All language subtitles for Subtitles_5_french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,119 --> 00:01:24,459 D'après un roman de Vladimir Körner 2 00:01:35,721 --> 00:01:43,562 Scénario Conseiller littéraire 3 00:01:43,770 --> 00:01:51,903 Avec 4 00:02:16,803 --> 00:02:21,433 Réalisateur Assistant Superviseur de continuité 5 00:02:21,433 --> 00:02:27,356 2ème Cameraman Directeur adjoint de production 6 00:02:27,522 --> 00:02:30,984 Architecte Conception des costumes 7 00:02:30,984 --> 00:02:33,654 Maquilleur 8 00:02:34,071 --> 00:02:37,240 Décors Costumes 9 00:02:37,282 --> 00:02:40,452 Assistantes maquillage 10 00:02:42,954 --> 00:02:46,792 Musique de 11 00:02:47,167 --> 00:02:51,296 Joué par 12 00:02:51,296 --> 00:02:56,134 Dirigé par 13 00:02:56,551 --> 00:02:59,471 Son 14 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 Monteur 15 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 Production 16 00:03:09,064 --> 00:03:12,693 Directeur Photo 17 00:03:12,818 --> 00:03:15,737 Réalisé par 18 00:03:15,987 --> 00:03:19,074 Produit par Barrandov Film Studios 19 00:03:19,116 --> 00:03:22,327 Tiré au Barrandov Film Laboratories 20 00:03:53,775 --> 00:03:58,363 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ça suffit, restez assis ! 21 00:03:58,405 --> 00:04:01,366 On s'est arrêté où, papa ? Regarde par toi même ! 22 00:04:01,450 --> 00:04:05,620 - Je ne le crois pas. - Arrête de pleurer ! 23 00:04:08,123 --> 00:04:12,502 - Ce n'est pas un arrêt, que... - Le train n'ira pas plus loin. 24 00:04:12,627 --> 00:04:15,172 - Vous devez descendre ici. - Mais pourquoi? 25 00:04:15,255 --> 00:04:18,467 - Préparez vos pièces d'identité. - Mais j'ai un enfant. 26 00:04:19,760 --> 00:04:22,262 Comment vais-je marcher avec un enfant ? 27 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 - Calmez vous. - On est combien pour porter toutes les bagages ? 28 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 C'est bête. Fero, viens, aide-moi. 29 00:04:26,641 --> 00:04:28,727 Dégagez du passage. Enflures ! 30 00:04:29,936 --> 00:04:33,023 Les boches vous aideront, le village est à côté. 31 00:04:34,191 --> 00:04:38,320 Laissez-moi vous aider, jeune fille. 32 00:04:38,361 --> 00:04:42,532 Vous avez du culot... Vous êtes seule ? 33 00:04:48,205 --> 00:04:55,420 - Faites un rapport au Comité National. - Ça vous concerne aussi. 34 00:04:55,420 --> 00:04:58,507 Faites un rapport à l'officier de police Hejna, ok? 35 00:05:02,469 --> 00:05:05,514 Pourquoi vous ne déguerpissez pas ? 36 00:05:07,265 --> 00:05:11,019 - Vos papiers ! - Allez bouge toi, mon vieux... 37 00:05:11,019 --> 00:05:13,814 Arrête de jouer au con et file moi tes papiers. 38 00:05:13,855 --> 00:05:17,442 Jindra, amène toi! 39 00:05:20,821 --> 00:05:26,535 - Regarde cet abruti... - Ça doit être un boche, mate ses bottes. 40 00:05:29,287 --> 00:05:33,250 Gestapo-style... - N'importe quoi. 41 00:05:33,834 --> 00:05:37,671 Je connais ce style, ce sont des bottes de combat. 42 00:05:38,922 --> 00:05:43,844 - Lève-toi ! Bouge toi ! - S'il vous plaît, laissez moi tranquille. 43 00:05:43,885 --> 00:05:47,848 Tu déconnes ! T'as entendu ce que je t'ai dit ? 44 00:05:48,139 --> 00:05:50,809 On le traîne dehors. 45 00:05:50,809 --> 00:05:54,604 - Ne me touchez pas, je ne me sens pas bien. - Avance. 46 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Ne me poussez pas, putain ! 47 00:05:57,566 --> 00:06:03,029 - Je ne vais pas le répéter. - T'es un petit marrant, toi ! 48 00:06:09,619 --> 00:06:11,580 Y a quoi dans le sac ? 49 00:06:25,886 --> 00:06:29,180 - Gaffe ! Il a un flingue ! - Enfoiré ! 50 00:06:53,872 --> 00:06:58,877 - Comment tu te sens ? - Ça va, ça s'est arrêté de saigner... 51 00:07:00,337 --> 00:07:03,298 Tu confirmes que ces papiers t'appartiennent ? 52 00:07:07,969 --> 00:07:12,057 Viktor Chotovický, lieutenant de réserve... 53 00:07:12,724 --> 00:07:19,648 Membres des Forces Tchécoslovaques. Tu as servi dans la RAF anglaise. 54 00:07:19,731 --> 00:07:23,234 Tu vas diriger la propriété d'Alfred Heidemann 55 00:07:23,276 --> 00:07:25,195 à Schwarzbach. 56 00:07:25,195 --> 00:07:28,573 L'officier susnommé va écrire un registre des objets de valeur et des biens. 57 00:07:28,573 --> 00:07:31,868 Il est sous les ordres directs du Comité Régional d'Olomouc 58 00:07:31,910 --> 00:07:33,787 et du Ministère de la Défense. 59 00:07:34,579 --> 00:07:39,834 - Je peux ? - Signé Vymazal, chef d'escadron... 60 00:07:39,918 --> 00:07:46,591 Pour commencer, ce n'est plus Schwarzbach, mais Černý potok. 61 00:07:49,469 --> 00:07:53,473 De nos jours, ces documents ne valent plus rien. 62 00:07:53,807 --> 00:07:55,850 J'aurais pu te faire enfermer. 63 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 Vous n'auriez pas du lait, par hasard ? 64 00:07:58,478 --> 00:08:01,856 Non. Je n'en bois pas. 65 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Qu'est-ce qui ne va pas ? 66 00:08:21,626 --> 00:08:23,962 Tu te sens bien ? 67 00:08:27,048 --> 00:08:30,301 Ça va, vraiment. 68 00:08:38,184 --> 00:08:40,645 Une lichette ? 69 00:08:40,645 --> 00:08:45,233 Ça me tuerai, j'ai des ulcères. 70 00:08:46,401 --> 00:08:52,449 - Tu as servi dans la RAF avec des ulcères ? - Je travaillais dans un entrepôt. 71 00:08:54,701 --> 00:08:56,411 Où ça ? 72 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 A Aberdeen, en Écosse. 73 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 Et ça, tu l'as eu comment ? 74 00:09:11,217 --> 00:09:14,554 Nous l'avons tous reçu en cadeau d'adieu. 75 00:09:15,221 --> 00:09:18,850 Tu vois, nous n'avons rien eu. 76 00:09:25,565 --> 00:09:30,445 Je dois le confisquer, évidement. Tu n'as pas de permis. 77 00:09:30,487 --> 00:09:35,492 - Et qui délivre les permis ? - Moi. 78 00:09:37,327 --> 00:09:41,998 C'est américain ? Les cigarettes. 79 00:09:42,332 --> 00:09:45,710 Anglaises, ça fait parti de mes rations. 80 00:09:56,471 --> 00:09:58,973 Hejna à l'appareil. 81 00:10:01,017 --> 00:10:04,270 Oui. 82 00:10:04,270 --> 00:10:08,358 Oui, il est là. 83 00:10:10,735 --> 00:10:12,529 Merde ! 84 00:10:15,156 --> 00:10:18,118 Oui, je vous entends bien. 85 00:10:20,161 --> 00:10:21,913 Je comprends. 86 00:10:23,373 --> 00:10:28,211 Vous pouvez compter sur moi. Au revoir. 87 00:10:31,714 --> 00:10:33,091 Les idiots ! 88 00:10:38,304 --> 00:10:43,309 Tout semble en ordre. Je suis désolé. 89 00:10:47,480 --> 00:10:50,275 Je connais le chef d'escadron Vymazal. 90 00:10:50,859 --> 00:10:54,571 - On s'est connu pendant la mobilisation. - Je vois. 91 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 Je suis désolé. 92 00:11:01,035 --> 00:11:06,374 - Les gars vont s'excuser. - Je ne préférerais pas. 93 00:11:12,172 --> 00:11:17,552 J'espère que vous comprendrez, qu'il y a toutes sortes de rebuts qui viennent ici, 94 00:11:17,594 --> 00:11:23,725 mais je vais leur apprendre que ce n'est pas le Texas ! Ce n'est pas Sorrento ! 95 00:11:25,727 --> 00:11:31,566 - Sorrento, c'est pas en Italie ? - On s'en fout, je veux que ça file droit. 96 00:11:31,774 --> 00:11:35,612 Ça sera un village comme tous les autres. 97 00:11:36,905 --> 00:11:38,948 Je comprends. 98 00:11:40,950 --> 00:11:44,829 Une minute, lieutenant. 99 00:11:46,456 --> 00:11:49,959 Mettez ça dans votre sac et choisissez une mitraillette ici. 100 00:11:50,043 --> 00:11:53,421 Inspecteur Hejna ! 101 00:11:53,838 --> 00:11:57,967 Franz Hallmeier a mis le feu à sa maison ! 102 00:11:59,010 --> 00:12:01,095 Voilà pour vous. 103 00:12:01,179 --> 00:12:05,850 Purée ! Vous voyez ? Tous les jours la même chose. 104 00:12:05,850 --> 00:12:08,269 Ras le bol... 105 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 - Il y a le feu ! - Voilà. 106 00:12:12,565 --> 00:12:17,445 - Le feu ! - Prenez des munitions aussi... 107 00:12:17,487 --> 00:12:19,489 Où sont les pompiers ? 108 00:12:19,572 --> 00:12:25,703 On ne peut pas atteindre l'eau à cause du bétail de Franz dans l'enclos. 109 00:12:25,703 --> 00:12:27,413 - Karel et Jindra sont là ? - Oui. 110 00:12:27,455 --> 00:12:29,874 Mais le troupeau a peur à cause du feu. 111 00:12:29,874 --> 00:12:32,418 Ils vous attendent. 112 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 Je ne suis pas un torero, imbécile ! 113 00:12:36,839 --> 00:12:40,385 Reste ici, au cas où. 114 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 Y en a marre de tout ça. 115 00:12:42,971 --> 00:12:45,848 Je vais prendre des otages comme ils le faisaient. 116 00:12:47,350 --> 00:12:53,773 - Où puis-je récupérer les clés ? - Rigolo ! Il manque même le portail. 117 00:12:56,776 --> 00:13:00,738 - Je vous envoie un gars. - Pas la peine. 118 00:13:00,738 --> 00:13:03,283 Je préfère être seul. 119 00:13:03,324 --> 00:13:09,622 En ce cas, lieutenant, vous feriez mieux de prendre la mitrailleuse. 120 00:13:09,664 --> 00:13:16,296 Non. Et ne m'appelez plus lieutenant, si possible. 121 00:13:16,337 --> 00:13:20,633 Mr. Chotovický, pourquoi êtes vous là ? 122 00:13:28,766 --> 00:13:34,647 ...un jour, Ulrich a vu un monstre sous l'arbre, 123 00:13:34,981 --> 00:13:41,821 ...vingt têtes et un bel... 124 00:13:51,748 --> 00:13:54,792 Consummatum est. 125 00:14:43,091 --> 00:14:45,093 Hé ! 126 00:14:46,469 --> 00:14:53,393 Stop, où allez vous ? 127 00:14:55,144 --> 00:14:57,688 Vous ne pouvez pas aller par là ! 128 00:15:01,484 --> 00:15:04,362 Que faites vous ici ? 129 00:15:08,783 --> 00:15:12,912 - Je cherche la maison Heidemann. - Quoi ? 130 00:15:16,040 --> 00:15:20,586 - La maison Heidemann ! - Retournez sur la route ! 131 00:15:20,670 --> 00:15:23,673 Il y a des mines partout ! 132 00:15:27,468 --> 00:15:31,431 Tu n'abandonnera pas, Baster ? 133 00:15:31,472 --> 00:15:33,891 Je vais te dénoncer ! 134 00:15:33,933 --> 00:15:36,811 Laissez-les. 135 00:15:36,811 --> 00:15:40,148 Ils ne m'ont même pas remarquer. Vous êtes tchèque ? 136 00:15:40,148 --> 00:15:45,695 Oui. Nous sommes les seuls tchèques ici à avoir vécu avec eux durant la guerre. 137 00:15:52,577 --> 00:15:56,038 - Où avez vous obtenu ça ? - Opfer der Liebe. 138 00:15:56,080 --> 00:15:59,792 - Où ? - Laissez tomber. 139 00:16:01,544 --> 00:16:04,338 Je sais de quoi ils sont capables. 140 00:16:04,422 --> 00:16:09,427 Ils ont même miné les corps avant de partir. Les salauds. 141 00:16:10,928 --> 00:16:13,097 On ne pouvait même pas leur donner une sépulture décente. 142 00:16:13,181 --> 00:16:16,309 - Vous pourriez me passer un peu de lait ? - Pourquoi pas ? 143 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Nous recevons la septième vache. 144 00:16:23,149 --> 00:16:26,861 Papa et moi, on doit se débrouiller seuls maintenant. 145 00:16:26,903 --> 00:16:29,739 Notre Vilma est partie pour Opava. 146 00:16:30,823 --> 00:16:34,160 On va recevoir des allemands pour nous aider à la ferme. 147 00:16:35,286 --> 00:16:39,749 Vilma est ma grande sœur. Je n'ai plus de mère. 148 00:16:40,166 --> 00:16:42,001 Plus de mère ? 149 00:16:42,001 --> 00:16:46,130 Non. Elle est morte. 150 00:16:47,215 --> 00:16:52,803 Papa n'arrêtait pas de se plaindre et d'aller chez le médecin, maintenant ça va. 151 00:16:52,845 --> 00:16:57,600 Maman ne s'est jamais plainte et puis, soudainement, elle est morte. 152 00:16:57,725 --> 00:17:01,145 Tu es gentille. Tu as quel âge ? 153 00:17:01,354 --> 00:17:04,273 15 ans. C'est quoi ? 154 00:17:04,649 --> 00:17:06,484 Du chewing gum. 155 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 Une invention américaine. 156 00:17:16,369 --> 00:17:18,788 Et vous, il vous reste du monde ? 157 00:17:18,871 --> 00:17:22,667 Ne mâche pas si fort, tu vas avoir mal aux gencives. 158 00:17:23,251 --> 00:17:26,587 Non. Je n'ai plus personne. 159 00:17:28,673 --> 00:17:31,717 C'est mieux. 160 00:17:31,717 --> 00:17:34,679 Au moins, vous n'avez pas à vous occupez des autres. 161 00:24:31,804 --> 00:24:34,473 Que faites vous ici ? 162 00:24:43,565 --> 00:24:45,401 Alors ? 163 00:24:46,068 --> 00:24:48,445 Vous ne comprenez pas le tchèque ? 164 00:25:04,670 --> 00:25:06,463 Allemande ? 165 00:25:18,726 --> 00:25:25,941 Un permis ? "De retour à quatre. Comité National." Très bien. 166 00:25:31,155 --> 00:25:33,407 Comment êtes vous entrée ? 167 00:25:33,699 --> 00:25:37,661 Je ne comprends pas un mot de tchèque. 168 00:25:56,013 --> 00:25:58,223 Oh, je vois... 169 00:26:25,501 --> 00:26:28,337 Une seule ? Ou il y en a d'autres ? 170 00:26:29,379 --> 00:26:31,882 C'est tout. 171 00:26:32,424 --> 00:26:36,678 - Deux ? - Oui, seulement deux. 172 00:33:09,237 --> 00:33:11,239 Bien. 173 00:35:03,310 --> 00:35:05,478 Putain. 174 00:35:07,647 --> 00:35:09,107 C'est quoi le problème ? 175 00:35:09,149 --> 00:35:11,568 Désolé. 176 00:35:15,155 --> 00:35:19,534 - Je viens de me lever. - A l'instant ? Vous faites quoi la nuit ? 177 00:35:19,743 --> 00:35:21,620 Je dors. 178 00:35:22,871 --> 00:35:25,790 J'ai dormi pendant 15 heures. 179 00:35:25,957 --> 00:35:28,293 Je suis encore dans les nuages. 180 00:35:28,543 --> 00:35:33,465 Tout est pourri, lieutenant. 181 00:35:34,758 --> 00:35:37,552 Votre colis est-il complet ? 182 00:35:39,304 --> 00:35:44,476 Vous pouvez garder les boissons... sauf les jus de fruits. 183 00:35:49,898 --> 00:35:54,819 Merci beaucoup. C'est du spécial... 184 00:35:55,236 --> 00:36:00,408 - Vous ne voulez rien ? - Non, rien. 185 00:36:02,661 --> 00:36:09,084 - Je pense qu'on va bien s'entendre. - Je pense aussi. 186 00:36:23,932 --> 00:36:26,685 - L'automne est intéressant par ici... - Oui. 187 00:36:28,019 --> 00:36:30,772 Juste ce qu'il me faut. 188 00:36:30,814 --> 00:36:38,363 De la paix et du repos, de longues balades. A l'abri du monde. 189 00:36:38,697 --> 00:36:41,366 Je ne suis pas sûr que ce soit l'endroit rêvé pour ça, mon ami. 190 00:36:41,366 --> 00:36:43,118 Pourquoi ça ? 191 00:36:43,159 --> 00:36:46,121 Vous profiterez de la paix et du calme 192 00:36:46,162 --> 00:36:51,835 jusqu'à ce que je vous trouve égorgé un de ces quatre. 193 00:36:51,835 --> 00:36:56,840 - Arrêtez vos conneries. - Vous la trouvez à votre goût ? 194 00:37:02,971 --> 00:37:06,391 Elle cuisine bien. 195 00:37:06,474 --> 00:37:11,354 Son père avait un mauvais foie, alors elle connaît toutes les diètes. 196 00:37:13,690 --> 00:37:18,111 - Il va êtes pendu, vous savez. - Qui ça ? 197 00:37:18,361 --> 00:37:20,447 Le vieil Heidemann. 198 00:37:22,240 --> 00:37:26,745 - Je l'ai traîné jusqu'à Olomouc moi-même. - Quoi ? 199 00:37:27,370 --> 00:37:30,248 La nana est sa fille. 200 00:37:31,291 --> 00:37:33,960 Vous n'étiez pas au courant ? 201 00:37:35,462 --> 00:37:40,800 La fille du grand fasciste Heidemann. 202 00:37:45,388 --> 00:37:49,267 Vous pouvez embaucher quelqu'un d'autre, si vous avez peur d'elle. 203 00:37:49,768 --> 00:37:51,478 N'importe quoi. 204 00:37:51,686 --> 00:37:54,022 C'était une maison juive. 205 00:37:54,022 --> 00:37:56,858 Heidemann l'a saisi et a joué au baron. 206 00:37:56,858 --> 00:38:02,071 Je dis toujours: Vous ne devriez pas posséder ce que vous n'avez construit de vos mains. 207 00:38:02,113 --> 00:38:06,409 Il fut le premier a venir sans même apporter une fichue radio. 208 00:38:09,829 --> 00:38:14,959 La fille est arrivée après sa mère, une femme très religieuse, 209 00:38:15,084 --> 00:38:17,295 mais je ne fais plus confiance à personne ces jours-ci. 210 00:38:17,378 --> 00:38:20,507 Venez, venez avec moi. 211 00:38:24,511 --> 00:38:27,222 Je vais vous montrer quelque chose. 212 00:38:29,557 --> 00:38:31,601 Répugnant, n'est-ce pas ? 213 00:38:31,643 --> 00:38:34,187 C'est ce qu'ils appelaient les piloris au Moyen-âge. 214 00:38:36,564 --> 00:38:38,900 Au début ça servait pour les chiens. 215 00:38:39,234 --> 00:38:44,113 Heidemann les utilisa sur les prisonniers polonais en hiver. 216 00:38:46,950 --> 00:38:49,160 Oui, monsieur... 217 00:38:51,538 --> 00:38:56,501 Les gens disent qu'il a battu à mort quelqu'un avec une canne à la tombée des marches. 218 00:39:03,216 --> 00:39:05,009 Est-ce qu'elle a vu ? 219 00:39:05,009 --> 00:39:09,931 Seul Dieu sait ce qu'elle a vu. 220 00:39:09,973 --> 00:39:13,768 Après tout, nous recevons tous notre dû. 221 00:39:13,768 --> 00:39:18,231 Le vieux sera pendu tandis que sa fille astique les parquets. 222 00:39:18,481 --> 00:39:22,026 Ce que j’appelle la justice. 223 00:39:27,282 --> 00:39:32,829 - Je peux la garder, inspecteur? - Garder quoi ? 224 00:39:33,621 --> 00:39:39,210 La fille - qu'elle vive ici. Je dois manger toutes les deux heures. 225 00:39:41,880 --> 00:39:45,884 Oh, je vois. Très bien. 226 00:39:46,968 --> 00:39:49,220 Attendez ! 227 00:39:51,472 --> 00:39:58,521 Enlevez votre manteau, vous restez ici. 228 00:39:59,898 --> 00:40:03,067 - Qu'est-ce qu'elle raconte ? - Elle ne veut pas rester. 229 00:40:03,109 --> 00:40:08,489 Imaginez un peu, elle dit qu'elle préfère aller dans un camp. 230 00:40:08,489 --> 00:40:09,657 Elle ne veut pas vivre ici. 231 00:40:11,159 --> 00:40:15,538 Dommage, je la traite bien. 232 00:40:16,080 --> 00:40:18,917 Vous ne devriez pas, mon ami. 233 00:40:20,293 --> 00:40:22,921 Ne vous relâchez pas avec elle. 234 00:40:22,962 --> 00:40:28,801 Aussi longtemps que son père est entre nos mains, elle filera droit. 235 00:40:39,354 --> 00:40:41,856 J'ai pris ma décision. 236 00:40:45,735 --> 00:40:48,488 Tu vas rester ici ! 237 00:41:11,678 --> 00:41:16,557 Traitez la comme vous voulez, lieutenant. 238 00:41:17,600 --> 00:41:21,020 Ne le prenez pas trop à cœur. 239 00:41:27,777 --> 00:41:30,154 Je reviendrai plus tard ! 240 00:41:45,753 --> 00:41:48,172 Pourquoi tu t'es levée ? 241 00:41:55,638 --> 00:41:57,640 Assieds toi. 242 00:44:12,358 --> 00:44:14,652 Quel est ton nom ? 243 00:44:20,616 --> 00:44:22,493 Diadelphe. 244 00:45:21,427 --> 00:45:23,262 Bonjour. 245 00:47:08,492 --> 00:47:10,453 C'est ta chambre ? 246 00:47:12,330 --> 00:47:13,497 Oui, 247 00:47:15,249 --> 00:47:17,710 enfin, ça l'était. 248 00:47:17,918 --> 00:47:19,795 C'est toi ? 249 00:47:22,256 --> 00:47:26,844 Mon père, ma mère est morte. 250 00:47:28,304 --> 00:47:34,060 Mon frère a été tué en Russie près de Zhytomyr. 251 00:47:35,895 --> 00:47:37,188 Continue. 252 00:47:39,106 --> 00:47:40,316 Non. 253 00:47:45,571 --> 00:47:47,031 Ordure. 254 00:47:55,998 --> 00:47:59,168 Attendre... Attendre... 255 00:48:02,630 --> 00:48:04,131 Attendre... 256 00:48:06,175 --> 00:48:07,468 Lit... 257 00:48:13,224 --> 00:48:17,019 Attendre dans mon lit... 258 00:48:20,856 --> 00:48:23,859 Attendre dans mon lit. 259 00:49:09,697 --> 00:49:12,241 Je fais un feu dans la salle de bain ? 260 00:49:12,741 --> 00:49:15,911 - Quoi? - Dans la salle de bain. 261 00:49:21,041 --> 00:49:23,210 Salle de bain. 262 00:49:25,129 --> 00:49:26,755 Oui, bonne idée. 263 00:50:15,596 --> 00:50:20,017 Vas dans ma chambre et attends sur le lit 264 00:51:04,979 --> 00:51:09,275 Arrêtez de boire et mettez vous au travail ! 265 00:51:09,316 --> 00:51:12,570 Améliorez l’environnement. 266 00:51:18,033 --> 00:51:23,205 Je vois que vous avez rangé la bibliothèque. C'est très bien. 267 00:51:29,295 --> 00:51:31,422 Et ça ? 268 00:51:43,058 --> 00:51:46,645 Économisez le, chaque goutte est précieuse. 269 00:51:46,687 --> 00:51:49,690 - Vous allez vraiment boire ça ? - Un peu mon neveu. 270 00:51:49,815 --> 00:51:54,236 - Du carburant pour sous-marin. - Où l'avez vous trouvé ? 271 00:51:54,987 --> 00:51:58,866 Derrière les livres. Une bouteille par classique. 272 00:51:58,907 --> 00:52:00,659 C'est le destin. 273 00:52:00,701 --> 00:52:06,874 J'ai cherché dans le cellier, au grenier, mais jamais la bibliothèque 274 00:52:12,463 --> 00:52:15,633 Désolé, je refuse de brûler des livres. 275 00:52:16,175 --> 00:52:19,094 Gentlemen, j'ai fini. On l'écoute. 276 00:52:23,140 --> 00:52:25,184 Ah, la boustifaille. 277 00:52:39,031 --> 00:52:43,035 Je dis que Johann Strauss était un grands artiste, 278 00:52:43,077 --> 00:52:47,081 un homme de conviction mais avant tout, 279 00:52:47,122 --> 00:52:52,294 un sale connard avec les femmes ! 280 00:52:52,294 --> 00:52:54,213 Avant tout... 281 00:52:58,509 --> 00:53:01,387 N'en faites pas trop. 282 00:53:07,226 --> 00:53:10,145 La première gorgée est la plus dure. 283 00:53:13,565 --> 00:53:16,402 Demandez lui de boire, aussi. 284 00:53:16,443 --> 00:53:18,696 Mademoiselle Heidemann ! 285 00:53:25,744 --> 00:53:27,621 Approchez. 286 00:53:30,582 --> 00:53:31,792 Santé ! 287 00:53:40,342 --> 00:53:42,678 Une véritable allemande. 288 00:53:42,720 --> 00:53:45,055 Continue avec les hommes, advienne que pourra. 289 00:53:47,349 --> 00:53:50,602 La seule chose intéressante qu'elle ait appris. 290 00:53:51,270 --> 00:53:52,604 Santé ! 291 00:54:02,573 --> 00:54:06,285 Écoutez ce qu'ils jouent ! 292 00:54:07,619 --> 00:54:10,539 Écoutez, ils sont à fond dedans. 293 00:54:10,622 --> 00:54:13,459 Je connais ces valses 294 00:54:15,085 --> 00:54:16,795 Toutes. 295 00:54:18,255 --> 00:54:23,385 La première s'appelle "Nur für Natur." 296 00:54:25,012 --> 00:54:28,265 Après vient celle avec le cousin peu recommandable. 297 00:54:28,932 --> 00:54:35,481 Celle ci de la Drôle de Guerre. "Der lustige Krieg." 298 00:54:41,987 --> 00:54:46,200 - Ça vous gêne si je retire mon manteau ? - Pas du tout. 299 00:54:50,245 --> 00:54:52,289 Qu'est-ce que tu fais, idiot ? 300 00:54:52,331 --> 00:54:55,959 J'essaie de trouver d'où viennent les tirs. 301 00:54:55,959 --> 00:54:58,629 Cesse de jouer avec ça, imbécile. 302 00:55:03,383 --> 00:55:09,640 Et arrête de la resservir. Ses rires montrent qu'elle en a eu assez. 303 00:55:13,435 --> 00:55:16,438 Elle doit manger quelque chose. 304 00:55:20,984 --> 00:55:23,487 Vas manger quelque chose. 305 00:55:24,571 --> 00:55:27,449 Change de face, dépêche toi. 306 00:55:27,449 --> 00:55:32,496 C'est sur moi que ça tombe. Comme d'habitude Ras le bol. 307 00:55:53,851 --> 00:55:54,977 Pousse toi. 308 00:56:06,363 --> 00:56:10,075 Où donc la guerre vous a emmenez, lieutenant? 309 00:56:12,661 --> 00:56:14,997 En Hongrie, en Yougoslavie, 310 00:56:16,248 --> 00:56:18,750 via Port Saïd en Angleterre. 311 00:56:19,835 --> 00:56:21,962 Vous avez eu du bon temps, n'est-ce pas ? 312 00:56:23,088 --> 00:56:26,884 J'étais bloqué en Écosse jusqu'à la fin de la guerre. 313 00:56:28,594 --> 00:56:31,930 - Vous avez rencontré des noires là-bas? - Oui. 314 00:56:37,936 --> 00:56:42,482 Des noires, des juives, et des arabes. 315 00:56:47,571 --> 00:56:48,780 Merci. 316 00:56:49,406 --> 00:56:52,868 - J'ai même rencontré une noire blonde. - Hein ? 317 00:56:52,910 --> 00:56:55,829 C'est une plaisanterie ! 318 00:56:58,123 --> 00:57:01,293 Laquelle était la meilleure au lit ? 319 00:57:01,710 --> 00:57:06,965 Aucune idée. Je n'ai pas couché avec elles. 320 00:57:07,007 --> 00:57:11,428 Je n'ai jamais couché avec une noire. 321 00:57:18,977 --> 00:57:23,565 Des slovaques, oui, même des allemandes, 322 00:57:23,565 --> 00:57:28,820 et une ukrainienne qui travaillait à la filature de coton. 323 00:57:28,862 --> 00:57:31,114 Mais une noire... 324 00:57:33,951 --> 00:57:36,620 Qu'est-ce qu'il y a , mon gars ? 325 00:57:36,662 --> 00:57:39,831 - T'as besoin d'air frais ! - Dites lui de sortir. 326 00:57:45,003 --> 00:57:48,090 Vous buvez un verre avec moi ? 327 00:57:50,008 --> 00:57:52,970 Je dois manger quelque chose. 328 00:57:57,391 --> 00:58:01,812 Je dois manger tout le temps, bien que je ne sois friand de ça. 329 00:58:04,231 --> 00:58:07,943 Je déteste tout, la bouffe, les cigarettes, boire. 330 00:58:09,277 --> 00:58:13,115 - Tout. - Vous parlez comme un idiot. 331 00:58:14,741 --> 00:58:18,954 - Vous étiez inquiet ? - Ferme-la. 332 00:58:18,954 --> 00:58:22,082 Si vous étiez inquiet vous attraperiez quelque chose des filles ? 333 00:58:22,082 --> 00:58:23,542 Ta gueule ! 334 00:58:27,754 --> 00:58:32,050 - Vous avez déjà été bourré ? - Jusqu'à quel point ? 335 00:58:32,050 --> 00:58:38,640 - Tellement saoul que vous vous êtes évanoui. - Il y a longtemps. 336 00:58:38,640 --> 00:58:41,560 Avant que ma mère ne meurt. 337 00:58:42,644 --> 00:58:47,858 - J'ai hérité de son sale estomac. - Conneries. 338 00:58:55,490 --> 00:58:56,783 Écoutez, 339 00:58:59,244 --> 00:59:02,164 je pensais rentrer à la maison, 340 00:59:02,831 --> 00:59:06,877 et je n'ai trouvé que des étrangers. 341 00:59:11,423 --> 00:59:14,092 Je ne comprends quasiment personne. 342 00:59:14,551 --> 00:59:20,390 Il y a des choses dont il ne vaut mieux pas parler. 343 00:59:47,626 --> 00:59:51,838 Éteignez, mes yeux me brûlent. 344 01:00:07,938 --> 01:00:11,358 Vous êtes sûr de ne pas vous joindre à moi ? 345 01:00:14,778 --> 01:00:16,822 J'en ai bu assez. 346 01:00:54,818 --> 01:00:58,155 C'est quoi ça, imbécile ? 347 01:00:58,780 --> 01:01:00,574 Qu'est-ce qui vous prends ? 348 01:01:07,038 --> 01:01:09,249 Regardez comment elle fixe, la garce ! 349 01:01:12,627 --> 01:01:15,589 Je vais la foutre dehors ! 350 01:01:20,010 --> 01:01:24,097 Va dans ma chambre et attend moi dans le lit. 351 01:01:29,603 --> 01:01:33,732 Bien, c'est comme ça que ça se passe. 352 01:01:34,191 --> 01:01:37,277 Pourquoi pas ? Je comprends. 353 01:01:39,321 --> 01:01:41,823 La bonne manière... 354 01:01:42,741 --> 01:01:46,328 - Sinon, frappez-la ! - Qu'est-ce que vous dites ? 355 01:01:46,536 --> 01:01:49,331 Rien, mon ami, rien. 356 01:01:49,372 --> 01:01:54,377 C'est votre affaire. Je m'en fiche. 357 01:01:56,588 --> 01:02:01,384 Tout ce qu'on a consommé en alcool peut recouvrir le sol de la cave ! 358 01:02:08,266 --> 01:02:10,310 M'en fiche. 359 01:02:13,438 --> 01:02:15,398 Je vais terminer seul. 360 01:02:23,782 --> 01:02:26,868 Le capitaine Andrejs était un meilleur partenaire de picole. 361 01:02:26,952 --> 01:02:31,206 Un type bien, un partisan, et un supporter de Beneš. 362 01:02:32,832 --> 01:02:35,877 Six ans dans la résistance. 363 01:02:39,256 --> 01:02:43,385 On a pris l'endroit ensemble. 364 01:02:48,223 --> 01:02:51,851 - Debout ! - Putain ! 365 01:02:53,895 --> 01:02:56,773 Vous tirez sur les peintures ? 366 01:02:56,856 --> 01:02:59,192 Seulement pour rire. 367 01:03:00,443 --> 01:03:03,989 - Lâchez-moi, lieutenant! - Arrêtez de m’appeler lieutenant ! 368 01:03:04,030 --> 01:03:07,784 Dégagez ! Toi aussi ! 369 01:03:10,203 --> 01:03:14,249 - J'ai rien fait. - C'est encore pire. 370 01:03:14,457 --> 01:03:17,711 A partir de maintenant, je ne veux plus voir personne ici. 371 01:03:27,971 --> 01:03:29,973 Partez s'il vous plaît. 372 01:03:36,396 --> 01:03:38,315 Allez. 373 01:03:43,111 --> 01:03:44,321 Avance ! 374 01:03:47,991 --> 01:03:51,286 C'est terminé pour elle. 375 01:03:51,328 --> 01:03:55,123 Je la veux au camp à huit heures demain matin. 376 01:04:00,378 --> 01:04:03,465 Pour être bien clair. 377 01:04:03,506 --> 01:04:05,258 Comme vous voulez. 378 01:04:05,967 --> 01:04:09,971 C'est ce que j'attendais, mais la demoiselle va rester. 379 01:04:11,723 --> 01:04:13,224 Bonne nuit ! 380 01:04:14,851 --> 01:04:17,979 Je vous avais dit de faire attention, il est vicieux. 381 01:05:29,175 --> 01:05:30,927 Bonne nuit. 382 01:06:22,604 --> 01:06:26,524 Le soleil divin marche seul... 383 01:07:07,649 --> 01:07:10,401 Tu comprends le tchèque ? 384 01:07:16,741 --> 01:07:21,621 Mon journal... où l'avez-vous trouvé ? 385 01:07:28,586 --> 01:07:31,923 Je suis content que tu comprennes... 386 01:07:32,966 --> 01:07:35,635 ...autant qu'un chien puisse comprendre. 387 01:07:46,020 --> 01:07:50,108 Quand je me suis réveillé à côté de toi ce matin, 388 01:07:50,108 --> 01:07:53,278 j'ai cru que j'étais à la maison. 389 01:07:53,319 --> 01:07:58,408 Je rêvais: mes parents attendaient dans la cour 390 01:07:58,449 --> 01:08:02,912 et ont fermé le portail dès qu'il m'ont vu. 391 01:08:14,799 --> 01:08:16,092 Diadelphe ? 392 01:09:10,063 --> 01:09:12,774 Tu es là, dans le noir ? 393 01:09:24,077 --> 01:09:28,539 La table dans notre cuisine est fabriqué avec du tilleul. 394 01:09:31,584 --> 01:09:34,962 Quand ils découpaient un cochon, 395 01:09:35,046 --> 01:09:38,800 elle était tapissée de sang. 396 01:09:40,009 --> 01:09:45,932 Mais si on la frottait avec du sable, elle devenait blanche comme neige. 397 01:09:47,016 --> 01:09:51,270 Notre chien se reposait sous la table. 398 01:09:55,817 --> 01:10:01,155 J'avais l'habitude de lui jeter des restes de viande quand personne ne regardait. 399 01:10:03,700 --> 01:10:06,536 Je laisse allumé ? 400 01:10:07,745 --> 01:10:10,832 - La lumière ? - Oui, peut-être. 401 01:11:17,106 --> 01:11:20,526 Pourquoi fermes-tu les yeux ? 402 01:12:11,494 --> 01:12:13,371 Je ne peux... 403 01:12:38,729 --> 01:12:41,357 Viens... 404 01:13:24,901 --> 01:13:26,235 Hé ! 405 01:13:32,867 --> 01:13:35,202 Qu'est-ce que vous lui avez raconté ? 406 01:13:36,329 --> 01:13:40,416 Vous entendez ce que je dis ? Que lui avez-vous dit ? 407 01:13:40,791 --> 01:13:46,756 Le vieil Heidemann a été pendu à Olomouc hier. 408 01:15:01,622 --> 01:15:03,833 - Diadelphe ! - Non ! 409 01:16:56,612 --> 01:17:00,616 C'est toi, Diadelphe ? 410 01:17:52,168 --> 01:17:55,004 Chut ! Visiblement un invité. 411 01:18:01,552 --> 01:18:02,595 Quoi ? 412 01:18:05,347 --> 01:18:09,101 - Qui d'autre possède une clé ? - La troisième clé... 413 01:21:00,230 --> 01:21:05,903 Excuse-moi. Habille toi vite. J'ai besoin de quelque chose de chaud. 414 01:21:12,659 --> 01:21:14,536 je me sens terriblement mal. 415 01:21:17,164 --> 01:21:18,957 Va te faire voir ! 416 01:21:20,542 --> 01:21:23,212 D'ailleurs, pourquoi es-tu ici ? 417 01:21:54,535 --> 01:21:58,038 Seigneur, aide-moi, je t'en supplie. 418 01:22:11,969 --> 01:22:16,765 S'il te plaît, laisse moi et pars. Ça va passer. 419 01:22:43,500 --> 01:22:47,171 Au moins je me sens chez moi. 420 01:22:47,212 --> 01:22:49,173 Tu comprends ? 421 01:22:51,216 --> 01:22:52,634 Diadelphe, 422 01:22:55,095 --> 01:22:57,973 est-ce que tu m'écoutes ? 423 01:23:01,059 --> 01:23:03,604 Qu'est-ce qui se passe ? 424 01:23:08,275 --> 01:23:10,110 Il neige. 425 01:23:18,660 --> 01:23:21,330 Désolé de vous déranger, 426 01:23:22,080 --> 01:23:24,082 mais... 427 01:23:26,835 --> 01:23:32,508 - Une raison impérieuse m'amène. - Quelle raison ? 428 01:23:34,885 --> 01:23:38,722 Une raison qui concerne votre protégée. 429 01:23:38,764 --> 01:23:45,062 Comme vous le savez, c'est la fille du Nazi le plus important de la région. 430 01:23:45,103 --> 01:23:48,148 Il est mort. Et vous me l'avez déjà dit. 431 01:23:48,190 --> 01:23:52,402 Je viens d'apprendre qu'elle était à école conventuelle de Beuthen. 432 01:23:52,444 --> 01:23:56,782 - Vous savez ce que ça signifie ? - Non. 433 01:23:56,823 --> 01:23:59,743 Ils n'acceptent que les meilleurs. 434 01:23:59,743 --> 01:24:05,040 J'en ai vu beaucoup, mais jamais des putes pareilles. 435 01:24:08,043 --> 01:24:11,713 - Voulez-vous des détails? - Vous avez découvert d'autre choses ? 436 01:24:11,755 --> 01:24:15,634 Oui. Hans-Georg Heidemann. 437 01:24:18,720 --> 01:24:21,098 Et bien ? 438 01:24:25,394 --> 01:24:29,231 Il est mort en Russie. 439 01:24:30,857 --> 01:24:35,070 Un certain nombre de cadavres sont revenus à la vie comme ça. 440 01:24:35,571 --> 01:24:41,410 - Ça vous gêne si je reste ici cette nuit ? - Faites comme chez vous. 441 01:24:47,207 --> 01:24:53,589 Merci de me dispenser d'explications. Mes gars veillent dans le village 442 01:24:54,214 --> 01:24:56,592 Mais vous êtes seul ici. 443 01:24:59,469 --> 01:25:01,763 Que va-t-il lui arriver ? 444 01:25:01,888 --> 01:25:03,640 Ça dépend. 445 01:25:05,058 --> 01:25:09,438 - Quelqu'un a tiré ici, hier ? - Il y a toujours des tirs ici. 446 01:25:10,230 --> 01:25:14,151 Maintenant, je veux voir la jeune Heidemann. 447 01:25:19,364 --> 01:25:22,534 - Vous lui permettrez de rester ? - Pour l'instant, oui. 448 01:25:22,784 --> 01:25:27,497 - Pour combien de temps ? - Le temps qu'on l'attrape. Un jour ou deux. 449 01:25:27,539 --> 01:25:31,084 - On est sûr de le prendre dans ce laps de temps. - Et après ? 450 01:25:31,084 --> 01:25:33,545 Qu'est-ce que j'en sais ? 451 01:25:34,421 --> 01:25:37,132 J'ai dit que ça dépendait. 452 01:25:39,301 --> 01:25:43,096 Je fais mon rapport à Olomouc. 453 01:25:45,849 --> 01:25:49,436 Que voulez vous contre son sauf-conduit ? 454 01:25:52,272 --> 01:25:54,399 Deux bouteilles de Cognac... 455 01:25:59,029 --> 01:26:03,033 D'accord. Je vous les apporte de suite. 456 01:26:14,711 --> 01:26:19,591 ...et vous casser la gueule, Mr. Chotovický. 457 01:26:23,720 --> 01:26:28,225 Excusez-moi, l'eau bout. 458 01:26:30,352 --> 01:26:36,233 Vous êtes un enfoiré, je vous le dis. Vous me filez la gerbe ! 459 01:26:38,527 --> 01:26:42,322 Acheter une femme contre deux bouteilles de Cognac. 460 01:27:12,853 --> 01:27:15,272 Tes mains sont gelées. 461 01:27:18,859 --> 01:27:20,652 Bois un peu. 462 01:27:22,362 --> 01:27:24,740 Tu as peur ? 463 01:27:45,051 --> 01:27:46,219 Non. 464 01:27:49,973 --> 01:27:51,892 Laisse moi seule, s'il te plaît. 465 01:27:55,645 --> 01:27:57,773 N'aies pas peur. 466 01:28:03,069 --> 01:28:06,364 Tout se passera bien. 467 01:28:06,364 --> 01:28:08,200 Tu verras. 468 01:28:21,087 --> 01:28:24,216 Il n'y aura pas de soucis. 469 01:31:41,037 --> 01:31:47,752 Tu ne trouves pas de pommade pour oindre ces maudites engelures ? 470 01:32:02,142 --> 01:32:03,601 Hans ! 471 01:32:23,496 --> 01:32:25,123 Hans ! 472 01:32:27,500 --> 01:32:29,753 Hans-Georg ! 473 01:32:32,255 --> 01:32:34,674 Qu'as-tu fait ? 474 01:34:32,417 --> 01:34:33,751 Sale brute ! 475 01:34:38,381 --> 01:34:39,966 Animal... 476 01:34:58,234 --> 01:34:59,402 Venez, Victor. 477 01:35:08,536 --> 01:35:11,414 Vous voulez toujours lui parler ? 478 01:35:11,497 --> 01:35:12,874 Entrez. 479 01:35:17,170 --> 01:35:18,796 Merci. 480 01:35:35,605 --> 01:35:39,984 Ils veulent t'emmener à Olomouc. 481 01:35:42,111 --> 01:35:45,865 Je suis censé témoigner. 482 01:35:48,576 --> 01:35:52,288 Tu n'as pas à avoir peur. 483 01:35:53,414 --> 01:35:56,834 Je ne dirai rien. 484 01:35:57,252 --> 01:36:03,007 Je ne veux blesser personne. 485 01:36:04,634 --> 01:36:10,598 J'ai de la pitié pour toi. 486 01:36:13,685 --> 01:36:16,896 Tout ce que je veux savoir... 487 01:36:17,897 --> 01:36:20,149 Dois-je traduire ? 488 01:36:23,695 --> 01:36:29,033 Tu m'as haï tout ce temps ? 489 01:36:33,830 --> 01:36:36,958 Même quand... 490 01:36:37,667 --> 01:36:43,756 Il y a eu cette attaque et tu es venu m'aider ? 491 01:36:45,883 --> 01:36:48,386 Quand ça ? 492 01:36:51,097 --> 01:36:54,809 Non. Pas à l'époque. 493 01:36:54,934 --> 01:37:01,316 Elle se souvient du premier jour. Tu me regardais couper du bois, 494 01:37:01,357 --> 01:37:08,781 quand tu es descendu, tu as rougi. 495 01:37:09,407 --> 01:37:16,539 Plus tard, j'ai compris que tu avais glissé un paquet de cigarettes dans mon sac. 496 01:37:16,873 --> 01:37:18,958 J'étais surprise. 497 01:37:20,918 --> 01:37:31,262 Les pilules que tu devais prendre, tu les as toujours coupé en deux, 498 01:37:31,304 --> 01:37:33,973 je ne comprenais pas réellement ce que tu attendais de moi. 499 01:37:34,057 --> 01:37:38,644 Tu semblait si timide et pourtant... 500 01:37:40,146 --> 01:37:45,360 ...tu m'as envoyé dans ta chambre afin de t'attendre dans le lit. 501 01:37:45,401 --> 01:37:51,824 A ce moment là, tu étais comme tous les autres. 502 01:37:54,994 --> 01:37:59,332 Je peux changer ! 503 01:38:00,833 --> 01:38:04,629 J'ai peur de vivre seul. 504 01:38:05,213 --> 01:38:07,840 Il ne me reste plus personne. 505 01:38:08,883 --> 01:38:13,304 - Quoi ? - Elle veut savoir ce que vous avez dit. 506 01:38:13,471 --> 01:38:17,642 Dites lui que je n'ai personne, sauf elle. 507 01:38:17,975 --> 01:38:19,727 Traduisez. 508 01:38:34,659 --> 01:38:38,704 N'aies pas peur, Diadelphe. 509 01:38:41,499 --> 01:38:46,712 Je peux t'aider, si tu le souhaites. 510 01:39:03,646 --> 01:39:06,983 Tu m'écoutes, Diadelphe ? 511 01:39:12,196 --> 01:39:17,535 - Que fixes-tu ? - Ça suffit, lieutenant. 512 01:39:38,431 --> 01:39:40,558 On y va. 513 01:39:49,442 --> 01:39:52,695 Emportez cette petite distraction, voulez-vous ? 514 01:39:53,029 --> 01:39:55,448 Bien, capitaine. 515 01:39:56,991 --> 01:39:58,993 Ôtez-la. 516 01:40:03,956 --> 01:40:07,293 Si vous voulez rentrer de jour, on ferait mieux de se mettre en route. 517 01:40:08,544 --> 01:40:12,131 J'en ai vu assez. Vous avez fini avec elle ? 518 01:40:12,173 --> 01:40:15,259 C'est fait, capitaine. 519 01:40:25,895 --> 01:40:29,815 Capitaine ! Un problème ! Elle s'est barricadée ! 520 01:40:34,695 --> 01:40:36,739 Elle a demandé à... 521 01:40:37,740 --> 01:40:40,868 J'ai envoyé Štěrba pour surveiller la fenêtre 522 01:40:40,910 --> 01:40:44,997 et je surveille la porte dans le cas où elle voudrait s'échapper. 523 01:40:50,378 --> 01:40:52,171 Je suis resté là. 524 01:41:03,516 --> 01:41:05,810 C'est terrible. 525 01:41:13,818 --> 01:41:22,994 Date, lieu, et heure de la mort. 526 01:41:25,037 --> 01:41:26,831 Disons... 527 01:41:27,665 --> 01:41:31,544 ...trois vingt cinq. 528 01:41:35,089 --> 01:41:40,386 S'il vous plaît. Lisez la déposition. 529 01:41:41,721 --> 01:41:43,055 Pardon. 530 01:41:54,984 --> 01:41:56,193 S'il vous plaît. 531 01:41:58,613 --> 01:42:00,448 Voulez-vous que je la lise ? 532 01:42:01,574 --> 01:42:05,453 Protocole au sujet du suicide d'Adelheid Heidemann. 533 01:42:05,453 --> 01:42:11,167 Célibataire, date de naissance, etc. C'est après. 534 01:42:11,208 --> 01:42:17,923 Cause de la mort: suicide par strangulation... 535 01:42:18,382 --> 01:42:22,386 La décédée portait un manteau en fourrure rouge sans col, 536 01:42:22,678 --> 01:42:26,807 son visage était contre la partie droite du mur. 537 01:42:27,016 --> 01:42:31,103 Vêtements: sous le manteau en fourrure, la morte portait un pantalon bleu, 538 01:42:31,187 --> 01:42:34,315 des chaussettes blanches, et des bottes de ski. 539 01:42:34,482 --> 01:42:37,777 Un pull gris boutonné sur l'épaule gauche. 540 01:42:37,860 --> 01:42:41,155 Le manteau en fourrure était déboutonné, un des trois boutons était manquant. 541 01:42:41,280 --> 01:42:46,786 Dans ses poches: 675 couronnes, cinq pièces d'or, 542 01:42:46,869 --> 01:42:54,210 et un billet de Černá Voda à Orlovice valant 27 couronnes. 543 01:42:54,960 --> 01:43:03,594 Sur son poignet gauche, une montre en or. La montre s'est arrêtée à sept heures trente. 544 01:43:03,719 --> 01:43:09,350 Sous le pull gris, la décédée portait une combinaison blanche, un soutien-gorge, 545 01:43:09,433 --> 01:43:13,312 des sous-vêtements, un porte-jarretelle, des bas fait maison... 546 01:43:25,491 --> 01:43:30,746 FIN 41375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.