All language subtitles for Sarbala.Ji.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 3 00:01:26,750 --> 00:01:29,791 - Let's go for it, Uncle! - Hey, check out that little guy dancing! 4 00:01:31,500 --> 00:01:32,291 Smart boy. 5 00:01:32,375 --> 00:01:33,416 Here you go. 6 00:01:33,666 --> 00:01:34,875 - Greetings. - Welcome, welcome. 7 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 - Greetings. - Welcome. 8 00:01:37,916 --> 00:01:39,541 Greetings. 9 00:01:41,541 --> 00:01:43,916 You don't exactly look like someone I'd give even a penny to, aunty. 10 00:01:46,791 --> 00:01:47,916 Come on with us, Brother-in-law. 11 00:01:48,000 --> 00:01:49,916 We even picked a bedsheet that matches your outfit. 12 00:01:50,000 --> 00:01:50,708 Seriously? 13 00:01:50,791 --> 00:01:53,250 Yep, come on, have a seat, Brother-in-law. 14 00:01:53,291 --> 00:01:56,541 Your damn sister... the one I'm marrying! 15 00:02:04,375 --> 00:02:05,500 Here you go. 16 00:02:05,666 --> 00:02:07,416 - Greetings. - Pass me a plate, son. 17 00:02:07,541 --> 00:02:10,166 - Here you go. - I'm starving. 18 00:02:12,250 --> 00:02:13,541 - Here you go, dear. - Will there be jalebis too? 19 00:02:13,625 --> 00:02:14,541 Of course, there will be! 20 00:02:14,625 --> 00:02:15,583 Has everyone sat down? 21 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Yes Aunty, and the plates are all set. 22 00:02:17,541 --> 00:02:18,250 Here you go. 23 00:02:18,291 --> 00:02:19,625 - Did they serve the lentils? - Lentils? 24 00:02:19,666 --> 00:02:22,416 Lentils are there and they've got some carrot veggies too. 25 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 They said to make lots of pumpkin as well. 26 00:02:24,291 --> 00:02:25,541 Look over there. 27 00:02:25,625 --> 00:02:27,541 - Lentils. - They've even served the rotis, 28 00:02:27,625 --> 00:02:31,166 jalebis, and glasses full of buttermilk! 29 00:02:31,375 --> 00:02:32,416 Have people started eating yet? 30 00:02:32,500 --> 00:02:36,000 An old man with a white beard took a bite of roti, 31 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 dipped it in the lentils, 32 00:02:39,166 --> 00:02:41,291 and that one bite just reached his mouth! 33 00:02:42,166 --> 00:02:43,166 That's your cue, Aunty, go for it! 34 00:02:43,250 --> 00:02:46,916 Taking Lord Gopal's name and join the wedding feast, 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,250 But solve the riddle first, or be cursed by me. 36 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Hey, hold on, kiddo. 37 00:02:52,541 --> 00:02:53,666 You can't eat that yet. 38 00:02:53,916 --> 00:02:56,166 Why not? Can I at least start with the jalebis? 39 00:02:56,333 --> 00:02:58,875 The bride's family has hit us with a riddle. 40 00:02:59,125 --> 00:03:00,916 Wait, are they planning to hit us? 41 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 Looks like that girl's about to challenge us with a riddle. 42 00:03:03,333 --> 00:03:06,666 And until we figure it out, no one gets to eat. 43 00:03:06,791 --> 00:03:09,250 - Exactly. - Four brothers of mine are pulp and small, 44 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 Four others dig into dirt and stand tall. 45 00:03:13,666 --> 00:03:16,000 Two shine like stars so high, 46 00:03:18,416 --> 00:03:20,583 Two stand tall, like towers in the sky. 47 00:03:21,041 --> 00:03:23,125 And one sister of mine kills flies! 48 00:03:23,208 --> 00:03:25,708 Wow, Daara, that's a whole bunch of siblings. 49 00:03:26,000 --> 00:03:27,958 Must be one big family. 50 00:03:28,041 --> 00:03:31,583 Alright, guests, the riddle's told, now gather and confide, 51 00:03:32,208 --> 00:03:37,166 No food or sweets until the answer's supplied. 52 00:03:40,583 --> 00:03:42,208 What could it be? 53 00:03:43,166 --> 00:03:45,791 Solve it, Uncle, you should know, 54 00:03:45,875 --> 00:03:48,375 - you've been married twice already! - Hey! 55 00:03:48,666 --> 00:03:49,541 Shh, quiet now. 56 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 - You're making fun of me? - Boys, 57 00:03:51,291 --> 00:03:54,000 I have no clue where this girl even found a riddle like this. 58 00:03:54,291 --> 00:03:55,333 - Balihaar? - Yes? 59 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 Go grab Sarbala (the best man). 60 00:03:56,583 --> 00:03:58,708 He threw some great riddles at us on the way here. 61 00:03:58,875 --> 00:04:00,250 I think he's the only one who can crack this one. 62 00:04:00,333 --> 00:04:01,583 Yes! 63 00:04:09,125 --> 00:04:10,541 Sucha, come here! 64 00:04:10,625 --> 00:04:12,250 We need you! 65 00:04:19,666 --> 00:04:21,333 Here comes our guy! 66 00:04:21,416 --> 00:04:23,125 My buddy's finally shown up. 67 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 Don't mess this up, Sucha. 68 00:04:25,583 --> 00:04:26,916 Or we're leaving hungry. 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,166 - Yes. - Exactly. 70 00:04:30,041 --> 00:04:34,833 Who'd even call me Sucha if the guests end up leaving hungry? 71 00:04:35,000 --> 00:04:37,708 Get ready to dig into the dessert! 72 00:04:37,916 --> 00:04:40,500 And you pay attention here. 73 00:04:40,666 --> 00:04:45,583 Four brothers, plum and small, bring milk so sweet, 74 00:04:45,750 --> 00:04:49,875 Four more dig the earth, steady legs beneath the feet. 75 00:04:50,708 --> 00:04:55,416 Two stars that gleam are eyes so bright, 76 00:04:55,666 --> 00:05:00,375 Two towers stand tall are horns ready to fight. 77 00:05:00,458 --> 00:05:01,541 Wow! 78 00:05:01,750 --> 00:05:06,583 One sister that swats flies is a tail mean, 79 00:05:06,833 --> 00:05:09,291 I've solved the riddle and the guests have been freed, 80 00:05:09,458 --> 00:05:10,625 Go and hide somewhere or shame will be seen! 81 00:05:10,708 --> 00:05:12,708 Well done! 82 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 It's a buffalo. 83 00:05:15,291 --> 00:05:16,583 That's amazing, Sucha. 84 00:05:16,666 --> 00:05:18,375 You are truly incomparable. 85 00:05:18,458 --> 00:05:22,750 Come on girl, serve us the dessert! 86 00:05:24,625 --> 00:05:25,875 You call that a riddle? 87 00:05:25,958 --> 00:05:27,875 Aunty, you've seriously embarrassed me with that one. 88 00:05:27,958 --> 00:05:29,250 This is amazing. 89 00:05:29,333 --> 00:05:31,666 I embarrassed you? Who do you think you are, Gama the wrestler or what? 90 00:05:32,625 --> 00:05:37,166 We'll only be embarrassed if he can actually keep up with me in poetry. 91 00:05:38,416 --> 00:05:40,416 He's picked the wrong girl to mess with. 92 00:05:47,625 --> 00:05:52,541 Don't be deluded Jatta, my pride's still high, 93 00:05:53,416 --> 00:05:55,833 Had I not made the puzzle light, 94 00:05:56,541 --> 00:05:57,916 You'd have never solved it right. 95 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 I'll steal your heart without a fight, 96 00:06:01,291 --> 00:06:03,416 so you best stay out of sight, 97 00:06:03,750 --> 00:06:05,625 Try your luck with another game, 98 00:06:05,916 --> 00:06:08,875 Because in this one, you'll lose the claim. 99 00:06:17,625 --> 00:06:22,041 Stop it, Jatta, don't come my way, 100 00:06:24,208 --> 00:06:28,875 Jatts like to fight and mess each day. 101 00:06:30,875 --> 00:06:35,291 Stop it, Jatta, don't come my way, 102 00:06:35,375 --> 00:06:39,583 Jatts like to fight and mess each day. 103 00:06:39,666 --> 00:06:44,083 My family says you don't work at all, 104 00:06:44,166 --> 00:06:48,375 Tell them, I'm not starving in the yard. 105 00:06:48,458 --> 00:06:52,833 My brothers bear their weapons strong, 106 00:06:52,916 --> 00:06:57,166 I see my hands soaked red before too long. 107 00:06:57,291 --> 00:07:01,625 Stop it, Jatta, don't come my way, 108 00:07:01,708 --> 00:07:06,500 Jatts like to fight and mess each day. 109 00:07:14,375 --> 00:07:19,041 Jogis came down from the mountain high, 110 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 Jogis came down from the mountain high, 111 00:07:23,208 --> 00:07:27,583 To woo you, girl, to give it a try, 112 00:07:27,666 --> 00:07:32,416 Jogis came down from the mountain high, 113 00:07:32,500 --> 00:07:36,833 Why do you act like a gangster, dressed in black anyway? 114 00:07:36,916 --> 00:07:41,208 I don't think we'll reach the wedding day, But still, you think you'll take me away. 115 00:07:41,291 --> 00:07:45,625 I can't be gentle, girl, so don't test, 116 00:07:45,708 --> 00:07:50,083 My eyes watch all, your style and your zest. 117 00:07:50,166 --> 00:07:54,458 I want to live with honor and pride every day, 118 00:07:54,541 --> 00:07:58,833 Stop it, Jatta, don't come my way, 119 00:07:58,916 --> 00:08:03,250 Jatts like to fight and mess each day. 120 00:08:03,333 --> 00:08:07,625 Stop it, Jatta, don't come my way, 121 00:08:07,708 --> 00:08:12,583 Jatts like to fight and mess each day. 122 00:08:33,416 --> 00:08:35,791 Oh no, he winked at our girl! 123 00:08:35,875 --> 00:08:37,541 Did you all see that, villagers?! 124 00:08:37,625 --> 00:08:39,958 Damn you, your moron. 125 00:08:40,083 --> 00:08:42,333 We're totally doomed! 126 00:08:42,416 --> 00:08:45,000 What's going on? Why all the fuss? 127 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 He winked at the girl! 128 00:08:46,958 --> 00:08:49,500 He's flirting with our angel! 129 00:08:49,583 --> 00:08:51,916 Your angel started it with the riddle. 130 00:08:52,291 --> 00:08:53,291 Happy now? 131 00:08:53,375 --> 00:08:54,625 I told you to stop! 132 00:08:55,583 --> 00:08:57,333 But Sister-in-law, what did I even do? 133 00:08:57,416 --> 00:09:01,708 Come on! If you hadn't teased him first, he wouldn't have had the guts to wink. 134 00:09:01,833 --> 00:09:02,916 Sucha, what are you doing?! 135 00:09:03,000 --> 00:09:06,750 What?! She called me out in front of everyone, and I can't even wink back? 136 00:09:06,833 --> 00:09:08,458 I was just trying to get everyone to eat. 137 00:09:08,541 --> 00:09:12,291 She stopped you from eating, now we'll stop you from leaving! 138 00:09:12,583 --> 00:09:13,333 Who's that? 139 00:09:13,500 --> 00:09:14,666 All I see is a baton. 140 00:09:14,750 --> 00:09:17,791 Don't look around, look down and talk to me. 141 00:09:18,541 --> 00:09:19,416 Oh. 142 00:09:20,958 --> 00:09:22,250 You come up! 143 00:09:22,541 --> 00:09:23,875 No, you come down! 144 00:09:24,541 --> 00:09:25,500 You come up! 145 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 No, you come down! 146 00:09:26,625 --> 00:09:27,291 You... 147 00:09:27,583 --> 00:09:28,458 You come up! 148 00:09:28,541 --> 00:09:30,750 Brother, that's the best I can do. 149 00:09:31,375 --> 00:09:34,791 Come on, brave brother, drop your anger and your baton. 150 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Let's just sit and talk. 151 00:09:36,166 --> 00:09:37,791 How much more sitting do you want? 152 00:09:37,875 --> 00:09:39,166 You're already sitting on our roots. 153 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 We're not here to sit and talk, we're here to make you run for your lives! 154 00:09:43,166 --> 00:09:45,458 Block the exits, boys. No one's leaving today. 155 00:09:45,791 --> 00:09:47,916 Please, don't do this. 156 00:09:48,250 --> 00:09:51,083 We've traveled all this way for the wedding. 157 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Step aside, Brother-in-law. 158 00:09:52,791 --> 00:09:54,583 If we mess up your feet, 159 00:09:54,666 --> 00:09:57,083 you won't look so good hopping around with our girl anytime soon. 160 00:09:57,166 --> 00:09:58,541 What's this poor guy's fault? 161 00:09:58,625 --> 00:10:00,791 If anyone needs to get thrashed, it's the guy in the black clothes! 162 00:10:00,875 --> 00:10:02,791 Let's go teach him a lesson. 163 00:10:02,875 --> 00:10:06,083 Look, Brother, it's not smart to listen to these old ladies. 164 00:10:06,166 --> 00:10:07,916 They'll get anyone beaten up for no reason. 165 00:10:08,000 --> 00:10:09,500 - Right? - Exactly. 166 00:10:09,625 --> 00:10:11,500 Why are you adding fuel to fire, Aunty? 167 00:10:11,583 --> 00:10:14,083 You're mad over that penny, aren't you? Just take it and let's end this. 168 00:10:14,166 --> 00:10:16,916 Look, he still hasn't stopped with his nonsense. 169 00:10:17,208 --> 00:10:19,166 Don't worry, we'll make sure this Romeo stops right now. 170 00:10:19,250 --> 00:10:21,000 - Hey! - Come on, let's go, let's go. 171 00:10:21,875 --> 00:10:27,333 Nobody dares to look down on someone from his village while Maingal Singh's around. 172 00:10:27,416 --> 00:10:28,083 Yes, that's right. 173 00:10:28,166 --> 00:10:29,916 No big decisions get made in the next 20 villages 174 00:10:30,000 --> 00:10:31,791 without checking in with Maingal Singh first. 175 00:10:31,875 --> 00:10:34,958 I've stood right by uncle's side through five or six major decisions myself. 176 00:10:35,083 --> 00:10:36,958 Don't back down now. Stay strong. 177 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Not just you, your uncle's totally scared too. 178 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 Fine, but let's not let them see we're scared. 179 00:10:41,750 --> 00:10:43,458 Don't worry, I'll figure a way out of this. 180 00:10:43,541 --> 00:10:46,208 Maingal Singh, why don't you step in and give us justice? 181 00:10:46,291 --> 00:10:47,791 We're not letting any of you leave without it. 182 00:10:47,875 --> 00:10:50,125 This boy winked at the girl. 183 00:10:50,208 --> 00:10:51,250 A proper, heavy wink. 184 00:10:51,333 --> 00:10:51,916 What do you mean, "heavy"? 185 00:10:52,000 --> 00:10:53,583 It's not like I yanked out my eye and flung it at her! 186 00:10:53,666 --> 00:10:56,541 Maingal Singh doesn't speak to kids like you. 187 00:10:56,625 --> 00:11:00,500 Go bring someone wise from your village. I'll talk to him. 188 00:11:00,583 --> 00:11:02,750 Honestly, I doubt they even have a wise person in their village. 189 00:11:03,416 --> 00:11:04,083 Get him! 190 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 They actually brought Bapu Pishora with them. 191 00:11:05,958 --> 00:11:07,541 He's as strict and stubborn as anything. 192 00:11:07,625 --> 00:11:08,791 Now he's really going to put him in his place. 193 00:11:08,875 --> 00:11:10,000 Did they really drag him out here while he was still napping? 194 00:11:10,916 --> 00:11:13,666 Here you go, Maingal Singh Ji, Bapu Pishora is here. 195 00:11:13,875 --> 00:11:14,875 Have a word with him. 196 00:11:15,583 --> 00:11:17,791 I'm not here to hand out sweets to a sleeping baby. 197 00:11:17,875 --> 00:11:19,000 At least sit him up first. 198 00:11:19,083 --> 00:11:20,750 - Come on, give me a hand here. - Yes yes, help him sit. 199 00:11:27,583 --> 00:11:30,291 Alright, who's the one that kicked the girl? 200 00:11:30,375 --> 00:11:31,833 - No one kicked her! - Bapu! 201 00:11:31,916 --> 00:11:34,375 He winked at her! That guy in black, over there! 202 00:11:34,750 --> 00:11:36,833 Uncle, this old man doesn't seem too wise to me. 203 00:11:36,916 --> 00:11:39,708 Just give him a good thrashing and bring the girl back. 204 00:11:39,791 --> 00:11:40,916 Go on, get him! 205 00:11:41,000 --> 00:11:42,750 Is this the best "wise guy" you could find? 206 00:11:42,833 --> 00:11:44,541 This could've been handled without him. 207 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Pishora Singh? 208 00:11:45,541 --> 00:11:46,250 Yes? 209 00:11:46,333 --> 00:11:48,000 The wedding's already done. 210 00:11:48,125 --> 00:11:50,000 - That means the girl's ours now. - Right. 211 00:11:50,125 --> 00:11:51,875 And as for this boy, 212 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 I'm not letting anyone lay a finger on him. 213 00:11:54,916 --> 00:11:55,958 If there's another way to settle this, let's talk it out. 214 00:11:56,083 --> 00:11:57,458 Then brace yourselves. 215 00:11:57,541 --> 00:12:01,500 If I make a call, you all better stand by it. 216 00:12:01,666 --> 00:12:03,083 No backing out later, understood? 217 00:12:03,500 --> 00:12:04,708 Just say the word. 218 00:12:04,916 --> 00:12:08,250 Alright then, here are my two decisions: 219 00:12:08,333 --> 00:12:09,458 Go ahead, say it. 220 00:12:09,541 --> 00:12:15,625 First, this boy will never get married. 221 00:12:15,708 --> 00:12:17,375 He'll stay single for life. 222 00:12:17,458 --> 00:12:18,083 What? 223 00:12:18,166 --> 00:12:20,458 - Bachelor forever? - Did you hear that, Uncle? 224 00:12:20,625 --> 00:12:22,583 - Wait, listen to his second decision too. - Yes, come on. 225 00:12:22,666 --> 00:12:24,625 My second decision's that... 226 00:12:25,166 --> 00:12:26,000 Say it. 227 00:12:28,166 --> 00:12:29,708 Say it already. 228 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 Why the dramatic pause? 229 00:12:34,291 --> 00:12:35,291 Bapu? 230 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 What's wrong with him? 231 00:12:37,166 --> 00:12:39,375 Give him a good knock and see. 232 00:12:40,833 --> 00:12:41,750 Bapu? 233 00:12:42,250 --> 00:12:43,291 Bapu? 234 00:12:44,875 --> 00:12:48,541 Alright, those were his last words. 235 00:12:48,750 --> 00:12:50,333 We've got to make sure they actually happen. 236 00:12:50,416 --> 00:12:51,250 What? 237 00:12:51,541 --> 00:12:53,708 Alright then, it's settled! 238 00:12:56,875 --> 00:12:58,750 Oh no, Uncle, this whole thing's over before it even started. 239 00:12:58,833 --> 00:12:59,750 Right? 240 00:13:02,583 --> 00:13:06,250 Well done, Sarbala, well done! 241 00:13:06,333 --> 00:13:10,083 You're incomparable! You're truly incomparable. 242 00:13:13,791 --> 00:13:16,958 Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji... 243 00:13:17,625 --> 00:13:20,750 Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji... 244 00:13:21,458 --> 00:13:24,666 Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji... 245 00:13:39,375 --> 00:13:41,375 Gajjan! 246 00:13:42,125 --> 00:13:43,666 Hey, Gajjan! 247 00:13:44,000 --> 00:13:50,333 Come on, be a good boy and come out from whatever hole you're hiding in. 248 00:13:50,416 --> 00:13:53,500 Brother, don't come out or he'll tear you apart like he does with your jackets. 249 00:13:53,833 --> 00:13:56,458 Don't worry, I'm not letting him get anywhere near me. 250 00:13:57,166 --> 00:13:58,500 Just wait and see my skills. 251 00:13:58,791 --> 00:14:01,375 You won't find someone like me in all of Lahore or Peshawar. 252 00:14:01,833 --> 00:14:09,208 When I said no one was supposed to tell Gajjan that the girl's family was coming, 253 00:14:09,291 --> 00:14:11,166 who the heck went ahead and told him today? 254 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Father, I swear on God, I didn't say a word. 255 00:14:13,708 --> 00:14:14,916 I didn't tell him either, Father. 256 00:14:15,000 --> 00:14:17,083 I'll find out eventually, no matter what. 257 00:14:17,250 --> 00:14:23,458 Whoever it is, I'm going to throw you right into the fire, alive. 258 00:14:24,500 --> 00:14:27,041 I think he's hiding out at Beera's place. 259 00:14:27,458 --> 00:14:29,458 I'll drag him out of there. 260 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 Watch out, cub, the lion's coming for you! 261 00:14:43,000 --> 00:14:47,041 Bhooro! Hey Bhooro! 262 00:14:49,583 --> 00:14:51,458 Come here, dear. 263 00:14:53,083 --> 00:14:55,291 How's everyone doing? 264 00:14:55,500 --> 00:14:57,125 Are you all home? 265 00:14:58,083 --> 00:15:00,041 Yes, Aunty, we're here. 266 00:15:00,125 --> 00:15:03,458 Where did your father run off to? 267 00:15:03,750 --> 00:15:07,041 He went to look for brother. 268 00:15:07,333 --> 00:15:12,291 I came here to show Gajjan this jacket. 269 00:15:13,208 --> 00:15:16,500 There's nothing like this anywhere in Lahore or Peshawar. 270 00:15:16,625 --> 00:15:19,625 Honestly, I swear on God. 271 00:15:19,916 --> 00:15:21,791 That's true. 272 00:15:21,875 --> 00:15:24,291 I haven't seen anyone like this before either. 273 00:15:24,375 --> 00:15:28,375 Since Gajjan's not home, I'll head out now. 274 00:15:28,458 --> 00:15:30,125 Wait, Aunty, I was just hiding from my father. 275 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 Let me see what you brought. 276 00:15:35,833 --> 00:15:36,875 Damn it! 277 00:15:38,083 --> 00:15:39,291 I didn't want to show you anything. 278 00:15:39,375 --> 00:15:42,625 I just wanted to see a real gem born in my own house! 279 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 This isn't fair. Who talks like a woman like that? 280 00:15:46,083 --> 00:15:47,166 This is cheating! 281 00:15:47,375 --> 00:15:49,333 Better change your ways, I'm warning you! 282 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 At your age, boys are busy grooming their mustaches with pride. 283 00:15:53,083 --> 00:15:55,666 Meanwhile, my boy's stuck with embroidery threads. 284 00:15:55,791 --> 00:15:59,166 Well, that's a good thing! Thank God for giving you such a good son. 285 00:15:59,250 --> 00:16:00,041 It's not a bad thing at all. 286 00:16:00,125 --> 00:16:02,750 I don't want a "good" son, I want a son who earns. 287 00:16:02,833 --> 00:16:05,208 Now listen carefully, 288 00:16:05,291 --> 00:16:07,333 the girl's family is coming to meet you today. 289 00:16:07,416 --> 00:16:09,958 First rule: Don't open your mouth in front of them. 290 00:16:10,041 --> 00:16:14,083 And if you do, only say greetings, nothing else. 291 00:16:15,958 --> 00:16:18,416 Look, Father, I'm not looking to get married right now. 292 00:16:18,625 --> 00:16:22,583 Son, you only start getting real respect once you're married. 293 00:16:23,041 --> 00:16:24,083 Yeah? Didn't see you getting any of that respect. 294 00:16:24,166 --> 00:16:26,000 You're as scared of Mother as a thief is of getting busted. 295 00:16:26,083 --> 00:16:29,083 And you're scared of marriage like a bird's scared of a kite. 296 00:16:29,416 --> 00:16:30,833 You won't get your hands on this kite then. 297 00:16:30,916 --> 00:16:34,083 - Wait, you scoundrel... - Catch me if you can! 298 00:16:41,750 --> 00:16:46,041 Who's the lucky girl you're bringing home as your wife today? 299 00:16:46,166 --> 00:16:49,625 There was only one time I went to bring my wife home and I still regret it. 300 00:16:49,708 --> 00:16:50,791 You regret it? 301 00:16:51,333 --> 00:16:53,583 You practically robbed my brothers blind. 302 00:16:53,666 --> 00:16:55,875 They're the ones who gave you this Kada (Bangle) and Kantha (Necklace). 303 00:16:56,083 --> 00:16:58,041 They even gave you to me. 304 00:16:58,458 --> 00:16:59,958 And they never came back to claim you. 305 00:17:00,041 --> 00:17:02,583 Father, take off the Kada and Kantha. 306 00:17:02,833 --> 00:17:03,458 I want to wear them. 307 00:17:03,666 --> 00:17:05,000 Take them off and give them to my son. 308 00:17:05,083 --> 00:17:06,083 No way, I won't. 309 00:17:06,250 --> 00:17:08,958 Father, someone might slit your throat to steal the Kantha 310 00:17:09,041 --> 00:17:10,083 during the wedding procession. 311 00:17:10,166 --> 00:17:11,250 Besides, what will people say? 312 00:17:11,333 --> 00:17:13,291 My old man acting young at this age? 313 00:17:13,375 --> 00:17:14,291 What about you, huh? 314 00:17:14,375 --> 00:17:16,125 Can't control your eyes, can you? 315 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 Well, I took after you. 316 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 I end up winking without even meaning to. 317 00:17:19,166 --> 00:17:21,333 They say, "You're Tehla's son, that's the least you can do. " 318 00:17:21,416 --> 00:17:22,666 One day, I'll pluck out your eye. 319 00:17:22,791 --> 00:17:25,041 And you might just pluck out someone's wife too. 320 00:17:25,125 --> 00:17:26,916 I swear, one day I'll die! 321 00:17:27,208 --> 00:17:31,041 Let him forget for once that he's not getting married. 322 00:17:31,291 --> 00:17:32,958 Now my son's just going to be going to everyone else's weddings 323 00:17:33,041 --> 00:17:34,458 for the rest of his life. 324 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Son, don't lose heart. Go on, dance! 325 00:17:38,791 --> 00:17:40,333 Yeah. Sure, make him dance. 326 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 Of course I'll dance, my buddy Daara's getting married. 327 00:17:43,041 --> 00:17:44,666 He's not leaving without me. 328 00:17:45,000 --> 00:17:48,041 Look, there goes your friend... without you. 329 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Let's get going already. 330 00:17:50,125 --> 00:17:55,125 Father, one day I'll take that Kantha off your neck, along with your neck! 331 00:17:55,250 --> 00:17:56,375 Hey! 332 00:18:00,458 --> 00:18:03,250 Hey, get up, man. You don't look right just sitting there. 333 00:18:03,333 --> 00:18:04,000 Take a seat, Father. 334 00:18:04,083 --> 00:18:06,125 You grabbed that from me, but it really doesn't suit you. 335 00:18:06,208 --> 00:18:07,291 No way. 336 00:18:08,000 --> 00:18:09,375 Look how shiny it is! 337 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 - Move aside. - Let's get going already. 338 00:18:13,583 --> 00:18:15,375 Daara! Man, you look sharp! 339 00:18:15,458 --> 00:18:18,416 That turban and those clothes suit you! 340 00:18:18,625 --> 00:18:21,583 You look like some sorry prince from a crappy kingdom. 341 00:18:21,833 --> 00:18:23,125 You're owning that groom look. 342 00:18:23,208 --> 00:18:25,291 But Sucha, you're looking kind of out of place at my wedding. 343 00:18:25,375 --> 00:18:26,041 Come on, hop down! 344 00:18:26,125 --> 00:18:27,875 Daara? What's that supposed to mean? 345 00:18:27,958 --> 00:18:29,375 We've always said since we were kids... 346 00:18:29,583 --> 00:18:31,916 At your wedding, I'm your best man, and at mine, you're mine. 347 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 Yeah, we said that. 348 00:18:33,666 --> 00:18:36,083 Now you're not getting married, and I'm not letting anyone mess up mine. 349 00:18:36,166 --> 00:18:36,833 Come on, get down. 350 00:18:37,000 --> 00:18:38,166 Come on, Daara, we're best friends. 351 00:18:38,250 --> 00:18:41,375 Jatts don't mess around with friendship. We never break it, no matter what. 352 00:18:41,458 --> 00:18:43,208 But we can sever it, right? 353 00:18:43,291 --> 00:18:44,000 Better get down now. 354 00:18:44,083 --> 00:18:46,583 Don't worry, Daara, I've got him under control. 355 00:18:46,666 --> 00:18:48,333 Alright, Uncle, you better come down too. 356 00:18:48,416 --> 00:18:51,958 After all, you're his father, so I cannot risk taking you along either. 357 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Come on down. 358 00:18:53,041 --> 00:18:54,000 Think it over again, Daara. 359 00:18:54,083 --> 00:18:55,000 Already did. 360 00:18:55,083 --> 00:18:56,333 - Are you sure? - Absolutely sure. 361 00:18:56,875 --> 00:18:58,000 You know who you remind me of? 362 00:18:58,083 --> 00:18:59,083 Some sorry prince from a crappy kingdom? 363 00:18:59,166 --> 00:19:01,750 You don't even look like one of his soldiers. 364 00:19:01,833 --> 00:19:06,750 Not even a horse or a donkey, forget that, not even a mule. 365 00:19:06,833 --> 00:19:09,208 But Sucha, I'm getting married, 366 00:19:09,291 --> 00:19:11,208 unlike you, who's going to be a bachelor for life. 367 00:19:11,291 --> 00:19:16,416 Daara, don't call me Tehle's son if I hold back now! 368 00:19:17,208 --> 00:19:18,666 Go on, break his legs! 369 00:19:18,791 --> 00:19:19,875 He won't stop running his mouth about us! 370 00:19:19,958 --> 00:19:21,666 - I'll get you married now! - No, Sucha, please, let me go. 371 00:19:21,791 --> 00:19:23,500 This is our family's first wedding. 372 00:19:23,625 --> 00:19:25,833 My father never got married either. 373 00:19:25,916 --> 00:19:27,541 And you won't be getting married either. 374 00:19:27,583 --> 00:19:28,791 No! 375 00:19:30,333 --> 00:19:32,125 He's always got something going on. โ€Ž 376 00:19:32,208 --> 00:19:35,083 Never lets me do anything. โ€Ž 377 00:19:35,166 --> 00:19:38,041 Just tells me, "Sit and chant 'Waheguru'. "โ€Ž 378 00:19:38,083 --> 00:19:40,166 - Look at this. - I'm begging you. โ€Ž 379 00:19:40,291 --> 00:19:41,708 I'm not ready to get married right now. Please, I'm begging you, stop all this. โ€Ž 380 00:19:41,791 --> 00:19:43,916 What? Why don't you want to get married?โ€Ž 381 00:19:44,166 --> 00:19:46,791 Don't worry, we'll find you a bride as bright as a lamp. โ€Ž 382 00:19:46,833 --> 00:19:48,125 I want to see you married too. โ€Ž 383 00:19:48,208 --> 00:19:50,708 Hurry up, Brother. Father's calling you. โ€Ž 384 00:19:50,958 --> 00:19:52,708 - No, I'm not going. - Listen to me, son. โ€Ž 385 00:19:52,916 --> 00:19:56,458 I'm so blessed. My son's so handsome. โ€Ž 386 00:19:56,791 --> 00:19:58,583 Fair as cotton. โ€Ž 387 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Now, go outside, be a good boy. Go on. โ€Ž 388 00:20:00,916 --> 00:20:01,916 Hurry up!โ€Ž 389 00:20:02,208 --> 00:20:04,083 He looks after the crops and the cattle too. โ€Ž 390 00:20:04,166 --> 00:20:06,333 He doesn't let me work on anything. โ€Ž 391 00:20:06,458 --> 00:20:08,083 Look at his height and build. โ€Ž 392 00:20:08,166 --> 00:20:09,458 - He's as tall as a tree. - Greetings. โ€Ž 393 00:20:09,583 --> 00:20:10,541 Come on over, sit down, my boy. โ€Ž 394 00:20:10,583 --> 00:20:12,208 He's actually a little taller than you. โ€Ž 395 00:20:12,583 --> 00:20:14,083 Don't say a word. โ€Ž 396 00:20:15,333 --> 00:20:17,833 He drag his left leg a bit, doesn't he? What do you think?โ€Ž 397 00:20:17,958 --> 00:20:20,291 Maybe there's something stuck in his shoe. โ€Ž 398 00:20:21,416 --> 00:20:22,833 His name's Gajjan. โ€Ž 399 00:20:22,916 --> 00:20:24,166 He's a gem of a person. โ€Ž 400 00:20:24,291 --> 00:20:28,083 Such a hard worker, even sleeps with multiple pillows!โ€Ž 401 00:20:28,166 --> 00:20:30,541 - There you go. - It's not a clever thing to do, actually. โ€Ž 402 00:20:30,583 --> 00:20:31,166 What?โ€Ž 403 00:20:31,291 --> 00:20:34,083 Look, son, he's the only boy among four sisters. โ€Ž 404 00:20:34,333 --> 00:20:40,083 Once they marry off, this place will be ruled by your girl. โ€Ž 405 00:20:40,166 --> 00:20:43,458 You're lucky though, you've got an elder living with you. โ€Ž 406 00:20:43,916 --> 00:20:47,208 Actually, this is our uncle. He never married. โ€Ž 407 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 - Oh, okay. - Yeah, he had... a bit of a reputation. โ€Ž 408 00:20:49,458 --> 00:20:51,166 Our father's resting now. โ€Ž 409 00:20:51,333 --> 00:20:53,583 Oh, your father's resting there?โ€Ž 410 00:20:53,708 --> 00:20:55,166 We should go pay our respects. โ€Ž 411 00:20:55,291 --> 00:20:57,458 Nah, just send greetings from here. โ€Ž 412 00:20:57,541 --> 00:21:01,333 No, no, elders are precious like gems, let me go pay respects. โ€Ž 413 00:21:01,416 --> 00:21:03,416 Alright then, go see the gem. โ€Ž 414 00:21:03,583 --> 00:21:05,458 Greetings, Uncle. How are you?โ€Ž 415 00:21:05,541 --> 00:21:07,083 - Who the heck are you? - What?โ€Ž 416 00:21:08,041 --> 00:21:11,916 Did no one teach you not to touch a sleeping person's feet?โ€Ž 417 00:21:11,958 --> 00:21:13,416 - Really? - You only do that for the dead. โ€Ž 418 00:21:13,458 --> 00:21:15,291 - Okay. - So you want me dead, huh?โ€Ž 419 00:21:15,458 --> 00:21:17,708 - Gajjan, get my sickle! - It's alright, Uncle. You rest. โ€Ž 420 00:21:17,833 --> 00:21:20,333 - I'll take your blessings later. - Let me teach him a lesson. โ€Ž 421 00:21:20,833 --> 00:21:23,583 See? There's always something to learn from the elders. โ€Ž 422 00:21:23,708 --> 00:21:24,916 Old man's tough. โ€Ž 423 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 Yeah, yeah. โ€Ž 424 00:21:26,083 --> 00:21:30,125 Bachchan, the girl's like a swan, a total beauty. โ€Ž 425 00:21:30,208 --> 00:21:30,458 Wow. โ€Ž 426 00:21:30,541 --> 00:21:32,333 She's great around the house too, does everything. โ€Ž 427 00:21:32,458 --> 00:21:36,208 - Cooks, cleans, and she's educated. - Really?โ€Ž 428 00:21:36,333 --> 00:21:39,416 Come on, give the boy some sweets, and fix the wedding date. โ€Ž 429 00:21:39,791 --> 00:21:40,583 Father... โ€Ž 430 00:21:40,833 --> 00:21:44,541 Not a word from you, or I'll beat you in front of everyone. โ€Ž 431 00:21:44,583 --> 00:21:45,541 What's he saying?โ€Ž 432 00:21:45,833 --> 00:21:48,833 He wants sweets. โ€Ž 433 00:21:49,666 --> 00:21:52,166 He's whispering it to you? Doesn't he speak?โ€Ž 434 00:21:52,291 --> 00:21:54,916 Of course he speaks. He talks a lot, actually. โ€Ž 435 00:21:54,958 --> 00:21:56,708 Gajjan, say something!โ€Ž 436 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 Ask about the girl. โ€Ž 437 00:21:59,083 --> 00:22:00,166 Yes, yes, yes. โ€Ž 438 00:22:00,916 --> 00:22:01,708 Okay. โ€Ž 439 00:22:02,083 --> 00:22:04,791 Does the girl know how to do embroidery?โ€Ž 440 00:22:05,333 --> 00:22:07,708 I mean, does she know how to make those crochet things?โ€Ž 441 00:22:08,041 --> 00:22:09,166 Crochet?โ€Ž 442 00:22:11,708 --> 00:22:15,083 Hey, that's a smart question!โ€Ž 443 00:22:15,333 --> 00:22:16,833 You want to know if she can do embroidery?โ€Ž 444 00:22:16,958 --> 00:22:21,416 She makes like 4-5 jackets a year, and her quilts?โ€Ž 445 00:22:21,458 --> 00:22:23,333 You won't believe they're handmade. โ€Ž 446 00:22:23,416 --> 00:22:25,916 - She learned crochet from an Englishwoman. - Really?โ€Ž 447 00:22:25,958 --> 00:22:30,333 She got so good at it that even the Englishwoman had to bow down to her. โ€Ž 448 00:22:30,916 --> 00:22:32,833 - Really? You swear? - Of course. โ€Ž 449 00:22:33,833 --> 00:22:35,541 That's enough. โ€Ž 450 00:22:35,583 --> 00:22:36,583 Wait, Father. โ€Ž 451 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 Tell me more. โ€Ž 452 00:22:37,916 --> 00:22:41,958 Her needlework's a piece of art. Like the fancy stuff from Lahore. โ€Ž 453 00:22:42,166 --> 00:22:46,833 Does she know how to do those rare kinds of needlework and cross stitching too?โ€Ž 454 00:22:46,916 --> 00:22:49,583 Oh, and there's something called lazy daisy loop, that's really tricky, โ€Ž 455 00:22:49,708 --> 00:22:51,333 can she do that too?โ€Ž 456 00:22:52,333 --> 00:22:54,958 Come on, tell me, Aunty. โ€Ž 457 00:22:55,333 --> 00:22:56,458 Oh yes, she can do all that. โ€Ž 458 00:22:56,833 --> 00:22:59,333 Alright, Father, I say yes to this. It's a yes from my side. โ€Ž 459 00:22:59,416 --> 00:23:01,041 Come on, Father, get the sweets out. โ€Ž 460 00:23:01,083 --> 00:23:02,083 Congratulations, Brother. โ€Ž 461 00:23:02,208 --> 00:23:03,833 - Congratulations to you all! - Congrats to you too. โ€Ž 462 00:23:03,958 --> 00:23:06,791 Hey Kaudo, bring the sweets!โ€Ž 463 00:23:06,833 --> 00:23:08,833 - Let's set a wedding date now. - Hurry up!โ€Ž 464 00:23:08,916 --> 00:23:10,833 - Congratulations. - Congratulations to you too. โ€Ž 465 00:23:10,958 --> 00:23:12,458 - Greetings, Sister. - Greetings. โ€Ž 466 00:23:12,583 --> 00:23:13,583 Greetings. โ€Ž 467 00:23:13,833 --> 00:23:15,333 Big congrats to you!โ€Ž 468 00:23:15,416 --> 00:23:17,416 - You too, Sister-in-law. - Thank God. โ€Ž 469 00:23:19,208 --> 00:23:20,208 Gajjan?โ€Ž 470 00:23:20,791 --> 00:23:21,583 Yes, Aunty?โ€Ž 471 00:23:21,791 --> 00:23:22,833 I need to talk to you. โ€Ž 472 00:23:23,458 --> 00:23:24,833 - I'll be right back. - Yes. โ€Ž 473 00:23:25,208 --> 00:23:28,333 Hand me the sweets, I'll offer them to Uncle too. โ€Ž 474 00:23:28,458 --> 00:23:30,708 Ask your mother for two more dresses. โ€Ž 475 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 I'll get you three more, โ€Ž 476 00:23:32,833 --> 00:23:35,416 and I'll personally knit a pashmina shawl for you. โ€Ž 477 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Hey, you want see the girl?โ€Ž 478 00:23:38,166 --> 00:23:43,333 Well, you don't even need to ask. Of course, I do!โ€Ž 479 00:23:43,458 --> 00:23:44,958 But just keep it quiet, okay? My family can't find out. โ€Ž 480 00:23:45,083 --> 00:23:46,166 They'll beat me up otherwise. โ€Ž 481 00:23:46,333 --> 00:23:48,583 No way, who'll call me "Bhaago" then?โ€Ž 482 00:23:48,791 --> 00:23:51,416 I'll show you the girl, but you'll have to give me a ring in return. โ€Ž 483 00:23:51,458 --> 00:23:53,833 Don't worry, I'll get it for you. When are you planning to do it?โ€Ž 484 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Look at how excited he is!โ€Ž 485 00:23:56,416 --> 00:23:59,125 She comes from a Sardar family. She's so stylish. โ€Ž 486 00:23:59,208 --> 00:24:00,458 So dress up well. โ€Ž 487 00:24:00,541 --> 00:24:02,958 - You just wait and see. I got swag. - Perfect. โ€Ž 488 00:24:03,583 --> 00:24:06,166 Tell me, how many bedsheets can she make?โ€Ž 489 00:24:06,291 --> 00:24:07,416 Four. โ€Ž 490 00:24:13,041 --> 00:24:14,208 Wonderful. โ€Ž 491 00:24:31,458 --> 00:24:33,958 To hell with your needlework!โ€Ž 492 00:24:34,083 --> 00:24:36,208 If someone doesn't want to marry me, then that's their choice. โ€Ž 493 00:24:36,333 --> 00:24:37,833 I'm done with all this pretending. โ€Ž 494 00:24:38,083 --> 00:24:41,166 Sona, let's head to the field. Grab the gear. โ€Ž 495 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 Coming, Sister. โ€Ž 496 00:24:42,208 --> 00:24:43,541 See that?โ€Ž 497 00:24:43,833 --> 00:24:47,583 Trying to teach this warrior embroidery and expecting to win the prize was a mistake. โ€Ž 498 00:24:47,708 --> 00:24:49,958 Let's just do our work, Banso. โ€Ž 499 00:24:50,083 --> 00:24:52,541 She only knows one thing, let her stick to it. โ€Ž 500 00:24:52,583 --> 00:24:55,208 Look at these grumpy faces talking!โ€Ž 501 00:24:55,458 --> 00:24:57,125 Her grandma is still alive!โ€Ž 502 00:24:57,208 --> 00:24:58,333 I'll teach her. โ€Ž 503 00:24:58,416 --> 00:24:59,333 What are you staring at?โ€Ž 504 00:24:59,416 --> 00:25:01,083 Go on, take care of the kitchen. โ€Ž 505 00:25:01,166 --> 00:25:02,458 Grandma's always points the finger at us. โ€Ž 506 00:25:02,541 --> 00:25:03,416 - Right. - Grandma, โ€Ž 507 00:25:03,458 --> 00:25:04,708 - Let's go. - you scold them enough, โ€Ž 508 00:25:04,833 --> 00:25:05,958 now give her some of that too!โ€Ž 509 00:25:06,083 --> 00:25:07,958 We've set her wedding up already. โ€Ž 510 00:25:08,041 --> 00:25:09,333 - Yeah. - Now she is acting funny. โ€Ž 511 00:25:09,416 --> 00:25:10,208 Well, of course is. โ€Ž 512 00:25:10,333 --> 00:25:13,458 Did you set up my wedding or just start a tailoring business?โ€Ž 513 00:25:13,583 --> 00:25:16,916 Why couldn't you just tell them I know how to work in the fields?โ€Ž 514 00:25:16,958 --> 00:25:18,458 Stop it, dear. โ€Ž 515 00:25:18,583 --> 00:25:21,208 They want a daughter-in-law, not someone who works on the farm. โ€Ž 516 00:25:21,333 --> 00:25:22,708 Quiet, Brother. โ€Ž 517 00:25:22,833 --> 00:25:25,458 Yesterday you said you found me a king who'll treat me like a queen. โ€Ž 518 00:25:25,541 --> 00:25:29,083 Which queen holds two needles and a wool ball all day long?โ€Ž 519 00:25:29,208 --> 00:25:30,333 I can't cook. โ€Ž 520 00:25:30,416 --> 00:25:32,208 I can't spend all afternoon with my hands in flour. โ€Ž 521 00:25:32,333 --> 00:25:34,708 Like I don't have anything better to do!โ€Ž 522 00:25:34,833 --> 00:25:36,583 "Eat something. "โ€Ž 523 00:25:36,916 --> 00:25:38,333 "Would you like to eat?"โ€Ž 524 00:25:38,458 --> 00:25:39,916 "Should I get you something to eat?"โ€Ž 525 00:25:40,166 --> 00:25:41,333 "Did you digest yet?"โ€Ž 526 00:25:41,458 --> 00:25:42,458 Who says that?โ€Ž 527 00:25:42,541 --> 00:25:44,208 Old ladies. โ€Ž 528 00:25:44,291 --> 00:25:45,458 And you don't know any of it. โ€Ž 529 00:25:45,583 --> 00:25:46,583 And I won't learn it either. โ€Ž 530 00:25:46,708 --> 00:25:48,958 If I do, you can change my name. โ€Ž 531 00:25:49,083 --> 00:25:52,083 Your in-laws will change your name anyway. โ€Ž 532 00:25:52,166 --> 00:25:53,166 - Really? - Yep. โ€Ž 533 00:25:53,291 --> 00:25:54,708 - They'll change it? - Oh, yeah. โ€Ž 534 00:25:54,833 --> 00:25:55,541 What will they call me?โ€Ž 535 00:25:56,083 --> 00:25:58,916 Some say Tiddi. โ€Ž 536 00:25:58,958 --> 00:26:00,291 - Some say Kaato. - Yeah. โ€Ž 537 00:26:00,333 --> 00:26:03,541 Balbir Kaur will be Banso, and Harjit Kaur will be Hanso. โ€Ž 538 00:26:03,583 --> 00:26:04,333 Yeah. โ€Ž 539 00:26:06,208 --> 00:26:08,208 Then Pyaro will for sure be called Hathiyaaro. โ€Ž 540 00:26:08,958 --> 00:26:10,166 Hathiyaar Kaur. โ€Ž 541 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 It's not bad. โ€Ž 542 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 It has some style to it. โ€Ž 543 00:26:13,458 --> 00:26:14,541 - Right? - Yeah. โ€Ž 544 00:26:15,208 --> 00:26:16,166 - Let's go. - Come on. โ€Ž 545 00:26:17,500 --> 00:26:21,083 - Be careful. - Let's go. โ€Ž 546 00:26:21,333 --> 00:26:23,833 - Don't stray. - Okay. - Don't go out with these boys. โ€Ž 547 00:26:23,916 --> 00:26:26,083 Wow, Sister-in-law, your village is gorgeous!โ€Ž 548 00:26:26,208 --> 00:26:28,208 Will you ever bring me here again for the Dheeyan festival?โ€Ž 549 00:26:28,291 --> 00:26:29,541 Why not? Of course I'll bring you along. โ€Ž 550 00:26:29,708 --> 00:26:32,208 You go light the lamp with oil, I'll take care of the milk offering. โ€Ž 551 00:26:32,291 --> 00:26:32,916 Hmm. โ€Ž 552 00:26:32,958 --> 00:26:34,416 Shera, tie the sacred thread. โ€Ž 553 00:26:42,583 --> 00:26:43,583 Come on. โ€Ž 554 00:26:43,708 --> 00:26:46,291 What a pleasant surprise! Greetings!โ€Ž 555 00:26:46,416 --> 00:26:47,208 Do you remember me?โ€Ž 556 00:26:47,333 --> 00:26:48,208 You?โ€Ž 557 00:26:48,541 --> 00:26:49,833 What are you doing here?โ€Ž 558 00:26:49,958 --> 00:26:52,708 Oh, I came to get a buffalo for a nail... โ€Ž 559 00:26:53,333 --> 00:26:54,333 A buffalo for a nail?โ€Ž 560 00:26:54,458 --> 00:26:56,208 Did I say that?โ€Ž 561 00:26:56,583 --> 00:26:58,291 I mean, I came for a nail for the buffalo. โ€Ž 562 00:26:58,458 --> 00:27:00,041 Well then, you're in the right place. โ€Ž 563 00:27:00,083 --> 00:27:02,083 I'll have a nail driven into your chest today. โ€Ž 564 00:27:02,208 --> 00:27:04,708 Who do you think you are? How did you even wink at my aunt?โ€Ž 565 00:27:04,833 --> 00:27:07,041 I winked her like this. โ€Ž 566 00:27:07,083 --> 00:27:09,583 The one I winked at didn't mind it. โ€Ž 567 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 What's your problem with it?โ€Ž 568 00:27:12,291 --> 00:27:14,708 Because of you I can't get married. โ€Ž 569 00:27:14,833 --> 00:27:16,708 And no one invites us to weddings anymore. โ€Ž 570 00:27:16,833 --> 00:27:18,291 They don't take my aunt anywhere. โ€Ž 571 00:27:18,333 --> 00:27:21,208 She gets ready and waits, but they leave without her. โ€Ž 572 00:27:21,291 --> 00:27:22,208 Really?โ€Ž 573 00:27:22,333 --> 00:27:23,708 Well, that made me feel a bit better. โ€Ž 574 00:27:24,291 --> 00:27:27,583 I bet you're itching to sing too, just like me. โ€Ž 575 00:27:27,958 --> 00:27:31,083 Yeah, I get restless if I can't sing. โ€Ž 576 00:27:32,583 --> 00:27:34,166 Why did you wink at me?โ€Ž 577 00:27:34,416 --> 00:27:35,708 Because I thought you were beautiful. โ€Ž 578 00:27:36,708 --> 00:27:39,083 Hey, don't call my aunt beautiful!โ€Ž 579 00:27:39,208 --> 00:27:40,208 Why, is she not?โ€Ž 580 00:27:40,333 --> 00:27:43,958 She is, but don't say it with those nasty intentions you had. โ€Ž 581 00:27:44,083 --> 00:27:46,458 Since when do you judge intentions, you brat?โ€Ž 582 00:27:47,083 --> 00:27:49,291 I really like her. โ€Ž 583 00:27:49,333 --> 00:27:53,541 She's even more beautiful than any Englishwoman. โ€Ž 584 00:27:54,166 --> 00:27:55,541 Of course, I'm beautiful, โ€Ž 585 00:27:56,833 --> 00:28:01,333 but that doesn't mean some stylish Jatt can wink at me at a wedding. โ€Ž 586 00:28:03,208 --> 00:28:04,916 Aunt, don't call him "stylish. "โ€Ž 587 00:28:05,083 --> 00:28:06,416 Why not? Is he not stylish?โ€Ž 588 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 He is stylish, but I'm warning you, don't feed his ego. โ€Ž 589 00:28:10,041 --> 00:28:12,333 That old man in your village already crushed it. โ€Ž 590 00:28:12,416 --> 00:28:14,583 We still don't know what his second decision was. โ€Ž 591 00:28:14,833 --> 00:28:17,166 What if he'd wanted to say, "Kill him and hang him upside-down"?โ€Ž 592 00:28:17,208 --> 00:28:21,125 I'm not that easy to kill. I'll take a couple of them down with me. โ€Ž 593 00:28:21,208 --> 00:28:22,916 You almost got away then. โ€Ž 594 00:28:23,291 --> 00:28:24,166 That settles it. โ€Ž 595 00:28:24,208 --> 00:28:25,125 How does that settle it?โ€Ž 596 00:28:25,208 --> 00:28:26,458 It was a close shave for you. โ€Ž 597 00:28:26,708 --> 00:28:30,083 So just find someone ugly, get married, and leave. โ€Ž 598 00:28:30,208 --> 00:28:33,333 Why get someone ugly when I had a proposal from a guy with 125 acres?โ€Ž 599 00:28:33,458 --> 00:28:36,583 The one with two sons, one older than me... โ€Ž 600 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 And the other about my age?โ€Ž 601 00:28:38,041 --> 00:28:38,583 Yeah, maybe. โ€Ž 602 00:28:38,833 --> 00:28:39,416 Shut up. โ€Ž 603 00:28:39,583 --> 00:28:41,208 Just wait till we get home, I'm going to hang you upside-down. โ€Ž 604 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 And you, don't ever cross me again. โ€Ž 605 00:28:43,208 --> 00:28:43,583 Let's go. โ€Ž 606 00:28:43,708 --> 00:28:46,208 Sucha, the poet wrote something. Please hear it out. โ€Ž 607 00:28:46,458 --> 00:28:49,541 'll keep winking while you keep staring at me, โ€Ž 608 00:28:50,208 --> 00:28:52,333 I have got all the time in the world, I'm just here to be party freely!โ€Ž 609 00:28:52,458 --> 00:28:54,416 Well said, Sucha. That's some poetry. โ€Ž 610 00:28:54,458 --> 00:28:56,958 Forget my aunt and focus on the lines. โ€Ž 611 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 Shut up, you brat. โ€Ž 612 00:28:58,333 --> 00:29:00,208 - Are the nails ready? - Yes, they are. โ€Ž 613 00:29:00,333 --> 00:29:01,333 I wasn't talking to you. โ€Ž 614 00:29:04,458 --> 00:29:07,333 His name's Gajjan Singh, and yours is Pyaro. โ€Ž 615 00:29:07,541 --> 00:29:09,416 Be nice to him. โ€Ž 616 00:29:09,583 --> 00:29:11,208 He's pretty full of himself and tough. โ€Ž 617 00:29:11,458 --> 00:29:13,125 Don't act all childish around him. โ€Ž 618 00:29:13,208 --> 00:29:15,208 If you do, he'll probably give you a smack. โ€Ž 619 00:29:15,416 --> 00:29:17,208 I never even let my father hit me. โ€Ž 620 00:29:17,333 --> 00:29:18,583 Well, he is your father, after all. โ€Ž 621 00:29:18,833 --> 00:29:20,458 But this guy's going to be your father's son-in-law soon. โ€Ž 622 00:29:20,708 --> 00:29:22,333 Put some kohl in your eyes. โ€Ž 623 00:29:22,958 --> 00:29:24,333 Act a little more feminine when you see him. โ€Ž 624 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Knock it off. โ€Ž 625 00:29:25,458 --> 00:29:26,833 I can't fake it like that. โ€Ž 626 00:29:27,041 --> 00:29:28,541 I'm awesome just the way I am. โ€Ž 627 00:29:28,708 --> 00:29:30,208 Fine, don't listen to me. โ€Ž 628 00:29:30,333 --> 00:29:34,916 You'll see, he won't waste a second saying he doesn't like you. โ€Ž 629 00:29:38,708 --> 00:29:40,208 Hurry up, Brother. โ€Ž 630 00:29:40,416 --> 00:29:41,958 We're already running behind. โ€Ž 631 00:29:42,208 --> 00:29:43,333 We're almost there. โ€Ž 632 00:29:43,458 --> 00:29:45,333 We need to get back on time too. โ€Ž 633 00:29:47,416 --> 00:29:48,333 Hmm. โ€Ž 634 00:29:50,708 --> 00:29:52,833 I would've bought it, but I don't like how the parrot's embroidered. โ€Ž 635 00:29:52,958 --> 00:29:54,958 Brother, it's not a parrot, it's a dove. โ€Ž 636 00:29:55,208 --> 00:29:57,416 How's that a dove? It looks more like a peacock. โ€Ž 637 00:29:57,458 --> 00:30:00,208 Forget the peacock and go check out that peahen. โ€Ž 638 00:30:00,291 --> 00:30:01,916 - Where's she, Aunty? - What "Aunty, " huh?โ€Ž 639 00:30:01,958 --> 00:30:03,458 I've been looking for you forever. โ€Ž 640 00:30:03,541 --> 00:30:05,458 Forget it. You found me, didn't you? Now tell me where she's at. โ€Ž 641 00:30:05,583 --> 00:30:07,208 Look at how hyped he is!โ€Ž 642 00:30:09,208 --> 00:30:11,333 She's over there, by the bangle stall. โ€Ž 643 00:30:11,708 --> 00:30:13,166 The one with the light blue veil. โ€Ž 644 00:30:13,416 --> 00:30:14,708 The one that looks like a dove. โ€Ž 645 00:30:34,708 --> 00:30:36,083 Aunty, are you sure that's her?โ€Ž 646 00:30:36,208 --> 00:30:37,166 Yeah, of course. โ€Ž 647 00:30:37,333 --> 00:30:38,833 She's so gorgeous. โ€Ž 648 00:30:39,458 --> 00:30:41,458 She's got big, beautiful almond-shaped eyes. โ€Ž 649 00:30:42,708 --> 00:30:44,458 Her nose is like a perfect little button. โ€Ž 650 00:30:45,208 --> 00:30:47,333 And her teeth? Pure pearls. โ€Ž 651 00:30:48,041 --> 00:30:50,583 The only two places I've seen those are at the jewellery shop and on her. โ€Ž 652 00:30:50,708 --> 00:30:51,416 Hmm. โ€Ž 653 00:30:51,583 --> 00:30:53,458 She's not wearing any jewellery, though. โ€Ž 654 00:30:53,541 --> 00:30:56,833 If she had, she would've made it rain in the summer. โ€Ž 655 00:30:58,291 --> 00:31:03,208 Aunty, if you let me see her up close, I'll be your slave for life. โ€Ž 656 00:31:04,041 --> 00:31:07,041 Be smooth, don't just rush at her. โ€Ž 657 00:31:07,083 --> 00:31:08,583 Okay, okay. โ€Ž 658 00:31:08,708 --> 00:31:10,708 Would you prefer green bangles or red ones?โ€Ž 659 00:31:10,833 --> 00:31:13,208 What would I even do with your bangles?โ€Ž 660 00:31:14,708 --> 00:31:16,416 I'd take two bunches anyway. โ€Ž 661 00:31:16,666 --> 00:31:18,333 They look great hanging in front of a cart. โ€Ž 662 00:31:19,333 --> 00:31:20,208 Right?โ€Ž 663 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 How are you?โ€Ž 664 00:31:23,166 --> 00:31:24,041 I'm doing great. โ€Ž 665 00:31:24,083 --> 00:31:25,083 Who are you?โ€Ž 666 00:31:26,958 --> 00:31:28,708 Aunt Bhaago sent me here. โ€Ž 667 00:31:28,958 --> 00:31:29,958 Oh, okay. โ€Ž 668 00:31:32,041 --> 00:31:32,833 I get it. โ€Ž 669 00:31:33,166 --> 00:31:34,458 How are you?โ€Ž 670 00:31:36,041 --> 00:31:37,708 I'm great too. โ€Ž 671 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 What's your name?โ€Ž 672 00:31:40,333 --> 00:31:41,958 Didn't Aunt Bhaago tell you?โ€Ž 673 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 She did, but you're so beautiful that I totally forgot when I saw you. โ€Ž 674 00:31:46,833 --> 00:31:52,291 I think she said something like Bachano or Taaro or Kartaro... โ€Ž 675 00:31:52,333 --> 00:31:53,333 Pyaaro. โ€Ž 676 00:31:53,958 --> 00:31:54,708 What?โ€Ž 677 00:31:54,958 --> 00:31:56,333 My name's Pyaar Kaur. โ€Ž 678 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Everyone just calls me Pyaaro. โ€Ž 679 00:31:57,958 --> 00:32:02,416 You've got such a sweet voice. It's like music to my ears. โ€Ž 680 00:32:03,333 --> 00:32:04,833 You're not going change my name, are you?โ€Ž 681 00:32:05,041 --> 00:32:06,333 My mother gave me this name. โ€Ž 682 00:32:06,458 --> 00:32:10,333 No way, it's such a beautiful name. Why would I change it?โ€Ž 683 00:32:10,541 --> 00:32:13,958 What did your mother call you? Pyaar Kaur or Pyaaro?โ€Ž 684 00:32:14,333 --> 00:32:15,708 I don't really know. โ€Ž 685 00:32:15,833 --> 00:32:18,166 I was just a baby when she passed away. โ€Ž 686 00:32:18,333 --> 00:32:20,291 Now I just see her in my dreams. โ€Ž 687 00:32:21,208 --> 00:32:24,833 Look, I can't bring your mother back. โ€Ž 688 00:32:25,208 --> 00:32:27,333 But I can promise you something. โ€Ž 689 00:32:28,291 --> 00:32:32,083 We'll only leave this world after we've seen our kids married. โ€Ž 690 00:32:34,208 --> 00:32:39,833 I'll take good care of you, like birds take care of their little ones. โ€Ž 691 00:32:39,958 --> 00:32:41,083 Okay?โ€Ž 692 00:32:41,333 --> 00:32:46,958 And you can tell your mother to stop coming in your dreams. โ€Ž 693 00:32:47,083 --> 00:32:48,125 I'll visit you in your dreams instead. โ€Ž 694 00:32:48,208 --> 00:32:49,333 Can I?โ€Ž 695 00:32:51,291 --> 00:32:52,416 Yes?โ€Ž 696 00:32:54,166 --> 00:32:55,708 What's your name?โ€Ž 697 00:32:58,708 --> 00:33:00,333 Didn't Aunt Bhaago tell you?โ€Ž 698 00:33:02,166 --> 00:33:03,583 She did, but I totally forgot. โ€Ž 699 00:33:04,083 --> 00:33:07,833 I'm not sure if it was Bikkar, Najjar, or Sajjan?โ€Ž 700 00:33:08,083 --> 00:33:08,708 Gajjan. โ€Ž 701 00:33:08,916 --> 00:33:10,041 What?โ€Ž 702 00:33:10,291 --> 00:33:11,916 My name's Gajjan Singh. โ€Ž 703 00:33:12,083 --> 00:33:14,958 Everyone calls me Gajjana. โ€Ž 704 00:33:16,333 --> 00:33:17,708 What's "Gajjana"?โ€Ž 705 00:33:18,041 --> 00:33:19,416 Gajjan Singh really suits you. โ€Ž 706 00:33:19,458 --> 00:33:21,333 Tell everyone to call you Gajjan Singh. โ€Ž 707 00:33:21,458 --> 00:33:22,291 Okay. โ€Ž 708 00:33:23,458 --> 00:33:25,416 It fits your vibe. โ€Ž 709 00:33:25,958 --> 00:33:27,708 You've got some serious swag. โ€Ž 710 00:33:28,333 --> 00:33:30,416 We'll look great walking together. โ€Ž 711 00:33:30,833 --> 00:33:33,083 Aunt Bhaago told me all about you. โ€Ž 712 00:33:33,208 --> 00:33:34,291 What did she say?โ€Ž 713 00:33:34,541 --> 00:33:39,333 That you spend your days in the kitchen, looking after the cattle. โ€Ž 714 00:33:39,541 --> 00:33:43,416 You don't even wear kohl or bangles. โ€Ž 715 00:33:43,666 --> 00:33:45,333 I just put some kohl on. โ€Ž 716 00:33:46,208 --> 00:33:48,916 Oh, I was in a rush and forgot the bangles. โ€Ž 717 00:33:49,208 --> 00:33:50,541 I didn't forget. โ€Ž 718 00:33:50,583 --> 00:33:53,208 I picked these out for you. Take them with you. โ€Ž 719 00:33:53,333 --> 00:33:56,541 No, my family would kill me if they find out. โ€Ž 720 00:33:56,833 --> 00:33:58,916 It's okay, you can wear them once we get married. โ€Ž 721 00:33:58,958 --> 00:34:01,083 No one's going hurt you. I'll be there with you. โ€Ž 722 00:34:01,416 --> 00:34:03,333 Everyone must be scared of you, right?โ€Ž 723 00:34:04,083 --> 00:34:06,333 Aunt Bhaago said everyone respects you. โ€Ž 724 00:34:08,083 --> 00:34:10,041 Your name is Gajjan Singh, after all. โ€Ž 725 00:34:10,333 --> 00:34:12,208 Aunt Bhaago didn't tell you about my village?โ€Ž 726 00:34:12,958 --> 00:34:14,541 Everyone in the village respects me too. โ€Ž 727 00:34:16,708 --> 00:34:18,458 I didn't bring anything for you. โ€Ž 728 00:34:20,041 --> 00:34:21,041 It's okay. โ€Ž 729 00:34:21,083 --> 00:34:22,708 You can send it over with Aunt Bhaago. โ€Ž 730 00:34:23,291 --> 00:34:23,708 Okay. โ€Ž 731 00:34:23,833 --> 00:34:27,333 Aunt Bhaago said you're amazing at needlework. โ€Ž 732 00:34:29,458 --> 00:34:32,458 Why don't you stitch my name on a handkerchief and send it to me?โ€Ž 733 00:34:32,583 --> 00:34:35,083 I'll feel like you're with me. โ€Ž 734 00:34:35,291 --> 00:34:36,083 Okay. โ€Ž 735 00:34:37,208 --> 00:34:38,333 You'll take these with you. โ€Ž 736 00:34:38,416 --> 00:34:39,333 Okay. โ€Ž 737 00:34:41,083 --> 00:34:42,333 Goodbye. โ€Ž 738 00:34:42,833 --> 00:34:44,166 You're really beautiful. โ€Ž 739 00:34:44,333 --> 00:34:45,333 Goodbye. โ€Ž 740 00:34:48,958 --> 00:34:51,458 What lies have you told Gajjan?โ€Ž 741 00:34:51,541 --> 00:34:54,041 He asked me to stitch his name on a handkerchief and send it over. โ€Ž 742 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 Keep that away from me, sweetheart. โ€Ž 743 00:34:57,208 --> 00:35:01,208 Sometimes you've got to tell little white lies to get a wedding sorted. โ€Ž 744 00:35:01,291 --> 00:35:02,916 Just forget about it. โ€Ž 745 00:35:03,166 --> 00:35:04,166 Don't send it. โ€Ž 746 00:35:04,833 --> 00:35:06,333 You think you're all clever, huh? How can I forget about it?โ€Ž 747 00:35:06,416 --> 00:35:07,458 He's Gajjan Singh!โ€Ž 748 00:35:07,583 --> 00:35:08,958 He'll smack me. โ€Ž 749 00:35:09,083 --> 00:35:11,208 And, he asked so nicely too. โ€Ž 750 00:35:11,583 --> 00:35:13,125 Teach me how to cook. โ€Ž 751 00:35:13,208 --> 00:35:15,291 And teach me how to do that crochet thing too. โ€Ž 752 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 I'll learn it and make it right away!โ€Ž 753 00:35:18,958 --> 00:35:20,208 Oh God!โ€Ž 754 00:35:21,166 --> 00:35:24,083 What have you done, Gajjan Singh?โ€Ž 755 00:35:24,333 --> 00:35:26,958 Our girl's lost it. โ€Ž 756 00:35:31,583 --> 00:35:33,333 Sardar Gajjan Singh!โ€Ž 757 00:35:33,958 --> 00:35:35,833 Sardarni Pyaar Kaur!โ€Ž 758 00:35:36,583 --> 00:35:37,958 Gajjan-Pyaaro. โ€Ž 759 00:35:38,166 --> 00:35:39,833 Pyaaro-Gajjan. โ€Ž 760 00:35:40,833 --> 00:35:42,041 Dear Gajjan. โ€Ž 761 00:35:42,208 --> 00:35:44,166 Oh, dear Gajjan!โ€Ž 762 00:35:44,208 --> 00:35:45,333 That sounds perfect. โ€Ž 763 00:35:45,958 --> 00:35:48,208 Would you like some water, my dear Gajjan?โ€Ž 764 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Nah. โ€Ž 765 00:35:50,916 --> 00:35:53,333 Would you like some water, my dear Gajjan Ji?โ€Ž 766 00:35:54,833 --> 00:35:56,166 Gajjan Ji!โ€Ž 767 00:35:56,708 --> 00:35:58,458 Yes, I will, Pyaar Kaur Ji. โ€Ž 768 00:35:59,291 --> 00:36:01,208 My dear Gajjan Ji?โ€Ž 769 00:36:01,708 --> 00:36:11,208 Like purest words your beauty shines, โ€Ž 770 00:36:11,708 --> 00:36:19,583 I'd write a book on it with heartfelt lines. โ€Ž 771 00:36:19,666 --> 00:36:27,958 The air you breathe is sweet and grand, โ€Ž 772 00:36:28,833 --> 00:36:38,083 I'd call that air Punjab's own land. โ€Ž 773 00:36:40,083 --> 00:36:44,125 This boy won't listen, not at all, โ€Ž 774 00:36:44,208 --> 00:36:47,083 He's gone deaf to every call. โ€Ž 775 00:36:47,166 --> 00:36:51,083 Girl, take the responsibility, โ€Ž 776 00:36:51,166 --> 00:36:53,958 My heart is full, can't you see?โ€Ž 777 00:36:54,041 --> 00:36:59,708 Girl, take the responsibility, โ€Ž 778 00:36:59,833 --> 00:37:03,125 My heart is full, can't you see?โ€Ž 779 00:37:03,208 --> 00:37:07,208 Girl, take the responsibility, โ€Ž 780 00:37:07,708 --> 00:37:15,208 I've lit love's lamp so fine, โ€Ž 781 00:37:15,291 --> 00:37:21,958 It sparked the moment your hand touched mine. โ€Ž 782 00:37:22,041 --> 00:37:24,458 Give me your ring finger, it's time, โ€Ž 783 00:37:24,583 --> 00:37:28,458 I've made a golden ring that shines. โ€Ž 784 00:37:28,583 --> 00:37:32,583 Boy, take the responsibility, โ€Ž 785 00:37:32,708 --> 00:37:35,416 My heart is full, can't you see?โ€Ž 786 00:37:35,458 --> 00:37:39,208 Boy, take the responsibility, โ€Ž 787 00:37:39,291 --> 00:37:43,833 Hey girls, the one who cheated me, โ€Ž 788 00:37:43,958 --> 00:37:47,583 Hey girls, the one who cheated me, โ€Ž 789 00:37:47,708 --> 00:37:52,291 Leads the pack of boys so dreamy. โ€Ž 790 00:37:52,333 --> 00:37:57,208 Leads the pack of boys so dreamy. โ€Ž 791 00:37:57,333 --> 00:38:04,833 Soldiers stand in fear and pride, when you lift your feet and take a stride, โ€Ž 792 00:38:04,916 --> 00:38:08,291 They bow their heads and touch their ears, โ€Ž 793 00:38:08,333 --> 00:38:11,416 When pink shows up as the sunlight cheers. โ€Ž 794 00:38:11,458 --> 00:38:15,208 My beauty dares, it doesn't flee, โ€Ž 795 00:38:15,333 --> 00:38:18,166 Like a snake that fights fearlessly. โ€Ž 796 00:38:18,208 --> 00:38:21,333 Girl, take the responsibility, โ€Ž 797 00:38:21,416 --> 00:38:25,291 My heart is full, can't you see?โ€Ž 798 00:38:25,333 --> 00:38:28,333 Girl, take the responsibility, โ€Ž 799 00:38:28,416 --> 00:38:32,583 I've been fooled, I see it clear, โ€Ž 800 00:38:32,708 --> 00:38:35,333 You're not as simple as you appear. โ€Ž 801 00:38:35,458 --> 00:38:39,458 When people see us walk as two, โ€Ž 802 00:38:39,541 --> 00:38:42,291 Their eyes turn green with envy too. โ€Ž 803 00:38:42,333 --> 00:38:46,458 Boy, take the responsibility, โ€Ž 804 00:38:46,541 --> 00:38:49,291 My heart is full, can't you see?โ€Ž 805 00:38:49,333 --> 00:38:53,458 Boy, take the responsibility, โ€Ž 806 00:39:03,708 --> 00:39:10,958 Where is your father's clan now, Gajjana? 807 00:39:11,541 --> 00:39:13,458 They're here! Hold on, wait, wait! 808 00:39:13,833 --> 00:39:16,041 He has been troubling me since forever! 809 00:39:16,166 --> 00:39:18,083 My brothers and their whole family are here. 810 00:39:18,208 --> 00:39:19,333 Now let's see if you can keep up with them. 811 00:39:19,416 --> 00:39:20,708 Girls, hurry up, bring out the ladoos! 812 00:39:20,708 --> 00:39:22,083 Your mother's side of the family just walked in! 813 00:39:22,166 --> 00:39:24,833 Careful now, your wife might just faint from excitement. 814 00:39:25,708 --> 00:39:27,708 No one's going to be able to calm her down after this. 815 00:39:27,916 --> 00:39:29,833 Here, take this, it's fresh from the pot. 816 00:39:30,833 --> 00:39:33,166 I'm so pleased! 817 00:39:34,541 --> 00:39:39,791 They ate sweet dates, gave birth to swine, 818 00:39:39,833 --> 00:39:40,291 Damn it. 819 00:39:40,333 --> 00:39:48,083 O Gajjana, your father's clan has lost its shine. 820 00:39:48,166 --> 00:39:52,958 They had ladoos, gave birth to frogs their place, 821 00:39:53,083 --> 00:40:01,166 Your mother's clan is a full disgrace! 822 00:40:01,208 --> 00:40:03,916 The doomed race! 823 00:40:03,958 --> 00:40:08,833 Open the door, the groom's closest cousin's here, 824 00:40:08,916 --> 00:40:12,833 The one who defeated your father clan, dear, 825 00:40:12,916 --> 00:40:20,083 O' Gajjana, the one who made your father's clan wait in fear. 826 00:40:20,208 --> 00:40:26,833 - Look at him! - O' Gajjana, the one who made them scared... 827 00:40:27,791 --> 00:40:31,833 My beautiful queen, my sweet aunty dear, 828 00:40:31,958 --> 00:40:36,041 My handsome nephew, a gem so clear. 829 00:40:36,083 --> 00:40:39,083 You may be called Kaudo, but your heart's pure gold, 830 00:40:39,166 --> 00:40:40,541 how are you doing, my girl? 831 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 You are Sucha by name, 832 00:40:42,208 --> 00:40:45,916 but you are sleazy inside with no shame, and yeah, your aunt's doing great! 833 00:40:45,958 --> 00:40:48,333 You're calling me sleazy? You should say that to my father instead. 834 00:40:50,583 --> 00:40:52,083 Don't make me hurt you. 835 00:40:53,541 --> 00:40:56,958 My beautiful sister so sweet, 836 00:40:57,083 --> 00:41:00,625 turned out to be a witch indeed. 837 00:41:00,708 --> 00:41:01,208 Well said! 838 00:41:01,333 --> 00:41:03,333 - Go ahead, pour some oil on the door. - Welcome, welcome, welcome home! 839 00:41:03,416 --> 00:41:04,666 Aunty, I seek your blessings. 840 00:41:04,708 --> 00:41:06,833 God bless you. You've brighten up the whole place. 841 00:41:06,916 --> 00:41:08,333 - Greetings. Come on in, Father. - Come on, come on in! 842 00:41:08,458 --> 00:41:09,833 - Greetings! - Come on in, come on in. 843 00:41:09,958 --> 00:41:11,208 - Come on in. - Come on in. 844 00:41:11,333 --> 00:41:12,208 Everyone, get inside and make yourselves at home. 845 00:41:12,333 --> 00:41:15,458 Well, well! What a surprise! My brother finally made it! 846 00:41:15,583 --> 00:41:16,833 How's it going, cousin? 847 00:41:16,958 --> 00:41:18,625 How are you, cousin? 848 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 All good? 849 00:41:19,833 --> 00:41:21,833 Come on, Sucha, don't you feel even a little shame? 850 00:41:21,958 --> 00:41:23,708 I've got just one maternal uncle, and you've got one paternal aunt. 851 00:41:23,833 --> 00:41:25,458 We don't have a dozen cousin brothers, 852 00:41:25,541 --> 00:41:27,416 yet you act like a guest showing up now? Not cool! 853 00:41:27,458 --> 00:41:29,333 You should thank your stars I even came! 854 00:41:29,416 --> 00:41:32,958 We were late because of your uncle. He just wouldn't let me leave. 855 00:41:33,083 --> 00:41:35,583 I had to throw a full-on tantrum like a kid to get here. 856 00:41:35,708 --> 00:41:41,708 But hey, your Sarbala has arrived now. Chill out, just wait and watch. 857 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 We'll throw on those pink turbans and head out in style! 858 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 Brother, I even get to wear that wedding headgear. 859 00:41:46,708 --> 00:41:49,208 It actually suits you! That shiny bit on the side really pops. 860 00:41:49,333 --> 00:41:51,208 We'll mount the horses, 861 00:41:51,416 --> 00:41:53,333 Twist our mustaches like heroes, 862 00:41:53,833 --> 00:41:56,541 And off go the groom and his Sarbala! 863 00:41:58,958 --> 00:42:01,916 Oi Bhooro, watch it! That horse almost bit you. 864 00:42:01,958 --> 00:42:04,208 Imagine getting bitten, you'd be the joke of the village forever. 865 00:42:04,333 --> 00:42:05,208 Alright, make way! 866 00:42:06,583 --> 00:42:09,083 They've gone full dramatic! 867 00:42:09,208 --> 00:42:10,541 Pull the reins! 868 00:42:14,083 --> 00:42:15,083 Slow down. 869 00:42:16,708 --> 00:42:17,583 Stop the horse! 870 00:42:17,708 --> 00:42:20,458 It won't stop, it's the Sarbala's ride! And it only halts at the bride's door. 871 00:42:20,583 --> 00:42:23,958 The Sarbala's horse? Then park it! 872 00:42:24,333 --> 00:42:26,583 Because only the Sarbala's going to ride the Sarbala's horse. 873 00:42:26,708 --> 00:42:27,958 - Excuse me? - Yes. 874 00:42:29,333 --> 00:42:31,208 Let's just get off the horse and sort this out like grown-ups. 875 00:42:31,333 --> 00:42:32,208 Good idea. 876 00:42:32,458 --> 00:42:35,791 Sucha would be Gajjan's Sarbala, and Gajjan would be Sucha's. 877 00:42:35,833 --> 00:42:37,333 We had a pact as kids. 878 00:42:37,416 --> 00:42:41,083 Yeah well, kids make promises, but grown-ups make decisions. 879 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Fine then, let's get a grown-up to decide. 880 00:42:45,166 --> 00:42:47,083 But who's even considered wise in our family? 881 00:42:48,583 --> 00:42:50,208 Vajeer Singh Gill. 882 00:42:50,333 --> 00:42:51,916 Who on earth is that? 883 00:42:52,083 --> 00:42:54,333 His uncle. 884 00:42:54,458 --> 00:42:55,958 Who is this uncle of yours? 885 00:42:56,916 --> 00:42:58,541 I'm the wise one around here. 886 00:42:58,708 --> 00:43:02,333 I knew you'd try to squeeze in as Sarbala. 887 00:43:02,583 --> 00:43:05,083 But let's be honest, you wouldn't look the part. 888 00:43:05,333 --> 00:43:07,333 Hah! Very funny. 889 00:43:07,416 --> 00:43:08,708 He's just messing with me, right? 890 00:43:08,833 --> 00:43:11,958 Because if Sucha doesn't suit the role, who does? 891 00:43:12,041 --> 00:43:13,333 Nachatar Singh Gill. 892 00:43:13,416 --> 00:43:14,833 And now who's this guy?! 893 00:43:15,166 --> 00:43:16,291 My son. 894 00:43:16,333 --> 00:43:18,333 Oh look, here he comes. 895 00:43:20,833 --> 00:43:22,458 Now that is a Sarbala! 896 00:43:23,333 --> 00:43:25,583 So this is Nachatar, huh? 897 00:43:25,958 --> 00:43:28,166 He's back to be in our bad books? 898 00:43:30,083 --> 00:43:32,833 People who keep twirling their mustache too much, usually end up losing it! 899 00:43:38,333 --> 00:43:39,583 - Bachchan. - Yeah? 900 00:43:39,791 --> 00:43:42,708 Tell me something, does your village worship goats or what? 901 00:43:43,708 --> 00:43:45,833 No, Brother-in-law! Why would you say that? 902 00:43:46,333 --> 00:43:47,166 Because for the past two days, 903 00:43:47,208 --> 00:43:48,083 you've been offering me drinks without a single piece of meat! 904 00:43:48,208 --> 00:43:50,083 Come on, get something cooked for your brother-in-law, will you? 905 00:43:51,083 --> 00:43:52,166 Uncle. 906 00:43:52,333 --> 00:43:52,791 Yes, son? 907 00:43:52,833 --> 00:43:55,166 I've fixed your cart. All its nuts were loose. 908 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 Good job, son. 909 00:43:59,333 --> 00:44:01,666 Gajjan and the boys have gone to get the cots. 910 00:44:01,708 --> 00:44:03,333 The kids are back with them. 911 00:44:04,041 --> 00:44:06,083 Son, fix the wires on those too, okay? 912 00:44:06,208 --> 00:44:08,958 Gajjan, what kind of groom are you? Show some importance, man! 913 00:44:09,083 --> 00:44:12,333 Look how they made him the leader and sent you to carry cots. 914 00:44:12,708 --> 00:44:14,166 You're carrying one too. 915 00:44:14,333 --> 00:44:15,916 Yeah, I'm doing it for you. 916 00:44:15,958 --> 00:44:19,333 If I'd been your Sarbala, you'd be on the cot, not under it. 917 00:44:19,458 --> 00:44:20,958 He's just making you do all the work. 918 00:44:21,958 --> 00:44:24,708 Gajjana, why are you keeping those cots over there? 919 00:44:24,833 --> 00:44:25,541 Keep them over here. 920 00:44:25,666 --> 00:44:26,583 Okay, Brother. 921 00:44:27,208 --> 00:44:28,833 Okay what? And what's with this 'Gajjana'? 922 00:44:29,041 --> 00:44:30,708 Your name's Gajjan Singh! 923 00:44:31,708 --> 00:44:32,916 She says the same thing, Brother. 924 00:44:33,791 --> 00:44:35,833 She says that? He's saying that? 925 00:44:35,916 --> 00:44:36,833 Gajjana! 926 00:44:36,916 --> 00:44:38,333 Are you deaf or what? Can't hear me? 927 00:44:38,458 --> 00:44:40,666 What's this 'Gajjana' nonsense? Wait, I'll teach you a lesson. 928 00:44:40,833 --> 00:44:41,416 Uncle... 929 00:44:41,541 --> 00:44:44,083 That was wonderful! 930 00:44:44,208 --> 00:44:45,958 Now that's how you shut someone up! 931 00:44:46,083 --> 00:44:51,208 Now you better go ahead and declare that Sucha's going be your Sarbala. 932 00:44:51,333 --> 00:44:51,958 You sure, Brother? 933 00:44:52,083 --> 00:44:54,083 One hundred percent. 934 00:44:54,666 --> 00:44:56,208 Your brother's got some fire in him, doesn't he? 935 00:44:56,333 --> 00:44:59,083 You've got so much fire that even I got nervous for a second! 936 00:45:00,083 --> 00:45:03,458 Now just watch Gajjan roar and hit right where it hurts. 937 00:45:03,583 --> 00:45:04,041 Yes. 938 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Father, come here, I need to talk to you. 939 00:45:06,791 --> 00:45:08,708 Father, come on, I need to talk to you. 940 00:45:08,916 --> 00:45:10,416 Yes, son, what is it? 941 00:45:10,708 --> 00:45:12,208 Father, I want Sarbala to be Sucha. 942 00:45:12,333 --> 00:45:13,208 Huh? 943 00:45:13,666 --> 00:45:14,333 I mean... 944 00:45:15,083 --> 00:45:16,458 I want Sucha to be my Sarbala. 945 00:45:16,583 --> 00:45:17,208 What? 946 00:45:17,333 --> 00:45:18,791 I already gave him my word. 947 00:45:19,666 --> 00:45:22,958 Son, your uncle's the one who picks the Sarbala. 948 00:45:23,083 --> 00:45:24,791 What for? Is "he" the groom now? 949 00:45:24,958 --> 00:45:27,791 Tomorrow if he tells you to make his son the groom, will you say yes too? 950 00:45:27,833 --> 00:45:29,083 Gajjan! 951 00:45:30,083 --> 00:45:32,708 Watch it, speak with respect! 952 00:45:32,708 --> 00:45:35,708 If needed, I would make him the groom. 953 00:45:36,458 --> 00:45:39,708 Hey! Mind your tone. That's your uncle you're talking about. 954 00:45:40,083 --> 00:45:41,666 So what if he's my uncle? 955 00:45:42,333 --> 00:45:44,708 Just because you serve him, doesn't mean I will. 956 00:45:44,958 --> 00:45:47,708 What did you say? I serve him? 957 00:45:48,208 --> 00:45:50,708 How can you say that? 958 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 Oh really? You're not serving me? 959 00:45:54,166 --> 00:45:55,958 Alright then! Mindro! 960 00:45:56,041 --> 00:45:58,583 - Pack up. We're leaving! - I'm serving you. 961 00:45:58,708 --> 00:46:00,958 I said I'm serving you. 962 00:46:01,458 --> 00:46:04,458 No one's above you for us. 963 00:46:04,958 --> 00:46:06,666 That's how it's supposed to be. 964 00:46:07,208 --> 00:46:11,708 The family you take a girl from... you keep them under your authority. 965 00:46:11,958 --> 00:46:14,333 The family you give a girl to... 966 00:46:15,541 --> 00:46:17,666 you serve them with folded hands. 967 00:46:17,791 --> 00:46:19,041 Understand that, nephew? 968 00:46:19,083 --> 00:46:21,833 Now what are you still doing here? 969 00:46:22,208 --> 00:46:24,833 Say that again, and I swear, 970 00:46:24,916 --> 00:46:27,291 - I'll slap you ten times and count as one. - Uncle... 971 00:46:27,333 --> 00:46:29,458 And I'll keep doing that till I count till ten! 972 00:46:29,583 --> 00:46:31,708 Uncle, I did try to stop him. He's just being dramatic. 973 00:46:31,958 --> 00:46:35,083 Get lost. You always lean toward whichever side's winning. 974 00:46:36,916 --> 00:46:43,791 I'm so happy! Our boy is going to get married. 975 00:46:43,833 --> 00:46:44,708 Wait, what's he doing here? 976 00:46:46,208 --> 00:46:47,458 You want me to rub some oil on you? 977 00:46:47,541 --> 00:46:50,291 Yeah, right here on my neck, it's itching something fierce. 978 00:46:50,333 --> 00:46:51,708 I'll scratch that itch for you. 979 00:46:51,958 --> 00:46:54,458 Aren't you ashamed, sitting there all casual, just rubbing oil? 980 00:46:54,541 --> 00:46:55,833 If you want, I can stand and do it. 981 00:46:55,916 --> 00:46:57,583 Listen carefully. 982 00:46:57,958 --> 00:47:02,041 If I don't get to be the Sarbala, I swear, I won't let you get married. 983 00:47:02,208 --> 00:47:03,333 Don't put me in such a tough spot, 984 00:47:03,416 --> 00:47:04,333 - I'm warning you! - Hold on. 985 00:47:04,458 --> 00:47:05,416 You and my father don't get along at all. 986 00:47:05,458 --> 00:47:07,916 Every time he hears your name, he yells like he slammed his hand in a door. 987 00:47:07,958 --> 00:47:09,208 You figure out how to fix that mess yourself. 988 00:47:09,333 --> 00:47:10,333 That's the problem. 989 00:47:10,458 --> 00:47:12,833 If it was my uncle, I'd have talked him into it already. 990 00:47:13,041 --> 00:47:14,791 But my uncle doesn't outrank yours. 991 00:47:14,833 --> 00:47:16,333 Then who's above "your" uncle? 992 00:47:16,458 --> 00:47:17,583 The other uncle, Brother. 993 00:47:17,708 --> 00:47:18,458 You've got quite a few uncles! 994 00:47:18,708 --> 00:47:22,791 Uncles keep one-upping each other! 995 00:47:23,041 --> 00:47:23,958 So who's the top uncle here? 996 00:47:24,833 --> 00:47:26,416 - Come on, Sister-in-law. - Your younger uncle, 997 00:47:26,458 --> 00:47:28,333 the one with the gun! Where is he? 998 00:47:28,458 --> 00:47:30,333 No way, he won't agree. 999 00:47:30,833 --> 00:47:33,916 Both our brothers-in-law can't stand each other. 1000 00:47:33,958 --> 00:47:34,708 Really? 1001 00:47:34,833 --> 00:47:37,041 Who does this golden family actually get along with anyway? 1002 00:47:37,208 --> 00:47:38,083 What did you say? 1003 00:47:38,208 --> 00:47:40,208 If you can hear me from up there, then come down! 1004 00:47:40,416 --> 00:47:42,708 I said, who does this golden family actually get along with? 1005 00:47:42,833 --> 00:47:46,666 Honestly, why do we need the younger uncle when we have the older uncle? 1006 00:47:46,833 --> 00:47:49,666 Just because he's younger doesn't mean he's worthless. 1007 00:47:49,708 --> 00:47:50,833 He's still family, after all. 1008 00:47:50,916 --> 00:47:53,333 And he too is called uncle - U-N-C-L-E, right? 1009 00:47:53,458 --> 00:47:57,208 Plus, he's got a gun. Not every uncle has one. 1010 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Why do we even need a gun? Are we planning to steal the bride or something? 1011 00:48:01,083 --> 00:48:02,458 We've got to bring her back in a palanquin, not a shootout. 1012 00:48:02,708 --> 00:48:04,708 He's just pushing for the younger uncle for no reason. 1013 00:48:04,791 --> 00:48:05,916 We can manage without him. 1014 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 No way, we can't do without him. 1015 00:48:07,708 --> 00:48:10,708 What if something happens to Gajjan on the way? 1016 00:48:10,833 --> 00:48:12,041 Then what about me, Brother? 1017 00:48:12,083 --> 00:48:13,958 Anything can happen to you, Gajjan. 1018 00:48:14,083 --> 00:48:15,958 Bullets, guns, bandits! 1019 00:48:16,583 --> 00:48:18,333 Yes, Father. We've got to cross ruins on the way. 1020 00:48:18,458 --> 00:48:19,958 I say we should invite uncle. 1021 00:48:20,041 --> 00:48:21,416 It's peaceful here. 1022 00:48:21,708 --> 00:48:23,958 As if you've checked 120 kilometers around! 1023 00:48:24,166 --> 00:48:27,916 We'll leave and reach the bride's place in three days. 1024 00:48:27,958 --> 00:48:30,083 We've got to cross 75 kilometers of ruins. 1025 00:48:30,458 --> 00:48:33,708 If something happens, no one will even hear about it back home. 1026 00:48:33,791 --> 00:48:35,708 The dead bodies will just rot in the desert. 1027 00:48:36,166 --> 00:48:40,208 Look, we need to call uncle. We really need that gun. 1028 00:48:40,458 --> 00:48:41,958 What's the big deal? 1029 00:48:42,083 --> 00:48:43,041 Just find someone else with a gun in the village? 1030 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 Son, no one in our village even owns a stick, and you're talking about a gun? 1031 00:48:47,458 --> 00:48:48,541 Push him in the well. 1032 00:48:48,583 --> 00:48:49,916 Should I do the honors? 1033 00:48:50,208 --> 00:48:53,791 I think we should call your younger brother-in-law. 1034 00:48:53,916 --> 00:48:55,958 - Don't just call him, go get him. - Yes. 1035 00:48:56,041 --> 00:48:58,458 We invited everyone else, but forgot my own aunty. 1036 00:48:58,583 --> 00:49:00,416 Won't she want to come to my wedding? 1037 00:49:01,333 --> 00:49:02,958 I don't mind your aunt coming. 1038 00:49:03,666 --> 00:49:04,708 You can bring her along. 1039 00:49:04,833 --> 00:49:06,333 This is perfect. 1040 00:49:06,458 --> 00:49:08,333 It's perfect. He agreed! He actually agreed! 1041 00:49:08,458 --> 00:49:12,083 He vanished for twelve years and came back with chicken. 1042 00:49:12,166 --> 00:49:15,333 Okay then, go fetch that uncle of yours who carries a gun like he's on a mission. 1043 00:49:15,458 --> 00:49:16,583 Bang! 1044 00:49:39,833 --> 00:49:43,208 Why do you even need me? You've already got him. 1045 00:49:43,333 --> 00:49:45,208 You should've just made him do all the rituals. 1046 00:49:45,333 --> 00:49:47,333 I'll still do them, okay? 1047 00:49:47,458 --> 00:49:49,583 We're just taking you along to round off the headcount. 1048 00:49:49,708 --> 00:49:52,958 Ah, I get it now. You invited me just to make a fool of me. 1049 00:49:53,333 --> 00:49:54,833 Well then, forget it. We're not going with you. 1050 00:49:54,958 --> 00:49:56,583 We've made up our minds, we're staying put. 1051 00:49:56,833 --> 00:49:59,416 Let bygones be bygones. 1052 00:49:59,583 --> 00:50:04,958 Look, we even brought fresh liquor and some chicken for you. 1053 00:50:05,416 --> 00:50:09,916 We know our son-in-law has a soft spot for good food. 1054 00:50:09,958 --> 00:50:15,458 Oh, so now you think Channan Singh's going to fall for your booze in a box? 1055 00:50:15,666 --> 00:50:18,416 We've got twenty chickens right here clucking for my attention. 1056 00:50:18,458 --> 00:50:19,541 Please leave. 1057 00:50:19,583 --> 00:50:23,458 Brother, to be honest, we just found out there are dacoits on the way. 1058 00:50:24,791 --> 00:50:28,958 And you know how soft Vajeer is. 1059 00:50:31,166 --> 00:50:35,208 You're the brave one, right? 1060 00:50:35,333 --> 00:50:36,958 And you've got a gun. 1061 00:50:37,333 --> 00:50:38,583 That's right, I do. 1062 00:50:38,833 --> 00:50:40,666 He gets scared when someone so much as brushes his shoulder. 1063 00:50:40,916 --> 00:50:42,458 I'm the hunter here. 1064 00:50:42,666 --> 00:50:46,541 I can drop three birds with one round! 1065 00:50:46,583 --> 00:50:47,666 Le me tell you. 1066 00:50:47,833 --> 00:50:49,333 Amazing, simply amazing! 1067 00:50:49,416 --> 00:50:51,708 We'll make sure you get the royal treatment. 1068 00:50:51,791 --> 00:50:52,833 Come on down. 1069 00:50:53,083 --> 00:50:54,083 - Come on, now. - Yes. 1070 00:50:54,208 --> 00:50:56,041 Alright then, start serving that chicken. 1071 00:50:56,458 --> 00:50:58,458 Let's pay proper tribute to its sacrifice. 1072 00:51:05,458 --> 00:51:07,666 Now this is what I call real fun. 1073 00:51:07,833 --> 00:51:08,708 - Totally. - I wasn't feeling it 1074 00:51:08,791 --> 00:51:10,041 when the older uncle was in charge. 1075 00:51:10,083 --> 00:51:10,708 Absolutely. 1076 00:51:10,833 --> 00:51:13,041 I've brought life to this wedding, haven't I, Nephew? 1077 00:51:13,208 --> 00:51:14,916 Of course, Uncle! 1078 00:51:15,083 --> 00:51:17,583 Now it finally feels like an actual wedding celebration. 1079 00:51:17,708 --> 00:51:22,083 Honestly, I was all pumped when I left home because I thought you'd be here. 1080 00:51:22,333 --> 00:51:26,583 And then you weren't, and half my excitement just died. 1081 00:51:26,708 --> 00:51:27,833 - Right. - Really? 1082 00:51:27,958 --> 00:51:30,833 We wanted to call you earlier, but the elder uncle didn't agree. 1083 00:51:31,041 --> 00:51:35,208 That's messed up, Gajjana. Your dad always sides with him. 1084 00:51:35,333 --> 00:51:36,416 - Yes. - Look what he did. 1085 00:51:36,583 --> 00:51:40,541 Made a whole mutton feast for the elder one. 1086 00:51:40,791 --> 00:51:41,708 Younger uncle, pay attention. 1087 00:51:41,833 --> 00:51:43,958 For you, he just tossed a tiny chicken. 1088 00:51:45,583 --> 00:51:49,916 Come on, no matter how big a chicken is, it can't match a goat! 1089 00:51:49,958 --> 00:51:53,291 - Exactly. - But credit to him, he didn't even complain. 1090 00:51:53,333 --> 00:51:56,583 Forget credit, I'm not here to be noble. 1091 00:51:56,916 --> 00:51:57,916 They cooked meat for him yesterday? 1092 00:51:57,958 --> 00:51:58,833 Yeah, they did. 1093 00:51:58,916 --> 00:52:02,916 Since Vajeer found out that we're get along well, he's been burning inside. 1094 00:52:03,083 --> 00:52:07,041 That's why he picked his son as Sarbala. 1095 00:52:07,083 --> 00:52:08,708 He's jealous of me. 1096 00:52:08,833 --> 00:52:09,958 Totally jealous, straight up. 1097 00:52:10,208 --> 00:52:12,583 Before you came, he used to walk around like a king here. 1098 00:52:12,666 --> 00:52:13,208 Yes. 1099 00:52:13,333 --> 00:52:16,083 Now there's finally a real man around who gets some respect. 1100 00:52:16,208 --> 00:52:17,666 - Yes. - He won't act up anymore, that's for sure. 1101 00:52:17,833 --> 00:52:20,458 You know what, Uncle? Let's just strike the final blow. 1102 00:52:20,541 --> 00:52:22,333 - Let him squirm like hot coal. - Yes. 1103 00:52:22,583 --> 00:52:23,958 What's the final blow? 1104 00:52:24,458 --> 00:52:26,083 By making you the Sarbala? 1105 00:52:26,416 --> 00:52:29,708 Where did you even get him from? He'll be the first one to drop, I warn you! 1106 00:52:29,708 --> 00:52:31,916 Uncle, I'm the groom. 1107 00:52:31,958 --> 00:52:33,208 So let him be the Sarbala. 1108 00:52:33,333 --> 00:52:34,958 Yes, you are the groom. 1109 00:52:35,458 --> 00:52:37,416 We'll make you the Sarbala. That would be the final blow. 1110 00:52:37,583 --> 00:52:39,541 - Yes. - Yes, Uncle. Well said. 1111 00:52:39,666 --> 00:52:44,583 Let him know what it feels like to badmouth a real man. 1112 00:52:44,666 --> 00:52:45,333 Yes. 1113 00:52:45,458 --> 00:52:48,416 Who is the real man here? 1114 00:52:48,583 --> 00:52:50,333 I swear, I'm going take your uncle down! 1115 00:52:50,458 --> 00:52:52,083 Why'd you get your aunt married to this guy? 1116 00:52:52,208 --> 00:52:54,333 Uncle, he is talking about you. 1117 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 He was cussing me? 1118 00:52:55,708 --> 00:52:57,208 - Real nasty stuff. - What did he say? 1119 00:52:57,333 --> 00:52:58,083 Look Uncle, 1120 00:52:58,208 --> 00:53:00,708 we can't repeat all of it, - Okay. 1121 00:53:00,791 --> 00:53:03,958 but we'll tell you the lighter bits. 1122 00:53:04,041 --> 00:53:05,333 Come on, just tell me! 1123 00:53:05,416 --> 00:53:09,041 He said, "Damn that scoundrel to hell!" 1124 00:53:09,083 --> 00:53:09,958 What did he say? 1125 00:53:10,083 --> 00:53:12,291 - He called you a scoundrel. - Say that one more time. 1126 00:53:12,333 --> 00:53:13,708 Where'd you find this guy? 1127 00:53:13,708 --> 00:53:14,666 What was going through your head?! 1128 00:53:14,708 --> 00:53:16,208 Uncle, He cursed you, straight up. 1129 00:53:16,333 --> 00:53:18,916 How many times have you heard this? You should be burning inside by now! 1130 00:53:18,958 --> 00:53:21,833 Channan's fuming alright. 1131 00:53:22,083 --> 00:53:23,125 Vajeera! 1132 00:53:23,208 --> 00:53:23,708 Louder! 1133 00:53:25,208 --> 00:53:28,708 You flashy peacock, I'm not sparing you today! 1134 00:53:30,666 --> 00:53:31,583 Vajeera! 1135 00:53:31,708 --> 00:53:34,541 This wedding's not happening! Shut down the music! 1136 00:53:34,583 --> 00:53:35,958 - What's gotten into him now? - Where are you hiding, huh? 1137 00:53:36,083 --> 00:53:37,791 I can't see a thing, it's pitch dark in here! 1138 00:53:37,833 --> 00:53:39,083 He's over there. 1139 00:53:39,541 --> 00:53:41,083 What was all that you were saying, huh? 1140 00:53:41,333 --> 00:53:42,333 Badmouthing me, were you? 1141 00:53:42,458 --> 00:53:43,333 I cussed you? 1142 00:53:43,458 --> 00:53:45,708 Yeah, you did! Don't you know what happens when I lose my temper? 1143 00:53:45,791 --> 00:53:47,083 I'll tear you to pieces! 1144 00:53:47,333 --> 00:53:48,333 When did I ever insult you? 1145 00:53:48,458 --> 00:53:50,791 And how dare you raise your voice at me like that, huh, scoundrel? 1146 00:53:50,833 --> 00:53:53,958 Uncle, forget what he said behind your back now you're throwing insults to his face! 1147 00:53:54,041 --> 00:53:55,791 What's this rascal even going to do to me? 1148 00:53:55,833 --> 00:53:57,333 He insulted me again! What do I even do now? 1149 00:53:57,416 --> 00:53:57,958 You've got a gun, remember? 1150 00:53:58,083 --> 00:54:00,583 That's right! Say it again, how dare you cuss me? 1151 00:54:00,666 --> 00:54:01,708 This gun's thirsty 1152 00:54:01,916 --> 00:54:04,333 Yup, and my gun's craving blood now! 1153 00:54:04,583 --> 00:54:06,083 I think this has gone too far. 1154 00:54:06,208 --> 00:54:08,708 Trying to make you the Sarbala might just cost me the wedding! 1155 00:54:08,916 --> 00:54:11,583 Relax, you'll still be the groom, and you'll ride that wedding horse too! 1156 00:54:11,666 --> 00:54:13,833 Stand your ground. You can't let this go. 1157 00:54:14,041 --> 00:54:16,416 How can I just let this slide? He's got his gun pointed right at him! 1158 00:54:16,666 --> 00:54:17,708 I think today might be the day I lose my uncle. 1159 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 We were only going get a gift for one uncle, and now he's out. 1160 00:54:19,083 --> 00:54:20,708 It's probably nothing, he's just trying to scare us. 1161 00:54:20,791 --> 00:54:22,958 Put that gun down, Brother-in-law. 1162 00:54:23,041 --> 00:54:24,708 Don't go shooting at Vajeera by mistake! 1163 00:54:24,833 --> 00:54:27,208 Quiet, you're just Vajeera's defender anyway. 1164 00:54:27,333 --> 00:54:29,583 Both of you just want to make a fool out of me. 1165 00:54:30,208 --> 00:54:32,541 I don't think we're getting any gifts for my father now either. 1166 00:54:32,583 --> 00:54:34,333 It's probably nothing, he's just trying to scare us. 1167 00:54:34,458 --> 00:54:37,041 Channan, don't make this bigger than it is. 1168 00:54:37,083 --> 00:54:38,083 What did he even say to you? 1169 00:54:38,541 --> 00:54:40,708 Wait, you, I'll teach you a lesson first! 1170 00:54:41,333 --> 00:54:42,958 I don't think we're getting any gifts for my father now either. 1171 00:54:43,083 --> 00:54:45,208 No, it's probably nothing, he's just trying to scare us. 1172 00:54:45,333 --> 00:54:48,666 He just wants to make Vajeer's son the Sarbala to embarrass me. 1173 00:54:48,833 --> 00:54:51,458 Then talk to Vajeer's son if he's got a problem with it. 1174 00:54:51,666 --> 00:54:53,583 Go ahead, shoot me right in the Sarbala's heart. 1175 00:54:53,708 --> 00:54:54,708 Point that gun at him! 1176 00:54:56,458 --> 00:54:58,333 We will, we will shoot right there. 1177 00:54:58,458 --> 00:55:04,083 Hey, why don't we ask the groom who he wants as his Sarbala? 1178 00:55:04,208 --> 00:55:04,708 Speak up! 1179 00:55:04,791 --> 00:55:09,958 Look, if you want to know, I want Sucha to be my Sarbala. 1180 00:55:10,083 --> 00:55:10,666 Yes! 1181 00:55:10,708 --> 00:55:13,708 You two won't quit with all this drama! Wait, I'll- 1182 00:55:15,458 --> 00:55:18,458 Brother-in-law, who can say no to you? 1183 00:55:18,541 --> 00:55:20,333 It's decided. 1184 00:55:20,458 --> 00:55:25,083 Either Sucha's the Sarbala, or get ready to carry dead bodies. 1185 00:55:25,208 --> 00:55:27,041 No, I don't agree with that. 1186 00:55:27,083 --> 00:55:28,708 - You don't agree? - I don't. 1187 00:55:28,916 --> 00:55:30,333 - You don't agree? - I don't. 1188 00:55:30,416 --> 00:55:34,333 Fine then, your brother-in-law is leaving, gun and all. 1189 00:55:34,458 --> 00:55:36,416 You can take sticks and stones for protection. 1190 00:55:36,458 --> 00:55:36,958 I'm out of here. 1191 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 - Go. - Get lost. 1192 00:55:38,666 --> 00:55:40,083 Someone stop him! 1193 00:55:40,333 --> 00:55:41,583 We're doomed now. 1194 00:55:41,708 --> 00:55:43,833 Guys, tie him up! 1195 00:55:43,958 --> 00:55:45,708 Why aren't you saying anything, Brother? 1196 00:55:45,791 --> 00:55:48,833 What can you say with a gun pointed at you? 1197 00:55:48,916 --> 00:55:50,708 What are you doing, Father? 1198 00:55:50,833 --> 00:55:53,958 The gun's stuck and can't decide whether to leave or not. 1199 00:55:54,083 --> 00:55:55,833 - Yeah. - Tell that gun what to do. 1200 00:55:55,958 --> 00:55:58,041 Tell me, do I go, or not? 1201 00:55:58,583 --> 00:55:59,583 Brother-in-law! 1202 00:56:00,666 --> 00:56:02,583 Fine, we agree! 1203 00:56:02,708 --> 00:56:04,333 Let go of your anger 1204 00:56:04,958 --> 00:56:07,083 We'll make Sucha the Sarbala. 1205 00:56:07,208 --> 00:56:09,333 Why'd you agree so fast now? 1206 00:56:10,583 --> 00:56:13,041 Just making him Sarbala's not enough. 1207 00:56:13,708 --> 00:56:14,833 What else? 1208 00:56:15,208 --> 00:56:16,833 You got to make meat for me too. 1209 00:56:17,083 --> 00:56:20,708 I feel like the meat here, why don't you just cook me? 1210 00:56:20,833 --> 00:56:22,416 Alright, we'll cook some for you. 1211 00:56:22,458 --> 00:56:24,083 Come with us now. Please agree. 1212 00:56:24,208 --> 00:56:25,666 - Should I agree? - Yes, let's go. 1213 00:56:25,708 --> 00:56:26,708 Let's go! 1214 00:56:26,708 --> 00:56:30,833 Girls, start peeling onions, we got to cook meat. Let's move! 1215 00:56:31,708 --> 00:56:33,083 Alright girls, start the rituals. 1216 00:56:33,208 --> 00:56:37,833 - Get the singing going! - Look at that horse - beautiful, right? 1217 00:56:37,958 --> 00:56:40,458 Sucha, hurry up or we're leaving without you. 1218 00:56:40,666 --> 00:56:42,916 The ones who were supposed to leave already took off. 1219 00:56:42,958 --> 00:56:45,333 I know you won't leave me behind. 1220 00:56:45,416 --> 00:56:47,333 - He's here. - Sarbala's here. 1221 00:56:47,458 --> 00:56:49,291 Put some kohl on my eyes too. 1222 00:56:49,333 --> 00:56:51,333 Yeah, put some on his eyes as well. 1223 00:56:51,416 --> 00:56:53,541 His eyes keep winking too much anyway. 1224 00:56:53,916 --> 00:56:55,666 Cut it out! 1225 00:56:56,208 --> 00:56:57,958 Stop laughing and just do it. 1226 00:56:58,083 --> 00:56:58,916 Hey Brother-in-law, 1227 00:56:59,208 --> 00:57:02,583 which eye were you winking at her with, left or right? 1228 00:57:03,333 --> 00:57:06,333 Sister-in-law, put it on both eyes, he probably doesn't know. 1229 00:57:06,416 --> 00:57:07,708 - Better put it on both then. - Fine. 1230 00:57:11,333 --> 00:57:13,583 Come on now. Alright, let's get moving! 1231 00:57:13,666 --> 00:57:15,208 Come on everyone, let's go! 1232 00:57:15,666 --> 00:57:19,708 The dusty road turned like sugary sweet, 1233 00:57:19,958 --> 00:57:21,291 Keep the reins tight. 1234 00:57:21,333 --> 00:57:26,083 - The path my brother took to get married. - Yes. 1235 00:57:26,291 --> 00:57:32,541 - Look at the old man. - The dusty road turned like sugary sweet, 1236 00:57:32,833 --> 00:57:36,458 the path my brother took to get married. 1237 00:57:36,666 --> 00:57:38,958 - We've been traveling since early morning. - Yeah. 1238 00:57:39,208 --> 00:57:40,958 How much longer till we get to the in-law's place? 1239 00:57:41,041 --> 00:57:43,083 My back's all stiff from sitting in the cart. 1240 00:57:43,208 --> 00:57:44,458 This road just never ends. 1241 00:57:44,583 --> 00:57:47,541 That's a good thing, Father. His wife won't get mad and run off. 1242 00:57:47,708 --> 00:57:49,708 I won't let her get upset. 1243 00:57:49,833 --> 00:57:51,916 Just wait, she'll forget all about her family back home soon enough. 1244 00:57:52,708 --> 00:57:55,708 Stop the carts somewhere decent. 1245 00:57:55,708 --> 00:57:57,708 My gun needs a break. 1246 00:57:57,958 --> 00:57:59,958 Don't worry, Uncle, we're stopping. 1247 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 We'll pitch the tent under that Kikar tree. 1248 00:58:02,083 --> 00:58:05,625 And we'll show everyone what a Sarbala can do! 1249 00:58:05,708 --> 00:58:07,625 Start the music! 1250 00:58:07,875 --> 00:58:10,750 Brother, now we're set to unveil, the tale of the Sarbala in detail. 1251 00:58:11,083 --> 00:58:17,250 Just as the groom here, the Sarbala's got the same stylish flair. 1252 00:58:17,333 --> 00:58:20,875 So let's find out what people about him say, 1253 00:58:21,000 --> 00:58:23,250 and who is a Sarbala anyway? 1254 00:58:23,333 --> 00:58:25,083 Let's hear it now! 1255 00:58:30,250 --> 00:58:32,250 Just like udda and adda stay side by side, 1256 00:58:32,333 --> 00:58:34,125 I'm on the groom's duty with pride. 1257 00:58:34,250 --> 00:58:36,083 No wedding feels right without me in sight, 1258 00:58:36,125 --> 00:58:38,000 Like single old men are locked out for the night. 1259 00:58:38,083 --> 00:58:39,875 You stick with the groom, you see, 1260 00:58:40,000 --> 00:58:42,625 Just like a lock and key. 1261 00:58:43,583 --> 00:58:45,583 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1262 00:58:45,625 --> 00:58:47,500 Everyone calls me Sarbala Ji. 1263 00:58:47,625 --> 00:58:51,500 If I go on strike, they'll all panic and plea. 1264 00:58:51,625 --> 00:58:53,250 If I go on strike, you see. 1265 00:58:53,333 --> 00:58:55,083 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1266 00:58:55,125 --> 00:58:56,958 Everyone calls you Sarbala Ji. 1267 00:58:57,000 --> 00:58:58,875 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1268 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Everyone calls you Sarbala Ji. 1269 00:59:08,750 --> 00:59:12,583 Well done, Sarbala, very well done! 1270 00:59:15,958 --> 00:59:17,958 You are incomparable. 1271 00:59:18,000 --> 00:59:19,875 You are incomparable indeed. 1272 00:59:19,958 --> 00:59:21,750 My role comes with duty you know, 1273 00:59:21,875 --> 00:59:23,708 I'm always prepared, wherever we go. 1274 00:59:23,750 --> 00:59:25,625 I lead the charge and guide, 1275 00:59:25,708 --> 00:59:27,500 Of the wedding lorry with pride. 1276 00:59:27,625 --> 00:59:29,458 With a sword in hand, my duty I uphold, 1277 00:59:29,583 --> 00:59:31,250 Yet hidden within, are sorrows untold. 1278 00:59:31,375 --> 00:59:35,875 I bring hearts together, but in this grand tale I walk alone, you see. 1279 00:59:37,250 --> 00:59:38,875 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1280 00:59:38,958 --> 00:59:40,791 Everyone calls me Sarbala Ji. 1281 00:59:40,875 --> 00:59:44,875 If I go on strike, they'll all panic and plea. 1282 00:59:44,958 --> 00:59:46,500 If I go on strike, you see. 1283 00:59:46,625 --> 00:59:48,458 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1284 00:59:48,583 --> 00:59:50,375 Everyone calls you Sarbala Ji. 1285 00:59:50,500 --> 00:59:52,250 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1286 00:59:52,333 --> 00:59:54,458 Everyone calls you Sarbala Ji. 1287 01:00:09,458 --> 01:00:11,250 The groom is incomplete without you, 1288 01:00:11,375 --> 01:00:13,125 Like a journey's lost without a ride through. 1289 01:00:13,250 --> 01:00:15,083 They call you the wedding's pillar strong, 1290 01:00:15,125 --> 01:00:17,000 Like the soil in the ground where wrestlers belong. 1291 01:00:17,083 --> 01:00:18,875 No one says no to what you say, 1292 01:00:19,000 --> 01:00:20,791 Like sons-in-law whose orders hold sway. 1293 01:00:20,875 --> 01:00:22,750 You look just right with the groom in view, 1294 01:00:22,833 --> 01:00:24,625 Like Krishna with Jeona Morh, bold and true. 1295 01:00:24,750 --> 01:00:26,625 Without you, rituals lose their flair, 1296 01:00:26,708 --> 01:00:29,500 Like curry cooked without spices rare. 1297 01:00:30,333 --> 01:00:32,250 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1298 01:00:32,333 --> 01:00:34,208 Everyone calls you Sarbala Ji. 1299 01:00:34,250 --> 01:00:38,208 If you go on strike, they'll all panic and plea. 1300 01:00:38,250 --> 01:00:39,875 If you go on strike, you see. 1301 01:00:40,000 --> 01:00:41,750 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1302 01:00:41,875 --> 01:00:43,708 Everyone calls you Sarbala Ji. 1303 01:00:43,750 --> 01:00:45,625 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1304 01:00:45,708 --> 01:00:47,958 Everyone calls you Sarbala Ji. 1305 01:00:56,625 --> 01:00:58,583 Hey Gajjan, was that you who fired that shot? 1306 01:00:58,750 --> 01:01:01,083 Nah, not me. Maybe my father did it. 1307 01:01:01,125 --> 01:01:02,625 That was one loud bang! 1308 01:01:14,125 --> 01:01:15,208 Dacoits! 1309 01:01:21,958 --> 01:01:23,333 Wake up, sleepyheads! 1310 01:01:23,708 --> 01:01:24,958 Isn't there a wedding you lot need to get to? 1311 01:01:25,333 --> 01:01:28,333 We do, but I'm not sure you'd let us get there. 1312 01:01:29,875 --> 01:01:32,333 And who am I to stop you? 1313 01:01:32,875 --> 01:01:35,208 People who have to leave, leave. 1314 01:01:35,625 --> 01:01:37,708 You've made people leave even when they didn't want to. 1315 01:01:38,125 --> 01:01:41,333 Look, I'm begging you, please don't shoot, Brother Dacoit. 1316 01:01:41,458 --> 01:01:42,125 Yes, please. 1317 01:01:42,333 --> 01:01:43,875 I'm no one's brother. 1318 01:01:44,583 --> 01:01:46,583 I'm Sardara Singh, the legendary dacoit! 1319 01:01:46,625 --> 01:01:49,833 I've sent more people to their graves 1320 01:01:49,875 --> 01:01:53,208 than you've sneezed in your entire life, "Brother. " 1321 01:01:53,250 --> 01:01:55,375 They seem to be having a gala time. 1322 01:01:57,750 --> 01:02:00,458 Looks like Gajjan's in-laws are here to welcome us. 1323 01:02:00,708 --> 01:02:01,750 They are armed. 1324 01:02:01,875 --> 01:02:03,500 They will give us a very grand welcome. 1325 01:02:05,250 --> 01:02:08,875 Bring me all the jewellery right now! 1326 01:02:09,583 --> 01:02:13,250 And what are we supposed to give the bride then? 1327 01:02:13,375 --> 01:02:15,125 - Give her courage! - Say what now? 1328 01:02:15,375 --> 01:02:17,208 Hey, we're not that bad. 1329 01:02:17,375 --> 01:02:21,000 We'll at least leave a ring or two behind for the bride. 1330 01:02:29,458 --> 01:02:31,458 Wait, this mute guy's a dacoit too? 1331 01:02:31,833 --> 01:02:34,083 So, I guess he robs people using gestures, huh? 1332 01:02:34,125 --> 01:02:35,875 He doesn't just rob with gestures, 1333 01:02:36,375 --> 01:02:38,583 he beats people up with them too. 1334 01:02:38,625 --> 01:02:41,458 I think this seahorse got in on the pity quota. 1335 01:02:41,583 --> 01:02:44,833 No, they probably keep guys like him around to cook, like a chef. 1336 01:02:44,875 --> 01:02:46,625 Honestly, he does look the part. 1337 01:02:52,375 --> 01:02:54,125 Great! Keep it up! 1338 01:02:54,833 --> 01:02:56,333 Don't just raise your hand, grab your gun! 1339 01:02:56,458 --> 01:02:59,250 Hey! Gun? What gun? 1340 01:03:00,875 --> 01:03:01,833 Did he just say guns? 1341 01:03:01,875 --> 01:03:02,875 He's joking. 1342 01:03:03,125 --> 01:03:04,500 He meant the trunk. 1343 01:03:05,000 --> 01:03:07,083 Jewellery's usually kept in the trunk, right? 1344 01:03:07,125 --> 01:03:09,250 - Uncle, open the trunk. - The trunk! 1345 01:03:09,375 --> 01:03:12,000 What kind of special trunk opens like that? 1346 01:03:12,750 --> 01:03:15,458 This is how our trunk opens. 1347 01:03:15,625 --> 01:03:19,000 You fool, he's telling you to grab your gun! 1348 01:03:19,125 --> 01:03:21,500 - What? - Dacoits are here. Go get your gun! 1349 01:03:21,583 --> 01:03:22,625 Dacoits are really here? 1350 01:03:22,750 --> 01:03:23,375 Of course! 1351 01:03:23,500 --> 01:03:24,958 Grab it! I won't spare them. 1352 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Wait. 1353 01:03:26,208 --> 01:03:28,500 Oh, great warrior from Dhanauli, why are you biting it? 1354 01:03:28,583 --> 01:03:29,875 The knots! 1355 01:03:30,083 --> 01:03:31,375 They're too tight. 1356 01:03:32,625 --> 01:03:34,750 If you all want to be somewhere else, then go on. 1357 01:03:34,875 --> 01:03:36,375 You can take your stuff back with you later. 1358 01:03:36,458 --> 01:03:37,125 - Yes. - Right. 1359 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 What is he saying? 1360 01:03:45,833 --> 01:03:48,750 He's cussing, real nasty stuff. 1361 01:03:49,875 --> 01:03:52,000 Don't cuss my father, I'm warning you! 1362 01:03:52,125 --> 01:03:55,333 Even if his father deserves it, you still can't curse him like that. 1363 01:03:55,458 --> 01:03:56,875 Come on, Gajjan, you tell him off too! 1364 01:04:06,750 --> 01:04:07,875 Open it! 1365 01:04:10,833 --> 01:04:12,250 Come on. 1366 01:04:14,583 --> 01:04:15,875 - It's open! - Nice one! 1367 01:04:15,958 --> 01:04:16,791 It's open! 1368 01:04:16,875 --> 01:04:18,125 - Stay close behind me. - Let's move. 1369 01:04:18,250 --> 01:04:19,125 Wait! 1370 01:04:25,000 --> 01:04:26,750 Who's that crow cawing like crazy? 1371 01:04:27,833 --> 01:04:31,875 That's not a crow, it's our uncle who owns a gun! 1372 01:04:31,958 --> 01:04:36,958 You think we came here unprepared, my dear? 1373 01:04:37,250 --> 01:04:41,708 Sardara Singh, you might be all high and mighty at home. 1374 01:04:41,750 --> 01:04:45,083 My uncle alone can take on your whole gang. 1375 01:04:45,125 --> 01:04:49,750 Come here, Uncle and hunt each and every one of them! 1376 01:04:49,875 --> 01:04:52,083 Put an end to this dacoit, once and for all. 1377 01:04:52,125 --> 01:04:57,000 Today, this desert sand's going to be soaked with your blood, mere mortal. 1378 01:04:57,375 --> 01:04:58,875 Nice work! You're on fire! 1379 01:04:59,000 --> 01:05:05,125 Son-in-law, take the shot and silence that mountain crow once and for all. 1380 01:05:05,250 --> 01:05:07,625 Ignore him. Let me deal with this guy first. 1381 01:05:07,833 --> 01:05:12,875 They're not getting out of here in one piece today. 1382 01:05:14,208 --> 01:05:15,500 Wait, does that thing even have bullets? 1383 01:05:15,625 --> 01:05:17,750 Haven't touched it in a year, Nephew. Still got some in there. 1384 01:05:17,833 --> 01:05:18,500 He's going to get us all killed at this rate. 1385 01:05:18,625 --> 01:05:19,125 Come on, Nephew! 1386 01:05:19,250 --> 01:05:20,250 Uncle, you sure this thing still works? 1387 01:05:20,375 --> 01:05:21,708 Works like a bomb. 1388 01:05:23,750 --> 01:05:25,333 Let me see 1389 01:05:25,750 --> 01:05:29,458 if there's even a bullet out there strong enough to pierce Sardara's chest. 1390 01:05:29,583 --> 01:05:30,375 There is one. 1391 01:05:30,583 --> 01:05:34,625 Better cover your ears before the shot makes you deaf. 1392 01:05:34,958 --> 01:05:37,500 Our ears are already covered. 1393 01:05:37,583 --> 01:05:39,458 Then stick those fingers in your mouth instead! 1394 01:05:39,625 --> 01:05:43,375 When I hold my gun, even Delhi shakes! 1395 01:05:43,958 --> 01:05:47,208 I'll settle the score, with a bullet in your chest! 1396 01:05:48,583 --> 01:05:50,125 With a bullet in your chest! 1397 01:05:51,000 --> 01:05:51,750 Huh? 1398 01:05:52,250 --> 01:05:53,250 What just happened? 1399 01:06:01,958 --> 01:06:02,500 Awesome. 1400 01:06:02,625 --> 01:06:04,375 You wanted him to bring light into your life, huh? 1401 01:06:04,583 --> 01:06:05,875 So, tell me, are you happy now with the darkness you've created? 1402 01:06:14,000 --> 01:06:15,083 Here you go. 1403 01:06:15,583 --> 01:06:18,875 Try fixing it if you can. I've already tried using it, Dacoit Sahib. 1404 01:06:19,125 --> 01:06:20,750 Please forgive me. 1405 01:06:21,208 --> 01:06:23,083 Alright, enough with the jokes. 1406 01:06:23,708 --> 01:06:25,958 Now be a good boy and hand over all the jewellery. 1407 01:06:26,000 --> 01:06:27,583 He's been asking for it forever. 1408 01:06:27,833 --> 01:06:29,500 - Who's got it? - Uncle had it. 1409 01:06:30,250 --> 01:06:31,583 I don't have anything. 1410 01:06:31,625 --> 01:06:34,250 I told you to give it to Kala! 1411 01:06:34,333 --> 01:06:37,125 Aunty said, "You'll drop it, so I'll give it to your uncle. " 1412 01:06:37,208 --> 01:06:40,500 Gajjan has two uncles-one elder, one younger. 1413 01:06:40,583 --> 01:06:41,500 Which one was she talking about? 1414 01:06:41,625 --> 01:06:44,125 This one can barely hold a rifle. 1415 01:06:44,208 --> 01:06:45,500 So probably the elder one. 1416 01:06:45,583 --> 01:06:46,750 Uncle, do you have it? 1417 01:06:46,875 --> 01:06:48,750 What's with this uncle drama anyway? 1418 01:06:49,208 --> 01:06:52,250 Behave or I'll get the aunties worried! 1419 01:06:52,375 --> 01:07:00,125 Look, Dacoit Ji, the truth is, I think we forgot the jewellery at home. 1420 01:07:00,250 --> 01:07:02,750 So what now, Sardara? 1421 01:07:02,875 --> 01:07:03,875 Try letting us go. Please? 1422 01:07:04,083 --> 01:07:04,875 Yes, please. 1423 01:07:05,000 --> 01:07:06,833 Let you go? Not so easily. 1424 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 Now, which one of you is the groom? 1425 01:07:10,875 --> 01:07:12,125 I am. 1426 01:07:12,625 --> 01:07:15,500 Where've you been hiding, handsome? 1427 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Come on, you're coming with us. 1428 01:07:18,500 --> 01:07:19,375 Where to? 1429 01:07:19,958 --> 01:07:21,833 To our hideout, of course. 1430 01:07:22,208 --> 01:07:24,583 No, no way. What'll I even do there? 1431 01:07:24,625 --> 01:07:26,958 I won't let it there. I'm getting married today! 1432 01:07:27,083 --> 01:07:28,833 Don't worry. We'll get you married too. 1433 01:07:29,083 --> 01:07:32,333 If your family brings us the jewellery, you'll be free to go. 1434 01:07:33,583 --> 01:07:36,625 If not, I'll put two nice bullets in you 1435 01:07:37,333 --> 01:07:39,125 and send you straight to the afterlife. 1436 01:07:39,875 --> 01:07:40,833 Gajjan's a goner. 1437 01:07:40,875 --> 01:07:42,208 - No, no please! - He won't make it out alive. 1438 01:07:42,250 --> 01:07:43,083 I don't want to go with you! 1439 01:07:43,125 --> 01:07:44,833 - Grab the groom. - Okay, Brother. 1440 01:07:44,875 --> 01:07:46,208 No, Brother, I really don't want to go! 1441 01:07:46,250 --> 01:07:47,958 Father! Do something! You had one job! 1442 01:07:48,000 --> 01:07:49,833 Why didn't you bring the jewellery along? 1443 01:07:50,000 --> 01:07:53,583 Wait, wait, please. Wait! Please, wait! 1444 01:07:53,625 --> 01:07:56,500 Sardara Ji, why are you taking the groom? 1445 01:07:56,625 --> 01:07:59,083 I'm the Sarbala. Take me instead. 1446 01:07:59,208 --> 01:08:00,875 - The bride's family is waiting for him. - Yeah. 1447 01:08:01,000 --> 01:08:03,791 I've noticed something. You're clearly not a man of principles. 1448 01:08:03,875 --> 01:08:06,250 You're dragging the groom away, even though he's done nothing. 1449 01:08:06,375 --> 01:08:09,500 But the uncle who shot at you? You're leaving him behind. 1450 01:08:09,583 --> 01:08:10,125 Yeah, that's true. 1451 01:08:10,250 --> 01:08:11,625 Well said! 1452 01:08:12,000 --> 01:08:13,458 That actually makes sense! 1453 01:08:14,333 --> 01:08:15,625 It worked! Congratulations. 1454 01:08:15,750 --> 01:08:17,250 - Brother agreed. - He agreed! 1455 01:08:17,500 --> 01:08:19,000 Along with the groom, 1456 01:08:20,125 --> 01:08:21,625 grab his uncle too! 1457 01:08:21,708 --> 01:08:23,375 Please don't, Dacoit Sahib. 1458 01:08:23,583 --> 01:08:24,750 Take me another day. 1459 01:08:24,875 --> 01:08:25,625 Let's go. 1460 01:08:26,125 --> 01:08:27,250 No, please! 1461 01:08:27,375 --> 01:08:30,125 Let's go already. 1462 01:08:30,458 --> 01:08:31,958 I don't want to go! Father! 1463 01:08:32,000 --> 01:08:34,708 - Take them along! - Please don't let them ruin my marriage, Father! 1464 01:08:34,750 --> 01:08:37,458 - Quiet. - I'm not like you guys! Please let me go! - Time to leave your father, dear. 1465 01:08:37,583 --> 01:08:39,625 You have three days. Just three days. 1466 01:08:39,875 --> 01:08:42,083 - Either get me the jewellery... - Father! 1467 01:08:42,125 --> 01:08:44,208 or you'll get the groom's dead body. 1468 01:08:44,250 --> 01:08:45,708 - Gajjan! - Let's move. 1469 01:08:45,750 --> 01:08:49,250 Dacoit Sahib, please, what am I even supposed to do with you?! 1470 01:08:49,333 --> 01:08:51,375 Do we go after him or just go back? 1471 01:08:51,875 --> 01:08:54,250 - Brother, save me! - Honestly? I think we just... go. 1472 01:08:54,625 --> 01:08:57,166 Father!!! 1473 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Dacoits usually loot the bride's entourage post wedding, 1474 01:09:04,458 --> 01:09:05,791 and here we are, our groom's group got robbed on the way to the wedding! 1475 01:09:06,208 --> 01:09:07,541 They normally kidnap brides. 1476 01:09:07,750 --> 01:09:10,166 Ours must be the first time where they kidnapped the groom! 1477 01:09:10,500 --> 01:09:11,791 And you all thought you were smart, 1478 01:09:11,916 --> 01:09:15,166 heading off to a wedding without even taking the jewelry. 1479 01:09:15,250 --> 01:09:16,458 I feel like giving you a nice tight slap. 1480 01:09:16,541 --> 01:09:19,791 Forget one, give a few! But to him! 1481 01:09:20,041 --> 01:09:22,416 He didn't just lose the groom, he got his uncle kidnapped too! 1482 01:09:22,500 --> 01:09:24,416 - I so want to whack... - Calm down. 1483 01:09:24,541 --> 01:09:25,666 Well done. 1484 01:09:25,916 --> 01:09:27,416 You did at least something right. 1485 01:09:27,666 --> 01:09:29,750 The bride's family must be waiting, thinking, 1486 01:09:30,041 --> 01:09:31,541 "Why haven't they shown up yet?" 1487 01:09:31,666 --> 01:09:35,166 Yeah, we'll have to send them word and let them know what went down. 1488 01:09:35,291 --> 01:09:35,666 Exactly. 1489 01:09:35,750 --> 01:09:37,541 And then they'll start singing songs of our "bravery. " 1490 01:09:37,750 --> 01:09:39,500 Saying, "If this is how they protected their own boy, 1491 01:09:39,541 --> 01:09:40,958 imagine how they'll treat our girl!" 1492 01:09:41,041 --> 01:09:45,041 We're going to be stuck sorting this for two, three days now. 1493 01:09:45,166 --> 01:09:47,791 Then we better come up with a solid excuse for the bride's side. 1494 01:09:47,875 --> 01:09:50,500 Just say Grandpa passed away. 1495 01:09:50,791 --> 01:09:54,666 Grandpa! Wow, look at you, now that's what's called love, 1496 01:09:54,916 --> 01:09:57,375 you are ready to sacrifice yourself for Gajjan? 1497 01:09:57,625 --> 01:09:59,250 Don't be smart or I'll knock your teeth out. 1498 01:09:59,625 --> 01:10:01,166 I'm not going to die! 1499 01:10:01,291 --> 01:10:04,166 I meant the Grandpa we left at home! Not you, Grandpa! 1500 01:10:04,291 --> 01:10:06,041 Sucha, you head back and grab the jewelry. 1501 01:10:06,166 --> 01:10:07,541 I'll to the bride's house. 1502 01:10:07,625 --> 01:10:08,750 Do you even know how to ride a horse? 1503 01:10:08,916 --> 01:10:09,625 Not really. 1504 01:10:09,666 --> 01:10:11,541 So what, planning to hold on to its tail and run behind it? 1505 01:10:12,791 --> 01:10:14,416 Sucha, you go. 1506 01:10:14,833 --> 01:10:16,250 The horse knows him well. 1507 01:10:16,625 --> 01:10:18,666 At least they'll be assured that Sarbala got there. 1508 01:10:18,875 --> 01:10:19,958 That's true. 1509 01:10:20,083 --> 01:10:23,833 But lie well, son. Don't get caught. 1510 01:10:24,041 --> 01:10:27,583 Mirza might miss his shot, but Sucha's lies always hit dead center. 1511 01:10:28,041 --> 01:10:29,791 I'll go there roaring. 1512 01:10:35,708 --> 01:10:36,625 What happened? 1513 01:10:36,875 --> 01:10:39,500 Lost your roar already? 1514 01:10:40,000 --> 01:10:43,250 I'm barely able to sigh, let alone roar. 1515 01:10:43,333 --> 01:10:44,541 Hey Mr. Dacoit, 1516 01:10:44,666 --> 01:10:48,041 either take me back to the others, or just take me along with you. 1517 01:10:48,291 --> 01:10:51,458 That way, when they come to rescue Gajjan, they'll take me along too. 1518 01:10:51,541 --> 01:10:53,500 - Right? - He's got a point, Sardara. 1519 01:10:53,583 --> 01:10:55,750 Last night's booze was really sharp. 1520 01:10:55,791 --> 01:10:57,500 Honestly, my uncle's not all that tough. 1521 01:10:57,583 --> 01:10:58,500 Yes. Yes, that's true. 1522 01:10:58,583 --> 01:11:00,500 Alright, listen here, little rabbit. 1523 01:11:00,708 --> 01:11:03,291 The road we came on is gone now. 1524 01:11:03,958 --> 01:11:07,208 And don't you dare try to follow us, sweetheart. 1525 01:11:07,625 --> 01:11:11,083 Or I'll shoot in your gut and remember, 1526 01:11:11,958 --> 01:11:14,666 my gun would never break from the middle. 1527 01:11:14,833 --> 01:11:15,708 Do you understand? 1528 01:11:15,833 --> 01:11:16,541 Let's go. 1529 01:11:16,791 --> 01:11:19,041 Take me along. Gajjana, take me along. 1530 01:11:19,125 --> 01:11:20,750 It's not like they're taking me to a celebration. 1531 01:11:20,791 --> 01:11:22,833 I don't even know why they want me to come along. 1532 01:11:22,916 --> 01:11:24,000 Nephew! 1533 01:11:24,250 --> 01:11:25,625 Take me with you! 1534 01:11:25,708 --> 01:11:28,958 Sassi's fate was tragic, what chance does this poor rabbit have out in the desert? 1535 01:11:29,041 --> 01:11:30,250 NEPHEW! 1536 01:11:30,583 --> 01:11:32,708 NEPHEW!!! 1537 01:11:32,833 --> 01:11:36,583 Take me along! 1538 01:11:39,250 --> 01:11:46,750 Get everything ready, the wedding procession is close. 1539 01:11:46,916 --> 01:11:48,500 Bhanda, the courtyard looks beautifully decorated. 1540 01:11:48,583 --> 01:11:50,333 I hear the wedding procession is coming from quite far. 1541 01:11:50,458 --> 01:11:52,500 Yes, I think it's all the way from Pishore. 1542 01:11:52,583 --> 01:11:53,083 Really? 1543 01:11:53,208 --> 01:11:55,250 I had a grand wedding procession once, felt like a rich man's. 1544 01:11:55,333 --> 01:11:56,500 There were ten elephants! 1545 01:11:56,583 --> 01:11:57,625 Seriously? 1546 01:11:57,708 --> 01:11:58,666 Forty horses! 1547 01:11:58,750 --> 01:12:00,333 - Wow! - Three hundred guests! 1548 01:12:00,458 --> 01:12:02,250 - Really? - The villagers ran away scared, 1549 01:12:02,333 --> 01:12:03,708 They thought an army was attacking. 1550 01:12:03,791 --> 01:12:05,333 - Damn you! - They all fled to Lahore. 1551 01:12:05,416 --> 01:12:06,250 Shame on them. 1552 01:12:06,333 --> 01:12:07,250 Thus I remained unmarried. 1553 01:12:07,333 --> 01:12:08,500 Stop it! 1554 01:12:15,333 --> 01:12:18,458 Bhanda, there's a cloud of dust, I can't see clearly. 1555 01:12:19,125 --> 01:12:21,666 - The wedding procession has arrived. - It's here, Sardara! 1556 01:12:21,750 --> 01:12:23,208 Get ready, the wedding party is at the doorstep. 1557 01:12:23,291 --> 01:12:25,041 Mother, bring the oil for the welcome ritual. 1558 01:12:44,583 --> 01:12:47,250 Is this where Bachchan Singh's son, Gajjan Singh, is getting married? 1559 01:12:49,041 --> 01:12:50,375 Yes, this is the place. 1560 01:12:51,750 --> 01:12:52,791 Then consider the wedding procession officially here. 1561 01:12:58,166 --> 01:12:59,208 Anything else, Brother? 1562 01:13:00,458 --> 01:13:01,208 Yeah, bring me something sweet to eat. 1563 01:13:01,291 --> 01:13:01,958 Go. 1564 01:13:03,125 --> 01:13:04,500 - Go, get it. - Go on, don't just stand there. 1565 01:13:06,666 --> 01:13:09,250 Hey, are you Gajjan's paternal aunt's son? 1566 01:13:09,750 --> 01:13:10,791 Nope, I handled him. 1567 01:13:10,875 --> 01:13:11,666 What? 1568 01:13:11,958 --> 01:13:15,916 Who says only the paternal aunt's son can be the Sarbala? 1569 01:13:17,291 --> 01:13:19,583 A Sarbala should be sharp, 1570 01:13:19,708 --> 01:13:22,833 good-looking, young, and strong, just like me. 1571 01:13:24,125 --> 01:13:27,208 By the way, I'm Gajjan's maternal uncle's son. 1572 01:13:27,500 --> 01:13:28,250 My name's Sucha. 1573 01:13:28,458 --> 01:13:30,625 Son, where are the rest of the wedding guests? 1574 01:13:30,708 --> 01:13:31,708 They're... in the desert 1575 01:13:31,791 --> 01:13:32,875 The desert? 1576 01:13:33,333 --> 01:13:35,541 - Wait, did I say the desert? - Yes. 1577 01:13:35,625 --> 01:13:36,833 I meant they're still in the village. 1578 01:13:37,750 --> 01:13:39,333 Is everything okay, son? 1579 01:13:39,958 --> 01:13:42,208 When is everything ever okay? 1580 01:13:42,291 --> 01:13:43,666 There's always some trouble or the other. 1581 01:13:43,750 --> 01:13:45,291 I hope all is well, Sister. 1582 01:13:45,625 --> 01:13:47,958 Feels like they cancelled the wedding. 1583 01:13:48,958 --> 01:13:51,208 Did they ask for dowry or something? 1584 01:13:52,000 --> 01:13:53,916 I heard they're loaded. 1585 01:13:54,291 --> 01:13:55,458 I'm not sure what's going on. 1586 01:13:55,583 --> 01:14:00,291 You know, Gajjan was really close to his grandfather. 1587 01:14:00,375 --> 01:14:02,958 He used to go on about him all day. 1588 01:14:03,125 --> 01:14:05,333 So this was just two days ago. 1589 01:14:05,708 --> 01:14:07,916 Grandpa was sitting and eating dinner. 1590 01:14:08,875 --> 01:14:11,750 And while eating, all of a sudden... 1591 01:14:12,875 --> 01:14:13,791 I think the old man passed away. 1592 01:14:13,875 --> 01:14:14,875 Waheguru! 1593 01:14:14,958 --> 01:14:16,458 Waheguru! 1594 01:14:16,583 --> 01:14:19,291 Waheguru, Waheguru, what happened, son? 1595 01:14:20,083 --> 01:14:21,583 He said, "Bring me a glass of water. " 1596 01:14:22,083 --> 01:14:22,791 Okay... 1597 01:14:24,583 --> 01:14:26,666 And right after he drank it, 1598 01:14:27,125 --> 01:14:31,625 he put the glass down on the floor and then suddenly. 1599 01:14:33,458 --> 01:14:33,833 Huh? 1600 01:14:34,000 --> 01:14:34,708 What happened, Brother? 1601 01:14:34,791 --> 01:14:36,000 - That's it. He was gone. - Did he pass away? 1602 01:14:36,083 --> 01:14:38,250 - Well... what happened next, son? - Yes. 1603 01:14:38,833 --> 01:14:39,833 So then he just fell asleep. 1604 01:14:39,916 --> 01:14:43,625 Such a deep sleep, I'm telling you, so deep that 1605 01:14:43,708 --> 01:14:46,791 He didn't even wake up in the morning. 1606 01:14:46,833 --> 01:14:47,458 Oh. 1607 01:14:47,541 --> 01:14:48,583 He didn't wake up? 1608 01:14:48,791 --> 01:14:52,333 Oh no, no, he did wake up in the morning. He just didn't get up all night. 1609 01:14:52,458 --> 01:14:53,000 Thank God! 1610 01:14:53,083 --> 01:14:54,041 Oh, okay, so he woke up in the morning. 1611 01:14:54,125 --> 01:14:55,625 What was he supposed to do at night anyway? 1612 01:14:55,708 --> 01:14:57,750 I think they've cancelled the wedding. 1613 01:14:59,791 --> 01:15:02,458 We told the girl to learn some household work too. 1614 01:15:02,791 --> 01:15:05,583 Come on now, no one cancels a wedding over that. 1615 01:15:05,708 --> 01:15:07,250 When we got married, 1616 01:15:07,500 --> 01:15:10,041 their grandma made us knead cow dung to test us! 1617 01:15:10,291 --> 01:15:11,291 Then what happened, son? 1618 01:15:11,583 --> 01:15:13,791 Well, when he woke up, he said, "Bring me my toothbrush. " 1619 01:15:14,208 --> 01:15:16,166 Hadn't even brushed his teeth yet and then... 1620 01:15:16,875 --> 01:15:17,750 Okay. 1621 01:15:18,083 --> 01:15:21,458 Then he suddenly said he wanted jalebis. "I feel like eating jalebis, " he said. 1622 01:15:21,625 --> 01:15:23,708 Let me talk to him. These people won't be able to do it. 1623 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 Stop, you fool. 1624 01:15:25,250 --> 01:15:26,583 Hey, what's going on? 1625 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 Why didn't the groom and the rest of the guests show up? 1626 01:15:29,458 --> 01:15:30,833 Why are you here all by yourself? 1627 01:15:30,916 --> 01:15:33,625 Look, I have learnt how to cook a decent meal. 1628 01:15:33,708 --> 01:15:35,208 I can make dessert too. 1629 01:15:35,291 --> 01:15:36,666 What else do they want? 1630 01:15:36,916 --> 01:15:38,625 I even got my ears pierced. 1631 01:15:40,375 --> 01:15:45,125 Tell me, who calls off a wedding over a few household chores? 1632 01:15:46,333 --> 01:15:48,750 There you go, I'm done having today's share of sweets. 1633 01:15:52,083 --> 01:15:52,916 Are you even listening to me? 1634 01:15:53,750 --> 01:15:54,750 I can see you, alright. 1635 01:15:55,291 --> 01:15:57,041 Let us talk to him, dear. 1636 01:15:57,208 --> 01:15:59,458 Brother, what happened to the grandfather? 1637 01:15:59,583 --> 01:16:00,041 Which grandfather? 1638 01:16:00,125 --> 01:16:01,375 The one who was brushing his teeth. 1639 01:16:01,500 --> 01:16:02,041 Who's brushing his teeth? 1640 01:16:02,125 --> 01:16:03,041 The one who asked for jalebis. 1641 01:16:03,125 --> 01:16:03,958 Who asked for jalebis? 1642 01:16:04,041 --> 01:16:05,791 - Gajjan's grandfather. - Yes. 1643 01:16:05,916 --> 01:16:10,250 Oh... he probably went to the toilet and is sitting on the brush. 1644 01:16:10,333 --> 01:16:11,625 Sitting on the brush? 1645 01:16:12,125 --> 01:16:13,583 - I said he's sitting on the brush. - Yes. 1646 01:16:13,666 --> 01:16:16,541 I mean, maybe he brushed his teeth and is now sitting in the toilet. 1647 01:16:16,625 --> 01:16:17,958 But where's Gajjan? 1648 01:16:19,083 --> 01:16:20,833 Gajjan kidnapped the dacoits. 1649 01:16:21,000 --> 01:16:22,666 Gajjan kidnapped the dacoits? 1650 01:16:22,750 --> 01:16:23,833 Our son-in-law caught the dacoits? 1651 01:16:24,083 --> 01:16:25,958 The dacoits, really? 1652 01:16:26,041 --> 01:16:28,750 No! The dacoits kidnapped Gajjan. 1653 01:16:28,833 --> 01:16:29,958 They took our son-in-law? 1654 01:16:30,333 --> 01:16:31,583 But... why? 1655 01:16:31,625 --> 01:16:32,916 Oh no. 1656 01:16:33,333 --> 01:16:35,083 They said they liked him. He's really handsome. 1657 01:16:35,375 --> 01:16:36,791 You didn't ask them why? 1658 01:16:37,000 --> 01:16:37,583 I did. 1659 01:16:37,666 --> 01:16:38,125 And? 1660 01:16:38,250 --> 01:16:39,250 They didn't answer. 1661 01:16:39,458 --> 01:16:42,041 Maybe Gajjan has some past connection with them. 1662 01:16:42,333 --> 01:16:43,583 Or maybe they just took him for no reason. 1663 01:16:43,625 --> 01:16:44,625 Maybe they'll let him go. 1664 01:16:44,708 --> 01:16:45,791 Or maybe they won't. 1665 01:16:45,875 --> 01:16:47,583 Oh God! 1666 01:16:47,666 --> 01:16:49,916 Why does fate have to be so harsh, boys? 1667 01:16:50,000 --> 01:16:50,916 Relax. 1668 01:16:51,000 --> 01:16:52,000 Don't panic. 1669 01:16:52,083 --> 01:16:53,041 I'm here now. 1670 01:16:53,125 --> 01:16:55,000 And what exactly are we supposed to do with you? 1671 01:16:55,083 --> 01:16:56,041 You're something else. 1672 01:16:56,125 --> 01:16:57,125 Well, I am the Sarbala. 1673 01:16:57,250 --> 01:16:59,625 What's the point of having a Sarbala? 1674 01:16:59,750 --> 01:17:00,750 What's the point? 1675 01:17:01,000 --> 01:17:02,541 Just image... just assume. 1676 01:17:02,583 --> 01:17:04,000 Even if there's a tiny one percent chance... 1677 01:17:04,083 --> 01:17:06,458 If something happens to the groom, 1678 01:17:06,541 --> 01:17:08,333 like it did with Gajjan, 1679 01:17:08,791 --> 01:17:10,500 then the Sarbala becomes the most important person. 1680 01:17:10,750 --> 01:17:11,458 Am I right? 1681 01:17:12,208 --> 01:17:12,875 Yes. 1682 01:17:12,958 --> 01:17:16,250 I hope the dacoits let Gajjan go. 1683 01:17:16,541 --> 01:17:20,541 Otherwise, what the wise elders have decided must be right. 1684 01:17:20,666 --> 01:17:22,916 I don't think their wise elders are all that wise. 1685 01:17:23,000 --> 01:17:23,833 No. 1686 01:17:23,916 --> 01:17:26,375 Let's wait a couple of days. 1687 01:17:26,583 --> 01:17:28,916 Otherwise, we'll send her off with the Sarbala. 1688 01:17:29,000 --> 01:17:31,583 How can you send me off with just anyone, huh? 1689 01:17:31,791 --> 01:17:34,000 I won't get married until Gajjan returns. 1690 01:17:34,083 --> 01:17:36,500 It's just something people say, dear. 1691 01:17:36,625 --> 01:17:37,750 Gajjan will come back. 1692 01:17:38,083 --> 01:17:39,041 Don't worry. 1693 01:17:39,208 --> 01:17:39,875 Yes. 1694 01:17:40,250 --> 01:17:41,916 Just go and bring Gajjan back. 1695 01:17:42,000 --> 01:17:43,208 Only then will you be allowed into our house. 1696 01:17:43,291 --> 01:17:50,500 No, I've been told to stay here until Gajjan returns. 1697 01:17:50,666 --> 01:17:51,750 These dacoits are unpredictable. 1698 01:17:51,791 --> 01:17:54,958 Today they like Gajjan, but what if tomorrow they like me? 1699 01:17:55,208 --> 01:17:58,041 They are right, son. 1700 01:17:58,125 --> 01:18:01,541 Boys, set up his bed on the roof. 1701 01:18:01,708 --> 01:18:02,750 Go on, boys. 1702 01:18:03,875 --> 01:18:06,583 The rooftop works for me. I can keep an eye out. 1703 01:18:06,666 --> 01:18:07,500 Keep an eye out for? 1704 01:18:08,083 --> 01:18:09,250 For the dacoits. 1705 01:18:09,333 --> 01:18:10,500 If anyone shows up. 1706 01:18:10,583 --> 01:18:11,791 - Oh yes. - Right. 1707 01:18:12,458 --> 01:18:13,416 He's right. 1708 01:18:18,125 --> 01:18:20,583 He cried in the desert, lost and dry, 1709 01:18:21,666 --> 01:18:25,750 Wondering how, and asking why. 1710 01:18:27,458 --> 01:18:29,458 What am I even doing out here in the desert? 1711 01:18:33,916 --> 01:18:36,125 Channan, you're in deep trouble now. 1712 01:18:38,458 --> 01:18:40,958 Oh Goddess, please send some help! 1713 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 I'll say it one more time. 1714 01:18:46,541 --> 01:18:48,625 Praise to thee, Oh Goddess, please don't do this to me! 1715 01:18:51,500 --> 01:18:52,458 Huh? 1716 01:18:54,666 --> 01:18:55,750 Oh Goddess, 1717 01:18:56,166 --> 01:18:59,458 I didn't even offer you anything, and yet you still answered my prayer! 1718 01:19:02,166 --> 01:19:03,666 How are you, my dearest brother Camel? 1719 01:19:03,791 --> 01:19:05,083 I was stuck here. 1720 01:19:05,291 --> 01:19:06,666 I seek your blessings, Big Brother. 1721 01:19:06,708 --> 01:19:08,000 How do we do this? 1722 01:19:08,958 --> 01:19:10,208 Sit down, please. 1723 01:19:10,333 --> 01:19:12,125 Dacoits left me stranded here. 1724 01:19:12,958 --> 01:19:14,583 I think he doesn't know how to sit. 1725 01:19:14,833 --> 01:19:16,500 His mother didn't teach him. 1726 01:19:17,250 --> 01:19:19,791 Camel, my brother, please sit down. 1727 01:19:21,333 --> 01:19:23,541 Look, I am in your pose now. 1728 01:19:23,708 --> 01:19:24,958 Learn how to do it. 1729 01:19:25,458 --> 01:19:27,625 Now bend one leg. 1730 01:19:32,166 --> 01:19:33,833 He doesn't have any ladder. 1731 01:19:34,083 --> 01:19:35,750 Come on, sit down. 1732 01:19:36,666 --> 01:19:37,500 Sit down. 1733 01:19:37,666 --> 01:19:38,708 Please do it, Uncle! 1734 01:19:38,791 --> 01:19:40,125 Please do it, Uncle! 1735 01:19:40,208 --> 01:19:41,458 Please do it, Father! 1736 01:19:41,541 --> 01:19:43,416 Oh Goddess, please make him sit. 1737 01:19:43,500 --> 01:19:46,208 Brother, do it for your girl, sit down. 1738 01:19:47,500 --> 01:19:49,125 Sit down. Please sit down. 1739 01:19:49,208 --> 01:19:50,791 He sat down. He really did sit down! 1740 01:19:50,875 --> 01:19:52,583 Looks like he is scared of his wife. 1741 01:19:53,458 --> 01:19:54,583 Get up, my boy. 1742 01:19:54,791 --> 01:19:57,416 My name is Channan Singh from Dhanaula. 1743 01:19:57,541 --> 01:20:01,000 I've handled the wildest beasts, so who do you think you are? 1744 01:20:02,250 --> 01:20:03,625 Don't get mad, Brother. 1745 01:20:04,250 --> 01:20:05,458 No, I didn't control anyone. 1746 01:20:05,541 --> 01:20:07,708 Hey, this path goes right to the dacoits! 1747 01:20:07,916 --> 01:20:12,541 Please don't go that way, you'll get hurt and I will too. 1748 01:20:12,625 --> 01:20:15,875 Turn back, please! I'm begging you, turn around! 1749 01:20:22,083 --> 01:20:24,416 Oh, so they leave headgears here? 1750 01:20:24,708 --> 01:20:26,958 So this place is kind of sacred then? 1751 01:20:27,291 --> 01:20:28,750 No, it's actually where headgears come off. 1752 01:20:29,125 --> 01:20:32,166 What's left behind after the grooms leave? 1753 01:20:32,833 --> 01:20:33,750 The headgear. 1754 01:20:34,416 --> 01:20:35,875 Where do the grooms go? 1755 01:20:36,083 --> 01:20:37,291 To the other world. 1756 01:20:37,625 --> 01:20:38,958 Only their headgear stays behind. 1757 01:20:39,166 --> 01:20:40,458 Where's your headgear? 1758 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 I forgot it back there. 1759 01:20:43,166 --> 01:20:43,791 Back there... 1760 01:20:44,083 --> 01:20:45,208 No worries. 1761 01:20:45,416 --> 01:20:46,500 You can tie your sacred thread instead. 1762 01:20:46,708 --> 01:20:48,833 At least we'll have something to remember you by. 1763 01:20:51,416 --> 01:20:55,416 Honestly, if you could speak, I'd chop off your tongue. 1764 01:20:55,666 --> 01:20:58,333 I'd make you lie down and use a hot iron rod on your tongue. 1765 01:20:58,416 --> 01:21:00,958 He used to talk, but then one day... 1766 01:21:01,208 --> 01:21:03,708 What happened that day? 1767 01:21:03,916 --> 01:21:06,708 The ghosts of those who headgears wearers appeared. 1768 01:21:07,416 --> 01:21:08,708 He tried to shoot at them. 1769 01:21:08,791 --> 01:21:09,333 Huh? 1770 01:21:09,416 --> 01:21:11,083 But they used their powers against him. 1771 01:21:11,458 --> 01:21:12,666 And after that, he never spoke again. 1772 01:21:12,750 --> 01:21:14,458 - Then how could he speak again? - Hmm. 1773 01:21:15,041 --> 01:21:16,833 At least those ghosts got one thing right. 1774 01:21:18,125 --> 01:21:19,875 Are there really ghosts here? 1775 01:21:20,166 --> 01:21:20,958 They live here. 1776 01:21:21,083 --> 01:21:22,083 Yes. 1777 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 Whenever a new groom arrives, they take him away. 1778 01:21:24,875 --> 01:21:26,375 Keep one thing in mind. 1779 01:21:26,500 --> 01:21:26,875 What? 1780 01:21:27,125 --> 01:21:28,208 Those headgears... 1781 01:21:28,333 --> 01:21:29,916 - Yeah? - Don't even look at them. 1782 01:21:30,041 --> 01:21:31,458 - Okay. - Seriously, just don't look at them. 1783 01:21:31,541 --> 01:21:33,416 Uncle, please take me with you. 1784 01:21:33,500 --> 01:21:35,666 Or Brother Gunga, you stay here with me. 1785 01:21:35,833 --> 01:21:36,875 One of you, please stay with me. 1786 01:21:36,958 --> 01:21:38,416 - Brother, please. - No way, man. No way! 1787 01:21:38,500 --> 01:21:40,083 - Let's go. - Just one of you stay with me. 1788 01:21:40,166 --> 01:21:41,583 - Let's go. - Just one of you stay with me. 1789 01:21:41,666 --> 01:21:42,791 - Brother! Brother, please? - We don't want to die with him. 1790 01:21:42,875 --> 01:21:44,416 Oh my God! I'm doomed! 1791 01:21:44,750 --> 01:21:47,708 Gajjan Singh, don't look at the headgears. 1792 01:21:48,125 --> 01:21:50,583 You won't look good as a ghost. 1793 01:21:50,875 --> 01:21:51,750 Don't look at them. 1794 01:21:51,833 --> 01:21:52,666 Oh, my God. 1795 01:21:54,041 --> 01:21:54,750 Huh? 1796 01:21:56,083 --> 01:21:57,583 Whose shadow is that? 1797 01:21:57,708 --> 01:21:59,375 Oh God, whose shadow is that? 1798 01:21:59,458 --> 01:22:01,666 Oh God, help me! Oh, my God! 1799 01:22:02,333 --> 01:22:04,333 Oh God! Uncle, I think the ghosts are here! 1800 01:22:04,416 --> 01:22:05,666 Oh God! I'll go hide there! 1801 01:22:06,125 --> 01:22:08,458 They came on a camel! 1802 01:22:10,125 --> 01:22:14,291 - Uncle, hurry up! They're riding a camel! - Who is it? Where is it? What is it? 1803 01:22:15,291 --> 01:22:17,958 - Over there, on the camel! - Oh God, what is that? 1804 01:22:18,083 --> 01:22:18,750 Uncle! 1805 01:22:19,458 --> 01:22:19,958 Uncle! 1806 01:22:20,083 --> 01:22:21,291 Save me! 1807 01:22:21,750 --> 01:22:24,666 I lied about the ghosts, but now they're really here. 1808 01:22:25,083 --> 01:22:27,375 - Where are the ghosts? - They're not going anywhere now. 1809 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 Someone fired a gun! 1810 01:22:31,166 --> 01:22:32,625 It was a loud bang! Someone fired a gun! 1811 01:22:32,666 --> 01:22:33,333 Who is it? 1812 01:22:33,416 --> 01:22:34,083 Mr. Dacoit! 1813 01:22:34,166 --> 01:22:35,916 - It was a loud bang! - That's my uncle! 1814 01:22:36,333 --> 01:22:38,625 And what exactly is your uncle doing here? 1815 01:22:38,666 --> 01:22:41,666 I didn't come on purpose, the camel brought me. 1816 01:22:41,833 --> 01:22:42,708 He's stubborn. 1817 01:22:42,791 --> 01:22:44,750 I don't know which beasts he's been hanging out with. 1818 01:22:44,916 --> 01:22:46,375 He used to live with us. 1819 01:22:47,291 --> 01:22:48,333 Then he got lost. 1820 01:22:48,416 --> 01:22:51,208 So it's like this: the way a dog joins the thief, 1821 01:22:51,333 --> 01:22:53,416 this camel joined the dacoits. 1822 01:22:54,041 --> 01:22:55,541 What was wrong with you? 1823 01:22:55,958 --> 01:22:58,041 Why were you screaming? 1824 01:22:59,041 --> 01:23:00,833 I got scared. 1825 01:23:00,916 --> 01:23:02,666 You're soft, handsome. 1826 01:23:03,416 --> 01:23:04,750 - Kehareya. - Yes? 1827 01:23:05,166 --> 01:23:07,333 Have we ever hurt someone this timid? 1828 01:23:07,541 --> 01:23:10,208 Never even raised our voice to one. 1829 01:23:10,541 --> 01:23:12,458 Then you made a mistake. 1830 01:23:13,166 --> 01:23:15,291 I'm scared of the dark too, you know. 1831 01:23:15,375 --> 01:23:16,666 You've caught the wrong guy. 1832 01:23:16,875 --> 01:23:20,666 If you want to see someone brave, look at my uncle. 1833 01:23:20,708 --> 01:23:22,500 Didn't he look amazing up there on the camel? 1834 01:23:22,583 --> 01:23:24,416 Have you seen anyone bolder? 1835 01:23:24,541 --> 01:23:26,333 When you ambushed our wedding procession, 1836 01:23:26,416 --> 01:23:28,500 he was the one holding the gun out front! 1837 01:23:28,583 --> 01:23:30,083 Looked fearless, didn't he? 1838 01:23:30,166 --> 01:23:33,416 Nephew! Why do you want to make your aunt a widow? 1839 01:23:33,500 --> 01:23:36,416 Mr. Bandit, I returned your camel. 1840 01:23:36,583 --> 01:23:39,333 You should just finish him off. He knows nothing. 1841 01:23:39,708 --> 01:23:41,166 Who says I don't know anything? 1842 01:23:41,625 --> 01:23:44,458 I knit blankets. I crochet too. 1843 01:23:44,541 --> 01:23:49,041 And my jackets? You won't find better ones even in Peshawar or Lahore! 1844 01:23:49,208 --> 01:23:52,541 I could stitch jackets for you so strong, not even bullets would get through. 1845 01:23:52,625 --> 01:23:54,041 If you don't believe me, 1846 01:23:54,375 --> 01:23:56,291 send Uncle Mukandi to the market in the morning. 1847 01:23:56,375 --> 01:23:57,916 Tell him to bring rolls of wool. 1848 01:23:58,208 --> 01:23:59,708 I'll make jackets for the whole gang. 1849 01:23:59,791 --> 01:24:02,041 One roll's enough for all of you. 1850 01:24:02,125 --> 01:24:04,750 Uncle just needs two rolls. His belly's got its own climate. 1851 01:24:05,208 --> 01:24:07,458 In total, just 12 rolls of wool. That's it. 1852 01:24:08,416 --> 01:24:09,166 How many rolls? 1853 01:24:09,291 --> 01:24:10,458 Around 12 rolls, give or take? 1854 01:24:17,833 --> 01:24:19,583 Not rolls, son, bullets. 1855 01:24:19,916 --> 01:24:21,416 We'll kill you with a bullet. 1856 01:24:21,791 --> 01:24:23,166 Just not right now. 1857 01:24:23,416 --> 01:24:24,916 - Mukandi! - Yes, Brother? 1858 01:24:25,041 --> 01:24:27,333 Take those knitting needles from his hands. Hand him a gun. 1859 01:24:27,458 --> 01:24:28,708 Let's make a man out of him. 1860 01:24:29,416 --> 01:24:32,083 And when he's finally ready to die at Sardara's hands... 1861 01:24:32,416 --> 01:24:33,416 let me know. 1862 01:24:33,666 --> 01:24:35,500 We're totally stuck! 1863 01:24:35,666 --> 01:24:37,833 Heave-ho! 1864 01:24:38,583 --> 01:24:41,083 Heave-ho! 1865 01:24:41,166 --> 01:24:44,333 This is super easy to lift. Come on, give it a bit more effort. 1866 01:24:45,208 --> 01:24:46,500 Uncle, do you have any clue how heavy this thing is? 1867 01:24:46,666 --> 01:24:48,333 It's got to be like 80 kilos. 1868 01:24:48,458 --> 01:24:49,416 Don't say that! 1869 01:24:49,500 --> 01:24:51,875 You're quick to give up and assume it's 80 kilos! 1870 01:24:52,166 --> 01:24:53,500 That's why you're not lifting it. 1871 01:24:53,708 --> 01:24:57,208 Just say it nicely, softy 80 kilos. 1872 01:24:57,333 --> 01:24:57,958 80 kilos. 1873 01:24:58,083 --> 01:24:59,791 Exactly! Now you can lift it. 1874 01:25:00,208 --> 01:25:01,416 You'll totally lift it now, no problem. 1875 01:25:02,416 --> 01:25:03,416 Heave-ho! 1876 01:25:03,500 --> 01:25:06,833 Sister-in-law, why are they annoying everyone with that "Heave-ho" noise all morning? 1877 01:25:06,916 --> 01:25:09,125 What kind of mountains are these two moving around? 1878 01:25:09,208 --> 01:25:13,833 Hey, can't you all just come together and lift this tree stump already? 1879 01:25:14,125 --> 01:25:15,916 Don't you have any strength at all? 1880 01:25:16,125 --> 01:25:19,333 This doesn't even need strength. 1881 01:25:19,458 --> 01:25:21,375 They're just using brute force. 1882 01:25:21,791 --> 01:25:23,708 Sometimes, it's all about being smart, not just strong. 1883 01:25:23,791 --> 01:25:25,208 If they used a little skill, 1884 01:25:25,416 --> 01:25:27,208 that tree stump would already be on their shoulders. 1885 01:25:27,416 --> 01:25:29,625 Shouting "Heave-ho" isn't going to do anything. 1886 01:25:29,666 --> 01:25:32,375 You breathe in when you say "Heave, " and you breathe out when you say "Ho. " 1887 01:25:32,541 --> 01:25:34,500 Look at me, kid. 1888 01:25:34,625 --> 01:25:37,666 You're going to need to do eenie, meenie, miney, moe for this. 1889 01:25:39,750 --> 01:25:41,541 At "eenie, " you grab it. 1890 01:25:41,833 --> 01:25:43,333 At "meenie, " you breathe in. 1891 01:25:43,458 --> 01:25:44,500 At "miney, " you push with your strength. 1892 01:25:44,583 --> 01:25:45,708 And at "moe, " your job is done. 1893 01:25:45,833 --> 01:25:46,416 Let's go for it. 1894 01:25:46,500 --> 01:25:48,041 Brother, can we not use "moe"? 1895 01:25:48,125 --> 01:25:50,166 Just get down and lift it already. 1896 01:25:51,041 --> 01:25:53,625 - Eenie, meenie, miney... - Moe. 1897 01:25:58,833 --> 01:26:00,791 Miney moe! 1898 01:26:03,625 --> 01:26:07,083 Don't let all that pressure make you crap yourself, Sarbala. 1899 01:26:07,166 --> 01:26:08,166 Use your strength! 1900 01:26:08,250 --> 01:26:09,125 We are! 1901 01:26:10,083 --> 01:26:12,416 Uncle, I think this is more than 80 kilos. 1902 01:26:13,000 --> 01:26:14,666 The wedding procession isn't here, but our maternal aunt is here. 1903 01:26:14,750 --> 01:26:15,791 Got it! 1904 01:26:15,875 --> 01:26:16,750 Come on, let's go welcome her. 1905 01:26:16,833 --> 01:26:19,583 We were using all our strength thinking it's just 80 kilos. 1906 01:26:19,958 --> 01:26:21,458 But it's definitely heavier than 80 kilos. 1907 01:26:21,666 --> 01:26:23,500 Otherwise, we would've tossed this thing like nothing. 1908 01:26:25,291 --> 01:26:27,416 You've never seen a tree stump fly before, huh? 1909 01:26:27,666 --> 01:26:28,500 Right? 1910 01:26:29,416 --> 01:26:32,291 No, we'll lift it right now. Let's go, use that strength! 1911 01:26:32,416 --> 01:26:34,916 Let's get it done. It's just going to take more strength. 1912 01:26:36,333 --> 01:26:37,583 Wow, her anger though. 1913 01:26:37,875 --> 01:26:41,750 I can't tell if the anger suits her, or if she just suits being angry. 1914 01:26:41,958 --> 01:26:43,958 Everything just looks good on her. 1915 01:26:46,208 --> 01:26:48,916 Rajjo, hand me the bundle with Pyaaro's clothes first. 1916 01:26:49,041 --> 01:26:49,375 Come on. 1917 01:26:49,458 --> 01:26:50,375 - This one? - Yeah. 1918 01:26:50,541 --> 01:26:52,291 Wait, I've got a bone to pick with you. 1919 01:26:52,375 --> 01:26:54,500 She swore she'd be the first one at my wedding. 1920 01:26:54,583 --> 01:26:56,708 - Liar! - What's gotten into you? 1921 01:26:56,791 --> 01:26:57,833 - Greetings, Aunty. - Greetings, dear. 1922 01:26:57,916 --> 01:26:59,666 Careful with that sickle! You'll poke someone. 1923 01:26:59,708 --> 01:27:01,375 That's the whole point, my bold and beautiful one. 1924 01:27:02,708 --> 01:27:04,000 - Just look at them, nothing but trouble. - You! 1925 01:27:04,083 --> 01:27:05,500 - Greetings, Aunty. - I seek your blessings, Sister. 1926 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 I'm doomed, the world's flipped upside down. 1927 01:27:08,041 --> 01:27:09,208 And now you decide to show up? 1928 01:27:09,333 --> 01:27:11,083 It really has been ages. 1929 01:27:11,416 --> 01:27:12,791 You look so different. 1930 01:27:12,875 --> 01:27:13,666 Greetings, Brother. 1931 01:27:13,750 --> 01:27:14,833 Wait, you're wearing earrings? 1932 01:27:14,916 --> 01:27:16,083 Yeah, I am. Got a problem? 1933 01:27:16,333 --> 01:27:17,666 You've got kohl on too? 1934 01:27:18,416 --> 01:27:20,166 Yeah, yeah, I did. So what? 1935 01:27:20,291 --> 01:27:21,708 Don't make me give you the evil eye. 1936 01:27:21,791 --> 01:27:22,916 For once, you actually look like a girl. 1937 01:27:23,041 --> 01:27:23,875 - Seriously? - Hmm. 1938 01:27:23,958 --> 01:27:25,333 Yeah, I do. So? 1939 01:27:25,458 --> 01:27:27,791 Alright, alright, ease up with the sass, warrior princess. 1940 01:27:27,875 --> 01:27:29,416 Let your brother-in-law handle that part. 1941 01:27:29,500 --> 01:27:32,416 Please, your brother-in-law used to be the sassy. 1942 01:27:32,500 --> 01:27:34,250 Why don't you help carry something inside while you're at it? 1943 01:27:34,333 --> 01:27:36,666 I swear, I don't know what God was thinking when He paired us up. 1944 01:27:36,708 --> 01:27:38,041 - Sister? - We sowed wheat and ended up with cotton. 1945 01:27:38,125 --> 01:27:40,541 Aunty, the wedding procession still isn't here. 1946 01:27:40,666 --> 01:27:42,041 Why are you speaking in puzzles now? 1947 01:27:42,208 --> 01:27:42,916 What happened? 1948 01:27:43,041 --> 01:27:44,666 Come inside, I'll explain. 1949 01:27:44,916 --> 01:27:45,666 Let's go, Aunty. 1950 01:27:45,750 --> 01:27:46,666 Come on, let's go inside. 1951 01:27:46,750 --> 01:27:48,416 Come with me, Aunty, I want to show you something. 1952 01:27:48,500 --> 01:27:50,541 - What is it you want to show me? - Just come on. 1953 01:27:51,791 --> 01:27:54,416 Just using brute force doesn't help. 1954 01:27:54,500 --> 01:27:56,416 Sometimes, it's all about being smart, not just strong. 1955 01:27:57,375 --> 01:27:58,666 Sometimes, being smart too doesn't cut it. 1956 01:27:58,750 --> 01:27:59,791 Then you've got to run for it. 1957 01:27:59,875 --> 01:28:01,666 And I won't let you run. 1958 01:28:01,833 --> 01:28:04,208 Turn around, outlaw. 1959 01:28:04,416 --> 01:28:06,666 An outlaw never looks back. 1960 01:28:06,833 --> 01:28:07,875 Step aside. 1961 01:28:09,083 --> 01:28:09,958 You? 1962 01:28:10,416 --> 01:28:11,666 You got confused too, didn't you? 1963 01:28:11,958 --> 01:28:13,791 We're 5 or 6 of us who look the same. 1964 01:28:14,041 --> 01:28:16,416 I think you're mistaking me for Sucha. 1965 01:28:16,583 --> 01:28:17,375 I'm Ucha. 1966 01:28:17,625 --> 01:28:20,291 No, he's Lucha (sleazy). 1967 01:28:20,416 --> 01:28:21,875 Aunty, it's him. 1968 01:28:22,666 --> 01:28:24,041 Have some shame, bumblebee. 1969 01:28:24,125 --> 01:28:25,416 Why are you winking at your aunt? 1970 01:28:25,625 --> 01:28:27,166 You're the one who winked at her. 1971 01:28:27,291 --> 01:28:30,083 Aunty, don't let him leave, I'll go call Father and everyone else. 1972 01:28:30,166 --> 01:28:32,791 Hey, Nephew, don't make me hurt your uncle. 1973 01:28:33,208 --> 01:28:34,333 What are you doing here? 1974 01:28:34,500 --> 01:28:35,500 I'm the Sarbala. 1975 01:28:35,791 --> 01:28:38,208 Sarbala Ji, you came before the wedding guests even showed up just for the mangoes? 1976 01:28:38,416 --> 01:28:40,666 Not mangoes, bombs. They brought bombs with them. 1977 01:28:40,750 --> 01:28:41,666 They? Who are they? 1978 01:28:41,833 --> 01:28:42,416 Dacoits. 1979 01:28:42,500 --> 01:28:44,083 - Where are the dacoits? - At the ruins. 1980 01:28:44,166 --> 01:28:44,916 The ruins? 1981 01:28:45,291 --> 01:28:49,708 They had 15-foot guns, 30-foot canons, and men who were 60 feet tall. 1982 01:28:50,041 --> 01:28:51,333 Were they human or gods? 1983 01:28:51,416 --> 01:28:53,750 They were the fathers of gods. They said, "Bring the groom out. " 1984 01:28:53,833 --> 01:28:54,750 What did the groom do wrong? 1985 01:28:54,833 --> 01:28:58,416 That's what our uncle asked. They ended him. 1986 01:28:58,500 --> 01:28:59,458 Then? 1987 01:28:59,541 --> 01:29:00,666 Keep it down. 1988 01:29:00,708 --> 01:29:01,583 Then? 1989 01:29:01,666 --> 01:29:02,625 A little louder. 1990 01:29:02,666 --> 01:29:03,500 Then? 1991 01:29:03,666 --> 01:29:04,375 Then what? 1992 01:29:04,458 --> 01:29:05,666 Everyone was scared. 1993 01:29:05,791 --> 01:29:07,916 Every regular person would be scared in that situation. 1994 01:29:08,208 --> 01:29:10,791 I was the only one with any guts. I pulled my gun out. 1995 01:29:11,041 --> 01:29:12,125 Bang, bang, bang. 1996 01:29:12,333 --> 01:29:13,791 I took down 3 or 4 of them. 1997 01:29:14,416 --> 01:29:15,958 Then I grabbed two under my arms. 1998 01:29:16,458 --> 01:29:17,916 And there was a tiny one like him. 1999 01:29:18,041 --> 01:29:18,916 Uncle, what did you do to him? 2000 01:29:19,041 --> 01:29:20,875 I crushed him with my shoe. 2001 01:29:20,958 --> 01:29:22,458 I see. And then? 2002 01:29:22,666 --> 01:29:23,458 Then what? 2003 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 Then they took Gajjan with them. 2004 01:29:24,833 --> 01:29:26,291 But you had a gun, right? 2005 01:29:26,458 --> 01:29:28,666 I ran out of bullets. They were heading for the canons. 2006 01:29:28,958 --> 01:29:30,208 The 60-foot canons? 2007 01:29:30,875 --> 01:29:32,375 No, those guys, they were 60 feet tall. 2008 01:29:32,458 --> 01:29:33,833 the canons were just 30 feet long 2009 01:29:33,916 --> 01:29:35,583 And I had no idea how to use the canons. 2010 01:29:35,750 --> 01:29:36,708 Oh. 2011 01:29:37,416 --> 01:29:38,125 And then? 2012 01:29:38,458 --> 01:29:39,375 Then what? 2013 01:29:39,458 --> 01:29:40,916 The wise elders gave me a responsibility. 2014 01:29:41,125 --> 01:29:42,875 They said, "You're his maternal aunt's son. 2015 01:29:43,166 --> 01:29:44,291 "You're also his Sarbala. " 2016 01:29:44,541 --> 01:29:46,541 "Who knows if Gajjan will ever come back?" 2017 01:29:46,666 --> 01:29:49,291 "You go, stay with Pyaaro... " 2018 01:29:49,375 --> 01:29:51,208 You get it, right? 2019 01:29:51,625 --> 01:29:52,541 Together forever? 2020 01:29:52,958 --> 01:29:53,625 Pyaaro? 2021 01:29:54,166 --> 01:29:54,916 Pyaaro and you? 2022 01:29:55,416 --> 01:29:56,125 She agreed? 2023 01:29:56,666 --> 01:29:58,708 Girls are like sparrows. 2024 01:29:58,791 --> 01:30:00,625 Who asks for their opinion? 2025 01:30:01,208 --> 01:30:01,916 I see. 2026 01:30:02,291 --> 01:30:04,416 Oh wow, so you wink at me and then go hitting on others? 2027 01:30:04,958 --> 01:30:06,208 Why did you wink at me? 2028 01:30:07,041 --> 01:30:08,041 Because I thought you were beautiful. 2029 01:30:08,125 --> 01:30:08,958 And now you think she's beautiful? 2030 01:30:09,166 --> 01:30:11,166 No, I'm just doing my responsibility. 2031 01:30:11,291 --> 01:30:12,958 I know how "responsible" you are. 2032 01:30:13,416 --> 01:30:14,958 You're gonna end up in trouble, I'm telling you. 2033 01:30:15,291 --> 01:30:16,916 Even sparrows can get furious when they want to. 2034 01:30:17,166 --> 01:30:18,833 You're the Sarbala, and you should stay that way. 2035 01:30:19,166 --> 01:30:20,750 The Sarbala can also become the groom. 2036 01:30:21,041 --> 01:30:23,708 No one will care about the Sarbala once the groom's back. 2037 01:30:23,875 --> 01:30:26,416 Then give him the importance until the groom returns. 2038 01:30:26,625 --> 01:30:29,750 Why don't you have a nice cup of tea and send some sweets my way too? 2039 01:30:30,083 --> 01:30:30,541 What say? 2040 01:30:30,666 --> 01:30:31,416 Let's go, Sheena. 2041 01:30:31,625 --> 01:30:33,583 Sheena ji, don't forget the sweets. 2042 01:30:33,666 --> 01:30:34,583 You got it, Uncle. 2043 01:30:40,833 --> 01:30:44,083 Here you go, kid, grab the gun, aim, and shoot. 2044 01:30:44,708 --> 01:30:46,208 Come on, pull the trigger! 2045 01:30:46,833 --> 01:30:47,458 Go for it! 2046 01:30:47,541 --> 01:30:48,666 One... 2047 01:30:49,083 --> 01:30:49,958 Two... 2048 01:30:50,208 --> 01:30:51,833 Three! 2049 01:30:54,375 --> 01:30:56,458 Why are you shooting up in the air? You trying to hit some partridges? 2050 01:30:56,875 --> 01:30:59,916 I told you to shoot here, right at me! 2051 01:31:00,000 --> 01:31:02,541 The moment I figure out how to shoot, I'll aim straight at you. 2052 01:31:03,000 --> 01:31:04,583 I just can't do this like this. 2053 01:31:04,708 --> 01:31:06,250 Create the right vibe for it. 2054 01:31:06,333 --> 01:31:08,791 How about you fake-curse me or something? 2055 01:31:08,916 --> 01:31:10,083 Alright, let's do that. 2056 01:31:11,416 --> 01:31:12,791 You be the dacoit, 2057 01:31:13,625 --> 01:31:15,000 I'll be the Englishman. 2058 01:31:15,083 --> 01:31:15,875 Deal. 2059 01:31:16,041 --> 01:31:20,291 There is a bounty of 20 buffalos and about 2.5 acres of land on you. 2060 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 Fine. 2061 01:31:22,416 --> 01:31:25,250 Listen up, okay? 2062 01:31:28,041 --> 01:31:30,916 First, just hide behind those sacks. 2063 01:31:31,375 --> 01:31:33,375 Yes. Yes. 2064 01:31:34,250 --> 01:31:36,125 Uncle, did you hide behind the sacks? 2065 01:31:36,208 --> 01:31:37,041 Yeah, I did. 2066 01:31:37,166 --> 01:31:39,125 I'm warning you! 2067 01:31:39,250 --> 01:31:41,041 I heard you guys put a bounty on me? 2068 01:31:41,125 --> 01:31:41,541 Yeah. 2069 01:31:41,625 --> 01:31:44,166 I never went easy on any moneyleader's ring, 2070 01:31:44,291 --> 01:31:45,458 so why would I go easy on your reward? 2071 01:31:45,583 --> 01:31:47,458 Watch your attitude. 2072 01:31:48,375 --> 01:31:50,666 You must be pretty high and mighty at home, but not here. 2073 01:31:50,750 --> 01:31:52,750 We put a bounty on your head, 2074 01:31:53,041 --> 01:31:55,583 thinking someone might turn you in. 2075 01:31:55,958 --> 01:31:59,583 Honestly, it's kind of good you came here just to get caught. 2076 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Nice one, Uncle. 2077 01:32:00,750 --> 01:32:02,500 You're doing a good job acting like an Englishman. 2078 01:32:02,583 --> 01:32:04,375 Cut it out, Englishman! 2079 01:32:04,583 --> 01:32:07,625 I'll riddle you with bullets. 2080 01:32:07,708 --> 01:32:09,875 Wait, hold on, you rascal! 2081 01:32:11,250 --> 01:32:12,375 Oh no! 2082 01:32:17,375 --> 01:32:18,583 What the heck was that? 2083 01:32:18,750 --> 01:32:20,083 This isn't how you're supposed to do it! 2084 01:32:20,166 --> 01:32:21,875 What if I'd actually gotten shot? 2085 01:32:21,958 --> 01:32:24,500 Uncle, I got to say, I loved your Englishman act. 2086 01:32:24,583 --> 01:32:26,375 It honestly made me so mad. 2087 01:32:26,541 --> 01:32:29,250 This thing's pretty awesome though. 2088 01:32:29,375 --> 01:32:30,500 I actually had fun using it. 2089 01:32:30,583 --> 01:32:33,291 If you teach me how to aim properly, 2090 01:32:33,375 --> 01:32:34,416 I won't miss next time. 2091 01:32:34,500 --> 01:32:35,500 I'll shoot right between the eyes. 2092 01:32:35,583 --> 01:32:36,583 Huh? 2093 01:32:37,375 --> 01:32:38,375 What do you think, Uncle? 2094 01:32:38,625 --> 01:32:39,625 He'll become brave and fearless? 2095 01:32:40,916 --> 01:32:42,375 Honestly, I'm worried he might get too brave and fearless. 2096 01:32:44,250 --> 01:32:46,166 She's like a queen too.. 2097 01:32:50,000 --> 01:32:51,041 You witch! 2098 01:32:51,125 --> 01:32:52,333 May a snake come and bite you! 2099 01:32:52,416 --> 01:32:55,000 Pyaaro, come milk her. 2100 01:32:55,125 --> 01:32:56,291 She only listens to you! 2101 01:32:56,375 --> 01:32:57,000 Stubborn beast. 2102 01:32:57,083 --> 01:32:59,666 Come on, you can't expect a bride to milk a buffalo! 2103 01:33:00,125 --> 01:33:00,750 I'll do it. 2104 01:33:00,875 --> 01:33:02,166 I'm used to dealing with animals anyway. 2105 01:33:02,291 --> 01:33:03,333 They don't hurt me. 2106 01:33:03,708 --> 01:33:06,791 Wait, I'll handle it. You might get hurt. 2107 01:33:06,916 --> 01:33:08,416 - Step aside. - Oh, so now you care about me? 2108 01:33:08,875 --> 01:33:10,666 They respect me, you know. 2109 01:33:10,791 --> 01:33:14,291 If I put an empty bucket under a buffalo, she fills it herself. 2110 01:33:14,375 --> 01:33:17,166 Like she's thinking, "Sucha's right here, if I don't give milk, what will he say?" 2111 01:33:17,500 --> 01:33:21,583 I once saw a beautiful buffalo just like that in Rawalpindi. 2112 01:33:21,666 --> 01:33:23,208 They said she wouldn't give any milk. 2113 01:33:23,291 --> 01:33:24,750 I bought her anyway. 2114 01:33:24,916 --> 01:33:26,708 Now the buckets are always full. 2115 01:33:26,791 --> 01:33:27,916 We never run out of milk. 2116 01:33:28,000 --> 01:33:30,375 You really went to Rawalpindi for business? 2117 01:33:30,458 --> 01:33:35,500 Yeah, tons of Englishmen begg me, "Get us a buffalo too!" 2118 01:33:36,375 --> 01:33:38,916 Buffalo? 2119 01:33:39,458 --> 01:33:41,791 Buffalo means bison. 2120 01:33:42,250 --> 01:33:43,291 So did you sell them any? 2121 01:33:43,375 --> 01:33:47,416 Come on, I can't feed milk to the enemy and be a traitor to my country! 2122 01:33:47,500 --> 01:33:49,583 I sold them an ox instead. 2123 01:33:55,166 --> 01:33:56,041 Well, then you can milk her yourself. 2124 01:33:56,125 --> 01:33:57,000 Okay. 2125 01:34:00,000 --> 01:34:01,166 So, you want me to feed her? 2126 01:34:01,916 --> 01:34:03,875 I heard buffaloes give more milk when they're happy. 2127 01:34:04,416 --> 01:34:05,416 Did you see her? 2128 01:34:06,000 --> 01:34:09,416 The one who yelled at me yesterday was smiling at me today. 2129 01:34:09,791 --> 01:34:12,291 Spending time with animals must've shrunk your brain to their level. 2130 01:34:12,375 --> 01:34:12,958 Why? 2131 01:34:13,041 --> 01:34:16,166 Mr. Oversmart, she wasn't smiling with you, she was laughing at you. 2132 01:34:16,375 --> 01:34:17,375 What? 2133 01:34:19,416 --> 01:34:22,291 Anyway, talking about buffaloes won't win her heart. 2134 01:34:23,375 --> 01:34:25,958 Do what girls actually want boys to do for them. 2135 01:34:26,166 --> 01:34:29,750 All she has to do is ask, and I'd tear down the Bhatinda fort for her. 2136 01:34:29,875 --> 01:34:32,458 Girls don't speak with their mouths, they speak with their eyes. 2137 01:34:33,375 --> 01:34:34,500 They're so confusing. 2138 01:34:34,583 --> 01:34:36,875 God gave them a mouth, why don't they just use it? 2139 01:34:36,958 --> 01:34:38,166 Sweet words alone won't cut it. 2140 01:34:38,291 --> 01:34:39,375 You got to buy her a gift. 2141 01:34:40,125 --> 01:34:41,375 I'll gift her a calf. 2142 01:34:41,500 --> 01:34:44,291 It'll grow into a buffalo in six months. 2143 01:34:44,375 --> 01:34:46,333 She can milk it and drink all the milk she wants. 2144 01:34:46,416 --> 01:34:48,375 There you go, acting like an animal again. 2145 01:34:48,750 --> 01:34:49,958 Then what should I do? 2146 01:34:50,291 --> 01:34:51,375 What should you do? 2147 01:34:51,458 --> 01:34:52,750 What doesn't Pyaaro have? 2148 01:34:52,875 --> 01:34:53,583 What doesn't she have? 2149 01:34:53,666 --> 01:34:55,250 That's exactly what I'm thinking. 2150 01:34:55,333 --> 01:34:56,291 What doesn't she have? 2151 01:34:59,500 --> 01:35:00,333 A pranda! (colourful hair extension) 2152 01:35:00,416 --> 01:35:01,375 Huh? 2153 01:35:01,666 --> 01:35:04,750 A golden-colored hair extension with lots of danglers. 2154 01:35:04,958 --> 01:35:06,083 Gift her a Pranda. 2155 01:35:06,458 --> 01:35:10,375 You really think a little Pranda can do what a calf can't? 2156 01:35:10,541 --> 01:35:13,625 Even if you gift her a buffalo, it's the Pranda that'll work the real magic. 2157 01:35:13,791 --> 01:35:14,708 But where will I find one? 2158 01:35:14,791 --> 01:35:15,541 At a cobbler's, maybe. 2159 01:35:15,625 --> 01:35:16,250 Huh? 2160 01:35:16,333 --> 01:35:17,583 Of course at a goldsmith's or a wandering merchant's. 2161 01:35:17,791 --> 01:35:19,375 You've got an entire village... go find one. 2162 01:35:21,958 --> 01:35:26,708 Come on, Sucha, time to let go of buffalo tails and start chasing Prandas! 2163 01:35:27,375 --> 01:35:30,916 Sucha, if you want woo your girl, you better hustle to the market for her. 2164 01:35:31,125 --> 01:35:35,125 Dacoit Sahib, I want to become a dacoit too. 2165 01:35:35,166 --> 01:35:37,291 Keep me with you, Sardara Ji. 2166 01:35:38,250 --> 01:35:42,416 Why? What use would you be to Sardara? 2167 01:35:42,500 --> 01:35:45,583 Well, the one bitten by a snake squirms and dies, 2168 01:35:45,666 --> 01:35:48,625 but the one bitten by Sardara doesn't even ask for water, handsome! 2169 01:35:50,875 --> 01:35:52,125 - Well done. - Nice one. 2170 01:35:52,250 --> 01:35:53,875 That was a spot-on Sardara impression! 2171 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 Now, show me something else. 2172 01:35:55,375 --> 01:35:56,958 You want something else? 2173 01:35:57,041 --> 01:35:59,291 Who do you think I am? Some guy selling Kashmiri shawls? 2174 01:35:59,375 --> 01:36:01,500 Sardara Ji, where's our next heist? 2175 01:36:01,708 --> 01:36:03,166 Come on, tell us! 2176 01:36:04,625 --> 01:36:09,375 Sardara and lions don't plan their attacks, honeybuns. 2177 01:36:10,041 --> 01:36:12,916 The prey just walks right into Sardara's path. 2178 01:36:15,375 --> 01:36:17,416 Listen carefully. 2179 01:36:17,500 --> 01:36:20,458 From now on, no more small-time jobs. 2180 01:36:20,708 --> 01:36:23,208 We're hitting the British train. 2181 01:36:23,375 --> 01:36:26,125 Get ready-this heist's happening today. 2182 01:36:26,208 --> 01:36:26,625 Alright. 2183 01:36:26,708 --> 01:36:28,333 Why aren't you praising me? 2184 01:36:28,416 --> 01:36:30,375 Cat got your tongue or are you just dead? 2185 01:36:30,458 --> 01:36:31,125 Nice one. 2186 01:36:31,250 --> 01:36:33,083 Take notes from my kid here. 2187 01:36:33,166 --> 01:36:34,208 Who's the brave one? 2188 01:36:34,333 --> 01:36:35,375 Who's the brave- 2189 01:36:36,250 --> 01:36:37,625 I was just saying, 2190 01:36:38,333 --> 01:36:40,666 Sardara Ji, how about postponing the heist till tomorrow? 2191 01:36:41,916 --> 01:36:42,750 No. 2192 01:36:42,875 --> 01:36:45,083 I say we cancel it altogether. 2193 01:36:45,666 --> 01:36:49,333 What's the point anyway? 2194 01:36:50,166 --> 01:36:51,375 What were you doing, huh? 2195 01:36:51,666 --> 01:36:52,875 Do it again! 2196 01:36:53,166 --> 01:36:55,500 No, this is all I know. 2197 01:36:55,583 --> 01:36:56,291 Kehareya? 2198 01:36:56,375 --> 01:36:57,166 Yes? 2199 01:36:57,625 --> 01:36:59,625 Where did we kill the groom from Ludhiana? 2200 01:36:59,708 --> 01:37:01,166 On top of that wall. 2201 01:37:01,500 --> 01:37:02,875 And the one from Fateh Khere? 2202 01:37:03,000 --> 01:37:04,083 Right next to the turret. 2203 01:37:04,500 --> 01:37:06,375 Where do we kill this one? 2204 01:37:06,750 --> 01:37:09,041 Please, no, don't. 2205 01:37:09,250 --> 01:37:11,083 Look, I'm begging you. Please don't kill me. 2206 01:37:11,166 --> 01:37:13,500 I didn't realize my family was this slow. 2207 01:37:15,375 --> 01:37:16,125 Mukandi. 2208 01:37:16,250 --> 01:37:17,041 Yeah. 2209 01:37:17,583 --> 01:37:20,500 No word from his family after two days. 2210 01:37:21,458 --> 01:37:23,708 If they don't bring the jewellery, we're ending this story. 2211 01:37:23,875 --> 01:37:24,791 Okay. 2212 01:37:26,166 --> 01:37:32,416 Cut the hand he used to aim a gun at me and put him on a camel. 2213 01:37:32,625 --> 01:37:34,250 We will do just that. 2214 01:37:35,250 --> 01:37:36,500 What do we do about this groom? 2215 01:37:36,791 --> 01:37:40,166 I'll personally shoot him in the chest. 2216 01:37:48,625 --> 01:37:51,416 Your "80 kilos" uncle is asking for tea. 2217 01:37:51,958 --> 01:37:52,916 It'll take a bit to get it ready. 2218 01:37:53,000 --> 01:37:53,916 I haven't added any jaggery yet. 2219 01:37:54,125 --> 01:37:58,166 No rush. I'm not out plowing fields or anything. 2220 01:37:58,333 --> 01:38:00,041 I'm just chilling, totally free. 2221 01:38:00,708 --> 01:38:02,958 By the way, did you make the tea yourself? 2222 01:38:03,125 --> 01:38:04,000 Yes. 2223 01:38:04,375 --> 01:38:07,916 Then why add jaggery? Shouldn't it already be sweet? 2224 01:38:08,000 --> 01:38:10,000 Nope, sometimes it can even be poisonous. 2225 01:38:10,083 --> 01:38:10,791 Want me to toss some in? 2226 01:38:11,041 --> 01:38:14,916 No way, we can't lose uncle before he finishes the rituals! 2227 01:38:15,541 --> 01:38:19,541 Hey, what do you think about Prandas? 2228 01:38:20,666 --> 01:38:21,541 I like them. 2229 01:38:21,625 --> 01:38:22,708 Every girl does. 2230 01:38:23,041 --> 01:38:24,541 Really? 2231 01:38:25,125 --> 01:38:26,875 Just imagine... Just assume, okay? 2232 01:38:27,041 --> 01:38:28,583 Even if there's a tiny one percent chance... 2233 01:38:28,916 --> 01:38:34,041 that some handsome, young, dashing, brave guy gifts you a Pranda, 2234 01:38:34,291 --> 01:38:35,583 what would you do? 2235 01:38:36,416 --> 01:38:37,750 I'd take it, of course. 2236 01:38:38,000 --> 01:38:39,375 Really? 2237 01:38:39,625 --> 01:38:40,500 Absolutely. 2238 01:38:41,083 --> 01:38:43,541 First, I'll use it to strangle him. 2239 01:38:43,625 --> 01:38:46,625 Once he is dead, I'll handle it on that trolley there. 2240 01:38:46,708 --> 01:38:47,458 Okay? 2241 01:38:49,375 --> 01:38:54,583 Just forget what I said. Just add the jaggery so that I can serve the tea. 2242 01:38:55,000 --> 01:38:56,625 These Prandas are good for nothing anyway! 2243 01:39:03,375 --> 01:39:04,541 Hey, what were you doing over there? 2244 01:39:04,916 --> 01:39:06,083 I just went there to grab some tea. 2245 01:39:07,166 --> 01:39:10,083 And with that huge Pranda, like a camel's tongue, you just went for tea? 2246 01:39:10,166 --> 01:39:10,791 Hmm. 2247 01:39:10,958 --> 01:39:14,583 If anyone found out, you d be in trouble for sure. 2248 01:39:16,291 --> 01:39:17,291 They actually beat people up? 2249 01:39:17,375 --> 01:39:19,125 They make you run, then they hit you. 2250 01:39:19,500 --> 01:39:21,083 But I m pretty fast when I run. 2251 01:39:21,166 --> 01:39:23,250 I wouldn't have let them catch me. 2252 01:39:24,291 --> 01:39:25,875 You really brought it, huh? 2253 01:39:26,541 --> 01:39:31,708 If she asks for the stars or the moon, I'll go and get her the sun too. 2254 01:39:31,791 --> 01:39:33,625 Be careful, or you re going to burn your hand. 2255 01:39:34,541 --> 01:39:35,958 Looks like someone's got a crush. 2256 01:39:36,250 --> 01:39:38,125 Nah, this isn't just any love, it's the real deal. 2257 01:39:38,416 --> 01:39:41,333 And man, this kind of love just smells sweet. 2258 01:39:41,500 --> 01:39:44,041 By the way, this Pranda thing is going to work, right? 2259 01:39:44,208 --> 01:39:48,541 Come on, you really think you can tame a wild snake like her with just a Pranda? 2260 01:39:48,791 --> 01:39:51,958 What else do you want me to do? Play her a flute or something to charm her? 2261 01:39:52,083 --> 01:39:55,333 See, you've stopped chasing the buffalo's tail. 2262 01:39:55,875 --> 01:39:58,250 But you still haven t grabbed it by the horns yet. 2263 01:39:58,541 --> 01:39:59,541 What do you mean by that? 2264 01:40:00,791 --> 01:40:04,958 You got to do something that makes her believe you re really something special. 2265 01:40:05,208 --> 01:40:06,000 Hmm. 2266 01:40:07,125 --> 01:40:08,333 What doesn't Pyaaro have? 2267 01:40:08,500 --> 01:40:09,791 What doesn't Pyaaro have now? 2268 01:40:13,583 --> 01:40:14,333 Anklets. 2269 01:40:14,625 --> 01:40:16,333 Anklets? 2270 01:40:16,416 --> 01:40:18,083 She loves anklets. 2271 01:40:18,958 --> 01:40:20,250 Go get her some anklets. 2272 01:40:20,333 --> 01:40:22,291 The kind with lots of little bells on them. 2273 01:40:23,000 --> 01:40:26,625 So when she walks, the bells go tinkling-tinkling. 2274 01:40:27,333 --> 01:40:29,333 And then she'll call out Sucha! Sucha! 2275 01:40:30,583 --> 01:40:34,416 Actually, not just Sucha! Sucha!, more like Sucha Ji! Sucha Ji! 2276 01:40:35,666 --> 01:40:38,333 So, Sucha Ji, are you going to get those for her? 2277 01:40:38,416 --> 01:40:40,166 Sucha, the poet says, 2278 01:40:40,708 --> 01:40:44,291 Heer Saleti from Siyal stole my heart today, 2279 01:40:45,041 --> 01:40:48,416 Come on, Sucha, let's get her anklets without delay. 2280 01:40:52,791 --> 01:40:55,250 Come on, Sucha, get me some anklets. 2281 01:40:55,333 --> 01:40:56,416 Come on, Sucha! 2282 01:40:56,541 --> 01:40:57,583 How many times do I have to say, 2283 01:40:57,666 --> 01:40:59,083 don't leave expensive clothes lying around like that? 2284 01:40:59,166 --> 01:41:01,333 You should've stored them with some neem leaves. 2285 01:41:02,041 --> 01:41:03,583 See? A bug's already ruined it. 2286 01:41:05,708 --> 01:41:07,958 The one who never even stepped into the kitchen 2287 01:41:08,541 --> 01:41:10,291 is running the whole house now. 2288 01:41:12,166 --> 01:41:13,333 She's even gotten her ears pierced 2289 01:41:13,708 --> 01:41:14,750 started wearing bangles. 2290 01:41:15,500 --> 01:41:16,666 Why not throw on a Pranda too while you re at it? 2291 01:41:17,333 --> 01:41:18,875 I just didn't feel like it, honestly. 2292 01:41:19,125 --> 01:41:22,291 That's okay. I'll wear one when Gajjan comes back. 2293 01:41:22,583 --> 01:41:25,291 Uncle, you want just tea or something extra too? 2294 01:41:25,375 --> 01:41:28,041 Nephew, I d like tea with something extra too. 2295 01:41:28,125 --> 01:41:30,333 How much something extra do you want with your tea? 2296 01:41:30,416 --> 01:41:33,666 I d like one cup of tea and one cup of that something extra too. 2297 01:41:33,791 --> 01:41:37,333 What's the deal with that buffalo guy? 2298 01:41:38,000 --> 01:41:40,750 He's always buzzing around you like a bee around a flower. 2299 01:41:40,875 --> 01:41:42,250 One cup of something extra. 2300 01:41:42,333 --> 01:41:43,291 Don't say it like that. 2301 01:41:43,375 --> 01:41:44,708 - Really? - Softy. 2302 01:41:44,916 --> 01:41:46,416 One cup of something extra. 2303 01:41:46,916 --> 01:41:48,625 - One cup of something extra. - Right. 2304 01:41:48,708 --> 01:41:50,125 Otherwise, it doesn't hit right. 2305 01:41:50,333 --> 01:41:51,791 That guy's really clingy. 2306 01:41:51,958 --> 01:41:53,958 He just won't back off. 2307 01:41:54,125 --> 01:41:55,666 You've noticed how different those two brothers are, right? 2308 01:41:55,916 --> 01:41:58,625 Gajjan's so fair, and this one's more on the wheatish side. 2309 01:42:01,166 --> 01:42:03,291 He's not that bad though. 2310 01:42:03,416 --> 01:42:07,000 Hey Nephew, go get that one cup of something extra, will you? 2311 01:42:07,083 --> 01:42:08,333 Sure. 2312 01:42:11,541 --> 01:42:15,541 He earns well, deals in livestock, travels a lot. 2313 01:42:16,333 --> 01:42:17,916 The sun just darkens your skin a bit, that's all. 2314 01:42:19,250 --> 01:42:22,750 He'll be glowing once they apply the wedding turmeric paste on him. 2315 01:42:23,625 --> 01:42:25,291 Then you haven't seen Gajjan. 2316 01:42:25,375 --> 01:42:28,583 Put him in a crowd of a hundred and he d still stand out. 2317 01:42:33,375 --> 01:42:35,083 Do you think he'll make it back in time? 2318 01:42:35,583 --> 01:42:36,916 He's Gajjan Singh we re talking about him. 2319 01:42:37,000 --> 01:42:37,875 Of course he will. 2320 01:42:37,958 --> 01:42:40,250 Even if he has to walk right over those dacoits to get here. 2321 01:42:41,791 --> 01:42:42,625 Absolutely. 2322 01:42:43,750 --> 01:42:45,458 There's got to be something special about the guy 2323 01:42:45,541 --> 01:42:46,750 who bought you bangles at the fair. 2324 01:42:47,458 --> 01:42:51,625 And you, sweetheart, still haven't taken those bangles off. 2325 01:42:52,958 --> 01:42:55,333 I even heard you can make perfectly round flatbreads now. 2326 01:42:55,750 --> 01:42:58,541 I can! And I can make kheer (sweet rice porridge) and jaggery rice too. 2327 01:43:04,291 --> 01:43:05,875 You've got a real glow these days. 2328 01:43:06,708 --> 01:43:07,666 Why's that? 2329 01:43:08,375 --> 01:43:09,458 Because of Gajjan's love, of course. 2330 01:43:12,291 --> 01:43:13,875 Poor Sarbala doesn't even stand a chance now. 2331 01:43:20,958 --> 01:43:21,666 Sohna 2332 01:43:21,750 --> 01:43:22,416 Yeah, Brother? 2333 01:43:22,500 --> 01:43:26,041 If we shout into the well, will it echo back? 2334 01:43:26,375 --> 01:43:27,375 It will, Brother. 2335 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 And if we go down there and shout, 2336 01:43:29,208 --> 01:43:30,208 will the sound come up and then bounce back down? 2337 01:43:30,500 --> 01:43:32,375 We'll only find out if someone actually goes down there. 2338 01:43:32,625 --> 01:43:33,916 Then let's send someone. 2339 01:43:34,375 --> 01:43:35,166 Who, Brother? 2340 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 What about that one cup of something extra guy? 2341 01:43:44,666 --> 01:43:46,791 Only someone truly brave can handle that one. 2342 01:43:47,458 --> 01:43:51,250 Hey girl washing utensils close to the well, 2343 01:43:51,333 --> 01:43:54,750 Grab these plates and bowls as they are heavy as hell. 2344 01:43:54,875 --> 01:43:56,916 Hold them, hold them quickly. 2345 01:44:00,791 --> 01:44:02,041 Rajjo, tell me something. 2346 01:44:02,250 --> 01:44:03,666 What's one plus one? 2347 01:44:04,541 --> 01:44:05,458 Two. 2348 01:44:05,791 --> 01:44:07,208 Quickly wash the utensils as it's so easy to do. 2349 01:44:09,375 --> 01:44:11,375 Don't get into trouble, I warn you! 2350 01:44:11,916 --> 01:44:13,583 She's got not two, but three brothers. 2351 01:44:13,875 --> 01:44:15,375 I m no less than Mirza. 2352 01:44:16,208 --> 01:44:17,500 They don't have a banyan tree, 2353 01:44:17,708 --> 01:44:18,875 they'll end you under a babul tree instead. 2354 01:44:19,750 --> 01:44:23,375 Mirza didn't buy anklets, did he? 2355 01:44:23,625 --> 01:44:24,958 Ta-da! 2356 01:44:25,041 --> 01:44:26,958 You actually got them! 2357 01:44:27,750 --> 01:44:30,166 Oh my God, they re so beautiful! 2358 01:44:31,166 --> 01:44:32,625 The Pranda's beautiful too. 2359 01:44:32,708 --> 01:44:33,666 Isn't this the same one? 2360 01:44:34,666 --> 01:44:35,500 Which one? 2361 01:44:36,250 --> 01:44:37,375 The one? 2362 01:44:38,375 --> 01:44:39,541 Oh! 2363 01:44:40,000 --> 01:44:42,583 Actually, Pyaaro didn't like it at all. 2364 01:44:42,875 --> 01:44:44,250 She threw it away. 2365 01:44:44,333 --> 01:44:46,000 And it got stuck in your hair, didn't it? 2366 01:44:46,375 --> 01:44:49,750 I wore it because I didn't want it to go to waste. 2367 01:44:51,375 --> 01:44:52,458 Doesn't it suit me? 2368 01:44:53,166 --> 01:44:56,250 Yes, it looks great on you. 2369 01:44:56,666 --> 01:44:58,375 But it would've looked amazing on her. 2370 01:45:00,000 --> 01:45:00,875 Want me to take it off? 2371 01:45:01,458 --> 01:45:02,583 You can go put it on her hair. 2372 01:45:02,708 --> 01:45:03,416 Go plait her hair. 2373 01:45:03,666 --> 01:45:04,458 Nah, let it be. 2374 01:45:04,541 --> 01:45:07,625 Mirza might survive her brothers, but Sahiba will hang him upside down. 2375 01:45:07,791 --> 01:45:09,541 People hang swords on their walls, 2376 01:45:09,666 --> 01:45:11,000 She hangs hers on her tongue. 2377 01:45:11,333 --> 01:45:12,791 She's fiery. 2378 01:45:13,041 --> 01:45:14,291 Very fiery. 2379 01:45:14,375 --> 01:45:18,916 You know, once a boy challenged her younger brother. 2380 01:45:19,000 --> 01:45:21,791 She stormed over to his house and broke his head. 2381 01:45:21,958 --> 01:45:22,625 Really? 2382 01:45:22,708 --> 01:45:24,375 - Yes. - That's perfect. 2383 01:45:24,708 --> 01:45:27,625 My mother does the same every other day. 2384 01:45:27,708 --> 01:45:29,791 Mother-in-law and daughter-in-law will get along just fine. 2385 01:45:30,500 --> 01:45:31,333 Fine. 2386 01:45:31,416 --> 01:45:32,750 She won't let you have a say in anything. 2387 01:45:32,875 --> 01:45:34,250 Neither does my father. 2388 01:45:34,375 --> 01:45:36,041 But we re managing just fine. 2389 01:45:36,333 --> 01:45:40,625 If I marry someone like you, I'll be fighting someone every other day. 2390 01:45:41,000 --> 01:45:41,958 Why would you fight? 2391 01:45:42,041 --> 01:45:43,583 You re so beautiful. 2392 01:45:43,750 --> 01:45:47,666 If anyone even looks at you the wrong way, how will I tolerate that? 2393 01:45:47,750 --> 01:45:53,250 I'll grab my stick and say, How dare you look at my Rajjo? 2394 01:45:54,916 --> 01:45:56,166 You don't think she's beautiful? 2395 01:45:56,750 --> 01:45:59,375 No, she's gorgeous too. 2396 01:45:59,458 --> 01:46:01,458 But she handles her own problems. 2397 01:46:01,541 --> 01:46:02,875 You just said she grabs a stick the moment something happens. 2398 01:46:02,958 --> 01:46:04,666 - She's got a hot temper. - Why would I care? 2399 01:46:04,750 --> 01:46:05,791 Go to hell, for all I care! 2400 01:46:06,958 --> 01:46:09,958 Well, I'll have to do what the wise elders asked me to do. 2401 01:46:10,208 --> 01:46:11,500 How can I refuse them? 2402 01:46:11,666 --> 01:46:13,500 Those wise elders never say anything wise. 2403 01:46:14,000 --> 01:46:15,875 My wise elder said to keep him single. 2404 01:46:16,333 --> 01:46:18,291 Your wise elder said marry her off to the Sarbala. 2405 01:46:18,458 --> 01:46:21,000 Things would've been so different if they didn't interfere. 2406 01:46:21,166 --> 01:46:22,250 How would they be different? 2407 01:46:23,291 --> 01:46:25,041 You re more na've than the wise elder. 2408 01:46:26,208 --> 01:46:28,458 I told you girls are like riddles. 2409 01:46:28,791 --> 01:46:29,416 Try solving them. 2410 01:46:29,666 --> 01:46:31,375 And keep washing those utensils while you re at it. 2411 01:46:33,458 --> 01:46:35,750 Thank goodness, your anklets will at least find feet to decorate. 2412 01:46:37,708 --> 01:46:38,666 I'll go give them to her. 2413 01:46:39,500 --> 01:46:40,541 Hey Rajjo! 2414 01:46:41,375 --> 01:46:42,250 What's 25 plus 25? 2415 01:46:42,916 --> 01:46:43,791 Fifty. 2416 01:46:44,125 --> 01:46:45,791 Finish your job, then go quickly. 2417 01:46:52,583 --> 01:46:53,708 She's something else, I swear. 2418 01:47:05,375 --> 01:47:06,666 Rajjo, I got to tell you, 2419 01:47:07,541 --> 01:47:09,750 these anklets just needed feet to wear them, 2420 01:47:10,416 --> 01:47:12,708 and it feels like they re alive now. 2421 01:47:13,375 --> 01:47:15,375 They re practically shouting at me, 2422 01:47:15,791 --> 01:47:19,958 Sucha, one decision was made by the old man from Rajjo's village. 2423 01:47:20,333 --> 01:47:21,791 And the second decision? That's yours to make. 2424 01:47:22,208 --> 01:47:23,791 So, here's my decision. 2425 01:47:24,166 --> 01:47:27,500 I, Sucha, son of Sardar Tehla, 2426 01:47:27,708 --> 01:47:31,250 This winter, my father will stroll with a bag and an umbrella. 2427 01:47:31,333 --> 01:47:33,416 For the first time, I'll tie the knot too, 2428 01:47:33,583 --> 01:47:35,125 And the one I marry will be you. 2429 01:47:44,500 --> 01:47:47,125 All this poetry I write, 2430 01:47:47,208 --> 01:47:48,875 The pages and diary I fill at night. 2431 01:47:48,958 --> 01:47:51,125 Forgotten all food and drinks I used to consume, 2432 01:47:51,208 --> 01:47:53,250 Life and death, too. 2433 01:47:53,375 --> 01:47:55,250 Not just stars and the moon, 2434 01:47:55,333 --> 01:47:57,500 But also the people I knew. 2435 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Praying and fasting, 2436 01:47:59,958 --> 01:48:01,375 Reading newspaper and writing. 2437 01:48:01,500 --> 01:48:05,625 When I think of you, 2438 01:48:05,708 --> 01:48:09,750 When I think of you, 2439 01:48:09,875 --> 01:48:13,083 I forget everything, beau. 2440 01:48:14,375 --> 01:48:18,375 When I think of you, 2441 01:48:18,458 --> 01:48:22,208 I forget everything, beau. 2442 01:48:45,333 --> 01:48:50,250 I forget roses, I forget books themselves, 2443 01:48:54,000 --> 01:48:58,625 I forget roses, I forget books themselves, 2444 01:48:58,750 --> 01:49:03,000 Whenever I visit your lane, 2445 01:49:03,125 --> 01:49:06,958 Whenever I visit your lane, 2446 01:49:07,083 --> 01:49:11,375 I forget something everything else. 2447 01:49:11,625 --> 01:49:16,000 I forget God, I forget mornings, 2448 01:49:16,125 --> 01:49:20,125 I forget God, I forget mornings, 2449 01:49:20,208 --> 01:49:24,250 Whenever you pass my lane, 2450 01:49:24,375 --> 01:49:28,625 Whenever you pass my lane, 2451 01:49:28,750 --> 01:49:33,125 If I am at the rooftop I forget the parapet warnings. 2452 01:49:34,375 --> 01:49:38,875 A cup of tea in my hand, 2453 01:49:39,000 --> 01:49:42,708 A cup of tea in my hand, 2454 01:49:42,750 --> 01:49:46,500 I fall with it, right where I stand. 2455 01:49:47,375 --> 01:49:51,375 When I think of you, 2456 01:49:51,458 --> 01:49:54,750 I forget everything, beau. 2457 01:49:59,333 --> 01:50:03,500 I forget to worry about myself, 2458 01:50:03,625 --> 01:50:07,750 I forget to speak of your eyes as well. 2459 01:50:07,875 --> 01:50:12,208 I forget to breathe, 2460 01:50:12,250 --> 01:50:18,750 When you're close, I forget God beneath. 2461 01:50:19,875 --> 01:50:24,208 I forget my home, 2462 01:50:24,250 --> 01:50:28,000 I forget my home, 2463 01:50:28,125 --> 01:50:31,875 And wander in streets unknown. 2464 01:50:32,875 --> 01:50:36,750 When I think of you, 2465 01:50:36,833 --> 01:50:40,000 I forget everything, beau. 2466 01:50:40,875 --> 01:50:43,625 Hey nephew, what birds you chasing off all alone? 2467 01:50:44,833 --> 01:50:46,083 He's dancing on his own. 2468 01:50:46,833 --> 01:50:48,500 Looks like he's lost it. 2469 01:50:51,750 --> 01:50:54,000 - Want to see something? - Yeah, sure. 2470 01:50:59,375 --> 01:51:00,833 She embroidered this handkerchief for me. 2471 01:51:01,000 --> 01:51:02,458 She even stitched my name on it, Gajjan. 2472 01:51:03,333 --> 01:51:04,375 It's really pretty. 2473 01:51:05,333 --> 01:51:06,500 What's her name? 2474 01:51:08,000 --> 01:51:09,083 Pyaaro. 2475 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 Pyaaro... 2476 01:51:20,125 --> 01:51:21,958 My girl's name was Mukhtyaro. 2477 01:51:22,333 --> 01:51:23,375 You mean my aunt? 2478 01:51:27,083 --> 01:51:28,625 No, I mean your wife. 2479 01:51:30,000 --> 01:51:31,500 She was never my wife. 2480 01:51:33,125 --> 01:51:33,458 Why not? 2481 01:51:33,500 --> 01:51:35,458 You've got your gang. 2482 01:51:35,500 --> 01:51:37,750 Got all those riffles. You should've gone and brought her back. 2483 01:51:39,208 --> 01:51:40,875 Back then, I didn't have a riffle. 2484 01:51:42,000 --> 01:51:43,125 Just a sickle. 2485 01:51:43,250 --> 01:51:44,875 I was like you once, 2486 01:51:45,833 --> 01:51:47,250 scared of everything. 2487 01:51:48,458 --> 01:51:49,875 So what changed? 2488 01:51:51,458 --> 01:51:53,958 Her brothers found out about us. 2489 01:51:55,500 --> 01:51:58,250 They killed Mukhtyaro and hung her from the roof. 2490 01:51:59,500 --> 01:52:01,500 They smashed my bones and left me in the ruins. 2491 01:52:03,125 --> 01:52:05,000 Then what? 2492 01:52:06,333 --> 01:52:08,208 Then I got back up, healed myself... 2493 01:52:09,750 --> 01:52:11,875 and smashed their bones in return. 2494 01:52:14,208 --> 01:52:17,833 Didn't even notice when turned a shawl into a bullet belt. 2495 01:52:20,000 --> 01:52:22,583 Once I picked up a rifle, never let it go. 2496 01:52:24,250 --> 01:52:25,958 Started going after the British. 2497 01:52:26,875 --> 01:52:28,208 To them, I'm a bandit. 2498 01:52:30,375 --> 01:52:31,833 But to our people, I'm a messiah. 2499 01:52:33,958 --> 01:52:35,375 Then I met this crew. 2500 01:52:35,583 --> 01:52:36,750 Mukandi, 2501 01:52:37,833 --> 01:52:38,500 Kehareya, 2502 01:52:39,458 --> 01:52:40,500 Malangi... 2503 01:52:42,250 --> 01:52:43,958 and this mute soul. 2504 01:52:45,375 --> 01:52:47,000 I raised him like he was my own. 2505 01:52:48,375 --> 01:52:49,375 He's my son now. 2506 01:52:51,333 --> 01:52:52,458 Yes! 2507 01:53:05,083 --> 01:53:06,333 He still acts like a little kid. 2508 01:53:07,583 --> 01:53:08,875 Gunga! 2509 01:53:09,500 --> 01:53:10,875 - Oh crap. - The British are here! 2510 01:53:11,000 --> 01:53:12,125 Brother, the British are here! 2511 01:53:13,250 --> 01:53:14,375 Take your positions. 2512 01:53:14,458 --> 01:53:16,208 - Fire! - You... 2513 01:53:16,875 --> 01:53:18,208 Malangi, don't let a single one of them get out alive today. 2514 01:53:18,250 --> 01:53:19,500 Uncle, you take the ones up top. 2515 01:53:19,833 --> 01:53:20,958 I'll handle the ones down here. 2516 01:53:21,000 --> 01:53:22,500 Nephew, this is the time to run. 2517 01:53:22,833 --> 01:53:24,250 These Brits, they'll kill everyone. 2518 01:53:24,333 --> 01:53:26,375 They might kill us too, thinking we're with the bandits. 2519 01:53:27,375 --> 01:53:29,375 - We're not letting them go today. - Are you even listening?! 2520 01:53:30,375 --> 01:53:32,250 Uncle... they killed a child. 2521 01:53:32,375 --> 01:53:34,208 - Damn you! - Where the hell you hiding now, huh?! 2522 01:53:34,250 --> 01:53:37,125 So what?! They'll kill us too! 2523 01:53:37,208 --> 01:53:39,500 Stay here, I'll go surround them from the other side. 2524 01:53:39,583 --> 01:53:40,375 Mukandi! 2525 01:53:40,458 --> 01:53:41,208 Yeah? 2526 01:53:41,250 --> 01:53:43,000 Looks like we've got guests. 2527 01:53:43,500 --> 01:53:45,125 Make sure they're properly welcomed. 2528 01:53:45,208 --> 01:53:47,000 Sardara, we might've let them off before, 2529 01:53:47,083 --> 01:53:48,375 but not after this. Not after what they did. 2530 01:53:48,833 --> 01:53:51,708 They killed an innocent kid. 2531 01:53:51,875 --> 01:53:53,375 Not one of them gets out alive. 2532 01:53:53,458 --> 01:53:55,958 Their future generations will remember what happened today. 2533 01:53:56,000 --> 01:53:57,250 No mercy today! 2534 01:53:57,375 --> 01:53:59,250 Don't spare a single one! 2535 01:53:59,500 --> 01:54:02,208 Let's go, Gajjan. Come on. Pyaaro's waiting. 2536 01:54:02,250 --> 01:54:03,625 - Let's go. Now. - Hand me another round. 2537 01:54:03,750 --> 01:54:05,875 Come on, we got to move! Listen to me... let's go! 2538 01:54:08,583 --> 01:54:10,583 - Get the rest of the soldiers! - No, no, Uncle. 2539 01:54:11,250 --> 01:54:13,125 - You can leave. - Come with me! 2540 01:54:13,208 --> 01:54:14,000 Just go. 2541 01:54:14,250 --> 01:54:16,875 Gajjan, I'm going to free the horses. I'm not going anywhere without you. 2542 01:54:18,125 --> 01:54:20,208 I owe them for their hospitality. 2543 01:54:20,500 --> 01:54:22,250 - You should leave. - Not without you. 2544 01:54:22,333 --> 01:54:23,875 Wait, you scoundrel. 2545 01:55:08,583 --> 01:55:09,458 Move back! 2546 01:55:09,500 --> 01:55:10,708 Move back! Move back! 2547 01:55:11,000 --> 01:55:12,875 - Move back! - Wait, you scoundrel. 2548 01:55:30,375 --> 01:55:32,625 Look, dear, it's been a few days now. 2549 01:55:33,125 --> 01:55:34,875 Relatives have started heading back. 2550 01:55:35,250 --> 01:55:36,833 It's time you made up your mind. 2551 01:55:38,833 --> 01:55:39,958 What's there to think about? 2552 01:55:40,375 --> 01:55:42,250 I've already betrothed to Gajjan. 2553 01:55:43,458 --> 01:55:44,958 So it's Gajjan I'm going to marry. 2554 01:55:45,500 --> 01:55:47,750 Don't be so stubborn, Pyaaro. 2555 01:55:48,500 --> 01:55:49,750 This is what tradition demands. 2556 01:55:50,625 --> 01:55:51,833 If just the groom was enough, 2557 01:55:51,875 --> 01:55:53,583 the elders wouldn't have sent a Sarbala with him. 2558 01:55:54,000 --> 01:55:55,625 It's custom. 2559 01:55:55,875 --> 01:55:57,458 We can't just ignore it, we'll have to find a way. 2560 01:55:57,875 --> 01:55:59,250 I've got three brothers. 2561 01:55:59,750 --> 01:56:02,708 I wear a bead for each of you around my neck. 2562 01:56:03,083 --> 01:56:04,125 Is that just for show? 2563 01:56:04,750 --> 01:56:08,250 Just pick up your guns and go take down those bandits! 2564 01:56:08,333 --> 01:56:09,250 Oh come on, 2565 01:56:09,333 --> 01:56:11,333 Sister... who wants to mess with dacoits? 2566 01:56:11,500 --> 01:56:12,833 You're not even married yet, 2567 01:56:13,083 --> 01:56:14,958 and you're ready to ruin our married lives too. 2568 01:56:15,125 --> 01:56:16,333 I am not married... 2569 01:56:19,083 --> 01:56:20,250 I'll go after them. 2570 01:56:22,250 --> 01:56:23,375 I'll bring him back. 2571 01:56:35,000 --> 01:56:36,250 Grandma, 2572 01:56:37,500 --> 01:56:38,958 I met Gajjan. 2573 01:56:41,000 --> 01:56:42,875 I don't even remember my mother's face. 2574 01:56:43,250 --> 01:56:44,750 Don't know what she looked like. 2575 01:56:47,083 --> 01:56:49,125 But when I used to lie in her lap, 2576 01:56:50,375 --> 01:56:51,875 I remember her eyes. 2577 01:56:53,750 --> 01:56:56,875 You know Gajjan's eyes are just like hers. 2578 01:56:58,625 --> 01:57:00,958 When I stand beside him, I feel the same peace 2579 01:57:01,875 --> 01:57:03,833 I feel with my father. 2580 01:57:05,750 --> 01:57:08,000 These so-called traditions... 2581 01:57:10,750 --> 01:57:12,333 You all send the groom 2582 01:57:13,083 --> 01:57:17,250 and the Sarbala along with him, 2583 01:57:18,250 --> 01:57:21,250 just to make sure the wedding happens. 2584 01:57:22,375 --> 01:57:23,750 But for the bride's family... 2585 01:57:25,833 --> 01:57:27,625 it's not just tradition. 2586 01:57:28,125 --> 01:57:31,250 It's a duty. A responsibility. 2587 01:57:34,625 --> 01:57:35,833 Pyaaro, my child, 2588 01:57:39,250 --> 01:57:41,750 I may wear the turban, 2589 01:57:45,000 --> 01:57:47,250 But you're the one who carries its honour. 2590 01:57:48,583 --> 01:57:50,875 This duty is yours now, dear. 2591 01:57:53,125 --> 01:57:57,000 Please, listen to them. 2592 01:57:57,125 --> 01:58:01,833 - From a love that never fully came through, - Please agree, my child. 2593 01:58:01,875 --> 01:58:06,500 Where do I go with this heart torn in two? 2594 01:58:06,875 --> 01:58:11,333 Were you a picture that's blur, 2595 01:58:11,833 --> 01:58:16,583 Or just a shadow with nowhere to go? 2596 01:58:16,875 --> 01:58:21,875 You'll be stealing life with every breath, 2597 01:58:21,958 --> 01:58:26,250 Don't fall in love it means death. 2598 01:58:26,875 --> 01:58:30,333 Don't fall in love it means death. 2599 01:58:31,500 --> 01:58:40,083 This fear cuts deep and drives me insane, That we might never meet again. 2600 01:58:40,333 --> 01:58:41,375 Pyaaro, 2601 01:58:41,500 --> 01:58:43,000 you wanted to talk to me? 2602 01:58:44,250 --> 01:58:45,500 What is it? 2603 01:58:48,625 --> 01:58:51,125 Gajjan really liked my name, you know. 2604 01:58:52,500 --> 01:58:56,875 He promised he wouldn't change it after we got married. 2605 01:58:59,000 --> 01:59:02,250 But you should change it. 2606 01:59:05,208 --> 01:59:06,625 I don't want 2607 01:59:08,125 --> 01:59:10,458 anyone else calling me by that name anymore. 2608 01:59:12,250 --> 01:59:13,958 You met Gajjan? 2609 01:59:14,625 --> 01:59:17,250 Yeah, I saw him at the fair. 2610 01:59:20,125 --> 01:59:23,458 If I'd known that was the last time we'd meet, 2611 01:59:27,125 --> 01:59:29,000 I would've just kept looking at him... till my heart had its fill. 2612 01:59:31,500 --> 01:59:36,458 If someone could bring God down to me, I'd ask, 2613 01:59:39,458 --> 01:59:41,833 "You already took my mother away... " 2614 01:59:43,750 --> 01:59:46,250 "Now you've taken away the only one whose eyes looked just like hers. " 2615 02:00:03,375 --> 02:00:05,125 Looks like you've gotten friendly with that gun. 2616 02:00:06,208 --> 02:00:07,583 Sometimes life leaves you no choice. 2617 02:00:08,500 --> 02:00:10,708 You had the chance to run... 2618 02:00:11,333 --> 02:00:12,708 why didn't you? 2619 02:00:14,000 --> 02:00:15,500 I'm not someone who takes advantage like that. 2620 02:00:16,250 --> 02:00:19,000 When you share food with someone, they're like family. 2621 02:00:20,333 --> 02:00:23,250 Sardara's never apologised to anyone before. 2622 02:00:24,708 --> 02:00:27,625 But today, I want to say sorry... for what we did to you. 2623 02:00:28,625 --> 02:00:29,625 What are you trying to say? 2624 02:00:29,875 --> 02:00:31,250 I mean... 2625 02:00:32,000 --> 02:00:33,375 forgive me. 2626 02:00:34,250 --> 02:00:37,375 Your uncle's son, Sucha... he's the one behind all this. 2627 02:00:37,958 --> 02:00:39,250 Sucha? What did he do? 2628 02:00:39,458 --> 02:00:41,583 He came to us before you all left for the wedding. 2629 02:00:45,208 --> 02:00:46,458 Gave us this jewelry. 2630 02:00:48,750 --> 02:00:51,750 This... this is the same set my mother had made for Pyaaro. 2631 02:00:52,083 --> 02:00:53,125 Yes. 2632 02:00:53,291 --> 02:00:55,375 In return, he asked for a favour. 2633 02:00:55,458 --> 02:00:57,458 He wanted us to keep you here. 2634 02:00:58,041 --> 02:00:59,083 Why? 2635 02:00:59,625 --> 02:01:03,208 So he could marry Pyaaro. 2636 02:01:04,083 --> 02:01:06,625 He said Gajjan could just find another girl. 2637 02:01:07,625 --> 02:01:11,250 But the villagers wouldn't allow him to marry otherwise. 2638 02:01:12,458 --> 02:01:16,625 He knew if the groom didn't show up, they'd marry her off to the Sarbala. 2639 02:01:19,458 --> 02:01:21,250 But you wanted to kill me, Sardara. 2640 02:01:21,708 --> 02:01:22,875 No... 2641 02:01:25,375 --> 02:01:27,208 I was just supposed to wait till he returned. 2642 02:01:28,000 --> 02:01:30,375 Sardara, what you did is hard to forgive. 2643 02:01:31,125 --> 02:01:33,583 But what Sucha did... that deserves punishment. 2644 02:01:35,958 --> 02:01:39,500 Sardara, if you really wanted me dead, you could've done it anytime, right? 2645 02:01:39,875 --> 02:01:41,083 Yes. 2646 02:01:43,458 --> 02:01:44,500 And if I had to, I could've killed someone too? 2647 02:01:44,750 --> 02:01:46,000 Yeah, you could've. 2648 02:01:47,083 --> 02:01:48,000 Then that's settled. 2649 02:01:49,250 --> 02:01:50,708 Do me one favour. 2650 02:01:51,041 --> 02:01:52,625 I'll owe you for life. 2651 02:01:55,250 --> 02:01:56,458 Lend me a rifle. 2652 02:01:56,958 --> 02:01:58,125 And a horse. 2653 02:01:58,500 --> 02:02:00,458 I'm going after my uncle's son. 2654 02:02:00,750 --> 02:02:02,458 You won't be going alone. 2655 02:02:03,375 --> 02:02:06,250 Sardara's going with you, as your wedding guest this time. 2656 02:02:07,875 --> 02:02:10,250 We're going to bring our daughter-in-law home. 2657 02:02:12,000 --> 02:02:13,500 Get ready, everyone! 2658 02:02:14,208 --> 02:02:15,583 For the first time, we're not robbing a bride... 2659 02:02:15,625 --> 02:02:18,083 we're riding out to bring her home, with honour. 2660 02:02:24,875 --> 02:02:26,500 You were supposed to bring God down for me, right? 2661 02:02:28,333 --> 02:02:30,583 You were supposed to turn the world upside down for me, 2662 02:02:32,250 --> 02:02:33,958 but you turned my world upside down instead. 2663 02:02:36,791 --> 02:02:38,541 Trying so hard to stay true to yourself... 2664 02:02:38,833 --> 02:02:40,375 you ended up becoming a liar. 2665 02:02:43,000 --> 02:02:44,958 I already looked up to you like you were God. 2666 02:02:48,083 --> 02:02:49,375 But I forgot, 2667 02:02:52,000 --> 02:02:53,958 no man can ever be God. 2668 02:02:57,541 --> 02:02:59,208 Who are you going to justify all this to? 2669 02:03:01,458 --> 02:03:03,375 Tell me, if you were in Gajjan's place, 2670 02:03:03,666 --> 02:03:04,833 what would you have done? 2671 02:03:08,875 --> 02:03:11,333 I would've killed Sucha. 2672 02:03:13,083 --> 02:03:14,750 And if you were in Pyaaro's shoes? 2673 02:03:15,625 --> 02:03:17,541 I wouldn't have let Sucha even step foot in this house, 2674 02:03:17,625 --> 02:03:19,041 no matter how many times he begged. 2675 02:03:19,958 --> 02:03:21,375 And if you were in my place? 2676 02:03:24,958 --> 02:03:27,625 Then I'd have given Sucha a chance... a chance to make things right. 2677 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 Then take your place for a moment. 2678 02:03:38,458 --> 02:03:40,250 and tell me honestly, what would Sucha have done? 2679 02:03:40,958 --> 02:03:42,416 If I didn't know 2680 02:03:43,708 --> 02:03:45,291 that Gajjan and Pyaaro had met... 2681 02:03:47,208 --> 02:03:48,875 If our paths had never crossed again... 2682 02:03:49,291 --> 02:03:51,375 If I hadn't fallen in love with you... 2683 02:03:52,166 --> 02:03:54,291 And if I hadn't told you the truth today... 2684 02:03:55,375 --> 02:03:57,875 Then yeah, Sucha would've ended up being a liar. 2685 02:03:59,666 --> 02:04:01,958 We can't change the fate written for us by God, 2686 02:04:03,083 --> 02:04:05,083 but we can choose to rectify our actions. 2687 02:04:08,916 --> 02:04:13,958 Sucha is choosing to set things right. 2688 02:04:17,791 --> 02:04:19,291 Let me go, Rajjo. 2689 02:04:20,416 --> 02:04:22,000 My brother is waiting for me. 2690 02:04:25,708 --> 02:04:27,375 Rajjo won't stop you. 2691 02:04:29,541 --> 02:04:30,666 But remember... 2692 02:04:32,458 --> 02:04:34,166 There's someone waiting for you here as well. 2693 02:04:56,833 --> 02:04:59,791 Today your pride stands tall and true, 2694 02:04:59,875 --> 02:05:02,916 When you're denied what's owed to you. 2695 02:05:03,000 --> 02:05:05,958 They tear things down and throw away, 2696 02:05:06,041 --> 02:05:09,083 If the enemy dares to cross their way. 2697 02:05:09,208 --> 02:05:18,333 He'll live with shame and endless spite, 2698 02:05:18,416 --> 02:05:28,250 If he loses to the Jatt in fight. 2699 02:05:28,333 --> 02:05:30,875 Repay in full and don't miss your ride, 2700 02:05:30,958 --> 02:05:34,083 Go win your love and get your bride. 2701 02:05:34,333 --> 02:05:37,000 She waits for you tonight, 2702 02:05:37,208 --> 02:05:40,416 With henna on both hands applied. 2703 02:05:40,500 --> 02:05:46,583 Let love stay pure, 2704 02:05:46,750 --> 02:05:49,416 Let love stay pure, 2705 02:05:49,750 --> 02:05:58,708 And keep your promises. 2706 02:05:58,833 --> 02:06:00,166 I... 2707 02:06:00,500 --> 02:06:01,875 Shinda! 2708 02:06:04,125 --> 02:06:04,958 Hey! 2709 02:06:05,958 --> 02:06:07,208 Sardara! 2710 02:06:09,416 --> 02:06:10,958 The British have us surrounded, Sardara! 2711 02:06:12,125 --> 02:06:15,041 Uncle, what are these white young goats doing in a lion's arena? 2712 02:06:15,125 --> 02:06:18,041 The ones marked for death always come looking for it. 2713 02:06:18,291 --> 02:06:20,708 And this time, they're meant to die by my hands. 2714 02:06:22,750 --> 02:06:24,000 Fire! 2715 02:07:13,291 --> 02:07:14,375 Game over! 2716 02:07:14,458 --> 02:07:17,666 When you've got someone at gunpoint, don't even breathe till you pull the trigger. 2717 02:07:18,250 --> 02:07:20,416 Otherwise, they'll make sure you're the one who stops breathing. 2718 02:07:20,750 --> 02:07:21,666 Go on, pull the trigger. 2719 02:07:35,583 --> 02:07:38,750 Gajjan's worth more than all this gold. 2720 02:07:39,833 --> 02:07:41,458 You've got to take him, 2721 02:07:42,208 --> 02:07:45,458 but make sure he's not hurt in any way. 2722 02:07:47,458 --> 02:07:51,416 You should always scout a house before you rob it. 2723 02:07:51,791 --> 02:07:53,583 This is Punjab. 2724 02:07:53,833 --> 02:07:58,083 Here, kids grow up with guns in their hands and revenge in their blood. 2725 02:08:02,333 --> 02:08:04,750 And I seek my revenge, Sucha. 2726 02:08:04,916 --> 02:08:07,041 I trusted you. And you broke that trust. 2727 02:08:17,750 --> 02:08:20,333 If I'd truly broken your trust, Gajjan, I wouldn't be standing here now. 2728 02:08:20,583 --> 02:08:21,916 I came back for you. 2729 02:08:22,333 --> 02:08:24,333 Pyaaro is waiting for you. 2730 02:08:30,916 --> 02:08:33,666 And I've got a bullet waiting for you, Sucha. 2731 02:08:38,333 --> 02:08:41,958 The one who was supposed to protect me, turned into my enemy. 2732 02:08:52,166 --> 02:08:55,083 You promised we'd ride the wedding horse together. 2733 02:08:56,958 --> 02:08:59,291 But instead, you got me kidnapped, and went off to marry my girl? 2734 02:08:59,375 --> 02:09:00,875 I did go to marry her, 2735 02:09:01,333 --> 02:09:02,791 but I ended up meeting my girl there. 2736 02:09:03,125 --> 02:09:04,083 What do you mean your girl? 2737 02:09:04,208 --> 02:09:05,916 Rajjo. The one I winked at that day. 2738 02:09:06,041 --> 02:09:07,666 Turns out she's Pyaaro's aunt's daughter. 2739 02:09:08,125 --> 02:09:09,708 Pyaaro's... 2740 02:09:10,041 --> 02:09:12,041 Pyaaro has an aunt? She never mentioned it. 2741 02:09:12,291 --> 02:09:13,083 You're unbelievable. 2742 02:09:13,375 --> 02:09:15,000 Always going on about everything else and missing what matters. 2743 02:09:15,083 --> 02:09:15,750 And you know what, you idiot? 2744 02:09:15,833 --> 02:09:18,500 Rajjo still wears the bangles you gave her. Hasn't taken them off once. 2745 02:09:20,041 --> 02:09:21,125 That's why I'm not letting you off this time. 2746 02:09:21,250 --> 02:09:22,416 I won't spare you. 2747 02:09:22,541 --> 02:09:23,666 Then go on. Do it. Kill me. 2748 02:09:23,791 --> 02:09:24,875 Go on, use that bullet you carved my name into. 2749 02:09:24,958 --> 02:09:26,958 Shoot me, if that's what it takes to give you peace,. 2750 02:09:27,041 --> 02:09:29,291 When blood turns pale like water, it needs to be spilled, Sucha. 2751 02:09:29,791 --> 02:09:31,166 Move aside, Gajjan! 2752 02:09:41,875 --> 02:09:42,958 Sucha! 2753 02:09:43,041 --> 02:09:44,000 Hey Sucha! 2754 02:09:46,291 --> 02:09:47,375 Look Gajjan, 2755 02:09:47,833 --> 02:09:49,375 my blood's still red. 2756 02:09:50,125 --> 02:09:51,083 You fool, 2757 02:09:51,583 --> 02:09:54,416 if something happens to the groom while the Sarbala is still breathing, 2758 02:09:54,958 --> 02:09:57,250 no one will ever take a Sarbala to a wedding again. 2759 02:09:58,541 --> 02:10:00,333 If you dare die on me now, I'll make sure you regret it in the afterlife! 2760 02:10:01,000 --> 02:10:02,416 You're unbelievable. 2761 02:10:02,791 --> 02:10:04,750 First, you tell me I deserve a bullet... 2762 02:10:05,250 --> 02:10:06,666 and now that I've taken one, 2763 02:10:07,291 --> 02:10:08,708 you're acting like I'm not allowed to die? 2764 02:10:09,333 --> 02:10:12,416 So, Gajjan, what's the verdict? 2765 02:10:12,583 --> 02:10:15,250 Do we pull the bullet out, or take his other arm while we're at it? 2766 02:10:15,750 --> 02:10:17,000 Uncle, take the bullet out. 2767 02:10:17,375 --> 02:10:19,291 He'll keep causing trouble even in the afterlife. 2768 02:10:19,708 --> 02:10:21,583 I don't want him ending up as Yamraj's personal Sarbala. 2769 02:10:21,708 --> 02:10:24,375 I'm letting him live, he would've tossed him into boiling oil without a second thought. 2770 02:10:24,750 --> 02:10:27,333 Yes, please! I'd rather not end up like a fritter in hot oil. 2771 02:10:27,500 --> 02:10:28,750 Just please take the bullet out! 2772 02:10:29,000 --> 02:10:30,958 Might come in handy later. You could always reuse it. 2773 02:10:31,250 --> 02:10:33,708 Now get up. The bride's side must be waiting. 2774 02:10:33,875 --> 02:10:35,416 - Kehareya! - Yes, Sardara? 2775 02:10:35,500 --> 02:10:38,583 Take the rest of the guests to the bride's house. 2776 02:10:38,958 --> 02:10:42,083 Tell them, there are two grooms now. 2777 02:10:42,166 --> 02:10:42,750 Understood. 2778 02:10:42,833 --> 02:10:46,208 Uncle, we're the grooms. We can't show up dressed like this. 2779 02:10:52,708 --> 02:10:53,541 Pyaaro. 2780 02:10:53,958 --> 02:10:54,916 Yeah? 2781 02:10:55,875 --> 02:10:57,125 Tell me honestly, 2782 02:10:57,541 --> 02:10:59,875 if both Gajjan and Sucha were standing in front of you, 2783 02:11:00,208 --> 02:11:01,666 who would you marry? 2784 02:11:02,375 --> 02:11:03,833 How's Gajjan even going to get here? 2785 02:11:04,458 --> 02:11:06,041 Just imagine... Just assume, okay? 2786 02:11:06,333 --> 02:11:07,833 Even if there's a tiny one percent chance... 2787 02:11:08,416 --> 02:11:09,416 what if they both show up? 2788 02:11:10,250 --> 02:11:11,750 Then I'm marrying Gajjan, for sure. 2789 02:11:12,041 --> 02:11:14,125 That settles the matter! 2790 02:11:14,375 --> 02:11:15,791 Sucha's gone to bring him back. 2791 02:11:16,500 --> 02:11:18,000 What, you think the bandits are his relatives or what? 2792 02:11:18,208 --> 02:11:19,375 How is he going to pull that off alone? 2793 02:11:20,916 --> 02:11:22,041 Don't tell anyone, 2794 02:11:22,708 --> 02:11:23,875 but he's the one who got Gajjan kidnapped. 2795 02:11:24,166 --> 02:11:24,875 Huh? 2796 02:11:25,083 --> 02:11:26,750 Aunty! The groom's side just arrived. 2797 02:11:27,833 --> 02:11:29,458 But there are two grooms now! 2798 02:11:29,875 --> 02:11:30,750 What?! 2799 02:11:31,041 --> 02:11:32,041 What?! 2800 02:11:32,833 --> 02:11:34,291 They look loaded. 2801 02:11:34,666 --> 02:11:36,541 The whole house is lit up with ghee lamps. 2802 02:11:36,833 --> 02:11:39,291 Those lamps would've gone out if it wasn't for me. 2803 02:11:40,708 --> 02:11:43,708 And they would've lit up days ago if you hadn't stabbed me in the back. 2804 02:11:44,416 --> 02:11:47,708 Forget the lamps, look at that lantern shine. 2805 02:11:47,916 --> 02:11:49,750 Cut it out now. 2806 02:11:49,833 --> 02:11:50,916 Son... 2807 02:11:51,916 --> 02:11:54,250 we had everything arranged for one wedding. 2808 02:11:54,333 --> 02:11:55,250 Okay. 2809 02:11:56,291 --> 02:11:59,958 But seeing how things turned out... I mean, for the good, of course, 2810 02:12:00,041 --> 02:12:01,416 We have no choice. 2811 02:12:04,125 --> 02:12:06,541 This gold kada (bangle) has been passed down in our family forever. 2812 02:12:06,791 --> 02:12:08,708 We saved it for our son-in-law. 2813 02:12:08,791 --> 02:12:10,333 That's me. I'm your son-in-law. 2814 02:12:10,416 --> 02:12:11,500 You're still the Sarbala. 2815 02:12:11,666 --> 02:12:13,333 I was the Sarbala when we were in the ruins... now I'm the son-in-law. 2816 02:12:13,416 --> 02:12:15,666 I'm the groom. You stay out of it. 2817 02:12:15,750 --> 02:12:17,041 I was the groom this morning, remember? 2818 02:12:17,125 --> 02:12:17,875 That Kada belongs to me. 2819 02:12:17,958 --> 02:12:19,083 - It belongs to me. - I've earned it. 2820 02:12:19,166 --> 02:12:20,833 - No, I'm the one who deserves it. - Told you already, it's mine. 2821 02:12:20,916 --> 02:12:22,416 - Nope, I'm not letting this go. - Shut up. 2822 02:12:24,541 --> 02:12:25,500 Give it to me. 2823 02:12:26,916 --> 02:12:27,916 Here you go. 2824 02:12:29,750 --> 02:12:30,458 Is it real gold? 2825 02:12:30,541 --> 02:12:32,916 Yes, pure gold. 2826 02:12:34,250 --> 02:12:37,666 Don't give it to these kids, they'll drop it. 2827 02:12:37,916 --> 02:12:40,666 Bandits are here anyway, they're bound to snatch something. 2828 02:12:41,958 --> 02:12:43,000 Happy now? 2829 02:12:46,750 --> 02:12:50,250 Which one of you is the groom's father? 2830 02:12:50,416 --> 02:12:51,791 Which groom are we talking about? 2831 02:12:51,875 --> 02:12:54,041 The first or second one? 2832 02:12:54,541 --> 02:12:56,083 The groom... 2833 02:12:57,000 --> 02:13:01,666 First it was Gajjan, then Sucha, and now it's Gajjan again. 2834 02:13:02,458 --> 02:13:04,458 - They've have something going on. - Hey! 2835 02:13:05,083 --> 02:13:06,291 You idiot. 2836 02:13:07,416 --> 02:13:08,750 Ever seen a bullet being fired? 2837 02:13:09,708 --> 02:13:12,750 No, but I've seen one close-up! 2838 02:13:12,833 --> 02:13:17,333 You keep yapping, and you'll see it fired too! 2839 02:13:20,500 --> 02:13:22,541 Son, the brides are here. 2840 02:13:25,875 --> 02:13:27,041 Oh wow. 2841 02:13:28,375 --> 02:13:30,291 - What a beautiful sight! - What are they now, British officers or what? 2842 02:13:31,333 --> 02:13:33,916 They are shining brighter than the lanterns! 2843 02:13:34,625 --> 02:13:37,000 So who's marrying Rajjo and who's marrying Pyaaro? 2844 02:13:38,500 --> 02:13:40,416 Look at the delicate phulkari embroidery on their veil! 2845 02:13:40,791 --> 02:13:43,083 You won't find anything like that in all of Lahore or Peshawar. 2846 02:13:43,375 --> 02:13:45,958 Hey, check out how stylish my groom looks. 2847 02:13:46,458 --> 02:13:48,125 He's got stars on his shoulders and everything! 2848 02:13:48,333 --> 02:13:51,208 We won't find a fool like you in all of Lahore or Peshawar either. 2849 02:13:51,416 --> 02:13:54,208 We fought through deserts to get here. 2850 02:13:54,375 --> 02:13:57,291 Can you stop staring at her veil and actually look at your bride? 2851 02:13:58,250 --> 02:14:00,250 My groom's got coins hanging from his pocket. 2852 02:14:00,583 --> 02:14:02,666 Looks like he just won a battle or something. 2853 02:14:03,583 --> 02:14:05,083 They're warriors, after all. 2854 02:14:06,208 --> 02:14:08,333 Wonder if they brought one palanquin or two? 2855 02:14:09,583 --> 02:14:12,458 God, don't let them take me home on a camel. 2856 02:14:13,041 --> 02:14:14,833 How's my mother-in-law going to do the evil-eye ritual? 2857 02:14:15,875 --> 02:14:18,333 Wait... do I even have a mother-in-law? 2858 02:14:19,416 --> 02:14:22,708 Oh, you knew how to ask him for hair extensions but forgot to ask about that? 2859 02:14:25,041 --> 02:14:27,458 - My girl's gorgeous, no doubt. - Yes. 2860 02:14:27,541 --> 02:14:29,833 But have you seen the embroidery on that veil? It's next level! 2861 02:14:30,041 --> 02:14:31,250 You... ! 2862 02:14:40,750 --> 02:14:42,333 How dare you ram your shoulder into me! 2863 02:14:43,208 --> 02:14:44,916 No, no, Brother, your shoulder hit mine! 2864 02:14:44,958 --> 02:14:46,208 Must've been by mistake. 2865 02:14:46,291 --> 02:14:47,541 Fanning the stove fire is no small job, right? 2866 02:14:47,625 --> 02:14:49,500 Let me take my gun off the shoulder and tell you. 2867 02:14:49,750 --> 02:14:53,166 This isn't your average bird-hunting toy, this belongs to real bandits. 2868 02:14:53,625 --> 02:14:55,458 And no, it won't snap in two. You've got my word. 2869 02:14:55,541 --> 02:14:56,291 Run! 2870 02:14:56,416 --> 02:14:57,416 Go on, run already! 2871 02:14:58,208 --> 02:15:00,208 How dare you make fun of me! 2872 02:15:11,333 --> 02:15:16,916 A bullet is stuck in the thigh, 2873 02:15:17,000 --> 02:15:22,291 Oh, this Jatt's ego, girl, 2874 02:15:22,833 --> 02:15:28,291 Has clashed with many a guy. 2875 02:15:28,375 --> 02:15:33,916 Has clashed with many a guy. 2876 02:15:34,000 --> 02:15:39,041 It's a matter of pride, girl, 2877 02:15:39,125 --> 02:15:44,458 I've dealt with many men before, 2878 02:15:45,000 --> 02:15:50,583 My mustache stays twisted, that's for sure, girl. 2879 02:15:50,666 --> 02:15:56,833 My mustache stays twisted, that's for sure, girl. 2880 02:15:57,583 --> 02:16:00,291 Guess what my bangles say, boy, 2881 02:16:00,416 --> 02:16:02,833 Guess what my bangles say, boy, 2882 02:16:02,916 --> 02:16:07,250 Be proud of yourself with joy, 2883 02:16:08,791 --> 02:16:14,000 My choice is not bad, boy. 2884 02:16:14,083 --> 02:16:20,708 My choice is not bad, boy. 2885 02:16:30,875 --> 02:16:36,541 I never felt the need to justify, 2886 02:16:36,625 --> 02:16:41,458 I cussed before a judge, 2887 02:16:42,250 --> 02:16:44,916 And your brother testified. 2888 02:16:45,000 --> 02:16:47,875 And my brother-in-law testified. 2889 02:16:47,958 --> 02:16:50,458 And your brother testified. 2890 02:16:50,541 --> 02:16:54,000 And my brother-in-law testified. 2891 02:16:54,916 --> 02:16:57,916 It's clear that Jatt has come of age indeed, 2892 02:16:58,000 --> 02:17:00,708 He uses black Thar to do dark deeds. 2893 02:17:00,833 --> 02:17:03,458 I've got more summons than love proposals, babe. 2894 02:17:03,541 --> 02:17:05,958 Notices are stuck outside my mansion's gate, 2895 02:17:06,041 --> 02:17:10,375 It was my uncle who bailed me out of fate. 2896 02:17:22,458 --> 02:17:28,333 I'm known for throwing down and throwing blows, 2897 02:17:28,416 --> 02:17:33,000 I'm so hot-tempered, 2898 02:17:33,958 --> 02:17:39,375 That they bring hired foes. 2899 02:17:39,541 --> 02:17:44,916 That they bring hired foes. 2900 02:17:45,000 --> 02:17:50,250 I'm a girl who is ready to commit, 2901 02:17:50,333 --> 02:17:55,000 I'll hire a London lawyer, 2902 02:17:56,000 --> 02:18:01,833 And get you out quick. 2903 02:18:01,916 --> 02:18:06,958 And get you out quick. 2904 02:18:07,041 --> 02:18:12,875 My last stop was the police station, girl, 2905 02:18:12,958 --> 02:18:19,041 Now I'm reformed, 2906 02:18:20,000 --> 02:18:25,458 Though I'm an old sinner in this world. 2907 02:18:25,541 --> 02:18:33,166 Though I'm an old sinner in this world. 222370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.