Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:10,250
[Attorney Lee Han Sin - Go Soo]
2
00:00:14,220 --> 00:00:16,890
[Kwon Yu Ri]
3
00:00:19,080 --> 00:00:21,210
[Baek Ji Won]
4
00:00:21,210 --> 00:00:23,830
[Lee Hak Joo]
5
00:00:23,830 --> 00:00:25,940
[Song Young Chang]
6
00:00:28,520 --> 00:00:33,010
[Parole Examiner Lee]
7
00:00:33,010 --> 00:00:35,030
[Characters, locations, agencies, incidents, groups, backgrounds, and processes are fictitious.]
8
00:00:35,030 --> 00:00:36,980
[Child actors were filmed safely with their guardians present.]
9
00:00:36,980 --> 00:00:39,080
[The use of animals during filming was compliant with animal welfare guidelines.]
10
00:00:43,960 --> 00:00:47,100
[Jungbu Prison]
11
00:00:50,940 --> 00:00:57,920
Timing and Subtitles by the
Guardians of Justice Team ⚖️🛡️ @Viki.com
12
00:01:08,540 --> 00:01:13,580
An attorney, a metropolitan investigation officer, and a loan shark.
13
00:01:13,580 --> 00:01:18,450
Find out in detail why they're together and what they're plotting.
14
00:01:39,500 --> 00:01:45,720
Chairman, Attorney Lee Han Sin and Chief Cheon Su Beom know each other.
15
00:01:45,720 --> 00:01:47,930
Cheon Su Beom?
16
00:01:47,930 --> 00:01:53,350
Cheon Su Beom is the correction officer who stopped Myeong Seop's parole, right?
17
00:01:53,350 --> 00:01:58,880
The one we drove out by framing him.
18
00:01:58,880 --> 00:02:00,370
Yes.
19
00:02:01,490 --> 00:02:03,700
He was arrested at the time, and he's still in prison.
20
00:02:03,700 --> 00:02:08,310
Also, while Attorney Lee Han Sin was a correction officer,
21
00:02:08,310 --> 00:02:12,280
he followed Chief Cheon Su Beom like a father.
22
00:02:12,280 --> 00:02:14,720
I wondered why that bastard did that.
23
00:02:14,720 --> 00:02:18,770
I couldn't understand it, no matter how much I tried.
24
00:02:18,770 --> 00:02:21,480
But now I understand.
25
00:02:22,260 --> 00:02:28,070
He approached me intentionally from the start.
26
00:02:47,300 --> 00:02:51,720
[Emergency Medical Center]
27
00:02:56,410 --> 00:02:57,680
Please make way!
28
00:02:57,680 --> 00:03:00,480
Excuse us!
29
00:03:04,430 --> 00:03:08,370
That punk who ran wild without fear...
30
00:03:08,370 --> 00:03:11,750
I wonder if he's learned to be fearful now.
31
00:03:11,750 --> 00:03:15,120
Yes, this should be enough warning for him.
32
00:03:15,120 --> 00:03:18,040
Did you starve? Why don't you apply more pressure?
33
00:03:18,040 --> 00:03:21,010
I-I'm sorry.
34
00:03:21,010 --> 00:03:24,150
Gosh, it finally feels like a proper massage.
35
00:03:24,150 --> 00:03:25,790
- Attorney Seo.
- Yes?
36
00:03:25,790 --> 00:03:27,800
How about dropping the charges?
37
00:03:27,800 --> 00:03:30,070
Oh, the thing is...
38
00:03:32,670 --> 00:03:35,290
Well, not yet.
39
00:03:35,290 --> 00:03:38,950
- Not yet?
- Ms. Choi Won Mi's schedule is so packed, so-
40
00:03:38,950 --> 00:03:42,870
Are you her manager? Why are you managing her schedule?
41
00:03:42,870 --> 00:03:45,490
I'll take care of it.
42
00:03:45,490 --> 00:03:47,940
Stop acting so scatterbrained
43
00:03:47,940 --> 00:03:50,550
- and get the charges dropped first. Got it?
- Yes.
44
00:03:50,550 --> 00:03:54,350
Gosh, don't massage me in my ticklish areas!
45
00:03:58,910 --> 00:04:01,600
How could this be...
46
00:04:01,600 --> 00:04:04,300
Aigoo, goodness...
47
00:04:08,130 --> 00:04:11,190
Attorney...
48
00:04:11,190 --> 00:04:14,500
Attorney, please wake up...
49
00:04:14,500 --> 00:04:18,610
You can't die like this, please...
50
00:04:19,590 --> 00:04:23,170
Oh, no. Oh, no...
51
00:04:26,830 --> 00:04:28,640
Do you know this person?
52
00:04:28,640 --> 00:04:32,470
He's my attorney
53
00:04:32,470 --> 00:04:34,980
but he suddenly got into an accident...
54
00:04:34,980 --> 00:04:38,400
What do we do...
55
00:04:39,420 --> 00:04:42,380
What do we do...
56
00:04:45,000 --> 00:04:48,330
Why are you here, Attorney?
57
00:04:51,850 --> 00:04:55,080
[Parole Examiner Lee]
58
00:04:55,700 --> 00:04:57,860
[Episode 5]
59
00:04:58,290 --> 00:05:00,400
W-What happened?
60
00:05:00,400 --> 00:05:04,900
I was about to go into my house when they suddenly attacked me.
61
00:05:04,900 --> 00:05:06,700
If it was just one person, I would've been fine.
62
00:05:06,700 --> 00:05:09,760
But I couldn't handle it since they were coming at me at once.
63
00:05:09,760 --> 00:05:11,410
How many were there?
64
00:05:11,410 --> 00:05:13,050
Three?
65
00:05:13,050 --> 00:05:15,700
Or was it four? Anyway.
66
00:05:17,470 --> 00:05:18,880
Did you report to the police?
67
00:05:18,880 --> 00:05:23,210
Gosh, why would I report it to the police? It's so obvious who was behind it.
68
00:05:23,210 --> 00:05:26,220
- Chairman Ji Dong Man?
- Yeah.
69
00:05:26,220 --> 00:05:31,060
I told you messing with Chairman Ji Dong Man could be dangerous!
70
00:05:31,060 --> 00:05:32,370
Gosh, seriously.
71
00:05:32,370 --> 00:05:34,420
Is it this room?
72
00:05:35,940 --> 00:05:38,050
- Why did you throw a tangerine?
- Attorney Lee!
73
00:05:38,050 --> 00:05:40,840
- Oh, my gosh!
- You're not dead, right?
74
00:05:40,840 --> 00:05:44,060
How did you know to come here, President Choi?
75
00:05:45,100 --> 00:05:46,960
I'm quite interested in Attorney Lee.
76
00:05:46,960 --> 00:05:49,190
You could find out if you're interested enough.
77
00:05:49,190 --> 00:05:52,560
Attorney Lee, I'm here.
78
00:05:55,780 --> 00:05:59,330
Who are you?
79
00:06:01,140 --> 00:06:04,680
Do you know me?
80
00:06:04,680 --> 00:06:06,350
Attorney Lee,
81
00:06:07,140 --> 00:06:09,940
you've watched too many dramas.
82
00:06:13,800 --> 00:06:18,510
Do you suddenly feel reluctant now that it's time to hand over the building?
83
00:06:18,510 --> 00:06:20,460
Building?
84
00:06:20,460 --> 00:06:24,180
I don't understand what you're saying.
85
00:06:24,180 --> 00:06:26,790
It's okay. You don't need to know.
86
00:06:26,790 --> 00:06:30,260
Mr. Baek, please take out what's in your coat.
87
00:06:31,580 --> 00:06:35,020
Attorney Lee, all you need to do is lend me your thumb.
88
00:06:44,050 --> 00:06:46,110
President Choi!
89
00:06:46,110 --> 00:06:48,600
President Choi, it's you, right?
90
00:06:48,600 --> 00:06:51,120
Oh, now, I remember!
91
00:06:51,120 --> 00:06:55,260
- All of a sudden?
- Yeah, I suddenly remember.
92
00:06:55,260 --> 00:06:57,880
I haven't finished looking over the contract yet.
93
00:06:57,880 --> 00:06:59,910
Just sign the contract and hand over the building.
94
00:06:59,910 --> 00:07:01,970
I should still review the contract.
95
00:07:01,970 --> 00:07:03,520
Fine then.
96
00:07:04,620 --> 00:07:06,860
Hurry up and look over it.
97
00:07:08,200 --> 00:07:14,890
Also, you better not die before you sign the contract, Attorney Lee.
98
00:07:14,890 --> 00:07:16,400
Say ah.
99
00:07:21,860 --> 00:07:23,690
You eat one, too.
100
00:07:25,360 --> 00:07:26,990
Let's go.
101
00:07:36,860 --> 00:07:39,280
Why are you looking at me like that?
102
00:07:40,200 --> 00:07:43,290
Who are you?
103
00:07:47,180 --> 00:07:50,990
Your acting was too awkward to fool President Choi.
104
00:07:50,990 --> 00:07:52,630
Was it?
105
00:07:52,630 --> 00:07:58,490
Then, I better practice acting a bit more before I meet with Chairman Ji Dong Man.
106
00:07:58,490 --> 00:08:04,220
I can't let him know that I was a bit intimidated by what happened.
107
00:08:34,890 --> 00:08:36,490
[Sinsung Daily]
108
00:08:36,490 --> 00:08:38,740
People die in car accidents,
109
00:08:38,740 --> 00:08:40,170
in a robbery,
110
00:08:40,170 --> 00:08:43,260
and from falling into a manhole.
111
00:08:44,010 --> 00:08:47,460
Human lives are so trivial.
112
00:08:49,570 --> 00:08:54,050
By the way, I was surprised to hear you were coming.
113
00:08:55,560 --> 00:08:59,560
Is my visit that surprising?
114
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
I never thought I'd get to see you again.
115
00:09:01,560 --> 00:09:04,160
Of course, I was surprised to hear you were visiting me.
116
00:09:04,160 --> 00:09:07,310
I thought you came back as a ghost.
117
00:09:11,150 --> 00:09:13,170
So, how do you feel?
118
00:09:13,170 --> 00:09:15,190
Have you come to your senses now?
119
00:09:15,190 --> 00:09:19,200
Did you come back to apologize or something?
120
00:09:21,800 --> 00:09:26,510
I should apologize only when I've done something wrong.
121
00:09:26,510 --> 00:09:28,410
You haven't come to your senses yet.
122
00:09:28,410 --> 00:09:30,490
Then, why did you come?
123
00:09:31,350 --> 00:09:35,440
I thought you might be curious about how I'm doing.
124
00:09:35,440 --> 00:09:37,360
As you can see,
125
00:09:38,470 --> 00:09:42,410
I'm fine. I was lucky.
126
00:09:42,410 --> 00:09:44,270
You say you were lucky?
127
00:09:44,270 --> 00:09:47,460
Do you think you're still alive because you're lucky?
128
00:09:48,590 --> 00:09:51,280
I said human lives are trivial.
129
00:09:55,850 --> 00:09:59,360
Since I received such a great present,
130
00:09:59,360 --> 00:10:03,640
I'll make sure to repay you soon.
131
00:10:05,710 --> 00:10:07,660
Cheon Su Beom.
132
00:10:10,260 --> 00:10:14,720
You're doing this because you're angry about Cheon Su Beom.
133
00:10:14,720 --> 00:10:16,940
It's all in the past.
134
00:10:16,940 --> 00:10:21,410
Nothing is more foolish than ruing your life over the past-
135
00:10:21,410 --> 00:10:23,570
So, you know.
136
00:10:26,360 --> 00:10:28,110
That's why
137
00:10:29,170 --> 00:10:31,010
I'll see it...
138
00:10:31,930 --> 00:10:34,310
to the end.
139
00:10:58,580 --> 00:11:01,770
That rude bastard.
140
00:11:01,770 --> 00:11:05,030
You may really end up dead at this rate.
141
00:11:29,280 --> 00:11:32,120
Hey! Mr. Yang, come down!
142
00:11:32,120 --> 00:11:34,340
I said come down from there!
143
00:11:34,340 --> 00:11:39,120
There is a suicide attempt at 127 Yeogok-ri.
144
00:11:39,120 --> 00:11:41,510
Wait, isn't that nearby?
145
00:11:41,510 --> 00:11:44,050
Any patrol cars in the vicinity, go check out the scene.
146
00:11:44,050 --> 00:11:46,060
Hey, what are you doing?
147
00:11:46,060 --> 00:11:48,840
We're not assigned to it anyway.
148
00:11:48,840 --> 00:11:51,980
Is this time to discuss that? A person is about to die!
149
00:11:51,980 --> 00:11:55,240
You're slacking off! Seriously.
150
00:11:55,240 --> 00:11:56,570
Turn the car around!
151
00:11:56,570 --> 00:11:59,270
Geez, all right.
152
00:12:03,490 --> 00:12:05,400
It's not me!
153
00:12:05,400 --> 00:12:08,070
I didn't steal it!
154
00:12:08,070 --> 00:12:09,390
Okay!
155
00:12:09,390 --> 00:12:11,760
I got it. Let's talk after you get down here.
156
00:12:11,760 --> 00:12:13,960
What do you mean you get it?
157
00:12:13,960 --> 00:12:16,260
You won't believe me anyway!
158
00:12:16,260 --> 00:12:18,960
I believe you, I believe you! I believe you!
159
00:12:18,960 --> 00:12:20,530
As if.
160
00:12:20,530 --> 00:12:22,610
I don't believe you.
161
00:12:22,610 --> 00:12:24,760
Do something!
162
00:12:24,760 --> 00:12:27,450
How will you deal with the consequences?
163
00:12:27,450 --> 00:12:30,040
You don't even treat me like a human being
164
00:12:30,040 --> 00:12:33,130
and always threaten me!
165
00:12:34,050 --> 00:12:35,280
I'm innocent!
166
00:12:35,280 --> 00:12:38,620
I'm really innocent!
167
00:12:38,620 --> 00:12:40,780
- What's with you?
- Sir!
168
00:12:40,780 --> 00:12:43,850
Please calm down. I'm a cop.
169
00:12:43,850 --> 00:12:45,520
What's going on?
170
00:12:45,520 --> 00:12:47,940
There was a bit of a misunderstanding,
171
00:12:47,940 --> 00:12:49,690
but it should be resolved soon.
172
00:12:49,690 --> 00:12:52,430
Hey, hey, hey! Even police officers are here!
173
00:12:52,430 --> 00:12:53,910
Get down here and talk!
174
00:12:53,910 --> 00:12:59,920
I really didn't steal it!
175
00:12:59,920 --> 00:13:02,550
Okay, I got it! I got it!
176
00:13:03,600 --> 00:13:05,020
Hey! Hey, hey!
177
00:13:05,020 --> 00:13:07,060
No! Don't, don't!
178
00:13:07,060 --> 00:13:10,480
Jeong Ho!
179
00:13:10,480 --> 00:13:12,660
Your father is...
180
00:13:13,540 --> 00:13:17,920
I'm so sorry...
181
00:13:20,150 --> 00:13:22,390
No!
182
00:13:40,670 --> 00:13:41,830
[Yonggeol Industry]
183
00:13:42,680 --> 00:13:45,730
You're Yang Bok Gyu's probation officer, right?
184
00:13:45,730 --> 00:13:47,100
Yes.
185
00:13:48,100 --> 00:13:50,710
I never expected something like this to happen.
186
00:13:50,710 --> 00:13:52,480
How do I write a report on this?
187
00:13:52,480 --> 00:13:56,300
Did you notice anything off about him recently?
188
00:13:56,300 --> 00:13:58,100
No.
189
00:13:58,100 --> 00:14:00,740
Yang Bok Gyu was hardworking.
190
00:14:00,740 --> 00:14:04,680
He was determined to do his best to turn over a new leaf.
191
00:14:04,680 --> 00:14:08,240
When was the last time you met Yang Bok Gyu?
192
00:14:08,240 --> 00:14:09,670
Well...
193
00:14:10,830 --> 00:14:14,100
it was about a month ago.
194
00:14:14,100 --> 00:14:15,300
One month?
195
00:14:15,300 --> 00:14:18,480
I have so many probation cases to manage,
196
00:14:18,480 --> 00:14:23,990
and Yang Bok Gyu was granted parole release on the condition of employment.
197
00:14:23,990 --> 00:14:27,920
So, he's partially managed by a correctional partner company.
198
00:14:27,920 --> 00:14:29,770
Yes, I know you go through a lot.
199
00:14:29,770 --> 00:14:34,640
We also complain when we have tons of cases.
200
00:14:34,640 --> 00:14:39,000
But still, we should still do our job.
201
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
I'm sorry.
202
00:14:41,680 --> 00:14:43,840
CEO.
203
00:14:43,840 --> 00:14:45,510
Let's talk.
204
00:14:45,510 --> 00:14:48,090
O-Oh, me?
205
00:14:49,150 --> 00:14:51,910
I'll make the coffee. You can get back to work.
206
00:14:51,910 --> 00:14:53,590
Okay.
207
00:14:53,590 --> 00:14:57,700
Aigoo, we have important guests, but I don't have much to offer you.
208
00:14:57,700 --> 00:15:02,520
But I'm well-known for making really good instant coffee.
209
00:15:02,520 --> 00:15:05,390
What kind of employee was Yang Bok Gyu?
210
00:15:05,390 --> 00:15:07,400
Well,
211
00:15:08,370 --> 00:15:11,260
Mr. Yang was a special employee.
212
00:15:11,260 --> 00:15:13,450
Special?
213
00:15:13,450 --> 00:15:15,280
What do you mean by that?
214
00:15:15,280 --> 00:15:18,600
Well, how should I explain this?
215
00:15:18,600 --> 00:15:22,030
Young Officer, you've been in the military, right?
216
00:15:22,030 --> 00:15:22,940
Yes.
217
00:15:22,940 --> 00:15:26,340
Then, you must know about "special-care soldiers."
218
00:15:26,340 --> 00:15:27,610
I do.
219
00:15:27,610 --> 00:15:30,960
Mr. Yang was similar to a special-care soldier.
220
00:15:30,960 --> 00:15:35,280
Since he started working here on condition of employment for his parole,
221
00:15:35,280 --> 00:15:40,050
he struggled to adjust, so we had to pay special attention to him.
222
00:15:40,050 --> 00:15:43,590
Yang Bok Gyu insisted on his innocence before attempting suicide.
223
00:15:43,590 --> 00:15:46,810
Do you have any guesses as to why?
224
00:15:48,990 --> 00:15:53,530
Well, the thing is...
225
00:15:53,530 --> 00:15:57,140
There was a theft.
226
00:15:57,140 --> 00:16:00,450
You didn't really need to bring that up.
227
00:16:00,450 --> 00:16:02,190
A theft?
228
00:16:02,190 --> 00:16:04,520
Yes.
229
00:16:04,520 --> 00:16:06,380
It's a bit embarrassing.
230
00:16:12,940 --> 00:16:15,560
What are you doing here at this hour?
231
00:16:15,560 --> 00:16:17,890
Oh, the thing is...
232
00:16:18,770 --> 00:16:21,290
I was out of coffee.
233
00:16:24,470 --> 00:16:27,300
Okay, you may leave.
234
00:16:27,300 --> 00:16:29,080
Have a good night.
235
00:16:37,370 --> 00:16:40,180
Gosh, this makes no sense!
236
00:16:40,180 --> 00:16:43,240
Where did it go?
237
00:16:43,240 --> 00:16:44,760
What are you looking for?
238
00:16:44,760 --> 00:16:46,040
My watch!
239
00:16:46,040 --> 00:16:49,260
I definitely put it in here when I left work, but it disappeared.
240
00:16:49,260 --> 00:16:50,960
A watch?
241
00:16:57,220 --> 00:16:58,710
CEO.
242
00:16:58,710 --> 00:17:00,310
What are you doing?
243
00:17:00,310 --> 00:17:02,180
Can't you tell?
244
00:17:02,180 --> 00:17:04,980
I'm digging through a thief's room.
245
00:17:04,980 --> 00:17:08,440
Hey, where did you hide my watch?
246
00:17:08,440 --> 00:17:10,960
- Did you already sell it?
- What watch?
247
00:17:10,960 --> 00:17:14,020
Why are you asking me about your watch?
248
00:17:14,020 --> 00:17:17,840
Why, bastard? I'm asking you because you stole it!
249
00:17:17,840 --> 00:17:21,710
Damn it. This is why you should never take ex-convicts.
250
00:17:21,710 --> 00:17:23,010
CEO.
251
00:17:23,010 --> 00:17:26,410
How dare you look at me defiantly!
252
00:17:26,410 --> 00:17:30,220
You got on my nerves as is, so this is perfect.
253
00:17:30,220 --> 00:17:35,470
I'll do whatever it takes to send you back to prison.
254
00:17:35,470 --> 00:17:37,690
You got that?
255
00:17:37,690 --> 00:17:41,100
I really... I really didn't do it!
256
00:17:41,100 --> 00:17:45,330
Oh? Look down. Look down, you bastard!
257
00:17:45,330 --> 00:17:48,120
I told you it really wasn't me!
258
00:17:52,190 --> 00:17:56,550
He ran out screaming that he was innocent and he didn't steal.
259
00:17:56,550 --> 00:17:59,700
Unable to control his temper, he did what he did.
260
00:17:59,700 --> 00:18:04,670
I told him so many times to keep his temper in check, goodness.
261
00:18:04,670 --> 00:18:06,760
Did you find the watch?
262
00:18:06,760 --> 00:18:08,580
I didn't.
263
00:18:08,580 --> 00:18:10,420
Maybe he hid it somewhere really well.
264
00:18:10,420 --> 00:18:13,450
Or maybe he already sold it since it's valuable.
265
00:18:13,450 --> 00:18:17,540
If it's a luxury watch, it must have a serial number.
266
00:18:17,540 --> 00:18:20,560
If you give us the number, we'll look for it.
267
00:18:23,050 --> 00:18:25,720
The serial number?
268
00:18:26,540 --> 00:18:28,950
I'm sure it's somewhere.
269
00:18:28,950 --> 00:18:30,950
Where did I put that again?
270
00:18:31,000 --> 00:18:35,010
Well, I'll look for it.
271
00:18:35,010 --> 00:18:36,400
Yes...
272
00:18:42,330 --> 00:18:46,570
An important meeting was held between the President and the opposition party leader.
273
00:18:46,570 --> 00:18:50,460
This meeting was to discuss important political issues of late
274
00:18:50,460 --> 00:18:52,930
and to consider plans for future collaboration.
275
00:18:52,930 --> 00:18:56,850
- You're early.
- Sunbae, please come in.
276
00:18:56,850 --> 00:18:58,040
What's wrong with your arm?
277
00:18:58,040 --> 00:19:00,800
Oh, I just fell.
278
00:19:00,800 --> 00:19:02,550
It'll get better soon.
279
00:19:02,550 --> 00:19:05,030
- Are you okay?
- Of course.
280
00:19:05,980 --> 00:19:07,560
By the way,
281
00:19:07,560 --> 00:19:10,780
I said I'd buy you something expensive. Why insist on coming here?
282
00:19:10,780 --> 00:19:14,860
I craved pork rinds from this place since it's been a while.
283
00:19:16,110 --> 00:19:18,820
It's been a while. It's nice.
284
00:19:18,820 --> 00:19:21,130
Ma'am, please give us some pork rinds.
285
00:19:21,130 --> 00:19:22,560
Okay.
286
00:19:29,540 --> 00:19:32,950
By the way, what about Hae Seong? How's Hae Seong doing?
287
00:19:32,950 --> 00:19:36,820
The surgery went well, and he's gotten much better.
288
00:19:36,820 --> 00:19:38,490
That's good to hear.
289
00:19:38,500 --> 00:19:43,890
- According to the experts...
- Sunbae, if you're grateful, just say so.
290
00:19:43,890 --> 00:19:45,840
Fine. Thanks.
291
00:19:45,840 --> 00:19:48,590
Does it make you happy to hear me say thanks?
292
00:19:48,590 --> 00:19:50,500
Of course, it does.
293
00:19:51,380 --> 00:19:52,670
Bringing you the next news.
294
00:19:52,670 --> 00:19:56,520
There was a suicide attempt at an SME today.
295
00:19:56,520 --> 00:20:00,510
The police determined that a worker, released on parole on condition of employment,
296
00:20:00,510 --> 00:20:05,550
was accused of being a thief, but he claimed his innocence before attempting suicide.
297
00:20:05,550 --> 00:20:08,770
The suicidal worker was immediately transported to the hospital
298
00:20:08,770 --> 00:20:11,870
but is currently reported to be unconscious.
299
00:20:11,870 --> 00:20:14,710
That's why ex-convicts are a problem.
300
00:20:14,710 --> 00:20:17,520
Why do they keep releasing people like him on parole?
301
00:20:17,520 --> 00:20:18,940
He should complete his sentence.
302
00:20:18,940 --> 00:20:21,870
Regular people have a tough time finding jobs as is,
303
00:20:21,870 --> 00:20:26,670
and yet they release ex-convicts and find them employment?
304
00:20:26,670 --> 00:20:28,310
It's absolutely ridiculous.
305
00:20:28,310 --> 00:20:32,590
It's so unfair for those who aren't convicts!
306
00:20:34,840 --> 00:20:37,400
To solve prison overcrowding issues, the Ministry of Justice...
307
00:20:37,400 --> 00:20:40,590
You also know Yang Bok Gyu, right?
308
00:20:40,590 --> 00:20:42,020
Yes, I do.
309
00:20:42,020 --> 00:20:46,700
He was recently released on parole on condition of employment.
310
00:20:46,700 --> 00:20:52,000
He promised to take it as his last chance and live diligently.
311
00:20:52,000 --> 00:20:55,680
Sunbae, did you actually believe that?
312
00:20:55,680 --> 00:21:00,360
Do you know why I'm such a regular at this pork rind restaurant?
313
00:21:02,090 --> 00:21:05,210
When you keep chewing on the pork rinds,
314
00:21:05,210 --> 00:21:10,540
you can taste the different flavors, from sweet to bitter.
315
00:21:10,540 --> 00:21:12,990
Inmates are the same.
316
00:21:12,990 --> 00:21:15,900
If you watch them for a long time,
317
00:21:15,900 --> 00:21:18,860
you learn things you didn't know about them.
318
00:21:18,860 --> 00:21:22,210
The true nature of who they are, hidden beneath
319
00:21:22,210 --> 00:21:24,830
their label as ex-convicts.
320
00:21:24,830 --> 00:21:28,950
But what's there could be fake, too.
321
00:21:29,950 --> 00:21:33,750
They could pretend to repent and act like they've changed,
322
00:21:35,220 --> 00:21:40,040
but they haven't in reality.
323
00:21:41,340 --> 00:21:43,900
We've seen so many like that.
324
00:21:46,200 --> 00:21:47,820
Yeah, you're right.
325
00:21:48,820 --> 00:21:52,770
But Yang Bok Gyu was different.
326
00:21:55,800 --> 00:21:58,610
Also, something bothers me about it.
327
00:21:58,610 --> 00:22:00,730
What's bothering you?
328
00:22:13,980 --> 00:22:15,630
My son will be born soon.
329
00:22:15,630 --> 00:22:18,570
Is that so? Congratulations-
330
00:22:18,570 --> 00:22:20,400
That's why...
331
00:22:20,400 --> 00:22:22,290
I... I'm...
332
00:22:22,290 --> 00:22:24,710
really going to sever ties with you.
333
00:22:25,700 --> 00:22:32,250
I don't want to tell my son that he has a grandfather like you.
334
00:22:33,640 --> 00:22:36,210
I'll tell my son that his grandfather died.
335
00:22:36,210 --> 00:22:39,890
And I'll consider you dead as well,
336
00:22:39,890 --> 00:22:43,500
so don't make promises you can't keep and live however you want.
337
00:22:43,500 --> 00:22:45,280
Jeong Ho...
338
00:22:45,280 --> 00:22:46,990
Jeong Ho!
339
00:23:00,010 --> 00:23:02,150
Correction Officer,
340
00:23:02,150 --> 00:23:06,420
let me see my son just one more time.
341
00:23:07,500 --> 00:23:09,560
This time...
342
00:23:09,560 --> 00:23:13,730
This time may be the last.
343
00:23:13,730 --> 00:23:15,600
Just one more time...
344
00:23:15,600 --> 00:23:18,360
- It won't be your last.
- Pardon?
345
00:23:19,310 --> 00:23:21,360
If you change...
346
00:23:22,650 --> 00:23:25,910
you will have an opportunity to meet your son again.
347
00:23:27,410 --> 00:23:30,730
Will I really have another opportunity?
348
00:23:32,310 --> 00:23:33,650
Yes.
349
00:23:35,440 --> 00:23:39,350
If you truly repent and change.
350
00:23:49,400 --> 00:23:53,600
[Sangbu Prison]
351
00:24:07,160 --> 00:24:09,760
Attorney Lee?
352
00:24:12,760 --> 00:24:16,480
Oh, that's great. Great pose! One more time.
353
00:24:16,480 --> 00:24:18,850
That's good. One more time.
354
00:24:18,850 --> 00:24:20,470
Okay, that's good.
355
00:24:20,470 --> 00:24:23,770
This time, let's do a Justice Girl pose.
356
00:24:23,770 --> 00:24:25,140
Okay.
357
00:24:25,140 --> 00:24:26,470
Ready.
358
00:24:26,470 --> 00:24:29,530
I will defend justice.
359
00:24:29,530 --> 00:24:30,590
Defend justice.
360
00:24:30,590 --> 00:24:32,830
Defend justice, yeah. You're doing great.
361
00:24:32,830 --> 00:24:36,010
Gosh, you're all doing great. Wow, so many people here.
362
00:24:36,010 --> 00:24:38,110
I will defend justice!
363
00:24:38,110 --> 00:24:41,580
Man, I wish you'd stop with this kind of concept.
364
00:24:41,580 --> 00:24:42,820
Who are you to be doing this?
365
00:24:42,820 --> 00:24:45,300
Me? No need to be curious about that.
366
00:24:45,300 --> 00:24:47,620
Everyone, take a 10-minute break and leave the room.
367
00:24:47,620 --> 00:24:49,430
- Get coffee.
- I'm sorry.
368
00:24:49,430 --> 00:24:52,170
Why did you come all the way here again?
369
00:24:52,170 --> 00:24:53,940
I came to check your schedule.
370
00:24:54,000 --> 00:24:56,900
How ridiculous. People would think you're my manager.
371
00:24:56,920 --> 00:25:00,310
Looks like you're free tomorrow. Go with me to drop the charges.
372
00:25:00,310 --> 00:25:02,510
No, I can't. I have my own personal schedule tomorrow.
373
00:25:02,510 --> 00:25:03,750
What personal schedule?
374
00:25:03,750 --> 00:25:05,310
Why would I tell you that?
375
00:25:05,310 --> 00:25:07,330
- Do it next week.
- Next week is no good.
376
00:25:07,330 --> 00:25:08,930
Why can't I do it next week?
377
00:25:08,930 --> 00:25:11,560
I can't really explain the reasons.
378
00:25:11,560 --> 00:25:15,160
In any case, you need to drop the charges this week. You have to.
379
00:25:15,160 --> 00:25:17,180
You said you checked my schedule!
380
00:25:17,180 --> 00:25:19,240
You know I have work every day this week!
381
00:25:19,240 --> 00:25:23,790
So, just cancel what you're doing tomorrow and go with me to drop your charges!
382
00:25:23,790 --> 00:25:25,440
I don't care about anything else!
383
00:25:25,440 --> 00:25:26,910
Just go!
384
00:25:34,990 --> 00:25:36,840
What brings you here?
385
00:25:36,840 --> 00:25:38,410
I came for an inspection.
386
00:25:38,410 --> 00:25:39,770
An inspection?
387
00:25:39,770 --> 00:25:41,450
What department are you from?
388
00:25:41,450 --> 00:25:43,010
The Ministry of Justice.
389
00:25:43,010 --> 00:25:47,630
A worker here recently attempted suicide by throwing himself over, right?
390
00:25:47,630 --> 00:25:49,700
I'm here about that case.
391
00:25:49,700 --> 00:25:52,200
Well, let me call the CEO first.
392
00:25:52,200 --> 00:25:53,970
Stop right there.
393
00:25:56,100 --> 00:25:58,700
Don't you know what an inspection is?
394
00:25:58,700 --> 00:26:02,240
I'll look around quietly so you don't have to call him.
395
00:26:02,240 --> 00:26:03,860
Oh, okay.
396
00:26:03,860 --> 00:26:05,880
- Let's go.
- Okay.
397
00:26:11,000 --> 00:26:13,980
Your acting has improved.
398
00:26:13,980 --> 00:26:17,130
I practiced acting while watching dramas.
399
00:26:19,440 --> 00:26:22,590
In any case, where is the CEO's office...
400
00:26:23,470 --> 00:26:24,680
Is that it?
401
00:26:24,680 --> 00:26:27,130
I'll look around inside,
402
00:26:27,130 --> 00:26:29,880
so go directly to the CEO's office.
403
00:26:29,880 --> 00:26:33,360
- Me?
- Yes, while I meet with the employees,
404
00:26:33,360 --> 00:26:35,630
please keep CEO Yong busy.
405
00:26:35,630 --> 00:26:39,840
Also, ask CEO Yong some questions and see what he says.
406
00:26:39,840 --> 00:26:42,250
Okay, sure. Got it.
407
00:26:55,500 --> 00:26:57,770
Is anyone here?
408
00:26:59,190 --> 00:27:02,580
Why are you doing this?
409
00:27:02,580 --> 00:27:07,760
Come on, I told you not to worry. Why do you keep doing this?
410
00:27:07,800 --> 00:27:13,300
Why get scared over that when you're a professor who knows the law so well?
411
00:27:14,470 --> 00:27:16,100
Who are you?
412
00:27:17,860 --> 00:27:19,330
Oh, hello.
413
00:27:19,330 --> 00:27:22,020
- I'm here from the Ministry of Justice.
- J-Justice?
414
00:27:22,020 --> 00:27:23,510
- Hang up, hang up.
- The Ministry of Justice?
415
00:27:23,510 --> 00:27:26,990
- Yes.
- Why would the Ministry of Justice...
416
00:27:26,990 --> 00:27:29,840
Well, it was for an inspection.
417
00:27:29,840 --> 00:27:32,210
Oh, I see. Please take a seat.
418
00:27:32,210 --> 00:27:34,550
- Okay.
- Please take a seat.
419
00:28:03,960 --> 00:28:05,580
- Please enjoy.
- Thank you.
420
00:28:05,580 --> 00:28:07,830
You must be tired coming all the way here.
421
00:28:07,830 --> 00:28:10,220
I'm Yonggeol Industry CEO Yong Jin Sang.
422
00:28:10,220 --> 00:28:12,610
Yes. I'm Hwang Ji Sun.
423
00:28:12,610 --> 00:28:14,690
It's nice to meet you.
424
00:28:14,690 --> 00:28:18,320
So, what brings you to my company from the Ministry of Justice?
425
00:28:18,320 --> 00:28:25,280
Yes, I'm from the Parole Examiner Lee Han Sin's attorney office.
426
00:28:25,280 --> 00:28:30,410
I'm here because I have a few questions regarding
427
00:28:30,410 --> 00:28:35,730
the parolee working at Yonggeol Industry, who attempted suicide.
428
00:28:35,730 --> 00:28:37,830
You came because of that, I see.
429
00:28:37,830 --> 00:28:40,940
If you have any questions, please ask away.
430
00:28:40,940 --> 00:28:46,040
By chance, is it okay if I film this like an interview?
431
00:28:46,040 --> 00:28:48,800
The basics of inspection entail evidence collection.
432
00:28:48,800 --> 00:28:52,350
O-Oh, okay, go ahead. Film it as you please.
433
00:28:52,350 --> 00:28:54,520
Okay. Thank you.
434
00:28:59,820 --> 00:29:02,260
[Employee Lounge]
435
00:29:11,380 --> 00:29:13,330
Yang Bok Gyu.
436
00:29:15,470 --> 00:29:17,730
I see, you know him.
437
00:29:17,730 --> 00:29:21,210
Hello, I'm Parole Examiner Lee Han Sin.
438
00:29:22,210 --> 00:29:26,380
Why didn't you do anything when Yang Bok Gyu stole
439
00:29:26,380 --> 00:29:29,290
the CEO's expensive watch?
440
00:29:30,240 --> 00:29:33,450
The possibility of that didn't cross my mind, then.
441
00:29:33,450 --> 00:29:36,450
After learning that the CEO's watch was missing,
442
00:29:36,450 --> 00:29:40,610
I realized that's what Mr. Yang was up to then.
443
00:29:40,610 --> 00:29:43,930
Basically, we were blindsided.
444
00:29:43,930 --> 00:29:46,710
I set the deck to forget his past mistakes and live well
445
00:29:46,710 --> 00:29:49,740
and yet, he caused trouble again.
446
00:29:51,610 --> 00:29:53,880
"Set the deck"?
447
00:29:55,280 --> 00:29:59,070
Oh, I guess I must have misspoken.
448
00:29:59,070 --> 00:30:02,350
I was trying to say we provided
449
00:30:02,350 --> 00:30:06,290
the perfect environment for him to adjust to life after being released.
450
00:30:06,290 --> 00:30:07,950
I see.
451
00:30:07,950 --> 00:30:11,250
But did you come by yourself?
452
00:30:11,250 --> 00:30:14,830
Oh, no. The Parole Examiner came as well.
453
00:30:14,830 --> 00:30:20,250
He said he would come here after meeting with the employees first.
454
00:30:21,360 --> 00:30:22,650
No, it's all right.
455
00:30:22,650 --> 00:30:25,140
Let him meet the employees.
456
00:30:28,870 --> 00:30:31,750
Were you close to Yang Bok Gyu?
457
00:30:31,750 --> 00:30:34,130
Well, somewhat.
458
00:30:34,130 --> 00:30:36,640
We used the same dorm.
459
00:30:38,420 --> 00:30:41,570
I heard it's been about six months since you started working here
460
00:30:41,570 --> 00:30:44,910
after being released on parole on the condition of employment.
461
00:30:44,910 --> 00:30:49,620
Are you facing any discomfort or difficulties?
462
00:30:49,620 --> 00:30:50,920
Not at all.
463
00:30:50,920 --> 00:30:54,830
The CEO treats us well and takes good care of us.
464
00:30:56,820 --> 00:31:01,790
Lieutenant, did Yang Bok Gyu say or do anything strange
465
00:31:01,790 --> 00:31:04,630
before attempting suicide?
466
00:31:04,630 --> 00:31:07,030
You won't believe me anyway!
467
00:31:07,030 --> 00:31:09,450
You don't even treat me like a human being
468
00:31:09,450 --> 00:31:12,020
and always threaten me!
469
00:31:12,020 --> 00:31:13,450
Threaten...
470
00:31:13,450 --> 00:31:16,430
I think he said he was being threatened.
471
00:31:16,430 --> 00:31:20,100
I heard Yang Bok Gyu said he was being
472
00:31:20,100 --> 00:31:24,210
threatened before he jumped off.
473
00:31:24,210 --> 00:31:29,420
Have you heard or do you know anything about that?
474
00:31:32,230 --> 00:31:34,720
It's okay. You can tell me.
475
00:31:36,150 --> 00:31:37,750
To tell you the truth...
476
00:31:37,750 --> 00:31:41,190
Hey! Mr. Yu, what are you doing over there?
477
00:31:41,190 --> 00:31:45,350
- No, he never received threats.
- Hey, come over here! Geez, seriously.
478
00:31:45,350 --> 00:31:47,560
Yes, yes, I'm coming!
479
00:31:48,510 --> 00:31:49,910
Come here.
480
00:31:50,640 --> 00:31:54,770
You should be working right now!
481
00:31:58,120 --> 00:32:01,040
I set the deck to forget his past mistakes and live well
482
00:32:01,040 --> 00:32:04,070
and yet, he caused trouble again.
483
00:32:04,070 --> 00:32:06,090
Set the deck?
484
00:32:06,090 --> 00:32:09,500
Huh? Do you know that saying, too, Attorney?
485
00:32:09,500 --> 00:32:11,970
It's a slang used by gamblers.
486
00:32:11,970 --> 00:32:14,730
It means to set the table for a game.
487
00:32:16,210 --> 00:32:17,930
By chance...
488
00:32:17,930 --> 00:32:20,010
I used to be a correction officer.
489
00:32:20,010 --> 00:32:23,550
Oh, right, right.
490
00:32:25,440 --> 00:32:29,830
But did you find anything strange about CEO Yong?
491
00:32:29,830 --> 00:32:32,000
Something strange, you say...
492
00:32:32,000 --> 00:32:36,170
Well, I shook hands with CEO Yong
493
00:32:36,170 --> 00:32:40,230
and noticed his hands were very soft, unlike his appearance.
494
00:32:40,230 --> 00:32:42,400
It was unnaturally soft.
495
00:32:43,600 --> 00:32:46,300
- He's definitely a gambler, then.
- A gambler?
496
00:32:46,310 --> 00:32:52,330
Yes. Of course, your hands get shiny and soft if all you do is look at cards like this.
497
00:32:52,330 --> 00:32:53,920
That's it.
498
00:32:55,770 --> 00:33:00,340
The company is small and struggling, but the CEO is draped in luxury goods.
499
00:33:00,340 --> 00:33:03,130
Where do you think he got the money?
500
00:33:03,130 --> 00:33:08,380
Now that I think about it, the luxury watch that was supposedly stolen
501
00:33:08,380 --> 00:33:12,160
seems a bit out of the league for a factory CEO.
502
00:33:12,160 --> 00:33:14,200
Let's change our destination.
503
00:33:14,200 --> 00:33:17,180
- To where?
- Let's go to President Choi.
504
00:33:18,680 --> 00:33:20,480
Why do you want to meet President Choi?
505
00:33:20,480 --> 00:33:24,010
If we don't go, she'll come to our office.
506
00:33:24,010 --> 00:33:26,430
Her office is in the opposite direction, though.
507
00:33:26,430 --> 00:33:30,480
I won't ask you to come inside with me, so let's go.
508
00:33:30,480 --> 00:33:33,900
Then, I'll take you there right away.
509
00:33:48,920 --> 00:33:52,630
♫ It's drifting away ♫
510
00:33:52,630 --> 00:33:57,230
♫ Where my love is ♫
511
00:33:59,140 --> 00:34:03,250
Gosh, Attorney Lee, you're here!
512
00:34:03,250 --> 00:34:04,570
Come in, come in.
513
00:34:04,570 --> 00:34:07,750
If you didn't come by today, I was going to pay you a visit.
514
00:34:07,750 --> 00:34:11,070
Gosh. That's why I came to visit you first.
515
00:34:11,070 --> 00:34:15,940
Gosh, Attorney Lee. Not only are you handsome and smart, you're so quick-witted.
516
00:34:15,940 --> 00:34:19,070
Mr. Baek, what did we do with the contract from last time?
517
00:34:19,070 --> 00:34:21,150
What do you mean, contract?
518
00:34:22,830 --> 00:34:25,710
Oh, oh, that contract.
519
00:34:25,710 --> 00:34:28,350
I haven't had a chance to look through the contract yet.
520
00:34:28,350 --> 00:34:30,940
Attorney Lee, I think your jokes are going too far.
521
00:34:30,940 --> 00:34:33,150
No, no, wait, wait.
522
00:34:33,150 --> 00:34:36,130
I've prepared something else for you instead.
523
00:34:36,130 --> 00:34:37,920
Something else, what?
524
00:34:39,110 --> 00:34:45,150
I'll introduce you to a guest.
525
00:34:45,150 --> 00:34:49,050
He's what you call an "Easy Target" around here.
526
00:34:49,050 --> 00:34:52,150
He's a CEO of a SME* who loves to gamble.
(Small to medium-sized enterprise)
527
00:34:52,150 --> 00:34:53,790
Gamble?
528
00:34:53,790 --> 00:34:58,540
Are you saying I should open a gambling house
529
00:34:58,540 --> 00:35:00,870
and swindle him out of his money?
530
00:35:00,870 --> 00:35:03,310
Yes, that's right.
531
00:35:06,330 --> 00:35:08,690
Are you...
532
00:35:08,690 --> 00:35:10,270
not feeling it?
533
00:35:10,270 --> 00:35:12,130
Yeah, honestly, I'm not feeling it.
534
00:35:12,130 --> 00:35:16,500
- That requires a lot of work and is inconvenient.
- W-Wait.
535
00:35:16,500 --> 00:35:19,710
He's an Easy Target with a lot of money.
536
00:35:20,930 --> 00:35:22,500
A lot?
537
00:35:23,850 --> 00:35:27,070
Gosh, I'm hungry.
538
00:35:27,070 --> 00:35:29,780
When is the Attorney coming back?
539
00:35:29,780 --> 00:35:32,500
It's not like he went on a date with President Choi...
540
00:35:32,500 --> 00:35:33,750
What the heck...
541
00:35:33,750 --> 00:35:35,560
He said we should eat together.
542
00:35:35,560 --> 00:35:38,160
Attorney Lee! I'm in big trouble, Attorney Lee!
543
00:35:38,160 --> 00:35:40,530
Aigoo, what brings you here, Ms. Choi?
544
00:35:40,530 --> 00:35:42,940
Where did Attorney Lee go? He didn't pick up his calls, either.
545
00:35:42,940 --> 00:35:46,530
He went out to take care of some business. But what brings you here?
546
00:35:46,530 --> 00:35:49,050
I need to meet Attorney Lee right now.
547
00:35:49,050 --> 00:35:52,970
Attorney Seo came all the way to my photo shoot and threatened me.
548
00:35:52,970 --> 00:35:54,430
T-Threatened you?
549
00:35:54,430 --> 00:35:58,210
Yes. He said if I don't drop the charges by tomorrow, he would-
550
00:35:58,210 --> 00:36:00,750
What did he say he would do if you didn't?
551
00:36:00,750 --> 00:36:02,440
Attorney Lee!
552
00:36:03,340 --> 00:36:08,980
- Oh, yes, Ms. Choi, let's sit down and talk.
- Y-Yes... Ms. Choi...
553
00:36:08,980 --> 00:36:14,210
So, he pressured you to drop the charges specifically by tomorrow?
554
00:36:14,210 --> 00:36:18,710
Yes. I told him several times that I won't,
555
00:36:18,710 --> 00:36:22,550
but he's like a brick wall. Nothing I say gets through to him.
556
00:36:22,550 --> 00:36:26,970
There is a reason why Attorney Seo is rushing you.
557
00:36:26,970 --> 00:36:28,420
Why?
558
00:36:28,500 --> 00:36:33,200
A candidate like Chairman Ji, whose parole review was suspended, needs to reapply.
559
00:36:33,230 --> 00:36:37,120
That means he needs to start over from the preliminary review.
560
00:36:37,120 --> 00:36:39,580
The deadline to drop the charges
561
00:36:39,580 --> 00:36:42,590
is the day before the preliminary review held once a month.
562
00:36:42,590 --> 00:36:45,500
And that preliminary review is this week.
563
00:36:45,500 --> 00:36:49,710
So, if I delay dropping the charges by one more day,
564
00:36:49,710 --> 00:36:54,320
Ji Dong Man's parole will be delayed by another month?
565
00:36:54,320 --> 00:36:56,270
Yes, that's right.
566
00:36:56,270 --> 00:37:00,300
No wonder he was being so fierce.
567
00:37:02,640 --> 00:37:05,770
If Ji Dong Man is enraged,
568
00:37:05,770 --> 00:37:08,750
forget my Justice Girl image.
569
00:37:08,750 --> 00:37:11,310
He'll kill me
570
00:37:11,310 --> 00:37:14,590
Would it be better to just drop the charges?
571
00:37:14,590 --> 00:37:17,970
Attorney Lee, say something!
572
00:37:18,720 --> 00:37:21,380
How about you go on a trip instead?
573
00:37:21,380 --> 00:37:23,300
What trip all of a sudden?
574
00:37:23,300 --> 00:37:26,420
Trips are fun when you take off out of the blue.
575
00:37:26,420 --> 00:37:31,890
Not somewhere too close. It would be good if you go somewhere far.
576
00:37:31,890 --> 00:37:36,520
Actually, I do have a photo shoot in Italy.
577
00:37:41,490 --> 00:37:42,740
Hey!
578
00:37:42,740 --> 00:37:44,340
The customer can't answer the call right now.
579
00:37:44,340 --> 00:37:45,870
Gosh, this is driving me nuts!
580
00:37:45,870 --> 00:37:49,460
She's not home and isn't picking up her calls. Where is she?
581
00:37:49,460 --> 00:37:53,540
Did she go into hiding so she doesn't have to drop the charges?
582
00:37:53,540 --> 00:37:55,460
Gosh, damn it.
583
00:37:55,460 --> 00:37:57,700
Gosh, this is driving me crazy!
584
00:37:57,700 --> 00:37:59,610
Where is she?
585
00:37:59,610 --> 00:38:02,580
So, did you look into where Choi Won Mi is?
586
00:38:02,580 --> 00:38:06,520
Photo shoot? She already did that yesterday.
587
00:38:06,520 --> 00:38:09,980
She's going to Italy? When?
588
00:38:09,980 --> 00:38:12,720
Today? What time today?
589
00:38:12,720 --> 00:38:15,280
Oh, okay. Hang up.
590
00:38:15,280 --> 00:38:18,830
Gosh, damn it! This is driving me insane!
591
00:38:26,450 --> 00:38:29,120
No, no, move, move!
592
00:38:32,310 --> 00:38:34,690
Gosh, seriously!
593
00:38:36,430 --> 00:38:39,090
Move, move, move!
594
00:38:39,090 --> 00:38:41,160
Move, move!
595
00:38:44,960 --> 00:38:47,290
Hey, stop right there!
596
00:38:47,290 --> 00:38:49,200
Hey!
597
00:38:49,200 --> 00:38:51,410
Come here, come here! Wait, wait!
598
00:38:51,410 --> 00:38:53,470
You thought I couldn't catch you, huh?
599
00:38:53,470 --> 00:38:56,250
- What's wrong with you!
- What do you mean?
600
00:38:56,250 --> 00:38:57,840
What the...
601
00:38:57,840 --> 00:38:59,180
Did you put on a disguise?
602
00:38:59,180 --> 00:39:01,290
- Your disguise looks so real.
- Are you crazy?
603
00:39:01,290 --> 00:39:02,580
What are you doing?
604
00:39:02,580 --> 00:39:04,200
Mr. Hwang, why are you here?
605
00:39:04,200 --> 00:39:05,490
- What?
- Where's Choi Won Mi?
606
00:39:05,490 --> 00:39:07,120
Why are you looking for her here?
607
00:39:07,120 --> 00:39:08,680
I asked where Choi Won Mi was!
608
00:39:08,700 --> 00:39:11,600
- This man keeps touching me!
- This man?
609
00:39:11,600 --> 00:39:12,780
- Yes!
- It's not that.
610
00:39:12,780 --> 00:39:15,570
I thought I knew her and touched her.
611
00:39:15,570 --> 00:39:17,580
Where's Choi Won Mi! Choi Won Mi!
612
00:39:17,580 --> 00:39:20,910
No, Choi Won Mi! Where's Choi Won Mi?
613
00:39:20,910 --> 00:39:24,650
You know everything! Don't hold my feet! Let go of me!
614
00:39:24,650 --> 00:39:26,710
Hey, Choi Won Mi!
615
00:39:34,740 --> 00:39:36,650
It's nice to come out to the outskirts, huh?
616
00:39:36,650 --> 00:39:38,000
Yes.
617
00:39:38,000 --> 00:39:42,360
It feels like my headache has vanished.
618
00:39:42,360 --> 00:39:43,730
But are you okay?
619
00:39:43,730 --> 00:39:45,590
Oh, yes.
620
00:39:48,000 --> 00:39:54,400
♫ The morning comes to me and extends its hand ♫
621
00:39:54,400 --> 00:39:56,200
No, Choi Won Mi!
622
00:39:56,200 --> 00:39:57,790
Hey, where's Choi Won Mi?
623
00:39:57,790 --> 00:40:01,560
- You know everything! Don't hold my feet! Let go of me!
- I'm right here!
624
00:40:01,560 --> 00:40:03,760
Choi Won MI!
625
00:40:03,760 --> 00:40:10,590
♫ It doesn't leave me ♫
626
00:40:17,810 --> 00:40:19,420
Here we are.
627
00:40:27,000 --> 00:40:29,700
We're here. Italy.
[Italy]
628
00:40:30,860 --> 00:40:34,040
Oh, my. It really is Italy.
629
00:40:34,040 --> 00:40:37,520
Attorney Lee, you're so tactful.
630
00:40:37,520 --> 00:40:39,250
You're so cool.
631
00:40:39,250 --> 00:40:41,450
Take it easy, then. I'll give you a call later.
632
00:40:41,450 --> 00:40:43,920
Hey, Attorney Lee.
633
00:40:44,830 --> 00:40:47,330
You must be tired from driving.
634
00:40:47,330 --> 00:40:50,290
Do you want to have some ramen before you go?
635
00:40:52,830 --> 00:40:55,200
I would like to,
636
00:40:55,200 --> 00:40:57,150
but I quit ramen.
637
00:40:57,150 --> 00:40:59,240
Come on, how about coffee?
638
00:40:59,240 --> 00:41:01,000
I quit that, too.
639
00:41:01,850 --> 00:41:05,920
- You drank three or four cups last time at your office.
- Come to my office, then.
640
00:41:05,920 --> 00:41:07,770
Okay.
641
00:41:09,130 --> 00:41:10,440
Drive safely.
642
00:41:10,440 --> 00:41:13,030
[Jungbu Prison]
643
00:41:25,960 --> 00:41:28,810
Are you saying my parole review was delayed
644
00:41:28,810 --> 00:41:31,840
because you couldn't sway her?
645
00:41:32,860 --> 00:41:34,870
Yes. That's how it turned out.
646
00:41:34,870 --> 00:41:38,280
So, Attorney Seo, you're telling me I have to waste
647
00:41:38,280 --> 00:41:40,590
another month locked up here?
648
00:41:40,590 --> 00:41:42,920
Yes, that is correct.
649
00:41:42,920 --> 00:41:45,330
I told you to take care of it meticulously.
650
00:41:45,330 --> 00:41:47,980
What are you capable of handling?
651
00:41:49,010 --> 00:41:50,570
I'm sorry.
652
00:41:52,380 --> 00:41:54,540
And you still haven't found Choi Jeong Hak?
653
00:41:54,540 --> 00:41:59,060
We're still searching, but we haven't found him yet.
654
00:41:59,060 --> 00:42:03,260
You also let Choi Jeong Hak get away last time, right?
655
00:42:03,260 --> 00:42:04,650
Yes.
656
00:42:13,490 --> 00:42:15,410
It doesn't have much meat on it
657
00:42:15,410 --> 00:42:18,650
but it's a waste to throw it away. This is...
658
00:42:18,650 --> 00:42:21,060
what you call a chicken rib.
659
00:42:21,060 --> 00:42:22,340
Take it.
660
00:42:22,340 --> 00:42:23,680
[Gyeruk: Chicken Rib]
661
00:42:23,680 --> 00:42:26,140
- Pardon?
- I said, take it.
662
00:42:26,140 --> 00:42:27,610
Okay.
663
00:42:28,690 --> 00:42:31,000
Hold it up to your face. Like this.
664
00:42:31,960 --> 00:42:33,860
- Like this?
- It suits you.
665
00:42:33,860 --> 00:42:37,770
If you weren't Chief Seo's nephew, I would've already fired you.
666
00:42:37,770 --> 00:42:40,560
I can't stand the sight of you. Get out!
667
00:42:47,450 --> 00:42:50,980
Make sure to take care of Choi Jeong Hak, so he doesn't become
668
00:42:50,980 --> 00:42:53,190
a hindrance to Myeong Seop.
669
00:42:58,880 --> 00:43:00,410
Chicken rib?
670
00:43:07,060 --> 00:43:10,410
- What are you looking at?
- Let us...
671
00:43:10,410 --> 00:43:11,750
do our job properly.
672
00:43:11,750 --> 00:43:14,060
I'll handle my business, so don't worry about me.
673
00:43:14,060 --> 00:43:16,200
Worry about your job.
674
00:43:17,340 --> 00:43:20,550
Attorney Seo, how long do you think he'd be patient with you?
675
00:43:20,550 --> 00:43:22,770
I'm talking about the Chairman.
676
00:43:24,190 --> 00:43:26,030
You got a call.
677
00:43:31,400 --> 00:43:33,910
Yeah, are you ready?
678
00:43:35,220 --> 00:43:37,810
It's about time the drug is wearing off for the druggie.
679
00:43:37,810 --> 00:43:40,330
Report to me right away when you figure out his location.
680
00:43:47,960 --> 00:43:50,580
Seriously, he's an ex-gangster.
681
00:43:50,580 --> 00:43:53,670
How dare he try to lecture me?
682
00:43:55,290 --> 00:43:57,360
They found his location?
683
00:43:58,380 --> 00:44:02,880
I'm getting stressed from both sides. It's driving me nuts!
684
00:44:05,790 --> 00:44:08,280
[Jangwonjang]
685
00:44:53,590 --> 00:44:56,550
Sunbae, Sunbae!
686
00:44:56,550 --> 00:44:58,470
- His phone turned on.
- What?
687
00:44:58,470 --> 00:44:59,680
Choi Jeong Hak!
688
00:44:59,680 --> 00:45:01,570
- Really?
- Yes.
689
00:45:01,570 --> 00:45:03,120
[Current location]
690
00:45:04,140 --> 00:45:05,550
Let's go.
691
00:45:10,590 --> 00:45:12,250
Sir.
692
00:45:12,250 --> 00:45:14,600
Sir, we're here.
693
00:45:18,010 --> 00:45:19,910
Shit, what the...
694
00:46:01,000 --> 00:46:02,920
What are you doing over there?
695
00:46:02,920 --> 00:46:04,920
What's this?
696
00:46:04,920 --> 00:46:06,340
Jeong Hak.
697
00:46:06,340 --> 00:46:09,910
- Who are you?
- That's not drugs. It's flour.
698
00:46:18,760 --> 00:46:20,250
What's this?
699
00:46:30,980 --> 00:46:32,980
Who are those bastards?
700
00:46:40,240 --> 00:46:43,090
- Who are you to stop me?
- You can't go in here.
701
00:46:43,090 --> 00:46:45,020
Don't you see the warning sign?
702
00:46:46,630 --> 00:46:48,380
Leave.
703
00:46:48,380 --> 00:46:49,940
I told you to leave.
704
00:46:49,940 --> 00:46:51,710
What a couple of morons.
705
00:46:51,710 --> 00:46:53,790
- Ju Mok.
- Yes.
706
00:46:53,790 --> 00:46:55,740
I'm your opponent.
707
00:46:55,740 --> 00:46:57,450
Hey- gosh!
708
00:47:01,220 --> 00:47:03,210
You bastard!
709
00:47:10,560 --> 00:47:12,240
Hey, you bastard!
710
00:47:13,270 --> 00:47:14,910
Stop!
711
00:47:22,350 --> 00:47:25,630
Goodbye, you druggie bastard.
712
00:47:27,150 --> 00:47:28,990
Hey, Helmet!
713
00:47:30,020 --> 00:47:32,630
I guess we were meant to cross paths.
714
00:47:32,630 --> 00:47:34,930
We meet here again.
715
00:48:00,560 --> 00:48:02,350
That bastard!
716
00:48:09,130 --> 00:48:11,610
Gosh, I'm screwed.
717
00:48:38,830 --> 00:48:42,550
Damn it! That rat!
718
00:48:46,290 --> 00:48:49,800
Why have you been so out of touch?
719
00:48:49,800 --> 00:48:52,860
So, what's up?
720
00:48:52,860 --> 00:48:55,100
Something going on?
721
00:48:55,100 --> 00:48:56,710
What?
722
00:48:56,710 --> 00:48:58,480
You found one?
723
00:48:58,480 --> 00:49:00,950
Okay!
724
00:49:01,810 --> 00:49:05,370
Aigoo, you scared me! Why would you shout?
725
00:49:05,370 --> 00:49:08,600
Anyway, I prepared the location and easy targets.
726
00:49:08,600 --> 00:49:11,890
Just come on time with sufficient funds.
727
00:49:11,890 --> 00:49:15,850
I'll send you the location through text. Yeah, yeah.
728
00:49:36,880 --> 00:49:40,650
How long has it been since I went to a gambling house?
729
00:49:41,920 --> 00:49:45,920
My fingers are itching to go already!
730
00:49:49,280 --> 00:49:52,110
What the... This is it?
731
00:49:53,170 --> 00:49:57,220
Gosh, I can't be lacking in funds...
732
00:49:59,710 --> 00:50:01,830
Hello.
733
00:50:09,070 --> 00:50:10,620
Why are you calling me at this hour?
734
00:50:10,620 --> 00:50:12,370
Professor.
735
00:50:12,370 --> 00:50:14,520
I have an emergency.
736
00:50:14,520 --> 00:50:17,060
When will you pay me for the last job?
737
00:50:17,060 --> 00:50:18,160
Payment?
738
00:50:18,160 --> 00:50:21,490
How can you say that after handling it like that?
739
00:50:21,490 --> 00:50:24,480
I told you to quietly make room for one more,
740
00:50:24,480 --> 00:50:27,770
and the police showed up and drew the media.
741
00:50:27,770 --> 00:50:30,450
So, are you saying you won't give me my money?
742
00:50:30,450 --> 00:50:33,130
Right now isn't the time to talk about money.
743
00:50:33,130 --> 00:50:35,880
What else would we talk about, then?
744
00:50:35,880 --> 00:50:38,590
To be blunt, is that all my fault?
745
00:50:38,590 --> 00:50:41,440
Hiring and raising a parolee doesn't do much for me.
746
00:50:41,440 --> 00:50:44,020
All that happened because you said to open a spot for
747
00:50:44,020 --> 00:50:45,760
Hyangbaek Construction CEO's son!
748
00:50:45,760 --> 00:50:49,030
Stop bringing up Hyangbaek Construction!
749
00:50:49,030 --> 00:50:53,410
Wait, are you trying to keep all the money from Hyangbaek Construction for yourself?
750
00:50:53,410 --> 00:50:55,830
So, that's what's going on!
751
00:50:55,830 --> 00:50:57,560
Shit...
752
00:50:57,560 --> 00:50:59,230
H-Hello?
753
00:50:59,230 --> 00:51:03,720
Gosh, this is why I can't deal with such an ignorant low-life.
754
00:51:09,150 --> 00:51:10,720
What the...
755
00:51:22,090 --> 00:51:24,380
Crazy. What a freak.
756
00:51:25,370 --> 00:51:28,040
- The customer isn't answering the phone right now.
- Oh-ho?
757
00:51:28,040 --> 00:51:29,610
After the beep...
758
00:51:29,610 --> 00:51:32,850
Is she really trying to skip out on my money?
759
00:51:32,850 --> 00:51:36,050
Geez, what would I gamble with later?
760
00:52:00,110 --> 00:52:03,460
[Revised Criminal Procedure Act]
With the uptick in retaliatory crimes against people involved in cases,
761
00:52:03,460 --> 00:52:07,640
the Criminal Procedure Act was partially amended in 2016.
762
00:52:07,640 --> 00:52:10,270
New personal information protection measures for case-related individuals, including victims,
763
00:52:10,270 --> 00:52:13,380
were introduced to view and copy litigation records.
764
00:52:13,380 --> 00:52:18,140
There are rumors that Professor Kim Nae Gyeong is abusing
765
00:52:18,140 --> 00:52:19,800
the employment-based parole
766
00:52:19,800 --> 00:52:22,790
to get the children of rich families out of prison sooner.
[Employment-based Parole]
767
00:52:22,790 --> 00:52:26,800
Come on. I told you, you don't have to worry.
768
00:52:26,800 --> 00:52:29,080
Why would you get scared about that
769
00:52:29,080 --> 00:52:31,410
when you're a professor who knows the law so well?
770
00:52:31,410 --> 00:52:34,140
Gosh, how did you know this?
771
00:52:34,140 --> 00:52:38,040
As you said, Oh Young Hwan, the son of Hyangbaek Construction's CEO,
772
00:52:38,040 --> 00:52:41,460
got hired by Yonggeol Industry after his parole.
773
00:52:41,460 --> 00:52:44,860
The judge ensured that the personal info of individuals involved in the case,
774
00:52:44,860 --> 00:52:48,160
such as their names, wouldn't be disclosed.
775
00:52:48,160 --> 00:52:50,500
So, in 2016, we...
776
00:52:50,500 --> 00:52:52,560
Lieutenant, it's me, Lee Han Sin.
777
00:52:52,560 --> 00:52:57,640
I want you to repay me today for my bribe from last time.
778
00:52:57,640 --> 00:53:01,880
Could you look into CEO Yong Jin Sang of Yonggeol Industry?
779
00:53:01,880 --> 00:53:06,550
Also, well, what are you doing tonight?
780
00:53:27,410 --> 00:53:29,910
Hey, Attorney Lee. Welcome.
781
00:53:32,950 --> 00:53:35,470
That was quick.
782
00:53:45,990 --> 00:53:48,770
When did you finish preparing all this?
783
00:53:51,100 --> 00:53:55,090
Easy Targets need to be taken advantage of quickly.
784
00:53:56,750 --> 00:54:00,180
He's the gambling house manager that Easy Target contacts often.
785
00:54:00,180 --> 00:54:02,380
I thought he would get suspicious if the location changed,
786
00:54:02,380 --> 00:54:05,250
so I requested the house manager's cooperation.
787
00:54:05,250 --> 00:54:06,510
Cooperation?
788
00:54:06,510 --> 00:54:08,690
You sure you didn't threaten him?
789
00:54:08,690 --> 00:54:11,010
Threats or cooperation. What difference does it make?
790
00:54:11,010 --> 00:54:13,560
It's important that he agreed to help us, right?
791
00:54:13,560 --> 00:54:16,320
Oh, yes, o-of course.
792
00:54:16,320 --> 00:54:19,690
You don't need to worry at all.
793
00:54:20,870 --> 00:54:22,390
All right.
794
00:54:22,390 --> 00:54:26,050
Here are the players I recruited. Say hi.
795
00:54:27,660 --> 00:54:30,520
I'm Red Ear from Chungcheong.
796
00:54:30,520 --> 00:54:32,580
Hey, don't lower your voice.
797
00:54:32,580 --> 00:54:34,270
He's Red Ear because his ears are red.
798
00:54:34,270 --> 00:54:37,360
I'm Half Ear from Jeju.
799
00:54:37,360 --> 00:54:40,640
Hurry up and turn your head. Looks terrible.
800
00:54:40,640 --> 00:54:44,180
He got caught cheating while gambling, and half of his ear got cut off.
801
00:54:44,180 --> 00:54:47,330
He's only got half a ear left, so he's called Half Ear.
802
00:54:47,330 --> 00:54:50,140
- President Choi, a moment.
- Yeah? Me?
803
00:54:54,920 --> 00:54:57,450
What about the players' skills?
804
00:54:57,450 --> 00:54:59,780
They're not top-notch since I had to recruit them quickly.
805
00:54:59,780 --> 00:55:04,870
Still, they should be good enough to swindle an Easy Target.
806
00:55:04,870 --> 00:55:07,140
But, Attorney Lee.
807
00:55:07,140 --> 00:55:12,010
You didn't have me do all this for just a little bit of interest from this gambling ring, right?
808
00:55:12,010 --> 00:55:14,130
Of course not.
809
00:55:53,940 --> 00:55:56,400
- I wish you great earnings.
- Thank you.
810
00:55:58,700 --> 00:56:01,080
- What an awesome vibe.
- What took you so long?
811
00:56:01,080 --> 00:56:03,570
It was tough to recruit players. How could you make them wait?
812
00:56:03,570 --> 00:56:05,890
Bastard, stop with the nagging.
813
00:56:05,890 --> 00:56:07,720
Come here.
814
00:56:07,720 --> 00:56:10,410
You checked their background, right?
815
00:56:10,410 --> 00:56:13,450
I recruited especially easy targets.
816
00:56:13,450 --> 00:56:16,550
Make sure to pay me plenty for giving you a seat.
817
00:56:16,550 --> 00:56:18,010
Okay.
818
00:56:18,010 --> 00:56:19,810
- Where's my seat?
- It's over there.
819
00:56:19,810 --> 00:56:22,820
Then, shall we get started?
820
00:56:24,160 --> 00:56:26,000
Here's a VIP.
821
00:56:26,000 --> 00:56:29,120
It's nice to meet you. I see you've won a lot.
822
00:56:30,420 --> 00:56:31,670
Let's get started right away.
823
00:56:31,670 --> 00:56:33,590
Let's go.
824
00:56:33,590 --> 00:56:35,400
- Fighting!
- Okay.
825
00:56:55,410 --> 00:56:58,950
Why, what? Are you waiting for a call?
826
00:57:00,180 --> 00:57:03,490
No, it's just habit.
827
00:57:07,100 --> 00:57:09,370
By the way, Attorney Lee,
828
00:57:09,370 --> 00:57:13,880
though it was cumbersome, I am grateful you brought me an easy target.
829
00:57:13,880 --> 00:57:16,940
But what do you gain from this, Attorney Lee?
830
00:57:19,530 --> 00:57:21,470
The truth.
831
00:57:21,470 --> 00:57:22,780
The truth?
832
00:57:22,780 --> 00:57:25,990
The truth that will clear the false charges against
833
00:57:25,990 --> 00:57:28,620
Yang Bok Gyu, an employment-based parolee.
834
00:57:28,620 --> 00:57:31,910
The truth that will clear his name.
835
00:57:34,960 --> 00:57:38,570
I have no idea what you're saying, but to sum it up,
836
00:57:38,570 --> 00:57:41,480
he's not just an easy target, but an evil easy target?
837
00:57:41,480 --> 00:57:43,810
Yes, that's right.
838
00:57:43,810 --> 00:57:45,400
Okay.
839
00:57:51,730 --> 00:57:53,590
Stop right there!
840
00:58:00,510 --> 00:58:01,880
Are you cheating right now?
841
00:58:01,880 --> 00:58:05,610
- What are you doing?
- Do I look like a fool to you?
842
00:58:05,610 --> 00:58:06,730
How dare you play tricks?
843
00:58:06,730 --> 00:58:09,150
This crazy bastard is making up stories!
844
00:58:09,150 --> 00:58:11,470
D-Do you have any proof?
845
00:58:11,470 --> 00:58:13,180
Proof?
846
00:58:13,180 --> 00:58:14,940
I do.
847
00:58:26,010 --> 00:58:27,930
How could you call yourself a gambler
848
00:58:27,930 --> 00:58:31,420
and still not know you'll see blood if you get caught cheating?
849
00:58:39,810 --> 00:58:41,270
Sorry, sorry.
850
00:58:41,270 --> 00:58:44,670
Do I look like a pushover just because I'm short?
851
00:58:44,670 --> 00:58:47,390
I still won bronze in the Super Flyweight category at the
852
00:58:47,390 --> 00:58:49,680
2000 National Sports Festival, you bastard!
853
00:58:49,680 --> 00:58:53,430
How dare you try to cheat?
854
00:58:53,430 --> 00:58:55,600
Are you sure you recruited the right players?
855
00:58:55,600 --> 00:58:57,500
I told you I was rushed.
856
00:58:57,500 --> 00:59:00,830
And you can't blame me right now. We need to fix this situation first.
857
00:59:00,830 --> 00:59:03,400
I don't think you can fix this situation.
858
00:59:03,400 --> 00:59:04,480
Hey.
859
00:59:04,480 --> 00:59:07,500
It ruined my mood just because of this cheating asshole.
860
00:59:07,500 --> 00:59:08,720
Hey.
861
00:59:08,720 --> 00:59:12,010
I'm taking all of your gambling money.
862
00:59:12,010 --> 00:59:13,720
That bastard...
863
00:59:17,400 --> 00:59:20,370
Be careful who you let in!
864
00:59:21,310 --> 00:59:23,480
How dare you bring in a cheater?
865
00:59:23,500 --> 00:59:25,630
Hey, over here!
866
00:59:27,210 --> 00:59:29,770
Hello. The game isn't over, right?
867
00:59:29,770 --> 00:59:31,270
Yes, join us.
868
00:59:31,270 --> 00:59:34,730
Geez. I got lost in the area.
869
00:59:34,730 --> 00:59:36,440
Thank you.
870
00:59:39,520 --> 00:59:41,170
What the...
871
00:59:41,170 --> 00:59:42,810
Did you recruit more easy targets?
872
00:59:42,810 --> 00:59:44,890
Huh? Yeah.
873
00:59:44,890 --> 00:59:47,730
He said he was running late. Here he is.
874
00:59:47,730 --> 00:59:51,080
The more easy targets there are, the better.
875
00:59:53,370 --> 00:59:55,970
I'll be pulling out now.
876
00:59:55,970 --> 00:59:57,510
Let's set the table again.
877
00:59:57,510 --> 01:00:00,990
Young lady, give us all a round of drinks.
878
01:00:00,990 --> 01:00:03,010
Reset the table!
879
01:00:05,920 --> 01:00:08,170
Please distribute the cards while the game is still hot.
880
01:00:08,170 --> 01:00:10,800
Wow, new guy.
881
01:00:10,800 --> 01:00:14,170
You may be bad with directions, but you sure have a fiery personality.
882
01:00:14,170 --> 01:00:16,480
Let's do so, then.
883
01:00:16,480 --> 01:00:19,120
Hey. Let's proceed quickly. Go.
884
01:00:19,120 --> 01:00:22,460
Well then, we'll get started.
885
01:00:25,590 --> 01:00:28,360
♫ You're a megalomaniac ♫
886
01:00:28,360 --> 01:00:31,500
♫ You're going to lose so many ♫
887
01:00:31,500 --> 01:00:34,970
♫ Even if you cover my eyes and hide it ♫
888
01:00:34,970 --> 01:00:36,820
♫ I'll show you ♫
889
01:00:36,820 --> 01:00:39,600
♫ You're a megalomaniac ♫
890
01:00:39,600 --> 01:00:42,540
♫ You don't deserve what you want now ♫
891
01:00:42,540 --> 01:00:46,090
♫ You can push me away and try to hold me off ♫
892
01:00:46,090 --> 01:00:50,380
♫ It won't work on me, megalomaniac ♫
893
01:00:51,660 --> 01:00:55,220
[Parole Examiner Lee]
894
01:00:55,220 --> 01:00:57,160
All right, everyone, freeze!
895
01:00:57,160 --> 01:00:59,530
What is this situation!
896
01:00:59,530 --> 01:01:02,020
If you caught that bastard, tell Myeong Seop to return.
897
01:01:02,020 --> 01:01:04,220
Ahjumma, it's been a while.
898
01:01:04,220 --> 01:01:08,620
Will you ever need to exchange bribes?
899
01:01:08,620 --> 01:01:11,410
I said open your mouth wider.
900
01:01:11,410 --> 01:01:15,230
Lee Han Sin's Achilles' heel is in the prison.
901
01:01:15,230 --> 01:01:16,620
If I reveal that,
902
01:01:16,620 --> 01:01:19,110
both you and your company are finished!
903
01:01:19,110 --> 01:01:20,380
Is that a threat?
904
01:01:20,380 --> 01:01:21,700
You remember this spot, right?
905
01:01:21,700 --> 01:01:23,080
You didn't hire an attorney yet, did you?
906
01:01:23,080 --> 01:01:25,670
I think you might need one.
67257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.