My schedule is jam-packed.
34
00:01:45,680 --> 00:01:48,990
Alexa, what's
on my calendar tomorrow?
35
00:01:49,190 --> 00:01:51,690
At 03:00 p.m.,
you have a haircut.
36
00:01:51,890 --> 00:01:53,890
Hmm?
Didn't you get a
haircut yesterday?
37
00:01:54,090 --> 00:01:57,080
Yes, Tina.
I'm a very hairy man.
38
00:01:59,350 --> 00:02:02,280
Well, how about you
go out and play some golf?
39
00:02:03,220 --> 00:02:05,020
Well, all my friends work.
40
00:02:06,690 --> 00:02:07,970
Are you trying to get rid of me?
41
00:02:08,170 --> 00:02:10,680
No, no, no, baby.
I just...
42
00:02:10,880 --> 00:02:12,410
I don't think it's very healthy
43
00:02:12,610 --> 00:02:14,780
for a man to stay
at home all day,
44
00:02:14,980 --> 00:02:17,120
or his wife
might kill him.
45
00:02:17,320 --> 00:02:20,650
Oh! I just watched
a Lifetime movie about that.
46
00:02:20,850 --> 00:02:22,410
You know, the lady
got away with it, too.
47
00:02:23,740 --> 00:02:25,660
* Welcome to the block,
welcome to the neighborhood *
48
00:02:25,860 --> 00:02:27,310
* Welcome to the hood. *
49
00:02:32,650 --> 00:02:35,770
Okay.
Oh, Tina, we can't
take all your paella.
50
00:02:35,970 --> 00:02:39,050
Please take it.
It'll really help my marriage.
51
00:02:39,860 --> 00:02:41,810
Ooh, look, Dave wants some.
He's drooling.
52
00:02:42,010 --> 00:02:44,010
Nah, it's from the dentist.
53
00:02:44,210 --> 00:02:45,690
I'm still numb.
54
00:02:47,830 --> 00:02:49,770
Here, sweetie,
clean yourself up.
55
00:02:51,600 --> 00:02:55,320
So, has it been hard for Calvin
having all this free time?
56
00:02:55,520 --> 00:02:58,020
Hard for me.
He's driving me crazy.
57
00:02:58,220 --> 00:02:59,390
He's always here.
58
00:02:59,590 --> 00:03:01,430
He watches my shows before I do
59
00:03:01,630 --> 00:03:03,430
and then spoils the endings.
60
00:03:03,630 --> 00:03:05,230
You know, I finally
just sent him to Ernie's bar
61
00:03:05,430 --> 00:03:06,400
to give away
some of this paella.
62
00:03:06,600 --> 00:03:08,780
And there's this much left?
63
00:03:10,120 --> 00:03:11,470
You feel my pain.
64
00:03:11,670 --> 00:03:12,660
Ooh.
65
00:03:13,920 --> 00:03:15,970
Mama! Oh.
Hey, guys.
66
00:03:16,170 --> 00:03:18,240
Hey.
Did a box come for me today?
67
00:03:18,440 --> 00:03:19,510
Oh, yeah, it's right over there.
68
00:03:19,710 --> 00:03:22,050
Um, why did you
have it sent here?
69
00:03:22,250 --> 00:03:23,880
I didn't want Malcolm to see it.
70
00:03:24,080 --> 00:03:26,850
It's a longsword
for my Arthurian groom-posal.
71
00:03:27,050 --> 00:03:28,800
It's a what for the what what?
72
00:03:31,660 --> 00:03:33,330
I'm gonna ask Malcolm
to be my best man.
73
00:03:33,530 --> 00:03:35,280
And then slay him?
74
00:03:36,280 --> 00:03:38,800
Marty's doing a grooms-posal.
75
00:03:39,000 --> 00:03:41,230
They're like prom-posals,
but for your groomsmen.
76
00:03:41,430 --> 00:03:43,200
Yeah, back when I did mine,
77
00:03:43,400 --> 00:03:45,250
society thought
they were only for bridesmaids.
78
00:03:46,190 --> 00:03:48,670
Then I rode into
my friend Bobby's yard
79
00:03:48,870 --> 00:03:51,290
on that horse, shirtless.
80
00:03:52,560 --> 00:03:56,770
I broke barriers
for groomsmen everywhere.
81
00:03:57,770 --> 00:03:58,750
I'm...
82
00:03:58,950 --> 00:04:01,240
I'm-I'm gonna go "shirt on."
83
00:04:02,000 --> 00:04:04,790
But I do want Malcolm
to be blown away.
84
00:04:04,990 --> 00:04:07,990
So, uh, Marty, got all your
groomsmen picked out already?
85
00:04:08,190 --> 00:04:10,100
Yeah. Yeah.
86
00:04:10,300 --> 00:04:12,160
Well, i...
It's only four of us.
87
00:04:12,360 --> 00:04:14,070
It's Malcolm, my two
best friends from college,
88
00:04:14,270 --> 00:04:16,450
and my play
cousin Daniel.
89
00:04:17,520 --> 00:04:18,870
S-So he's not even
90
00:04:19,070 --> 00:04:20,140
a real cousin, huh?
David...
91
00:04:20,340 --> 00:04:22,270
Dave, let it go.
You're not in the wedding.
92
00:04:22,470 --> 00:04:24,360
Stop being so thirsty.
93
00:04:29,680 --> 00:04:33,890
Oh, shoot. Ernie's killing it
at cornhole. He's undefeated.
94
00:04:34,090 --> 00:04:35,620
Hey, Calvin,
95
00:04:35,820 --> 00:04:38,320
do you want me to embarrass
you next or should I
96
00:04:38,520 --> 00:04:39,830
crush Trey as a warm-up?
97
00:04:40,030 --> 00:04:42,500
Also, no outside food.
98
00:04:42,700 --> 00:04:43,600
Oh.
99
00:04:43,800 --> 00:04:46,030
It's paella.
I brought you some.
100
00:04:46,230 --> 00:04:48,200
Oh, don't mind if I do.
101
00:04:48,400 --> 00:04:50,950
Winning burns a lot of calories.
102
00:04:52,820 --> 00:04:54,870
Ernie, I haven't seen
you lose in a week.
103
00:04:55,070 --> 00:04:56,040
You juicing?
104
00:04:56,240 --> 00:04:58,340
Nah. No, man.
No, no, no.
105
00:04:58,540 --> 00:04:59,780
I'm just the best holder
106
00:04:59,980 --> 00:05:02,620
anyone's seen
this side of the 405.
107
00:05:02,820 --> 00:05:04,250
Probably the other side, too.
108
00:05:04,450 --> 00:05:06,370
There's just
too much traffic to be sure.
109
00:05:08,540 --> 00:05:11,860
You bragging about
throwing beanbags in a hole?
110
00:05:17,210 --> 00:05:19,360
Sound like somebody's scared.
111
00:05:19,560 --> 00:05:22,670
Ooh, I'm terrified.
112
00:05:22,870 --> 00:05:24,870
What's the next challenge--
hopscotch?
113
00:05:25,070 --> 00:05:27,210
Or maybe Candy Land?
114
00:05:27,410 --> 00:05:29,740
Calvin, just whup his ass
and shut him up.
115
00:05:29,940 --> 00:05:30,640
Man.
Hey.
116
00:05:30,840 --> 00:05:32,440
I-It's ridiculous, man.
117
00:05:32,650 --> 00:05:35,880
This requires no skills.
I mean, anybody could do it.
118
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
Watch.
119
00:05:41,270 --> 00:05:42,390
Ha-ha!
120
00:05:42,590 --> 00:05:44,260
Reminds me of the time
we played mini-golf
121
00:05:44,460 --> 00:05:45,970
and you hit that old lady.
122
00:05:46,740 --> 00:05:48,730
It was a bank shot
off her walker.
123
00:05:48,930 --> 00:05:50,000
I still made par.
124
00:05:50,200 --> 00:05:51,550
Ah.
125
00:05:53,680 --> 00:05:55,280
Okay.
126
00:05:56,650 --> 00:05:58,040
Oh. Oh, yeah.
127
00:05:58,240 --> 00:06:00,010
Close, close, but no cigar.
128
00:06:00,210 --> 00:06:01,340
All right,
this ain't over.
129
00:06:01,540 --> 00:06:03,660
All right, here we go.
130
00:06:08,200 --> 00:06:09,050
Yeah!
131
00:06:09,250 --> 00:06:10,380
Oh!
132
00:06:10,580 --> 00:06:12,870
Boom, baby! In your face!
133
00:06:14,240 --> 00:06:16,020
Okay, Calvin.
All right.
134
00:06:16,220 --> 00:06:18,220
If you feeling so cocky,
135
00:06:18,420 --> 00:06:19,890
then why don't you
play in the tournament?
136
00:06:20,090 --> 00:06:21,360
Mm, nah, I'm good.
137
00:06:21,560 --> 00:06:24,200
Uh-huh. Uh, I-I forgot--
you retired.
138
00:06:24,400 --> 00:06:26,460
You too busy
sitting on the front porch
139
00:06:26,670 --> 00:06:28,200
in a rocking chair.
140
00:06:28,400 --> 00:06:30,490
Ooh!
141
00:06:31,490 --> 00:06:33,970
You know what?
I'm in.
142
00:06:34,170 --> 00:06:37,080
And for your information,
it's a glider!
143
00:06:38,480 --> 00:06:40,780
All right.
Well, good luck, Calvin.
144
00:06:40,980 --> 00:06:44,480
Good luck. Oh, did you see
the gallery of champions?
145
00:06:44,680 --> 00:06:46,870
They all look a lot like me,
don't they?
146
00:06:48,940 --> 00:06:51,990
You know, I forget about
the year you had the toupee.
147
00:06:52,190 --> 00:06:55,040
It's called a hair unit.
148
00:07:00,430 --> 00:07:02,020
Hold on.
149
00:07:05,020 --> 00:07:06,490
Oh, my God!
150
00:07:11,730 --> 00:07:13,480
Marty, what is going on?
151
00:07:13,680 --> 00:07:16,750
Malcolm Langston Butler,
first of his name,
152
00:07:16,950 --> 00:07:18,220
you are hereby
153
00:07:18,420 --> 00:07:19,720
commanded to pull
154
00:07:19,920 --> 00:07:21,850
the sword from
yon stone.
155
00:07:22,050 --> 00:07:26,070
Only the true best man
can such a feat achieve.
156
00:07:29,140 --> 00:07:30,260
What?
157
00:07:30,460 --> 00:07:33,730
If thou wouldst be the best man,
158
00:07:33,930 --> 00:07:37,400
thou must pull the very
expensive custom-engraved sword
159
00:07:37,600 --> 00:07:39,810
from yonder stone.
160
00:07:40,010 --> 00:07:43,610
Okay, Marty, obviously
I am going to be your best man.
161
00:07:43,810 --> 00:07:46,340
Uh, did you say "wouldst"?
What does that even mean?
162
00:07:46,540 --> 00:07:48,380
I don't know, man.
Can you just play along?
163
00:07:48,580 --> 00:07:49,880
No, I said I'm in, Marty, okay?
164
00:07:50,080 --> 00:07:51,680
I-I'm doing
all the best man stuff.
165
00:07:51,880 --> 00:07:53,590
I went to the cake tasting,
we went soup shopping.
166
00:07:53,790 --> 00:07:55,650
Okay, if-if you're
not into this,
167
00:07:55,850 --> 00:07:57,360
maybe I'll ask somebody else.
168
00:07:57,560 --> 00:07:59,490
Marty, I'm your only brother.
169
00:07:59,690 --> 00:08:01,860
Who else would you ask
to be your best man?
170
00:08:02,060 --> 00:08:02,910
Derek.
171
00:08:04,480 --> 00:08:06,930
Derek?
Derek has no personality.
172
00:08:07,130 --> 00:08:08,500
He's a board game friend.
173
00:08:08,700 --> 00:08:10,440
You have to be distracted
just to hang out with him.
174
00:08:10,640 --> 00:08:11,600
Well, Derek would
have pulled the sword
175
00:08:11,800 --> 00:08:12,740
from the stone by now, man.
176
00:08:12,940 --> 00:08:14,710
Well, 'cause Derek is a dork!
177
00:08:14,910 --> 00:08:17,540
Great.
You tell him that to his face
178
00:08:17,740 --> 00:08:19,210
when he takes your role
as the best man.
179
00:08:19,410 --> 00:08:20,250
Wha...
180
00:08:20,450 --> 00:08:21,680
From the shadows you come
181
00:08:21,880 --> 00:08:25,470
and to the shadows
I bid you return.
182
00:08:29,840 --> 00:08:32,060
Almost had it.
183
00:08:33,760 --> 00:08:36,290
Don't flatter yourself.
You weren't even close.
184
00:08:36,490 --> 00:08:37,930
You're pulling
your left shoulder.
185
00:08:38,130 --> 00:08:39,460
Thanks a lot, Gemma.
186
00:08:39,660 --> 00:08:41,200
But a lot of those bags
went in the hole
187
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
before you
broke my concentration
188
00:08:43,200 --> 00:08:45,120
by sneaking up on me.
189
00:08:46,520 --> 00:08:48,210
Okay, you want
to keep missing,
190
00:08:48,410 --> 00:08:49,440
keep doing it your way.
191
00:08:49,640 --> 00:08:51,440
Or you could
square up a bit
192
00:08:51,640 --> 00:08:53,310
and add a little arc
to your toss,
193
00:08:53,510 --> 00:08:54,760
like this.
194
00:08:57,630 --> 00:08:59,890
Damn, woman, you can hole.
195
00:09:00,090 --> 00:09:01,450
Where'd you learn
to play like that?
196
00:09:01,650 --> 00:09:03,620
There wasn't a lot to do
in Hickory Corners.
197
00:09:03,820 --> 00:09:04,890
All we had was corn.
198
00:09:05,090 --> 00:09:06,560
Either you ate it
or you threw it.
199
00:09:06,760 --> 00:09:07,960
Or the crows got it.
200
00:09:08,160 --> 00:09:10,750
On a bad day, all
three could happen.
201
00:09:11,510 --> 00:09:14,070
So, you used to play with corn?
202
00:09:14,270 --> 00:09:15,500
Did you not have Barbie dolls?
203
00:09:15,700 --> 00:09:16,950
Crows got 'em.
204
00:09:18,920 --> 00:09:21,010
That's why I became
so good at cornhole.
205
00:09:21,210 --> 00:09:22,170
Uh, w-wait, wait.
206
00:09:22,370 --> 00:09:23,480
I want to learn how to play.
207
00:09:23,680 --> 00:09:25,680
Cornhole isn't
something you learn.
208
00:09:25,880 --> 00:09:27,650
It's something you become.
209
00:09:27,850 --> 00:09:29,310
When I holed,
210
00:09:29,510 --> 00:09:31,820
I gave myself fully
to the game.
211
00:09:32,020 --> 00:09:33,420
I'd expect you
to do the same.
212
00:09:33,620 --> 00:09:35,150
I'm ready.
No.
213
00:09:35,350 --> 00:09:37,540
No, you're not.
214
00:09:38,570 --> 00:09:39,990
But you will be.
215
00:09:40,190 --> 00:09:42,690
Forget everything you think
you know about cornhole.
216
00:09:42,900 --> 00:09:45,460
I literally know nothing.
217
00:09:45,660 --> 00:09:49,680
Raw clay.
I like it.
218
00:09:55,890 --> 00:09:57,080
Derek?
219
00:09:57,280 --> 00:09:59,980
Derek is gonna be your best man?
Yes, Mom.
220
00:10:00,180 --> 00:10:03,770
Help me remember--
did I carry Derek in my womb?
221
00:10:04,570 --> 00:10:06,380
I think you know you did not.
222
00:10:06,580 --> 00:10:09,150
Then Derek should not
be your best man.
223
00:10:09,350 --> 00:10:10,810
Calvin, back me up.
224
00:10:11,670 --> 00:10:13,560
Listen to your mama, boy.
225
00:10:13,760 --> 00:10:15,940
Ooh!
Four in a row!
226
00:10:17,050 --> 00:10:18,600
Calvin!
227
00:10:18,800 --> 00:10:22,170
What? I'm folding the laundry.
Thanks for noticing.
228
00:10:22,370 --> 00:10:25,840
Stop playing games and help me
talk some sense into this boy.
229
00:10:26,040 --> 00:10:29,540
Uh, Marty, if you want your
brother to be your best man,
230
00:10:29,740 --> 00:10:31,980
you should ask him
like a normal person.
231
00:10:32,180 --> 00:10:33,250
I'm sure he'll say yes.
232
00:10:33,450 --> 00:10:34,880
Well, he did
say yes.
233
00:10:35,080 --> 00:10:38,530
That's not the point, Daddy.
He disrespected my process.
234
00:10:39,670 --> 00:10:40,790
Listen, baby,
235
00:10:40,990 --> 00:10:42,720
when you look back
on your wedding
236
00:10:42,920 --> 00:10:44,720
years from now...
237
00:10:47,440 --> 00:10:48,730
...you're gonna
want to have those memories
238
00:10:48,930 --> 00:10:50,060
with your brother.
239
00:10:51,430 --> 00:10:52,930
Calvin, what the
hell are you doing?!
240
00:10:53,130 --> 00:10:55,300
I'm emptying the dishwasher.
241
00:10:55,500 --> 00:10:57,890
Apparently, I have to do
everything around here.
242
00:11:01,990 --> 00:11:03,560
That was going in.
243
00:11:06,460 --> 00:11:08,610
I mean, it is nonstop, Trey.
244
00:11:08,810 --> 00:11:11,020
One ridiculous wedding event
after another,
245
00:11:11,220 --> 00:11:13,420
a-and the groom-posal
was insane.
246
00:11:13,620 --> 00:11:15,550
There was a rock,
there was a sword,
247
00:11:15,750 --> 00:11:17,370
and then there was
a suit of armor.
248
00:11:18,840 --> 00:11:22,430
So, he did all that just
to ask you to be his best man?
249
00:11:22,630 --> 00:11:24,330
Yes. I mean,
it's ridiculous, right?
250
00:11:24,530 --> 00:11:25,430
Tell me I'm wrong.
251
00:11:25,630 --> 00:11:27,200
You're wrong.
Thank you.
252
00:11:27,400 --> 00:11:29,130
Wait, what?
253
00:11:29,330 --> 00:11:30,870
I'm just saying,
Marty went through
254
00:11:31,070 --> 00:11:33,370
all that trouble to make you
feel loved and appreciated,
255
00:11:33,570 --> 00:11:35,570
and you went
and acted like a jackass.
256
00:11:35,770 --> 00:11:37,890
I did not.
257
00:11:40,660 --> 00:11:43,500
Word on the street is you
were a total jackass to Marty.
258
00:11:45,730 --> 00:11:47,390
I said yes to Marty, okay?
259
00:11:47,590 --> 00:11:49,550
Look, maybe I wasn't as nice
as I could have been...
Okay,
260
00:11:49,750 --> 00:11:51,110
I-I don't care. Uh...
261
00:11:52,210 --> 00:11:54,960
Are you now bumped down
to regular groomsman
262
00:11:55,160 --> 00:11:56,630
or... or are you out out,
263
00:11:56,830 --> 00:11:58,580
and now there's an opening?
264
00:11:59,350 --> 00:12:01,770
Well, I can't be completely
out of the wedding, Dave.
265
00:12:01,970 --> 00:12:04,770
Uh, I mean, look,
I got to do something.
266
00:12:04,970 --> 00:12:08,370
Marty's a big baby,
but he is my baby brother.
267
00:12:08,570 --> 00:12:10,880
You're right.
You're a good brother.
268
00:12:11,080 --> 00:12:12,510
Damn it.
269
00:12:12,710 --> 00:12:15,600
So, what do I do?
270
00:12:20,500 --> 00:12:23,470
Malcolm, go to him.
271
00:12:25,870 --> 00:12:28,190
Yeah, but you got to
do it right.
272
00:12:28,390 --> 00:12:31,860
After what you did,
you need to go all the way.
Yeah.
273
00:12:32,060 --> 00:12:34,400
Meaning I got to
completely humiliate myself?
274
00:12:34,600 --> 00:12:36,530
No, no, not at all.
275
00:12:36,730 --> 00:12:39,340
Now, let's talk
tunics and tights.
276
00:12:39,540 --> 00:12:42,090
Oh...
277
00:12:52,630 --> 00:12:56,000
You do know there's nothing
in your hand, right?
278
00:12:57,070 --> 00:12:58,620
Of course, babe.
279
00:12:58,820 --> 00:13:01,330
The tournament is tonight.
I can't risk injury.
280
00:13:01,530 --> 00:13:03,860
Hey, Tina, would you
do me the honor
281
00:13:04,060 --> 00:13:07,230
of shagging my bags
this evening?
282
00:13:07,430 --> 00:13:08,750
Do what now?
283
00:13:10,920 --> 00:13:13,170
I forgot,
you don't speak hole.
284
00:13:15,540 --> 00:13:17,140
It means retrieving my bags.
285
00:13:17,340 --> 00:13:19,680
I just need to concentrate
on my throwing.
286
00:13:19,880 --> 00:13:23,120
Alexa, is it windy
in Pasadena tonight?
287
00:13:23,320 --> 00:13:25,480
Hello, Cornhole King.
288
00:13:25,680 --> 00:13:27,750
This evening
in Pasadena, California,
289
00:13:27,950 --> 00:13:30,690
it's breezy
at 14.2 miles per hour.
290
00:13:30,890 --> 00:13:31,990
Hmm.
291
00:13:32,190 --> 00:13:35,580
I'm gonna have to adjust
my arc for the wind.
292
00:13:38,150 --> 00:13:41,870
Did you actually program Alexa
to call you Cornhole King?
293
00:13:42,070 --> 00:13:46,050
Yes. And trust me,
it's starting to catch on.
294
00:13:49,120 --> 00:13:50,410
Uh, you know, Calvin,
295
00:13:50,610 --> 00:13:52,340
I know I encouraged you
to get out of the house
296
00:13:52,540 --> 00:13:53,780
and find something to do,
297
00:13:53,980 --> 00:13:55,550
but don't you think
that maybe you're taking
298
00:13:55,750 --> 00:13:57,550
this Cornhole thing
a little too seriously?
299
00:13:57,750 --> 00:13:59,630
Don't be ridiculous.
300
00:14:01,170 --> 00:14:03,090
Calvin, bombaye!
301
00:14:03,290 --> 00:14:05,220
Calvin, bombaye!
302
00:14:05,420 --> 00:14:08,230
Calvin, bomba...
303
00:14:08,430 --> 00:14:10,880
Did you people not see Ali?
304
00:14:12,410 --> 00:14:14,630
Calvin, bombaye!
305
00:14:14,830 --> 00:14:18,790
- Calvin, bombaye!
- Calvin, bombaye!
306
00:14:23,890 --> 00:14:25,490
Go, babe!
307
00:14:27,300 --> 00:14:29,650
It's all right, my man.
308
00:14:29,850 --> 00:14:30,880
You can tell your grandkids
309
00:14:31,080 --> 00:14:33,320
you got beat by Calvin Butler.
310
00:14:33,520 --> 00:14:34,900
Go on, now.
311
00:14:37,640 --> 00:14:39,710
Calvin, let's talk management.
312
00:14:41,610 --> 00:14:42,830
What are you celebrating?
313
00:14:43,030 --> 00:14:44,430
You haven't won anything yet.
314
00:14:44,630 --> 00:14:46,910
I just took the semis.
315
00:14:47,820 --> 00:14:49,120
Finish the job!
316
00:14:50,420 --> 00:14:51,900
Sorry, Calvin.
317
00:14:52,100 --> 00:14:53,940
You've had your fun,
but your little lucky streak
318
00:14:54,140 --> 00:14:56,910
ends here.
This is my house.
319
00:14:57,110 --> 00:14:59,280
Yeah, that's because
you lost your real house
320
00:14:59,480 --> 00:15:00,680
in your last divorce.
321
00:15:03,620 --> 00:15:04,880
True.
322
00:15:05,080 --> 00:15:09,290
But not you or my
other exes or the IRS
323
00:15:09,490 --> 00:15:10,490
can take cornhole from me.
324
00:15:10,690 --> 00:15:13,590
Don't you worry, Calvin Butler.
325
00:15:13,790 --> 00:15:15,130
I'll keep the trophy here.
326
00:15:15,330 --> 00:15:17,130
You can come see it
whenever you want.
327
00:15:17,330 --> 00:15:18,600
Oh. Uh,
328
00:15:18,800 --> 00:15:19,900
I'm gonna see it every night
329
00:15:20,100 --> 00:15:22,000
'cause it'll be in my bedroom.
330
00:15:22,200 --> 00:15:23,640
The hell it will.
331
00:15:23,840 --> 00:15:26,720
Hey, uh, shag girl,
you're messing up my trash talk.
332
00:15:38,570 --> 00:15:40,070
Hedwig?!
333
00:15:46,640 --> 00:15:49,760
"Your presence is requested
in Mother and Father's yard
334
00:15:49,960 --> 00:15:52,430
"at the stroke of 9:00.
335
00:15:52,630 --> 00:15:56,500
Yours, magically,
Alan Dumbledore."
336
00:15:58,600 --> 00:16:00,790
It's Albus, but okay.
337
00:16:06,160 --> 00:16:08,850
Who dares approacheth my lair?
338
00:16:09,050 --> 00:16:11,180
You invited me, Dumbledore.
339
00:16:11,380 --> 00:16:12,780
Yes, right.
340
00:16:12,980 --> 00:16:15,950
Approacheth, Grayskull Legolas.
341
00:16:16,150 --> 00:16:18,160
You are mixing
so many different things,
342
00:16:18,360 --> 00:16:19,840
but I love it!
343
00:16:22,580 --> 00:16:23,900
When I cast this spell,
344
00:16:24,100 --> 00:16:25,660
you will no longer remember that
345
00:16:25,860 --> 00:16:28,750
I was dickish unto thee.
346
00:16:30,050 --> 00:16:32,570
And you will once again
welcome me back
347
00:16:32,770 --> 00:16:36,390
as your best friend,
your best brother and...
348
00:16:37,590 --> 00:16:39,190
...your best man.
349
00:16:41,630 --> 00:16:43,870
Kombucha!
350
00:16:45,470 --> 00:16:48,740
Yes. A thousand times yes.
351
00:16:51,510 --> 00:16:53,260
This is unbelievably tense.
352
00:16:53,460 --> 00:16:54,810
It is?
353
00:16:55,580 --> 00:16:59,100
They're tied. They've gone
bag-for-bag this whole round.
354
00:16:59,300 --> 00:17:00,230
The next hole wins.
355
00:17:00,430 --> 00:17:02,220
Ooh, and then we're done?
356
00:17:03,920 --> 00:17:05,640
Oh. Hey, hey.
357
00:17:05,840 --> 00:17:07,270
You hear that, Calvin?
358
00:17:07,470 --> 00:17:09,990
That hole is
calling my name.
359
00:17:12,790 --> 00:17:14,310
Ooh!
360
00:17:14,510 --> 00:17:15,610
Yeah.
361
00:17:15,810 --> 00:17:17,550
Oh, I hear it now.
362
00:17:17,750 --> 00:17:18,650
And it's saying,
363
00:17:18,850 --> 00:17:21,370
"You're in second place,
sucker."
364
00:17:22,170 --> 00:17:24,220
Time out. Time out, time out.
365
00:17:24,420 --> 00:17:26,520
Calvin, his bag
is teetering over the edge.
366
00:17:26,720 --> 00:17:28,060
It's air mail time.
367
00:17:28,260 --> 00:17:29,190
Air mail?
Yes.
368
00:17:29,390 --> 00:17:30,460
We practiced this.
369
00:17:30,660 --> 00:17:32,200
No, we didn't.
370
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
We didn't? Crap.
371
00:17:34,600 --> 00:17:35,900
Okay.
372
00:17:36,100 --> 00:17:38,870
You've got to arc high.
Crazy high.
373
00:17:39,070 --> 00:17:40,910
Higher than you've ever
arced in your life.
374
00:17:41,110 --> 00:17:43,010
Your bag's got to come
straight down
375
00:17:43,210 --> 00:17:45,610
through that hole without
taking Ernie's bag in with it.
376
00:17:45,810 --> 00:17:47,680
Hey, hey, hey, hey, hey!
Delay of game.
377
00:17:47,880 --> 00:17:50,180
Okay, hey, I'm tossing.
378
00:17:50,380 --> 00:17:52,150
I'm tossing, man.
379
00:17:52,350 --> 00:17:53,900
Okay.
380
00:17:54,670 --> 00:17:56,940
* *
381
00:18:20,830 --> 00:18:23,780
Yes! We did it!
We're awesome!
382
00:18:23,980 --> 00:18:26,370
Suck it, loser!
383
00:18:28,700 --> 00:18:31,090
Hey, uh, good game, Calvin.
384
00:18:31,290 --> 00:18:33,690
Yeah, that felt pretty good.
Oh,
385
00:18:33,890 --> 00:18:35,490
need to take your picture
for the wall.
386
00:18:35,690 --> 00:18:37,560
Oh, not without my shag girl.
387
00:18:37,760 --> 00:18:39,050
Nah, I'm good.
388
00:18:41,280 --> 00:18:42,630
Hey, that was, uh
389
00:18:42,830 --> 00:18:44,500
that was some fine holing,
Calvin.
390
00:18:44,700 --> 00:18:46,500
Yeah.
Maybe the best I've ever seen.
391
00:18:46,700 --> 00:18:48,610
It was fun.
Yeah, it was.
392
00:18:48,810 --> 00:18:51,810
Oh, it doesn't have to be over.
See, there's a doubles circuit.
393
00:18:52,010 --> 00:18:53,980
We can take this act
on the road as a team.
394
00:18:54,180 --> 00:18:56,980
There is a tournament
next weekend in Reno.
395
00:18:57,180 --> 00:18:59,520
Now, the way I figure...
Look, sorry, Ernie.
396
00:18:59,720 --> 00:19:02,950
I mean, since I sold the
shop, I have been looking
397
00:19:03,150 --> 00:19:05,820
for something to be
passionate about, but...
398
00:19:06,020 --> 00:19:08,760
this is your thing,
man. All right?
399
00:19:08,960 --> 00:19:10,500
I'm still searching for mine.
400
00:19:10,700 --> 00:19:13,100
Mm. You'll
find it, baby.
401
00:19:13,300 --> 00:19:16,300
Hey, you-you sure
about that, Calvin?
402
00:19:16,500 --> 00:19:18,870
Very.
But you--
403
00:19:19,070 --> 00:19:20,300
you go out there
and give 'em hell.
404
00:19:20,510 --> 00:19:21,640
Hey!
405
00:19:21,840 --> 00:19:23,810
I'll do it.
I'll go with you, Ernie. Reno!
406
00:19:24,010 --> 00:19:25,980
Reno!
407
00:19:26,180 --> 00:19:26,910
Hey,
408
00:19:27,110 --> 00:19:28,080
you drive stick?
Yeah.
409
00:19:28,280 --> 00:19:29,550
Uh-huh.
Yeah, you do.
410
00:19:29,750 --> 00:19:30,650
Hey, hey!
411
00:19:30,850 --> 00:19:32,050
You're not
going to Reno.
412
00:19:32,250 --> 00:19:33,990
You're a wife, a mother
and a principal.
413
00:19:34,190 --> 00:19:35,250
Okay, Gemma,
414
00:19:35,450 --> 00:19:37,620
uh, go home, all right?
Go on, now.
415
00:19:37,820 --> 00:19:39,440
Go.
416
00:19:45,350 --> 00:19:48,220
Something is definitely
wrong with her.
417
00:20:00,730 --> 00:20:02,550
David Seymour Johnson,
418
00:20:02,750 --> 00:20:05,130
first of his name, come forth.
419
00:20:12,140 --> 00:20:13,630
Oh, my God.
420
00:20:13,830 --> 00:20:15,230
Is this happening?
421
00:20:15,430 --> 00:20:17,760
The maiden Necie hath decreed
422
00:20:17,960 --> 00:20:21,530
that the size of her bridal
party will increase by one.
423
00:20:21,730 --> 00:20:23,270
Her cousin Keisha
will be joining us
424
00:20:23,470 --> 00:20:24,920
from the Woods of Ingle.
425
00:20:26,320 --> 00:20:27,300
Huh?
426
00:20:27,510 --> 00:20:29,160
Keisha from Inglewood.
427
00:20:31,060 --> 00:20:35,480
Wilst thou do me
the most high honor
428
00:20:35,680 --> 00:20:37,550
of joining the Groom's Watch?
429
00:20:37,750 --> 00:20:39,800
Wedding is coming.
430
00:20:40,940 --> 00:20:44,040
T'would be my honor, your grace.
431
00:20:45,710 --> 00:20:49,040
With thy very knee
I bendeth like Beckham.
432
00:20:54,080 --> 00:20:55,230
Macchiato!
433
00:21:03,090 --> 00:21:05,940
Captioning sponsored byCBS
434
00:21:06,140 --> 00:21:08,750
and TOYOTA.
435
00:21:08,950 --> 00:21:12,330
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
30376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.