All language subtitles for T12458

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,935 --> 00:00:12,939 Little Italy Ciudad de Nueva York 2 00:00:29,748 --> 00:00:31,958 - Hola, Joe, qu� bueno verte. - Igualmente. 3 00:00:32,000 --> 00:00:33,168 Hola, Joe. 4 00:00:33,210 --> 00:00:34,544 Un gusto verte. 5 00:00:35,712 --> 00:00:38,006 - Hola, Sr. Bonanno. - Sr. Colombo. 6 00:00:43,428 --> 00:00:44,513 - �Qu� haces? - �Qu�? 7 00:00:44,554 --> 00:00:46,098 Deja los malditos cannoli. 8 00:00:46,139 --> 00:00:49,267 Eres un capo, cuando deber�as ser un jefe. 9 00:00:49,726 --> 00:00:52,395 Tenemos que conseguirte tu propio asiento en la mesa. 10 00:00:52,437 --> 00:00:54,731 Esa es la �nica forma en que podr�s generar un cambio. 11 00:00:54,773 --> 00:00:58,068 Lucchese y Gambino, esos viejos cabrones. 12 00:00:58,735 --> 00:01:00,403 Uno de ellos tiene que irse. 13 00:01:04,074 --> 00:01:05,909 �Y quieres que me ocupe de eso? 14 00:01:05,951 --> 00:01:07,452 Cuando sea el momento adecuado. 15 00:01:07,494 --> 00:01:08,870 Si t� y yo estamos en el poder, 16 00:01:08,912 --> 00:01:11,248 podremos hacer las cosas como deber�an hacerse. 17 00:01:14,668 --> 00:01:15,836 Sr. Colombo. 18 00:01:16,878 --> 00:01:18,338 - Adelante, Dominic. - Ven. 19 00:01:18,380 --> 00:01:20,173 - Marty, d�jalo pasar. - Disculpa. 20 00:01:20,507 --> 00:01:21,550 Siento interrumpir. 21 00:01:21,591 --> 00:01:23,319 - Lo vi pasar... - Dominic, no tienes que hacerlo. 22 00:01:23,343 --> 00:01:24,821 y traje esto para usted y sus amigos. 23 00:01:24,845 --> 00:01:26,906 - Es hermoso. Gracias. - Francesca y yo estamos muy agradecidos. 24 00:01:26,930 --> 00:01:28,557 Qu� bien. 25 00:01:28,598 --> 00:01:30,142 Estoy en una reuni�n ahora. 26 00:01:30,183 --> 00:01:32,144 - Lo siento. Dios lo bendiga, se�or. - No. 27 00:01:32,185 --> 00:01:34,271 - Dios lo bendiga, se�or Colombo. - No, nos vemos. 28 00:01:34,813 --> 00:01:36,439 Disc�lpame. 29 00:01:38,859 --> 00:01:40,152 �Qu� carajo es eso? 30 00:01:40,861 --> 00:01:41,987 Tiene una deuda. 31 00:01:42,487 --> 00:01:44,573 Es due�o de la panader�a en la calle Grand. 32 00:01:44,614 --> 00:01:48,034 Su nieto est� enfermo, as� que suspend� el inter�s por seis meses. 33 00:01:50,370 --> 00:01:53,331 Si quieres ser un jefe, ser� mejor que empieces a actuar como tal. 34 00:01:53,373 --> 00:01:54,642 �Te est�s volviendo suave conmigo? 35 00:01:54,666 --> 00:01:56,769 Mostrar misericordia as� env�a el mensaje equivocado. 36 00:01:56,793 --> 00:01:58,670 No. Le dije que si no me paga en seis meses, 37 00:01:58,712 --> 00:01:59,880 matar� a toda su familia. 38 00:01:59,921 --> 00:02:02,090 Primero destripar� al ni�o y har� que la familia mire. 39 00:02:02,132 --> 00:02:04,467 - De eso estoy hablando. - S�. 40 00:02:04,509 --> 00:02:05,802 Es el cambio que necesitamos. 41 00:02:06,970 --> 00:02:09,264 Sin embargo, no estoy seguro sobre ese asiento. 42 00:02:10,098 --> 00:02:11,600 Tiene que haber otra forma. 43 00:02:12,100 --> 00:02:14,519 No los est�n regalando, Joey. 44 00:02:15,395 --> 00:02:16,646 Si quieres el asiento, 45 00:02:18,398 --> 00:02:19,774 tienes que tomarlo. 46 00:02:50,472 --> 00:02:53,350 Estoy ORGULLOSO de ser italiano 47 00:03:30,512 --> 00:03:33,032 Basada en la experiencia de Albert S. Ruddy al hacer El Padrino 48 00:03:38,395 --> 00:03:41,898 La Oferta 49 00:03:56,621 --> 00:03:58,748 - �Buenos d�as, Bobby! - Buenos d�as, Sr. Evans. 50 00:04:00,083 --> 00:04:02,210 - Buen d�a, Sr. Evans. - �Hola, cari�o! 51 00:04:07,007 --> 00:04:09,175 Julie, cari�o, bienvenida de nuevo. 52 00:04:17,100 --> 00:04:18,893 - Sr. Evans, buen d�a. - Hola. 53 00:04:19,394 --> 00:04:20,437 Hola, Bob. 54 00:04:20,478 --> 00:04:22,206 Me encantaron las primeras pruebas de anoche. 55 00:04:22,230 --> 00:04:24,524 Est�n haciendo un gran trabajo. Sigan as�. 56 00:04:24,566 --> 00:04:25,775 Pero cuiden el presupuesto. 57 00:04:25,817 --> 00:04:27,694 - �Evans! - �Vaya, Johnny! 58 00:04:27,736 --> 00:04:29,362 - Te ves bien. - Te gusta, �no? 59 00:04:29,404 --> 00:04:30,447 Solo vine para decirte 60 00:04:30,488 --> 00:04:33,241 que Hank no puede dirigir ni a una puta bolsa de papel. 61 00:04:33,283 --> 00:04:35,910 Pero t�, la estrella, estuviste genial. 62 00:04:54,095 --> 00:04:55,388 Buen d�a, Bob. 63 00:04:55,430 --> 00:04:56,598 Deber�a serlo. 64 00:04:56,639 --> 00:04:58,576 Y lo ser�a, Peter, si anoche no hubiera tenido que ver 65 00:04:58,600 --> 00:05:00,560 las pruebas de Tarz�n y el muchacho de la selva. 66 00:05:00,935 --> 00:05:02,604 Dios m�o, qu� mierda. 67 00:05:02,645 --> 00:05:05,190 Pero el sol est� brillando. A�n es un buen d�a. 68 00:05:05,231 --> 00:05:06,483 �Qu� tenemos? Cu�ntame. 69 00:05:06,524 --> 00:05:08,443 A Bluhdorn le cuesta asimilar 70 00:05:08,485 --> 00:05:10,820 que Eastwood protagonice un musical. Quiere hablar. 71 00:05:11,196 --> 00:05:12,363 Llam� Neil Simon. 72 00:05:12,364 --> 00:05:13,698 Dice que tiene que ser Lemmon. 73 00:05:13,740 --> 00:05:15,468 Pero Lemmon solo lo har� si Matthau participa, 74 00:05:15,492 --> 00:05:18,119 y quiere 300 000 por la pel�cula. 75 00:05:18,161 --> 00:05:19,204 Y Bluhdorn dijo: 76 00:05:19,245 --> 00:05:24,125 "Bajo ninguna circunstancia pagaremos 300 000 d�lares para protagonizar nada". 77 00:05:24,626 --> 00:05:27,003 Dijo algunas otras cosas... 78 00:05:27,879 --> 00:05:29,255 No tengas miedo. �Qu� dijo? 79 00:05:30,924 --> 00:05:33,051 Dijo que tiene un atizador de fuego con tu nombre, 80 00:05:33,093 --> 00:05:35,613 si necesitas una mejor ilustraci�n de las finanzas del estudio. 81 00:05:37,847 --> 00:05:40,266 Est� bien, respira hondo. Esto es lo que vas a hacer. 82 00:05:40,308 --> 00:05:42,912 Peter, vas a enviar una copia del �lbum de Clint, Cowboy Favorites 83 00:05:42,936 --> 00:05:44,372 a Bluhdorn, y eso lo har� cambiar de parecer. 84 00:05:44,396 --> 00:05:48,316 Ahora, Sheila, podr�as decirle... Dile a Charlie Bluhdorn 85 00:05:48,358 --> 00:05:50,503 que puede guardar su atizador para la noche del estreno. 86 00:05:50,527 --> 00:05:53,047 Porque si esa pel�cula se parece a la obra de teatro Extra�a pareja, 87 00:05:53,071 --> 00:05:54,614 salvar� a este estudio. 88 00:05:54,656 --> 00:05:56,658 Y me inclinar� para �l si no es as�. 89 00:05:57,158 --> 00:05:58,952 Gracias, Sheila. Peter, qu�date. 90 00:06:21,933 --> 00:06:23,017 Oye, �Ruddy? 91 00:06:23,935 --> 00:06:25,270 No te pago por leer. 92 00:06:25,812 --> 00:06:28,052 Quiero esos contratos en mi escritorio al final del d�a. 93 00:06:28,690 --> 00:06:30,233 Estaban en tu escritorio esta ma�ana. 94 00:06:32,068 --> 00:06:33,153 Bueno. 95 00:06:36,114 --> 00:06:38,575 Ruddy, nos haces quedar mal a los dem�s. 96 00:06:39,367 --> 00:06:41,953 Dave, t� haces eso muy bien solo. 97 00:06:49,544 --> 00:06:51,963 CHATEAU MARMONT GARAJE 98 00:07:02,432 --> 00:07:03,433 Lindo auto, se�or. 99 00:07:04,350 --> 00:07:06,190 Te sorprender�a lo que har� una buena pintura. 100 00:07:06,853 --> 00:07:08,313 O un soplete. 101 00:07:08,354 --> 00:07:10,648 �Hola, Ruddy! 102 00:07:11,107 --> 00:07:13,650 Mitch, siento llegar tarde. Me cost� encontrar el lugar. 103 00:07:13,651 --> 00:07:16,255 Despu�s de un a�o en Los �ngeles, �qui�n no sabe d�nde est� el Chateau? 104 00:07:16,279 --> 00:07:19,532 Intenta no impresionar a muchas chicas con esa camisa esta noche, Ruddy. 105 00:07:19,574 --> 00:07:21,014 �Qu�? Vine directamente del trabajo. 106 00:07:21,534 --> 00:07:25,121 A�n no entiendo lo que haces. Son contratos o algo as�, �verdad? 107 00:07:25,163 --> 00:07:26,706 Te lo dije 13 veces. 108 00:07:26,748 --> 00:07:28,791 �De verdad crees que esta vez lo recordar�s? 109 00:07:28,833 --> 00:07:30,084 Es un buen punto. 110 00:07:30,126 --> 00:07:31,211 Tomemos un trago. 111 00:07:36,966 --> 00:07:38,134 Wendy. 112 00:07:38,801 --> 00:07:40,803 - Hola, Mitch. - Hola. 113 00:07:54,609 --> 00:07:57,487 Me preguntaba ad�nde se hab�an ido las hermosas gatitas. 114 00:07:57,529 --> 00:07:58,821 Aqu� est�n. 115 00:07:59,322 --> 00:08:01,366 �C�mo te va? Johnny. 116 00:08:02,367 --> 00:08:03,535 Bob, me alegro de verte. 117 00:08:03,576 --> 00:08:04,786 Igualmente. 118 00:08:05,954 --> 00:08:07,288 Oye, �qui�n es ese tipo? 119 00:08:08,248 --> 00:08:10,750 Bob Evans. Jefe de Paramount. 120 00:08:11,125 --> 00:08:13,211 Tiene m�s contactos que Dios. 121 00:08:13,253 --> 00:08:16,172 Y s�, siempre est� as� de bronceado. 122 00:08:16,214 --> 00:08:18,758 Nikita. No querr�s perderte esto, cari�o. 123 00:08:18,800 --> 00:08:20,426 Hag�moslo. Vamos. 124 00:08:25,723 --> 00:08:27,767 Oigan, este es mi vecino, Al Ruddy. 125 00:08:28,226 --> 00:08:29,561 - Hola. - Hola. 126 00:08:30,728 --> 00:08:33,022 Cualquier amigo de Mitch es amigo m�o. 127 00:08:34,148 --> 00:08:35,149 Bueno. 128 00:08:39,612 --> 00:08:41,573 �Seguro que solo eres un escritor de televisi�n? 129 00:08:42,949 --> 00:08:44,492 Estoy en el negocio equivocado. 130 00:08:48,121 --> 00:08:49,181 CONOZCA AL AUTOR: MARIO PUZO 131 00:08:49,205 --> 00:08:51,207 �Qu� estoy haciendo mal? No vino nadie. 132 00:08:52,166 --> 00:08:54,544 Mario, esto es lo mejor que has escrito. 133 00:08:55,712 --> 00:08:58,673 Seis a�os perdidos. 134 00:09:00,383 --> 00:09:02,719 The Fortunate Pilgrim era la historia de mi madre. 135 00:09:03,344 --> 00:09:04,846 �Sabes? 136 00:09:06,014 --> 00:09:08,265 Cre� que el mundo se identificar�a con eso. 137 00:09:08,266 --> 00:09:12,562 Vinieron tres personas y nadie compr� un libro. 138 00:09:13,146 --> 00:09:14,897 Ya no s� ni qu� escribir. 139 00:09:15,398 --> 00:09:18,693 La gente espabil� al escuchar la parte del mafioso. 140 00:09:19,402 --> 00:09:20,611 S�, genial. 141 00:09:20,612 --> 00:09:22,447 Fueron como tres p�rrafos. 142 00:09:22,947 --> 00:09:26,451 Bueno, �alguna vez pensaste en escribir un libro de mafia con m�s que eso? 143 00:09:26,492 --> 00:09:30,997 Pas� mi infancia escondi�ndome de esos mafiosos. 144 00:09:31,664 --> 00:09:34,208 Hell's Kitchen estaba repleto de ellos. 145 00:09:35,752 --> 00:09:37,211 Entonces, escribe lo que sabes. 146 00:09:39,714 --> 00:09:41,758 �Para que puedan meterme una bala en la cabeza? 147 00:09:41,799 --> 00:09:42,967 Solo pi�nsalo. 148 00:09:44,135 --> 00:09:45,428 Al Club 21, por favor. 149 00:09:58,524 --> 00:09:59,525 Anthony. 150 00:10:02,278 --> 00:10:03,279 S�. 151 00:10:05,865 --> 00:10:08,117 Sabes que le debes a nuestro amigo 1000 d�lares. 152 00:10:08,159 --> 00:10:09,160 S�. 153 00:10:10,203 --> 00:10:11,579 Tengo... 154 00:10:12,622 --> 00:10:14,123 Tengo $40. 155 00:10:15,291 --> 00:10:16,292 Toma eso. 156 00:10:26,260 --> 00:10:27,720 �Cu�nto debemos? 157 00:10:29,555 --> 00:10:30,848 No quieres saber. 158 00:10:32,475 --> 00:10:34,435 Pens� que este libro ser�a el �xito. 159 00:10:36,020 --> 00:10:38,022 Que podr�amos devolverle el dinero y... 160 00:10:42,068 --> 00:10:43,903 Entonces, �qu� vamos a hacer, Mario? 161 00:10:45,363 --> 00:10:49,033 Candida quiere que escriba sobre la mafia. 162 00:10:50,034 --> 00:10:53,121 Me cas� contigo porque eres un artista, no un escritorzuelo. 163 00:10:53,162 --> 00:10:54,163 Pues ellos venden libros. 164 00:10:54,872 --> 00:10:57,500 Pueden pagar la educaci�n de sus hijos. 165 00:10:57,542 --> 00:11:00,294 No piden dinero prestado a tipos a los que no deber�an. 166 00:11:02,338 --> 00:11:03,965 �Cu�nto debemos? 167 00:11:11,514 --> 00:11:13,641 Cinco mil a dos prestamistas. 168 00:11:15,017 --> 00:11:16,477 Unos cuantos miles al banco. 169 00:11:17,145 --> 00:11:19,147 Sin contar lo que le debo a mi hermano. 170 00:11:23,985 --> 00:11:26,320 A la mierda el arte, Mario. Empieza a escribir. 171 00:11:28,197 --> 00:11:30,700 - �Quieres que escriba sobre la mafia? - S�. 172 00:11:30,742 --> 00:11:33,870 �C�mo puedo contar esa historia de manera diferente? 173 00:11:34,912 --> 00:11:36,998 Todo el mundo sabe que roban. 174 00:11:37,039 --> 00:11:40,126 Que controlan el juego, dirigen putas, sindicatos. 175 00:11:40,168 --> 00:11:43,004 Bien, quiz� no sea solo un libro sobre la mafia. 176 00:11:43,463 --> 00:11:44,464 �Qu� quieres decir? 177 00:11:45,006 --> 00:11:47,008 Los tipos con los que creciste 178 00:11:47,049 --> 00:11:50,011 no comenzaron de forma muy diferente a ustedes, los inmigrantes. 179 00:11:50,470 --> 00:11:53,681 Comen, beben, aman, lloran. 180 00:11:54,265 --> 00:11:56,976 Se preocupan por el futuro de sus hijos. Igual que nosotros. 181 00:11:59,604 --> 00:12:00,646 Y matan. 182 00:12:02,064 --> 00:12:04,734 Tal vez nosotros no matamos. 183 00:12:07,361 --> 00:12:11,532 Pero quiz� este libro trate de encontrar la raz�n por la que lo har�amos. 184 00:12:22,043 --> 00:12:24,003 - Que tengas una linda noche. - Igualmente. 185 00:12:24,045 --> 00:12:25,713 - Est� bien. - Hola. 186 00:12:25,755 --> 00:12:27,799 Hola, chicos. �C�mo est�n? 187 00:12:27,840 --> 00:12:29,258 Qu� bien. Disfruten. 188 00:12:29,967 --> 00:12:31,010 Volv�. 189 00:12:31,052 --> 00:12:33,513 Volv�. Lo que sea que haya dicho, est� mintiendo. 190 00:12:37,099 --> 00:12:38,851 - �C�mo est�n? - Bien. 191 00:12:39,310 --> 00:12:42,522 Bueno. Pareces interesante. �Lo eres? 192 00:12:42,563 --> 00:12:43,606 Depende de con qui�n. 193 00:12:44,315 --> 00:12:45,399 Es una buena respuesta. 194 00:12:45,441 --> 00:12:47,068 �Qui�n es tu amigo, Mitch? 195 00:12:47,109 --> 00:12:50,988 Francoise Glazer, �l es mi vecino, Al Ruddy. 196 00:12:52,782 --> 00:12:54,992 - �A qu� te dedicas? - Programaci�n. 197 00:12:55,034 --> 00:12:57,328 �Programaci�n? �Qu� red? 198 00:12:57,870 --> 00:12:59,996 Programo computadoras para la Corporaci�n RAND. 199 00:12:59,997 --> 00:13:01,707 Todav�a no tengo idea de qu� significa. 200 00:13:01,749 --> 00:13:04,001 - �La Corporaci�n RAND? - S�. 201 00:13:04,043 --> 00:13:06,921 Estoy impresionada. Eso es trabajo de defensa. 202 00:13:06,963 --> 00:13:08,714 Es secreto, no es supersecreto. 203 00:13:10,299 --> 00:13:12,009 �Y t�? �A qu� te dedicas? 204 00:13:12,051 --> 00:13:13,761 Es due�a del suelo que pisas, amigo. 205 00:13:14,762 --> 00:13:15,847 �El hotel? 206 00:13:16,764 --> 00:13:17,849 �Te sorprende? 207 00:13:18,766 --> 00:13:20,726 �Crees que una mujer no puede dirigir un negocio? 208 00:13:20,977 --> 00:13:23,577 Me crio una madre soltera. Ella podr�a haber dirigido lo que sea. 209 00:13:24,313 --> 00:13:27,441 �Ves? No odia a su madre como ustedes, los escritores de comedia. 210 00:13:27,483 --> 00:13:29,694 - Vamos. - �Escribes comedia tambi�n? 211 00:13:29,735 --> 00:13:32,154 No. �Viste Sargento Bilko? 212 00:13:32,196 --> 00:13:34,699 - S�. Me encanta. - Yo interpreto a Gomez. 213 00:13:34,740 --> 00:13:37,535 Me resultabas familiar. Soy un gran fan�tico de la comedia. 214 00:13:37,577 --> 00:13:40,997 La forma en que cuentan sus historias es como una f�rmula, en el buen sentido. 215 00:13:41,455 --> 00:13:42,456 �Una f�rmula? 216 00:13:42,915 --> 00:13:43,958 Pi�nsalo. 217 00:13:44,000 --> 00:13:46,961 Bilko, La marina de McHale, incluso Mi marciano favorito. 218 00:13:47,003 --> 00:13:49,379 Son los mismos personajes, en situaciones similares, 219 00:13:49,380 --> 00:13:51,380 con la diferencia suficiente para ser interesante. 220 00:13:51,924 --> 00:13:53,092 Eso es cierto, Mitch. 221 00:13:53,134 --> 00:13:54,844 Si realmente quieres innovar, 222 00:13:55,386 --> 00:13:58,556 pon tus personajes donde menos esperas que est�n en una comedia, 223 00:13:58,598 --> 00:14:00,099 en alg�n lugar que no es seguro. 224 00:14:01,017 --> 00:14:02,560 As� es como har�s que se destaque. 225 00:14:02,602 --> 00:14:05,855 Si fuera realmente tan f�cil, cada Tom, Dick y Ruddy lo har�an. 226 00:14:06,522 --> 00:14:07,898 No fue mi intenci�n ofender. 227 00:14:07,899 --> 00:14:10,860 Pareces tener un gran instinto sobre c�mo se hacen estos programas. 228 00:14:11,360 --> 00:14:12,462 �Te interesar�a hablar m�s del tema? 229 00:14:12,486 --> 00:14:14,905 Podr�a enviarte unos guiones para ver qu� te parecen. 230 00:14:14,906 --> 00:14:16,157 Eso ser�a genial. 231 00:14:16,198 --> 00:14:18,826 Pero solo soy un tipo que programa computadoras. 232 00:14:19,285 --> 00:14:21,245 Todo prueba lo contrario. 233 00:14:40,932 --> 00:14:41,933 La encontraste. 234 00:14:44,977 --> 00:14:45,978 Cielos. 235 00:14:49,941 --> 00:14:51,525 No se trata de una pandilla. 236 00:14:52,443 --> 00:14:54,403 Se trata de la familia de un g�nster. 237 00:14:56,238 --> 00:14:58,282 El hijo mayor es impulsivo. 238 00:14:58,699 --> 00:15:02,203 El hijo del medio es dulce, pero d�bil. 239 00:15:03,120 --> 00:15:06,457 Y el hijo menor es un h�roe de guerra 240 00:15:06,499 --> 00:15:09,085 que no quiere tener nada que ver con el negocio familiar. 241 00:15:09,126 --> 00:15:10,169 Bien. 242 00:15:10,211 --> 00:15:13,464 Pero el Don quiere a este hijo, llam�mosle Michael... 243 00:15:14,840 --> 00:15:20,303 Quiere que est� por encima del negocio y se convierta en senador, 244 00:15:20,304 --> 00:15:21,430 alguien poderoso. 245 00:15:23,224 --> 00:15:25,518 Pero el destino de Michael no lo dejar� escapar 246 00:15:26,102 --> 00:15:30,690 al poder de Don Vito Corleone. 247 00:15:30,731 --> 00:15:31,899 �Qui�n es el Don? 248 00:15:31,941 --> 00:15:35,277 Es lo que los sicilianos llaman el padrino de los mafiosos. 249 00:15:36,487 --> 00:15:38,572 Es la cabeza de familia... 250 00:15:40,074 --> 00:15:42,952 Y mi t�tulo: 251 00:15:43,911 --> 00:15:45,621 El Padrino. 252 00:15:46,163 --> 00:15:47,206 Me gusta. 253 00:15:50,668 --> 00:15:53,254 Bueno. A�n no est� escrito. 254 00:15:59,218 --> 00:16:00,636 El Padrino. 255 00:16:10,231 --> 00:16:11,900 Vamos. �Qu� quieres vender? 256 00:16:12,567 --> 00:16:15,570 Quiz� mendigos que se hacen ricos, pescados fuera del agua... 257 00:16:16,529 --> 00:16:18,406 Bernie, ni siquiera s� de qu� hablas. 258 00:16:18,990 --> 00:16:20,301 Ni siquiera sabes de qu� hablo... 259 00:16:20,325 --> 00:16:22,784 Vamos a la cadena, les contamos nuestra idea. 260 00:16:22,785 --> 00:16:24,746 De qu� se trata, los personajes, 261 00:16:24,787 --> 00:16:27,187 qu� historias contaremos cada semana. Eso es vender la idea. 262 00:16:27,582 --> 00:16:31,336 Estos ejecutivos solo quieren ver que pueden tener cien episodios. 263 00:16:31,794 --> 00:16:34,923 Entonces, vayamos con t� �xito. Una comedia militar. 264 00:16:35,006 --> 00:16:38,133 Ya est�n La marina de McHale, La tropa loca, Gomer Pyle. 265 00:16:38,134 --> 00:16:39,594 Van a querer ver algo nuevo. 266 00:16:39,677 --> 00:16:41,557 McHale y Gomer son historias en tiempos de paz. 267 00:16:41,804 --> 00:16:44,244 Nadie ha ambientado una comedia militar en tiempos de guerra. 268 00:16:44,474 --> 00:16:46,017 Hagamos algo sobre lo que sabes. 269 00:16:46,559 --> 00:16:48,936 Comedia en el lugar de trabajo, como un contratista de defensa. 270 00:16:48,937 --> 00:16:51,564 No es inherentemente gracioso. Cr�eme, lo vivo. 271 00:16:51,606 --> 00:16:52,815 Bueno, no para ti. 272 00:16:55,485 --> 00:16:57,766 Oye, �has visto Infierno en la tierra con William Holden? 273 00:16:58,613 --> 00:17:00,822 Prisioneros de guerra estadounidenses. T�pico de Billy Wilder. 274 00:17:00,823 --> 00:17:03,284 Son grandes personajes. Es justo para una comedia. 275 00:17:03,826 --> 00:17:05,578 S�. 276 00:17:06,621 --> 00:17:08,705 No. La guerra significa muerte. 277 00:17:08,706 --> 00:17:09,791 Hagamos esto. 278 00:17:09,832 --> 00:17:11,834 Vendamos la comedia RAND, 279 00:17:11,918 --> 00:17:14,199 y despu�s de eso, podemos vender la comedia del ej�rcito. 280 00:17:18,967 --> 00:17:22,177 Ruddy, rel�jate, �s�? Me est�s poniendo nervioso. 281 00:17:22,178 --> 00:17:24,806 Bueno, si lo arruinamos, t� vuelves a hacer televisi�n, 282 00:17:24,847 --> 00:17:27,600 y yo vuelvo a RAND, donde el alma va a morir. 283 00:17:29,268 --> 00:17:30,477 Adi�s, se�orita Taylor. 284 00:17:30,478 --> 00:17:32,480 Mierda. Es Elizabeth Taylor. 285 00:17:38,736 --> 00:17:40,947 Caballeros, el Sr. Paley los recibir� ahora. 286 00:17:43,741 --> 00:17:46,201 Y entonces estos dos solteros de la Corporaci�n RAND, 287 00:17:46,202 --> 00:17:47,954 en realidad, son pacifistas. 288 00:17:47,996 --> 00:17:51,165 Usan las computadoras de la empresa para la paz y no la guerra. 289 00:17:51,499 --> 00:17:54,084 Hay muchas cosas buenas aqu�. A la gente le va a encantar. 290 00:17:54,085 --> 00:17:56,004 Lo llamamos "Guerras modernas". 291 00:17:57,880 --> 00:17:59,215 Una idea interesante. 292 00:18:00,091 --> 00:18:01,342 �Tienen algo m�s? 293 00:18:06,222 --> 00:18:09,851 Bilko. Esv�sticas. Esv�sticas. Bilko. 294 00:18:10,768 --> 00:18:12,645 �Crees que los nazis son divertidos? 295 00:18:13,896 --> 00:18:15,689 Imagine a Bilko como piloto, �s�? 296 00:18:15,690 --> 00:18:17,400 Es coronel y est� peleando la guerra. 297 00:18:18,693 --> 00:18:20,695 Es derribado sobre Alemania y tomado prisionero. 298 00:18:20,737 --> 00:18:22,404 - Sr. Ruddy, no creo... - Nuestro coronel 299 00:18:22,405 --> 00:18:24,406 sabe exactamente c�mo escapar, pero no lo hace. 300 00:18:24,407 --> 00:18:25,509 Ninguno de los prisioneros lo hace. 301 00:18:25,533 --> 00:18:28,870 Porque lidera un grupo aliado en el campamento para la resistencia. 302 00:18:29,537 --> 00:18:31,831 El comandante del campamento es un tipo llamado Klink. 303 00:18:31,873 --> 00:18:34,750 Tiene la reputaci�n de ser el tipo m�s duro de las SS, 304 00:18:34,751 --> 00:18:36,419 pero en realidad, es un maldito idiota. 305 00:18:37,503 --> 00:18:41,548 S�. Y hay un sargento grande y gordo. El sargento Schultz. 306 00:18:41,549 --> 00:18:44,177 Y siempre descubre sus planes, pero le agradan estos tipos, 307 00:18:44,218 --> 00:18:45,863 son amables con �l, por lo que hace la vista gorda. 308 00:18:45,887 --> 00:18:49,098 No veo nada. No oigo nada. No s� nada. 309 00:18:49,182 --> 00:18:51,391 Hay un prisionero franc�s, el tipo es un chef gourmet, 310 00:18:51,392 --> 00:18:53,643 y alimenta a los perros para que amen a los prisioneros. 311 00:18:53,644 --> 00:18:57,982 Esto es para ti, mi peque�o chien. Qu� buen chico. 312 00:18:59,984 --> 00:19:01,319 �Hay alguna mujer en el programa? 313 00:19:02,070 --> 00:19:05,198 S�, hay una mujer. Y no cualquier mujer. 314 00:19:05,239 --> 00:19:09,577 Cielos, Helga. Es una amazona, �no? 315 00:19:09,660 --> 00:19:12,580 Una secretaria alemana sexi. 316 00:19:13,456 --> 00:19:16,417 Guten tag, mi peque�o... 317 00:19:17,001 --> 00:19:19,252 Y hasta podr�a gustarle nuestro coronel. 318 00:19:19,253 --> 00:19:21,130 S�, y est� involucrada en todos sus planes. 319 00:19:21,464 --> 00:19:22,924 �C�mo llaman a esta cosa? 320 00:19:23,007 --> 00:19:24,133 Los h�roes de Hogan. 321 00:19:25,676 --> 00:19:27,345 �Han presentado esto en alg�n otro lugar? 322 00:19:29,097 --> 00:19:30,098 No lo hagan. 323 00:19:30,932 --> 00:19:32,266 Porque lo compraremos. 324 00:19:39,148 --> 00:19:40,483 EL PADRINO por Mario Puzo 325 00:19:40,817 --> 00:19:42,944 "Le har� una oferta que no podr� rechazar". 326 00:19:43,903 --> 00:19:46,446 - Gran l�nea. - S�, es divertido, �no? 327 00:19:46,447 --> 00:19:48,615 Es especial, Mario. 328 00:19:48,616 --> 00:19:51,452 El personaje de Frank Sinatra/Johnny Fontane, genial. 329 00:19:51,953 --> 00:19:54,372 Tal vez Sinatra lo interprete en la pel�cula. 330 00:19:55,289 --> 00:19:57,917 - �Deber�amos llamar a Paramount? - Mario. 331 00:19:57,959 --> 00:20:01,462 Que hayan comprado los derechos no significa que se vaya a hacer. 332 00:20:02,505 --> 00:20:04,173 Asegur�monos de que se publique primero. 333 00:20:05,383 --> 00:20:06,467 Me dicen: 334 00:20:06,509 --> 00:20:08,510 "Puedes hacer Historia de amor, como acordamos, 335 00:20:08,511 --> 00:20:14,308 "la mejor historia de todos los tiempos, pero la chica tiene que vivir al final". 336 00:20:14,392 --> 00:20:16,184 �Puedes creerlo? 337 00:20:16,185 --> 00:20:18,604 - La muerte es lo que hace que funcione. - �S�! 338 00:20:18,646 --> 00:20:22,399 Mira Romeo y Julieta. No ser�a la misma historia si hubieran vivido. 339 00:20:22,400 --> 00:20:25,278 - Claro que no. - Sentimos el dolor de la p�rdida, 340 00:20:25,319 --> 00:20:29,490 sentimos el duelo, sentimos l�stima, lloramos. 341 00:20:29,532 --> 00:20:32,160 Har� la pel�cula, Bob, pero solo si ella muere. 342 00:20:32,243 --> 00:20:34,370 Estoy de acuerdo. 343 00:20:34,453 --> 00:20:35,996 Mira, haz Historia de amor, 344 00:20:35,997 --> 00:20:38,791 y te dar� el control creativo total. 345 00:20:38,833 --> 00:20:41,001 - Y la edici�n final. - Y un final que sea real. 346 00:20:41,002 --> 00:20:42,437 Es la oportunidad de hacer un gran �xito. 347 00:20:42,461 --> 00:20:45,381 Solo tomo dos decisiones, �de acuerdo? 348 00:20:45,464 --> 00:20:47,341 Contratarte. S�. 349 00:20:47,842 --> 00:20:50,344 En segundo lugar, elegir a Ali MacGraw. 350 00:20:51,679 --> 00:20:54,931 Bob, no s� si me siento c�modo contratando a tu novia. 351 00:20:54,932 --> 00:20:57,350 Una de las mejores actrices de nuestro tiempo. 352 00:20:57,351 --> 00:21:01,355 Conf�a en m�, amigo, la he visto de cerca. 353 00:21:01,397 --> 00:21:03,523 Y t� tambi�n deber�as. Es todo lo que estoy diciendo. 354 00:21:03,524 --> 00:21:05,942 Sheila, �podr�as enviar a nuestra invitada, por favor? 355 00:21:05,943 --> 00:21:07,028 �Qu� es esto? 356 00:21:08,529 --> 00:21:12,074 Ali MacGraw, te presento a Arthur Hiller. 357 00:21:12,950 --> 00:21:16,536 - Estoy emocionada de trabajar contigo. - Yo tambi�n. 358 00:21:16,537 --> 00:21:20,750 Ustedes van a hacer magia juntos. Dejar� que se conozcan. 359 00:21:24,754 --> 00:21:27,548 Vi tu �ltima pel�cula, Artie. Me encant�. 360 00:21:27,632 --> 00:21:28,757 Muchas gracias. 361 00:21:28,758 --> 00:21:29,884 Sheila... 362 00:21:31,093 --> 00:21:32,220 Soy bueno. 363 00:21:36,182 --> 00:21:38,976 Lucchese y Gambino llegaron hace unos diez minutos. 364 00:21:46,192 --> 00:21:48,736 Sinatra est� grit�ndoles a todos, salvo al Papa, 365 00:21:48,778 --> 00:21:50,738 por este libro que est� a punto de salir, 366 00:21:51,781 --> 00:21:52,907 El Padrino. 367 00:21:54,075 --> 00:21:55,552 Me est� dando un maldito dolor de cabeza. 368 00:21:55,576 --> 00:21:59,080 Porque hay un personaje en �l que parece que es un verdadero fighetta, 369 00:21:59,121 --> 00:22:01,582 - y todos piensan que es �l. - �C�mo lo supiste? 370 00:22:02,458 --> 00:22:03,584 Lo le� en alguna parte. 371 00:22:09,006 --> 00:22:10,424 Solo tengo que usar el ba�o. 372 00:22:14,679 --> 00:22:15,763 �Qu� tenemos aqu�? 373 00:22:16,472 --> 00:22:18,766 Dijeron que era importante para la Comisi�n. 374 00:22:52,466 --> 00:22:53,467 Ven y si�ntate. 375 00:22:58,889 --> 00:23:00,473 Si�ntate, Joe. Bebe algo. 376 00:23:00,474 --> 00:23:02,893 Me est�s poniendo nervioso ah� parado. 377 00:23:05,896 --> 00:23:07,023 Si�ntate, Joe. 378 00:23:15,364 --> 00:23:17,575 Me han ofrecido un asiento en la mesa de la Comisi�n. 379 00:23:19,368 --> 00:23:20,494 Mi propia familia. 380 00:23:21,912 --> 00:23:24,040 Nadie me habl� de eso. 381 00:23:25,249 --> 00:23:27,501 Bueno, se supone que es lo �ltimo que escuchar�s. 382 00:23:32,673 --> 00:23:33,924 �Bonanno? 383 00:23:35,009 --> 00:23:38,054 �l vino a m� hace un tiempo, habl� de hacer cambios. 384 00:23:39,055 --> 00:23:41,182 Eso es lo que cree que estoy haciendo aqu� ahora. 385 00:23:42,183 --> 00:23:44,352 Pero vine a dec�rtelo para que puedan lidiar con eso, 386 00:23:44,393 --> 00:23:46,270 como quiera la Comisi�n. 387 00:23:47,938 --> 00:23:50,608 �Y luego tomas el asiento de Bonanno en la mesa? 388 00:23:54,403 --> 00:23:56,614 Eso no depende de m�, sino de ustedes. 389 00:23:58,407 --> 00:24:00,159 Soy un tipo ambicioso, 390 00:24:00,201 --> 00:24:02,869 pero no al precio de mi lealtad a lo que hacemos aqu�. 391 00:24:02,870 --> 00:24:04,872 A ustedes y al resto de la Comisi�n. 392 00:24:06,540 --> 00:24:08,626 Respeto lo que decidan. 393 00:24:09,752 --> 00:24:11,420 Buenas noches, caballeros. 394 00:24:15,299 --> 00:24:16,549 Vamos. 395 00:24:16,550 --> 00:24:19,178 Bonanno. Tiene que irse. 396 00:24:58,926 --> 00:24:59,927 �Nos mudamos aqu�? 397 00:25:01,595 --> 00:25:02,763 Esto... 398 00:25:04,014 --> 00:25:05,766 Esto es de lo que se trata. 399 00:25:08,060 --> 00:25:11,272 - �Qu�? �Los monos? - No, la emoci�n. 400 00:25:12,189 --> 00:25:14,042 La emoci�n. Es decir, �los escuchaste al final? 401 00:25:14,066 --> 00:25:16,943 S�, fue un gran final. 402 00:25:16,944 --> 00:25:20,197 No, no se trata solo del final. Se trata de la experiencia. 403 00:25:21,073 --> 00:25:23,784 Tienes a 300 personas viendo lo mismo, 404 00:25:23,868 --> 00:25:26,871 reaccionando en tiempo real, aliment�ndose unos a otros. 405 00:25:29,331 --> 00:25:31,083 Eso no lo consigues con la televisi�n. 406 00:25:32,960 --> 00:25:35,462 Est�s en tu sala de estar mirando una maldita caja peque�a. 407 00:25:35,463 --> 00:25:36,964 Es solo un juego diferente. 408 00:25:37,548 --> 00:25:40,134 Cinco a�os de Hogan y puedes ganar todo el dinero que necesites. 409 00:25:40,801 --> 00:25:43,429 Cinco a�os de Hogan, y me pegar� un tiro en la cara. 410 00:25:44,555 --> 00:25:45,681 No. 411 00:25:45,764 --> 00:25:48,350 Nos mostraron la sala de guionistas en CBS la semana pasada. 412 00:25:48,434 --> 00:25:50,644 Era como una maldita r�plica de RAND. 413 00:25:53,355 --> 00:25:54,690 No puede ser solo por el dinero. 414 00:25:56,317 --> 00:25:59,028 Al principio, cre� que era as�, todo esto de Hollywood, pero... 415 00:26:00,905 --> 00:26:04,365 Mi madre era una chica dura 416 00:26:04,366 --> 00:26:07,495 y nunca mostraba sus emociones, por nada, 417 00:26:08,245 --> 00:26:09,580 salvo en el cine. 418 00:26:10,664 --> 00:26:13,125 Esa fue la �nica vez que vi llorar a mi madre. 419 00:26:16,504 --> 00:26:19,173 No puedes ponerle precio a esa experiencia. 420 00:26:20,716 --> 00:26:22,134 Eso es magia, cari�o. 421 00:26:25,721 --> 00:26:27,389 Necesito estar en el cine. 422 00:26:36,607 --> 00:26:38,526 �Qu� sabes sobre producci�n de pel�culas? 423 00:26:40,277 --> 00:26:43,531 - �Qu� s� de producci�n de TV? - Buen punto. 424 00:26:44,490 --> 00:26:45,533 Vamos. 425 00:26:47,493 --> 00:26:48,619 �Vienes? 426 00:26:56,821 --> 00:26:57,864 Se�or. 427 00:27:07,958 --> 00:27:11,127 Dar� una fiesta el s�bado por la noche, y si no est�n all�, 428 00:27:11,169 --> 00:27:13,171 enviar� a todos a casa. 429 00:27:13,213 --> 00:27:14,756 Incluso a Jack y Warren. 430 00:27:16,132 --> 00:27:18,051 Nicholson y Beatty. 431 00:27:18,969 --> 00:27:23,098 Los van a amar. Y los trajes de ba�o son opcionales. 432 00:27:23,640 --> 00:27:25,308 Barry, �qu� haces aqu�? 433 00:27:25,350 --> 00:27:28,395 Lamento interrumpir su peque�a velada, pero ten�amos una reuni�n. 434 00:27:28,436 --> 00:27:29,729 Rel�jate, Barry. 435 00:27:29,771 --> 00:27:31,815 Toma un trago o te dar� un ataque al coraz�n. �No? 436 00:27:31,856 --> 00:27:33,108 Son las 9:00 de la ma�ana. 437 00:27:34,943 --> 00:27:36,546 - Caf�, negro. - Chicas, dennos un minuto. 438 00:27:36,570 --> 00:27:39,656 Lo siento. Toda fiesta necesita un aguafiestas. 439 00:27:49,624 --> 00:27:51,751 - �C�mo est�s, Barry? - Bob. 440 00:27:52,419 --> 00:27:53,420 Gracias. 441 00:27:54,713 --> 00:27:57,007 Habl� por tel�fono con Charlie. Est� furioso. 442 00:27:57,382 --> 00:27:59,634 Paramount cay� al puesto ocho, de nueve. 443 00:27:59,676 --> 00:28:02,929 Imagino que te presiona por los excesos de La leyenda de la ciudad sin nombre. 444 00:28:02,971 --> 00:28:05,890 "Lee Marvin y Clint Eastwood deber�an disparar a la gente, no cantar. 445 00:28:05,932 --> 00:28:07,017 "Eso es entretenimiento. 446 00:28:07,058 --> 00:28:08,369 "�Y qu� pasa con Historia de amor? 447 00:28:08,393 --> 00:28:10,895 "�La chica muere al final? �Qui�n quiere ver eso?". 448 00:28:11,438 --> 00:28:12,480 Es su estudio. 449 00:28:12,522 --> 00:28:14,733 Mira, ir� directo al grano. 450 00:28:14,774 --> 00:28:15,859 Necesitamos �xitos. 451 00:28:16,651 --> 00:28:18,862 No podemos vivir de El beb� de Rosemary por siempre. 452 00:28:19,988 --> 00:28:22,032 Barry, �le�ste Historia de amor? 453 00:28:23,783 --> 00:28:25,744 S�. �Por qu�? 454 00:28:26,953 --> 00:28:28,330 �Te conmovi�? 455 00:28:28,371 --> 00:28:30,790 �Qu� tiene que ver con esto? 456 00:28:31,207 --> 00:28:34,336 El p�blico necesita ser conmovido. As� es como haces pel�culas exitosas. 457 00:28:34,377 --> 00:28:36,630 Los tiempos est�n cambiando, y debemos actualizarnos. 458 00:28:36,671 --> 00:28:40,175 Por eso yo consegu� el trabajo en la torre de marfil, y t� no. 459 00:28:40,717 --> 00:28:43,053 Si no logras algunos �xitos, 460 00:28:43,094 --> 00:28:46,848 esa torre de marfil tuya se va a derrumbar. 461 00:28:52,062 --> 00:28:54,481 Hombre de poca fe. 462 00:28:55,857 --> 00:28:56,900 Fondo blanco, Barry. 463 00:29:08,662 --> 00:29:09,704 Bob Evans. 464 00:29:09,746 --> 00:29:12,082 Soy Al Ruddy. Quer�a hablar con usted. �Tiene un minuto? 465 00:29:12,123 --> 00:29:14,417 Estoy bastante seguro de que no tenemos una reuni�n. 466 00:29:14,459 --> 00:29:16,419 Pero eso ya lo sab�a, �no? 467 00:29:16,461 --> 00:29:18,963 - �C�mo entr�? - No es exactamente Fort Knox. 468 00:29:20,090 --> 00:29:22,092 Es cierto. �Qu� puedo hacer por usted, Sr. Ruddy? 469 00:29:22,133 --> 00:29:23,468 Yo puedo hacer algo por usted. 470 00:29:24,386 --> 00:29:25,970 Quiero producir para Paramount. 471 00:29:26,012 --> 00:29:27,681 Cont� una buena historia una vez. 472 00:29:28,264 --> 00:29:30,545 Fue atrevido de su parte alejarse de Los h�roes de Hogan. 473 00:29:30,892 --> 00:29:33,311 - Entonces, sabe qui�n soy. - S� qui�nes son todos, muchacho. 474 00:29:33,353 --> 00:29:35,647 �Sabe lo que hace un productor, Sr. Ruddy? 475 00:29:35,689 --> 00:29:37,816 Hace lo que sea necesario para hacer su pel�cula. 476 00:29:37,857 --> 00:29:40,193 �Qu� le hace pensar que est� calificado para hacer eso? 477 00:29:41,277 --> 00:29:43,738 Le� un art�culo en Variety que dec�a que en sus comienzos, 478 00:29:43,780 --> 00:29:45,883 vend�a pantalones y ten�a peque�os papeles en pel�culas, 479 00:29:45,907 --> 00:29:47,409 pero aun as� aprendi� a hacerlo. 480 00:29:47,450 --> 00:29:49,035 No... 481 00:29:49,369 --> 00:29:52,122 No los llame peque�os papeles al intentar adular a alguien. 482 00:29:52,163 --> 00:29:54,999 Trabaj� con el maldito Jimmy Cagney. Codo a codo. 483 00:29:56,000 --> 00:29:57,085 Entonces... 484 00:29:58,169 --> 00:29:59,754 Inform�tico desconocido 485 00:29:59,796 --> 00:30:02,882 crea la exitosa comedia de CBS sobre los nazis. 486 00:30:04,634 --> 00:30:05,844 Imag�nate. 487 00:30:05,885 --> 00:30:07,178 Est� bien. 488 00:30:07,220 --> 00:30:08,263 Est� bien. 489 00:30:08,304 --> 00:30:10,724 Me recuerda a m�, y soy un tipo sentimental, 490 00:30:10,765 --> 00:30:12,183 y me pill� en un buen d�a. 491 00:30:12,225 --> 00:30:14,144 Organicemos una cita para almorzar, Sr. Ruddy. 492 00:30:15,478 --> 00:30:16,563 Y hablar de su futuro. 493 00:30:20,775 --> 00:30:22,235 �Para qu� productores has trabajado? 494 00:30:22,610 --> 00:30:23,862 Usted ser� el primero. 495 00:30:24,320 --> 00:30:27,949 Fui asistente jur�dica tres a�os y luego vi este anuncio. 496 00:30:28,575 --> 00:30:31,202 Supongo que ambos tendremos mucho que aprender. 497 00:30:32,579 --> 00:30:33,580 Gracias. 498 00:30:36,291 --> 00:30:38,042 Gracias. Te avisaremos. 499 00:30:38,918 --> 00:30:40,712 Pens� que me acababa de dar el trabajo. 500 00:30:40,754 --> 00:30:42,464 No, cari�o, 501 00:30:43,173 --> 00:30:45,300 dijo eso por el Valium. 502 00:30:45,341 --> 00:30:47,343 Es mejor para ti. 503 00:30:47,385 --> 00:30:48,803 Me lo puedes agradecer despu�s. 504 00:30:48,845 --> 00:30:50,054 La salida es por ah�. 505 00:30:51,181 --> 00:30:52,265 Gracias. 506 00:30:53,057 --> 00:30:54,058 - Yo... - Adi�s. 507 00:30:58,062 --> 00:30:59,314 Eres Albert Ruddy. 508 00:31:00,106 --> 00:31:01,107 �Qui�n eres t�? 509 00:31:01,649 --> 00:31:02,859 Bettye McCartt. 510 00:31:03,860 --> 00:31:05,153 Me envi� Bernie Fein. 511 00:31:08,281 --> 00:31:09,324 Bernie. 512 00:31:09,866 --> 00:31:12,426 Encantado, Bettye, pero lo siento, acabo de contratar a alguien. 513 00:31:12,786 --> 00:31:14,245 - �Esa ratoncita? - S�. 514 00:31:14,287 --> 00:31:15,705 - No. - S�. 515 00:31:15,747 --> 00:31:16,790 No. 516 00:31:21,252 --> 00:31:22,670 D�jame llevarte a dar un paseo. 517 00:31:24,339 --> 00:31:25,340 Vamos. 518 00:31:26,216 --> 00:31:27,258 No muerdo. 519 00:31:29,469 --> 00:31:32,388 Ese lugar es suelo sagrado. 520 00:31:33,473 --> 00:31:35,975 Ni siquiera le est�s prestando atenci�n. Mira. 521 00:31:37,310 --> 00:31:38,390 �La puerta de los guardias? 522 00:31:40,480 --> 00:31:42,982 Ah� es donde Gloria Swanson 523 00:31:43,024 --> 00:31:46,528 condujo hasta el set en Ocaso de una estrella. 524 00:31:47,695 --> 00:31:50,698 Porque pens� que Cecil B. DeMille quer�a hacer su versi�n de Salom�. 525 00:31:51,366 --> 00:31:52,551 Cuando en realidad lo que quer�a 526 00:31:52,575 --> 00:31:54,175 - era su maldito auto. - El maldito auto. 527 00:31:55,787 --> 00:31:56,913 �Ves esa puerta? 528 00:31:56,955 --> 00:32:00,375 Esa es la entrada secreta por donde Adolph Zukor, 529 00:32:00,416 --> 00:32:02,335 que es el fundador de Paramount, 530 00:32:02,377 --> 00:32:05,004 sol�a colar a sus peque�as aspirantes a estrellas en su oficina. 531 00:32:06,798 --> 00:32:07,841 Genial. 532 00:32:08,967 --> 00:32:10,176 Es tierra sagrada. 533 00:32:10,927 --> 00:32:11,928 Tierra sagrada. 534 00:32:13,304 --> 00:32:15,014 Se�oras, ya es hora. Vamos. 535 00:32:15,056 --> 00:32:16,432 En serio, �cu�l es tu historia? 536 00:32:16,474 --> 00:32:17,976 No es terriblemente interesante. 537 00:32:18,017 --> 00:32:20,103 Trabajaba para la Corporaci�n RAND antes de Hogan. 538 00:32:20,144 --> 00:32:21,312 Y antes fui arquitecto. 539 00:32:21,855 --> 00:32:24,524 Ambos son trabajos estables. �Por qu� renunciaste? 540 00:32:25,066 --> 00:32:26,317 Porque pod�a, supongo. 541 00:32:29,988 --> 00:32:31,906 Entonces, Bettye, �cu�l es tu historia? 542 00:32:32,907 --> 00:32:34,187 No es terriblemente interesante. 543 00:32:35,702 --> 00:32:36,703 Estoy divorciada. 544 00:32:37,078 --> 00:32:38,204 Soy obstinada. 545 00:32:38,788 --> 00:32:41,040 Es probable que esa fuera la causa de lo primero. 546 00:32:41,082 --> 00:32:43,918 Bueno. Prepar�monos para la pel�cula. Silencio. 547 00:32:43,960 --> 00:32:45,295 Me encanta el cine. 548 00:32:46,588 --> 00:32:50,049 Mi mam� sol�a llevarme cada s�bado, aun cuando no pod�a pagar el alquiler. 549 00:32:50,091 --> 00:32:51,342 �Madre soltera? 550 00:32:53,553 --> 00:32:54,762 S�, yo tambi�n. 551 00:32:56,514 --> 00:32:59,058 - �Sigues yendo todos los s�bados? - S�. 552 00:32:59,851 --> 00:33:01,411 No me lo perder�a por nada en el mundo. 553 00:33:05,231 --> 00:33:08,192 - �Por cu�nto tiempo es tu contrato, Al? - Un a�o. 554 00:33:08,234 --> 00:33:09,360 �Qu�? �En serio? 555 00:33:09,402 --> 00:33:11,696 Eso no es suficiente para empezar de cero. 556 00:33:11,738 --> 00:33:13,424 Debemos hallar un guion que haya sido ignorado. 557 00:33:13,448 --> 00:33:15,241 Todos a sus lugares. Prep�rense para rodar. 558 00:33:15,283 --> 00:33:16,868 Entonces, ser� mejor que empecemos. 559 00:33:17,577 --> 00:33:18,578 �S�? 560 00:33:20,246 --> 00:33:21,414 Veamos esta toma primero. 561 00:33:21,456 --> 00:33:22,957 Silencio en el set. 562 00:33:24,542 --> 00:33:26,586 Dick Schaap del The New York Times: 563 00:33:26,628 --> 00:33:30,632 "Puzo hace al asesinato lo que Philip Roth a la masturbaci�n". 564 00:33:30,673 --> 00:33:34,761 The Post: "Un retrato agudo del inframundo de la mafia". 565 00:33:37,305 --> 00:33:39,933 Apuesto a que firmar�s m�s de 30 libros. 566 00:33:44,270 --> 00:33:47,273 LIBRER�A CALLE 4 567 00:33:54,614 --> 00:33:56,574 Bob, encontr� algo que te va a encantar. 568 00:33:56,616 --> 00:34:00,161 Cielos, Ruddy. Golpea. Est� bien, Sheila. 569 00:34:00,203 --> 00:34:01,931 �Cu�l fue la mejor escena de El gran escape? 570 00:34:01,955 --> 00:34:03,414 No tengo tiempo para juegos. 571 00:34:03,456 --> 00:34:05,083 Es el salto en moto de McQueen. 572 00:34:05,333 --> 00:34:06,834 S�, cierto. �Y? 573 00:34:06,876 --> 00:34:09,545 Encontr� un gran guion. Se trata de pilotos de motos. 574 00:34:10,171 --> 00:34:11,339 �Y chicas? 575 00:34:11,381 --> 00:34:12,674 S�, y chicas. 576 00:34:12,715 --> 00:34:15,093 Se llama El precio del fracaso. Es perfecto para McQueen. 577 00:34:15,134 --> 00:34:16,487 Olv�date de McQueen por el amor de Dios. 578 00:34:16,511 --> 00:34:19,311 Est� haciendo su propia pel�cula de carreras, Las 24 horas de Le Mans. 579 00:34:19,806 --> 00:34:22,684 �A qui�n m�s tienes en mente? Necesitas una estrella. 580 00:34:22,725 --> 00:34:24,268 Redford retoma rodaje en M�xico 581 00:34:25,395 --> 00:34:26,396 Robert Redford. 582 00:34:26,896 --> 00:34:28,856 �Redford? S�, gran idea. 583 00:34:29,899 --> 00:34:31,943 Si me consigues a Redford 584 00:34:31,985 --> 00:34:34,195 por un mill�n y medio, en total, 585 00:34:34,946 --> 00:34:36,489 tienes una pel�cula para hacer. 586 00:34:38,199 --> 00:34:40,535 - Gracias, Bob. - De nada. S�. 587 00:34:41,494 --> 00:34:42,912 Evans est� jugando contigo, Al. 588 00:34:42,954 --> 00:34:45,248 Redford nunca har� esto por un mill�n y medio, en total. 589 00:34:45,289 --> 00:34:47,250 - �C�mo lo sabes? - �C�mo es que t� no? 590 00:34:47,291 --> 00:34:49,544 No s�. Soy nuevo en esto. Ay�dame. 591 00:34:49,585 --> 00:34:51,879 Si alguien sabe en qu� anda Redford, es Stevie Phillips. 592 00:34:51,921 --> 00:34:52,922 �Qui�n es ese? 593 00:34:53,506 --> 00:34:56,384 Esa es su agente. Tienes que saber estas cosas, Al. 594 00:35:00,847 --> 00:35:01,973 Stevie Phillips, por favor. 595 00:35:03,474 --> 00:35:05,101 Habla Al Ruddy, de Paramount, 596 00:35:05,143 --> 00:35:06,978 por un proyecto para Robert Redford. 597 00:35:11,858 --> 00:35:12,900 S�. 598 00:35:15,153 --> 00:35:17,947 Bueno. S�, le dir�. Gracias. 599 00:35:20,116 --> 00:35:21,301 Stevie dice que vuelvas a llamar 600 00:35:21,325 --> 00:35:23,012 cuando hayas hecho algo m�s que Los h�roes de Hogan. 601 00:35:23,036 --> 00:35:24,120 No le interesa. 602 00:35:24,162 --> 00:35:27,081 - Entonces, la eludimos. - As� no se hacen las cosas, Al. 603 00:35:27,123 --> 00:35:28,726 Me importa un carajo c�mo se hacen las cosas. 604 00:35:28,750 --> 00:35:32,503 Redford no est� aqu�. Est� en San Pedro, M�xico, filmando Butch Cassidy. 605 00:35:32,879 --> 00:35:36,007 Encuentra el hotel m�s caro all�. Debe ser donde est� Redford. 606 00:35:36,049 --> 00:35:37,383 Y luego res�rvame un vuelo. 607 00:35:38,009 --> 00:35:39,385 Est�s loco. 608 00:36:04,994 --> 00:36:07,830 - Hola, amigo. Estoy buscando a Redford. - �Qui�n es usted? 609 00:36:07,872 --> 00:36:10,500 Productor de su pr�xima pel�cula. Dijo que quer�a hablar conmigo. 610 00:36:10,541 --> 00:36:12,043 Bueno. Espere ah�. 611 00:36:15,129 --> 00:36:17,215 �Acci�n! Butch y Sundance, �ahora! 612 00:36:24,972 --> 00:36:26,516 Caballer�a, �adelante! 613 00:36:34,148 --> 00:36:35,983 Muy bien. Corte. 614 00:36:36,859 --> 00:36:39,695 �Genial! Prepar�monos para la pr�xima toma. 615 00:36:40,530 --> 00:36:42,323 Vamos. �Vamos, gente! 616 00:36:44,408 --> 00:36:45,701 �Este es el tipo? 617 00:36:49,122 --> 00:36:50,998 As� que productor de mi pr�xima pel�cula. 618 00:36:51,040 --> 00:36:52,625 - As� es. - �Qui�n diablos eres? 619 00:36:52,667 --> 00:36:54,127 Al Ruddy de Paramount. 620 00:36:54,919 --> 00:36:57,046 Paramount. Bien, �entonces? 621 00:36:58,005 --> 00:37:00,550 Entonces, este es un gran guion de Charles Eastman. 622 00:37:01,134 --> 00:37:03,010 Motos y chicas. Te va a encantar. 623 00:37:03,052 --> 00:37:05,638 Espero que no hayas venido hasta aqu� para decirme eso. 624 00:37:06,889 --> 00:37:08,057 S�, Bob. Lo hice. 625 00:37:09,267 --> 00:37:11,602 Podr�as haber llamado. Paramount me est� demandando. 626 00:37:12,353 --> 00:37:14,230 Por eso no hice El beb� de Rosemary. 627 00:37:15,773 --> 00:37:17,358 Podr�a haberte ahorrado la molestia. 628 00:37:18,901 --> 00:37:21,028 �Y si pudiera sacarte de esa demanda? 629 00:37:29,745 --> 00:37:32,165 �Tienes la autoridad para hacer eso? 630 00:37:33,583 --> 00:37:34,709 S�. 631 00:37:37,295 --> 00:37:38,421 Si haces la pel�cula. 632 00:37:43,801 --> 00:37:45,803 Bueno, primero lo primero. 633 00:37:45,845 --> 00:37:47,406 �Qu� tal si nos emborrachamos m�s tarde? 634 00:37:47,430 --> 00:37:49,630 Me dices qui�n eres y por qu� deber�a trabajar contigo. 635 00:37:51,684 --> 00:37:52,810 Genial. Yo invito. 636 00:37:54,228 --> 00:37:55,229 Claro que s�. 637 00:37:59,192 --> 00:38:00,860 S�. �Ruddy! 638 00:38:05,781 --> 00:38:08,367 "El precio del fra...". 639 00:38:08,409 --> 00:38:09,410 �El precio del fracaso! 640 00:38:14,624 --> 00:38:15,875 Bueno... 641 00:38:16,959 --> 00:38:19,879 Evans est� en esto por �l mismo, no por Gulf y Western. 642 00:38:19,921 --> 00:38:21,631 Te doy las riendas, 643 00:38:21,672 --> 00:38:24,008 �y los problemas simplemente desaparecen m�gicamente? 644 00:38:24,967 --> 00:38:26,928 Ah� est� mi austriaco favorito. 645 00:38:26,969 --> 00:38:29,639 Extra�o este lugar. Lindo toque, Evans. 646 00:38:29,680 --> 00:38:31,849 Pedid y se os dar�. 647 00:38:31,891 --> 00:38:33,976 Hace tiempo que no visitas el estudio, Barry. 648 00:38:34,018 --> 00:38:36,854 Porque he estado en Nueva York ganando dinero para la empresa. 649 00:38:36,896 --> 00:38:38,790 - �Puedes decir lo mismo? - Tr�tense bien, ni�os. 650 00:38:38,814 --> 00:38:42,235 - Charlie, conoces a Ann-Margret, �no? - Por supuesto. Una de las grandes. 651 00:38:42,276 --> 00:38:43,402 Me alegro de verte, Charlie. 652 00:38:43,945 --> 00:38:44,987 �Una copa? 653 00:38:45,029 --> 00:38:46,822 - �De ti? Por supuesto. - Gracias, cari�o. 654 00:38:46,864 --> 00:38:49,104 Me encantar�a quedarme y conversar, pero debo ir al set. 655 00:38:49,533 --> 00:38:51,452 - Te ver� pronto. - Seguro. 656 00:38:52,036 --> 00:38:53,037 Por aqu�, Srta. Margret. 657 00:38:54,664 --> 00:38:57,166 Evans, eres completamente transparente. 658 00:38:57,208 --> 00:38:58,292 Bien dicho. 659 00:38:58,334 --> 00:38:59,502 Y me encanta. 660 00:39:00,044 --> 00:39:01,128 Salud. 661 00:39:01,170 --> 00:39:04,006 S�rvete una copa, Barry. Y rel�jate. 662 00:39:04,548 --> 00:39:05,800 Traigan los quesos. 663 00:39:09,220 --> 00:39:11,180 Ann-Margret y dos copas de champa�a 664 00:39:11,222 --> 00:39:13,432 no va a borrar el noveno lugar, Evans. 665 00:39:13,474 --> 00:39:16,978 Es como si cada pel�cula de Paramount viniera con su propia agon�a. 666 00:39:17,019 --> 00:39:19,772 Noticia de �ltima hora. T� tambi�n las apruebas, Barry. 667 00:39:20,273 --> 00:39:22,984 Jack Warner en la l�nea uno para el Sr. Bluhdorn. 668 00:39:23,567 --> 00:39:24,568 Cielos... 669 00:39:27,280 --> 00:39:28,489 Comun�calo. 670 00:39:29,573 --> 00:39:31,325 Yo no atiendo primero. 671 00:39:32,410 --> 00:39:34,495 Jack Warner no espera en la l�nea. 672 00:39:35,162 --> 00:39:36,414 Yo tampoco. 673 00:39:36,872 --> 00:39:38,558 Esperas a Jack Warner. Todo el mundo lo hace. 674 00:39:38,582 --> 00:39:39,583 �l invent� este negocio. 675 00:39:40,876 --> 00:39:43,129 Paramount en espera para el Sr. Warner. 676 00:39:43,170 --> 00:39:44,380 Aguarde por favor. 677 00:39:44,422 --> 00:39:47,383 �Bluhdorn? �Est�s ah�? 678 00:39:48,342 --> 00:39:49,885 Bob Evans, Sr. Warner. 679 00:39:49,927 --> 00:39:51,567 �C�mo est�? Tengo a Charlie aqu� conmigo. 680 00:39:52,013 --> 00:39:54,682 Charlie, eres el due�o de El Padrino. 681 00:39:55,182 --> 00:39:56,267 S�. 682 00:39:56,309 --> 00:39:57,560 �Est�s haciendo algo con eso? 683 00:39:57,601 --> 00:39:59,061 - No. - S�. 684 00:40:00,604 --> 00:40:01,897 �Y? 685 00:40:01,939 --> 00:40:03,649 No lo hemos decidido. 686 00:40:04,191 --> 00:40:05,276 Es un diamante en bruto. 687 00:40:05,943 --> 00:40:07,486 Podr�a ser la joya de una corona. 688 00:40:07,528 --> 00:40:10,239 Hago pel�culas de g�nsteres desde que eran mudas. 689 00:40:10,781 --> 00:40:12,908 Sabemos c�mo hacer que funcione, Charlie. 690 00:40:12,950 --> 00:40:15,369 Lo comprar� hoy por un mill�n. 691 00:40:16,370 --> 00:40:17,371 Ac�ptalo. 692 00:40:19,248 --> 00:40:20,583 Lo pensaremos. 693 00:40:20,624 --> 00:40:23,377 Hazlo. No esperar� para siempre. 694 00:40:24,962 --> 00:40:26,380 �Qu� sabe �l que yo no? 695 00:40:26,422 --> 00:40:30,176 Sabe que hay oro en ese libro. 696 00:40:30,217 --> 00:40:32,487 Es por eso que compramos los derechos con las primeras 60 p�ginas, 697 00:40:32,511 --> 00:40:36,724 por $15 000, y ese libro ha estado en el n�mero uno durante el �ltimo a�o. 698 00:40:36,766 --> 00:40:39,060 Barry, �por qu� no sab�a nada de esto? 699 00:40:39,101 --> 00:40:40,102 S�, �por qu�, Barry? 700 00:40:40,519 --> 00:40:44,690 Porque nuestra �ltima pel�cula de g�nsteres fue una mierda. 701 00:40:44,732 --> 00:40:49,278 S�, porque Kirk Douglas es un jud�o no jud�o que interpreta a un italiano. 702 00:40:49,320 --> 00:40:51,280 No vamos a volver a cometer ese error. 703 00:40:52,073 --> 00:40:54,950 Charlie, las pel�culas de g�nsteres est�n muertas, �s�? 704 00:40:54,992 --> 00:40:56,619 Es un mundo nuevo. 705 00:40:56,660 --> 00:41:00,206 James Bond, Funny Girl, eso es lo que la gente quiere ver. 706 00:41:00,247 --> 00:41:03,417 Jack Warner me ofrece un mill�n. Podemos conseguir tres. 707 00:41:03,459 --> 00:41:05,127 Y cubrir algunas p�rdidas. 708 00:41:06,212 --> 00:41:07,612 A menos que me est� perdiendo algo. 709 00:41:08,047 --> 00:41:09,673 Evans, �qu� ves en este libro? 710 00:41:10,883 --> 00:41:12,134 Te dir� lo que veo. 711 00:41:13,010 --> 00:41:15,721 Veo dinero. 712 00:41:16,347 --> 00:41:17,991 Puede convertir a Paramount en el n�mero uno. 713 00:41:18,015 --> 00:41:20,142 Lo siento. Siento... Mi instinto me lo dice a gritos. 714 00:41:20,184 --> 00:41:21,894 Ese libro es de lo �nico que todos hablan. 715 00:41:21,936 --> 00:41:25,272 Si pones las manos adecuadas al volante, esto podr�a convertirse en un fen�meno. 716 00:41:25,314 --> 00:41:26,482 Como nunca hemos visto. 717 00:41:26,524 --> 00:41:30,861 Como El beb� de Rosemary, pero m�s grande. 718 00:41:31,529 --> 00:41:35,032 �Una ganancia de un mill�n de d�lares sobre una inversi�n de 15 mil? 719 00:41:35,783 --> 00:41:37,118 No recibiremos una mejor oferta. 720 00:41:41,288 --> 00:41:42,623 Es solo un mill�n. 721 00:41:43,958 --> 00:41:45,126 Gracias, Charlie. 722 00:41:46,669 --> 00:41:49,130 La librer�a de Little Italy, El Padrino. 723 00:41:49,171 --> 00:41:52,216 - Lleva 58 semanas en el n�mero uno. - Por los turistas. 724 00:41:52,258 --> 00:41:53,676 Nos hace parecer est�pidos. 725 00:41:54,260 --> 00:41:57,138 Como si fu�ramos una broma. Y eso es malo para el negocio. 726 00:41:57,179 --> 00:41:58,764 Sinatra no se equivoca en esto. 727 00:42:10,401 --> 00:42:14,780 Estamos aqu� esta noche para reconocer a Joseph Anthony Colombo, 728 00:42:14,822 --> 00:42:16,824 capo de la familia Profaci. 729 00:42:22,246 --> 00:42:25,291 En reconocimiento a su lealtad a la Comisi�n, 730 00:42:25,833 --> 00:42:29,378 Joe, te has ganado un asiento en la mesa entre nosotros. 731 00:42:30,713 --> 00:42:32,506 Por la familia Colombo. 732 00:42:33,632 --> 00:42:36,177 Que vivas una larga vida con prosperidad. 733 00:42:37,136 --> 00:42:39,472 - �Salute! - �Salute! 734 00:42:54,778 --> 00:42:55,839 EN CARTELERA EL PRECIO DEL FRACASO 735 00:42:55,863 --> 00:42:56,906 EL Nuevo EL REY 736 00:42:56,947 --> 00:42:58,758 - Vaya fin de semana de estreno. - Es el estudio. 737 00:42:58,782 --> 00:43:01,327 No gastaron lo suficiente en publicidad, eso es todo. 738 00:43:01,368 --> 00:43:04,288 Es la pel�cula, no el marketing. Cr�eme. 739 00:43:07,082 --> 00:43:11,170 Est� bien. �Qu� quieres hacer? Te llevar� adonde quieras. 740 00:43:11,212 --> 00:43:12,713 Cari�o, no puedo. Debo ir a casa. 741 00:43:13,214 --> 00:43:14,649 Tengo una pila de guiones que debo revisar 742 00:43:14,673 --> 00:43:15,984 para encontrar mi pr�ximo proyecto. 743 00:43:16,008 --> 00:43:18,344 �Ahora? Pero pens� que �bamos a cenar. 744 00:43:19,637 --> 00:43:21,055 �Podemos comprar algo para llevar? 745 00:43:22,431 --> 00:43:25,017 Si me dices lo que realmente est� pasando en esa cabeza tuya. 746 00:43:29,021 --> 00:43:30,272 Tengo miedo de perder esto. 747 00:43:32,274 --> 00:43:33,442 Producir y... 748 00:43:34,902 --> 00:43:36,403 Nunca hab�a sentido eso. 749 00:43:40,407 --> 00:43:41,450 �Comida de Dan Tana? 750 00:43:45,663 --> 00:43:46,789 Claro. 751 00:43:55,965 --> 00:43:58,384 �Su secretaria dijo por qu� quer�a verme Evans? 752 00:43:58,425 --> 00:43:59,969 No, pero le gustas, Al. 753 00:44:00,010 --> 00:44:01,845 Probablemente solo quiera saber qu� sigue. 754 00:44:01,887 --> 00:44:05,224 - Mi pel�cula fracas�. �Y si me despide? - Entonces a m� tambi�n. Mierda. 755 00:44:05,266 --> 00:44:07,851 Oye, que no te despidan. 756 00:44:09,562 --> 00:44:10,604 �S�? 757 00:44:11,689 --> 00:44:12,856 �D�nde est� el chocolate? 758 00:44:12,898 --> 00:44:13,959 DAVID WOLPER presenta WILLY WONKA 759 00:44:13,983 --> 00:44:16,002 No veo chocolates. Es una f�brica de chocolate, �no? 760 00:44:16,026 --> 00:44:17,736 �Ves ad�nde voy con esto? 761 00:44:17,778 --> 00:44:20,739 - Totalmente. Le falta chocolate. - Haz las maletas. Te vas. 762 00:44:21,574 --> 00:44:22,575 Mierda. 763 00:44:23,075 --> 00:44:24,243 A Nueva York. 764 00:44:24,285 --> 00:44:26,221 Tienes una reuni�n con Bluhdorn a primera hora ma�ana. 765 00:44:26,245 --> 00:44:28,056 �Qu�? �Pensaste que estabas despedido? Qu� lindo. 766 00:44:28,080 --> 00:44:30,207 - No est�s fuera de peligro, pero... - Est� bien. 767 00:44:30,249 --> 00:44:31,458 S�, lo que necesites. 768 00:44:32,209 --> 00:44:33,460 Pero �a qu� voy? 769 00:44:34,378 --> 00:44:35,546 Has le�do El Padrino, �no? 770 00:44:36,630 --> 00:44:38,382 �El Padrino? Claro, �qui�n no? 771 00:44:38,424 --> 00:44:40,801 Quiero decir, t� lo le�ste. Es genial. Me encanta. 772 00:44:40,843 --> 00:44:44,305 Ahora eres oficialmente el especialista de bajo presupuesto de Paramount. 773 00:44:44,346 --> 00:44:47,033 Fuimos a todos lados. Nadie quiere hacer la pel�cula por $4 000 000, 774 00:44:47,057 --> 00:44:48,767 as� que necesito que la produzcas. 775 00:44:50,019 --> 00:44:51,020 Manos a la obra. 776 00:44:53,105 --> 00:44:54,189 Genial. 777 00:44:54,231 --> 00:44:55,524 Y Ruddy... 778 00:44:57,276 --> 00:44:58,277 No la cagues. 779 00:45:00,362 --> 00:45:01,405 �Lo tienes? 780 00:45:01,447 --> 00:45:03,207 No puedo creer que le dijeras que lo le�ste. 781 00:45:03,240 --> 00:45:06,368 - �Qu� m�s iba a decir? - Ser� mejor que leas r�pido en el avi�n. 782 00:45:06,410 --> 00:45:07,536 Carajo, es grande. 783 00:45:18,589 --> 00:45:20,025 Se trata de una familia estadounidense. 784 00:45:20,049 --> 00:45:22,051 Bluhdorn es austr�aco, hazlo universal. 785 00:45:24,053 --> 00:45:27,014 El Padrino es una tragedia griega sobre una familia italiana. 786 00:45:27,056 --> 00:45:28,658 Si le dices la palabra "tragedia" a Charlie, dir�: 787 00:45:28,682 --> 00:45:31,226 "La �nica tragedia de mi vida es haber comprado Paramount". 788 00:45:31,268 --> 00:45:33,854 Bueno. Es una historia sobre inmigrantes. 789 00:45:34,229 --> 00:45:35,915 Todos en Estados Unidos provienen de inmigrantes. 790 00:45:35,939 --> 00:45:38,259 - Es una historia universal. - Lo est�s pensando demasiado. 791 00:45:38,317 --> 00:45:40,319 Bluhdorn es famoso por ser directo. 792 00:45:40,944 --> 00:45:42,029 Habla como en un telegrama. 793 00:45:43,197 --> 00:45:44,823 As� que solo s� un telegrama. 794 00:45:46,367 --> 00:45:47,409 Gracias. 795 00:45:59,463 --> 00:46:02,049 - Al Ruddy para Charlie Bluhdorn. - Por aqu�. 796 00:46:07,638 --> 00:46:08,639 Al Ruddy. 797 00:46:46,260 --> 00:46:47,779 C�llate. No quiero saber lo que piensas. 798 00:46:47,803 --> 00:46:51,348 As� que eres el genio que Evans quiere que produzca la pel�cula 799 00:46:51,390 --> 00:46:52,808 que no deber�amos hacer. 800 00:46:52,850 --> 00:46:54,560 Qu�date. 801 00:47:01,692 --> 00:47:03,444 Dime, Al Ruddy, 802 00:47:04,278 --> 00:47:06,405 �qu� vas a hacer con este maldito libro? 803 00:47:12,077 --> 00:47:13,370 �Qu�? �Es sordo? 804 00:47:22,629 --> 00:47:26,383 Har� una pel�cula escalofriante sobre las personas que amas. 805 00:47:33,265 --> 00:47:35,058 Eso es brillante. 806 00:47:37,144 --> 00:47:38,145 T�, ven. 807 00:47:42,441 --> 00:47:43,442 �Qu� pas�? 808 00:47:45,152 --> 00:47:46,236 Felicitaciones. 809 00:47:47,696 --> 00:47:49,323 Eres el productor de El Padrino. 810 00:47:56,330 --> 00:47:57,372 Aterradora, cari�o. 811 00:47:59,082 --> 00:48:02,628 Hola al hombre escalofriante del momento. 812 00:48:04,254 --> 00:48:07,591 Nadie entiende lo que eso significa, pero a �l le encant�. Bien hecho. 813 00:48:07,633 --> 00:48:10,010 Quiero hablarte de los escritores. 814 00:48:11,345 --> 00:48:14,723 William Goldman, genial. Waldo Salt, excelente. 815 00:48:14,765 --> 00:48:17,559 Bob, son grandes escritores, pero necesitamos una nueva perspectiva. 816 00:48:18,060 --> 00:48:20,229 Alguien que entienda a los italianos. 817 00:48:20,270 --> 00:48:21,396 Quiero hablar con Puzo. 818 00:48:21,855 --> 00:48:24,566 Cielos. Puzo nunca escribi� una pel�cula. 819 00:48:24,608 --> 00:48:27,361 Es una ley t�cita en Hollywood que nunca contratas al autor. 820 00:48:27,736 --> 00:48:30,531 Entregar�n un primer borrador de 500 p�ginas con un a�o de retraso. 821 00:48:30,572 --> 00:48:32,449 S�, pero es el tipo con la idea original. 822 00:48:32,491 --> 00:48:33,909 Al menos vale la pena una reuni�n. 823 00:48:34,827 --> 00:48:36,304 Hablar� con �l mientras estoy en Nueva York, 824 00:48:36,328 --> 00:48:38,747 y si creo que es el indicado, �me respaldar�s? 825 00:48:38,789 --> 00:48:40,707 Claro que no. Pero es tu decisi�n. 826 00:48:44,378 --> 00:48:45,379 �Est� todo bien? 827 00:48:46,255 --> 00:48:47,815 �Cu�ndo hiciste el amor en una piscina? 828 00:49:02,767 --> 00:49:06,896 Al, nac� para escribir este guion. 829 00:49:07,897 --> 00:49:11,317 El estudio no cree que un autor pueda adaptar su propia novela. 830 00:49:12,151 --> 00:49:13,277 �Y por qu� est�s aqu�? 831 00:49:14,821 --> 00:49:17,261 Porque les dije... Les dije que nadie la conoce mejor que t�. 832 00:49:18,574 --> 00:49:21,119 La pel�cula est� aqu�, pero tienes que tallarla. 833 00:49:21,160 --> 00:49:22,161 �Puedes hacerlo? 834 00:49:23,413 --> 00:49:24,747 Gracias. 835 00:49:27,417 --> 00:49:28,960 Mario, te hizo una pregunta. 836 00:49:32,630 --> 00:49:34,090 Est� bien. Escucha... 837 00:49:37,677 --> 00:49:38,678 Empezar� de nuevo. 838 00:49:39,137 --> 00:49:41,722 Pero debo ser yo quien escriba esto. 839 00:49:41,764 --> 00:49:43,391 Esta es mi historia. 840 00:49:43,433 --> 00:49:45,518 Los Corleone son mi familia. 841 00:49:47,770 --> 00:49:49,355 �Puedes entregar un borrador r�pido? 842 00:49:49,939 --> 00:49:51,107 �Qu� es r�pido? 843 00:49:51,149 --> 00:49:52,442 Tres meses. 844 00:49:55,111 --> 00:49:58,448 Si me dejas hacer esto, lo har� en tres d�as. 845 00:49:59,824 --> 00:50:01,024 �Qui�n puede discutir con eso? 846 00:50:01,451 --> 00:50:04,120 - Tres d�as, te tomo la palabra. - Espera. 847 00:50:04,162 --> 00:50:05,746 Dejar� que te lleves a mi marido, 848 00:50:05,788 --> 00:50:08,666 pero debes prometerme... Mario tiene diabetes. 849 00:50:08,708 --> 00:50:09,834 - Erika. - No. 850 00:50:09,876 --> 00:50:11,335 - Por favor. Basta. - �No! 851 00:50:11,377 --> 00:50:13,921 - Escucha, debes vigilar su dieta. - Basta. 852 00:50:13,963 --> 00:50:16,965 Come porquer�as. Necesita perder peso. 853 00:50:16,966 --> 00:50:18,134 Echa candado a la comida. 854 00:50:18,176 --> 00:50:20,094 Nada de pizza, helado... 855 00:50:20,136 --> 00:50:22,597 Nada de helado, ni donas. 856 00:50:22,638 --> 00:50:24,474 Debes hacer un juramento de sangre. 857 00:50:24,974 --> 00:50:27,685 De sangre... Es jud�o. 858 00:50:28,728 --> 00:50:31,397 No puede hacer un juramento de sangre cat�lico. 859 00:50:31,898 --> 00:50:33,316 Me ofrezco a jurar. 860 00:50:34,567 --> 00:50:35,735 Gracias. �Ves? 861 00:50:46,037 --> 00:50:48,623 �El estudio me consigui� una casa entera para escribir? 862 00:50:48,664 --> 00:50:50,332 No, yo te consegu� la casa. Ellos solo la pagan. 863 00:50:50,333 --> 00:50:51,375 C�CTELES 864 00:50:51,417 --> 00:50:53,353 Sr. Ruddy, me alegro de verlo de nuevo. Buenas noches. 865 00:50:53,377 --> 00:50:55,505 Su mesa estar� lista en unos minutos. 866 00:50:55,546 --> 00:50:56,839 Gracias, Marco. 867 00:50:57,673 --> 00:50:58,883 No es una mala noche. 868 00:50:58,925 --> 00:51:01,427 - �Qu� me falta? - Ese es Frank Sinatra. 869 00:51:02,345 --> 00:51:04,679 El maldito Frank Sinatra. 870 00:51:04,680 --> 00:51:07,850 Incre�ble. Estoy en la misma sala que Sinatra. 871 00:51:07,892 --> 00:51:10,852 Puzo, Chasen no es un zool�gico de celebridades, �s�? 872 00:51:10,853 --> 00:51:12,271 Qu�date aqu�. Tengo que orinar. 873 00:51:14,357 --> 00:51:15,525 Por favor, se�or, por aqu�. 874 00:51:23,032 --> 00:51:24,033 �Se�or? 875 00:51:25,535 --> 00:51:28,036 - �Sr. Sinatra? - S�. 876 00:51:28,037 --> 00:51:30,998 Me ha dado a m� y a mi familia, 877 00:51:31,040 --> 00:51:35,586 y a mi difunta santa madre, mucho placer. 878 00:51:35,628 --> 00:51:39,048 Es muy amable. Son admiradores como Ud. los que me mantienen en marcha. 879 00:51:39,882 --> 00:51:42,051 De un artista a otro, 880 00:51:42,552 --> 00:51:45,805 le ense�a al mundo sobre la verdadera emoci�n. 881 00:51:46,305 --> 00:51:47,722 �Usted es Mario Puzo? 882 00:51:47,723 --> 00:51:48,933 �Me conoce? 883 00:51:48,975 --> 00:51:50,518 S�, s� qui�n es. 884 00:51:50,560 --> 00:51:52,394 Eres el sopl�n que escribi� ese maldito libro 885 00:51:52,395 --> 00:51:53,771 sobre el cantante degenerado. 886 00:51:55,731 --> 00:51:58,733 He sido un admirador suyo desde que era un ni�o. 887 00:51:58,734 --> 00:52:00,570 Bueno, no puedo elegir a mis admiradores. 888 00:52:00,611 --> 00:52:03,072 En especial los que inventan una historia 889 00:52:03,114 --> 00:52:05,575 que insulta a los italianos y a un cantante famoso, 890 00:52:05,616 --> 00:52:09,287 que es un pervertido repugnante y amigo infiel de los criminales. 891 00:52:09,328 --> 00:52:12,080 Johnny Fontane es un personaje ficticio. 892 00:52:12,081 --> 00:52:15,417 Encuentre una rese�a del libro, en cualquier idioma del mundo, 893 00:52:15,418 --> 00:52:18,296 que no se refiera al cantante Johnny Fontane 894 00:52:18,337 --> 00:52:20,214 como si estuviera basado en Frank Sinatra. 895 00:52:20,256 --> 00:52:21,590 Ahora al�jese de mi vista, carajo, 896 00:52:21,591 --> 00:52:23,884 antes de que Jilly tenga que hacerlo entrar en raz�n. 897 00:52:23,926 --> 00:52:25,927 Nadie me amenaza, �entendido? 898 00:52:25,928 --> 00:52:27,471 Ni siquiera usted, Sr. Sinatra. 899 00:52:28,764 --> 00:52:30,433 �Quieres hacerme enfadar, gordo cabr�n? 900 00:52:31,934 --> 00:52:33,185 �Oigan! 901 00:52:34,979 --> 00:52:36,272 No. 902 00:52:36,647 --> 00:52:37,940 No, hoy no. 903 00:52:37,982 --> 00:52:40,943 - �Oigan! - �Fuera de aqu�, gordo de mierda! 904 00:52:40,985 --> 00:52:43,945 Vete de aqu� antes de que te d� una paliza yo mismo. 905 00:52:43,946 --> 00:52:45,239 S�quenlo de aqu�. 906 00:52:45,281 --> 00:52:46,425 - Lo siento, Frank. - Tranquilo. 907 00:52:46,449 --> 00:52:47,617 Mu�rete. 908 00:52:48,659 --> 00:52:49,910 Lo lamento. 909 00:52:49,952 --> 00:52:51,787 Lo siento, amigos. Contin�en con sus cenas. 910 00:52:52,872 --> 00:52:54,123 Evans est� muy enojado. 911 00:52:55,958 --> 00:52:57,102 Y tiene todo el derecho a estarlo. 912 00:52:57,126 --> 00:52:58,794 Sinatra y Puzo saldr�n en los peri�dicos. 913 00:53:01,172 --> 00:53:03,174 Mi mayor logro hasta ahora como productor 914 00:53:03,215 --> 00:53:04,895 es que Frank Sinatra est� enojado conmigo. 915 00:53:06,135 --> 00:53:07,845 Es m�s de lo que la mayor�a puede decir. 916 00:53:09,722 --> 00:53:10,723 �No? 917 00:53:14,644 --> 00:53:15,811 Lo arruin�, cari�o. 918 00:53:16,479 --> 00:53:17,480 Lo s�. 919 00:53:18,356 --> 00:53:19,899 Y me estaba empezando a ir bien. 920 00:53:21,984 --> 00:53:22,985 S�. 921 00:53:23,819 --> 00:53:25,237 �Sabes lo que vamos a hacer? 922 00:53:26,405 --> 00:53:27,990 Encontraremos tu propio gran escape. 923 00:53:30,242 --> 00:53:34,997 Vamos a empezar con un desayuno en Les Deux Magots, 924 00:53:35,831 --> 00:53:40,169 luego comeremos bistec con papas fritas en Brasserie Lipp. 925 00:53:41,379 --> 00:53:42,922 Te gusta el bistec con papas fritas. 926 00:53:45,007 --> 00:53:47,510 Y luego vamos a pasar la tarde haciendo el amor. 927 00:53:48,177 --> 00:53:49,345 Eso es lo que vamos a hacer. 928 00:53:50,763 --> 00:53:51,847 �En Par�s? 929 00:53:52,598 --> 00:53:53,849 Por una semana. 930 00:53:55,768 --> 00:53:57,853 Cari�o, todos tus problemas, te lo puedo asegurar, 931 00:53:57,895 --> 00:53:59,730 todav�a estar�n aqu� cuando regreses. 932 00:54:01,774 --> 00:54:03,094 Pero tendr�s la cabeza despejada. 933 00:54:08,447 --> 00:54:10,241 No puedo, cari�o, tengo que quedarme. 934 00:54:13,411 --> 00:54:14,704 Bueno. 935 00:54:35,975 --> 00:54:36,976 Mierda. 936 00:54:40,730 --> 00:54:42,732 Mario, �qu� pasa? 937 00:54:42,773 --> 00:54:43,774 Yo... 938 00:54:46,235 --> 00:54:47,236 No puedo hacer esto. 939 00:54:48,070 --> 00:54:49,071 Soy novelista. 940 00:54:49,822 --> 00:54:51,240 Tardo seis a�os en escribir. 941 00:54:52,742 --> 00:54:54,744 �Qu� pas� con el Sr. Tres D�as? 942 00:54:54,785 --> 00:54:58,581 Cada vez que me siento frente a esa m�quina de escribir, 943 00:54:59,081 --> 00:55:02,626 hay una p�gina en blanco ri�ndose de m�. 944 00:55:03,419 --> 00:55:04,920 No s� por qu� me hice esto. 945 00:55:07,423 --> 00:55:10,258 - Soy un fracasado... - No, no lo eres. 946 00:55:10,259 --> 00:55:13,929 en algo que ya tuve un �xito. 947 00:55:15,765 --> 00:55:17,349 Ni siquiera s� por d�nde empezar. 948 00:55:19,769 --> 00:55:23,939 El libro comienza con una boda. Quiz� la pel�cula deber�a tambi�n. 949 00:55:24,607 --> 00:55:26,358 Conf�a en ti mismo y escribe esa escena. 950 00:55:30,029 --> 00:55:32,947 Las escenas de pel�culas son abreviaturas. 951 00:55:32,948 --> 00:55:34,533 Son instant�neas. 952 00:55:35,534 --> 00:55:37,620 Mientras se lleva a cabo la boda en el jard�n, 953 00:55:37,661 --> 00:55:40,206 el padre de la novia est� en la oficina, repartiendo favores. 954 00:55:42,792 --> 00:55:44,126 �Quieres escribirlo t�? 955 00:55:49,298 --> 00:55:52,009 Han pasado semanas y Puzo no ha escrito ni una palabra. 956 00:55:52,051 --> 00:55:54,011 Evans te advirti� sobre contratar al novelista. 957 00:55:54,053 --> 00:55:56,430 Peter, no pudimos encontrar a nadie m�s. 958 00:55:56,472 --> 00:55:59,308 Las agencias no aceptan. Ni un escritor, ni un director. 959 00:55:59,350 --> 00:56:01,143 El pueblo quiere que este proyecto muera. 960 00:56:01,811 --> 00:56:04,039 Para humillar a Evans por arriesgarse con el tipo de RAND 961 00:56:04,063 --> 00:56:06,648 - que vendi� su primera idea. - El tipo de RAND. 962 00:56:06,649 --> 00:56:08,108 No eres solo t�, Ruddy. 963 00:56:08,150 --> 00:56:09,836 Todos tienen miedo de hacer una pel�cula de g�nsteres 964 00:56:09,860 --> 00:56:11,445 despu�s de los �ltimos tres fracasos. 965 00:56:11,487 --> 00:56:12,687 Entonces, �c�mo lo resolvemos? 966 00:56:17,868 --> 00:56:19,328 Francis Ford Coppola. 967 00:56:20,037 --> 00:56:22,623 Es brillante. Escribi� el guion de Patton, 968 00:56:22,665 --> 00:56:24,585 y probablemente va a ser nominado para un �scar. 969 00:56:24,875 --> 00:56:27,503 Podr�a hacer esto, pero querr� dirigir. 970 00:56:28,003 --> 00:56:29,588 Habr� que convencer a Evans de ello. 971 00:56:30,005 --> 00:56:32,174 - Vale la pena intentarlo. - Es una gran idea. 972 00:56:33,175 --> 00:56:35,176 Coppola le debe dinero a Warners, 973 00:56:35,177 --> 00:56:37,555 y tiene una productora muy costosa en San Francisco. 974 00:56:37,596 --> 00:56:40,766 - �C�mo sabes eso? - Una chica nunca revela sus secretos. 975 00:56:42,893 --> 00:56:44,103 Deber�as llamarlo. 976 00:56:45,688 --> 00:56:46,689 No. 977 00:56:47,231 --> 00:56:49,084 Env�ale el libro a Coppola. Dile que voy en camino. 978 00:56:49,108 --> 00:56:50,109 Hecho. 979 00:56:51,902 --> 00:56:53,529 �Le dijiste que viniera a verme? 980 00:56:56,615 --> 00:56:58,742 - Fue una buena idea. - S�, tengo muchas de esas. 981 00:57:02,079 --> 00:57:05,040 Qu� verg�enza para ti. Te dej� un mensaje para que no vinieras. 982 00:57:06,792 --> 00:57:08,377 No har� El Padrino. 983 00:57:09,086 --> 00:57:10,087 Recib� el mensaje. 984 00:57:10,796 --> 00:57:12,524 Pero te respeto a ti y a lo que representas, 985 00:57:12,548 --> 00:57:13,966 as� que vine a escuchar la raz�n. 986 00:57:15,134 --> 00:57:19,054 Bueno. Como italiano, no quiero glorificar la violencia de la mafia. 987 00:57:20,389 --> 00:57:21,849 Estoy de acuerdo contigo. 988 00:57:21,891 --> 00:57:24,268 Tienes raz�n. Quiero decir, �c�mo glorificas a un hombre 989 00:57:24,310 --> 00:57:26,746 que le corta la cabeza a un caballo y se la deja a un productor? 990 00:57:26,770 --> 00:57:29,231 - S�. Ese productor... - Se lo merec�a. 991 00:57:29,899 --> 00:57:32,234 S�, as� es. Es una escena infernal. 992 00:57:33,736 --> 00:57:35,404 Y Sonny baleado en una cabina de peaje. 993 00:57:36,655 --> 00:57:39,909 O Michael, viendo el coche de su mujer estallando en Sicilia luego de la boda. 994 00:57:39,950 --> 00:57:41,660 No tiene precio. 995 00:57:44,914 --> 00:57:46,248 Francis, d�jame ser sincero. 996 00:57:46,916 --> 00:57:48,356 Eres un director ca�do en desgracia. 997 00:57:49,126 --> 00:57:50,251 Y la �nica pel�cula que produje, 998 00:57:50,252 --> 00:57:53,088 como tu �ltima pel�cula, digamos que no enloqueci� al p�blico. 999 00:57:54,173 --> 00:57:56,592 Y a pesar de eso, aqu� estoy, 1000 00:57:56,634 --> 00:57:58,593 como productor de la novela m�s exitosa del mundo, 1001 00:57:58,594 --> 00:58:00,930 y te pido que la hagas. 1002 00:58:01,847 --> 00:58:04,266 Eres un verdadero artista y necesitamos eso. 1003 00:58:09,355 --> 00:58:12,441 Ayuda a Mario Puzo a terminar el guion, y te pondremos de nuevo en el set. 1004 00:58:14,026 --> 00:58:17,613 �Me est�s diciendo que Bob Evans me dejar� dirigir esta pel�cula? 1005 00:58:19,865 --> 00:58:21,951 No depende de Bob, depende de ti. 1006 00:58:23,118 --> 00:58:25,621 Francis Ford Coppola ayudar� a Puzo a terminar el guion. 1007 00:58:26,372 --> 00:58:28,791 Es un gran escritor. Una jugada inteligente. 1008 00:58:28,832 --> 00:58:31,210 �No te presion� para que lo dejaras dirigir? 1009 00:58:31,835 --> 00:58:33,045 No, yo lo presion� a �l. 1010 00:58:33,796 --> 00:58:35,464 Necesitamos que un italiano haga esto. 1011 00:58:35,506 --> 00:58:39,176 Tiene una gran visi�n, pero que te la cuente �l mismo. 1012 00:58:39,218 --> 00:58:40,219 Francis. 1013 00:58:43,013 --> 00:58:44,014 Hola, Bob. 1014 00:58:45,557 --> 00:58:47,977 Hola, Francis. �C�mo has estado? 1015 00:58:48,811 --> 00:58:51,855 Quer�a contarte un poco lo que tiene en mente para El Padrino. 1016 00:58:51,897 --> 00:58:54,191 Te escucho. Soy todo o�dos. 1017 00:58:54,233 --> 00:58:55,401 De acuerdo. 1018 00:58:57,194 --> 00:59:00,906 �Por qu� El Padrino vende m�s copias que la Biblia? 1019 00:59:02,157 --> 00:59:05,660 �Crees que es por el tr�fico de drogas en 1946 en la ciudad de Nueva York? 1020 00:59:05,661 --> 00:59:06,662 Para nada. 1021 00:59:07,329 --> 00:59:08,372 Es una met�fora 1022 00:59:09,373 --> 00:59:11,041 del capitalismo estadounidense. 1023 00:59:12,001 --> 00:59:13,210 El sue�o americano. 1024 00:59:13,252 --> 00:59:15,337 La m�tica batalla por el control. 1025 00:59:15,921 --> 00:59:17,506 �Cu�l es nuestra frase inicial? 1026 00:59:18,007 --> 00:59:20,175 "Yo creo en Am�rica". 1027 00:59:21,343 --> 00:59:22,428 �No es perfecto? 1028 00:59:23,345 --> 00:59:25,764 �Y qu� es Estados Unidos para este emprendedor? 1029 00:59:26,849 --> 00:59:28,600 Es una tierra de oportunidades 1030 00:59:29,518 --> 00:59:32,521 y es un sistema de justicia que le ha fallado. 1031 00:59:33,856 --> 00:59:36,025 Es Shakespeare. Es griego. 1032 00:59:37,276 --> 00:59:39,737 B�blico. �pico. 1033 00:59:39,778 --> 00:59:42,531 El mal contra el mal. Divertido. 1034 00:59:43,032 --> 00:59:46,535 El Padrino es una historia de hombres. 1035 00:59:47,369 --> 00:59:49,747 Se juntan, forman un lazo, 1036 00:59:49,788 --> 00:59:53,375 y encuentran la justicia a trav�s de la lealtad. 1037 00:59:54,043 --> 00:59:55,586 Sin la maldita ley. 1038 00:59:56,712 --> 01:00:01,091 Pero en esencia, esta es una historia sobre la familia. 1039 01:00:02,051 --> 01:00:03,052 Esa es la salsa secreta. 1040 01:00:03,093 --> 01:00:07,765 Eso es lo que ha capturado los corazones y mentes de todo el mundo. 1041 01:00:08,265 --> 01:00:11,602 Lo lees y dices: "Esa es mi familia". 1042 01:00:11,643 --> 01:00:12,978 Esa es tu familia. 1043 01:00:14,605 --> 01:00:17,566 Para Paramount, es la familia Corleone. 1044 01:00:17,900 --> 01:00:19,443 S� c�mo hacer esta pel�cula. 1045 01:00:19,902 --> 01:00:21,880 Necesitas a un italiano para contar esta historia. 1046 01:00:21,904 --> 01:00:23,197 Cuatro millones, en total, 1047 01:00:23,238 --> 01:00:25,407 sin incluir impresiones y anuncios. Puedo hacer eso. 1048 01:00:25,449 --> 01:00:27,826 �l me pidi� que dijera esa �ltima parte. 1049 01:00:29,411 --> 01:00:30,954 Eso es todo. 1050 01:00:31,747 --> 01:00:32,998 Esa es mi presentaci�n. 1051 01:00:33,916 --> 01:00:35,417 Es genial, Francis. 1052 01:00:35,834 --> 01:00:37,753 Es genial. 1053 01:00:38,837 --> 01:00:40,255 - Salud. - Salud. 1054 01:00:41,173 --> 01:00:42,800 Los dejar� solos, caballeros. 1055 01:00:42,841 --> 01:00:45,427 Estoy seguro de que hablaremos pronto. 1056 01:00:45,928 --> 01:00:47,679 Gracias, amigo. Buen material. 1057 01:00:48,347 --> 01:00:50,432 Una maldita emboscada. 1058 01:00:51,433 --> 01:00:52,434 Cielos. 1059 01:00:52,476 --> 01:00:53,894 Tomada de mi libro de jugadas. 1060 01:00:53,936 --> 01:00:56,104 No te gustan mucho las reglas, �verdad, Ruddy? 1061 01:00:56,105 --> 01:00:57,106 No conozco las reglas. 1062 01:00:59,650 --> 01:01:02,861 Parece que tienes un director. 1063 01:01:03,445 --> 01:01:04,779 Buen trabajo, chico. 1064 01:01:04,780 --> 01:01:06,615 Buen trabajo. 1065 01:01:08,659 --> 01:01:10,940 Tommy, tus cifras del primer semestre est�n mal otra vez. 1066 01:01:11,328 --> 01:01:13,497 Son dos semanas seguidas. Env�a a alguien... 1067 01:01:13,539 --> 01:01:14,540 Muy bien. Escuchen. 1068 01:01:17,793 --> 01:01:20,796 El maldito libro sigue siendo el n�mero uno, 1069 01:01:21,463 --> 01:01:23,340 y ahora har�n una pel�cula con �l. 1070 01:01:23,382 --> 01:01:25,175 Bueno, yo no la voy a ver, jefe. 1071 01:01:25,217 --> 01:01:26,844 Los jud�os tienen la JDL, 1072 01:01:27,344 --> 01:01:29,596 los negros tienen la NAACP, 1073 01:01:29,638 --> 01:01:32,349 - pero �qui�n defiende a los italianos? - Nadie. 1074 01:01:32,391 --> 01:01:33,559 Bueno, empezar� a hacerlo yo. 1075 01:01:34,685 --> 01:01:38,981 Desde ahora, estar� la Liga de Derechos Civiles Italoamericanos. 1076 01:01:40,649 --> 01:01:42,985 Ning�n gagootz nos va a molestar m�s. 1077 01:01:45,654 --> 01:01:47,321 �Qu� carajo son esas flores? 1078 01:01:47,322 --> 01:01:48,532 Las envi� Sinatra. 1079 01:01:49,992 --> 01:01:52,327 Dice: "Ojal� podamos hacer que esto desaparezca". 1080 01:01:53,078 --> 01:01:55,706 Es una corona funeraria. La florer�a se equivoc�. 1081 01:01:57,207 --> 01:01:58,750 No, no se equivoc�. 1082 01:02:00,878 --> 01:02:02,921 Sinatra quiere que hagamos cancelar la pel�cula. 1083 01:02:07,718 --> 01:02:09,845 Cont�ctame con Mickey Cohen en Los �ngeles. 1084 01:02:11,680 --> 01:02:13,015 Es hora de enviar un mensaje. 1085 01:02:15,225 --> 01:02:16,977 Huele delicioso. 1086 01:02:17,019 --> 01:02:19,354 S�, es un hermoso trozo de carne, �no? 1087 01:02:21,773 --> 01:02:23,108 �Ad�nde vas con ese cuchillo? 1088 01:02:23,859 --> 01:02:26,570 Voy a quitarle la grasa para poder dorarla. 1089 01:02:27,529 --> 01:02:30,365 �Dorarla? Mi madre nunca dor� nada. 1090 01:02:30,866 --> 01:02:32,034 Ella lo fre�a. 1091 01:02:32,451 --> 01:02:33,452 �Cu�l es la diferencia? 1092 01:02:36,413 --> 01:02:37,933 Tenemos que poner esto en la pel�cula. 1093 01:02:38,624 --> 01:02:39,707 �Qu�? 1094 01:02:39,708 --> 01:02:41,728 �Una escena sobre g�nsteres discutiendo sobre la salsa? 1095 01:02:41,752 --> 01:02:45,464 No, una escena sobre la familia discutiendo sobre la salsa. 1096 01:02:50,385 --> 01:02:51,970 Abramos otra botella de vino. 1097 01:02:52,721 --> 01:02:55,724 Yo la traer�. Chicos, sigan hablando. 1098 01:03:02,272 --> 01:03:04,858 - Lo pas� muy bien. - S�, fue encantador. 1099 01:03:04,900 --> 01:03:08,612 S�. Dios m�o, pueden comer mucho. 1100 01:03:08,654 --> 01:03:11,490 Creo que Puzo ha estado en una cocina una o dos veces. 1101 01:03:11,990 --> 01:03:12,991 S�. 1102 01:03:13,992 --> 01:03:16,912 Lo s�. Son como un matrimonio de ancianos. 1103 01:03:17,329 --> 01:03:19,809 Un matrimonio de ancianos que debe empezar a entregar p�ginas. 1104 01:03:22,308 --> 01:03:28,823 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 85191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.