Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,935 --> 00:00:12,939
Little Italy Ciudad de Nueva York
2
00:00:29,748 --> 00:00:31,958
- Hola, Joe, qu� bueno verte.
- Igualmente.
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,168
Hola, Joe.
4
00:00:33,210 --> 00:00:34,544
Un gusto verte.
5
00:00:35,712 --> 00:00:38,006
- Hola, Sr. Bonanno.
- Sr. Colombo.
6
00:00:43,428 --> 00:00:44,513
- �Qu� haces?
- �Qu�?
7
00:00:44,554 --> 00:00:46,098
Deja los malditos cannoli.
8
00:00:46,139 --> 00:00:49,267
Eres un capo, cuando
deber�as ser un jefe.
9
00:00:49,726 --> 00:00:52,395
Tenemos que conseguirte
tu propio asiento en la mesa.
10
00:00:52,437 --> 00:00:54,731
Esa es la �nica forma en
que podr�s generar un cambio.
11
00:00:54,773 --> 00:00:58,068
Lucchese y Gambino,
esos viejos cabrones.
12
00:00:58,735 --> 00:01:00,403
Uno de ellos tiene que irse.
13
00:01:04,074 --> 00:01:05,909
�Y quieres que me ocupe de eso?
14
00:01:05,951 --> 00:01:07,452
Cuando sea el momento adecuado.
15
00:01:07,494 --> 00:01:08,870
Si t� y yo estamos en el poder,
16
00:01:08,912 --> 00:01:11,248
podremos hacer las cosas
como deber�an hacerse.
17
00:01:14,668 --> 00:01:15,836
Sr. Colombo.
18
00:01:16,878 --> 00:01:18,338
- Adelante, Dominic.
- Ven.
19
00:01:18,380 --> 00:01:20,173
- Marty, d�jalo pasar.
- Disculpa.
20
00:01:20,507 --> 00:01:21,550
Siento interrumpir.
21
00:01:21,591 --> 00:01:23,319
- Lo vi pasar...
- Dominic, no tienes que hacerlo.
22
00:01:23,343 --> 00:01:24,821
y traje esto para usted y sus amigos.
23
00:01:24,845 --> 00:01:26,906
- Es hermoso. Gracias.
- Francesca y yo estamos muy agradecidos.
24
00:01:26,930 --> 00:01:28,557
Qu� bien.
25
00:01:28,598 --> 00:01:30,142
Estoy en una reuni�n ahora.
26
00:01:30,183 --> 00:01:32,144
- Lo siento. Dios lo bendiga, se�or.
- No.
27
00:01:32,185 --> 00:01:34,271
- Dios lo bendiga, se�or Colombo.
- No, nos vemos.
28
00:01:34,813 --> 00:01:36,439
Disc�lpame.
29
00:01:38,859 --> 00:01:40,152
�Qu� carajo es eso?
30
00:01:40,861 --> 00:01:41,987
Tiene una deuda.
31
00:01:42,487 --> 00:01:44,573
Es due�o de la panader�a
en la calle Grand.
32
00:01:44,614 --> 00:01:48,034
Su nieto est� enfermo, as� que
suspend� el inter�s por seis meses.
33
00:01:50,370 --> 00:01:53,331
Si quieres ser un jefe, ser� mejor
que empieces a actuar como tal.
34
00:01:53,373 --> 00:01:54,642
�Te est�s volviendo suave conmigo?
35
00:01:54,666 --> 00:01:56,769
Mostrar misericordia as�
env�a el mensaje equivocado.
36
00:01:56,793 --> 00:01:58,670
No. Le dije que si no
me paga en seis meses,
37
00:01:58,712 --> 00:01:59,880
matar� a toda su familia.
38
00:01:59,921 --> 00:02:02,090
Primero destripar� al ni�o
y har� que la familia mire.
39
00:02:02,132 --> 00:02:04,467
- De eso estoy hablando.
- S�.
40
00:02:04,509 --> 00:02:05,802
Es el cambio que necesitamos.
41
00:02:06,970 --> 00:02:09,264
Sin embargo, no estoy
seguro sobre ese asiento.
42
00:02:10,098 --> 00:02:11,600
Tiene que haber otra forma.
43
00:02:12,100 --> 00:02:14,519
No los est�n regalando, Joey.
44
00:02:15,395 --> 00:02:16,646
Si quieres el asiento,
45
00:02:18,398 --> 00:02:19,774
tienes que tomarlo.
46
00:02:50,472 --> 00:02:53,350
Estoy ORGULLOSO de ser italiano
47
00:03:30,512 --> 00:03:33,032
Basada en la experiencia de
Albert S. Ruddy al hacer El Padrino
48
00:03:38,395 --> 00:03:41,898
La Oferta
49
00:03:56,621 --> 00:03:58,748
- �Buenos d�as, Bobby!
- Buenos d�as, Sr. Evans.
50
00:04:00,083 --> 00:04:02,210
- Buen d�a, Sr. Evans.
- �Hola, cari�o!
51
00:04:07,007 --> 00:04:09,175
Julie, cari�o, bienvenida de nuevo.
52
00:04:17,100 --> 00:04:18,893
- Sr. Evans, buen d�a.
- Hola.
53
00:04:19,394 --> 00:04:20,437
Hola, Bob.
54
00:04:20,478 --> 00:04:22,206
Me encantaron las
primeras pruebas de anoche.
55
00:04:22,230 --> 00:04:24,524
Est�n haciendo un
gran trabajo. Sigan as�.
56
00:04:24,566 --> 00:04:25,775
Pero cuiden el presupuesto.
57
00:04:25,817 --> 00:04:27,694
- �Evans!
- �Vaya, Johnny!
58
00:04:27,736 --> 00:04:29,362
- Te ves bien.
- Te gusta, �no?
59
00:04:29,404 --> 00:04:30,447
Solo vine para decirte
60
00:04:30,488 --> 00:04:33,241
que Hank no puede dirigir
ni a una puta bolsa de papel.
61
00:04:33,283 --> 00:04:35,910
Pero t�, la estrella, estuviste genial.
62
00:04:54,095 --> 00:04:55,388
Buen d�a, Bob.
63
00:04:55,430 --> 00:04:56,598
Deber�a serlo.
64
00:04:56,639 --> 00:04:58,576
Y lo ser�a, Peter, si anoche
no hubiera tenido que ver
65
00:04:58,600 --> 00:05:00,560
las pruebas de Tarz�n y
el muchacho de la selva.
66
00:05:00,935 --> 00:05:02,604
Dios m�o, qu� mierda.
67
00:05:02,645 --> 00:05:05,190
Pero el sol est� brillando.
A�n es un buen d�a.
68
00:05:05,231 --> 00:05:06,483
�Qu� tenemos? Cu�ntame.
69
00:05:06,524 --> 00:05:08,443
A Bluhdorn le cuesta asimilar
70
00:05:08,485 --> 00:05:10,820
que Eastwood protagonice
un musical. Quiere hablar.
71
00:05:11,196 --> 00:05:12,363
Llam� Neil Simon.
72
00:05:12,364 --> 00:05:13,698
Dice que tiene que ser Lemmon.
73
00:05:13,740 --> 00:05:15,468
Pero Lemmon solo lo
har� si Matthau participa,
74
00:05:15,492 --> 00:05:18,119
y quiere 300 000 por la pel�cula.
75
00:05:18,161 --> 00:05:19,204
Y Bluhdorn dijo:
76
00:05:19,245 --> 00:05:24,125
"Bajo ninguna circunstancia pagaremos
300 000 d�lares para protagonizar nada".
77
00:05:24,626 --> 00:05:27,003
Dijo algunas otras cosas...
78
00:05:27,879 --> 00:05:29,255
No tengas miedo. �Qu� dijo?
79
00:05:30,924 --> 00:05:33,051
Dijo que tiene un atizador
de fuego con tu nombre,
80
00:05:33,093 --> 00:05:35,613
si necesitas una mejor ilustraci�n
de las finanzas del estudio.
81
00:05:37,847 --> 00:05:40,266
Est� bien, respira hondo.
Esto es lo que vas a hacer.
82
00:05:40,308 --> 00:05:42,912
Peter, vas a enviar una copia del
�lbum de Clint, Cowboy Favorites
83
00:05:42,936 --> 00:05:44,372
a Bluhdorn, y eso lo
har� cambiar de parecer.
84
00:05:44,396 --> 00:05:48,316
Ahora, Sheila, podr�as
decirle... Dile a Charlie Bluhdorn
85
00:05:48,358 --> 00:05:50,503
que puede guardar su atizador
para la noche del estreno.
86
00:05:50,527 --> 00:05:53,047
Porque si esa pel�cula se parece
a la obra de teatro Extra�a pareja,
87
00:05:53,071 --> 00:05:54,614
salvar� a este estudio.
88
00:05:54,656 --> 00:05:56,658
Y me inclinar� para �l si no es as�.
89
00:05:57,158 --> 00:05:58,952
Gracias, Sheila. Peter, qu�date.
90
00:06:21,933 --> 00:06:23,017
Oye, �Ruddy?
91
00:06:23,935 --> 00:06:25,270
No te pago por leer.
92
00:06:25,812 --> 00:06:28,052
Quiero esos contratos en
mi escritorio al final del d�a.
93
00:06:28,690 --> 00:06:30,233
Estaban en tu escritorio esta ma�ana.
94
00:06:32,068 --> 00:06:33,153
Bueno.
95
00:06:36,114 --> 00:06:38,575
Ruddy, nos haces quedar mal a los dem�s.
96
00:06:39,367 --> 00:06:41,953
Dave, t� haces eso muy bien solo.
97
00:06:49,544 --> 00:06:51,963
CHATEAU MARMONT GARAJE
98
00:07:02,432 --> 00:07:03,433
Lindo auto, se�or.
99
00:07:04,350 --> 00:07:06,190
Te sorprender�a lo que
har� una buena pintura.
100
00:07:06,853 --> 00:07:08,313
O un soplete.
101
00:07:08,354 --> 00:07:10,648
�Hola, Ruddy!
102
00:07:11,107 --> 00:07:13,650
Mitch, siento llegar tarde.
Me cost� encontrar el lugar.
103
00:07:13,651 --> 00:07:16,255
Despu�s de un a�o en Los �ngeles,
�qui�n no sabe d�nde est� el Chateau?
104
00:07:16,279 --> 00:07:19,532
Intenta no impresionar a muchas
chicas con esa camisa esta noche, Ruddy.
105
00:07:19,574 --> 00:07:21,014
�Qu�? Vine directamente del trabajo.
106
00:07:21,534 --> 00:07:25,121
A�n no entiendo lo que haces.
Son contratos o algo as�, �verdad?
107
00:07:25,163 --> 00:07:26,706
Te lo dije 13 veces.
108
00:07:26,748 --> 00:07:28,791
�De verdad crees que
esta vez lo recordar�s?
109
00:07:28,833 --> 00:07:30,084
Es un buen punto.
110
00:07:30,126 --> 00:07:31,211
Tomemos un trago.
111
00:07:36,966 --> 00:07:38,134
Wendy.
112
00:07:38,801 --> 00:07:40,803
- Hola, Mitch.
- Hola.
113
00:07:54,609 --> 00:07:57,487
Me preguntaba ad�nde se
hab�an ido las hermosas gatitas.
114
00:07:57,529 --> 00:07:58,821
Aqu� est�n.
115
00:07:59,322 --> 00:08:01,366
�C�mo te va? Johnny.
116
00:08:02,367 --> 00:08:03,535
Bob, me alegro de verte.
117
00:08:03,576 --> 00:08:04,786
Igualmente.
118
00:08:05,954 --> 00:08:07,288
Oye, �qui�n es ese tipo?
119
00:08:08,248 --> 00:08:10,750
Bob Evans. Jefe de Paramount.
120
00:08:11,125 --> 00:08:13,211
Tiene m�s contactos que Dios.
121
00:08:13,253 --> 00:08:16,172
Y s�, siempre est� as� de bronceado.
122
00:08:16,214 --> 00:08:18,758
Nikita. No querr�s
perderte esto, cari�o.
123
00:08:18,800 --> 00:08:20,426
Hag�moslo. Vamos.
124
00:08:25,723 --> 00:08:27,767
Oigan, este es mi vecino, Al Ruddy.
125
00:08:28,226 --> 00:08:29,561
- Hola.
- Hola.
126
00:08:30,728 --> 00:08:33,022
Cualquier amigo de Mitch es amigo m�o.
127
00:08:34,148 --> 00:08:35,149
Bueno.
128
00:08:39,612 --> 00:08:41,573
�Seguro que solo eres
un escritor de televisi�n?
129
00:08:42,949 --> 00:08:44,492
Estoy en el negocio equivocado.
130
00:08:48,121 --> 00:08:49,181
CONOZCA AL AUTOR: MARIO PUZO
131
00:08:49,205 --> 00:08:51,207
�Qu� estoy haciendo mal? No vino nadie.
132
00:08:52,166 --> 00:08:54,544
Mario, esto es lo mejor que has escrito.
133
00:08:55,712 --> 00:08:58,673
Seis a�os perdidos.
134
00:09:00,383 --> 00:09:02,719
The Fortunate Pilgrim
era la historia de mi madre.
135
00:09:03,344 --> 00:09:04,846
�Sabes?
136
00:09:06,014 --> 00:09:08,265
Cre� que el mundo se
identificar�a con eso.
137
00:09:08,266 --> 00:09:12,562
Vinieron tres personas
y nadie compr� un libro.
138
00:09:13,146 --> 00:09:14,897
Ya no s� ni qu� escribir.
139
00:09:15,398 --> 00:09:18,693
La gente espabil� al
escuchar la parte del mafioso.
140
00:09:19,402 --> 00:09:20,611
S�, genial.
141
00:09:20,612 --> 00:09:22,447
Fueron como tres p�rrafos.
142
00:09:22,947 --> 00:09:26,451
Bueno, �alguna vez pensaste en escribir
un libro de mafia con m�s que eso?
143
00:09:26,492 --> 00:09:30,997
Pas� mi infancia
escondi�ndome de esos mafiosos.
144
00:09:31,664 --> 00:09:34,208
Hell's Kitchen estaba repleto de ellos.
145
00:09:35,752 --> 00:09:37,211
Entonces, escribe lo que sabes.
146
00:09:39,714 --> 00:09:41,758
�Para que puedan meterme
una bala en la cabeza?
147
00:09:41,799 --> 00:09:42,967
Solo pi�nsalo.
148
00:09:44,135 --> 00:09:45,428
Al Club 21, por favor.
149
00:09:58,524 --> 00:09:59,525
Anthony.
150
00:10:02,278 --> 00:10:03,279
S�.
151
00:10:05,865 --> 00:10:08,117
Sabes que le debes a
nuestro amigo 1000 d�lares.
152
00:10:08,159 --> 00:10:09,160
S�.
153
00:10:10,203 --> 00:10:11,579
Tengo...
154
00:10:12,622 --> 00:10:14,123
Tengo $40.
155
00:10:15,291 --> 00:10:16,292
Toma eso.
156
00:10:26,260 --> 00:10:27,720
�Cu�nto debemos?
157
00:10:29,555 --> 00:10:30,848
No quieres saber.
158
00:10:32,475 --> 00:10:34,435
Pens� que este libro ser�a el �xito.
159
00:10:36,020 --> 00:10:38,022
Que podr�amos devolverle el dinero y...
160
00:10:42,068 --> 00:10:43,903
Entonces, �qu� vamos a hacer, Mario?
161
00:10:45,363 --> 00:10:49,033
Candida quiere que
escriba sobre la mafia.
162
00:10:50,034 --> 00:10:53,121
Me cas� contigo porque eres
un artista, no un escritorzuelo.
163
00:10:53,162 --> 00:10:54,163
Pues ellos venden libros.
164
00:10:54,872 --> 00:10:57,500
Pueden pagar la educaci�n de sus hijos.
165
00:10:57,542 --> 00:11:00,294
No piden dinero prestado a
tipos a los que no deber�an.
166
00:11:02,338 --> 00:11:03,965
�Cu�nto debemos?
167
00:11:11,514 --> 00:11:13,641
Cinco mil a dos prestamistas.
168
00:11:15,017 --> 00:11:16,477
Unos cuantos miles al banco.
169
00:11:17,145 --> 00:11:19,147
Sin contar lo que le debo a mi hermano.
170
00:11:23,985 --> 00:11:26,320
A la mierda el arte,
Mario. Empieza a escribir.
171
00:11:28,197 --> 00:11:30,700
- �Quieres que escriba sobre la mafia?
- S�.
172
00:11:30,742 --> 00:11:33,870
�C�mo puedo contar esa
historia de manera diferente?
173
00:11:34,912 --> 00:11:36,998
Todo el mundo sabe que roban.
174
00:11:37,039 --> 00:11:40,126
Que controlan el juego,
dirigen putas, sindicatos.
175
00:11:40,168 --> 00:11:43,004
Bien, quiz� no sea solo
un libro sobre la mafia.
176
00:11:43,463 --> 00:11:44,464
�Qu� quieres decir?
177
00:11:45,006 --> 00:11:47,008
Los tipos con los que creciste
178
00:11:47,049 --> 00:11:50,011
no comenzaron de forma muy
diferente a ustedes, los inmigrantes.
179
00:11:50,470 --> 00:11:53,681
Comen, beben, aman, lloran.
180
00:11:54,265 --> 00:11:56,976
Se preocupan por el futuro
de sus hijos. Igual que nosotros.
181
00:11:59,604 --> 00:12:00,646
Y matan.
182
00:12:02,064 --> 00:12:04,734
Tal vez nosotros no matamos.
183
00:12:07,361 --> 00:12:11,532
Pero quiz� este libro trate de encontrar
la raz�n por la que lo har�amos.
184
00:12:22,043 --> 00:12:24,003
- Que tengas una linda noche.
- Igualmente.
185
00:12:24,045 --> 00:12:25,713
- Est� bien.
- Hola.
186
00:12:25,755 --> 00:12:27,799
Hola, chicos. �C�mo est�n?
187
00:12:27,840 --> 00:12:29,258
Qu� bien. Disfruten.
188
00:12:29,967 --> 00:12:31,010
Volv�.
189
00:12:31,052 --> 00:12:33,513
Volv�. Lo que sea que
haya dicho, est� mintiendo.
190
00:12:37,099 --> 00:12:38,851
- �C�mo est�n?
- Bien.
191
00:12:39,310 --> 00:12:42,522
Bueno. Pareces interesante. �Lo eres?
192
00:12:42,563 --> 00:12:43,606
Depende de con qui�n.
193
00:12:44,315 --> 00:12:45,399
Es una buena respuesta.
194
00:12:45,441 --> 00:12:47,068
�Qui�n es tu amigo, Mitch?
195
00:12:47,109 --> 00:12:50,988
Francoise Glazer, �l
es mi vecino, Al Ruddy.
196
00:12:52,782 --> 00:12:54,992
- �A qu� te dedicas?
- Programaci�n.
197
00:12:55,034 --> 00:12:57,328
�Programaci�n? �Qu� red?
198
00:12:57,870 --> 00:12:59,996
Programo computadoras
para la Corporaci�n RAND.
199
00:12:59,997 --> 00:13:01,707
Todav�a no tengo idea de qu� significa.
200
00:13:01,749 --> 00:13:04,001
- �La Corporaci�n RAND?
- S�.
201
00:13:04,043 --> 00:13:06,921
Estoy impresionada.
Eso es trabajo de defensa.
202
00:13:06,963 --> 00:13:08,714
Es secreto, no es supersecreto.
203
00:13:10,299 --> 00:13:12,009
�Y t�? �A qu� te dedicas?
204
00:13:12,051 --> 00:13:13,761
Es due�a del suelo que pisas, amigo.
205
00:13:14,762 --> 00:13:15,847
�El hotel?
206
00:13:16,764 --> 00:13:17,849
�Te sorprende?
207
00:13:18,766 --> 00:13:20,726
�Crees que una mujer no
puede dirigir un negocio?
208
00:13:20,977 --> 00:13:23,577
Me crio una madre soltera. Ella
podr�a haber dirigido lo que sea.
209
00:13:24,313 --> 00:13:27,441
�Ves? No odia a su madre como
ustedes, los escritores de comedia.
210
00:13:27,483 --> 00:13:29,694
- Vamos.
- �Escribes comedia tambi�n?
211
00:13:29,735 --> 00:13:32,154
No. �Viste Sargento Bilko?
212
00:13:32,196 --> 00:13:34,699
- S�. Me encanta.
- Yo interpreto a Gomez.
213
00:13:34,740 --> 00:13:37,535
Me resultabas familiar. Soy
un gran fan�tico de la comedia.
214
00:13:37,577 --> 00:13:40,997
La forma en que cuentan sus historias
es como una f�rmula, en el buen sentido.
215
00:13:41,455 --> 00:13:42,456
�Una f�rmula?
216
00:13:42,915 --> 00:13:43,958
Pi�nsalo.
217
00:13:44,000 --> 00:13:46,961
Bilko, La marina de McHale,
incluso Mi marciano favorito.
218
00:13:47,003 --> 00:13:49,379
Son los mismos personajes,
en situaciones similares,
219
00:13:49,380 --> 00:13:51,380
con la diferencia suficiente
para ser interesante.
220
00:13:51,924 --> 00:13:53,092
Eso es cierto, Mitch.
221
00:13:53,134 --> 00:13:54,844
Si realmente quieres innovar,
222
00:13:55,386 --> 00:13:58,556
pon tus personajes donde menos
esperas que est�n en una comedia,
223
00:13:58,598 --> 00:14:00,099
en alg�n lugar que no es seguro.
224
00:14:01,017 --> 00:14:02,560
As� es como har�s que se destaque.
225
00:14:02,602 --> 00:14:05,855
Si fuera realmente tan f�cil,
cada Tom, Dick y Ruddy lo har�an.
226
00:14:06,522 --> 00:14:07,898
No fue mi intenci�n ofender.
227
00:14:07,899 --> 00:14:10,860
Pareces tener un gran instinto
sobre c�mo se hacen estos programas.
228
00:14:11,360 --> 00:14:12,462
�Te interesar�a hablar m�s del tema?
229
00:14:12,486 --> 00:14:14,905
Podr�a enviarte unos guiones
para ver qu� te parecen.
230
00:14:14,906 --> 00:14:16,157
Eso ser�a genial.
231
00:14:16,198 --> 00:14:18,826
Pero solo soy un tipo que
programa computadoras.
232
00:14:19,285 --> 00:14:21,245
Todo prueba lo contrario.
233
00:14:40,932 --> 00:14:41,933
La encontraste.
234
00:14:44,977 --> 00:14:45,978
Cielos.
235
00:14:49,941 --> 00:14:51,525
No se trata de una pandilla.
236
00:14:52,443 --> 00:14:54,403
Se trata de la familia de un g�nster.
237
00:14:56,238 --> 00:14:58,282
El hijo mayor es impulsivo.
238
00:14:58,699 --> 00:15:02,203
El hijo del medio es dulce, pero d�bil.
239
00:15:03,120 --> 00:15:06,457
Y el hijo menor es un h�roe de guerra
240
00:15:06,499 --> 00:15:09,085
que no quiere tener nada
que ver con el negocio familiar.
241
00:15:09,126 --> 00:15:10,169
Bien.
242
00:15:10,211 --> 00:15:13,464
Pero el Don quiere a este
hijo, llam�mosle Michael...
243
00:15:14,840 --> 00:15:20,303
Quiere que est� por encima del
negocio y se convierta en senador,
244
00:15:20,304 --> 00:15:21,430
alguien poderoso.
245
00:15:23,224 --> 00:15:25,518
Pero el destino de
Michael no lo dejar� escapar
246
00:15:26,102 --> 00:15:30,690
al poder de Don Vito Corleone.
247
00:15:30,731 --> 00:15:31,899
�Qui�n es el Don?
248
00:15:31,941 --> 00:15:35,277
Es lo que los sicilianos llaman
el padrino de los mafiosos.
249
00:15:36,487 --> 00:15:38,572
Es la cabeza de familia...
250
00:15:40,074 --> 00:15:42,952
Y mi t�tulo:
251
00:15:43,911 --> 00:15:45,621
El Padrino.
252
00:15:46,163 --> 00:15:47,206
Me gusta.
253
00:15:50,668 --> 00:15:53,254
Bueno. A�n no est� escrito.
254
00:15:59,218 --> 00:16:00,636
El Padrino.
255
00:16:10,231 --> 00:16:11,900
Vamos. �Qu� quieres vender?
256
00:16:12,567 --> 00:16:15,570
Quiz� mendigos que se hacen
ricos, pescados fuera del agua...
257
00:16:16,529 --> 00:16:18,406
Bernie, ni siquiera s� de qu� hablas.
258
00:16:18,990 --> 00:16:20,301
Ni siquiera sabes de qu� hablo...
259
00:16:20,325 --> 00:16:22,784
Vamos a la cadena, les
contamos nuestra idea.
260
00:16:22,785 --> 00:16:24,746
De qu� se trata, los personajes,
261
00:16:24,787 --> 00:16:27,187
qu� historias contaremos cada
semana. Eso es vender la idea.
262
00:16:27,582 --> 00:16:31,336
Estos ejecutivos solo quieren ver
que pueden tener cien episodios.
263
00:16:31,794 --> 00:16:34,923
Entonces, vayamos con t�
�xito. Una comedia militar.
264
00:16:35,006 --> 00:16:38,133
Ya est�n La marina de McHale,
La tropa loca, Gomer Pyle.
265
00:16:38,134 --> 00:16:39,594
Van a querer ver algo nuevo.
266
00:16:39,677 --> 00:16:41,557
McHale y Gomer son
historias en tiempos de paz.
267
00:16:41,804 --> 00:16:44,244
Nadie ha ambientado una
comedia militar en tiempos de guerra.
268
00:16:44,474 --> 00:16:46,017
Hagamos algo sobre lo que sabes.
269
00:16:46,559 --> 00:16:48,936
Comedia en el lugar de trabajo,
como un contratista de defensa.
270
00:16:48,937 --> 00:16:51,564
No es inherentemente
gracioso. Cr�eme, lo vivo.
271
00:16:51,606 --> 00:16:52,815
Bueno, no para ti.
272
00:16:55,485 --> 00:16:57,766
Oye, �has visto Infierno en
la tierra con William Holden?
273
00:16:58,613 --> 00:17:00,822
Prisioneros de guerra
estadounidenses. T�pico de Billy Wilder.
274
00:17:00,823 --> 00:17:03,284
Son grandes personajes.
Es justo para una comedia.
275
00:17:03,826 --> 00:17:05,578
S�.
276
00:17:06,621 --> 00:17:08,705
No. La guerra significa muerte.
277
00:17:08,706 --> 00:17:09,791
Hagamos esto.
278
00:17:09,832 --> 00:17:11,834
Vendamos la comedia RAND,
279
00:17:11,918 --> 00:17:14,199
y despu�s de eso, podemos
vender la comedia del ej�rcito.
280
00:17:18,967 --> 00:17:22,177
Ruddy, rel�jate, �s�? Me
est�s poniendo nervioso.
281
00:17:22,178 --> 00:17:24,806
Bueno, si lo arruinamos, t�
vuelves a hacer televisi�n,
282
00:17:24,847 --> 00:17:27,600
y yo vuelvo a RAND,
donde el alma va a morir.
283
00:17:29,268 --> 00:17:30,477
Adi�s, se�orita Taylor.
284
00:17:30,478 --> 00:17:32,480
Mierda. Es Elizabeth Taylor.
285
00:17:38,736 --> 00:17:40,947
Caballeros, el Sr.
Paley los recibir� ahora.
286
00:17:43,741 --> 00:17:46,201
Y entonces estos dos solteros
de la Corporaci�n RAND,
287
00:17:46,202 --> 00:17:47,954
en realidad, son pacifistas.
288
00:17:47,996 --> 00:17:51,165
Usan las computadoras de la
empresa para la paz y no la guerra.
289
00:17:51,499 --> 00:17:54,084
Hay muchas cosas buenas
aqu�. A la gente le va a encantar.
290
00:17:54,085 --> 00:17:56,004
Lo llamamos "Guerras modernas".
291
00:17:57,880 --> 00:17:59,215
Una idea interesante.
292
00:18:00,091 --> 00:18:01,342
�Tienen algo m�s?
293
00:18:06,222 --> 00:18:09,851
Bilko. Esv�sticas. Esv�sticas. Bilko.
294
00:18:10,768 --> 00:18:12,645
�Crees que los nazis son divertidos?
295
00:18:13,896 --> 00:18:15,689
Imagine a Bilko como piloto, �s�?
296
00:18:15,690 --> 00:18:17,400
Es coronel y est� peleando la guerra.
297
00:18:18,693 --> 00:18:20,695
Es derribado sobre
Alemania y tomado prisionero.
298
00:18:20,737 --> 00:18:22,404
- Sr. Ruddy, no creo...
- Nuestro coronel
299
00:18:22,405 --> 00:18:24,406
sabe exactamente c�mo
escapar, pero no lo hace.
300
00:18:24,407 --> 00:18:25,509
Ninguno de los prisioneros lo hace.
301
00:18:25,533 --> 00:18:28,870
Porque lidera un grupo aliado en
el campamento para la resistencia.
302
00:18:29,537 --> 00:18:31,831
El comandante del campamento
es un tipo llamado Klink.
303
00:18:31,873 --> 00:18:34,750
Tiene la reputaci�n de ser
el tipo m�s duro de las SS,
304
00:18:34,751 --> 00:18:36,419
pero en realidad, es un maldito idiota.
305
00:18:37,503 --> 00:18:41,548
S�. Y hay un sargento grande
y gordo. El sargento Schultz.
306
00:18:41,549 --> 00:18:44,177
Y siempre descubre sus planes,
pero le agradan estos tipos,
307
00:18:44,218 --> 00:18:45,863
son amables con �l, por
lo que hace la vista gorda.
308
00:18:45,887 --> 00:18:49,098
No veo nada. No oigo nada. No s� nada.
309
00:18:49,182 --> 00:18:51,391
Hay un prisionero franc�s,
el tipo es un chef gourmet,
310
00:18:51,392 --> 00:18:53,643
y alimenta a los perros para
que amen a los prisioneros.
311
00:18:53,644 --> 00:18:57,982
Esto es para ti, mi peque�o
chien. Qu� buen chico.
312
00:18:59,984 --> 00:19:01,319
�Hay alguna mujer en el programa?
313
00:19:02,070 --> 00:19:05,198
S�, hay una mujer. Y no cualquier mujer.
314
00:19:05,239 --> 00:19:09,577
Cielos, Helga. Es una amazona, �no?
315
00:19:09,660 --> 00:19:12,580
Una secretaria alemana sexi.
316
00:19:13,456 --> 00:19:16,417
Guten tag, mi peque�o...
317
00:19:17,001 --> 00:19:19,252
Y hasta podr�a gustarle nuestro coronel.
318
00:19:19,253 --> 00:19:21,130
S�, y est� involucrada
en todos sus planes.
319
00:19:21,464 --> 00:19:22,924
�C�mo llaman a esta cosa?
320
00:19:23,007 --> 00:19:24,133
Los h�roes de Hogan.
321
00:19:25,676 --> 00:19:27,345
�Han presentado esto
en alg�n otro lugar?
322
00:19:29,097 --> 00:19:30,098
No lo hagan.
323
00:19:30,932 --> 00:19:32,266
Porque lo compraremos.
324
00:19:39,148 --> 00:19:40,483
EL PADRINO por Mario Puzo
325
00:19:40,817 --> 00:19:42,944
"Le har� una oferta
que no podr� rechazar".
326
00:19:43,903 --> 00:19:46,446
- Gran l�nea.
- S�, es divertido, �no?
327
00:19:46,447 --> 00:19:48,615
Es especial, Mario.
328
00:19:48,616 --> 00:19:51,452
El personaje de Frank
Sinatra/Johnny Fontane, genial.
329
00:19:51,953 --> 00:19:54,372
Tal vez Sinatra lo
interprete en la pel�cula.
330
00:19:55,289 --> 00:19:57,917
- �Deber�amos llamar a Paramount?
- Mario.
331
00:19:57,959 --> 00:20:01,462
Que hayan comprado los derechos
no significa que se vaya a hacer.
332
00:20:02,505 --> 00:20:04,173
Asegur�monos de que se publique primero.
333
00:20:05,383 --> 00:20:06,467
Me dicen:
334
00:20:06,509 --> 00:20:08,510
"Puedes hacer Historia
de amor, como acordamos,
335
00:20:08,511 --> 00:20:14,308
"la mejor historia de todos los tiempos,
pero la chica tiene que vivir al final".
336
00:20:14,392 --> 00:20:16,184
�Puedes creerlo?
337
00:20:16,185 --> 00:20:18,604
- La muerte es lo que hace que funcione.
- �S�!
338
00:20:18,646 --> 00:20:22,399
Mira Romeo y Julieta. No ser�a la
misma historia si hubieran vivido.
339
00:20:22,400 --> 00:20:25,278
- Claro que no.
- Sentimos el dolor de la p�rdida,
340
00:20:25,319 --> 00:20:29,490
sentimos el duelo,
sentimos l�stima, lloramos.
341
00:20:29,532 --> 00:20:32,160
Har� la pel�cula, Bob,
pero solo si ella muere.
342
00:20:32,243 --> 00:20:34,370
Estoy de acuerdo.
343
00:20:34,453 --> 00:20:35,996
Mira, haz Historia de amor,
344
00:20:35,997 --> 00:20:38,791
y te dar� el control creativo total.
345
00:20:38,833 --> 00:20:41,001
- Y la edici�n final.
- Y un final que sea real.
346
00:20:41,002 --> 00:20:42,437
Es la oportunidad de
hacer un gran �xito.
347
00:20:42,461 --> 00:20:45,381
Solo tomo dos decisiones, �de acuerdo?
348
00:20:45,464 --> 00:20:47,341
Contratarte. S�.
349
00:20:47,842 --> 00:20:50,344
En segundo lugar, elegir a Ali MacGraw.
350
00:20:51,679 --> 00:20:54,931
Bob, no s� si me siento
c�modo contratando a tu novia.
351
00:20:54,932 --> 00:20:57,350
Una de las mejores
actrices de nuestro tiempo.
352
00:20:57,351 --> 00:21:01,355
Conf�a en m�, amigo,
la he visto de cerca.
353
00:21:01,397 --> 00:21:03,523
Y t� tambi�n deber�as. Es
todo lo que estoy diciendo.
354
00:21:03,524 --> 00:21:05,942
Sheila, �podr�as enviar a
nuestra invitada, por favor?
355
00:21:05,943 --> 00:21:07,028
�Qu� es esto?
356
00:21:08,529 --> 00:21:12,074
Ali MacGraw, te
presento a Arthur Hiller.
357
00:21:12,950 --> 00:21:16,536
- Estoy emocionada de trabajar contigo.
- Yo tambi�n.
358
00:21:16,537 --> 00:21:20,750
Ustedes van a hacer magia
juntos. Dejar� que se conozcan.
359
00:21:24,754 --> 00:21:27,548
Vi tu �ltima pel�cula,
Artie. Me encant�.
360
00:21:27,632 --> 00:21:28,757
Muchas gracias.
361
00:21:28,758 --> 00:21:29,884
Sheila...
362
00:21:31,093 --> 00:21:32,220
Soy bueno.
363
00:21:36,182 --> 00:21:38,976
Lucchese y Gambino llegaron
hace unos diez minutos.
364
00:21:46,192 --> 00:21:48,736
Sinatra est� grit�ndoles
a todos, salvo al Papa,
365
00:21:48,778 --> 00:21:50,738
por este libro que
est� a punto de salir,
366
00:21:51,781 --> 00:21:52,907
El Padrino.
367
00:21:54,075 --> 00:21:55,552
Me est� dando un
maldito dolor de cabeza.
368
00:21:55,576 --> 00:21:59,080
Porque hay un personaje en �l que
parece que es un verdadero fighetta,
369
00:21:59,121 --> 00:22:01,582
- y todos piensan que es �l.
- �C�mo lo supiste?
370
00:22:02,458 --> 00:22:03,584
Lo le� en alguna parte.
371
00:22:09,006 --> 00:22:10,424
Solo tengo que usar el ba�o.
372
00:22:14,679 --> 00:22:15,763
�Qu� tenemos aqu�?
373
00:22:16,472 --> 00:22:18,766
Dijeron que era
importante para la Comisi�n.
374
00:22:52,466 --> 00:22:53,467
Ven y si�ntate.
375
00:22:58,889 --> 00:23:00,473
Si�ntate, Joe. Bebe algo.
376
00:23:00,474 --> 00:23:02,893
Me est�s poniendo nervioso ah� parado.
377
00:23:05,896 --> 00:23:07,023
Si�ntate, Joe.
378
00:23:15,364 --> 00:23:17,575
Me han ofrecido un asiento
en la mesa de la Comisi�n.
379
00:23:19,368 --> 00:23:20,494
Mi propia familia.
380
00:23:21,912 --> 00:23:24,040
Nadie me habl� de eso.
381
00:23:25,249 --> 00:23:27,501
Bueno, se supone que es
lo �ltimo que escuchar�s.
382
00:23:32,673 --> 00:23:33,924
�Bonanno?
383
00:23:35,009 --> 00:23:38,054
�l vino a m� hace un tiempo,
habl� de hacer cambios.
384
00:23:39,055 --> 00:23:41,182
Eso es lo que cree que
estoy haciendo aqu� ahora.
385
00:23:42,183 --> 00:23:44,352
Pero vine a dec�rtelo para
que puedan lidiar con eso,
386
00:23:44,393 --> 00:23:46,270
como quiera la Comisi�n.
387
00:23:47,938 --> 00:23:50,608
�Y luego tomas el asiento
de Bonanno en la mesa?
388
00:23:54,403 --> 00:23:56,614
Eso no depende de m�, sino de ustedes.
389
00:23:58,407 --> 00:24:00,159
Soy un tipo ambicioso,
390
00:24:00,201 --> 00:24:02,869
pero no al precio de mi
lealtad a lo que hacemos aqu�.
391
00:24:02,870 --> 00:24:04,872
A ustedes y al resto de la Comisi�n.
392
00:24:06,540 --> 00:24:08,626
Respeto lo que decidan.
393
00:24:09,752 --> 00:24:11,420
Buenas noches, caballeros.
394
00:24:15,299 --> 00:24:16,549
Vamos.
395
00:24:16,550 --> 00:24:19,178
Bonanno. Tiene que irse.
396
00:24:58,926 --> 00:24:59,927
�Nos mudamos aqu�?
397
00:25:01,595 --> 00:25:02,763
Esto...
398
00:25:04,014 --> 00:25:05,766
Esto es de lo que se trata.
399
00:25:08,060 --> 00:25:11,272
- �Qu�? �Los monos?
- No, la emoci�n.
400
00:25:12,189 --> 00:25:14,042
La emoci�n. Es decir,
�los escuchaste al final?
401
00:25:14,066 --> 00:25:16,943
S�, fue un gran final.
402
00:25:16,944 --> 00:25:20,197
No, no se trata solo del final.
Se trata de la experiencia.
403
00:25:21,073 --> 00:25:23,784
Tienes a 300 personas viendo lo mismo,
404
00:25:23,868 --> 00:25:26,871
reaccionando en tiempo real,
aliment�ndose unos a otros.
405
00:25:29,331 --> 00:25:31,083
Eso no lo consigues con la televisi�n.
406
00:25:32,960 --> 00:25:35,462
Est�s en tu sala de estar
mirando una maldita caja peque�a.
407
00:25:35,463 --> 00:25:36,964
Es solo un juego diferente.
408
00:25:37,548 --> 00:25:40,134
Cinco a�os de Hogan y puedes
ganar todo el dinero que necesites.
409
00:25:40,801 --> 00:25:43,429
Cinco a�os de Hogan, y
me pegar� un tiro en la cara.
410
00:25:44,555 --> 00:25:45,681
No.
411
00:25:45,764 --> 00:25:48,350
Nos mostraron la sala de
guionistas en CBS la semana pasada.
412
00:25:48,434 --> 00:25:50,644
Era como una maldita r�plica de RAND.
413
00:25:53,355 --> 00:25:54,690
No puede ser solo por el dinero.
414
00:25:56,317 --> 00:25:59,028
Al principio, cre� que era as�,
todo esto de Hollywood, pero...
415
00:26:00,905 --> 00:26:04,365
Mi madre era una chica dura
416
00:26:04,366 --> 00:26:07,495
y nunca mostraba sus
emociones, por nada,
417
00:26:08,245 --> 00:26:09,580
salvo en el cine.
418
00:26:10,664 --> 00:26:13,125
Esa fue la �nica vez
que vi llorar a mi madre.
419
00:26:16,504 --> 00:26:19,173
No puedes ponerle
precio a esa experiencia.
420
00:26:20,716 --> 00:26:22,134
Eso es magia, cari�o.
421
00:26:25,721 --> 00:26:27,389
Necesito estar en el cine.
422
00:26:36,607 --> 00:26:38,526
�Qu� sabes sobre
producci�n de pel�culas?
423
00:26:40,277 --> 00:26:43,531
- �Qu� s� de producci�n de TV?
- Buen punto.
424
00:26:44,490 --> 00:26:45,533
Vamos.
425
00:26:47,493 --> 00:26:48,619
�Vienes?
426
00:26:56,821 --> 00:26:57,864
Se�or.
427
00:27:07,958 --> 00:27:11,127
Dar� una fiesta el s�bado
por la noche, y si no est�n all�,
428
00:27:11,169 --> 00:27:13,171
enviar� a todos a casa.
429
00:27:13,213 --> 00:27:14,756
Incluso a Jack y Warren.
430
00:27:16,132 --> 00:27:18,051
Nicholson y Beatty.
431
00:27:18,969 --> 00:27:23,098
Los van a amar. Y los trajes
de ba�o son opcionales.
432
00:27:23,640 --> 00:27:25,308
Barry, �qu� haces aqu�?
433
00:27:25,350 --> 00:27:28,395
Lamento interrumpir su peque�a
velada, pero ten�amos una reuni�n.
434
00:27:28,436 --> 00:27:29,729
Rel�jate, Barry.
435
00:27:29,771 --> 00:27:31,815
Toma un trago o te dar�
un ataque al coraz�n. �No?
436
00:27:31,856 --> 00:27:33,108
Son las 9:00 de la ma�ana.
437
00:27:34,943 --> 00:27:36,546
- Caf�, negro.
- Chicas, dennos un minuto.
438
00:27:36,570 --> 00:27:39,656
Lo siento. Toda fiesta
necesita un aguafiestas.
439
00:27:49,624 --> 00:27:51,751
- �C�mo est�s, Barry?
- Bob.
440
00:27:52,419 --> 00:27:53,420
Gracias.
441
00:27:54,713 --> 00:27:57,007
Habl� por tel�fono con
Charlie. Est� furioso.
442
00:27:57,382 --> 00:27:59,634
Paramount cay� al puesto ocho, de nueve.
443
00:27:59,676 --> 00:28:02,929
Imagino que te presiona por los excesos
de La leyenda de la ciudad sin nombre.
444
00:28:02,971 --> 00:28:05,890
"Lee Marvin y Clint Eastwood
deber�an disparar a la gente, no cantar.
445
00:28:05,932 --> 00:28:07,017
"Eso es entretenimiento.
446
00:28:07,058 --> 00:28:08,369
"�Y qu� pasa con Historia de amor?
447
00:28:08,393 --> 00:28:10,895
"�La chica muere al final?
�Qui�n quiere ver eso?".
448
00:28:11,438 --> 00:28:12,480
Es su estudio.
449
00:28:12,522 --> 00:28:14,733
Mira, ir� directo al grano.
450
00:28:14,774 --> 00:28:15,859
Necesitamos �xitos.
451
00:28:16,651 --> 00:28:18,862
No podemos vivir de El beb�
de Rosemary por siempre.
452
00:28:19,988 --> 00:28:22,032
Barry, �le�ste Historia de amor?
453
00:28:23,783 --> 00:28:25,744
S�. �Por qu�?
454
00:28:26,953 --> 00:28:28,330
�Te conmovi�?
455
00:28:28,371 --> 00:28:30,790
�Qu� tiene que ver con esto?
456
00:28:31,207 --> 00:28:34,336
El p�blico necesita ser conmovido.
As� es como haces pel�culas exitosas.
457
00:28:34,377 --> 00:28:36,630
Los tiempos est�n cambiando,
y debemos actualizarnos.
458
00:28:36,671 --> 00:28:40,175
Por eso yo consegu� el trabajo
en la torre de marfil, y t� no.
459
00:28:40,717 --> 00:28:43,053
Si no logras algunos �xitos,
460
00:28:43,094 --> 00:28:46,848
esa torre de marfil
tuya se va a derrumbar.
461
00:28:52,062 --> 00:28:54,481
Hombre de poca fe.
462
00:28:55,857 --> 00:28:56,900
Fondo blanco, Barry.
463
00:29:08,662 --> 00:29:09,704
Bob Evans.
464
00:29:09,746 --> 00:29:12,082
Soy Al Ruddy. Quer�a hablar
con usted. �Tiene un minuto?
465
00:29:12,123 --> 00:29:14,417
Estoy bastante seguro de
que no tenemos una reuni�n.
466
00:29:14,459 --> 00:29:16,419
Pero eso ya lo sab�a, �no?
467
00:29:16,461 --> 00:29:18,963
- �C�mo entr�?
- No es exactamente Fort Knox.
468
00:29:20,090 --> 00:29:22,092
Es cierto. �Qu� puedo
hacer por usted, Sr. Ruddy?
469
00:29:22,133 --> 00:29:23,468
Yo puedo hacer algo por usted.
470
00:29:24,386 --> 00:29:25,970
Quiero producir para Paramount.
471
00:29:26,012 --> 00:29:27,681
Cont� una buena historia una vez.
472
00:29:28,264 --> 00:29:30,545
Fue atrevido de su parte
alejarse de Los h�roes de Hogan.
473
00:29:30,892 --> 00:29:33,311
- Entonces, sabe qui�n soy.
- S� qui�nes son todos, muchacho.
474
00:29:33,353 --> 00:29:35,647
�Sabe lo que hace un
productor, Sr. Ruddy?
475
00:29:35,689 --> 00:29:37,816
Hace lo que sea necesario
para hacer su pel�cula.
476
00:29:37,857 --> 00:29:40,193
�Qu� le hace pensar que
est� calificado para hacer eso?
477
00:29:41,277 --> 00:29:43,738
Le� un art�culo en Variety que
dec�a que en sus comienzos,
478
00:29:43,780 --> 00:29:45,883
vend�a pantalones y ten�a
peque�os papeles en pel�culas,
479
00:29:45,907 --> 00:29:47,409
pero aun as� aprendi� a hacerlo.
480
00:29:47,450 --> 00:29:49,035
No...
481
00:29:49,369 --> 00:29:52,122
No los llame peque�os papeles
al intentar adular a alguien.
482
00:29:52,163 --> 00:29:54,999
Trabaj� con el maldito
Jimmy Cagney. Codo a codo.
483
00:29:56,000 --> 00:29:57,085
Entonces...
484
00:29:58,169 --> 00:29:59,754
Inform�tico desconocido
485
00:29:59,796 --> 00:30:02,882
crea la exitosa comedia
de CBS sobre los nazis.
486
00:30:04,634 --> 00:30:05,844
Imag�nate.
487
00:30:05,885 --> 00:30:07,178
Est� bien.
488
00:30:07,220 --> 00:30:08,263
Est� bien.
489
00:30:08,304 --> 00:30:10,724
Me recuerda a m�, y
soy un tipo sentimental,
490
00:30:10,765 --> 00:30:12,183
y me pill� en un buen d�a.
491
00:30:12,225 --> 00:30:14,144
Organicemos una cita
para almorzar, Sr. Ruddy.
492
00:30:15,478 --> 00:30:16,563
Y hablar de su futuro.
493
00:30:20,775 --> 00:30:22,235
�Para qu� productores has trabajado?
494
00:30:22,610 --> 00:30:23,862
Usted ser� el primero.
495
00:30:24,320 --> 00:30:27,949
Fui asistente jur�dica tres
a�os y luego vi este anuncio.
496
00:30:28,575 --> 00:30:31,202
Supongo que ambos
tendremos mucho que aprender.
497
00:30:32,579 --> 00:30:33,580
Gracias.
498
00:30:36,291 --> 00:30:38,042
Gracias. Te avisaremos.
499
00:30:38,918 --> 00:30:40,712
Pens� que me acababa de dar el trabajo.
500
00:30:40,754 --> 00:30:42,464
No, cari�o,
501
00:30:43,173 --> 00:30:45,300
dijo eso por el Valium.
502
00:30:45,341 --> 00:30:47,343
Es mejor para ti.
503
00:30:47,385 --> 00:30:48,803
Me lo puedes agradecer despu�s.
504
00:30:48,845 --> 00:30:50,054
La salida es por ah�.
505
00:30:51,181 --> 00:30:52,265
Gracias.
506
00:30:53,057 --> 00:30:54,058
- Yo...
- Adi�s.
507
00:30:58,062 --> 00:30:59,314
Eres Albert Ruddy.
508
00:31:00,106 --> 00:31:01,107
�Qui�n eres t�?
509
00:31:01,649 --> 00:31:02,859
Bettye McCartt.
510
00:31:03,860 --> 00:31:05,153
Me envi� Bernie Fein.
511
00:31:08,281 --> 00:31:09,324
Bernie.
512
00:31:09,866 --> 00:31:12,426
Encantado, Bettye, pero lo
siento, acabo de contratar a alguien.
513
00:31:12,786 --> 00:31:14,245
- �Esa ratoncita?
- S�.
514
00:31:14,287 --> 00:31:15,705
- No.
- S�.
515
00:31:15,747 --> 00:31:16,790
No.
516
00:31:21,252 --> 00:31:22,670
D�jame llevarte a dar un paseo.
517
00:31:24,339 --> 00:31:25,340
Vamos.
518
00:31:26,216 --> 00:31:27,258
No muerdo.
519
00:31:29,469 --> 00:31:32,388
Ese lugar es suelo sagrado.
520
00:31:33,473 --> 00:31:35,975
Ni siquiera le est�s
prestando atenci�n. Mira.
521
00:31:37,310 --> 00:31:38,390
�La puerta de los guardias?
522
00:31:40,480 --> 00:31:42,982
Ah� es donde Gloria Swanson
523
00:31:43,024 --> 00:31:46,528
condujo hasta el set en
Ocaso de una estrella.
524
00:31:47,695 --> 00:31:50,698
Porque pens� que Cecil B. DeMille
quer�a hacer su versi�n de Salom�.
525
00:31:51,366 --> 00:31:52,551
Cuando en realidad lo que quer�a
526
00:31:52,575 --> 00:31:54,175
- era su maldito auto.
- El maldito auto.
527
00:31:55,787 --> 00:31:56,913
�Ves esa puerta?
528
00:31:56,955 --> 00:32:00,375
Esa es la entrada secreta
por donde Adolph Zukor,
529
00:32:00,416 --> 00:32:02,335
que es el fundador de Paramount,
530
00:32:02,377 --> 00:32:05,004
sol�a colar a sus peque�as
aspirantes a estrellas en su oficina.
531
00:32:06,798 --> 00:32:07,841
Genial.
532
00:32:08,967 --> 00:32:10,176
Es tierra sagrada.
533
00:32:10,927 --> 00:32:11,928
Tierra sagrada.
534
00:32:13,304 --> 00:32:15,014
Se�oras, ya es hora. Vamos.
535
00:32:15,056 --> 00:32:16,432
En serio, �cu�l es tu historia?
536
00:32:16,474 --> 00:32:17,976
No es terriblemente interesante.
537
00:32:18,017 --> 00:32:20,103
Trabajaba para la Corporaci�n
RAND antes de Hogan.
538
00:32:20,144 --> 00:32:21,312
Y antes fui arquitecto.
539
00:32:21,855 --> 00:32:24,524
Ambos son trabajos estables.
�Por qu� renunciaste?
540
00:32:25,066 --> 00:32:26,317
Porque pod�a, supongo.
541
00:32:29,988 --> 00:32:31,906
Entonces, Bettye, �cu�l es tu historia?
542
00:32:32,907 --> 00:32:34,187
No es terriblemente interesante.
543
00:32:35,702 --> 00:32:36,703
Estoy divorciada.
544
00:32:37,078 --> 00:32:38,204
Soy obstinada.
545
00:32:38,788 --> 00:32:41,040
Es probable que esa
fuera la causa de lo primero.
546
00:32:41,082 --> 00:32:43,918
Bueno. Prepar�monos
para la pel�cula. Silencio.
547
00:32:43,960 --> 00:32:45,295
Me encanta el cine.
548
00:32:46,588 --> 00:32:50,049
Mi mam� sol�a llevarme cada s�bado,
aun cuando no pod�a pagar el alquiler.
549
00:32:50,091 --> 00:32:51,342
�Madre soltera?
550
00:32:53,553 --> 00:32:54,762
S�, yo tambi�n.
551
00:32:56,514 --> 00:32:59,058
- �Sigues yendo todos los s�bados?
- S�.
552
00:32:59,851 --> 00:33:01,411
No me lo perder�a por nada en el mundo.
553
00:33:05,231 --> 00:33:08,192
- �Por cu�nto tiempo es tu contrato, Al?
- Un a�o.
554
00:33:08,234 --> 00:33:09,360
�Qu�? �En serio?
555
00:33:09,402 --> 00:33:11,696
Eso no es suficiente
para empezar de cero.
556
00:33:11,738 --> 00:33:13,424
Debemos hallar un guion
que haya sido ignorado.
557
00:33:13,448 --> 00:33:15,241
Todos a sus lugares.
Prep�rense para rodar.
558
00:33:15,283 --> 00:33:16,868
Entonces, ser� mejor que empecemos.
559
00:33:17,577 --> 00:33:18,578
�S�?
560
00:33:20,246 --> 00:33:21,414
Veamos esta toma primero.
561
00:33:21,456 --> 00:33:22,957
Silencio en el set.
562
00:33:24,542 --> 00:33:26,586
Dick Schaap del The New York Times:
563
00:33:26,628 --> 00:33:30,632
"Puzo hace al asesinato lo que
Philip Roth a la masturbaci�n".
564
00:33:30,673 --> 00:33:34,761
The Post: "Un retrato agudo
del inframundo de la mafia".
565
00:33:37,305 --> 00:33:39,933
Apuesto a que firmar�s m�s de 30 libros.
566
00:33:44,270 --> 00:33:47,273
LIBRER�A CALLE 4
567
00:33:54,614 --> 00:33:56,574
Bob, encontr� algo que te va a encantar.
568
00:33:56,616 --> 00:34:00,161
Cielos, Ruddy. Golpea.
Est� bien, Sheila.
569
00:34:00,203 --> 00:34:01,931
�Cu�l fue la mejor
escena de El gran escape?
570
00:34:01,955 --> 00:34:03,414
No tengo tiempo para juegos.
571
00:34:03,456 --> 00:34:05,083
Es el salto en moto de McQueen.
572
00:34:05,333 --> 00:34:06,834
S�, cierto. �Y?
573
00:34:06,876 --> 00:34:09,545
Encontr� un gran guion.
Se trata de pilotos de motos.
574
00:34:10,171 --> 00:34:11,339
�Y chicas?
575
00:34:11,381 --> 00:34:12,674
S�, y chicas.
576
00:34:12,715 --> 00:34:15,093
Se llama El precio del fracaso.
Es perfecto para McQueen.
577
00:34:15,134 --> 00:34:16,487
Olv�date de McQueen por el amor de Dios.
578
00:34:16,511 --> 00:34:19,311
Est� haciendo su propia pel�cula de
carreras, Las 24 horas de Le Mans.
579
00:34:19,806 --> 00:34:22,684
�A qui�n m�s tienes en
mente? Necesitas una estrella.
580
00:34:22,725 --> 00:34:24,268
Redford retoma rodaje en M�xico
581
00:34:25,395 --> 00:34:26,396
Robert Redford.
582
00:34:26,896 --> 00:34:28,856
�Redford? S�, gran idea.
583
00:34:29,899 --> 00:34:31,943
Si me consigues a Redford
584
00:34:31,985 --> 00:34:34,195
por un mill�n y medio, en total,
585
00:34:34,946 --> 00:34:36,489
tienes una pel�cula para hacer.
586
00:34:38,199 --> 00:34:40,535
- Gracias, Bob.
- De nada. S�.
587
00:34:41,494 --> 00:34:42,912
Evans est� jugando contigo, Al.
588
00:34:42,954 --> 00:34:45,248
Redford nunca har� esto
por un mill�n y medio, en total.
589
00:34:45,289 --> 00:34:47,250
- �C�mo lo sabes?
- �C�mo es que t� no?
590
00:34:47,291 --> 00:34:49,544
No s�. Soy nuevo en esto. Ay�dame.
591
00:34:49,585 --> 00:34:51,879
Si alguien sabe en qu� anda
Redford, es Stevie Phillips.
592
00:34:51,921 --> 00:34:52,922
�Qui�n es ese?
593
00:34:53,506 --> 00:34:56,384
Esa es su agente. Tienes
que saber estas cosas, Al.
594
00:35:00,847 --> 00:35:01,973
Stevie Phillips, por favor.
595
00:35:03,474 --> 00:35:05,101
Habla Al Ruddy, de Paramount,
596
00:35:05,143 --> 00:35:06,978
por un proyecto para Robert Redford.
597
00:35:11,858 --> 00:35:12,900
S�.
598
00:35:15,153 --> 00:35:17,947
Bueno. S�, le dir�. Gracias.
599
00:35:20,116 --> 00:35:21,301
Stevie dice que vuelvas a llamar
600
00:35:21,325 --> 00:35:23,012
cuando hayas hecho algo
m�s que Los h�roes de Hogan.
601
00:35:23,036 --> 00:35:24,120
No le interesa.
602
00:35:24,162 --> 00:35:27,081
- Entonces, la eludimos.
- As� no se hacen las cosas, Al.
603
00:35:27,123 --> 00:35:28,726
Me importa un carajo
c�mo se hacen las cosas.
604
00:35:28,750 --> 00:35:32,503
Redford no est� aqu�. Est� en San
Pedro, M�xico, filmando Butch Cassidy.
605
00:35:32,879 --> 00:35:36,007
Encuentra el hotel m�s caro
all�. Debe ser donde est� Redford.
606
00:35:36,049 --> 00:35:37,383
Y luego res�rvame un vuelo.
607
00:35:38,009 --> 00:35:39,385
Est�s loco.
608
00:36:04,994 --> 00:36:07,830
- Hola, amigo. Estoy buscando a Redford.
- �Qui�n es usted?
609
00:36:07,872 --> 00:36:10,500
Productor de su pr�xima pel�cula.
Dijo que quer�a hablar conmigo.
610
00:36:10,541 --> 00:36:12,043
Bueno. Espere ah�.
611
00:36:15,129 --> 00:36:17,215
�Acci�n! Butch y Sundance, �ahora!
612
00:36:24,972 --> 00:36:26,516
Caballer�a, �adelante!
613
00:36:34,148 --> 00:36:35,983
Muy bien. Corte.
614
00:36:36,859 --> 00:36:39,695
�Genial! Prepar�monos
para la pr�xima toma.
615
00:36:40,530 --> 00:36:42,323
Vamos. �Vamos, gente!
616
00:36:44,408 --> 00:36:45,701
�Este es el tipo?
617
00:36:49,122 --> 00:36:50,998
As� que productor de
mi pr�xima pel�cula.
618
00:36:51,040 --> 00:36:52,625
- As� es.
- �Qui�n diablos eres?
619
00:36:52,667 --> 00:36:54,127
Al Ruddy de Paramount.
620
00:36:54,919 --> 00:36:57,046
Paramount. Bien, �entonces?
621
00:36:58,005 --> 00:37:00,550
Entonces, este es un gran
guion de Charles Eastman.
622
00:37:01,134 --> 00:37:03,010
Motos y chicas. Te va a encantar.
623
00:37:03,052 --> 00:37:05,638
Espero que no hayas venido
hasta aqu� para decirme eso.
624
00:37:06,889 --> 00:37:08,057
S�, Bob. Lo hice.
625
00:37:09,267 --> 00:37:11,602
Podr�as haber llamado.
Paramount me est� demandando.
626
00:37:12,353 --> 00:37:14,230
Por eso no hice El beb� de Rosemary.
627
00:37:15,773 --> 00:37:17,358
Podr�a haberte ahorrado la molestia.
628
00:37:18,901 --> 00:37:21,028
�Y si pudiera sacarte de esa demanda?
629
00:37:29,745 --> 00:37:32,165
�Tienes la autoridad para hacer eso?
630
00:37:33,583 --> 00:37:34,709
S�.
631
00:37:37,295 --> 00:37:38,421
Si haces la pel�cula.
632
00:37:43,801 --> 00:37:45,803
Bueno, primero lo primero.
633
00:37:45,845 --> 00:37:47,406
�Qu� tal si nos emborrachamos m�s tarde?
634
00:37:47,430 --> 00:37:49,630
Me dices qui�n eres y por
qu� deber�a trabajar contigo.
635
00:37:51,684 --> 00:37:52,810
Genial. Yo invito.
636
00:37:54,228 --> 00:37:55,229
Claro que s�.
637
00:37:59,192 --> 00:38:00,860
S�. �Ruddy!
638
00:38:05,781 --> 00:38:08,367
"El precio del fra...".
639
00:38:08,409 --> 00:38:09,410
�El precio del fracaso!
640
00:38:14,624 --> 00:38:15,875
Bueno...
641
00:38:16,959 --> 00:38:19,879
Evans est� en esto por �l
mismo, no por Gulf y Western.
642
00:38:19,921 --> 00:38:21,631
Te doy las riendas,
643
00:38:21,672 --> 00:38:24,008
�y los problemas simplemente
desaparecen m�gicamente?
644
00:38:24,967 --> 00:38:26,928
Ah� est� mi austriaco favorito.
645
00:38:26,969 --> 00:38:29,639
Extra�o este lugar. Lindo toque, Evans.
646
00:38:29,680 --> 00:38:31,849
Pedid y se os dar�.
647
00:38:31,891 --> 00:38:33,976
Hace tiempo que no
visitas el estudio, Barry.
648
00:38:34,018 --> 00:38:36,854
Porque he estado en Nueva York
ganando dinero para la empresa.
649
00:38:36,896 --> 00:38:38,790
- �Puedes decir lo mismo?
- Tr�tense bien, ni�os.
650
00:38:38,814 --> 00:38:42,235
- Charlie, conoces a Ann-Margret, �no?
- Por supuesto. Una de las grandes.
651
00:38:42,276 --> 00:38:43,402
Me alegro de verte, Charlie.
652
00:38:43,945 --> 00:38:44,987
�Una copa?
653
00:38:45,029 --> 00:38:46,822
- �De ti? Por supuesto.
- Gracias, cari�o.
654
00:38:46,864 --> 00:38:49,104
Me encantar�a quedarme y
conversar, pero debo ir al set.
655
00:38:49,533 --> 00:38:51,452
- Te ver� pronto.
- Seguro.
656
00:38:52,036 --> 00:38:53,037
Por aqu�, Srta. Margret.
657
00:38:54,664 --> 00:38:57,166
Evans, eres completamente transparente.
658
00:38:57,208 --> 00:38:58,292
Bien dicho.
659
00:38:58,334 --> 00:38:59,502
Y me encanta.
660
00:39:00,044 --> 00:39:01,128
Salud.
661
00:39:01,170 --> 00:39:04,006
S�rvete una copa, Barry. Y rel�jate.
662
00:39:04,548 --> 00:39:05,800
Traigan los quesos.
663
00:39:09,220 --> 00:39:11,180
Ann-Margret y dos copas de champa�a
664
00:39:11,222 --> 00:39:13,432
no va a borrar el noveno lugar, Evans.
665
00:39:13,474 --> 00:39:16,978
Es como si cada pel�cula de
Paramount viniera con su propia agon�a.
666
00:39:17,019 --> 00:39:19,772
Noticia de �ltima hora. T�
tambi�n las apruebas, Barry.
667
00:39:20,273 --> 00:39:22,984
Jack Warner en la l�nea
uno para el Sr. Bluhdorn.
668
00:39:23,567 --> 00:39:24,568
Cielos...
669
00:39:27,280 --> 00:39:28,489
Comun�calo.
670
00:39:29,573 --> 00:39:31,325
Yo no atiendo primero.
671
00:39:32,410 --> 00:39:34,495
Jack Warner no espera en la l�nea.
672
00:39:35,162 --> 00:39:36,414
Yo tampoco.
673
00:39:36,872 --> 00:39:38,558
Esperas a Jack Warner.
Todo el mundo lo hace.
674
00:39:38,582 --> 00:39:39,583
�l invent� este negocio.
675
00:39:40,876 --> 00:39:43,129
Paramount en espera para el Sr. Warner.
676
00:39:43,170 --> 00:39:44,380
Aguarde por favor.
677
00:39:44,422 --> 00:39:47,383
�Bluhdorn? �Est�s ah�?
678
00:39:48,342 --> 00:39:49,885
Bob Evans, Sr. Warner.
679
00:39:49,927 --> 00:39:51,567
�C�mo est�? Tengo
a Charlie aqu� conmigo.
680
00:39:52,013 --> 00:39:54,682
Charlie, eres el due�o de El Padrino.
681
00:39:55,182 --> 00:39:56,267
S�.
682
00:39:56,309 --> 00:39:57,560
�Est�s haciendo algo con eso?
683
00:39:57,601 --> 00:39:59,061
- No.
- S�.
684
00:40:00,604 --> 00:40:01,897
�Y?
685
00:40:01,939 --> 00:40:03,649
No lo hemos decidido.
686
00:40:04,191 --> 00:40:05,276
Es un diamante en bruto.
687
00:40:05,943 --> 00:40:07,486
Podr�a ser la joya de una corona.
688
00:40:07,528 --> 00:40:10,239
Hago pel�culas de g�nsteres
desde que eran mudas.
689
00:40:10,781 --> 00:40:12,908
Sabemos c�mo hacer
que funcione, Charlie.
690
00:40:12,950 --> 00:40:15,369
Lo comprar� hoy por un mill�n.
691
00:40:16,370 --> 00:40:17,371
Ac�ptalo.
692
00:40:19,248 --> 00:40:20,583
Lo pensaremos.
693
00:40:20,624 --> 00:40:23,377
Hazlo. No esperar� para siempre.
694
00:40:24,962 --> 00:40:26,380
�Qu� sabe �l que yo no?
695
00:40:26,422 --> 00:40:30,176
Sabe que hay oro en ese libro.
696
00:40:30,217 --> 00:40:32,487
Es por eso que compramos los
derechos con las primeras 60 p�ginas,
697
00:40:32,511 --> 00:40:36,724
por $15 000, y ese libro ha estado
en el n�mero uno durante el �ltimo a�o.
698
00:40:36,766 --> 00:40:39,060
Barry, �por qu� no sab�a nada de esto?
699
00:40:39,101 --> 00:40:40,102
S�, �por qu�, Barry?
700
00:40:40,519 --> 00:40:44,690
Porque nuestra �ltima pel�cula
de g�nsteres fue una mierda.
701
00:40:44,732 --> 00:40:49,278
S�, porque Kirk Douglas es un jud�o
no jud�o que interpreta a un italiano.
702
00:40:49,320 --> 00:40:51,280
No vamos a volver a cometer ese error.
703
00:40:52,073 --> 00:40:54,950
Charlie, las pel�culas de
g�nsteres est�n muertas, �s�?
704
00:40:54,992 --> 00:40:56,619
Es un mundo nuevo.
705
00:40:56,660 --> 00:41:00,206
James Bond, Funny Girl, eso
es lo que la gente quiere ver.
706
00:41:00,247 --> 00:41:03,417
Jack Warner me ofrece un
mill�n. Podemos conseguir tres.
707
00:41:03,459 --> 00:41:05,127
Y cubrir algunas p�rdidas.
708
00:41:06,212 --> 00:41:07,612
A menos que me est� perdiendo algo.
709
00:41:08,047 --> 00:41:09,673
Evans, �qu� ves en este libro?
710
00:41:10,883 --> 00:41:12,134
Te dir� lo que veo.
711
00:41:13,010 --> 00:41:15,721
Veo dinero.
712
00:41:16,347 --> 00:41:17,991
Puede convertir a
Paramount en el n�mero uno.
713
00:41:18,015 --> 00:41:20,142
Lo siento. Siento... Mi
instinto me lo dice a gritos.
714
00:41:20,184 --> 00:41:21,894
Ese libro es de lo
�nico que todos hablan.
715
00:41:21,936 --> 00:41:25,272
Si pones las manos adecuadas al volante,
esto podr�a convertirse en un fen�meno.
716
00:41:25,314 --> 00:41:26,482
Como nunca hemos visto.
717
00:41:26,524 --> 00:41:30,861
Como El beb� de
Rosemary, pero m�s grande.
718
00:41:31,529 --> 00:41:35,032
�Una ganancia de un mill�n de
d�lares sobre una inversi�n de 15 mil?
719
00:41:35,783 --> 00:41:37,118
No recibiremos una mejor oferta.
720
00:41:41,288 --> 00:41:42,623
Es solo un mill�n.
721
00:41:43,958 --> 00:41:45,126
Gracias, Charlie.
722
00:41:46,669 --> 00:41:49,130
La librer�a de Little Italy, El Padrino.
723
00:41:49,171 --> 00:41:52,216
- Lleva 58 semanas en el n�mero uno.
- Por los turistas.
724
00:41:52,258 --> 00:41:53,676
Nos hace parecer est�pidos.
725
00:41:54,260 --> 00:41:57,138
Como si fu�ramos una broma.
Y eso es malo para el negocio.
726
00:41:57,179 --> 00:41:58,764
Sinatra no se equivoca en esto.
727
00:42:10,401 --> 00:42:14,780
Estamos aqu� esta noche para
reconocer a Joseph Anthony Colombo,
728
00:42:14,822 --> 00:42:16,824
capo de la familia Profaci.
729
00:42:22,246 --> 00:42:25,291
En reconocimiento a
su lealtad a la Comisi�n,
730
00:42:25,833 --> 00:42:29,378
Joe, te has ganado un asiento
en la mesa entre nosotros.
731
00:42:30,713 --> 00:42:32,506
Por la familia Colombo.
732
00:42:33,632 --> 00:42:36,177
Que vivas una larga
vida con prosperidad.
733
00:42:37,136 --> 00:42:39,472
- �Salute!
- �Salute!
734
00:42:54,778 --> 00:42:55,839
EN CARTELERA EL PRECIO DEL FRACASO
735
00:42:55,863 --> 00:42:56,906
EL Nuevo EL REY
736
00:42:56,947 --> 00:42:58,758
- Vaya fin de semana de estreno.
- Es el estudio.
737
00:42:58,782 --> 00:43:01,327
No gastaron lo suficiente
en publicidad, eso es todo.
738
00:43:01,368 --> 00:43:04,288
Es la pel�cula, no el marketing. Cr�eme.
739
00:43:07,082 --> 00:43:11,170
Est� bien. �Qu� quieres
hacer? Te llevar� adonde quieras.
740
00:43:11,212 --> 00:43:12,713
Cari�o, no puedo. Debo ir a casa.
741
00:43:13,214 --> 00:43:14,649
Tengo una pila de
guiones que debo revisar
742
00:43:14,673 --> 00:43:15,984
para encontrar mi pr�ximo proyecto.
743
00:43:16,008 --> 00:43:18,344
�Ahora? Pero pens� que �bamos a cenar.
744
00:43:19,637 --> 00:43:21,055
�Podemos comprar algo para llevar?
745
00:43:22,431 --> 00:43:25,017
Si me dices lo que realmente
est� pasando en esa cabeza tuya.
746
00:43:29,021 --> 00:43:30,272
Tengo miedo de perder esto.
747
00:43:32,274 --> 00:43:33,442
Producir y...
748
00:43:34,902 --> 00:43:36,403
Nunca hab�a sentido eso.
749
00:43:40,407 --> 00:43:41,450
�Comida de Dan Tana?
750
00:43:45,663 --> 00:43:46,789
Claro.
751
00:43:55,965 --> 00:43:58,384
�Su secretaria dijo por
qu� quer�a verme Evans?
752
00:43:58,425 --> 00:43:59,969
No, pero le gustas, Al.
753
00:44:00,010 --> 00:44:01,845
Probablemente solo
quiera saber qu� sigue.
754
00:44:01,887 --> 00:44:05,224
- Mi pel�cula fracas�. �Y si me despide?
- Entonces a m� tambi�n. Mierda.
755
00:44:05,266 --> 00:44:07,851
Oye, que no te despidan.
756
00:44:09,562 --> 00:44:10,604
�S�?
757
00:44:11,689 --> 00:44:12,856
�D�nde est� el chocolate?
758
00:44:12,898 --> 00:44:13,959
DAVID WOLPER presenta WILLY WONKA
759
00:44:13,983 --> 00:44:16,002
No veo chocolates. Es una
f�brica de chocolate, �no?
760
00:44:16,026 --> 00:44:17,736
�Ves ad�nde voy con esto?
761
00:44:17,778 --> 00:44:20,739
- Totalmente. Le falta chocolate.
- Haz las maletas. Te vas.
762
00:44:21,574 --> 00:44:22,575
Mierda.
763
00:44:23,075 --> 00:44:24,243
A Nueva York.
764
00:44:24,285 --> 00:44:26,221
Tienes una reuni�n con
Bluhdorn a primera hora ma�ana.
765
00:44:26,245 --> 00:44:28,056
�Qu�? �Pensaste que
estabas despedido? Qu� lindo.
766
00:44:28,080 --> 00:44:30,207
- No est�s fuera de peligro, pero...
- Est� bien.
767
00:44:30,249 --> 00:44:31,458
S�, lo que necesites.
768
00:44:32,209 --> 00:44:33,460
Pero �a qu� voy?
769
00:44:34,378 --> 00:44:35,546
Has le�do El Padrino, �no?
770
00:44:36,630 --> 00:44:38,382
�El Padrino? Claro, �qui�n no?
771
00:44:38,424 --> 00:44:40,801
Quiero decir, t� lo le�ste.
Es genial. Me encanta.
772
00:44:40,843 --> 00:44:44,305
Ahora eres oficialmente el especialista
de bajo presupuesto de Paramount.
773
00:44:44,346 --> 00:44:47,033
Fuimos a todos lados. Nadie quiere
hacer la pel�cula por $4 000 000,
774
00:44:47,057 --> 00:44:48,767
as� que necesito que la produzcas.
775
00:44:50,019 --> 00:44:51,020
Manos a la obra.
776
00:44:53,105 --> 00:44:54,189
Genial.
777
00:44:54,231 --> 00:44:55,524
Y Ruddy...
778
00:44:57,276 --> 00:44:58,277
No la cagues.
779
00:45:00,362 --> 00:45:01,405
�Lo tienes?
780
00:45:01,447 --> 00:45:03,207
No puedo creer que
le dijeras que lo le�ste.
781
00:45:03,240 --> 00:45:06,368
- �Qu� m�s iba a decir?
- Ser� mejor que leas r�pido en el avi�n.
782
00:45:06,410 --> 00:45:07,536
Carajo, es grande.
783
00:45:18,589 --> 00:45:20,025
Se trata de una familia estadounidense.
784
00:45:20,049 --> 00:45:22,051
Bluhdorn es austr�aco, hazlo universal.
785
00:45:24,053 --> 00:45:27,014
El Padrino es una tragedia
griega sobre una familia italiana.
786
00:45:27,056 --> 00:45:28,658
Si le dices la palabra
"tragedia" a Charlie, dir�:
787
00:45:28,682 --> 00:45:31,226
"La �nica tragedia de mi vida
es haber comprado Paramount".
788
00:45:31,268 --> 00:45:33,854
Bueno. Es una historia
sobre inmigrantes.
789
00:45:34,229 --> 00:45:35,915
Todos en Estados Unidos
provienen de inmigrantes.
790
00:45:35,939 --> 00:45:38,259
- Es una historia universal.
- Lo est�s pensando demasiado.
791
00:45:38,317 --> 00:45:40,319
Bluhdorn es famoso por ser directo.
792
00:45:40,944 --> 00:45:42,029
Habla como en un telegrama.
793
00:45:43,197 --> 00:45:44,823
As� que solo s� un telegrama.
794
00:45:46,367 --> 00:45:47,409
Gracias.
795
00:45:59,463 --> 00:46:02,049
- Al Ruddy para Charlie Bluhdorn.
- Por aqu�.
796
00:46:07,638 --> 00:46:08,639
Al Ruddy.
797
00:46:46,260 --> 00:46:47,779
C�llate. No quiero saber lo que piensas.
798
00:46:47,803 --> 00:46:51,348
As� que eres el genio que Evans
quiere que produzca la pel�cula
799
00:46:51,390 --> 00:46:52,808
que no deber�amos hacer.
800
00:46:52,850 --> 00:46:54,560
Qu�date.
801
00:47:01,692 --> 00:47:03,444
Dime, Al Ruddy,
802
00:47:04,278 --> 00:47:06,405
�qu� vas a hacer con este maldito libro?
803
00:47:12,077 --> 00:47:13,370
�Qu�? �Es sordo?
804
00:47:22,629 --> 00:47:26,383
Har� una pel�cula escalofriante
sobre las personas que amas.
805
00:47:33,265 --> 00:47:35,058
Eso es brillante.
806
00:47:37,144 --> 00:47:38,145
T�, ven.
807
00:47:42,441 --> 00:47:43,442
�Qu� pas�?
808
00:47:45,152 --> 00:47:46,236
Felicitaciones.
809
00:47:47,696 --> 00:47:49,323
Eres el productor de El Padrino.
810
00:47:56,330 --> 00:47:57,372
Aterradora, cari�o.
811
00:47:59,082 --> 00:48:02,628
Hola al hombre
escalofriante del momento.
812
00:48:04,254 --> 00:48:07,591
Nadie entiende lo que eso significa,
pero a �l le encant�. Bien hecho.
813
00:48:07,633 --> 00:48:10,010
Quiero hablarte de los escritores.
814
00:48:11,345 --> 00:48:14,723
William Goldman, genial.
Waldo Salt, excelente.
815
00:48:14,765 --> 00:48:17,559
Bob, son grandes escritores, pero
necesitamos una nueva perspectiva.
816
00:48:18,060 --> 00:48:20,229
Alguien que entienda a los italianos.
817
00:48:20,270 --> 00:48:21,396
Quiero hablar con Puzo.
818
00:48:21,855 --> 00:48:24,566
Cielos. Puzo nunca
escribi� una pel�cula.
819
00:48:24,608 --> 00:48:27,361
Es una ley t�cita en Hollywood
que nunca contratas al autor.
820
00:48:27,736 --> 00:48:30,531
Entregar�n un primer borrador de
500 p�ginas con un a�o de retraso.
821
00:48:30,572 --> 00:48:32,449
S�, pero es el tipo
con la idea original.
822
00:48:32,491 --> 00:48:33,909
Al menos vale la pena una reuni�n.
823
00:48:34,827 --> 00:48:36,304
Hablar� con �l mientras
estoy en Nueva York,
824
00:48:36,328 --> 00:48:38,747
y si creo que es el
indicado, �me respaldar�s?
825
00:48:38,789 --> 00:48:40,707
Claro que no. Pero es tu decisi�n.
826
00:48:44,378 --> 00:48:45,379
�Est� todo bien?
827
00:48:46,255 --> 00:48:47,815
�Cu�ndo hiciste el amor en una piscina?
828
00:49:02,767 --> 00:49:06,896
Al, nac� para escribir este guion.
829
00:49:07,897 --> 00:49:11,317
El estudio no cree que un autor
pueda adaptar su propia novela.
830
00:49:12,151 --> 00:49:13,277
�Y por qu� est�s aqu�?
831
00:49:14,821 --> 00:49:17,261
Porque les dije... Les dije que
nadie la conoce mejor que t�.
832
00:49:18,574 --> 00:49:21,119
La pel�cula est� aqu�,
pero tienes que tallarla.
833
00:49:21,160 --> 00:49:22,161
�Puedes hacerlo?
834
00:49:23,413 --> 00:49:24,747
Gracias.
835
00:49:27,417 --> 00:49:28,960
Mario, te hizo una pregunta.
836
00:49:32,630 --> 00:49:34,090
Est� bien. Escucha...
837
00:49:37,677 --> 00:49:38,678
Empezar� de nuevo.
838
00:49:39,137 --> 00:49:41,722
Pero debo ser yo quien escriba esto.
839
00:49:41,764 --> 00:49:43,391
Esta es mi historia.
840
00:49:43,433 --> 00:49:45,518
Los Corleone son mi familia.
841
00:49:47,770 --> 00:49:49,355
�Puedes entregar un borrador r�pido?
842
00:49:49,939 --> 00:49:51,107
�Qu� es r�pido?
843
00:49:51,149 --> 00:49:52,442
Tres meses.
844
00:49:55,111 --> 00:49:58,448
Si me dejas hacer
esto, lo har� en tres d�as.
845
00:49:59,824 --> 00:50:01,024
�Qui�n puede discutir con eso?
846
00:50:01,451 --> 00:50:04,120
- Tres d�as, te tomo la palabra.
- Espera.
847
00:50:04,162 --> 00:50:05,746
Dejar� que te lleves a mi marido,
848
00:50:05,788 --> 00:50:08,666
pero debes prometerme...
Mario tiene diabetes.
849
00:50:08,708 --> 00:50:09,834
- Erika.
- No.
850
00:50:09,876 --> 00:50:11,335
- Por favor. Basta.
- �No!
851
00:50:11,377 --> 00:50:13,921
- Escucha, debes vigilar su dieta.
- Basta.
852
00:50:13,963 --> 00:50:16,965
Come porquer�as. Necesita perder peso.
853
00:50:16,966 --> 00:50:18,134
Echa candado a la comida.
854
00:50:18,176 --> 00:50:20,094
Nada de pizza, helado...
855
00:50:20,136 --> 00:50:22,597
Nada de helado, ni donas.
856
00:50:22,638 --> 00:50:24,474
Debes hacer un juramento de sangre.
857
00:50:24,974 --> 00:50:27,685
De sangre... Es jud�o.
858
00:50:28,728 --> 00:50:31,397
No puede hacer un
juramento de sangre cat�lico.
859
00:50:31,898 --> 00:50:33,316
Me ofrezco a jurar.
860
00:50:34,567 --> 00:50:35,735
Gracias. �Ves?
861
00:50:46,037 --> 00:50:48,623
�El estudio me consigui�
una casa entera para escribir?
862
00:50:48,664 --> 00:50:50,332
No, yo te consegu� la
casa. Ellos solo la pagan.
863
00:50:50,333 --> 00:50:51,375
C�CTELES
864
00:50:51,417 --> 00:50:53,353
Sr. Ruddy, me alegro de
verlo de nuevo. Buenas noches.
865
00:50:53,377 --> 00:50:55,505
Su mesa estar� lista en unos minutos.
866
00:50:55,546 --> 00:50:56,839
Gracias, Marco.
867
00:50:57,673 --> 00:50:58,883
No es una mala noche.
868
00:50:58,925 --> 00:51:01,427
- �Qu� me falta?
- Ese es Frank Sinatra.
869
00:51:02,345 --> 00:51:04,679
El maldito Frank Sinatra.
870
00:51:04,680 --> 00:51:07,850
Incre�ble. Estoy en la
misma sala que Sinatra.
871
00:51:07,892 --> 00:51:10,852
Puzo, Chasen no es un
zool�gico de celebridades, �s�?
872
00:51:10,853 --> 00:51:12,271
Qu�date aqu�. Tengo que orinar.
873
00:51:14,357 --> 00:51:15,525
Por favor, se�or, por aqu�.
874
00:51:23,032 --> 00:51:24,033
�Se�or?
875
00:51:25,535 --> 00:51:28,036
- �Sr. Sinatra?
- S�.
876
00:51:28,037 --> 00:51:30,998
Me ha dado a m� y a mi familia,
877
00:51:31,040 --> 00:51:35,586
y a mi difunta santa
madre, mucho placer.
878
00:51:35,628 --> 00:51:39,048
Es muy amable. Son admiradores como
Ud. los que me mantienen en marcha.
879
00:51:39,882 --> 00:51:42,051
De un artista a otro,
880
00:51:42,552 --> 00:51:45,805
le ense�a al mundo sobre
la verdadera emoci�n.
881
00:51:46,305 --> 00:51:47,722
�Usted es Mario Puzo?
882
00:51:47,723 --> 00:51:48,933
�Me conoce?
883
00:51:48,975 --> 00:51:50,518
S�, s� qui�n es.
884
00:51:50,560 --> 00:51:52,394
Eres el sopl�n que
escribi� ese maldito libro
885
00:51:52,395 --> 00:51:53,771
sobre el cantante degenerado.
886
00:51:55,731 --> 00:51:58,733
He sido un admirador
suyo desde que era un ni�o.
887
00:51:58,734 --> 00:52:00,570
Bueno, no puedo
elegir a mis admiradores.
888
00:52:00,611 --> 00:52:03,072
En especial los que
inventan una historia
889
00:52:03,114 --> 00:52:05,575
que insulta a los italianos
y a un cantante famoso,
890
00:52:05,616 --> 00:52:09,287
que es un pervertido repugnante
y amigo infiel de los criminales.
891
00:52:09,328 --> 00:52:12,080
Johnny Fontane es un personaje ficticio.
892
00:52:12,081 --> 00:52:15,417
Encuentre una rese�a del libro,
en cualquier idioma del mundo,
893
00:52:15,418 --> 00:52:18,296
que no se refiera al
cantante Johnny Fontane
894
00:52:18,337 --> 00:52:20,214
como si estuviera
basado en Frank Sinatra.
895
00:52:20,256 --> 00:52:21,590
Ahora al�jese de mi vista, carajo,
896
00:52:21,591 --> 00:52:23,884
antes de que Jilly tenga
que hacerlo entrar en raz�n.
897
00:52:23,926 --> 00:52:25,927
Nadie me amenaza, �entendido?
898
00:52:25,928 --> 00:52:27,471
Ni siquiera usted, Sr. Sinatra.
899
00:52:28,764 --> 00:52:30,433
�Quieres hacerme enfadar, gordo cabr�n?
900
00:52:31,934 --> 00:52:33,185
�Oigan!
901
00:52:34,979 --> 00:52:36,272
No.
902
00:52:36,647 --> 00:52:37,940
No, hoy no.
903
00:52:37,982 --> 00:52:40,943
- �Oigan!
- �Fuera de aqu�, gordo de mierda!
904
00:52:40,985 --> 00:52:43,945
Vete de aqu� antes de que
te d� una paliza yo mismo.
905
00:52:43,946 --> 00:52:45,239
S�quenlo de aqu�.
906
00:52:45,281 --> 00:52:46,425
- Lo siento, Frank.
- Tranquilo.
907
00:52:46,449 --> 00:52:47,617
Mu�rete.
908
00:52:48,659 --> 00:52:49,910
Lo lamento.
909
00:52:49,952 --> 00:52:51,787
Lo siento, amigos.
Contin�en con sus cenas.
910
00:52:52,872 --> 00:52:54,123
Evans est� muy enojado.
911
00:52:55,958 --> 00:52:57,102
Y tiene todo el derecho a estarlo.
912
00:52:57,126 --> 00:52:58,794
Sinatra y Puzo saldr�n
en los peri�dicos.
913
00:53:01,172 --> 00:53:03,174
Mi mayor logro hasta
ahora como productor
914
00:53:03,215 --> 00:53:04,895
es que Frank Sinatra
est� enojado conmigo.
915
00:53:06,135 --> 00:53:07,845
Es m�s de lo que la mayor�a puede decir.
916
00:53:09,722 --> 00:53:10,723
�No?
917
00:53:14,644 --> 00:53:15,811
Lo arruin�, cari�o.
918
00:53:16,479 --> 00:53:17,480
Lo s�.
919
00:53:18,356 --> 00:53:19,899
Y me estaba empezando a ir bien.
920
00:53:21,984 --> 00:53:22,985
S�.
921
00:53:23,819 --> 00:53:25,237
�Sabes lo que vamos a hacer?
922
00:53:26,405 --> 00:53:27,990
Encontraremos tu propio gran escape.
923
00:53:30,242 --> 00:53:34,997
Vamos a empezar con un
desayuno en Les Deux Magots,
924
00:53:35,831 --> 00:53:40,169
luego comeremos bistec con
papas fritas en Brasserie Lipp.
925
00:53:41,379 --> 00:53:42,922
Te gusta el bistec con papas fritas.
926
00:53:45,007 --> 00:53:47,510
Y luego vamos a pasar
la tarde haciendo el amor.
927
00:53:48,177 --> 00:53:49,345
Eso es lo que vamos a hacer.
928
00:53:50,763 --> 00:53:51,847
�En Par�s?
929
00:53:52,598 --> 00:53:53,849
Por una semana.
930
00:53:55,768 --> 00:53:57,853
Cari�o, todos tus problemas,
te lo puedo asegurar,
931
00:53:57,895 --> 00:53:59,730
todav�a estar�n aqu� cuando regreses.
932
00:54:01,774 --> 00:54:03,094
Pero tendr�s la cabeza despejada.
933
00:54:08,447 --> 00:54:10,241
No puedo, cari�o, tengo que quedarme.
934
00:54:13,411 --> 00:54:14,704
Bueno.
935
00:54:35,975 --> 00:54:36,976
Mierda.
936
00:54:40,730 --> 00:54:42,732
Mario, �qu� pasa?
937
00:54:42,773 --> 00:54:43,774
Yo...
938
00:54:46,235 --> 00:54:47,236
No puedo hacer esto.
939
00:54:48,070 --> 00:54:49,071
Soy novelista.
940
00:54:49,822 --> 00:54:51,240
Tardo seis a�os en escribir.
941
00:54:52,742 --> 00:54:54,744
�Qu� pas� con el Sr. Tres D�as?
942
00:54:54,785 --> 00:54:58,581
Cada vez que me siento
frente a esa m�quina de escribir,
943
00:54:59,081 --> 00:55:02,626
hay una p�gina en blanco ri�ndose de m�.
944
00:55:03,419 --> 00:55:04,920
No s� por qu� me hice esto.
945
00:55:07,423 --> 00:55:10,258
- Soy un fracasado...
- No, no lo eres.
946
00:55:10,259 --> 00:55:13,929
en algo que ya tuve un �xito.
947
00:55:15,765 --> 00:55:17,349
Ni siquiera s� por d�nde empezar.
948
00:55:19,769 --> 00:55:23,939
El libro comienza con una boda.
Quiz� la pel�cula deber�a tambi�n.
949
00:55:24,607 --> 00:55:26,358
Conf�a en ti mismo y escribe esa escena.
950
00:55:30,029 --> 00:55:32,947
Las escenas de
pel�culas son abreviaturas.
951
00:55:32,948 --> 00:55:34,533
Son instant�neas.
952
00:55:35,534 --> 00:55:37,620
Mientras se lleva a
cabo la boda en el jard�n,
953
00:55:37,661 --> 00:55:40,206
el padre de la novia est� en
la oficina, repartiendo favores.
954
00:55:42,792 --> 00:55:44,126
�Quieres escribirlo t�?
955
00:55:49,298 --> 00:55:52,009
Han pasado semanas y Puzo
no ha escrito ni una palabra.
956
00:55:52,051 --> 00:55:54,011
Evans te advirti� sobre
contratar al novelista.
957
00:55:54,053 --> 00:55:56,430
Peter, no pudimos encontrar a nadie m�s.
958
00:55:56,472 --> 00:55:59,308
Las agencias no aceptan.
Ni un escritor, ni un director.
959
00:55:59,350 --> 00:56:01,143
El pueblo quiere que
este proyecto muera.
960
00:56:01,811 --> 00:56:04,039
Para humillar a Evans por
arriesgarse con el tipo de RAND
961
00:56:04,063 --> 00:56:06,648
- que vendi� su primera idea.
- El tipo de RAND.
962
00:56:06,649 --> 00:56:08,108
No eres solo t�, Ruddy.
963
00:56:08,150 --> 00:56:09,836
Todos tienen miedo de
hacer una pel�cula de g�nsteres
964
00:56:09,860 --> 00:56:11,445
despu�s de los �ltimos tres fracasos.
965
00:56:11,487 --> 00:56:12,687
Entonces, �c�mo lo resolvemos?
966
00:56:17,868 --> 00:56:19,328
Francis Ford Coppola.
967
00:56:20,037 --> 00:56:22,623
Es brillante. Escribi�
el guion de Patton,
968
00:56:22,665 --> 00:56:24,585
y probablemente va a ser
nominado para un �scar.
969
00:56:24,875 --> 00:56:27,503
Podr�a hacer esto, pero querr� dirigir.
970
00:56:28,003 --> 00:56:29,588
Habr� que convencer a Evans de ello.
971
00:56:30,005 --> 00:56:32,174
- Vale la pena intentarlo.
- Es una gran idea.
972
00:56:33,175 --> 00:56:35,176
Coppola le debe dinero a Warners,
973
00:56:35,177 --> 00:56:37,555
y tiene una productora muy
costosa en San Francisco.
974
00:56:37,596 --> 00:56:40,766
- �C�mo sabes eso?
- Una chica nunca revela sus secretos.
975
00:56:42,893 --> 00:56:44,103
Deber�as llamarlo.
976
00:56:45,688 --> 00:56:46,689
No.
977
00:56:47,231 --> 00:56:49,084
Env�ale el libro a Coppola.
Dile que voy en camino.
978
00:56:49,108 --> 00:56:50,109
Hecho.
979
00:56:51,902 --> 00:56:53,529
�Le dijiste que viniera a verme?
980
00:56:56,615 --> 00:56:58,742
- Fue una buena idea.
- S�, tengo muchas de esas.
981
00:57:02,079 --> 00:57:05,040
Qu� verg�enza para ti. Te dej�
un mensaje para que no vinieras.
982
00:57:06,792 --> 00:57:08,377
No har� El Padrino.
983
00:57:09,086 --> 00:57:10,087
Recib� el mensaje.
984
00:57:10,796 --> 00:57:12,524
Pero te respeto a ti y
a lo que representas,
985
00:57:12,548 --> 00:57:13,966
as� que vine a escuchar la raz�n.
986
00:57:15,134 --> 00:57:19,054
Bueno. Como italiano, no quiero
glorificar la violencia de la mafia.
987
00:57:20,389 --> 00:57:21,849
Estoy de acuerdo contigo.
988
00:57:21,891 --> 00:57:24,268
Tienes raz�n. Quiero decir,
�c�mo glorificas a un hombre
989
00:57:24,310 --> 00:57:26,746
que le corta la cabeza a un
caballo y se la deja a un productor?
990
00:57:26,770 --> 00:57:29,231
- S�. Ese productor...
- Se lo merec�a.
991
00:57:29,899 --> 00:57:32,234
S�, as� es. Es una escena infernal.
992
00:57:33,736 --> 00:57:35,404
Y Sonny baleado en una cabina de peaje.
993
00:57:36,655 --> 00:57:39,909
O Michael, viendo el coche de su mujer
estallando en Sicilia luego de la boda.
994
00:57:39,950 --> 00:57:41,660
No tiene precio.
995
00:57:44,914 --> 00:57:46,248
Francis, d�jame ser sincero.
996
00:57:46,916 --> 00:57:48,356
Eres un director ca�do en desgracia.
997
00:57:49,126 --> 00:57:50,251
Y la �nica pel�cula que produje,
998
00:57:50,252 --> 00:57:53,088
como tu �ltima pel�cula, digamos
que no enloqueci� al p�blico.
999
00:57:54,173 --> 00:57:56,592
Y a pesar de eso, aqu� estoy,
1000
00:57:56,634 --> 00:57:58,593
como productor de la novela
m�s exitosa del mundo,
1001
00:57:58,594 --> 00:58:00,930
y te pido que la hagas.
1002
00:58:01,847 --> 00:58:04,266
Eres un verdadero
artista y necesitamos eso.
1003
00:58:09,355 --> 00:58:12,441
Ayuda a Mario Puzo a terminar el guion,
y te pondremos de nuevo en el set.
1004
00:58:14,026 --> 00:58:17,613
�Me est�s diciendo que Bob
Evans me dejar� dirigir esta pel�cula?
1005
00:58:19,865 --> 00:58:21,951
No depende de Bob, depende de ti.
1006
00:58:23,118 --> 00:58:25,621
Francis Ford Coppola ayudar�
a Puzo a terminar el guion.
1007
00:58:26,372 --> 00:58:28,791
Es un gran escritor.
Una jugada inteligente.
1008
00:58:28,832 --> 00:58:31,210
�No te presion� para
que lo dejaras dirigir?
1009
00:58:31,835 --> 00:58:33,045
No, yo lo presion� a �l.
1010
00:58:33,796 --> 00:58:35,464
Necesitamos que un italiano haga esto.
1011
00:58:35,506 --> 00:58:39,176
Tiene una gran visi�n, pero
que te la cuente �l mismo.
1012
00:58:39,218 --> 00:58:40,219
Francis.
1013
00:58:43,013 --> 00:58:44,014
Hola, Bob.
1014
00:58:45,557 --> 00:58:47,977
Hola, Francis. �C�mo has estado?
1015
00:58:48,811 --> 00:58:51,855
Quer�a contarte un poco lo que
tiene en mente para El Padrino.
1016
00:58:51,897 --> 00:58:54,191
Te escucho. Soy todo o�dos.
1017
00:58:54,233 --> 00:58:55,401
De acuerdo.
1018
00:58:57,194 --> 00:59:00,906
�Por qu� El Padrino vende
m�s copias que la Biblia?
1019
00:59:02,157 --> 00:59:05,660
�Crees que es por el tr�fico de drogas
en 1946 en la ciudad de Nueva York?
1020
00:59:05,661 --> 00:59:06,662
Para nada.
1021
00:59:07,329 --> 00:59:08,372
Es una met�fora
1022
00:59:09,373 --> 00:59:11,041
del capitalismo estadounidense.
1023
00:59:12,001 --> 00:59:13,210
El sue�o americano.
1024
00:59:13,252 --> 00:59:15,337
La m�tica batalla por el control.
1025
00:59:15,921 --> 00:59:17,506
�Cu�l es nuestra frase inicial?
1026
00:59:18,007 --> 00:59:20,175
"Yo creo en Am�rica".
1027
00:59:21,343 --> 00:59:22,428
�No es perfecto?
1028
00:59:23,345 --> 00:59:25,764
�Y qu� es Estados Unidos
para este emprendedor?
1029
00:59:26,849 --> 00:59:28,600
Es una tierra de oportunidades
1030
00:59:29,518 --> 00:59:32,521
y es un sistema de
justicia que le ha fallado.
1031
00:59:33,856 --> 00:59:36,025
Es Shakespeare. Es griego.
1032
00:59:37,276 --> 00:59:39,737
B�blico. �pico.
1033
00:59:39,778 --> 00:59:42,531
El mal contra el mal. Divertido.
1034
00:59:43,032 --> 00:59:46,535
El Padrino es una historia de hombres.
1035
00:59:47,369 --> 00:59:49,747
Se juntan, forman un lazo,
1036
00:59:49,788 --> 00:59:53,375
y encuentran la justicia
a trav�s de la lealtad.
1037
00:59:54,043 --> 00:59:55,586
Sin la maldita ley.
1038
00:59:56,712 --> 01:00:01,091
Pero en esencia, esta es
una historia sobre la familia.
1039
01:00:02,051 --> 01:00:03,052
Esa es la salsa secreta.
1040
01:00:03,093 --> 01:00:07,765
Eso es lo que ha capturado los
corazones y mentes de todo el mundo.
1041
01:00:08,265 --> 01:00:11,602
Lo lees y dices: "Esa es mi familia".
1042
01:00:11,643 --> 01:00:12,978
Esa es tu familia.
1043
01:00:14,605 --> 01:00:17,566
Para Paramount, es la familia Corleone.
1044
01:00:17,900 --> 01:00:19,443
S� c�mo hacer esta pel�cula.
1045
01:00:19,902 --> 01:00:21,880
Necesitas a un italiano
para contar esta historia.
1046
01:00:21,904 --> 01:00:23,197
Cuatro millones, en total,
1047
01:00:23,238 --> 01:00:25,407
sin incluir impresiones y
anuncios. Puedo hacer eso.
1048
01:00:25,449 --> 01:00:27,826
�l me pidi� que dijera esa �ltima parte.
1049
01:00:29,411 --> 01:00:30,954
Eso es todo.
1050
01:00:31,747 --> 01:00:32,998
Esa es mi presentaci�n.
1051
01:00:33,916 --> 01:00:35,417
Es genial, Francis.
1052
01:00:35,834 --> 01:00:37,753
Es genial.
1053
01:00:38,837 --> 01:00:40,255
- Salud.
- Salud.
1054
01:00:41,173 --> 01:00:42,800
Los dejar� solos, caballeros.
1055
01:00:42,841 --> 01:00:45,427
Estoy seguro de que hablaremos pronto.
1056
01:00:45,928 --> 01:00:47,679
Gracias, amigo. Buen material.
1057
01:00:48,347 --> 01:00:50,432
Una maldita emboscada.
1058
01:00:51,433 --> 01:00:52,434
Cielos.
1059
01:00:52,476 --> 01:00:53,894
Tomada de mi libro de jugadas.
1060
01:00:53,936 --> 01:00:56,104
No te gustan mucho las
reglas, �verdad, Ruddy?
1061
01:00:56,105 --> 01:00:57,106
No conozco las reglas.
1062
01:00:59,650 --> 01:01:02,861
Parece que tienes un director.
1063
01:01:03,445 --> 01:01:04,779
Buen trabajo, chico.
1064
01:01:04,780 --> 01:01:06,615
Buen trabajo.
1065
01:01:08,659 --> 01:01:10,940
Tommy, tus cifras del primer
semestre est�n mal otra vez.
1066
01:01:11,328 --> 01:01:13,497
Son dos semanas
seguidas. Env�a a alguien...
1067
01:01:13,539 --> 01:01:14,540
Muy bien. Escuchen.
1068
01:01:17,793 --> 01:01:20,796
El maldito libro sigue
siendo el n�mero uno,
1069
01:01:21,463 --> 01:01:23,340
y ahora har�n una pel�cula con �l.
1070
01:01:23,382 --> 01:01:25,175
Bueno, yo no la voy a ver, jefe.
1071
01:01:25,217 --> 01:01:26,844
Los jud�os tienen la JDL,
1072
01:01:27,344 --> 01:01:29,596
los negros tienen la NAACP,
1073
01:01:29,638 --> 01:01:32,349
- pero �qui�n defiende a los italianos?
- Nadie.
1074
01:01:32,391 --> 01:01:33,559
Bueno, empezar� a hacerlo yo.
1075
01:01:34,685 --> 01:01:38,981
Desde ahora, estar� la Liga de
Derechos Civiles Italoamericanos.
1076
01:01:40,649 --> 01:01:42,985
Ning�n gagootz nos va a molestar m�s.
1077
01:01:45,654 --> 01:01:47,321
�Qu� carajo son esas flores?
1078
01:01:47,322 --> 01:01:48,532
Las envi� Sinatra.
1079
01:01:49,992 --> 01:01:52,327
Dice: "Ojal� podamos
hacer que esto desaparezca".
1080
01:01:53,078 --> 01:01:55,706
Es una corona funeraria.
La florer�a se equivoc�.
1081
01:01:57,207 --> 01:01:58,750
No, no se equivoc�.
1082
01:02:00,878 --> 01:02:02,921
Sinatra quiere que
hagamos cancelar la pel�cula.
1083
01:02:07,718 --> 01:02:09,845
Cont�ctame con Mickey
Cohen en Los �ngeles.
1084
01:02:11,680 --> 01:02:13,015
Es hora de enviar un mensaje.
1085
01:02:15,225 --> 01:02:16,977
Huele delicioso.
1086
01:02:17,019 --> 01:02:19,354
S�, es un hermoso trozo de carne, �no?
1087
01:02:21,773 --> 01:02:23,108
�Ad�nde vas con ese cuchillo?
1088
01:02:23,859 --> 01:02:26,570
Voy a quitarle la grasa
para poder dorarla.
1089
01:02:27,529 --> 01:02:30,365
�Dorarla? Mi madre nunca dor� nada.
1090
01:02:30,866 --> 01:02:32,034
Ella lo fre�a.
1091
01:02:32,451 --> 01:02:33,452
�Cu�l es la diferencia?
1092
01:02:36,413 --> 01:02:37,933
Tenemos que poner esto en la pel�cula.
1093
01:02:38,624 --> 01:02:39,707
�Qu�?
1094
01:02:39,708 --> 01:02:41,728
�Una escena sobre g�nsteres
discutiendo sobre la salsa?
1095
01:02:41,752 --> 01:02:45,464
No, una escena sobre la
familia discutiendo sobre la salsa.
1096
01:02:50,385 --> 01:02:51,970
Abramos otra botella de vino.
1097
01:02:52,721 --> 01:02:55,724
Yo la traer�. Chicos, sigan hablando.
1098
01:03:02,272 --> 01:03:04,858
- Lo pas� muy bien.
- S�, fue encantador.
1099
01:03:04,900 --> 01:03:08,612
S�. Dios m�o, pueden comer mucho.
1100
01:03:08,654 --> 01:03:11,490
Creo que Puzo ha estado en
una cocina una o dos veces.
1101
01:03:11,990 --> 01:03:12,991
S�.
1102
01:03:13,992 --> 01:03:16,912
Lo s�. Son como un
matrimonio de ancianos.
1103
01:03:17,329 --> 01:03:19,809
Un matrimonio de ancianos que
debe empezar a entregar p�ginas.
1104
01:03:22,308 --> 01:03:28,823
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
85191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.