All language subtitles for Parole.Examiner.Lee.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:10,250 [Attorney Lee Han Sin - Go Soo] 2 00:00:14,220 --> 00:00:16,890 [Kwon Yu Ri] 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,210 [Baek Ji Won] 4 00:00:21,210 --> 00:00:23,830 [Lee Hak Joo] 5 00:00:23,830 --> 00:00:25,940 [Song Young Chang] 6 00:00:28,520 --> 00:00:33,010 [Parole Examiner Lee] 7 00:00:33,010 --> 00:00:35,030 [Characters, locations, agencies, incidents, groups, backgrounds, and processes are fictitious.] 8 00:00:35,030 --> 00:00:36,980 [Child actors were filmed safely with their guardians present.] 9 00:00:36,980 --> 00:00:39,080 [The use of animals during filming was compliant with animal welfare guidelines.] 10 00:00:43,960 --> 00:00:47,100 [Jungbu Prison] 11 00:00:50,940 --> 00:00:57,920 Timing and Subtitles by the Guardians of Justice Team ⚖️🛡️ @Viki.com 12 00:01:08,540 --> 00:01:13,580 An attorney, a metropolitan investigation officer, and a loan shark. 13 00:01:13,580 --> 00:01:18,450 Find out in detail why they're together and what they're plotting. 14 00:01:39,500 --> 00:01:45,720 Chairman, Attorney Lee Han Sin and Chief Cheon Su Beom know each other. 15 00:01:45,720 --> 00:01:47,930 Cheon Su Beom? 16 00:01:47,930 --> 00:01:53,350 Cheon Su Beom is the correction officer who stopped Myeong Seop's parole, right? 17 00:01:53,350 --> 00:01:58,880 The one we drove out by framing him. 18 00:01:58,880 --> 00:02:00,370 Yes. 19 00:02:01,490 --> 00:02:03,700 He was arrested at the time, and he's still in prison. 20 00:02:03,700 --> 00:02:08,310 Also, while Attorney Lee Han Sin was a correction officer, 21 00:02:08,310 --> 00:02:12,280 he followed Chief Cheon Su Beom like a father. 22 00:02:12,280 --> 00:02:14,720 I wondered why that bastard did that. 23 00:02:14,720 --> 00:02:18,770 I couldn't understand it, no matter how much I tried. 24 00:02:18,770 --> 00:02:21,480 But now I understand. 25 00:02:22,260 --> 00:02:28,070 He approached me intentionally from the start. 26 00:02:47,300 --> 00:02:51,720 [Emergency Medical Center] 27 00:02:56,410 --> 00:02:57,680 Please make way! 28 00:02:57,680 --> 00:03:00,480 Excuse us! 29 00:03:04,430 --> 00:03:08,370 That punk who ran wild without fear... 30 00:03:08,370 --> 00:03:11,750 I wonder if he's learned to be fearful now. 31 00:03:11,750 --> 00:03:15,120 Yes, this should be enough warning for him. 32 00:03:15,120 --> 00:03:18,040 Did you starve? Why don't you apply more pressure? 33 00:03:18,040 --> 00:03:21,010 I-I'm sorry. 34 00:03:21,010 --> 00:03:24,150 Gosh, it finally feels like a proper massage. 35 00:03:24,150 --> 00:03:25,790 - Attorney Seo. - Yes? 36 00:03:25,790 --> 00:03:27,800 How about dropping the charges? 37 00:03:27,800 --> 00:03:30,070 Oh, the thing is... 38 00:03:32,670 --> 00:03:35,290 Well, not yet. 39 00:03:35,290 --> 00:03:38,950 - Not yet? - Ms. Choi Won Mi's schedule is so packed, so- 40 00:03:38,950 --> 00:03:42,870 Are you her manager? Why are you managing her schedule? 41 00:03:42,870 --> 00:03:45,490 I'll take care of it. 42 00:03:45,490 --> 00:03:47,940 Stop acting so scatterbrained 43 00:03:47,940 --> 00:03:50,550 - and get the charges dropped first. Got it? - Yes. 44 00:03:50,550 --> 00:03:54,350 Gosh, don't massage me in my ticklish areas! 45 00:03:58,910 --> 00:04:01,600 How could this be... 46 00:04:01,600 --> 00:04:04,300 Aigoo, goodness... 47 00:04:08,130 --> 00:04:11,190 Attorney... 48 00:04:11,190 --> 00:04:14,500 Attorney, please wake up... 49 00:04:14,500 --> 00:04:18,610 You can't die like this, please... 50 00:04:19,590 --> 00:04:23,170 Oh, no. Oh, no... 51 00:04:26,830 --> 00:04:28,640 Do you know this person? 52 00:04:28,640 --> 00:04:32,470 He's my attorney 53 00:04:32,470 --> 00:04:34,980 but he suddenly got into an accident... 54 00:04:34,980 --> 00:04:38,400 What do we do... 55 00:04:39,420 --> 00:04:42,380 What do we do... 56 00:04:45,000 --> 00:04:48,330 Why are you here, Attorney? 57 00:04:51,850 --> 00:04:55,080 [Parole Examiner Lee] 58 00:04:55,700 --> 00:04:57,860 [Episode 5] 59 00:04:58,290 --> 00:05:00,400 W-What happened? 60 00:05:00,400 --> 00:05:04,900 I was about to go into my house when they suddenly attacked me. 61 00:05:04,900 --> 00:05:06,700 If it was just one person, I would've been fine. 62 00:05:06,700 --> 00:05:09,760 But I couldn't handle it since they were coming at me at once. 63 00:05:09,760 --> 00:05:11,410 How many were there? 64 00:05:11,410 --> 00:05:13,050 Three? 65 00:05:13,050 --> 00:05:15,700 Or was it four? Anyway. 66 00:05:17,470 --> 00:05:18,880 Did you report to the police? 67 00:05:18,880 --> 00:05:23,210 Gosh, why would I report it to the police? It's so obvious who was behind it. 68 00:05:23,210 --> 00:05:26,220 - Chairman Ji Dong Man? - Yeah. 69 00:05:26,220 --> 00:05:31,060 I told you messing with Chairman Ji Dong Man could be dangerous! 70 00:05:31,060 --> 00:05:32,370 Gosh, seriously. 71 00:05:32,370 --> 00:05:34,420 Is it this room? 72 00:05:35,940 --> 00:05:38,050 - Why did you throw a tangerine? - Attorney Lee! 73 00:05:38,050 --> 00:05:40,840 - Oh, my gosh! - You're not dead, right? 74 00:05:40,840 --> 00:05:44,060 How did you know to come here, President Choi? 75 00:05:45,100 --> 00:05:46,960 I'm quite interested in Attorney Lee. 76 00:05:46,960 --> 00:05:49,190 You could find out if you're interested enough. 77 00:05:49,190 --> 00:05:52,560 Attorney Lee, I'm here. 78 00:05:55,780 --> 00:05:59,330 Who are you? 79 00:06:01,140 --> 00:06:04,680 Do you know me? 80 00:06:04,680 --> 00:06:06,350 Attorney Lee, 81 00:06:07,140 --> 00:06:09,940 you've watched too many dramas. 82 00:06:13,800 --> 00:06:18,510 Do you suddenly feel reluctant now that it's time to hand over the building? 83 00:06:18,510 --> 00:06:20,460 Building? 84 00:06:20,460 --> 00:06:24,180 I don't understand what you're saying. 85 00:06:24,180 --> 00:06:26,790 It's okay. You don't need to know. 86 00:06:26,790 --> 00:06:30,260 Mr. Baek, please take out what's in your coat. 87 00:06:31,580 --> 00:06:35,020 Attorney Lee, all you need to do is lend me your thumb. 88 00:06:44,050 --> 00:06:46,110 President Choi! 89 00:06:46,110 --> 00:06:48,600 President Choi, it's you, right? 90 00:06:48,600 --> 00:06:51,120 Oh, now, I remember! 91 00:06:51,120 --> 00:06:55,260 - All of a sudden? - Yeah, I suddenly remember. 92 00:06:55,260 --> 00:06:57,880 I haven't finished looking over the contract yet. 93 00:06:57,880 --> 00:06:59,910 Just sign the contract and hand over the building. 94 00:06:59,910 --> 00:07:01,970 I should still review the contract. 95 00:07:01,970 --> 00:07:03,520 Fine then. 96 00:07:04,620 --> 00:07:06,860 Hurry up and look over it. 97 00:07:08,200 --> 00:07:14,890 Also, you better not die before you sign the contract, Attorney Lee. 98 00:07:14,890 --> 00:07:16,400 Say ah. 99 00:07:21,860 --> 00:07:23,690 You eat one, too. 100 00:07:25,360 --> 00:07:26,990 Let's go. 101 00:07:36,860 --> 00:07:39,280 Why are you looking at me like that? 102 00:07:40,200 --> 00:07:43,290 Who are you? 103 00:07:47,180 --> 00:07:50,990 Your acting was too awkward to fool President Choi. 104 00:07:50,990 --> 00:07:52,630 Was it? 105 00:07:52,630 --> 00:07:58,490 Then, I better practice acting a bit more before I meet with Chairman Ji Dong Man. 106 00:07:58,490 --> 00:08:04,220 I can't let him know that I was a bit intimidated by what happened. 107 00:08:34,890 --> 00:08:36,490 [Sinsung Daily] 108 00:08:36,490 --> 00:08:38,740 People die in car accidents, 109 00:08:38,740 --> 00:08:40,170 in a robbery, 110 00:08:40,170 --> 00:08:43,260 and from falling into a manhole. 111 00:08:44,010 --> 00:08:47,460 Human lives are so trivial. 112 00:08:49,570 --> 00:08:54,050 By the way, I was surprised to hear you were coming. 113 00:08:55,560 --> 00:08:59,560 Is my visit that surprising? 114 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 I never thought I'd get to see you again. 115 00:09:01,560 --> 00:09:04,160 Of course, I was surprised to hear you were visiting me. 116 00:09:04,160 --> 00:09:07,310 I thought you came back as a ghost. 117 00:09:11,150 --> 00:09:13,170 So, how do you feel? 118 00:09:13,170 --> 00:09:15,190 Have you come to your senses now? 119 00:09:15,190 --> 00:09:19,200 Did you come back to apologize or something? 120 00:09:21,800 --> 00:09:26,510 I should apologize only when I've done something wrong. 121 00:09:26,510 --> 00:09:28,410 You haven't come to your senses yet. 122 00:09:28,410 --> 00:09:30,490 Then, why did you come? 123 00:09:31,350 --> 00:09:35,440 I thought you might be curious about how I'm doing. 124 00:09:35,440 --> 00:09:37,360 As you can see, 125 00:09:38,470 --> 00:09:42,410 I'm fine. I was lucky. 126 00:09:42,410 --> 00:09:44,270 You say you were lucky? 127 00:09:44,270 --> 00:09:47,460 Do you think you're still alive because you're lucky? 128 00:09:48,590 --> 00:09:51,280 I said human lives are trivial. 129 00:09:55,850 --> 00:09:59,360 Since I received such a great present, 130 00:09:59,360 --> 00:10:03,640 I'll make sure to repay you soon. 131 00:10:05,710 --> 00:10:07,660 Cheon Su Beom. 132 00:10:10,260 --> 00:10:14,720 You're doing this because you're angry about Cheon Su Beom. 133 00:10:14,720 --> 00:10:16,940 It's all in the past. 134 00:10:16,940 --> 00:10:21,410 Nothing is more foolish than ruing your life over the past- 135 00:10:21,410 --> 00:10:23,570 So, you know. 136 00:10:26,360 --> 00:10:28,110 That's why 137 00:10:29,170 --> 00:10:31,010 I'll see it... 138 00:10:31,930 --> 00:10:34,310 to the end. 139 00:10:58,580 --> 00:11:01,770 That rude bastard. 140 00:11:01,770 --> 00:11:05,030 You may really end up dead at this rate. 141 00:11:29,280 --> 00:11:32,120 Hey! Mr. Yang, come down! 142 00:11:32,120 --> 00:11:34,340 I said come down from there! 143 00:11:34,340 --> 00:11:39,120 There is a suicide attempt at 127 Yeogok-ri. 144 00:11:39,120 --> 00:11:41,510 Wait, isn't that nearby? 145 00:11:41,510 --> 00:11:44,050 Any patrol cars in the vicinity, go check out the scene. 146 00:11:44,050 --> 00:11:46,060 Hey, what are you doing? 147 00:11:46,060 --> 00:11:48,840 We're not assigned to it anyway. 148 00:11:48,840 --> 00:11:51,980 Is this time to discuss that? A person is about to die! 149 00:11:51,980 --> 00:11:55,240 You're slacking off! Seriously. 150 00:11:55,240 --> 00:11:56,570 Turn the car around! 151 00:11:56,570 --> 00:11:59,270 Geez, all right. 152 00:12:03,490 --> 00:12:05,400 It's not me! 153 00:12:05,400 --> 00:12:08,070 I didn't steal it! 154 00:12:08,070 --> 00:12:09,390 Okay! 155 00:12:09,390 --> 00:12:11,760 I got it. Let's talk after you get down here. 156 00:12:11,760 --> 00:12:13,960 What do you mean you get it? 157 00:12:13,960 --> 00:12:16,260 You won't believe me anyway! 158 00:12:16,260 --> 00:12:18,960 I believe you, I believe you! I believe you! 159 00:12:18,960 --> 00:12:20,530 As if. 160 00:12:20,530 --> 00:12:22,610 I don't believe you. 161 00:12:22,610 --> 00:12:24,760 Do something! 162 00:12:24,760 --> 00:12:27,450 How will you deal with the consequences? 163 00:12:27,450 --> 00:12:30,040 You don't even treat me like a human being 164 00:12:30,040 --> 00:12:33,130 and always threaten me! 165 00:12:34,050 --> 00:12:35,280 I'm innocent! 166 00:12:35,280 --> 00:12:38,620 I'm really innocent! 167 00:12:38,620 --> 00:12:40,780 - What's with you? - Sir! 168 00:12:40,780 --> 00:12:43,850 Please calm down. I'm a cop. 169 00:12:43,850 --> 00:12:45,520 What's going on? 170 00:12:45,520 --> 00:12:47,940 There was a bit of a misunderstanding, 171 00:12:47,940 --> 00:12:49,690 but it should be resolved soon. 172 00:12:49,690 --> 00:12:52,430 Hey, hey, hey! Even police officers are here! 173 00:12:52,430 --> 00:12:53,910 Get down here and talk! 174 00:12:53,910 --> 00:12:59,920 I really didn't steal it! 175 00:12:59,920 --> 00:13:02,550 Okay, I got it! I got it! 176 00:13:03,600 --> 00:13:05,020 Hey! Hey, hey! 177 00:13:05,020 --> 00:13:07,060 No! Don't, don't! 178 00:13:07,060 --> 00:13:10,480 Jeong Ho! 179 00:13:10,480 --> 00:13:12,660 Your father is... 180 00:13:13,540 --> 00:13:17,920 I'm so sorry... 181 00:13:20,150 --> 00:13:22,390 No! 182 00:13:40,670 --> 00:13:41,830 [Yonggeol Industry] 183 00:13:42,680 --> 00:13:45,730 You're Yang Bok Gyu's probation officer, right? 184 00:13:45,730 --> 00:13:47,100 Yes. 185 00:13:48,100 --> 00:13:50,710 I never expected something like this to happen. 186 00:13:50,710 --> 00:13:52,480 How do I write a report on this? 187 00:13:52,480 --> 00:13:56,300 Did you notice anything off about him recently? 188 00:13:56,300 --> 00:13:58,100 No. 189 00:13:58,100 --> 00:14:00,740 Yang Bok Gyu was hardworking. 190 00:14:00,740 --> 00:14:04,680 He was determined to do his best to turn over a new leaf. 191 00:14:04,680 --> 00:14:08,240 When was the last time you met Yang Bok Gyu? 192 00:14:08,240 --> 00:14:09,670 Well... 193 00:14:10,830 --> 00:14:14,100 it was about a month ago. 194 00:14:14,100 --> 00:14:15,300 One month? 195 00:14:15,300 --> 00:14:18,480 I have so many probation cases to manage, 196 00:14:18,480 --> 00:14:23,990 and Yang Bok Gyu was granted parole release on the condition of employment. 197 00:14:23,990 --> 00:14:27,920 So, he's partially managed by a correctional partner company. 198 00:14:27,920 --> 00:14:29,770 Yes, I know you go through a lot. 199 00:14:29,770 --> 00:14:34,640 We also complain when we have tons of cases. 200 00:14:34,640 --> 00:14:39,000 But still, we should still do our job. 201 00:14:39,000 --> 00:14:40,400 I'm sorry. 202 00:14:41,680 --> 00:14:43,840 CEO. 203 00:14:43,840 --> 00:14:45,510 Let's talk. 204 00:14:45,510 --> 00:14:48,090 O-Oh, me? 205 00:14:49,150 --> 00:14:51,910 I'll make the coffee. You can get back to work. 206 00:14:51,910 --> 00:14:53,590 Okay. 207 00:14:53,590 --> 00:14:57,700 Aigoo, we have important guests, but I don't have much to offer you. 208 00:14:57,700 --> 00:15:02,520 But I'm well-known for making really good instant coffee. 209 00:15:02,520 --> 00:15:05,390 What kind of employee was Yang Bok Gyu? 210 00:15:05,390 --> 00:15:07,400 Well, 211 00:15:08,370 --> 00:15:11,260 Mr. Yang was a special employee. 212 00:15:11,260 --> 00:15:13,450 Special? 213 00:15:13,450 --> 00:15:15,280 What do you mean by that? 214 00:15:15,280 --> 00:15:18,600 Well, how should I explain this? 215 00:15:18,600 --> 00:15:22,030 Young Officer, you've been in the military, right? 216 00:15:22,030 --> 00:15:22,940 Yes. 217 00:15:22,940 --> 00:15:26,340 Then, you must know about "special-care soldiers." 218 00:15:26,340 --> 00:15:27,610 I do. 219 00:15:27,610 --> 00:15:30,960 Mr. Yang was similar to a special-care soldier. 220 00:15:30,960 --> 00:15:35,280 Since he started working here on condition of employment for his parole, 221 00:15:35,280 --> 00:15:40,050 he struggled to adjust, so we had to pay special attention to him. 222 00:15:40,050 --> 00:15:43,590 Yang Bok Gyu insisted on his innocence before attempting suicide. 223 00:15:43,590 --> 00:15:46,810 Do you have any guesses as to why? 224 00:15:48,990 --> 00:15:53,530 Well, the thing is... 225 00:15:53,530 --> 00:15:57,140 There was a theft. 226 00:15:57,140 --> 00:16:00,450 You didn't really need to bring that up. 227 00:16:00,450 --> 00:16:02,190 A theft? 228 00:16:02,190 --> 00:16:04,520 Yes. 229 00:16:04,520 --> 00:16:06,380 It's a bit embarrassing. 230 00:16:12,940 --> 00:16:15,560 What are you doing here at this hour? 231 00:16:15,560 --> 00:16:17,890 Oh, the thing is... 232 00:16:18,770 --> 00:16:21,290 I was out of coffee. 233 00:16:24,470 --> 00:16:27,300 Okay, you may leave. 234 00:16:27,300 --> 00:16:29,080 Have a good night. 235 00:16:37,370 --> 00:16:40,180 Gosh, this makes no sense! 236 00:16:40,180 --> 00:16:43,240 Where did it go? 237 00:16:43,240 --> 00:16:44,760 What are you looking for? 238 00:16:44,760 --> 00:16:46,040 My watch! 239 00:16:46,040 --> 00:16:49,260 I definitely put it in here when I left work, but it disappeared. 240 00:16:49,260 --> 00:16:50,960 A watch? 241 00:16:57,220 --> 00:16:58,710 CEO. 242 00:16:58,710 --> 00:17:00,310 What are you doing? 243 00:17:00,310 --> 00:17:02,180 Can't you tell? 244 00:17:02,180 --> 00:17:04,980 I'm digging through a thief's room. 245 00:17:04,980 --> 00:17:08,440 Hey, where did you hide my watch? 246 00:17:08,440 --> 00:17:10,960 - Did you already sell it? - What watch? 247 00:17:10,960 --> 00:17:14,020 Why are you asking me about your watch? 248 00:17:14,020 --> 00:17:17,840 Why, bastard? I'm asking you because you stole it! 249 00:17:17,840 --> 00:17:21,710 Damn it. This is why you should never take ex-convicts. 250 00:17:21,710 --> 00:17:23,010 CEO. 251 00:17:23,010 --> 00:17:26,410 How dare you look at me defiantly! 252 00:17:26,410 --> 00:17:30,220 You got on my nerves as is, so this is perfect. 253 00:17:30,220 --> 00:17:35,470 I'll do whatever it takes to send you back to prison. 254 00:17:35,470 --> 00:17:37,690 You got that? 255 00:17:37,690 --> 00:17:41,100 I really... I really didn't do it! 256 00:17:41,100 --> 00:17:45,330 Oh? Look down. Look down, you bastard! 257 00:17:45,330 --> 00:17:48,120 I told you it really wasn't me! 258 00:17:52,190 --> 00:17:56,550 He ran out screaming that he was innocent and he didn't steal. 259 00:17:56,550 --> 00:17:59,700 Unable to control his temper, he did what he did. 260 00:17:59,700 --> 00:18:04,670 I told him so many times to keep his temper in check, goodness. 261 00:18:04,670 --> 00:18:06,760 Did you find the watch? 262 00:18:06,760 --> 00:18:08,580 I didn't. 263 00:18:08,580 --> 00:18:10,420 Maybe he hid it somewhere really well. 264 00:18:10,420 --> 00:18:13,450 Or maybe he already sold it since it's valuable. 265 00:18:13,450 --> 00:18:17,540 If it's a luxury watch, it must have a serial number. 266 00:18:17,540 --> 00:18:20,560 If you give us the number, we'll look for it. 267 00:18:23,050 --> 00:18:25,720 The serial number? 268 00:18:26,540 --> 00:18:28,950 I'm sure it's somewhere. 269 00:18:28,950 --> 00:18:30,950 Where did I put that again? 270 00:18:31,000 --> 00:18:35,010 Well, I'll look for it. 271 00:18:35,010 --> 00:18:36,400 Yes... 272 00:18:42,330 --> 00:18:46,570 An important meeting was held between the President and the opposition party leader. 273 00:18:46,570 --> 00:18:50,460 This meeting was to discuss important political issues of late 274 00:18:50,460 --> 00:18:52,930 and to consider plans for future collaboration. 275 00:18:52,930 --> 00:18:56,850 - You're early. - Sunbae, please come in. 276 00:18:56,850 --> 00:18:58,040 What's wrong with your arm? 277 00:18:58,040 --> 00:19:00,800 Oh, I just fell. 278 00:19:00,800 --> 00:19:02,550 It'll get better soon. 279 00:19:02,550 --> 00:19:05,030 - Are you okay? - Of course. 280 00:19:05,980 --> 00:19:07,560 By the way, 281 00:19:07,560 --> 00:19:10,780 I said I'd buy you something expensive. Why insist on coming here? 282 00:19:10,780 --> 00:19:14,860 I craved pork rinds from this place since it's been a while. 283 00:19:16,110 --> 00:19:18,820 It's been a while. It's nice. 284 00:19:18,820 --> 00:19:21,130 Ma'am, please give us some pork rinds. 285 00:19:21,130 --> 00:19:22,560 Okay. 286 00:19:29,540 --> 00:19:32,950 By the way, what about Hae Seong? How's Hae Seong doing? 287 00:19:32,950 --> 00:19:36,820 The surgery went well, and he's gotten much better. 288 00:19:36,820 --> 00:19:38,490 That's good to hear. 289 00:19:38,500 --> 00:19:43,890 - According to the experts... - Sunbae, if you're grateful, just say so. 290 00:19:43,890 --> 00:19:45,840 Fine. Thanks. 291 00:19:45,840 --> 00:19:48,590 Does it make you happy to hear me say thanks? 292 00:19:48,590 --> 00:19:50,500 Of course, it does. 293 00:19:51,380 --> 00:19:52,670 Bringing you the next news. 294 00:19:52,670 --> 00:19:56,520 There was a suicide attempt at an SME today. 295 00:19:56,520 --> 00:20:00,510 The police determined that a worker, released on parole on condition of employment, 296 00:20:00,510 --> 00:20:05,550 was accused of being a thief, but he claimed his innocence before attempting suicide. 297 00:20:05,550 --> 00:20:08,770 The suicidal worker was immediately transported to the hospital 298 00:20:08,770 --> 00:20:11,870 but is currently reported to be unconscious. 299 00:20:11,870 --> 00:20:14,710 That's why ex-convicts are a problem. 300 00:20:14,710 --> 00:20:17,520 Why do they keep releasing people like him on parole? 301 00:20:17,520 --> 00:20:18,940 He should complete his sentence. 302 00:20:18,940 --> 00:20:21,870 Regular people have a tough time finding jobs as is, 303 00:20:21,870 --> 00:20:26,670 and yet they release ex-convicts and find them employment? 304 00:20:26,670 --> 00:20:28,310 It's absolutely ridiculous. 305 00:20:28,310 --> 00:20:32,590 It's so unfair for those who aren't convicts! 306 00:20:34,840 --> 00:20:37,400 To solve prison overcrowding issues, the Ministry of Justice... 307 00:20:37,400 --> 00:20:40,590 You also know Yang Bok Gyu, right? 308 00:20:40,590 --> 00:20:42,020 Yes, I do. 309 00:20:42,020 --> 00:20:46,700 He was recently released on parole on condition of employment. 310 00:20:46,700 --> 00:20:52,000 He promised to take it as his last chance and live diligently. 311 00:20:52,000 --> 00:20:55,680 Sunbae, did you actually believe that? 312 00:20:55,680 --> 00:21:00,360 Do you know why I'm such a regular at this pork rind restaurant? 313 00:21:02,090 --> 00:21:05,210 When you keep chewing on the pork rinds, 314 00:21:05,210 --> 00:21:10,540 you can taste the different flavors, from sweet to bitter. 315 00:21:10,540 --> 00:21:12,990 Inmates are the same. 316 00:21:12,990 --> 00:21:15,900 If you watch them for a long time, 317 00:21:15,900 --> 00:21:18,860 you learn things you didn't know about them. 318 00:21:18,860 --> 00:21:22,210 The true nature of who they are, hidden beneath 319 00:21:22,210 --> 00:21:24,830 their label as ex-convicts. 320 00:21:24,830 --> 00:21:28,950 But what's there could be fake, too. 321 00:21:29,950 --> 00:21:33,750 They could pretend to repent and act like they've changed, 322 00:21:35,220 --> 00:21:40,040 but they haven't in reality. 323 00:21:41,340 --> 00:21:43,900 We've seen so many like that. 324 00:21:46,200 --> 00:21:47,820 Yeah, you're right. 325 00:21:48,820 --> 00:21:52,770 But Yang Bok Gyu was different. 326 00:21:55,800 --> 00:21:58,610 Also, something bothers me about it. 327 00:21:58,610 --> 00:22:00,730 What's bothering you? 328 00:22:13,980 --> 00:22:15,630 My son will be born soon. 329 00:22:15,630 --> 00:22:18,570 Is that so? Congratulations- 330 00:22:18,570 --> 00:22:20,400 That's why... 331 00:22:20,400 --> 00:22:22,290 I... I'm... 332 00:22:22,290 --> 00:22:24,710 really going to sever ties with you. 333 00:22:25,700 --> 00:22:32,250 I don't want to tell my son that he has a grandfather like you. 334 00:22:33,640 --> 00:22:36,210 I'll tell my son that his grandfather died. 335 00:22:36,210 --> 00:22:39,890 And I'll consider you dead as well, 336 00:22:39,890 --> 00:22:43,500 so don't make promises you can't keep and live however you want. 337 00:22:43,500 --> 00:22:45,280 Jeong Ho... 338 00:22:45,280 --> 00:22:46,990 Jeong Ho! 339 00:23:00,010 --> 00:23:02,150 Correction Officer, 340 00:23:02,150 --> 00:23:06,420 let me see my son just one more time. 341 00:23:07,500 --> 00:23:09,560 This time... 342 00:23:09,560 --> 00:23:13,730 This time may be the last. 343 00:23:13,730 --> 00:23:15,600 Just one more time... 344 00:23:15,600 --> 00:23:18,360 - It won't be your last. - Pardon? 345 00:23:19,310 --> 00:23:21,360 If you change... 346 00:23:22,650 --> 00:23:25,910 you will have an opportunity to meet your son again. 347 00:23:27,410 --> 00:23:30,730 Will I really have another opportunity? 348 00:23:32,310 --> 00:23:33,650 Yes. 349 00:23:35,440 --> 00:23:39,350 If you truly repent and change. 350 00:23:49,400 --> 00:23:53,600 [Sangbu Prison] 351 00:24:07,160 --> 00:24:09,760 Attorney Lee? 352 00:24:12,760 --> 00:24:16,480 Oh, that's great. Great pose! One more time. 353 00:24:16,480 --> 00:24:18,850 That's good. One more time. 354 00:24:18,850 --> 00:24:20,470 Okay, that's good. 355 00:24:20,470 --> 00:24:23,770 This time, let's do a Justice Girl pose. 356 00:24:23,770 --> 00:24:25,140 Okay. 357 00:24:25,140 --> 00:24:26,470 Ready. 358 00:24:26,470 --> 00:24:29,530 I will defend justice. 359 00:24:29,530 --> 00:24:30,590 Defend justice. 360 00:24:30,590 --> 00:24:32,830 Defend justice, yeah. You're doing great. 361 00:24:32,830 --> 00:24:36,010 Gosh, you're all doing great. Wow, so many people here. 362 00:24:36,010 --> 00:24:38,110 I will defend justice! 363 00:24:38,110 --> 00:24:41,580 Man, I wish you'd stop with this kind of concept. 364 00:24:41,580 --> 00:24:42,820 Who are you to be doing this? 365 00:24:42,820 --> 00:24:45,300 Me? No need to be curious about that. 366 00:24:45,300 --> 00:24:47,620 Everyone, take a 10-minute break and leave the room. 367 00:24:47,620 --> 00:24:49,430 - Get coffee. - I'm sorry. 368 00:24:49,430 --> 00:24:52,170 Why did you come all the way here again? 369 00:24:52,170 --> 00:24:53,940 I came to check your schedule. 370 00:24:54,000 --> 00:24:56,900 How ridiculous. People would think you're my manager. 371 00:24:56,920 --> 00:25:00,310 Looks like you're free tomorrow. Go with me to drop the charges. 372 00:25:00,310 --> 00:25:02,510 No, I can't. I have my own personal schedule tomorrow. 373 00:25:02,510 --> 00:25:03,750 What personal schedule? 374 00:25:03,750 --> 00:25:05,310 Why would I tell you that? 375 00:25:05,310 --> 00:25:07,330 - Do it next week. - Next week is no good. 376 00:25:07,330 --> 00:25:08,930 Why can't I do it next week? 377 00:25:08,930 --> 00:25:11,560 I can't really explain the reasons. 378 00:25:11,560 --> 00:25:15,160 In any case, you need to drop the charges this week. You have to. 379 00:25:15,160 --> 00:25:17,180 You said you checked my schedule! 380 00:25:17,180 --> 00:25:19,240 You know I have work every day this week! 381 00:25:19,240 --> 00:25:23,790 So, just cancel what you're doing tomorrow and go with me to drop your charges! 382 00:25:23,790 --> 00:25:25,440 I don't care about anything else! 383 00:25:25,440 --> 00:25:26,910 Just go! 384 00:25:34,990 --> 00:25:36,840 What brings you here? 385 00:25:36,840 --> 00:25:38,410 I came for an inspection. 386 00:25:38,410 --> 00:25:39,770 An inspection? 387 00:25:39,770 --> 00:25:41,450 What department are you from? 388 00:25:41,450 --> 00:25:43,010 The Ministry of Justice. 389 00:25:43,010 --> 00:25:47,630 A worker here recently attempted suicide by throwing himself over, right? 390 00:25:47,630 --> 00:25:49,700 I'm here about that case. 391 00:25:49,700 --> 00:25:52,200 Well, let me call the CEO first. 392 00:25:52,200 --> 00:25:53,970 Stop right there. 393 00:25:56,100 --> 00:25:58,700 Don't you know what an inspection is? 394 00:25:58,700 --> 00:26:02,240 I'll look around quietly so you don't have to call him. 395 00:26:02,240 --> 00:26:03,860 Oh, okay. 396 00:26:03,860 --> 00:26:05,880 - Let's go. - Okay. 397 00:26:11,000 --> 00:26:13,980 Your acting has improved. 398 00:26:13,980 --> 00:26:17,130 I practiced acting while watching dramas. 399 00:26:19,440 --> 00:26:22,590 In any case, where is the CEO's office... 400 00:26:23,470 --> 00:26:24,680 Is that it? 401 00:26:24,680 --> 00:26:27,130 I'll look around inside, 402 00:26:27,130 --> 00:26:29,880 so go directly to the CEO's office. 403 00:26:29,880 --> 00:26:33,360 - Me? - Yes, while I meet with the employees, 404 00:26:33,360 --> 00:26:35,630 please keep CEO Yong busy. 405 00:26:35,630 --> 00:26:39,840 Also, ask CEO Yong some questions and see what he says. 406 00:26:39,840 --> 00:26:42,250 Okay, sure. Got it. 407 00:26:55,500 --> 00:26:57,770 Is anyone here? 408 00:26:59,190 --> 00:27:02,580 Why are you doing this? 409 00:27:02,580 --> 00:27:07,760 Come on, I told you not to worry. Why do you keep doing this? 410 00:27:07,800 --> 00:27:13,300 Why get scared over that when you're a professor who knows the law so well? 411 00:27:14,470 --> 00:27:16,100 Who are you? 412 00:27:17,860 --> 00:27:19,330 Oh, hello. 413 00:27:19,330 --> 00:27:22,020 - I'm here from the Ministry of Justice. - J-Justice? 414 00:27:22,020 --> 00:27:23,510 - Hang up, hang up. - The Ministry of Justice? 415 00:27:23,510 --> 00:27:26,990 - Yes. - Why would the Ministry of Justice... 416 00:27:26,990 --> 00:27:29,840 Well, it was for an inspection. 417 00:27:29,840 --> 00:27:32,210 Oh, I see. Please take a seat. 418 00:27:32,210 --> 00:27:34,550 - Okay. - Please take a seat. 419 00:28:03,960 --> 00:28:05,580 - Please enjoy. - Thank you. 420 00:28:05,580 --> 00:28:07,830 You must be tired coming all the way here. 421 00:28:07,830 --> 00:28:10,220 I'm Yonggeol Industry CEO Yong Jin Sang. 422 00:28:10,220 --> 00:28:12,610 Yes. I'm Hwang Ji Sun. 423 00:28:12,610 --> 00:28:14,690 It's nice to meet you. 424 00:28:14,690 --> 00:28:18,320 So, what brings you to my company from the Ministry of Justice? 425 00:28:18,320 --> 00:28:25,280 Yes, I'm from the Parole Examiner Lee Han Sin's attorney office. 426 00:28:25,280 --> 00:28:30,410 I'm here because I have a few questions regarding 427 00:28:30,410 --> 00:28:35,730 the parolee working at Yonggeol Industry, who attempted suicide. 428 00:28:35,730 --> 00:28:37,830 You came because of that, I see. 429 00:28:37,830 --> 00:28:40,940 If you have any questions, please ask away. 430 00:28:40,940 --> 00:28:46,040 By chance, is it okay if I film this like an interview? 431 00:28:46,040 --> 00:28:48,800 The basics of inspection entail evidence collection. 432 00:28:48,800 --> 00:28:52,350 O-Oh, okay, go ahead. Film it as you please. 433 00:28:52,350 --> 00:28:54,520 Okay. Thank you. 434 00:28:59,820 --> 00:29:02,260 [Employee Lounge] 435 00:29:11,380 --> 00:29:13,330 Yang Bok Gyu. 436 00:29:15,470 --> 00:29:17,730 I see, you know him. 437 00:29:17,730 --> 00:29:21,210 Hello, I'm Parole Examiner Lee Han Sin. 438 00:29:22,210 --> 00:29:26,380 Why didn't you do anything when Yang Bok Gyu stole 439 00:29:26,380 --> 00:29:29,290 the CEO's expensive watch? 440 00:29:30,240 --> 00:29:33,450 The possibility of that didn't cross my mind, then. 441 00:29:33,450 --> 00:29:36,450 After learning that the CEO's watch was missing, 442 00:29:36,450 --> 00:29:40,610 I realized that's what Mr. Yang was up to then. 443 00:29:40,610 --> 00:29:43,930 Basically, we were blindsided. 444 00:29:43,930 --> 00:29:46,710 I set the deck to forget his past mistakes and live well 445 00:29:46,710 --> 00:29:49,740 and yet, he caused trouble again. 446 00:29:51,610 --> 00:29:53,880 "Set the deck"? 447 00:29:55,280 --> 00:29:59,070 Oh, I guess I must have misspoken. 448 00:29:59,070 --> 00:30:02,350 I was trying to say we provided 449 00:30:02,350 --> 00:30:06,290 the perfect environment for him to adjust to life after being released. 450 00:30:06,290 --> 00:30:07,950 I see. 451 00:30:07,950 --> 00:30:11,250 But did you come by yourself? 452 00:30:11,250 --> 00:30:14,830 Oh, no. The Parole Examiner came as well. 453 00:30:14,830 --> 00:30:20,250 He said he would come here after meeting with the employees first. 454 00:30:21,360 --> 00:30:22,650 No, it's all right. 455 00:30:22,650 --> 00:30:25,140 Let him meet the employees. 456 00:30:28,870 --> 00:30:31,750 Were you close to Yang Bok Gyu? 457 00:30:31,750 --> 00:30:34,130 Well, somewhat. 458 00:30:34,130 --> 00:30:36,640 We used the same dorm. 459 00:30:38,420 --> 00:30:41,570 I heard it's been about six months since you started working here 460 00:30:41,570 --> 00:30:44,910 after being released on parole on the condition of employment. 461 00:30:44,910 --> 00:30:49,620 Are you facing any discomfort or difficulties? 462 00:30:49,620 --> 00:30:50,920 Not at all. 463 00:30:50,920 --> 00:30:54,830 The CEO treats us well and takes good care of us. 464 00:30:56,820 --> 00:31:01,790 Lieutenant, did Yang Bok Gyu say or do anything strange 465 00:31:01,790 --> 00:31:04,630 before attempting suicide? 466 00:31:04,630 --> 00:31:07,030 You won't believe me anyway! 467 00:31:07,030 --> 00:31:09,450 You don't even treat me like a human being 468 00:31:09,450 --> 00:31:12,020 and always threaten me! 469 00:31:12,020 --> 00:31:13,450 Threaten... 470 00:31:13,450 --> 00:31:16,430 I think he said he was being threatened. 471 00:31:16,430 --> 00:31:20,100 I heard Yang Bok Gyu said he was being 472 00:31:20,100 --> 00:31:24,210 threatened before he jumped off. 473 00:31:24,210 --> 00:31:29,420 Have you heard or do you know anything about that? 474 00:31:32,230 --> 00:31:34,720 It's okay. You can tell me. 475 00:31:36,150 --> 00:31:37,750 To tell you the truth... 476 00:31:37,750 --> 00:31:41,190 Hey! Mr. Yu, what are you doing over there? 477 00:31:41,190 --> 00:31:45,350 - No, he never received threats. - Hey, come over here! Geez, seriously. 478 00:31:45,350 --> 00:31:47,560 Yes, yes, I'm coming! 479 00:31:48,510 --> 00:31:49,910 Come here. 480 00:31:50,640 --> 00:31:54,770 You should be working right now! 481 00:31:58,120 --> 00:32:01,040 I set the deck to forget his past mistakes and live well 482 00:32:01,040 --> 00:32:04,070 and yet, he caused trouble again. 483 00:32:04,070 --> 00:32:06,090 Set the deck? 484 00:32:06,090 --> 00:32:09,500 Huh? Do you know that saying, too, Attorney? 485 00:32:09,500 --> 00:32:11,970 It's a slang used by gamblers. 486 00:32:11,970 --> 00:32:14,730 It means to set the table for a game. 487 00:32:16,210 --> 00:32:17,930 By chance... 488 00:32:17,930 --> 00:32:20,010 I used to be a correction officer. 489 00:32:20,010 --> 00:32:23,550 Oh, right, right. 490 00:32:25,440 --> 00:32:29,830 But did you find anything strange about CEO Yong? 491 00:32:29,830 --> 00:32:32,000 Something strange, you say... 492 00:32:32,000 --> 00:32:36,170 Well, I shook hands with CEO Yong 493 00:32:36,170 --> 00:32:40,230 and noticed his hands were very soft, unlike his appearance. 494 00:32:40,230 --> 00:32:42,400 It was unnaturally soft. 495 00:32:43,600 --> 00:32:46,300 - He's definitely a gambler, then. - A gambler? 496 00:32:46,310 --> 00:32:52,330 Yes. Of course, your hands get shiny and soft if all you do is look at cards like this. 497 00:32:52,330 --> 00:32:53,920 That's it. 498 00:32:55,770 --> 00:33:00,340 The company is small and struggling, but the CEO is draped in luxury goods. 499 00:33:00,340 --> 00:33:03,130 Where do you think he got the money? 500 00:33:03,130 --> 00:33:08,380 Now that I think about it, the luxury watch that was supposedly stolen 501 00:33:08,380 --> 00:33:12,160 seems a bit out of the league for a factory CEO. 502 00:33:12,160 --> 00:33:14,200 Let's change our destination. 503 00:33:14,200 --> 00:33:17,180 - To where? - Let's go to President Choi. 504 00:33:18,680 --> 00:33:20,480 Why do you want to meet President Choi? 505 00:33:20,480 --> 00:33:24,010 If we don't go, she'll come to our office. 506 00:33:24,010 --> 00:33:26,430 Her office is in the opposite direction, though. 507 00:33:26,430 --> 00:33:30,480 I won't ask you to come inside with me, so let's go. 508 00:33:30,480 --> 00:33:33,900 Then, I'll take you there right away. 509 00:33:48,920 --> 00:33:52,630 ♫ It's drifting away ♫ 510 00:33:52,630 --> 00:33:57,230 ♫ Where my love is ♫ 511 00:33:59,140 --> 00:34:03,250 Gosh, Attorney Lee, you're here! 512 00:34:03,250 --> 00:34:04,570 Come in, come in. 513 00:34:04,570 --> 00:34:07,750 If you didn't come by today, I was going to pay you a visit. 514 00:34:07,750 --> 00:34:11,070 Gosh. That's why I came to visit you first. 515 00:34:11,070 --> 00:34:15,940 Gosh, Attorney Lee. Not only are you handsome and smart, you're so quick-witted. 516 00:34:15,940 --> 00:34:19,070 Mr. Baek, what did we do with the contract from last time? 517 00:34:19,070 --> 00:34:21,150 What do you mean, contract? 518 00:34:22,830 --> 00:34:25,710 Oh, oh, that contract. 519 00:34:25,710 --> 00:34:28,350 I haven't had a chance to look through the contract yet. 520 00:34:28,350 --> 00:34:30,940 Attorney Lee, I think your jokes are going too far. 521 00:34:30,940 --> 00:34:33,150 No, no, wait, wait. 522 00:34:33,150 --> 00:34:36,130 I've prepared something else for you instead. 523 00:34:36,130 --> 00:34:37,920 Something else, what? 524 00:34:39,110 --> 00:34:45,150 I'll introduce you to a guest. 525 00:34:45,150 --> 00:34:49,050 He's what you call an "Easy Target" around here. 526 00:34:49,050 --> 00:34:52,150 He's a CEO of a SME* who loves to gamble. (Small to medium-sized enterprise) 527 00:34:52,150 --> 00:34:53,790 Gamble? 528 00:34:53,790 --> 00:34:58,540 Are you saying I should open a gambling house 529 00:34:58,540 --> 00:35:00,870 and swindle him out of his money? 530 00:35:00,870 --> 00:35:03,310 Yes, that's right. 531 00:35:06,330 --> 00:35:08,690 Are you... 532 00:35:08,690 --> 00:35:10,270 not feeling it? 533 00:35:10,270 --> 00:35:12,130 Yeah, honestly, I'm not feeling it. 534 00:35:12,130 --> 00:35:16,500 - That requires a lot of work and is inconvenient. - W-Wait. 535 00:35:16,500 --> 00:35:19,710 He's an Easy Target with a lot of money. 536 00:35:20,930 --> 00:35:22,500 A lot? 537 00:35:23,850 --> 00:35:27,070 Gosh, I'm hungry. 538 00:35:27,070 --> 00:35:29,780 When is the Attorney coming back? 539 00:35:29,780 --> 00:35:32,500 It's not like he went on a date with President Choi... 540 00:35:32,500 --> 00:35:33,750 What the heck... 541 00:35:33,750 --> 00:35:35,560 He said we should eat together. 542 00:35:35,560 --> 00:35:38,160 Attorney Lee! I'm in big trouble, Attorney Lee! 543 00:35:38,160 --> 00:35:40,530 Aigoo, what brings you here, Ms. Choi? 544 00:35:40,530 --> 00:35:42,940 Where did Attorney Lee go? He didn't pick up his calls, either. 545 00:35:42,940 --> 00:35:46,530 He went out to take care of some business. But what brings you here? 546 00:35:46,530 --> 00:35:49,050 I need to meet Attorney Lee right now. 547 00:35:49,050 --> 00:35:52,970 Attorney Seo came all the way to my photo shoot and threatened me. 548 00:35:52,970 --> 00:35:54,430 T-Threatened you? 549 00:35:54,430 --> 00:35:58,210 Yes. He said if I don't drop the charges by tomorrow, he would- 550 00:35:58,210 --> 00:36:00,750 What did he say he would do if you didn't? 551 00:36:00,750 --> 00:36:02,440 Attorney Lee! 552 00:36:03,340 --> 00:36:08,980 - Oh, yes, Ms. Choi, let's sit down and talk. - Y-Yes... Ms. Choi... 553 00:36:08,980 --> 00:36:14,210 So, he pressured you to drop the charges specifically by tomorrow? 554 00:36:14,210 --> 00:36:18,710 Yes. I told him several times that I won't, 555 00:36:18,710 --> 00:36:22,550 but he's like a brick wall. Nothing I say gets through to him. 556 00:36:22,550 --> 00:36:26,970 There is a reason why Attorney Seo is rushing you. 557 00:36:26,970 --> 00:36:28,420 Why? 558 00:36:28,500 --> 00:36:33,200 A candidate like Chairman Ji, whose parole review was suspended, needs to reapply. 559 00:36:33,230 --> 00:36:37,120 That means he needs to start over from the preliminary review. 560 00:36:37,120 --> 00:36:39,580 The deadline to drop the charges 561 00:36:39,580 --> 00:36:42,590 is the day before the preliminary review held once a month. 562 00:36:42,590 --> 00:36:45,500 And that preliminary review is this week. 563 00:36:45,500 --> 00:36:49,710 So, if I delay dropping the charges by one more day, 564 00:36:49,710 --> 00:36:54,320 Ji Dong Man's parole will be delayed by another month? 565 00:36:54,320 --> 00:36:56,270 Yes, that's right. 566 00:36:56,270 --> 00:37:00,300 No wonder he was being so fierce. 567 00:37:02,640 --> 00:37:05,770 If Ji Dong Man is enraged, 568 00:37:05,770 --> 00:37:08,750 forget my Justice Girl image. 569 00:37:08,750 --> 00:37:11,310 He'll kill me 570 00:37:11,310 --> 00:37:14,590 Would it be better to just drop the charges? 571 00:37:14,590 --> 00:37:17,970 Attorney Lee, say something! 572 00:37:18,720 --> 00:37:21,380 How about you go on a trip instead? 573 00:37:21,380 --> 00:37:23,300 What trip all of a sudden? 574 00:37:23,300 --> 00:37:26,420 Trips are fun when you take off out of the blue. 575 00:37:26,420 --> 00:37:31,890 Not somewhere too close. It would be good if you go somewhere far. 576 00:37:31,890 --> 00:37:36,520 Actually, I do have a photo shoot in Italy. 577 00:37:41,490 --> 00:37:42,740 Hey! 578 00:37:42,740 --> 00:37:44,340 The customer can't answer the call right now. 579 00:37:44,340 --> 00:37:45,870 Gosh, this is driving me nuts! 580 00:37:45,870 --> 00:37:49,460 She's not home and isn't picking up her calls. Where is she? 581 00:37:49,460 --> 00:37:53,540 Did she go into hiding so she doesn't have to drop the charges? 582 00:37:53,540 --> 00:37:55,460 Gosh, damn it. 583 00:37:55,460 --> 00:37:57,700 Gosh, this is driving me crazy! 584 00:37:57,700 --> 00:37:59,610 Where is she? 585 00:37:59,610 --> 00:38:02,580 So, did you look into where Choi Won Mi is? 586 00:38:02,580 --> 00:38:06,520 Photo shoot? She already did that yesterday. 587 00:38:06,520 --> 00:38:09,980 She's going to Italy? When? 588 00:38:09,980 --> 00:38:12,720 Today? What time today? 589 00:38:12,720 --> 00:38:15,280 Oh, okay. Hang up. 590 00:38:15,280 --> 00:38:18,830 Gosh, damn it! This is driving me insane! 591 00:38:26,450 --> 00:38:29,120 No, no, move, move! 592 00:38:32,310 --> 00:38:34,690 Gosh, seriously! 593 00:38:36,430 --> 00:38:39,090 Move, move, move! 594 00:38:39,090 --> 00:38:41,160 Move, move! 595 00:38:44,960 --> 00:38:47,290 Hey, stop right there! 596 00:38:47,290 --> 00:38:49,200 Hey! 597 00:38:49,200 --> 00:38:51,410 Come here, come here! Wait, wait! 598 00:38:51,410 --> 00:38:53,470 You thought I couldn't catch you, huh? 599 00:38:53,470 --> 00:38:56,250 - What's wrong with you! - What do you mean? 600 00:38:56,250 --> 00:38:57,840 What the... 601 00:38:57,840 --> 00:38:59,180 Did you put on a disguise? 602 00:38:59,180 --> 00:39:01,290 - Your disguise looks so real. - Are you crazy? 603 00:39:01,290 --> 00:39:02,580 What are you doing? 604 00:39:02,580 --> 00:39:04,200 Mr. Hwang, why are you here? 605 00:39:04,200 --> 00:39:05,490 - What? - Where's Choi Won Mi? 606 00:39:05,490 --> 00:39:07,120 Why are you looking for her here? 607 00:39:07,120 --> 00:39:08,680 I asked where Choi Won Mi was! 608 00:39:08,700 --> 00:39:11,600 - This man keeps touching me! - This man? 609 00:39:11,600 --> 00:39:12,780 - Yes! - It's not that. 610 00:39:12,780 --> 00:39:15,570 I thought I knew her and touched her. 611 00:39:15,570 --> 00:39:17,580 Where's Choi Won Mi! Choi Won Mi! 612 00:39:17,580 --> 00:39:20,910 No, Choi Won Mi! Where's Choi Won Mi? 613 00:39:20,910 --> 00:39:24,650 You know everything! Don't hold my feet! Let go of me! 614 00:39:24,650 --> 00:39:26,710 Hey, Choi Won Mi! 615 00:39:34,740 --> 00:39:36,650 It's nice to come out to the outskirts, huh? 616 00:39:36,650 --> 00:39:38,000 Yes. 617 00:39:38,000 --> 00:39:42,360 It feels like my headache has vanished. 618 00:39:42,360 --> 00:39:43,730 But are you okay? 619 00:39:43,730 --> 00:39:45,590 Oh, yes. 620 00:39:48,000 --> 00:39:54,400 ♫ The morning comes to me and extends its hand ♫ 621 00:39:54,400 --> 00:39:56,200 No, Choi Won Mi! 622 00:39:56,200 --> 00:39:57,790 Hey, where's Choi Won Mi? 623 00:39:57,790 --> 00:40:01,560 - You know everything! Don't hold my feet! Let go of me! - I'm right here! 624 00:40:01,560 --> 00:40:03,760 Choi Won MI! 625 00:40:03,760 --> 00:40:10,590 ♫ It doesn't leave me ♫ 626 00:40:17,810 --> 00:40:19,420 Here we are. 627 00:40:27,000 --> 00:40:29,700 We're here. Italy. [Italy] 628 00:40:30,860 --> 00:40:34,040 Oh, my. It really is Italy. 629 00:40:34,040 --> 00:40:37,520 Attorney Lee, you're so tactful. 630 00:40:37,520 --> 00:40:39,250 You're so cool. 631 00:40:39,250 --> 00:40:41,450 Take it easy, then. I'll give you a call later. 632 00:40:41,450 --> 00:40:43,920 Hey, Attorney Lee. 633 00:40:44,830 --> 00:40:47,330 You must be tired from driving. 634 00:40:47,330 --> 00:40:50,290 Do you want to have some ramen before you go? 635 00:40:52,830 --> 00:40:55,200 I would like to, 636 00:40:55,200 --> 00:40:57,150 but I quit ramen. 637 00:40:57,150 --> 00:40:59,240 Come on, how about coffee? 638 00:40:59,240 --> 00:41:01,000 I quit that, too. 639 00:41:01,850 --> 00:41:05,920 - You drank three or four cups last time at your office. - Come to my office, then. 640 00:41:05,920 --> 00:41:07,770 Okay. 641 00:41:09,130 --> 00:41:10,440 Drive safely. 642 00:41:10,440 --> 00:41:13,030 [Jungbu Prison] 643 00:41:25,960 --> 00:41:28,810 Are you saying my parole review was delayed 644 00:41:28,810 --> 00:41:31,840 because you couldn't sway her? 645 00:41:32,860 --> 00:41:34,870 Yes. That's how it turned out. 646 00:41:34,870 --> 00:41:38,280 So, Attorney Seo, you're telling me I have to waste 647 00:41:38,280 --> 00:41:40,590 another month locked up here? 648 00:41:40,590 --> 00:41:42,920 Yes, that is correct. 649 00:41:42,920 --> 00:41:45,330 I told you to take care of it meticulously. 650 00:41:45,330 --> 00:41:47,980 What are you capable of handling? 651 00:41:49,010 --> 00:41:50,570 I'm sorry. 652 00:41:52,380 --> 00:41:54,540 And you still haven't found Choi Jeong Hak? 653 00:41:54,540 --> 00:41:59,060 We're still searching, but we haven't found him yet. 654 00:41:59,060 --> 00:42:03,260 You also let Choi Jeong Hak get away last time, right? 655 00:42:03,260 --> 00:42:04,650 Yes. 656 00:42:13,490 --> 00:42:15,410 It doesn't have much meat on it 657 00:42:15,410 --> 00:42:18,650 but it's a waste to throw it away. This is... 658 00:42:18,650 --> 00:42:21,060 what you call a chicken rib. 659 00:42:21,060 --> 00:42:22,340 Take it. 660 00:42:22,340 --> 00:42:23,680 [Gyeruk: Chicken Rib] 661 00:42:23,680 --> 00:42:26,140 - Pardon? - I said, take it. 662 00:42:26,140 --> 00:42:27,610 Okay. 663 00:42:28,690 --> 00:42:31,000 Hold it up to your face. Like this. 664 00:42:31,960 --> 00:42:33,860 - Like this? - It suits you. 665 00:42:33,860 --> 00:42:37,770 If you weren't Chief Seo's nephew, I would've already fired you. 666 00:42:37,770 --> 00:42:40,560 I can't stand the sight of you. Get out! 667 00:42:47,450 --> 00:42:50,980 Make sure to take care of Choi Jeong Hak, so he doesn't become 668 00:42:50,980 --> 00:42:53,190 a hindrance to Myeong Seop. 669 00:42:58,880 --> 00:43:00,410 Chicken rib? 670 00:43:07,060 --> 00:43:10,410 - What are you looking at? - Let us... 671 00:43:10,410 --> 00:43:11,750 do our job properly. 672 00:43:11,750 --> 00:43:14,060 I'll handle my business, so don't worry about me. 673 00:43:14,060 --> 00:43:16,200 Worry about your job. 674 00:43:17,340 --> 00:43:20,550 Attorney Seo, how long do you think he'd be patient with you? 675 00:43:20,550 --> 00:43:22,770 I'm talking about the Chairman. 676 00:43:24,190 --> 00:43:26,030 You got a call. 677 00:43:31,400 --> 00:43:33,910 Yeah, are you ready? 678 00:43:35,220 --> 00:43:37,810 It's about time the drug is wearing off for the druggie. 679 00:43:37,810 --> 00:43:40,330 Report to me right away when you figure out his location. 680 00:43:47,960 --> 00:43:50,580 Seriously, he's an ex-gangster. 681 00:43:50,580 --> 00:43:53,670 How dare he try to lecture me? 682 00:43:55,290 --> 00:43:57,360 They found his location? 683 00:43:58,380 --> 00:44:02,880 I'm getting stressed from both sides. It's driving me nuts! 684 00:44:05,790 --> 00:44:08,280 [Jangwonjang] 685 00:44:53,590 --> 00:44:56,550 Sunbae, Sunbae! 686 00:44:56,550 --> 00:44:58,470 - His phone turned on. - What? 687 00:44:58,470 --> 00:44:59,680 Choi Jeong Hak! 688 00:44:59,680 --> 00:45:01,570 - Really? - Yes. 689 00:45:01,570 --> 00:45:03,120 [Current location] 690 00:45:04,140 --> 00:45:05,550 Let's go. 691 00:45:10,590 --> 00:45:12,250 Sir. 692 00:45:12,250 --> 00:45:14,600 Sir, we're here. 693 00:45:18,010 --> 00:45:19,910 Shit, what the... 694 00:46:01,000 --> 00:46:02,920 What are you doing over there? 695 00:46:02,920 --> 00:46:04,920 What's this? 696 00:46:04,920 --> 00:46:06,340 Jeong Hak. 697 00:46:06,340 --> 00:46:09,910 - Who are you? - That's not drugs. It's flour. 698 00:46:18,760 --> 00:46:20,250 What's this? 699 00:46:30,980 --> 00:46:32,980 Who are those bastards? 700 00:46:40,240 --> 00:46:43,090 - Who are you to stop me? - You can't go in here. 701 00:46:43,090 --> 00:46:45,020 Don't you see the warning sign? 702 00:46:46,630 --> 00:46:48,380 Leave. 703 00:46:48,380 --> 00:46:49,940 I told you to leave. 704 00:46:49,940 --> 00:46:51,710 What a couple of morons. 705 00:46:51,710 --> 00:46:53,790 - Ju Mok. - Yes. 706 00:46:53,790 --> 00:46:55,740 I'm your opponent. 707 00:46:55,740 --> 00:46:57,450 Hey- gosh! 708 00:47:01,220 --> 00:47:03,210 You bastard! 709 00:47:10,560 --> 00:47:12,240 Hey, you bastard! 710 00:47:13,270 --> 00:47:14,910 Stop! 711 00:47:22,350 --> 00:47:25,630 Goodbye, you druggie bastard. 712 00:47:27,150 --> 00:47:28,990 Hey, Helmet! 713 00:47:30,020 --> 00:47:32,630 I guess we were meant to cross paths. 714 00:47:32,630 --> 00:47:34,930 We meet here again. 715 00:48:00,560 --> 00:48:02,350 That bastard! 716 00:48:09,130 --> 00:48:11,610 Gosh, I'm screwed. 717 00:48:38,830 --> 00:48:42,550 Damn it! That rat! 718 00:48:46,290 --> 00:48:49,800 Why have you been so out of touch? 719 00:48:49,800 --> 00:48:52,860 So, what's up? 720 00:48:52,860 --> 00:48:55,100 Something going on? 721 00:48:55,100 --> 00:48:56,710 What? 722 00:48:56,710 --> 00:48:58,480 You found one? 723 00:48:58,480 --> 00:49:00,950 Okay! 724 00:49:01,810 --> 00:49:05,370 Aigoo, you scared me! Why would you shout? 725 00:49:05,370 --> 00:49:08,600 Anyway, I prepared the location and easy targets. 726 00:49:08,600 --> 00:49:11,890 Just come on time with sufficient funds. 727 00:49:11,890 --> 00:49:15,850 I'll send you the location through text. Yeah, yeah. 728 00:49:36,880 --> 00:49:40,650 How long has it been since I went to a gambling house? 729 00:49:41,920 --> 00:49:45,920 My fingers are itching to go already! 730 00:49:49,280 --> 00:49:52,110 What the... This is it? 731 00:49:53,170 --> 00:49:57,220 Gosh, I can't be lacking in funds... 732 00:49:59,710 --> 00:50:01,830 Hello. 733 00:50:09,070 --> 00:50:10,620 Why are you calling me at this hour? 734 00:50:10,620 --> 00:50:12,370 Professor. 735 00:50:12,370 --> 00:50:14,520 I have an emergency. 736 00:50:14,520 --> 00:50:17,060 When will you pay me for the last job? 737 00:50:17,060 --> 00:50:18,160 Payment? 738 00:50:18,160 --> 00:50:21,490 How can you say that after handling it like that? 739 00:50:21,490 --> 00:50:24,480 I told you to quietly make room for one more, 740 00:50:24,480 --> 00:50:27,770 and the police showed up and drew the media. 741 00:50:27,770 --> 00:50:30,450 So, are you saying you won't give me my money? 742 00:50:30,450 --> 00:50:33,130 Right now isn't the time to talk about money. 743 00:50:33,130 --> 00:50:35,880 What else would we talk about, then? 744 00:50:35,880 --> 00:50:38,590 To be blunt, is that all my fault? 745 00:50:38,590 --> 00:50:41,440 Hiring and raising a parolee doesn't do much for me. 746 00:50:41,440 --> 00:50:44,020 All that happened because you said to open a spot for 747 00:50:44,020 --> 00:50:45,760 Hyangbaek Construction CEO's son! 748 00:50:45,760 --> 00:50:49,030 Stop bringing up Hyangbaek Construction! 749 00:50:49,030 --> 00:50:53,410 Wait, are you trying to keep all the money from Hyangbaek Construction for yourself? 750 00:50:53,410 --> 00:50:55,830 So, that's what's going on! 751 00:50:55,830 --> 00:50:57,560 Shit... 752 00:50:57,560 --> 00:50:59,230 H-Hello? 753 00:50:59,230 --> 00:51:03,720 Gosh, this is why I can't deal with such an ignorant low-life. 754 00:51:09,150 --> 00:51:10,720 What the... 755 00:51:22,090 --> 00:51:24,380 Crazy. What a freak. 756 00:51:25,370 --> 00:51:28,040 - The customer isn't answering the phone right now. - Oh-ho? 757 00:51:28,040 --> 00:51:29,610 After the beep... 758 00:51:29,610 --> 00:51:32,850 Is she really trying to skip out on my money? 759 00:51:32,850 --> 00:51:36,050 Geez, what would I gamble with later? 760 00:52:00,110 --> 00:52:03,460 [Revised Criminal Procedure Act] With the uptick in retaliatory crimes against people involved in cases, 761 00:52:03,460 --> 00:52:07,640 the Criminal Procedure Act was partially amended in 2016. 762 00:52:07,640 --> 00:52:10,270 New personal information protection measures for case-related individuals, including victims, 763 00:52:10,270 --> 00:52:13,380 were introduced to view and copy litigation records. 764 00:52:13,380 --> 00:52:18,140 There are rumors that Professor Kim Nae Gyeong is abusing 765 00:52:18,140 --> 00:52:19,800 the employment-based parole 766 00:52:19,800 --> 00:52:22,790 to get the children of rich families out of prison sooner. [Employment-based Parole] 767 00:52:22,790 --> 00:52:26,800 Come on. I told you, you don't have to worry. 768 00:52:26,800 --> 00:52:29,080 Why would you get scared about that 769 00:52:29,080 --> 00:52:31,410 when you're a professor who knows the law so well? 770 00:52:31,410 --> 00:52:34,140 Gosh, how did you know this? 771 00:52:34,140 --> 00:52:38,040 As you said, Oh Young Hwan, the son of Hyangbaek Construction's CEO, 772 00:52:38,040 --> 00:52:41,460 got hired by Yonggeol Industry after his parole. 773 00:52:41,460 --> 00:52:44,860 The judge ensured that the personal info of individuals involved in the case, 774 00:52:44,860 --> 00:52:48,160 such as their names, wouldn't be disclosed. 775 00:52:48,160 --> 00:52:50,500 So, in 2016, we... 776 00:52:50,500 --> 00:52:52,560 Lieutenant, it's me, Lee Han Sin. 777 00:52:52,560 --> 00:52:57,640 I want you to repay me today for my bribe from last time. 778 00:52:57,640 --> 00:53:01,880 Could you look into CEO Yong Jin Sang of Yonggeol Industry? 779 00:53:01,880 --> 00:53:06,550 Also, well, what are you doing tonight? 780 00:53:27,410 --> 00:53:29,910 Hey, Attorney Lee. Welcome. 781 00:53:32,950 --> 00:53:35,470 That was quick. 782 00:53:45,990 --> 00:53:48,770 When did you finish preparing all this? 783 00:53:51,100 --> 00:53:55,090 Easy Targets need to be taken advantage of quickly. 784 00:53:56,750 --> 00:54:00,180 He's the gambling house manager that Easy Target contacts often. 785 00:54:00,180 --> 00:54:02,380 I thought he would get suspicious if the location changed, 786 00:54:02,380 --> 00:54:05,250 so I requested the house manager's cooperation. 787 00:54:05,250 --> 00:54:06,510 Cooperation? 788 00:54:06,510 --> 00:54:08,690 You sure you didn't threaten him? 789 00:54:08,690 --> 00:54:11,010 Threats or cooperation. What difference does it make? 790 00:54:11,010 --> 00:54:13,560 It's important that he agreed to help us, right? 791 00:54:13,560 --> 00:54:16,320 Oh, yes, o-of course. 792 00:54:16,320 --> 00:54:19,690 You don't need to worry at all. 793 00:54:20,870 --> 00:54:22,390 All right. 794 00:54:22,390 --> 00:54:26,050 Here are the players I recruited. Say hi. 795 00:54:27,660 --> 00:54:30,520 I'm Red Ear from Chungcheong. 796 00:54:30,520 --> 00:54:32,580 Hey, don't lower your voice. 797 00:54:32,580 --> 00:54:34,270 He's Red Ear because his ears are red. 798 00:54:34,270 --> 00:54:37,360 I'm Half Ear from Jeju. 799 00:54:37,360 --> 00:54:40,640 Hurry up and turn your head. Looks terrible. 800 00:54:40,640 --> 00:54:44,180 He got caught cheating while gambling, and half of his ear got cut off. 801 00:54:44,180 --> 00:54:47,330 He's only got half a ear left, so he's called Half Ear. 802 00:54:47,330 --> 00:54:50,140 - President Choi, a moment. - Yeah? Me? 803 00:54:54,920 --> 00:54:57,450 What about the players' skills? 804 00:54:57,450 --> 00:54:59,780 They're not top-notch since I had to recruit them quickly. 805 00:54:59,780 --> 00:55:04,870 Still, they should be good enough to swindle an Easy Target. 806 00:55:04,870 --> 00:55:07,140 But, Attorney Lee. 807 00:55:07,140 --> 00:55:12,010 You didn't have me do all this for just a little bit of interest from this gambling ring, right? 808 00:55:12,010 --> 00:55:14,130 Of course not. 809 00:55:53,940 --> 00:55:56,400 - I wish you great earnings. - Thank you. 810 00:55:58,700 --> 00:56:01,080 - What an awesome vibe. - What took you so long? 811 00:56:01,080 --> 00:56:03,570 It was tough to recruit players. How could you make them wait? 812 00:56:03,570 --> 00:56:05,890 Bastard, stop with the nagging. 813 00:56:05,890 --> 00:56:07,720 Come here. 814 00:56:07,720 --> 00:56:10,410 You checked their background, right? 815 00:56:10,410 --> 00:56:13,450 I recruited especially easy targets. 816 00:56:13,450 --> 00:56:16,550 Make sure to pay me plenty for giving you a seat. 817 00:56:16,550 --> 00:56:18,010 Okay. 818 00:56:18,010 --> 00:56:19,810 - Where's my seat? - It's over there. 819 00:56:19,810 --> 00:56:22,820 Then, shall we get started? 820 00:56:24,160 --> 00:56:26,000 Here's a VIP. 821 00:56:26,000 --> 00:56:29,120 It's nice to meet you. I see you've won a lot. 822 00:56:30,420 --> 00:56:31,670 Let's get started right away. 823 00:56:31,670 --> 00:56:33,590 Let's go. 824 00:56:33,590 --> 00:56:35,400 - Fighting! - Okay. 825 00:56:55,410 --> 00:56:58,950 Why, what? Are you waiting for a call? 826 00:57:00,180 --> 00:57:03,490 No, it's just habit. 827 00:57:07,100 --> 00:57:09,370 By the way, Attorney Lee, 828 00:57:09,370 --> 00:57:13,880 though it was cumbersome, I am grateful you brought me an easy target. 829 00:57:13,880 --> 00:57:16,940 But what do you gain from this, Attorney Lee? 830 00:57:19,530 --> 00:57:21,470 The truth. 831 00:57:21,470 --> 00:57:22,780 The truth? 832 00:57:22,780 --> 00:57:25,990 The truth that will clear the false charges against 833 00:57:25,990 --> 00:57:28,620 Yang Bok Gyu, an employment-based parolee. 834 00:57:28,620 --> 00:57:31,910 The truth that will clear his name. 835 00:57:34,960 --> 00:57:38,570 I have no idea what you're saying, but to sum it up, 836 00:57:38,570 --> 00:57:41,480 he's not just an easy target, but an evil easy target? 837 00:57:41,480 --> 00:57:43,810 Yes, that's right. 838 00:57:43,810 --> 00:57:45,400 Okay. 839 00:57:51,730 --> 00:57:53,590 Stop right there! 840 00:58:00,510 --> 00:58:01,880 Are you cheating right now? 841 00:58:01,880 --> 00:58:05,610 - What are you doing? - Do I look like a fool to you? 842 00:58:05,610 --> 00:58:06,730 How dare you play tricks? 843 00:58:06,730 --> 00:58:09,150 This crazy bastard is making up stories! 844 00:58:09,150 --> 00:58:11,470 D-Do you have any proof? 845 00:58:11,470 --> 00:58:13,180 Proof? 846 00:58:13,180 --> 00:58:14,940 I do. 847 00:58:26,010 --> 00:58:27,930 How could you call yourself a gambler 848 00:58:27,930 --> 00:58:31,420 and still not know you'll see blood if you get caught cheating? 849 00:58:39,810 --> 00:58:41,270 Sorry, sorry. 850 00:58:41,270 --> 00:58:44,670 Do I look like a pushover just because I'm short? 851 00:58:44,670 --> 00:58:47,390 I still won bronze in the Super Flyweight category at the 852 00:58:47,390 --> 00:58:49,680 2000 National Sports Festival, you bastard! 853 00:58:49,680 --> 00:58:53,430 How dare you try to cheat? 854 00:58:53,430 --> 00:58:55,600 Are you sure you recruited the right players? 855 00:58:55,600 --> 00:58:57,500 I told you I was rushed. 856 00:58:57,500 --> 00:59:00,830 And you can't blame me right now. We need to fix this situation first. 857 00:59:00,830 --> 00:59:03,400 I don't think you can fix this situation. 858 00:59:03,400 --> 00:59:04,480 Hey. 859 00:59:04,480 --> 00:59:07,500 It ruined my mood just because of this cheating asshole. 860 00:59:07,500 --> 00:59:08,720 Hey. 861 00:59:08,720 --> 00:59:12,010 I'm taking all of your gambling money. 862 00:59:12,010 --> 00:59:13,720 That bastard... 863 00:59:17,400 --> 00:59:20,370 Be careful who you let in! 864 00:59:21,310 --> 00:59:23,480 How dare you bring in a cheater? 865 00:59:23,500 --> 00:59:25,630 Hey, over here! 866 00:59:27,210 --> 00:59:29,770 Hello. The game isn't over, right? 867 00:59:29,770 --> 00:59:31,270 Yes, join us. 868 00:59:31,270 --> 00:59:34,730 Geez. I got lost in the area. 869 00:59:34,730 --> 00:59:36,440 Thank you. 870 00:59:39,520 --> 00:59:41,170 What the... 871 00:59:41,170 --> 00:59:42,810 Did you recruit more easy targets? 872 00:59:42,810 --> 00:59:44,890 Huh? Yeah. 873 00:59:44,890 --> 00:59:47,730 He said he was running late. Here he is. 874 00:59:47,730 --> 00:59:51,080 The more easy targets there are, the better. 875 00:59:53,370 --> 00:59:55,970 I'll be pulling out now. 876 00:59:55,970 --> 00:59:57,510 Let's set the table again. 877 00:59:57,510 --> 01:00:00,990 Young lady, give us all a round of drinks. 878 01:00:00,990 --> 01:00:03,010 Reset the table! 879 01:00:05,920 --> 01:00:08,170 Please distribute the cards while the game is still hot. 880 01:00:08,170 --> 01:00:10,800 Wow, new guy. 881 01:00:10,800 --> 01:00:14,170 You may be bad with directions, but you sure have a fiery personality. 882 01:00:14,170 --> 01:00:16,480 Let's do so, then. 883 01:00:16,480 --> 01:00:19,120 Hey. Let's proceed quickly. Go. 884 01:00:19,120 --> 01:00:22,460 Well then, we'll get started. 885 01:00:25,590 --> 01:00:28,360 ♫ You're a megalomaniac ♫ 886 01:00:28,360 --> 01:00:31,500 ♫ You're going to lose so many ♫ 887 01:00:31,500 --> 01:00:34,970 ♫ Even if you cover my eyes and hide it ♫ 888 01:00:34,970 --> 01:00:36,820 ♫ I'll show you ♫ 889 01:00:36,820 --> 01:00:39,600 ♫ You're a megalomaniac ♫ 890 01:00:39,600 --> 01:00:42,540 ♫ You don't deserve what you want now ♫ 891 01:00:42,540 --> 01:00:46,090 ♫ You can push me away and try to hold me off ♫ 892 01:00:46,090 --> 01:00:50,380 ♫ It won't work on me, megalomaniac ♫ 893 01:00:51,660 --> 01:00:55,220 [Parole Examiner Lee] 894 01:00:55,220 --> 01:00:57,160 All right, everyone, freeze! 895 01:00:57,160 --> 01:00:59,530 What is this situation! 896 01:00:59,530 --> 01:01:02,020 If you caught that bastard, tell Myeong Seop to return. 897 01:01:02,020 --> 01:01:04,220 Ahjumma, it's been a while. 898 01:01:04,220 --> 01:01:08,620 Will you ever need to exchange bribes? 899 01:01:08,620 --> 01:01:11,410 I said open your mouth wider. 900 01:01:11,410 --> 01:01:15,230 Lee Han Sin's Achilles' heel is in the prison. 901 01:01:15,230 --> 01:01:16,620 If I reveal that, 902 01:01:16,620 --> 01:01:19,110 both you and your company are finished! 903 01:01:19,110 --> 01:01:20,380 Is that a threat? 904 01:01:20,380 --> 01:01:21,700 You remember this spot, right? 905 01:01:21,700 --> 01:01:23,080 You didn't hire an attorney yet, did you? 906 01:01:23,080 --> 01:01:25,670 I think you might need one. 67257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.