All language subtitles for Subtitles_5_french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,119 --> 00:01:24,459
D'après un roman de Vladimir Körner
2
00:01:35,721 --> 00:01:43,562
Scénario
Conseiller littéraire
3
00:01:43,770 --> 00:01:51,903
Avec
4
00:02:16,803 --> 00:02:21,433
Réalisateur Assistant
Superviseur de continuité
5
00:02:21,433 --> 00:02:27,356
2ème Cameraman
Directeur adjoint de production
6
00:02:27,522 --> 00:02:30,984
Architecte
Conception des costumes
7
00:02:30,984 --> 00:02:33,654
Maquilleur
8
00:02:34,071 --> 00:02:37,240
Décors
Costumes
9
00:02:37,282 --> 00:02:40,452
Assistantes maquillage
10
00:02:42,954 --> 00:02:46,792
Musique de
11
00:02:47,167 --> 00:02:51,296
Joué par
12
00:02:51,296 --> 00:02:56,134
Dirigé par
13
00:02:56,551 --> 00:02:59,471
Son
14
00:02:59,680 --> 00:03:02,391
Monteur
15
00:03:06,186 --> 00:03:08,814
Production
16
00:03:09,064 --> 00:03:12,693
Directeur Photo
17
00:03:12,818 --> 00:03:15,737
Réalisé par
18
00:03:15,987 --> 00:03:19,074
Produit par Barrandov Film Studios
19
00:03:19,116 --> 00:03:22,327
Tiré au
Barrandov Film Laboratories
20
00:03:53,775 --> 00:03:58,363
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ça suffit, restez assis !
21
00:03:58,405 --> 00:04:01,366
On s'est arrêté où, papa ?
Regarde par toi mĂŞme !
22
00:04:01,450 --> 00:04:05,620
- Je ne le crois pas.
- ArrĂŞte de pleurer !
23
00:04:08,123 --> 00:04:12,502
- Ce n'est pas un arrĂŞt, que...
- Le train n'ira pas plus loin.
24
00:04:12,627 --> 00:04:15,172
- Vous devez descendre ici.
- Mais pourquoi?
25
00:04:15,255 --> 00:04:18,467
- Préparez vos pièces d'identité.
- Mais j'ai un enfant.
26
00:04:19,760 --> 00:04:22,262
Comment vais-je marcher avec un enfant ?
27
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
- Calmez vous.
- On est combien pour porter toutes les bagages ?
28
00:04:24,723 --> 00:04:26,600
C'est bĂŞte. Fero, viens, aide-moi.
29
00:04:26,641 --> 00:04:28,727
Dégagez du passage.
Enflures !
30
00:04:29,936 --> 00:04:33,023
Les boches vous aideront,
le village est à côté.
31
00:04:34,191 --> 00:04:38,320
Laissez-moi vous aider, jeune fille.
32
00:04:38,361 --> 00:04:42,532
Vous avez du culot...
Vous ĂŞtes seule ?
33
00:04:48,205 --> 00:04:55,420
- Faites un rapport au Comité National.
- Ça vous concerne aussi.
34
00:04:55,420 --> 00:04:58,507
Faites un rapport Ă
l'officier de police Hejna, ok?
35
00:05:02,469 --> 00:05:05,514
Pourquoi vous ne déguerpissez pas ?
36
00:05:07,265 --> 00:05:11,019
- Vos papiers !
- Allez bouge toi, mon vieux...
37
00:05:11,019 --> 00:05:13,814
ArrĂŞte de jouer au con
et file moi tes papiers.
38
00:05:13,855 --> 00:05:17,442
Jindra, amène toi!
39
00:05:20,821 --> 00:05:26,535
- Regarde cet abruti...
- Ça doit être un boche, mate ses bottes.
40
00:05:29,287 --> 00:05:33,250
Gestapo-style...
- N'importe quoi.
41
00:05:33,834 --> 00:05:37,671
Je connais ce style,
ce sont des bottes de combat.
42
00:05:38,922 --> 00:05:43,844
- Lève-toi ! Bouge toi !
- S'il vous plaît, laissez moi tranquille.
43
00:05:43,885 --> 00:05:47,848
Tu déconnes !
T'as entendu ce que je t'ai dit ?
44
00:05:48,139 --> 00:05:50,809
On le traîne dehors.
45
00:05:50,809 --> 00:05:54,604
- Ne me touchez pas, je ne me sens pas bien.
- Avance.
46
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
Ne me poussez pas, putain !
47
00:05:57,566 --> 00:06:03,029
- Je ne vais pas le répéter.
- T'es un petit marrant, toi !
48
00:06:09,619 --> 00:06:11,580
Y a quoi dans le sac ?
49
00:06:25,886 --> 00:06:29,180
- Gaffe ! Il a un flingue !
- Enfoiré !
50
00:06:53,872 --> 00:06:58,877
- Comment tu te sens ?
- Ça va, ça s'est arrêté de saigner...
51
00:07:00,337 --> 00:07:03,298
Tu confirmes que
ces papiers t'appartiennent ?
52
00:07:07,969 --> 00:07:12,057
Viktor Chotovický, lieutenant de réserve...
53
00:07:12,724 --> 00:07:19,648
Membres des Forces Tchécoslovaques.
Tu as servi dans la RAF anglaise.
54
00:07:19,731 --> 00:07:23,234
Tu vas diriger la propriété
d'Alfred Heidemann
55
00:07:23,276 --> 00:07:25,195
Ă Schwarzbach.
56
00:07:25,195 --> 00:07:28,573
L'officier susnommé va écrire
un registre des objets de valeur et des biens.
57
00:07:28,573 --> 00:07:31,868
Il est sous les ordres directs
du Comité Régional d'Olomouc
58
00:07:31,910 --> 00:07:33,787
et du Ministère de la Défense.
59
00:07:34,579 --> 00:07:39,834
- Je peux ?
- Signé Vymazal, chef d'escadron...
60
00:07:39,918 --> 00:07:46,591
Pour commencer, ce n'est plus Schwarzbach,
mais ÄŚernĂ˝ potok.
61
00:07:49,469 --> 00:07:53,473
De nos jours,
ces documents ne valent plus rien.
62
00:07:53,807 --> 00:07:55,850
J'aurais pu te faire enfermer.
63
00:07:55,892 --> 00:07:58,436
Vous n'auriez pas du lait, par hasard ?
64
00:07:58,478 --> 00:08:01,856
Non. Je n'en bois pas.
65
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Qu'est-ce qui ne va pas ?
66
00:08:21,626 --> 00:08:23,962
Tu te sens bien ?
67
00:08:27,048 --> 00:08:30,301
Ça va, vraiment.
68
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
Une lichette ?
69
00:08:40,645 --> 00:08:45,233
Ça me tuerai, j'ai des ulcères.
70
00:08:46,401 --> 00:08:52,449
- Tu as servi dans la RAF avec des ulcères ?
- Je travaillais dans un entrepĂ´t.
71
00:08:54,701 --> 00:08:56,411
Où ça ?
72
00:08:58,580 --> 00:09:01,458
A Aberdeen, en Écosse.
73
00:09:06,629 --> 00:09:09,382
Et ça, tu l'as eu comment ?
74
00:09:11,217 --> 00:09:14,554
Nous l'avons tous reçu en cadeau d'adieu.
75
00:09:15,221 --> 00:09:18,850
Tu vois, nous n'avons rien eu.
76
00:09:25,565 --> 00:09:30,445
Je dois le confisquer, évidement.
Tu n'as pas de permis.
77
00:09:30,487 --> 00:09:35,492
- Et qui délivre les permis ?
- Moi.
78
00:09:37,327 --> 00:09:41,998
C'est américain ? Les cigarettes.
79
00:09:42,332 --> 00:09:45,710
Anglaises, ça fait parti de mes rations.
80
00:09:56,471 --> 00:09:58,973
Hejna Ă l'appareil.
81
00:10:01,017 --> 00:10:04,270
Oui.
82
00:10:04,270 --> 00:10:08,358
Oui, il est lĂ .
83
00:10:10,735 --> 00:10:12,529
Merde !
84
00:10:15,156 --> 00:10:18,118
Oui, je vous entends bien.
85
00:10:20,161 --> 00:10:21,913
Je comprends.
86
00:10:23,373 --> 00:10:28,211
Vous pouvez compter sur moi.
Au revoir.
87
00:10:31,714 --> 00:10:33,091
Les idiots !
88
00:10:38,304 --> 00:10:43,309
Tout semble en ordre.
Je suis désolé.
89
00:10:47,480 --> 00:10:50,275
Je connais le chef d'escadron Vymazal.
90
00:10:50,859 --> 00:10:54,571
- On s'est connu pendant la mobilisation.
- Je vois.
91
00:10:57,824 --> 00:10:59,868
Je suis désolé.
92
00:11:01,035 --> 00:11:06,374
- Les gars vont s'excuser.
- Je ne préférerais pas.
93
00:11:12,172 --> 00:11:17,552
J'espère que vous comprendrez, qu'il y a
toutes sortes de rebuts qui viennent ici,
94
00:11:17,594 --> 00:11:23,725
mais je vais leur apprendre que ce n'est pas le Texas !
Ce n'est pas Sorrento !
95
00:11:25,727 --> 00:11:31,566
- Sorrento, c'est pas en Italie ?
- On s'en fout, je veux que ça file droit.
96
00:11:31,774 --> 00:11:35,612
Ça sera un village
comme tous les autres.
97
00:11:36,905 --> 00:11:38,948
Je comprends.
98
00:11:40,950 --> 00:11:44,829
Une minute, lieutenant.
99
00:11:46,456 --> 00:11:49,959
Mettez ça dans votre sac
et choisissez une mitraillette ici.
100
00:11:50,043 --> 00:11:53,421
Inspecteur Hejna !
101
00:11:53,838 --> 00:11:57,967
Franz Hallmeier a mis le feu Ă sa maison !
102
00:11:59,010 --> 00:12:01,095
VoilĂ pour vous.
103
00:12:01,179 --> 00:12:05,850
Purée ! Vous voyez ?
Tous les jours la mĂŞme chose.
104
00:12:05,850 --> 00:12:08,269
Ras le bol...
105
00:12:09,729 --> 00:12:12,440
- Il y a le feu !
- VoilĂ .
106
00:12:12,565 --> 00:12:17,445
- Le feu !
- Prenez des munitions aussi...
107
00:12:17,487 --> 00:12:19,489
OĂą sont les pompiers ?
108
00:12:19,572 --> 00:12:25,703
On ne peut pas atteindre l'eau Ă cause
du bétail de Franz dans l'enclos.
109
00:12:25,703 --> 00:12:27,413
- Karel et Jindra sont lĂ ?
- Oui.
110
00:12:27,455 --> 00:12:29,874
Mais le troupeau a peur
Ă cause du feu.
111
00:12:29,874 --> 00:12:32,418
Ils vous attendent.
112
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
Je ne suis pas un torero, imbécile !
113
00:12:36,839 --> 00:12:40,385
Reste ici, au cas oĂą.
114
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
Y en a marre de tout ça.
115
00:12:42,971 --> 00:12:45,848
Je vais prendre des otages
comme ils le faisaient.
116
00:12:47,350 --> 00:12:53,773
- Où puis-je récupérer les clés ?
- Rigolo ! Il manque mĂŞme le portail.
117
00:12:56,776 --> 00:13:00,738
- Je vous envoie un gars.
- Pas la peine.
118
00:13:00,738 --> 00:13:03,283
Je préfère être seul.
119
00:13:03,324 --> 00:13:09,622
En ce cas, lieutenant,
vous feriez mieux de prendre la mitrailleuse.
120
00:13:09,664 --> 00:13:16,296
Non. Et ne m'appelez plus lieutenant,
si possible.
121
00:13:16,337 --> 00:13:20,633
Mr. ChotovickĂ˝, pourquoi ĂŞtes vous lĂ ?
122
00:13:28,766 --> 00:13:34,647
...un jour, Ulrich a vu
un monstre sous l'arbre,
123
00:13:34,981 --> 00:13:41,821
...vingt tĂŞtes et un bel...
124
00:13:51,748 --> 00:13:54,792
Consummatum est.
125
00:14:43,091 --> 00:14:45,093
HĂ© !
126
00:14:46,469 --> 00:14:53,393
Stop, oĂą allez vous ?
127
00:14:55,144 --> 00:14:57,688
Vous ne pouvez pas aller par lĂ !
128
00:15:01,484 --> 00:15:04,362
Que faites vous ici ?
129
00:15:08,783 --> 00:15:12,912
- Je cherche la maison Heidemann.
- Quoi ?
130
00:15:16,040 --> 00:15:20,586
- La maison Heidemann !
- Retournez sur la route !
131
00:15:20,670 --> 00:15:23,673
Il y a des mines partout !
132
00:15:27,468 --> 00:15:31,431
Tu n'abandonnera pas, Baster ?
133
00:15:31,472 --> 00:15:33,891
Je vais te dénoncer !
134
00:15:33,933 --> 00:15:36,811
Laissez-les.
135
00:15:36,811 --> 00:15:40,148
Ils ne m'ont mĂŞme pas remarquer.
Vous êtes tchèque ?
136
00:15:40,148 --> 00:15:45,695
Oui. Nous sommes les seuls tchèques ici
à avoir vécu avec eux durant la guerre.
137
00:15:52,577 --> 00:15:56,038
- Où avez vous obtenu ça ?
- Opfer der Liebe.
138
00:15:56,080 --> 00:15:59,792
- OĂą ?
- Laissez tomber.
139
00:16:01,544 --> 00:16:04,338
Je sais de quoi ils sont capables.
140
00:16:04,422 --> 00:16:09,427
Ils ont même miné les corps
avant de partir. Les salauds.
141
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
On ne pouvait mĂŞme pas
leur donner une sépulture décente.
142
00:16:13,181 --> 00:16:16,309
- Vous pourriez me passer un peu de lait ?
- Pourquoi pas ?
143
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Nous recevons la septième vache.
144
00:16:23,149 --> 00:16:26,861
Papa et moi, on doit se débrouiller
seuls maintenant.
145
00:16:26,903 --> 00:16:29,739
Notre Vilma est partie pour Opava.
146
00:16:30,823 --> 00:16:34,160
On va recevoir des allemands
pour nous aider Ă la ferme.
147
00:16:35,286 --> 00:16:39,749
Vilma est ma grande sœur.
Je n'ai plus de mère.
148
00:16:40,166 --> 00:16:42,001
Plus de mère ?
149
00:16:42,001 --> 00:16:46,130
Non. Elle est morte.
150
00:16:47,215 --> 00:16:52,803
Papa n'arrĂŞtait pas de se plaindre et d'aller
chez le médecin, maintenant ça va.
151
00:16:52,845 --> 00:16:57,600
Maman ne s'est jamais plainte
et puis, soudainement, elle est morte.
152
00:16:57,725 --> 00:17:01,145
Tu es gentille.
Tu as quel âge ?
153
00:17:01,354 --> 00:17:04,273
15 ans.
C'est quoi ?
154
00:17:04,649 --> 00:17:06,484
Du chewing gum.
155
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
Une invention américaine.
156
00:17:16,369 --> 00:17:18,788
Et vous, il vous reste du monde ?
157
00:17:18,871 --> 00:17:22,667
Ne mâche pas si fort, tu vas avoir
mal aux gencives.
158
00:17:23,251 --> 00:17:26,587
Non. Je n'ai plus personne.
159
00:17:28,673 --> 00:17:31,717
C'est mieux.
160
00:17:31,717 --> 00:17:34,679
Au moins, vous n'avez pas
Ă vous occupez des autres.
161
00:24:31,804 --> 00:24:34,473
Que faites vous ici ?
162
00:24:43,565 --> 00:24:45,401
Alors ?
163
00:24:46,068 --> 00:24:48,445
Vous ne comprenez pas le tchèque ?
164
00:25:04,670 --> 00:25:06,463
Allemande ?
165
00:25:18,726 --> 00:25:25,941
Un permis ? "De retour Ă quatre.
Comité National." Très bien.
166
00:25:31,155 --> 00:25:33,407
Comment êtes vous entrée ?
167
00:25:33,699 --> 00:25:37,661
Je ne comprends pas un mot de tchèque.
168
00:25:56,013 --> 00:25:58,223
Oh, je vois...
169
00:26:25,501 --> 00:26:28,337
Une seule ? Ou il y en a d'autres ?
170
00:26:29,379 --> 00:26:31,882
C'est tout.
171
00:26:32,424 --> 00:26:36,678
- Deux ?
- Oui, seulement deux.
172
00:33:09,237 --> 00:33:11,239
Bien.
173
00:35:03,310 --> 00:35:05,478
Putain.
174
00:35:07,647 --> 00:35:09,107
C'est quoi le problème ?
175
00:35:09,149 --> 00:35:11,568
Désolé.
176
00:35:15,155 --> 00:35:19,534
- Je viens de me lever.
- A l'instant ? Vous faites quoi la nuit ?
177
00:35:19,743 --> 00:35:21,620
Je dors.
178
00:35:22,871 --> 00:35:25,790
J'ai dormi pendant 15 heures.
179
00:35:25,957 --> 00:35:28,293
Je suis encore dans les nuages.
180
00:35:28,543 --> 00:35:33,465
Tout est pourri, lieutenant.
181
00:35:34,758 --> 00:35:37,552
Votre colis est-il complet ?
182
00:35:39,304 --> 00:35:44,476
Vous pouvez garder les boissons...
sauf les jus de fruits.
183
00:35:49,898 --> 00:35:54,819
Merci beaucoup.
C'est du spécial...
184
00:35:55,236 --> 00:36:00,408
- Vous ne voulez rien ?
- Non, rien.
185
00:36:02,661 --> 00:36:09,084
- Je pense qu'on va bien s'entendre.
- Je pense aussi.
186
00:36:23,932 --> 00:36:26,685
- L'automne est intéressant par ici...
- Oui.
187
00:36:28,019 --> 00:36:30,772
Juste ce qu'il me faut.
188
00:36:30,814 --> 00:36:38,363
De la paix et du repos, de longues balades.
A l'abri du monde.
189
00:36:38,697 --> 00:36:41,366
Je ne suis pas sûr que ce soit l'endroit rêvé
pour ça, mon ami.
190
00:36:41,366 --> 00:36:43,118
Pourquoi ça ?
191
00:36:43,159 --> 00:36:46,121
Vous profiterez
de la paix et du calme
192
00:36:46,162 --> 00:36:51,835
jusqu'Ă ce que je vous trouve
égorgé un de ces quatre.
193
00:36:51,835 --> 00:36:56,840
- ArrĂŞtez vos conneries.
- Vous la trouvez à votre goût ?
194
00:37:02,971 --> 00:37:06,391
Elle cuisine bien.
195
00:37:06,474 --> 00:37:11,354
Son père avait un mauvais foie,
alors elle connaît toutes les diètes.
196
00:37:13,690 --> 00:37:18,111
- Il va ĂŞtes pendu, vous savez.
- Qui ça ?
197
00:37:18,361 --> 00:37:20,447
Le vieil Heidemann.
198
00:37:22,240 --> 00:37:26,745
- Je l'ai traîné jusqu'à Olomouc moi-même.
- Quoi ?
199
00:37:27,370 --> 00:37:30,248
La nana est sa fille.
200
00:37:31,291 --> 00:37:33,960
Vous n'étiez pas au courant ?
201
00:37:35,462 --> 00:37:40,800
La fille du grand fasciste Heidemann.
202
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Vous pouvez embaucher quelqu'un d'autre,
si vous avez peur d'elle.
203
00:37:49,768 --> 00:37:51,478
N'importe quoi.
204
00:37:51,686 --> 00:37:54,022
C'était une maison juive.
205
00:37:54,022 --> 00:37:56,858
Heidemann l'a saisi
et a joué au baron.
206
00:37:56,858 --> 00:38:02,071
Je dis toujours: Vous ne devriez pas posséder
ce que vous n'avez construit de vos mains.
207
00:38:02,113 --> 00:38:06,409
Il fut le premier a venir
sans mĂŞme apporter une fichue radio.
208
00:38:09,829 --> 00:38:14,959
La fille est arrivée après sa mère,
une femme très religieuse,
209
00:38:15,084 --> 00:38:17,295
mais je ne fais plus confiance
Ă personne ces jours-ci.
210
00:38:17,378 --> 00:38:20,507
Venez,
venez avec moi.
211
00:38:24,511 --> 00:38:27,222
Je vais vous montrer quelque chose.
212
00:38:29,557 --> 00:38:31,601
Répugnant, n'est-ce pas ?
213
00:38:31,643 --> 00:38:34,187
C'est ce qu'ils appelaient
les piloris au Moyen-âge.
214
00:38:36,564 --> 00:38:38,900
Au début ça servait pour les chiens.
215
00:38:39,234 --> 00:38:44,113
Heidemann les utilisa sur les prisonniers
polonais en hiver.
216
00:38:46,950 --> 00:38:49,160
Oui, monsieur...
217
00:38:51,538 --> 00:38:56,501
Les gens disent qu'il a battu Ă mort
quelqu'un avec une canne à la tombée des marches.
218
00:39:03,216 --> 00:39:05,009
Est-ce qu'elle a vu ?
219
00:39:05,009 --> 00:39:09,931
Seul Dieu sait ce qu'elle a vu.
220
00:39:09,973 --> 00:39:13,768
Après tout, nous recevons tous notre dû.
221
00:39:13,768 --> 00:39:18,231
Le vieux sera pendu
tandis que sa fille astique les parquets.
222
00:39:18,481 --> 00:39:22,026
Ce que j’appelle la justice.
223
00:39:27,282 --> 00:39:32,829
- Je peux la garder, inspecteur?
- Garder quoi ?
224
00:39:33,621 --> 00:39:39,210
La fille - qu'elle vive ici.
Je dois manger toutes les deux heures.
225
00:39:41,880 --> 00:39:45,884
Oh, je vois. Très bien.
226
00:39:46,968 --> 00:39:49,220
Attendez !
227
00:39:51,472 --> 00:39:58,521
Enlevez votre manteau,
vous restez ici.
228
00:39:59,898 --> 00:40:03,067
- Qu'est-ce qu'elle raconte ?
- Elle ne veut pas rester.
229
00:40:03,109 --> 00:40:08,489
Imaginez un peu, elle dit
qu'elle préfère aller dans un camp.
230
00:40:08,489 --> 00:40:09,657
Elle ne veut pas vivre ici.
231
00:40:11,159 --> 00:40:15,538
Dommage, je la traite bien.
232
00:40:16,080 --> 00:40:18,917
Vous ne devriez pas, mon ami.
233
00:40:20,293 --> 00:40:22,921
Ne vous relâchez pas avec elle.
234
00:40:22,962 --> 00:40:28,801
Aussi longtemps que son père est
entre nos mains, elle filera droit.
235
00:40:39,354 --> 00:40:41,856
J'ai pris ma décision.
236
00:40:45,735 --> 00:40:48,488
Tu vas rester ici !
237
00:41:11,678 --> 00:41:16,557
Traitez la comme vous voulez,
lieutenant.
238
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
Ne le prenez pas trop à cœur.
239
00:41:27,777 --> 00:41:30,154
Je reviendrai plus tard !
240
00:41:45,753 --> 00:41:48,172
Pourquoi tu t'es levée ?
241
00:41:55,638 --> 00:41:57,640
Assieds toi.
242
00:44:12,358 --> 00:44:14,652
Quel est ton nom ?
243
00:44:20,616 --> 00:44:22,493
Diadelphe.
244
00:45:21,427 --> 00:45:23,262
Bonjour.
245
00:47:08,492 --> 00:47:10,453
C'est ta chambre ?
246
00:47:12,330 --> 00:47:13,497
Oui,
247
00:47:15,249 --> 00:47:17,710
enfin, ça l'était.
248
00:47:17,918 --> 00:47:19,795
C'est toi ?
249
00:47:22,256 --> 00:47:26,844
Mon père, ma mère est morte.
250
00:47:28,304 --> 00:47:34,060
Mon frère a été tué en Russie
près de Zhytomyr.
251
00:47:35,895 --> 00:47:37,188
Continue.
252
00:47:39,106 --> 00:47:40,316
Non.
253
00:47:45,571 --> 00:47:47,031
Ordure.
254
00:47:55,998 --> 00:47:59,168
Attendre... Attendre...
255
00:48:02,630 --> 00:48:04,131
Attendre...
256
00:48:06,175 --> 00:48:07,468
Lit...
257
00:48:13,224 --> 00:48:17,019
Attendre dans mon lit...
258
00:48:20,856 --> 00:48:23,859
Attendre dans mon lit.
259
00:49:09,697 --> 00:49:12,241
Je fais un feu dans la salle de bain ?
260
00:49:12,741 --> 00:49:15,911
- Quoi?
- Dans la salle de bain.
261
00:49:21,041 --> 00:49:23,210
Salle de bain.
262
00:49:25,129 --> 00:49:26,755
Oui, bonne idée.
263
00:50:15,596 --> 00:50:20,017
Vas dans ma chambre et attends sur le lit
264
00:51:04,979 --> 00:51:09,275
ArrĂŞtez de boire et mettez vous au travail !
265
00:51:09,316 --> 00:51:12,570
Améliorez l’environnement.
266
00:51:18,033 --> 00:51:23,205
Je vois que vous avez rangé la bibliothèque.
C'est très bien.
267
00:51:29,295 --> 00:51:31,422
Et ça ?
268
00:51:43,058 --> 00:51:46,645
Économisez le, chaque goutte est précieuse.
269
00:51:46,687 --> 00:51:49,690
- Vous allez vraiment boire ça ?
- Un peu mon neveu.
270
00:51:49,815 --> 00:51:54,236
- Du carburant pour sous-marin.
- Où l'avez vous trouvé ?
271
00:51:54,987 --> 00:51:58,866
Derrière les livres.
Une bouteille par classique.
272
00:51:58,907 --> 00:52:00,659
C'est le destin.
273
00:52:00,701 --> 00:52:06,874
J'ai cherché dans le cellier,
au grenier, mais jamais la bibliothèque
274
00:52:12,463 --> 00:52:15,633
Désolé, je refuse de brûler des livres.
275
00:52:16,175 --> 00:52:19,094
Gentlemen, j'ai fini.
On l'écoute.
276
00:52:23,140 --> 00:52:25,184
Ah, la boustifaille.
277
00:52:39,031 --> 00:52:43,035
Je dis que Johann Strauss
était un grands artiste,
278
00:52:43,077 --> 00:52:47,081
un homme de conviction mais avant tout,
279
00:52:47,122 --> 00:52:52,294
un sale connard avec les femmes !
280
00:52:52,294 --> 00:52:54,213
Avant tout...
281
00:52:58,509 --> 00:53:01,387
N'en faites pas trop.
282
00:53:07,226 --> 00:53:10,145
La première gorgée est la plus dure.
283
00:53:13,565 --> 00:53:16,402
Demandez lui de boire, aussi.
284
00:53:16,443 --> 00:53:18,696
Mademoiselle Heidemann !
285
00:53:25,744 --> 00:53:27,621
Approchez.
286
00:53:30,582 --> 00:53:31,792
Santé !
287
00:53:40,342 --> 00:53:42,678
Une véritable allemande.
288
00:53:42,720 --> 00:53:45,055
Continue avec les hommes,
advienne que pourra.
289
00:53:47,349 --> 00:53:50,602
La seule chose intéressante
qu'elle ait appris.
290
00:53:51,270 --> 00:53:52,604
Santé !
291
00:54:02,573 --> 00:54:06,285
Écoutez ce qu'ils jouent !
292
00:54:07,619 --> 00:54:10,539
Écoutez, ils sont à fond dedans.
293
00:54:10,622 --> 00:54:13,459
Je connais ces valses
294
00:54:15,085 --> 00:54:16,795
Toutes.
295
00:54:18,255 --> 00:54:23,385
La première s'appelle "Nur für Natur."
296
00:54:25,012 --> 00:54:28,265
Après vient celle
avec le cousin peu recommandable.
297
00:54:28,932 --> 00:54:35,481
Celle ci de la DrĂ´le de Guerre.
"Der lustige Krieg."
298
00:54:41,987 --> 00:54:46,200
- Ça vous gêne si je retire mon manteau ?
- Pas du tout.
299
00:54:50,245 --> 00:54:52,289
Qu'est-ce que tu fais, idiot ?
300
00:54:52,331 --> 00:54:55,959
J'essaie de trouver d'oĂą viennent les tirs.
301
00:54:55,959 --> 00:54:58,629
Cesse de jouer avec ça, imbécile.
302
00:55:03,383 --> 00:55:09,640
Et arrĂŞte de la resservir.
Ses rires montrent qu'elle en a eu assez.
303
00:55:13,435 --> 00:55:16,438
Elle doit manger quelque chose.
304
00:55:20,984 --> 00:55:23,487
Vas manger quelque chose.
305
00:55:24,571 --> 00:55:27,449
Change de face, dépêche toi.
306
00:55:27,449 --> 00:55:32,496
C'est sur moi que ça tombe. Comme d'habitude
Ras le bol.
307
00:55:53,851 --> 00:55:54,977
Pousse toi.
308
00:56:06,363 --> 00:56:10,075
OĂą donc la guerre vous a emmenez,
lieutenant?
309
00:56:12,661 --> 00:56:14,997
En Hongrie, en Yougoslavie,
310
00:56:16,248 --> 00:56:18,750
via Port SaĂŻd en Angleterre.
311
00:56:19,835 --> 00:56:21,962
Vous avez eu du bon temps, n'est-ce pas ?
312
00:56:23,088 --> 00:56:26,884
J'étais bloqué en Écosse
jusqu'Ă la fin de la guerre.
313
00:56:28,594 --> 00:56:31,930
- Vous avez rencontré des noires là -bas?
- Oui.
314
00:56:37,936 --> 00:56:42,482
Des noires, des juives, et des arabes.
315
00:56:47,571 --> 00:56:48,780
Merci.
316
00:56:49,406 --> 00:56:52,868
- J'ai même rencontré une noire blonde.
- Hein ?
317
00:56:52,910 --> 00:56:55,829
C'est une plaisanterie !
318
00:56:58,123 --> 00:57:01,293
Laquelle était la meilleure au lit ?
319
00:57:01,710 --> 00:57:06,965
Aucune idée.
Je n'ai pas couché avec elles.
320
00:57:07,007 --> 00:57:11,428
Je n'ai jamais couché avec une noire.
321
00:57:18,977 --> 00:57:23,565
Des slovaques, oui, mĂŞme des allemandes,
322
00:57:23,565 --> 00:57:28,820
et une ukrainienne qui travaillait
Ă la filature de coton.
323
00:57:28,862 --> 00:57:31,114
Mais une noire...
324
00:57:33,951 --> 00:57:36,620
Qu'est-ce qu'il y a , mon gars ?
325
00:57:36,662 --> 00:57:39,831
- T'as besoin d'air frais !
- Dites lui de sortir.
326
00:57:45,003 --> 00:57:48,090
Vous buvez un verre avec moi ?
327
00:57:50,008 --> 00:57:52,970
Je dois manger quelque chose.
328
00:57:57,391 --> 00:58:01,812
Je dois manger tout le temps,
bien que je ne sois friand de ça.
329
00:58:04,231 --> 00:58:07,943
Je déteste tout,
la bouffe, les cigarettes, boire.
330
00:58:09,277 --> 00:58:13,115
- Tout.
- Vous parlez comme un idiot.
331
00:58:14,741 --> 00:58:18,954
- Vous étiez inquiet ?
- Ferme-la.
332
00:58:18,954 --> 00:58:22,082
Si vous étiez inquiet vous attraperiez
quelque chose des filles ?
333
00:58:22,082 --> 00:58:23,542
Ta gueule !
334
00:58:27,754 --> 00:58:32,050
- Vous avez déjà été bourré ?
- Jusqu'Ă quel point ?
335
00:58:32,050 --> 00:58:38,640
- Tellement saoul que vous vous êtes évanoui.
- Il y a longtemps.
336
00:58:38,640 --> 00:58:41,560
Avant que ma mère ne meurt.
337
00:58:42,644 --> 00:58:47,858
- J'ai hérité de son sale estomac.
- Conneries.
338
00:58:55,490 --> 00:58:56,783
Écoutez,
339
00:58:59,244 --> 00:59:02,164
je pensais rentrer Ă la maison,
340
00:59:02,831 --> 00:59:06,877
et je n'ai trouvé que des étrangers.
341
00:59:11,423 --> 00:59:14,092
Je ne comprends quasiment personne.
342
00:59:14,551 --> 00:59:20,390
Il y a des choses dont il ne vaut mieux
pas parler.
343
00:59:47,626 --> 00:59:51,838
Éteignez, mes yeux me brûlent.
344
01:00:07,938 --> 01:00:11,358
Vous êtes sûr de
ne pas vous joindre Ă moi ?
345
01:00:14,778 --> 01:00:16,822
J'en ai bu assez.
346
01:00:54,818 --> 01:00:58,155
C'est quoi ça, imbécile ?
347
01:00:58,780 --> 01:01:00,574
Qu'est-ce qui vous prends ?
348
01:01:07,038 --> 01:01:09,249
Regardez comment elle fixe, la garce !
349
01:01:12,627 --> 01:01:15,589
Je vais la foutre dehors !
350
01:01:20,010 --> 01:01:24,097
Va dans ma chambre et attend moi
dans le lit.
351
01:01:29,603 --> 01:01:33,732
Bien, c'est comme ça que ça se passe.
352
01:01:34,191 --> 01:01:37,277
Pourquoi pas ? Je comprends.
353
01:01:39,321 --> 01:01:41,823
La bonne manière...
354
01:01:42,741 --> 01:01:46,328
- Sinon, frappez-la !
- Qu'est-ce que vous dites ?
355
01:01:46,536 --> 01:01:49,331
Rien, mon ami, rien.
356
01:01:49,372 --> 01:01:54,377
C'est votre affaire.
Je m'en fiche.
357
01:01:56,588 --> 01:02:01,384
Tout ce qu'on a consommé en alcool
peut recouvrir le sol de la cave !
358
01:02:08,266 --> 01:02:10,310
M'en fiche.
359
01:02:13,438 --> 01:02:15,398
Je vais terminer seul.
360
01:02:23,782 --> 01:02:26,868
Le capitaine Andrejs était
un meilleur partenaire de picole.
361
01:02:26,952 --> 01:02:31,206
Un type bien, un partisan,
et un supporter de Beneš.
362
01:02:32,832 --> 01:02:35,877
Six ans dans la résistance.
363
01:02:39,256 --> 01:02:43,385
On a pris l'endroit ensemble.
364
01:02:48,223 --> 01:02:51,851
- Debout !
- Putain !
365
01:02:53,895 --> 01:02:56,773
Vous tirez sur les peintures ?
366
01:02:56,856 --> 01:02:59,192
Seulement pour rire.
367
01:03:00,443 --> 01:03:03,989
- Lâchez-moi, lieutenant!
- Arrêtez de m’appeler lieutenant !
368
01:03:04,030 --> 01:03:07,784
Dégagez ! Toi aussi !
369
01:03:10,203 --> 01:03:14,249
- J'ai rien fait.
- C'est encore pire.
370
01:03:14,457 --> 01:03:17,711
A partir de maintenant, je ne veux
plus voir personne ici.
371
01:03:27,971 --> 01:03:29,973
Partez s'il vous plaît.
372
01:03:36,396 --> 01:03:38,315
Allez.
373
01:03:43,111 --> 01:03:44,321
Avance !
374
01:03:47,991 --> 01:03:51,286
C'est terminé pour elle.
375
01:03:51,328 --> 01:03:55,123
Je la veux au camp
Ă huit heures demain matin.
376
01:04:00,378 --> 01:04:03,465
Pour ĂŞtre bien clair.
377
01:04:03,506 --> 01:04:05,258
Comme vous voulez.
378
01:04:05,967 --> 01:04:09,971
C'est ce que j'attendais,
mais la demoiselle va rester.
379
01:04:11,723 --> 01:04:13,224
Bonne nuit !
380
01:04:14,851 --> 01:04:17,979
Je vous avais dit de faire attention,
il est vicieux.
381
01:05:29,175 --> 01:05:30,927
Bonne nuit.
382
01:06:22,604 --> 01:06:26,524
Le soleil divin marche seul...
383
01:07:07,649 --> 01:07:10,401
Tu comprends le tchèque ?
384
01:07:16,741 --> 01:07:21,621
Mon journal... où l'avez-vous trouvé ?
385
01:07:28,586 --> 01:07:31,923
Je suis content que tu comprennes...
386
01:07:32,966 --> 01:07:35,635
...autant qu'un chien puisse comprendre.
387
01:07:46,020 --> 01:07:50,108
Quand je me suis réveillé à côté
de toi ce matin,
388
01:07:50,108 --> 01:07:53,278
j'ai cru que j'étais à la maison.
389
01:07:53,319 --> 01:07:58,408
Je rĂŞvais:
mes parents attendaient dans la cour
390
01:07:58,449 --> 01:08:02,912
et ont fermé le portail
dès qu'il m'ont vu.
391
01:08:14,799 --> 01:08:16,092
Diadelphe ?
392
01:09:10,063 --> 01:09:12,774
Tu es lĂ , dans le noir ?
393
01:09:24,077 --> 01:09:28,539
La table dans notre cuisine
est fabriqué avec du tilleul.
394
01:09:31,584 --> 01:09:34,962
Quand ils découpaient un cochon,
395
01:09:35,046 --> 01:09:38,800
elle était tapissée de sang.
396
01:09:40,009 --> 01:09:45,932
Mais si on la frottait avec du sable,
elle devenait blanche comme neige.
397
01:09:47,016 --> 01:09:51,270
Notre chien se reposait sous la table.
398
01:09:55,817 --> 01:10:01,155
J'avais l'habitude de lui jeter des restes de viande
quand personne ne regardait.
399
01:10:03,700 --> 01:10:06,536
Je laisse allumé ?
400
01:10:07,745 --> 01:10:10,832
- La lumière ?
- Oui, peut-ĂŞtre.
401
01:11:17,106 --> 01:11:20,526
Pourquoi fermes-tu les yeux ?
402
01:12:11,494 --> 01:12:13,371
Je ne peux...
403
01:12:38,729 --> 01:12:41,357
Viens...
404
01:13:24,901 --> 01:13:26,235
HĂ© !
405
01:13:32,867 --> 01:13:35,202
Qu'est-ce que vous lui avez raconté ?
406
01:13:36,329 --> 01:13:40,416
Vous entendez ce que je dis ?
Que lui avez-vous dit ?
407
01:13:40,791 --> 01:13:46,756
Le vieil Heidemann a été pendu
Ă Olomouc hier.
408
01:15:01,622 --> 01:15:03,833
- Diadelphe !
- Non !
409
01:16:56,612 --> 01:17:00,616
C'est toi, Diadelphe ?
410
01:17:52,168 --> 01:17:55,004
Chut ! Visiblement un invité.
411
01:18:01,552 --> 01:18:02,595
Quoi ?
412
01:18:05,347 --> 01:18:09,101
- Qui d'autre possède une clé ?
- La troisième clé...
413
01:21:00,230 --> 01:21:05,903
Excuse-moi. Habille toi vite.
J'ai besoin de quelque chose de chaud.
414
01:21:12,659 --> 01:21:14,536
je me sens terriblement mal.
415
01:21:17,164 --> 01:21:18,957
Va te faire voir !
416
01:21:20,542 --> 01:21:23,212
D'ailleurs, pourquoi es-tu ici ?
417
01:21:54,535 --> 01:21:58,038
Seigneur, aide-moi, je t'en supplie.
418
01:22:11,969 --> 01:22:16,765
S'il te plaît, laisse moi et pars.
Ça va passer.
419
01:22:43,500 --> 01:22:47,171
Au moins je me sens chez moi.
420
01:22:47,212 --> 01:22:49,173
Tu comprends ?
421
01:22:51,216 --> 01:22:52,634
Diadelphe,
422
01:22:55,095 --> 01:22:57,973
est-ce que tu m'écoutes ?
423
01:23:01,059 --> 01:23:03,604
Qu'est-ce qui se passe ?
424
01:23:08,275 --> 01:23:10,110
Il neige.
425
01:23:18,660 --> 01:23:21,330
Désolé de vous déranger,
426
01:23:22,080 --> 01:23:24,082
mais...
427
01:23:26,835 --> 01:23:32,508
- Une raison impérieuse m'amène.
- Quelle raison ?
428
01:23:34,885 --> 01:23:38,722
Une raison qui concerne votre protégée.
429
01:23:38,764 --> 01:23:45,062
Comme vous le savez, c'est la fille
du Nazi le plus important de la région.
430
01:23:45,103 --> 01:23:48,148
Il est mort.
Et vous me l'avez déjà dit.
431
01:23:48,190 --> 01:23:52,402
Je viens d'apprendre qu'elle était
à école conventuelle de Beuthen.
432
01:23:52,444 --> 01:23:56,782
- Vous savez ce que ça signifie ?
- Non.
433
01:23:56,823 --> 01:23:59,743
Ils n'acceptent que les meilleurs.
434
01:23:59,743 --> 01:24:05,040
J'en ai vu beaucoup,
mais jamais des putes pareilles.
435
01:24:08,043 --> 01:24:11,713
- Voulez-vous des détails?
- Vous avez découvert d'autre choses ?
436
01:24:11,755 --> 01:24:15,634
Oui. Hans-Georg Heidemann.
437
01:24:18,720 --> 01:24:21,098
Et bien ?
438
01:24:25,394 --> 01:24:29,231
Il est mort en Russie.
439
01:24:30,857 --> 01:24:35,070
Un certain nombre de cadavres
sont revenus à la vie comme ça.
440
01:24:35,571 --> 01:24:41,410
- Ça vous gêne si je reste ici cette nuit ?
- Faites comme chez vous.
441
01:24:47,207 --> 01:24:53,589
Merci de me dispenser d'explications.
Mes gars veillent dans le village
442
01:24:54,214 --> 01:24:56,592
Mais vous ĂŞtes seul ici.
443
01:24:59,469 --> 01:25:01,763
Que va-t-il lui arriver ?
444
01:25:01,888 --> 01:25:03,640
Ça dépend.
445
01:25:05,058 --> 01:25:09,438
- Quelqu'un a tiré ici, hier ?
- Il y a toujours des tirs ici.
446
01:25:10,230 --> 01:25:14,151
Maintenant,
je veux voir la jeune Heidemann.
447
01:25:19,364 --> 01:25:22,534
- Vous lui permettrez de rester ?
- Pour l'instant, oui.
448
01:25:22,784 --> 01:25:27,497
- Pour combien de temps ?
- Le temps qu'on l'attrape. Un jour ou deux.
449
01:25:27,539 --> 01:25:31,084
- On est sûr de le prendre dans ce laps de temps.
- Et après ?
450
01:25:31,084 --> 01:25:33,545
Qu'est-ce que j'en sais ?
451
01:25:34,421 --> 01:25:37,132
J'ai dit que ça dépendait.
452
01:25:39,301 --> 01:25:43,096
Je fais mon rapport Ă Olomouc.
453
01:25:45,849 --> 01:25:49,436
Que voulez vous contre
son sauf-conduit ?
454
01:25:52,272 --> 01:25:54,399
Deux bouteilles de Cognac...
455
01:25:59,029 --> 01:26:03,033
D'accord.
Je vous les apporte de suite.
456
01:26:14,711 --> 01:26:19,591
...et vous casser la gueule,
Mr. ChotovickĂ˝.
457
01:26:23,720 --> 01:26:28,225
Excusez-moi, l'eau bout.
458
01:26:30,352 --> 01:26:36,233
Vous êtes un enfoiré, je vous le dis.
Vous me filez la gerbe !
459
01:26:38,527 --> 01:26:42,322
Acheter une femme
contre deux bouteilles de Cognac.
460
01:27:12,853 --> 01:27:15,272
Tes mains sont gelées.
461
01:27:18,859 --> 01:27:20,652
Bois un peu.
462
01:27:22,362 --> 01:27:24,740
Tu as peur ?
463
01:27:45,051 --> 01:27:46,219
Non.
464
01:27:49,973 --> 01:27:51,892
Laisse moi seule, s'il te plaît.
465
01:27:55,645 --> 01:27:57,773
N'aies pas peur.
466
01:28:03,069 --> 01:28:06,364
Tout se passera bien.
467
01:28:06,364 --> 01:28:08,200
Tu verras.
468
01:28:21,087 --> 01:28:24,216
Il n'y aura pas de soucis.
469
01:31:41,037 --> 01:31:47,752
Tu ne trouves pas de pommade
pour oindre ces maudites engelures ?
470
01:32:02,142 --> 01:32:03,601
Hans !
471
01:32:23,496 --> 01:32:25,123
Hans !
472
01:32:27,500 --> 01:32:29,753
Hans-Georg !
473
01:32:32,255 --> 01:32:34,674
Qu'as-tu fait ?
474
01:34:32,417 --> 01:34:33,751
Sale brute !
475
01:34:38,381 --> 01:34:39,966
Animal...
476
01:34:58,234 --> 01:34:59,402
Venez, Victor.
477
01:35:08,536 --> 01:35:11,414
Vous voulez toujours lui parler ?
478
01:35:11,497 --> 01:35:12,874
Entrez.
479
01:35:17,170 --> 01:35:18,796
Merci.
480
01:35:35,605 --> 01:35:39,984
Ils veulent t'emmener Ă Olomouc.
481
01:35:42,111 --> 01:35:45,865
Je suis censé témoigner.
482
01:35:48,576 --> 01:35:52,288
Tu n'as pas Ă avoir peur.
483
01:35:53,414 --> 01:35:56,834
Je ne dirai rien.
484
01:35:57,252 --> 01:36:03,007
Je ne veux blesser personne.
485
01:36:04,634 --> 01:36:10,598
J'ai de la pitié pour toi.
486
01:36:13,685 --> 01:36:16,896
Tout ce que je veux savoir...
487
01:36:17,897 --> 01:36:20,149
Dois-je traduire ?
488
01:36:23,695 --> 01:36:29,033
Tu m'as haĂŻ tout ce temps ?
489
01:36:33,830 --> 01:36:36,958
MĂŞme quand...
490
01:36:37,667 --> 01:36:43,756
Il y a eu cette attaque
et tu es venu m'aider ?
491
01:36:45,883 --> 01:36:48,386
Quand ça ?
492
01:36:51,097 --> 01:36:54,809
Non. Pas à l'époque.
493
01:36:54,934 --> 01:37:01,316
Elle se souvient du premier jour.
Tu me regardais couper du bois,
494
01:37:01,357 --> 01:37:08,781
quand tu es descendu, tu as rougi.
495
01:37:09,407 --> 01:37:16,539
Plus tard, j'ai compris que tu avais glissé
un paquet de cigarettes dans mon sac.
496
01:37:16,873 --> 01:37:18,958
J'étais surprise.
497
01:37:20,918 --> 01:37:31,262
Les pilules que tu devais prendre,
tu les as toujours coupé en deux,
498
01:37:31,304 --> 01:37:33,973
je ne comprenais pas réellement
ce que tu attendais de moi.
499
01:37:34,057 --> 01:37:38,644
Tu semblait si timide et pourtant...
500
01:37:40,146 --> 01:37:45,360
...tu m'as envoyé dans ta chambre
afin de t'attendre dans le lit.
501
01:37:45,401 --> 01:37:51,824
A ce moment là , tu étais
comme tous les autres.
502
01:37:54,994 --> 01:37:59,332
Je peux changer !
503
01:38:00,833 --> 01:38:04,629
J'ai peur de vivre seul.
504
01:38:05,213 --> 01:38:07,840
Il ne me reste plus personne.
505
01:38:08,883 --> 01:38:13,304
- Quoi ?
- Elle veut savoir ce que vous avez dit.
506
01:38:13,471 --> 01:38:17,642
Dites lui que je n'ai personne, sauf elle.
507
01:38:17,975 --> 01:38:19,727
Traduisez.
508
01:38:34,659 --> 01:38:38,704
N'aies pas peur, Diadelphe.
509
01:38:41,499 --> 01:38:46,712
Je peux t'aider, si tu le souhaites.
510
01:39:03,646 --> 01:39:06,983
Tu m'écoutes, Diadelphe ?
511
01:39:12,196 --> 01:39:17,535
- Que fixes-tu ?
- Ça suffit, lieutenant.
512
01:39:38,431 --> 01:39:40,558
On y va.
513
01:39:49,442 --> 01:39:52,695
Emportez cette petite distraction,
voulez-vous ?
514
01:39:53,029 --> 01:39:55,448
Bien, capitaine.
515
01:39:56,991 --> 01:39:58,993
Ôtez-la.
516
01:40:03,956 --> 01:40:07,293
Si vous voulez rentrer de jour,
on ferait mieux de se mettre en route.
517
01:40:08,544 --> 01:40:12,131
J'en ai vu assez.
Vous avez fini avec elle ?
518
01:40:12,173 --> 01:40:15,259
C'est fait, capitaine.
519
01:40:25,895 --> 01:40:29,815
Capitaine ! Un problème !
Elle s'est barricadée !
520
01:40:34,695 --> 01:40:36,739
Elle a demandé à ...
521
01:40:37,740 --> 01:40:40,868
J'ai envoyé Štěrba pour surveiller
la fenĂŞtre
522
01:40:40,910 --> 01:40:44,997
et je surveille la porte
dans le cas où elle voudrait s'échapper.
523
01:40:50,378 --> 01:40:52,171
Je suis resté là .
524
01:41:03,516 --> 01:41:05,810
C'est terrible.
525
01:41:13,818 --> 01:41:22,994
Date, lieu, et heure de la mort.
526
01:41:25,037 --> 01:41:26,831
Disons...
527
01:41:27,665 --> 01:41:31,544
...trois vingt cinq.
528
01:41:35,089 --> 01:41:40,386
S'il vous plaît.
Lisez la déposition.
529
01:41:41,721 --> 01:41:43,055
Pardon.
530
01:41:54,984 --> 01:41:56,193
S'il vous plaît.
531
01:41:58,613 --> 01:42:00,448
Voulez-vous que je la lise ?
532
01:42:01,574 --> 01:42:05,453
Protocole au sujet du suicide
d'Adelheid Heidemann.
533
01:42:05,453 --> 01:42:11,167
Célibataire, date de naissance, etc.
C'est après.
534
01:42:11,208 --> 01:42:17,923
Cause de la mort: suicide
par strangulation...
535
01:42:18,382 --> 01:42:22,386
La décédée portait
un manteau en fourrure rouge sans col,
536
01:42:22,678 --> 01:42:26,807
son visage était contre
la partie droite du mur.
537
01:42:27,016 --> 01:42:31,103
VĂŞtements: sous le manteau en fourrure,
la morte portait un pantalon bleu,
538
01:42:31,187 --> 01:42:34,315
des chaussettes blanches,
et des bottes de ski.
539
01:42:34,482 --> 01:42:37,777
Un pull gris boutonné
sur l'épaule gauche.
540
01:42:37,860 --> 01:42:41,155
Le manteau en fourrure était déboutonné,
un des trois boutons était manquant.
541
01:42:41,280 --> 01:42:46,786
Dans ses poches:
675 couronnes, cinq pièces d'or,
542
01:42:46,869 --> 01:42:54,210
et un billet de Černá Voda
Ă Orlovice valant 27 couronnes.
543
01:42:54,960 --> 01:43:03,594
Sur son poignet gauche, une montre en or.
La montre s'est arrêtée à sept heures trente.
544
01:43:03,719 --> 01:43:09,350
Sous le pull gris, la décédée
portait une combinaison blanche, un soutien-gorge,
545
01:43:09,433 --> 01:43:13,312
des sous-vĂŞtements, un porte-jarretelle,
des bas fait maison...
546
01:43:25,491 --> 01:43:30,746
FIN
41375