All language subtitles for Species - The Awakening (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,454 --> 00:00:33,000 SPECII: TREZIREA 2 00:00:34,001 --> 00:00:39,001 Traducerea �i adaptarea: subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 3 00:00:40,002 --> 00:00:46,002 Traducători ai subs.ro ECHIPA: AMC, Lovendal 4 00:00:47,003 --> 00:00:53,003 Revizia general� a textului: Lovendal 5 00:01:22,392 --> 00:01:25,684 Pentru ca zeii s� p�streze secretul vie�ii. 6 00:01:25,685 --> 00:01:27,907 Ascuns de voi, oamenii. 7 00:01:27,942 --> 00:01:31,212 Totu�i oamenii au descoperit un secret: 8 00:01:31,247 --> 00:01:33,828 cum s� foloseasc� focul. 9 00:01:34,803 --> 00:01:38,899 �i Zeus i-a pedepsit cu cel mai greu lucru la care ei se puteau g�ndi: 10 00:01:38,934 --> 00:01:42,637 Ceva a�a de oribil, �nc�t a fost denumit: 11 00:01:42,672 --> 00:01:46,220 "sursa tuturor suferin�elor muritorilor". 12 00:01:47,427 --> 00:01:49,595 Ave�i vreo idee cu ce pedeaps� a venit? 13 00:01:50,012 --> 00:01:53,435 - Vreo boal�? - Nu. 14 00:01:53,956 --> 00:01:55,884 - R�zboi? - Nu. 15 00:01:56,451 --> 00:02:00,684 - Incendii, inunda�ii, secet�? - Nimic din toate acestea. 16 00:02:01,460 --> 00:02:07,401 Pentru a-i pedepsi, Zeus le-a dat... femei. 17 00:02:24,682 --> 00:02:28,490 - Alo? Unchiule Tom? - Aici sunt, �n birou. 18 00:02:40,017 --> 00:02:41,127 Bună. 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,025 �i ce experimente faci azi? 20 00:02:44,459 --> 00:02:49,733 Biosintez�. Sunt plante moarte �n aceast� fosil�. 21 00:02:50,087 --> 00:02:53,284 Crinoide...Un fel de echinoderm. 22 00:02:53,319 --> 00:02:58,565 Crinoidele seam�n� cu ni�te flori. De aici numele lor. 23 00:02:59,804 --> 00:03:02,684 - Irisul de mare. - Foarte bine. 24 00:03:03,820 --> 00:03:07,236 �tii, �n mod teoretic a� putea folosi materialul genetic molecular 25 00:03:07,271 --> 00:03:10,197 pentru a crea o nou� varietate de crinoid. 26 00:03:12,421 --> 00:03:16,029 - Nu ar fi ceva nenatural? - Ba da. 27 00:03:18,645 --> 00:03:20,589 Dar e interesant, nu-i a�a? 28 00:03:23,324 --> 00:03:26,269 Pari s� te g�nde�ti la altceva. Totul e bine? 29 00:03:27,867 --> 00:03:30,828 Cei de la Oxford...m-au sunat �n diminea�a aceasta. 30 00:03:31,491 --> 00:03:33,860 Dar nu a� putea s� m� duc �n Anglia, l�s�ndu-te pe tine aici. 31 00:03:34,437 --> 00:03:39,077 Tu e�ti singura familie pe care o am. Ne vedem mai t�rziu. 32 00:03:39,540 --> 00:03:41,284 Mai am ni�te cursuri. 33 00:04:09,909 --> 00:04:13,213 Bun�, unchiule Tom. Ce g�te�ti? 34 00:04:13,924 --> 00:04:16,436 Un sos cu vin ro�u nemaipomenit. Sper c� �i-e foame. 35 00:04:16,471 --> 00:04:19,148 Pare tentant...dar am o �nt�lnire. 36 00:04:20,092 --> 00:04:21,660 Ar fi trebuit deja s� fi ajuns. 37 00:04:22,812 --> 00:04:27,150 �n ceea ce prive�te chestia cu Anglia... tu e�ti prea talentat� pentru acest ora�. 38 00:04:28,551 --> 00:04:30,708 Dar...am crezut c� deja am discutat despre asta. 39 00:04:32,724 --> 00:04:35,773 - �i dac� am s� vin cu tine? - Serios? 40 00:04:37,653 --> 00:04:40,884 Eti inteligent. O meri�i. 41 00:04:41,453 --> 00:04:44,237 Oricum, devin pu�in cam sentimental. Ar fi bine pentru am�ndoi. 42 00:04:46,044 --> 00:04:48,035 Nu �tiu ce s� spun. 43 00:04:51,244 --> 00:04:53,612 �n cazuri ca acestea, e mai bine s� nu spui nimic. 44 00:04:55,021 --> 00:04:56,357 Un toast. 45 00:04:59,420 --> 00:05:02,933 - Pentru viitorul t�u. - �i pentru Oxford. 46 00:05:03,556 --> 00:05:07,324 O, el e. Nu m� a�tepta. 47 00:05:09,300 --> 00:05:11,996 - �i mul�umesc. - Du-te �i distreaz�-te. 48 00:05:50,686 --> 00:05:55,166 D-r�? O, Doamne... 49 00:06:13,523 --> 00:06:14,844 Miranda? 50 00:06:21,021 --> 00:06:22,892 Haide, Miranda. Din �nt�rzia. 51 00:06:33,757 --> 00:06:35,228 Haide, Miranda... 52 00:06:40,380 --> 00:06:42,588 - Ce avem? - O femeie neidentificat�. 53 00:06:42,589 --> 00:06:43,589 Tot felul de r�ni pe spate. 54 00:06:50,029 --> 00:06:52,628 - Unchiule Tom? - Sper c� �i-e foame. 55 00:06:53,156 --> 00:06:55,037 E tentant, dar am o �nt�lnire. 56 00:06:57,236 --> 00:06:58,246 Ești inteligent. 57 00:06:59,547 --> 00:07:00,547 Pentru viitorul t�u. 58 00:07:10,428 --> 00:07:12,844 Vreau s�-mi spui numele. 59 00:07:13,245 --> 00:07:14,245 Cum te cheam�? 60 00:07:16,351 --> 00:07:18,714 Miranda...olandeză. 61 00:07:21,015 --> 00:07:22,015 Olandez. 62 00:07:57,308 --> 00:07:59,592 Nivelurile acestea de s�nge nu pot fi corecte. 63 00:08:08,351 --> 00:08:11,630 - Nu sunt umane. - Sean, a�a au ie�it ele. 64 00:08:12,250 --> 00:08:14,808 Da, cum s� nu. Bun� �ncercare. 65 00:08:15,383 --> 00:08:17,631 S� nu le mai la�i pe infirmierele �lea s� fac� radiografii. 66 00:08:19,183 --> 00:08:21,625 Bine. Tu e�ti �eful. 67 00:08:34,025 --> 00:08:35,833 Stați nemișcați și relaxați, dând în considerare. 68 00:08:36,384 --> 00:08:38,756 Trebuie s� v� fac o alt� radiografie. 69 00:09:43,231 --> 00:09:45,919 Edward, ce fel de glum� e asta? 70 00:11:54,297 --> 00:11:57,397 - Ce se �nt�mpl�? - Intr� �n ma�in�. 71 00:12:43,456 --> 00:12:48,800 Nu �n�eleg... C�nd o s�-mi spui ce se �nt�mpl�? 72 00:12:50,941 --> 00:12:55,447 - Vom merge �n Mexic. - �n Mexic. De ce? 73 00:12:57,182 --> 00:12:59,606 E frumos acolo. 74 00:13:01,485 --> 00:13:05,989 - Nu �ntotdeauna ai dorit s�-l vezi? - �i-e fric� de poli�ie? 75 00:13:09,623 --> 00:13:11,165 Şi. 76 00:13:11,678 --> 00:13:15,135 Orice s-a �nt�mplat la spital, n-am nimic de-a face cu asta. 77 00:13:16,583 --> 00:13:18,302 Şi? 78 00:13:25,455 --> 00:13:29,213 Vrei s� spui c� eu i-am ucis pe oamenii aceia? 79 00:13:31,390 --> 00:13:35,005 Da... �i nu. 80 00:13:37,846 --> 00:13:42,429 Da �i nu? Ce �mi ascunzi? 81 00:13:46,510 --> 00:13:50,791 E�ti bolnav�. �i eu nu te pot ajuta. 82 00:13:51,438 --> 00:13:53,597 Bolnav�? De ce? 83 00:13:55,668 --> 00:13:57,398 Un medicament este laptele. 84 00:14:00,029 --> 00:14:06,014 Dar, unchiule Tom, dac� sunt bolnav�, nu ar trebui s� v�d un medic din SUA? 85 00:14:07,125 --> 00:14:10,661 Nu. Nici ei nu te pot ajuta. 86 00:14:11,653 --> 00:14:12,982 De ce nu? 87 00:14:23,085 --> 00:14:27,086 Vom merge �n Mexic �i vom c�uta o persoan� pe nume Forbes. 88 00:14:31,141 --> 00:14:33,324 Este un coleg de-al meu mai vechi de la universitate. 89 00:14:34,877 --> 00:14:39,660 Am fost profesorul lui. Uneori m� �ntreb dac� nu el m� �nv��a pe mine. 90 00:14:42,133 --> 00:14:46,285 Era extrem de inteligent. Nebun, dar foarte inteligent. 91 00:14:47,269 --> 00:14:52,060 Nu l-am mai v�zut de ani de zile pentru c� nu am mai vrut s� am de-a face cu el. 92 00:14:54,361 --> 00:14:56,813 Dar este unicul care poate... 93 00:14:58,445 --> 00:15:01,222 Care ar putea s� te ajute, Miranda. 94 00:15:03,918 --> 00:15:05,286 Sunt în căutare. 95 00:15:11,709 --> 00:15:16,071 Dar...se pare c� am dat-o �n bar�. 96 00:15:53,705 --> 00:15:55,218 Spune-mi. 97 00:15:59,867 --> 00:16:02,323 Nu �ntotdeauna am lucrat cu fosile, Miranda. 98 00:16:05,626 --> 00:16:08,517 �ntotdeauna am vrut s�-�i spun adev�rul, dar nu �tiam cum. 99 00:16:09,579 --> 00:16:11,115 Adev�rul referitor la ce? 100 00:16:15,666 --> 00:16:19,827 Forbes �i cu mine te-am creat, �n laboratorul nostru. 101 00:16:21,986 --> 00:16:24,371 Ca parte a unui proiect la care am lucrat �mpreun�. 102 00:16:27,859 --> 00:16:32,043 Am �ncercat s�-�i �in ascuns. Am vrut doar...s� ai o via�� normal�. 103 00:16:34,344 --> 00:16:35,371 Nu. 104 00:16:39,095 --> 00:16:44,955 Am avut ni�te secven�e de ADN... din alt� parte. 105 00:16:45,694 --> 00:16:47,613 Ne-au fost trimise. 106 00:16:48,614 --> 00:16:50,614 Adic... 107 00:16:55,415 --> 00:16:56,415 ...centrul Pément. 108 00:17:00,796 --> 00:17:03,876 Am combinat acele secven�e de ADN cu gene umane. 109 00:17:05,212 --> 00:17:07,659 Pentru a experimenta o nou� form� de via��. 110 00:17:10,763 --> 00:17:14,547 Tu ai fost unul din rezultate. Dar a fost gre�it. 111 00:17:15,442 --> 00:17:17,360 A�a c� m-am �ndep�rtat de... 112 00:17:22,003 --> 00:17:24,178 Dar nu vroiam s� �i se �nt�mple nimic. 113 00:17:26,299 --> 00:17:28,043 A�a c� te-am luat cu mine. 114 00:17:29,811 --> 00:17:32,547 �i te-am crescut cum am putut mai bine ca o fiin�� uman� normal�. 115 00:17:34,611 --> 00:17:36,794 Tu e�ti totul pentru mine, Miranda. 116 00:17:38,571 --> 00:17:42,163 - Min�i. - Nu �i de data asta, Miranda. 117 00:17:45,507 --> 00:17:49,539 Dar p�rin�ii t�i? ��i aminte�ti de ei? 118 00:17:51,555 --> 00:17:55,243 - Mama mea era sora ta. - Nu. 119 00:17:55,874 --> 00:17:59,019 Eu sunt singur la p�rin�i. Ei nu au existat niciodat�. 120 00:17:59,635 --> 00:18:01,451 Toate amintirile tale din copil�rie 121 00:18:01,486 --> 00:18:04,274 este o poveste pe care �i-am spus-o atunci c�nd erai mic�, 122 00:18:04,309 --> 00:18:06,947 de mai multe ori, a�a c� tu ai crezut-o. 123 00:18:08,026 --> 00:18:09,835 Tu doar crezi c� ��i aduci aminte. 124 00:18:18,179 --> 00:18:22,106 Te-am min�it p�n� c�nd tu te-ai oprit s� m� �ntrebi de unde vii. 125 00:18:25,418 --> 00:18:27,180 P�n� c�nd credeai c� eram... 126 00:18:27,181 --> 00:18:32,885 ...dou� fiin�e umane normale �i fericite. 127 00:18:44,190 --> 00:18:55,602 �mi pare r�u... �mi pare foarte r�u. 128 00:19:14,171 --> 00:19:16,771 Mexic 129 00:19:39,779 --> 00:19:42,210 De ce Forbes locuie�te �n Mexic? 130 00:19:44,319 --> 00:19:47,078 Uneori oamenii vin aici ca s� dispar�. 131 00:19:47,487 --> 00:19:52,085 - �i de ce totu�i v-a�i separat? - S� spunem c� eram �n dezacord. 132 00:19:53,430 --> 00:19:56,889 Eu credeam c� ceea ce f�ceam era imoral, iar el nu credea asta. 133 00:19:59,001 --> 00:20:01,351 A abuzat de proiect. 134 00:20:02,559 --> 00:20:03,877 Unchiule Tom? 135 00:20:16,078 --> 00:20:18,654 - Ce-i acolo? - Hormoni umani. 136 00:20:20,359 --> 00:20:22,846 �i-i administrez p�n� c�nd adormi. 137 00:20:23,397 --> 00:20:26,767 Doar de dou�-trei ori pe an pentru a �ine extratere�trii 138 00:20:26,768 --> 00:20:29,462 din interiorul t�u s� ias� la suprafa��. 139 00:20:32,062 --> 00:20:34,174 Dar odat� ce te �mboln�ve�ti... 140 00:20:42,821 --> 00:20:48,509 - Nimic nu mai func�ioneaz� ca �nainte. - �i totu�i ce am? 141 00:20:51,519 --> 00:20:53,222 A� vrea s� pot �ti. 142 00:20:55,486 --> 00:20:58,338 Ar putea fi o infec�ie, o reac�ie toxic� de un anumit fel. 143 00:20:59,885 --> 00:21:02,863 Orice ar fi, nu �tiu nimic despre anatomia ta pentru a te vindeca. 144 00:21:05,564 --> 00:21:08,590 Forbes te-a creat, deci... 145 00:21:09,982 --> 00:21:12,495 E unicul care ar putea s� te ajute. 146 00:21:20,743 --> 00:21:25,055 - Se duce. - Da, deocamdat�. 147 00:21:36,119 --> 00:21:38,512 E�ti un amestec de ADN uman �i extraterestru. 148 00:21:39,406 --> 00:21:41,552 Un hibrid extrem de func�ional. 149 00:21:42,340 --> 00:21:45,277 Ai capacitatea de a asimila cum nicio fiin�� uman� nu o poate face. 150 00:21:47,378 --> 00:21:49,655 Nu te-am �nv��at nimic, Miranda. 151 00:21:59,622 --> 00:22:03,061 - ��i pare cunoscut? - Desigur. 152 00:22:03,797 --> 00:22:05,486 Sunt operele complete ale lui Shakespeare. 153 00:22:06,190 --> 00:22:08,598 Le-am citit de sute de ori. 154 00:22:10,678 --> 00:22:13,350 N-ai deschis niciodat� cartea aceea �n via�a ta. 155 00:22:14,998 --> 00:22:16,472 Nu-i posibil. 156 00:22:19,310 --> 00:22:23,519 Bine. Nu �tii nimic despre ma�ini, da? 157 00:22:24,247 --> 00:22:26,494 Da. �i ce-i cu asta? 158 00:22:29,395 --> 00:22:30,395 �ine asta. 159 00:22:31,990 --> 00:22:33,206 �nchide-�i ochii. 160 00:22:46,222 --> 00:22:49,182 �tii chestia aceea... 161 00:22:49,726 --> 00:22:51,634 Se schimb� la o combustie mai �nalt�. De aceea... 162 00:22:54,684 --> 00:22:58,020 De aceea...apare �i zgomotul. 163 00:23:36,531 --> 00:23:39,078 Vre�i s� semna�i aici, d-nule. 164 00:23:41,843 --> 00:23:44,420 Cheile dvs., d-r�. S� v� sim�i�i bine. 165 00:23:45,258 --> 00:23:47,259 Cau un american care tr�ie�te aici. 166 00:23:47,294 --> 00:23:53,018 - Numele s�u este Forbes Mcguire. - Nu cunosc pe cineva care se nume�te a�a. 167 00:23:53,053 --> 00:23:57,843 - Poate s� �ntreb. - Mul�umesc, a� fi recunosc�tor. 168 00:24:24,334 --> 00:24:26,855 Hei...unde te duci? 169 00:24:29,018 --> 00:24:30,850 M� duc s�-l g�sesc pe Forbes. 170 00:24:34,351 --> 00:24:36,353 Mai bine ai sta �i te-ai odihni. 171 00:24:39,062 --> 00:24:41,182 Am umplut seringi cu hormoni. 172 00:24:42,799 --> 00:24:46,654 Dac� starea �i se �nr�ut��e�te atunci c�nd sunt plecat, injecteaz�-te. 173 00:24:49,446 --> 00:24:50,902 Ne vedem mai t�rziu. 174 00:25:06,703 --> 00:25:08,592 - Bun� ziua, d-nule. - Da, d-nule. 175 00:25:08,593 --> 00:25:09,850 �l cunoa�te�i pe acest b�rbat? 176 00:25:10,451 --> 00:25:11,369 Nu. 177 00:25:11,370 --> 00:25:12,996 - Acum. - Acum? 178 00:25:13,311 --> 00:25:14,570 Mulțumesc. 179 00:25:32,171 --> 00:25:33,119 Hei, fetiță. 180 00:25:35,720 --> 00:25:38,426 �l cuno�ti pe b�rbatul acesta de aici? 181 00:25:42,227 --> 00:25:43,127 Nu? 182 00:25:43,528 --> 00:25:44,528 Bine, mul�umesc. 183 00:26:57,129 --> 00:26:58,129 Aici! 184 00:27:52,199 --> 00:27:54,550 U�urel, omule. Arde focul? 185 00:27:54,585 --> 00:27:58,280 - Scuze. - Eu te cunosc! 186 00:27:58,315 --> 00:28:03,969 San Antonio, Texas. Într-un hotel de aceeași lungime. 187 00:28:05,802 --> 00:28:08,403 - Vrei s� mergem s� lu�m ceva de b�ut? - Nu, mul�umesc. 188 00:28:08,438 --> 00:28:11,323 O, haide. Haide. ��i fac eu cinste. 189 00:28:15,114 --> 00:28:20,623 Am auzit la hotel, �ntreb�ndu-l pe Calderon despre o anumit� persoan�. 190 00:28:20,624 --> 00:28:23,713 Uite ce...��i spun eu ceva. 191 00:28:23,748 --> 00:28:27,425 Dac� nu-i dai ni�te bani, nu va face nimic. 192 00:28:27,460 --> 00:28:29,914 A�a merg lucrurile cu mexicanii. 193 00:28:29,949 --> 00:28:33,315 O fac pe-a pro�tii p�n� c�nd vii cu banii. 194 00:28:35,075 --> 00:28:38,497 Tu pari un tip de treab�, a�a c� ��i voi spune ce voi face. 195 00:28:39,243 --> 00:28:43,433 Te voi ajuta s�-�i rezolvi problema. 196 00:28:49,229 --> 00:28:54,007 - Unde vrei s� ajungi? - Vrei s�-l g�se�ti pe Forbes? 197 00:28:54,042 --> 00:28:56,375 ��i spun eu cum. 198 00:28:58,783 --> 00:29:04,494 La miezul nop�ii te vei duce �n Pia�a Sfintei Fecioare. 199 00:29:05,047 --> 00:29:09,511 Acolo se va afla un taxi. S� a�tep�i p�n� c�nd ��i va face flash cu farurile. 200 00:29:13,526 --> 00:29:17,287 Te duci acolo �i te vei a�eza pe scaunul din spatele al taxiului. 201 00:29:18,598 --> 00:29:21,487 Orice afacere ai cu Forbes, 202 00:29:21,522 --> 00:29:24,671 �l pui banii �ntr-un plic �i �l predai �oferului. 203 00:29:24,706 --> 00:29:26,695 �l caut pe Forbes McGuire. 204 00:29:58,737 --> 00:30:02,073 Unde ne afl�m? Aici locuie�te? 205 00:30:04,841 --> 00:30:07,801 Sunt un prieten de-a lui Forbes. Vreau doar s� vorbesc cu el. 206 00:30:09,153 --> 00:30:11,098 Hei, amice, m� auzi? 207 00:33:30,651 --> 00:33:32,666 Numai pu�in. Vin. 208 00:33:35,321 --> 00:33:39,137 A�teapt�, la naiba! Am spus c� vin. 209 00:33:51,357 --> 00:33:53,754 - Nu ar��i a�a de bine. - La naiba! 210 00:33:53,789 --> 00:33:55,329 Mi-ai tras o capcan�, t�mpitule! 211 00:33:55,364 --> 00:33:57,025 - Stai pu�in! - Nu! 212 00:33:57,060 --> 00:33:58,705 Nu m� intereseaz� pe cine l-ai pus. 213 00:33:58,740 --> 00:34:00,090 Dar pentru Dumnezeu nu am s� plec de aici 214 00:34:00,125 --> 00:34:02,321 p�n� nu-mi spui unde �l g�sesc pe Forbes! 215 00:34:02,356 --> 00:34:07,907 Crezi c� po�i s� vii �i s�-mi spui ce s� fac �n propria mea camer� de hotel? 216 00:34:07,908 --> 00:34:09,754 Mi-ai �nc�lcat teritoriul! 217 00:34:10,547 --> 00:34:15,291 - Pune arma jos. - Ia te uit�. 218 00:34:15,326 --> 00:34:19,388 - Asta e garda ta personal�? - Pune-o. Acum! 219 00:34:19,423 --> 00:34:22,083 Ooo...mi-atât de frică! 220 00:34:49,151 --> 00:34:52,178 E mai bine c� acel cowboy nu a mai �ntins �nc-o capcan�. 221 00:34:55,682 --> 00:34:57,099 Ce-i cu locul acesta? 222 00:35:00,500 --> 00:35:02,123 Nu poate s� locuiasc� aici. 223 00:35:03,050 --> 00:35:04,739 Ascult�. 224 00:35:13,161 --> 00:35:17,004 Oriunde ar fi, e �n spatele u�ii acesteia. 225 00:35:18,315 --> 00:35:19,811 Da, dar cum intr�m? 226 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Da, a�a �mi place! 227 00:36:18,959 --> 00:36:20,675 A'a, a'a! 228 00:36:27,919 --> 00:36:30,359 A�a, fato! Haide, scumpo! 229 00:36:36,815 --> 00:36:40,055 - McGuire! - Ce naiba...? 230 00:36:42,247 --> 00:36:43,159 La dracu! 231 00:36:48,648 --> 00:36:53,312 Nu-mi vine s� cred! Tom Hollander. 232 00:36:53,347 --> 00:36:55,390 De ce ai �ncercat s� m� ucizi? 233 00:36:57,709 --> 00:37:00,540 - Despre ce vorbe�ti? - Vorbesc despre c�lug�ri��. 234 00:37:01,575 --> 00:37:04,748 �tii, femeia cu tentacule. �i prietenul t�u, �oferul de taxi. 235 00:37:05,388 --> 00:37:11,301 - Nu �tiu despre ce vorbe�ti. - Nu te-ai schimbat, nu-i a�a? 236 00:37:13,971 --> 00:37:15,596 Salut, draga mea. 237 00:37:17,396 --> 00:37:19,396 Forbes McGuire. 238 00:37:21,499 --> 00:37:26,538 Mi se pare cunoscut�. �i apropo, cum a�i intrat? 239 00:37:27,892 --> 00:37:29,826 Ne-ai l�sat o cheie. 240 00:37:33,595 --> 00:37:37,347 O, Dumnezeule! Da, ne cunoa�tem. 241 00:37:38,178 --> 00:37:41,675 - E�ti G17, nu-i a�a? - Numele ei e Miranda. 242 00:37:42,859 --> 00:37:45,275 Cum s-o mai chema. E superb�. 243 00:37:49,275 --> 00:37:52,050 Face�i cuno�tin�� cu Azura. 244 00:37:53,258 --> 00:37:56,890 Azura e directoarea mea de rela�ii comunitare. 245 00:37:57,489 --> 00:38:00,769 Ne-am �nt�lnit deja. Asta era c�lug�ri�a ta! 246 00:38:05,978 --> 00:38:09,146 Ce? Pentru numele lui Dumnezeu, Azura! 247 00:38:10,345 --> 00:38:12,953 Uite ce, Tom, �mi pare r�u. N-am �tiut c� te afli aici. 248 00:38:13,561 --> 00:38:16,209 �i asta pentru c� nimeni nu-mi spune nimic. 249 00:38:16,785 --> 00:38:18,818 Are probleme cu emo�iile. 250 00:38:18,819 --> 00:38:22,916 Niciun complex cu iubirea. Absolut niciunul. 251 00:38:23,769 --> 00:38:25,978 Dar asta... 252 00:38:26,002 --> 00:38:29,328 Scumpo, spune-mi pu�in despre tine. 253 00:38:30,129 --> 00:38:33,865 Am diplome de licen�� �n biochimie �i �n literatur� comparat�. 254 00:38:34,889 --> 00:38:36,530 Ia te uite... 255 00:38:37,257 --> 00:38:41,636 Tom Holander, ai dat lovitura. 256 00:38:41,637 --> 00:38:46,910 Haide, era Frankenstein sau creatura limitată. 257 00:38:46,911 --> 00:38:51,058 S�racul nu �tia s� fac� nicio diferen�� dintre un ananas �i o portocal�. 258 00:38:51,093 --> 00:38:57,053 �i tu...ai venit cu asta. E ca o sf�nt� �ntre to�i oamenii. 259 00:39:09,012 --> 00:39:12,485 - Ce naiba? - Miranda. Miranda... 260 00:39:15,045 --> 00:39:17,525 - Ce se �nt�mpl� cu ea? - E bolnav�. 261 00:39:18,560 --> 00:39:20,349 De asta am venit aici. 262 00:39:25,557 --> 00:39:29,149 - Pune-o acolo. - Avem nevoie de 50 cc de hormoni. 263 00:39:29,184 --> 00:39:32,406 Ei, nu mai spune. Uite ce, eu �tiu ce fac, bine? 264 00:39:32,441 --> 00:39:36,668 Fii atent la tensiunea arterial�. Trebuie s�-i stabiliz�m nivelul de hormoni umani. 265 00:39:38,169 --> 00:39:39,389 Haide, scumpo. 266 00:39:59,165 --> 00:40:01,165 Te joci cu focul, �tii asta? 267 00:40:04,001 --> 00:40:08,493 Uite ce, sunt un monstru, bine? M�car odat� s� �ncerc �i eu s� fac ceva bun. 268 00:40:08,528 --> 00:40:12,004 Pentru Dumnezeu. Dac� pot face ca visele cuiva s� devin� realitate, 269 00:40:12,005 --> 00:40:15,364 spun�ndu-i c� p�rin�ii s�i au murit, ce mai conteaz�? De ce nu? 270 00:40:15,681 --> 00:40:18,924 Pentru c� nu au p�rin�i mor�i. Poate c� seam�n� cu ei, 271 00:40:20,959 --> 00:40:24,485 dar jum�tate sunt extratere�tri. Clien�ii t�i �tiu asta? 272 00:40:24,520 --> 00:40:28,558 Nu e nevoie s� �tie. �i-am spus c� lucrurile acestea sunt sigure. 273 00:40:26,593 --> 00:40:28,686 Partea extraterestr� niciodat� nu apare. 274 00:40:30,605 --> 00:40:33,420 - Dar cum r�m�ne cu �oferul t�u de taxi? - Cine �tie? 275 00:40:33,455 --> 00:40:35,636 �tii, uneori se mai �nt�mpl�. 276 00:40:35,671 --> 00:40:39,486 Bine, au fost una sau dou� erori. Lucrurile acestea nu ar trebui s� fie. 277 00:40:41,787 --> 00:40:45,670 �i recunosc c� una sau dou� erori ar fi putut sc�pa lucrurile de sub control, 278 00:40:45,671 --> 00:40:47,197 dar ei erau instabili. 279 00:40:47,232 --> 00:40:49,213 Ei vor muri dup� o lun� sau dou�. 280 00:40:49,248 --> 00:40:51,565 Totul e OK. Ai �ncredere �n mine. 281 00:40:55,398 --> 00:40:57,733 Ce se �nt�mpl� cu Miranda? Ai c�teva idei? 282 00:40:59,461 --> 00:41:00,702 Şi. 283 00:41:04,621 --> 00:41:07,292 Deci, ce e? Ce are? 284 00:41:10,366 --> 00:41:15,245 - �mb�tr�ne�te. - Poftim? 285 00:41:16,030 --> 00:41:19,453 Mortalitatea, amice. Nu are nimic special. 286 00:41:19,488 --> 00:41:22,421 Pur �i simplu ajunge la sf�r�itul ciclului ei de via��. 287 00:41:25,773 --> 00:41:27,580 E�ti nebun? Uit�-te la ea! 288 00:41:28,037 --> 00:41:32,325 Da, �tiu. E greu de crezut, nu-i a�a? E t�n�r�, e frumoas�. 289 00:41:33,205 --> 00:41:35,213 �i �n cur�nd, ea va muri. 290 00:41:43,293 --> 00:41:48,390 C�t timp are? �tii, p�n� s�... 291 00:41:50,821 --> 00:41:55,005 E posibil s� fie azi. Sau poate c� m�ine. 292 00:42:05,406 --> 00:42:09,134 A� putea �ncerca s� fac alta. Una care s� nu fie a�a de�teapt�. 293 00:42:10,845 --> 00:42:13,564 Orice ai crede tu, Miranda e o fiin�� uman�. 294 00:42:14,326 --> 00:42:17,702 Atunci, spune-i adev�rul. Spune-i c� va muri. 295 00:42:18,301 --> 00:42:20,869 Nu e vorba de a fi o fiin�� uman�? 296 00:42:21,480 --> 00:42:24,486 Cum r�m�ne cu Azura? Ce vei face atunci c�nd ea va muri? 297 00:42:25,320 --> 00:42:28,496 - Nu-�i pas� de ea? - Desigur c� nu. 298 00:42:28,983 --> 00:42:32,120 O s�-mi fac alta. Blond�, probabil. 299 00:42:32,155 --> 00:42:33,840 Cu ochi verzi �i ten cafeniu. 300 00:42:34,504 --> 00:42:37,712 Haide, omule. Frumuse�ea conteaz�. 301 00:42:43,641 --> 00:42:47,863 - Nu. - Atunci s� nu-i spui. 302 00:42:47,898 --> 00:42:50,904 �ntotdeauna i-ai ascuns cine era. 303 00:42:50,939 --> 00:42:53,856 Asta pentru c� te a�teptai s� fie o fiin�� uman�? 304 00:42:53,891 --> 00:42:56,628 Sau ��i convenea ca s� �ii lucrurile sub control? 305 00:43:01,305 --> 00:43:05,568 La naiba, prietene. Ascult�-m�. 306 00:43:06,265 --> 00:43:11,041 Ce sunt eu? Adic� uit�-te... uit�-te la locul acesta. 307 00:43:11,311 --> 00:43:14,169 Ar fi trebuit s� mor cu mult timp �nainte. 308 00:43:14,752 --> 00:43:20,430 ��i spun c� m� voi ocupa de "g�ndacii" �tia �ntr-o bun� zi. 309 00:43:40,424 --> 00:43:41,705 Miranda? 310 00:43:43,624 --> 00:43:49,351 Te-am crescut ca nepoata mea. Dar te iubesc ca fiica mea. 311 00:43:51,657 --> 00:43:56,849 Din p�cate...nu se mai poate face nimic. 312 00:43:58,185 --> 00:44:02,995 Plin de umilin��, vreau s� �tii... 313 00:44:05,796 --> 00:44:07,991 ...c� �mi pare sincer r�u. 314 00:44:22,056 --> 00:44:24,496 E ceva pe care vreau s�-l vezi. 315 00:44:28,056 --> 00:44:29,000 Arată-mi. 316 00:44:38,768 --> 00:44:43,496 Nu �tiu dac� sunt fiin�� uman� sau nu, dac� am suflet sau nu... 317 00:44:44,536 --> 00:44:48,072 Dar, pentru tot ce-am f�cut, trebuie s� m� �mpac suflete�te. 318 00:44:57,045 --> 00:44:58,466 Uite ce, Miranda, 319 00:44:58,501 --> 00:45:01,440 orice vei vrea s� faci, se va face, oriunde vei vrea s� mergi, vei merge. 320 00:45:03,017 --> 00:45:05,000 A� vrea s� m� �ntorc acas�. 321 00:45:06,553 --> 00:45:09,921 - Desigur, dar... - M� voi duce la poli�ie. 322 00:45:11,874 --> 00:45:13,184 Poliție? 323 00:45:15,736 --> 00:45:18,063 Am ucis oameni �n spital. 324 00:45:20,385 --> 00:45:22,881 Trebuie s�-mi asum responsabilitatea pentru acest lucru. 325 00:45:24,097 --> 00:45:25,200 Miranda... 326 00:45:25,992 --> 00:45:30,191 Chiar dac� nu ajung acas�... 327 00:45:31,089 --> 00:45:32,696 ...trebuie s� �ncerc. 328 00:45:49,768 --> 00:45:51,865 Veni�i am�ndoi cu mine. 329 00:46:06,391 --> 00:46:10,321 OK, exist� o singur� modalitate pentru a prelungi via�a Mirandei. 330 00:46:12,297 --> 00:46:14,016 De ce nu ne-ai spus asta �nainte? 331 00:46:14,189 --> 00:46:17,328 Pentru c� trebuie omor�t� alt� persoan�. 332 00:46:23,552 --> 00:46:25,360 Nici vorb�. 333 00:46:26,824 --> 00:46:29,632 Nu voi fi p�rta�� la o crim�. 334 00:46:29,667 --> 00:46:33,163 Nu vei fi prins�. Oamenii mai dispar tot timpul. 335 00:46:33,164 --> 00:46:34,945 Nimeni nu va pune prea multe �ntreb�ri. 336 00:46:35,448 --> 00:46:37,992 Trebuie s� te g�nde�ti ca la un transplant genetic. 337 00:46:38,027 --> 00:46:40,958 O infuzie complet� de celule vii �i s�n�toase. 338 00:46:43,820 --> 00:46:47,024 Miranda, e unica modalitate prin care po�i tr�i �n continuare. 339 00:46:48,433 --> 00:46:52,336 - Și imoral. - Imoral? Scuze-te-mă. 340 00:46:52,371 --> 00:46:54,649 Ora�ul �sta e plin de tic�lo�i. 341 00:46:54,684 --> 00:46:57,296 Falsificatori, mincino�i, asasini, violatori, nume�te-i cum vrei. 342 00:46:57,331 --> 00:46:59,000 Vom lua unul din tipii �ia de pe strad�. 343 00:46:59,035 --> 00:47:00,984 Vom face un serviciu public. 344 00:47:02,064 --> 00:47:06,145 Nu asta e problema... Eu nu sunt o uciga��. 345 00:47:29,401 --> 00:47:33,704 Trebuie s� fie o alt� modalitate. S� �ncerc�m altceva. 346 00:47:37,105 --> 00:47:39,408 Trebuie s� m� la�i s� accept lucrul acesta. 347 00:47:40,696 --> 00:47:44,999 Am avut o via�� frumoas�. �n special, datorit� �ie. 348 00:47:50,712 --> 00:47:54,479 Te-ai g�ndit la ce vei face... dup�? 349 00:47:57,855 --> 00:48:02,472 Forbes e un suflet pierdut. El tr�ie�te �n mizerie. 350 00:48:04,183 --> 00:48:09,168 Poate c� ar trebui s�-l aju�i. N-ar putea s� ias� nimic bun din asta. 351 00:48:11,072 --> 00:48:15,424 �i-am spus c� nu mai vreau s� am de-a face cu aceast� tehnologie. 352 00:48:16,304 --> 00:48:20,298 Deci, m� vei l�sa aici �i tu te vei �ntoarce s� lucrezi la muzeu? 353 00:48:23,999 --> 00:48:29,678 �mi spui sincer c� e�ti satisf�cut lucr�nd cu chestii moarte de mii de ani? 354 00:48:31,349 --> 00:48:32,347 Unchiule? 355 00:48:34,319 --> 00:48:37,095 Nu �i-e dor de adev�rata munc� �tiin�ific�? 356 00:48:39,215 --> 00:48:41,543 Tu e�ti adev�rata mea munc� �tiin�ific�. 357 00:49:21,131 --> 00:49:22,444 Miranda? 358 00:49:31,997 --> 00:49:33,900 Hei, hei, o lovitură! 359 00:49:37,204 --> 00:49:39,620 Pune-o pe mas�! Repede! 360 00:49:43,917 --> 00:49:46,535 Trebuie s-o stabiliz�m, �nainte s� se transforme. 361 00:49:47,136 --> 00:49:48,363 Da, se transformă? 362 00:49:48,398 --> 00:49:51,042 Da, se lupt� pentru via�a ei. Asta p�n� c�nd 363 00:49:51,043 --> 00:49:54,221 o for�� puternic� iese la suprafa��. 364 00:50:02,067 --> 00:50:05,452 Haide... Bine. 365 00:50:06,891 --> 00:50:09,211 Bine, asta o va stabiliza pentru pu�in. 366 00:50:09,931 --> 00:50:12,068 Dar trebuie s� facem un transplant uman �n cur�nd. 367 00:50:14,103 --> 00:50:16,939 Sau o s-o pierdem. F�-mi rost de un donator. 368 00:50:16,974 --> 00:50:19,388 Am nevoie de o femel�. �i ad-o �n via��. 369 00:50:20,444 --> 00:50:23,940 - Eu? Vrei ca eu...? - Da. 370 00:50:23,975 --> 00:50:26,323 E timpul s� te murd�re�ti pe m�ini. 371 00:50:28,612 --> 00:50:32,000 Vrei s� o salvezi sau nu? 372 00:50:32,012 --> 00:50:33,444 Tu-tu! 373 00:53:17,917 --> 00:53:19,427 Mă cauți? 374 00:53:24,749 --> 00:53:27,007 Poate. 375 00:53:27,049 --> 00:53:28,497 Vrei s� dansezi? 376 00:53:31,064 --> 00:53:33,516 - Da. - S� mergem. 377 00:54:18,444 --> 00:54:21,404 S� mergem undeva. �tiu un loc. 378 00:54:22,991 --> 00:54:24,676 S-o facem aici. 379 00:54:38,398 --> 00:54:40,009 - �ntoarce-te. - Ce? Hei... 380 00:54:40,034 --> 00:54:42,179 Haide! 381 00:54:46,020 --> 00:54:48,507 - Cred c� glume�ti. - Perversule. Nemernicule. 382 00:54:48,542 --> 00:54:50,532 Nu-mi vine s� cred. M� jefuie�ti? 383 00:54:51,067 --> 00:54:52,692 Ce vrei? 384 00:55:07,394 --> 00:55:10,786 Nu mai irosi timpul. Ia-o �i pleac�. 385 00:55:17,022 --> 00:55:20,002 Hai, s� te ducem acas�. 386 00:55:20,022 --> 00:55:21,842 Ai b�ut prea mult. 387 00:55:26,306 --> 00:55:29,000 Cine sunte�i? 388 00:55:29,006 --> 00:55:30,530 Unde sunt? 389 00:55:33,163 --> 00:55:36,000 Da�i-mi drumul! 390 00:55:36,003 --> 00:55:37,955 Ea a spus! 391 00:55:38,000 --> 00:55:40,587 E�ti pe cale s� fii "recoltat�". 392 00:56:08,402 --> 00:56:10,235 Vă rog! 393 00:56:11,002 --> 00:56:12,235 Lăsați-mă! 394 00:56:13,566 --> 00:56:16,315 V� rog, da�i-mi drumul! 395 00:56:17,066 --> 00:56:19,315 De ce? 396 00:56:19,510 --> 00:56:21,682 Da�i-mi drumul. 397 00:56:25,010 --> 00:56:26,682 Nu! 398 00:57:01,319 --> 00:57:04,018 Mai �nt�i o vom impregna 399 00:57:04,019 --> 00:57:05,918 cu ADN extraterestru. 400 00:57:07,766 --> 00:57:10,415 - E timpul s� mergem la pescuit. - Dumnezeule! 401 00:57:10,450 --> 00:57:13,094 Nu te teme, amice. Nu va sim�i nimic. 402 00:57:13,129 --> 00:57:14,542 Acești monștri! 403 00:57:14,577 --> 00:57:16,895 Fertilizarea complet�. 404 00:57:19,278 --> 00:57:22,000 Acum, trucul este �n 405 00:57:22,008 --> 00:57:23,462 injectarea celulelor Stem 406 00:57:23,497 --> 00:57:27,042 �ntr-un stadiu precis al evolu�iei. 407 00:57:27,097 --> 00:57:30,542 Cu alte cuvinte, acum. 408 00:57:43,394 --> 00:57:45,318 Am uitat c�t de rapid este. 409 00:57:57,301 --> 00:57:58,734 Ce se �nt�mpl�? 410 00:57:59,926 --> 00:58:02,318 Celulele sunt implantate exact unde doresc. 411 00:58:03,110 --> 00:58:04,407 Asta nu poate fi bine. 412 00:58:15,574 --> 00:58:18,198 - Hai, o omori! - Semnele vitale sunt critice. 413 00:58:18,782 --> 00:58:20,138 Opre�te asta. Acum! 414 00:58:20,282 --> 00:58:22,638 S-a terminat, omule. 415 00:59:24,151 --> 00:59:25,450 La naiba. 416 00:59:26,647 --> 00:59:29,063 Calmează-te, Miranda. Haide. 417 00:59:32,152 --> 00:59:35,247 Eu sunt. Hai, Miranda. 418 00:59:36,480 --> 00:59:39,790 Eu sunt. Totul este �n regul�. 419 00:59:40,776 --> 00:59:43,406 Acum e�ti bine. S� mergem. 420 01:00:05,830 --> 01:00:06,975 Bună. 421 01:00:10,055 --> 01:00:11,543 Unde sunt? 422 01:00:12,015 --> 01:00:14,247 �n prezen�a a dou� genii. 423 01:00:17,055 --> 01:00:19,007 Înțeleg asta? 424 01:00:21,055 --> 01:00:22,727 Acum e�ti mai bine. 425 01:00:24,936 --> 01:00:27,767 - Dar cum a�i reu�it...? - Celule Stem, iubito. 426 01:00:28,223 --> 01:00:31,000 Fără probleme, ... 427 01:00:31,004 --> 01:00:33,455 Temperatura este normal�. Tensiunea este excelent�. 428 01:00:34,719 --> 01:00:37,088 Toate sistemele sunt bine. 429 01:00:37,519 --> 01:00:39,088 Nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 430 01:00:40,987 --> 01:00:43,151 Uite ce am g�sit pentru tine. 431 01:00:45,578 --> 01:00:48,005 O, este despre metamorfoz�. 432 01:00:48,008 --> 01:00:50,485 Nu am crezut c� voi mai citi vreodat� �n latin�. 433 01:00:51,248 --> 01:00:53,458 Func�iile intelectuale sunt prezente. 434 01:00:55,417 --> 01:00:58,005 Prin metamorfoz� oamenii sunt schimba�i 435 01:00:58,007 --> 01:00:59,685 �n alte creaturi. 436 01:01:01,006 --> 01:01:03,505 A�a g�se�ti tu s� faci o glum�? 437 01:01:16,898 --> 01:01:22,195 Da, ei bine... nu te-am auzit conjug�nd niciun verb grecesc deocamdat�. 438 01:01:23,296 --> 01:01:24,109 ncearc�-m�. 439 01:01:24,110 --> 01:01:27,912 ��i voi spune toate timpurile: trecut, prezent, 440 01:01:28,447 --> 01:01:31,402 viitor, subjonctiv. 441 01:01:31,447 --> 01:01:33,492 Eu mi-am terminat partea, amice. 442 01:01:34,174 --> 01:01:36,050 Bine, voi termina. 443 01:01:36,174 --> 01:01:37,750 L�sa�i-m� doar s� fac un singur lucru. 444 01:01:38,085 --> 01:01:39,478 Ce anume? 445 01:01:41,161 --> 01:01:42,777 S� i-o pun acestei tipe. 446 01:01:51,829 --> 01:01:55,021 Miranda, ce tot vorbe�ti? 447 01:01:59,237 --> 01:02:02,006 E�ti directoarea 448 01:02:02,037 --> 01:02:04,846 rela�iilor de comunicare. 449 01:02:08,069 --> 01:02:09,993 Paharul este roșu. 450 01:02:10,060 --> 01:02:13,633 Vreau s� vorbesc ceva cu tine afar�. 451 01:02:21,619 --> 01:02:24,018 Miranda, te sim�i bine? 452 01:02:24,019 --> 01:02:26,018 Nu m-am sim�it niciodat� mai bine. 453 01:02:28,043 --> 01:02:30,006 Unde mergem? 454 01:02:30,043 --> 01:02:32,146 Nu putem merge acas�. 455 01:02:32,695 --> 01:02:35,163 Cred c� poli�ia m� caut�. 456 01:02:40,363 --> 01:02:42,007 Credeam c� vrei s� vorbe�ti cu ei. 457 01:02:42,063 --> 01:02:43,607 S� l�mure�ti totul. 458 01:02:49,035 --> 01:02:52,163 De ce? S� putrezesc �n �nchisoare? 459 01:02:53,235 --> 01:02:56,314 Ce rost are s�-mi lungesc via�a dac� nu pot profita? 460 01:02:59,002 --> 01:03:03,075 Totu�i, cred c� este o idee bun� s� mergem la hotel. 461 01:03:03,110 --> 01:03:06,274 - Ai nevoie de odihn�. - Odihn�? 462 01:03:07,242 --> 01:03:10,006 Nu sunt obosit�. 463 01:03:10,042 --> 01:03:11,786 Am de g�nd s� tr�iesc. 464 01:03:12,627 --> 01:03:16,800 S� experimentez lucruri. 465 01:03:16,827 --> 01:03:18,243 Ce spui? 466 01:03:20,651 --> 01:03:25,038 Băț de tequila Forbes, 467 01:03:27,041 --> 01:03:29,163 Debarc. 468 01:03:30,150 --> 01:03:33,667 Hei, ce tot vorbe�ti? 469 01:03:34,643 --> 01:03:39,009 Hai, acum �tiu adev�rul. 470 01:03:39,043 --> 01:03:41,219 Nu e�ti unchiul meu. 471 01:03:47,371 --> 01:03:49,924 Nu. Nu, Miranda. Nu. 472 01:03:54,266 --> 01:03:57,610 Bine. Atunci du-te naiba. 473 01:04:21,939 --> 01:04:22,954 Ce se �nt�mpl�? 474 01:04:25,409 --> 01:04:27,609 Este vreo �mecherie pervers� de-a ta? 475 01:04:28,018 --> 01:04:30,000 Ce naiba i-ai f�cut? 476 01:04:30,018 --> 01:04:31,554 I-am prelungit via�a. 477 01:04:31,589 --> 01:04:33,691 Exact cum mi-ai cerut. �tii... 478 01:04:34,726 --> 01:04:37,410 I-ai v�zut celulele ro�ii? Este un haos! 479 01:04:38,045 --> 01:04:40,962 Nu se stabilizeaz�. Trebuie s� facem ceva. 480 01:04:40,997 --> 01:04:43,123 O alt� transfuzie. Mai multe celule Stem. 481 01:04:43,158 --> 01:04:44,098 Nu va ajuta. 482 01:04:44,133 --> 01:04:46,338 Femeia este aici s� ia haina. 483 01:04:49,498 --> 01:04:52,737 A�teapt� o clip�, amice. Pentru Dumnezeu. 484 01:04:52,772 --> 01:04:54,512 Azura! 485 01:05:20,740 --> 01:05:22,042 Ai banii? 486 01:05:22,140 --> 01:05:23,542 Doamn�? 487 01:05:23,577 --> 01:05:26,317 Da, da. �ine banii. 488 01:05:27,780 --> 01:05:28,924 Semnăți. 489 01:05:39,333 --> 01:05:40,668 Este minunat. 490 01:05:40,703 --> 01:05:43,556 Este o combina�ie cu extraterestru. Ai face bine s� �ii minte asta. 491 01:05:54,444 --> 01:05:56,605 �mi pare r�u pentru asta. Au fost ni�te afaceri... 492 01:05:57,140 --> 01:05:58,648 Miranda? 493 01:06:02,980 --> 01:06:04,140 Miranda? 494 01:06:09,709 --> 01:06:12,300 A disp�rut. M� auzi? A disp�rut! 495 01:06:14,972 --> 01:06:17,445 Trebuie s-o g�sesc. Este bolnav�. 496 01:06:17,480 --> 01:06:19,108 Nu numai bolnav�, ci �i periculoas�. 497 01:06:19,143 --> 01:06:20,253 Nu-mi pas�! 498 01:06:20,288 --> 01:06:23,117 Ascult�, dac� trebuie s� pleci m�car ia asta. 499 01:06:23,552 --> 01:06:25,236 - Ce naiba este? - Acid nitro-cloric. 500 01:06:25,271 --> 01:06:27,588 Inoculat, �i poate �ncetini. 501 01:06:28,123 --> 01:06:30,693 - Pe de alt� parte, aceast� doz�... - Nu o voi ucide! 502 01:06:30,998 --> 01:06:33,476 O voi aduce aici, 503 01:06:33,511 --> 01:06:36,639 voi reface amestecul �i o voi readuce cum a fost! 504 01:06:36,640 --> 01:06:38,012 Nu o subestima. 505 01:06:38,047 --> 01:06:39,696 Stai departe de mine! 506 01:06:40,882 --> 01:06:43,994 Este vina ta, McGuire, �ntotdeauna ai f�cut o treab� de m�ntuial�. 507 01:06:44,029 --> 01:06:46,004 Ascult Tom, m-am învârtit... 508 01:06:46,029 --> 01:06:47,474 ...nu mai este uman�. 509 01:06:47,509 --> 01:06:50,554 Este extraterestr� pur�. Posibil va fi �ns�rcinat� p�n� la miezul nop�ii. 510 01:06:50,589 --> 01:06:53,250 �n dou� s�pt�m�ni, ora�ul va fi �n haos. 511 01:06:53,285 --> 01:06:55,586 Este steril�. M-am ocupat de asta cu mult timp �n urm�! 512 01:06:55,621 --> 01:06:58,870 Nu m-a� baza pe asta. Cu celulele ei Stem nu se �tie ce poate face. 513 01:06:58,905 --> 01:07:01,966 Trebuie s-o omori. Recunoa�te, Tom. 514 01:07:02,001 --> 01:07:04,807 Nu mai este uman�. Nu mai este feti�a ta. 515 01:07:05,535 --> 01:07:07,748 Erai a�a de obsedat �nc�t nu ai v�zut asta. 516 01:07:13,535 --> 01:07:16,248 Uite amice, dac� nu o omori trebuie s-o aducem aici. 517 01:07:17,158 --> 01:07:19,070 Stai, Tom. Las�-m� s� te ajut. 518 01:07:19,105 --> 01:07:20,470 F� ce vrei! 519 01:07:20,505 --> 01:07:22,734 ��i spun, n-o po�i opri singur. 520 01:07:22,769 --> 01:07:25,238 - Vei fi omor�t. - Miranda. 521 01:07:27,965 --> 01:07:29,030 Miranda! 522 01:08:06,905 --> 01:08:08,394 Te pot ajuta cu ceva? 523 01:08:12,674 --> 01:08:14,874 Cred c� da. 524 01:08:20,146 --> 01:08:23,953 Va trebui s�-�i cer s� te acoperi, doamn�. 525 01:08:30,865 --> 01:08:32,292 Este �n regul�. 526 01:08:35,219 --> 01:08:38,047 �tiu c� m� placi. 527 01:08:39,082 --> 01:08:41,875 O �tiu de la �nceput. 528 01:09:31,049 --> 01:09:32,184 Miranda? 529 01:09:36,327 --> 01:09:37,367 Miranda? 530 01:10:11,065 --> 01:10:13,459 - Domnule? - M-ai speriat. 531 01:11:18,030 --> 01:11:19,916 Unde este Miranda? 532 01:11:31,295 --> 01:11:32,965 Totul era bine 533 01:11:33,000 --> 01:11:36,684 p�n� a�i ap�rut voi doi. 534 01:11:36,719 --> 01:11:39,692 Trebuia s� te omor �n alee! 535 01:11:58,651 --> 01:12:02,387 Nu sunte�i a�a de buni, voi, oamenii. 536 01:12:20,579 --> 01:12:22,466 Nu trebuie s� faci asta. 537 01:12:22,501 --> 01:12:24,000 Geneza, 20. 538 01:12:24,001 --> 01:12:26,018 Privi�i arta 539 01:12:26,021 --> 01:12:29,618 unui om mort. 540 01:13:36,378 --> 01:13:39,333 Rochia ta, o vreau. 541 01:13:40,378 --> 01:13:42,333 Vrei rochia mea? 542 01:13:42,334 --> 01:13:44,000 D�-o jos. 543 01:13:44,004 --> 01:13:45,449 �tii ceva? 544 01:13:45,484 --> 01:13:48,185 Am o idee mai bun�. De ce nu pleci 545 01:13:48,220 --> 01:13:50,017 de aici chiar acum, curvo? 546 01:13:56,369 --> 01:13:58,545 Vrei rochia mea? 547 01:15:15,977 --> 01:15:19,240 - Hei, stai o clip�? - Un monstru mi-a omor�t prietenul. 548 01:15:19,923 --> 01:15:22,000 Unde este? Monstrul. 549 01:15:22,003 --> 01:15:23,430 Unde este? 550 01:15:23,437 --> 01:15:25,942 - Acolo. - Bine. 551 01:15:39,914 --> 01:15:41,731 Bingo. 552 01:15:51,875 --> 01:15:53,485 Am ajuns. 553 01:16:03,510 --> 01:16:08,060 Miranda? Miranda? 554 01:16:46,038 --> 01:16:47,738 Este steril. 555 01:16:48,084 --> 01:16:50,272 Dac� nu, p�n� acum ai fi fost �ns�rcinat�. 556 01:16:50,528 --> 01:16:52,312 Intrați. 557 01:17:12,324 --> 01:17:15,000 �i-ai dorit s� mi-o pui 558 01:17:15,004 --> 01:17:17,448 din clipa �n care ne-am v�zut. 559 01:21:48,770 --> 01:21:50,273 Miranda? 560 01:23:20,010 --> 01:23:22,147 Unde sunt? 561 01:23:23,003 --> 01:23:25,296 Este �n regul�. Totul este bine. 562 01:23:32,887 --> 01:23:34,960 Relaxează-te, Miranda. 563 01:23:39,728 --> 01:23:40,960 Ești „Contins”. 564 01:23:43,012 --> 01:23:47,519 - Voi avea nevoie de ajutor. - Bine�n�eles. 565 01:23:47,520 --> 01:23:48,411 Voi face orice. 566 01:23:49,879 --> 01:23:51,384 Trebuie s� pui cap�t lucrului acesta. 567 01:24:04,047 --> 01:24:05,776 Rezist�. Rezist�. 568 01:24:11,145 --> 01:24:14,440 O parte uman� din mine moare. 569 01:24:16,937 --> 01:24:18,984 Nu mai vreau ce a r�mas. 570 01:24:23,158 --> 01:24:24,671 Sa sfârșit. 571 01:24:27,568 --> 01:24:29,343 �tii ce ai de f�cut. 572 01:31:43,929 --> 01:31:48,271 Mul�umesc c� mi-ai dat via��. 573 01:32:06,898 --> 01:32:12,329 Ai dreptate, Miranda. �ntotdeauna ai dreptate. 574 01:34:03,330 --> 01:34:08,330 Traducerea �i adaptarea: subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 575 01:34:09,331 --> 01:34:13,931 Traducători ai subs.ro ECHIPA: AMC, Lovendal 576 01:34:14,932 --> 01:34:18,932 Revizia general� a textului: Lovendal44121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.