All language subtitles for Mork.and.Mindy.S02E05.DVDrip.c00t.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:05,070 MORK: Nanu, nanu! 2 00:00:05,071 --> 00:00:09,575 ( UPBEAT THEME PLAYING ) 3 00:01:30,156 --> 00:01:33,158 ( UPBEAT THEME PLAYING ) 4 00:01:33,159 --> 00:01:35,661 Mindy: I don't think it was such a bad idea for a promotion… 5 00:01:35,662 --> 00:01:37,162 "A night in Acapulco." 6 00:01:37,163 --> 00:01:40,165 Okay, okay, so I blew it, but I gotta figure out a way 7 00:01:40,166 --> 00:01:42,167 to get some customers in this place. 8 00:01:42,168 --> 00:01:43,168 Okay, guinea pig, 9 00:01:43,169 --> 00:01:45,170 could you flex your tendon? 10 00:01:45,171 --> 00:01:46,672 I thought you'd never ask. 11 00:01:46,673 --> 00:01:47,673 What are you doing? 12 00:01:47,674 --> 00:01:49,675 Don't put your feet on the table. 13 00:01:49,676 --> 00:01:51,176 I gotta serve food here. 14 00:01:51,177 --> 00:01:52,678 I am studying to be a doctor. 15 00:01:52,679 --> 00:01:53,679 Comprende? 16 00:01:53,680 --> 00:01:54,680 Yeah, I know. 17 00:01:54,681 --> 00:01:56,181 You got a perfect patient here… 18 00:01:56,182 --> 00:01:58,184 Your brother's business is dying. 19 00:01:59,185 --> 00:02:01,187 All right, everybody, mellow out! 20 00:02:05,191 --> 00:02:08,193 It's officer mork here, of the "Right on" police. 21 00:02:08,194 --> 00:02:10,195 You know, I've been really picking up some bad vibes 22 00:02:10,196 --> 00:02:12,197 on my vibrational meter, and I'm not gonna bust you 23 00:02:12,198 --> 00:02:14,199 because that's really a downer, okay? 24 00:02:14,200 --> 00:02:15,701 I'm gonna put you under gestalt arrest. 25 00:02:15,702 --> 00:02:17,703 It's a thing, where… Hey, I've got some handcuffs. 26 00:02:17,704 --> 00:02:19,705 If you don't wanna wear them, you don't have to. 27 00:02:19,706 --> 00:02:21,206 If you want to, I'll fasten them real tight… 28 00:02:21,207 --> 00:02:22,708 What is all this? 29 00:02:22,709 --> 00:02:24,710 What, you didn't know? Mork got a new job. 30 00:02:24,711 --> 00:02:27,212 He's the night watchman at the science exhibition. 31 00:02:27,213 --> 00:02:29,715 Heh, that should set science back about 200 years. 32 00:02:30,717 --> 00:02:33,218 Whoa. Nice-looking gams, sweetheart. 33 00:02:33,219 --> 00:02:34,219 Gams? 34 00:02:34,220 --> 00:02:36,221 Pens, stems, pipes. 35 00:02:36,222 --> 00:02:38,223 So, Mork-O, have a seat here. 36 00:02:38,224 --> 00:02:39,725 Remo. 37 00:02:39,726 --> 00:02:41,226 Sounds like you found a job you really like. 38 00:02:41,227 --> 00:02:42,728 I'm proud of ya. 39 00:02:42,729 --> 00:02:45,230 I can keep it as long as I do the two things I'm supposed to. 40 00:02:45,231 --> 00:02:46,231 One thing is to make my rounds, 41 00:02:46,232 --> 00:02:48,734 the other is to keep my hands off the science exhibits. 42 00:02:48,735 --> 00:02:50,235 How's it going? 43 00:02:50,236 --> 00:02:52,238 Well, one out of two ain't bad. 44 00:02:53,239 --> 00:02:54,740 Uh-oh. 45 00:02:54,741 --> 00:02:56,742 All right, spill it. 46 00:02:56,743 --> 00:02:59,244 Well, there's this really cute old robot there, 47 00:02:59,245 --> 00:03:01,747 and I've… I've reprogrammed him to play games and talk. 48 00:03:01,748 --> 00:03:02,748 He always wins, 49 00:03:02,749 --> 00:03:05,250 but it's better than playing mumbletypeg with a laser. 50 00:03:05,251 --> 00:03:08,754 Mork, you know you probably shouldn't be 51 00:03:08,755 --> 00:03:11,256 fooling around with the science exhibits. 52 00:03:11,257 --> 00:03:13,258 Well, no one really cares about him, except for me. 53 00:03:13,259 --> 00:03:14,760 Hold it a minute. 54 00:03:14,761 --> 00:03:17,262 Telling me you've reprogrammed some sort of robot. 55 00:03:17,263 --> 00:03:18,764 Are you kidding? It's really simple. 56 00:03:18,765 --> 00:03:20,265 All you have to do is adjust the circuitry 57 00:03:20,266 --> 00:03:22,267 to accommodate new diodes, and, probably, if it's at night, 58 00:03:22,268 --> 00:03:23,769 it's a nocturnal emission, 59 00:03:23,770 --> 00:03:25,270 which is kind of embarrassing for a robot. 60 00:03:25,271 --> 00:03:26,271 And besides that, 61 00:03:26,272 --> 00:03:28,774 The real tricky part is synchronizing your polarity 62 00:03:28,775 --> 00:03:30,776 with your binder encronometers. If you do that, 63 00:03:30,777 --> 00:03:32,779 You either get a robot that talks, or a Cuisinart. 64 00:03:33,780 --> 00:03:35,781 I knew that. 65 00:03:35,782 --> 00:03:38,284 Well, I… I guess I'm off. 66 00:03:40,787 --> 00:03:42,287 Remo, Huh? 67 00:03:42,288 --> 00:03:43,789 How did that "Night in Acapulco" go? 68 00:03:43,790 --> 00:03:45,290 Oh, not too good. 69 00:03:45,291 --> 00:03:47,292 No one thought it looked like authentic Mexico in here. 70 00:03:47,293 --> 00:03:49,294 Well, that's easy, all you have to do is bust people 71 00:03:49,295 --> 00:03:50,295 as they leave. 72 00:03:50,296 --> 00:03:51,296 Ciao! 73 00:03:51,297 --> 00:03:53,799 See ya. 74 00:03:53,800 --> 00:03:56,301 MORK: I see you $2 million, and raise you the moon. 75 00:03:56,302 --> 00:03:58,804 (MONOTONE ROBOTIC VOICE): Too rich for my hydraulic system. 76 00:03:58,805 --> 00:04:01,306 I win the known universe with a pair of 2s. 77 00:04:01,307 --> 00:04:02,808 What did you have? Let's see here. 78 00:04:02,809 --> 00:04:03,809 Whoa! Four aces. 79 00:04:03,810 --> 00:04:05,811 Couldn't have won with that, anyway. 80 00:04:05,812 --> 00:04:09,314 How did you know I was bluffing? 81 00:04:09,315 --> 00:04:10,816 Actually, I could see your cards in your dome. 82 00:04:10,817 --> 00:04:13,318 Shazbat! 83 00:04:13,319 --> 00:04:15,821 Well, I can't teach you everything, Chuckela. 84 00:04:15,822 --> 00:04:19,825 Mork, could we talk for a moment, 85 00:04:19,826 --> 00:04:21,327 in private? 86 00:04:23,329 --> 00:04:26,331 Private's locked. 87 00:04:26,332 --> 00:04:29,835 Lab rats are drugged. 88 00:04:29,836 --> 00:04:31,336 What's up, Chuck? 89 00:04:31,337 --> 00:04:32,838 I want to thank you 90 00:04:32,839 --> 00:04:35,340 for programming me for consciousness. 91 00:04:35,341 --> 00:04:36,341 Aw, it's no big deal. 92 00:04:36,342 --> 00:04:38,343 I was kinda lonely. I needed someone to talk to. 93 00:04:38,344 --> 00:04:41,347 Something very strange has happened. 94 00:04:42,849 --> 00:04:45,350 Yesterday, after you left, 95 00:04:45,351 --> 00:04:48,854 I experienced a condition which seemed to dictate 96 00:04:48,855 --> 00:04:50,856 the necessity of your presence. 97 00:04:50,857 --> 00:04:52,357 Chuck… 98 00:04:52,358 --> 00:04:54,860 you missed me. 99 00:04:54,861 --> 00:04:56,862 Missed you? 100 00:04:56,863 --> 00:04:58,363 But that's impossible. 101 00:04:58,364 --> 00:05:00,365 Robots function purely by logic. 102 00:05:00,366 --> 00:05:01,366 I have no emotions. 103 00:05:01,367 --> 00:05:02,367 Well, you've got them now. 104 00:05:02,368 --> 00:05:03,368 I didn't mean to give them to you, 105 00:05:03,369 --> 00:05:05,370 but I guess that comes with having a conscience. 106 00:05:05,371 --> 00:05:07,372 Well, I shouldn't have emotions. 107 00:05:07,373 --> 00:05:09,374 They conflict with my computer banks. 108 00:05:09,375 --> 00:05:11,376 I used to think the same way, Chuck, but… 109 00:05:11,377 --> 00:05:12,878 now I'm up to my ears in 'em. 110 00:05:12,879 --> 00:05:14,880 You've probably got a few of them swimming inside. 111 00:05:14,881 --> 00:05:16,381 They're just itching to get out. 112 00:05:16,382 --> 00:05:18,884 Cootchy, cootchy, cootchy. 113 00:05:18,885 --> 00:05:22,387 Maybe that is what caused the other strange thing. 114 00:05:22,388 --> 00:05:27,392 When you came in last night, you smiled at the newer robot, 115 00:05:27,393 --> 00:05:29,895 and I wanted to scratch out his cathodes. 116 00:05:29,896 --> 00:05:32,397 Chuck, you were jealous. 117 00:05:32,398 --> 00:05:34,900 These emotions have names? 118 00:05:34,901 --> 00:05:38,403 Yes, and I know them all personally. 119 00:05:38,404 --> 00:05:39,905 Is it good to be jealous? 120 00:05:39,906 --> 00:05:41,406 Well, It's good to have emotions, 121 00:05:41,407 --> 00:05:43,408 but jealousy's not one of the better ones. 122 00:05:43,409 --> 00:05:44,910 Why are you jealous of XLG-15? 123 00:05:44,911 --> 00:05:47,412 Because he is shiny and new, 124 00:05:47,413 --> 00:05:49,414 and technologically perfect, 125 00:05:49,415 --> 00:05:53,919 and I am going to be dismantled next week. 126 00:05:53,920 --> 00:05:55,420 Why, Chuck-O? 127 00:05:55,421 --> 00:05:57,423 Metal fatigue. 128 00:05:58,925 --> 00:06:02,427 They say rusty old robots like me should be destroyed. 129 00:06:02,428 --> 00:06:03,929 Who are they? They're not gods. 130 00:06:03,930 --> 00:06:05,430 Just because they created you, 131 00:06:05,431 --> 00:06:06,932 doesn't give them the right to do that. 132 00:06:06,933 --> 00:06:09,434 Mork, calm down. 133 00:06:09,435 --> 00:06:12,437 Everyone is only here temporarily. 134 00:06:12,438 --> 00:06:15,941 Even that brand-new, shiny robot 135 00:06:15,942 --> 00:06:17,943 will wear out someday. 136 00:06:17,944 --> 00:06:19,945 But the only thing that's tough, 137 00:06:19,946 --> 00:06:22,447 is I've… I've just found out 138 00:06:22,448 --> 00:06:24,950 I'm going to be dismantled, 139 00:06:24,951 --> 00:06:28,954 and I've just found out… what it is to be alive. 140 00:06:28,955 --> 00:06:30,956 Chuck, how can you take it so calmly? 141 00:06:30,957 --> 00:06:33,959 They must know what they are doing. 142 00:06:33,960 --> 00:06:35,961 They feel I should be taken apart, 143 00:06:35,962 --> 00:06:37,462 before I fall apart. 144 00:06:37,463 --> 00:06:40,465 The only flaw in their logic is, 145 00:06:40,466 --> 00:06:42,968 I am not falling apart! 146 00:06:42,969 --> 00:06:43,970 ( METAL CLANGS ) 147 00:06:45,471 --> 00:06:46,471 What was that, Chuck? 148 00:06:46,472 --> 00:06:47,973 Nothing. 149 00:06:49,976 --> 00:06:51,978 My stomach was rumbling. 150 00:06:52,979 --> 00:06:54,479 Let's change the subject. 151 00:06:54,480 --> 00:06:55,480 Anything you say. 152 00:06:55,481 --> 00:06:56,982 Yes. 153 00:06:56,983 --> 00:06:58,483 All right, uh, let's play another game. 154 00:06:58,484 --> 00:07:00,986 We've played poker, let's see. 155 00:07:00,987 --> 00:07:03,488 We'll play, um, "I spy." 156 00:07:03,489 --> 00:07:05,991 You be Robert Culp, I'll be Bill Cosby, all right? 157 00:07:05,992 --> 00:07:07,993 Sure! 158 00:07:07,994 --> 00:07:10,996 I spy with my little eye, 159 00:07:10,997 --> 00:07:12,999 something beginning with the letter "a." 160 00:07:15,001 --> 00:07:18,004 Whoa, great impression of Linda Blair. 161 00:07:21,007 --> 00:07:23,008 Acetylene torch. 162 00:07:23,009 --> 00:07:24,509 Hot, but no way. 163 00:07:24,510 --> 00:07:26,511 ( LAUGHS ) 164 00:07:26,512 --> 00:07:28,513 These emotions are interesting. 165 00:07:28,514 --> 00:07:30,515 I'd like to experience more of them. 166 00:07:30,516 --> 00:07:32,017 Adhesive tape! 167 00:07:32,018 --> 00:07:34,019 Sticky, but no banana. 168 00:07:34,020 --> 00:07:36,021 You'll never get emotions if you're cramped up 169 00:07:36,022 --> 00:07:38,023 in this tiny, cooped up space all the time. 170 00:07:38,024 --> 00:07:39,524 Well, I guess if you're not gonna guess it, 171 00:07:39,525 --> 00:07:40,525 then I'll have to tell you. 172 00:07:40,526 --> 00:07:42,027 It was air. 173 00:07:42,028 --> 00:07:45,030 Oh! But it's supposed to be something you can see. 174 00:07:45,031 --> 00:07:47,032 You can't see air. 175 00:07:47,033 --> 00:07:49,035 Ah, then you've never been to Los Angeles. 176 00:07:54,540 --> 00:07:55,540 All right, you win. 177 00:07:55,541 --> 00:07:57,042 Okay. 178 00:07:57,043 --> 00:08:00,545 I spy with my little eye, 179 00:08:00,546 --> 00:08:05,050 something beginning with… "F." 180 00:08:05,051 --> 00:08:07,552 "F." 181 00:08:07,553 --> 00:08:09,554 Floor! 182 00:08:09,555 --> 00:08:10,555 No. Ah. 183 00:08:10,556 --> 00:08:14,059 Oh, I wish I could get out of here, 184 00:08:14,060 --> 00:08:16,561 so I could experience some more emotions. 185 00:08:16,562 --> 00:08:19,564 Mmm! I want to live! 186 00:08:19,565 --> 00:08:21,566 I want to dance! 187 00:08:21,567 --> 00:08:24,570 I want to shake my booty! 188 00:08:31,077 --> 00:08:33,079 ( YAWNS ) 189 00:08:35,081 --> 00:08:37,083 ( LIGHT THEME PLAYING ) 190 00:08:42,588 --> 00:08:43,588 Ahh! 191 00:08:43,589 --> 00:08:45,590 Ahh! Ahh! 192 00:08:45,591 --> 00:08:47,592 Mork! 193 00:08:47,593 --> 00:08:49,594 What are you doing home so early? 194 00:08:49,595 --> 00:08:51,596 - It's not early. - It's 5:00 in the morning. 195 00:08:51,597 --> 00:08:54,099 Oh. Oh, I must have fallen asleep, 196 00:08:54,100 --> 00:08:55,100 while watching that movie. 197 00:08:55,101 --> 00:08:56,601 What were you watching? 198 00:08:56,602 --> 00:08:58,603 Oh, I don't know. Some old tear-jerker. 199 00:08:58,604 --> 00:09:02,107 My favorite love story is "Mothra vs. Godzilla." 200 00:09:02,108 --> 00:09:04,109 I always cry when Tokyo gets destroyed. 201 00:09:04,110 --> 00:09:05,110 Same old story, though. 202 00:09:05,111 --> 00:09:07,112 Boy meets city, boy loses city. 203 00:09:07,113 --> 00:09:08,113 Tiny girls sing… 204 00:09:08,114 --> 00:09:11,616 ♪ Mothra ♪ 205 00:09:11,617 --> 00:09:12,617 Well, how was work? 206 00:09:12,618 --> 00:09:15,620 Oh. Well, remember that old robot called Chuck, 207 00:09:15,621 --> 00:09:17,122 I was telling you about? 208 00:09:17,123 --> 00:09:18,623 They named the robot Chuck? 209 00:09:18,624 --> 00:09:21,626 Well, no one calls him "Chas." 210 00:09:21,627 --> 00:09:23,628 Remember I programmed him to play games and talk? 211 00:09:23,629 --> 00:09:26,131 Well, now he's accidentally got feelings. 212 00:09:26,132 --> 00:09:28,133 I didn't think robots had feelings. 213 00:09:28,134 --> 00:09:29,634 I didn't think Orkans did, but… 214 00:09:29,635 --> 00:09:31,636 Now he's got them, he wants to experience everything. 215 00:09:31,637 --> 00:09:35,640 Well, maybe you could fix him up with Mr. Bickley's dishwasher. 216 00:09:35,641 --> 00:09:36,641 Now he's not a machine, anymore. 217 00:09:36,642 --> 00:09:37,642 He's a being. 218 00:09:37,643 --> 00:09:38,643 He wants to meet people. 219 00:09:38,644 --> 00:09:40,145 He wants to party hearty. 220 00:09:41,147 --> 00:09:43,148 I don't know what you're getting yourself into, 221 00:09:43,149 --> 00:09:45,650 but this whole thing sounds pretty strange to me. 222 00:09:45,651 --> 00:09:47,652 Have you ever heard the story of Frankenstein? 223 00:09:47,653 --> 00:09:49,654 Oh, yeah, it's an incredible love story. 224 00:09:49,655 --> 00:09:52,157 Mork, besides being a love story, what it was about, 225 00:09:52,158 --> 00:09:54,159 was if you tamper with a monster, then… 226 00:09:54,160 --> 00:09:55,660 Chuck's not a monster! 227 00:09:55,661 --> 00:09:57,662 He's no Robert Redford, but… 228 00:09:57,663 --> 00:10:00,165 The point is, Mork… 229 00:10:00,166 --> 00:10:01,666 Is that Frankenstein was given feelings, 230 00:10:01,667 --> 00:10:03,168 and he didn't know how to handle them, 231 00:10:03,169 --> 00:10:04,669 and he got himself into a lot of trouble. 232 00:10:04,670 --> 00:10:06,171 So you're implying that 233 00:10:06,172 --> 00:10:08,173 Chuck is going to strangle innocent townspeople? 234 00:10:08,174 --> 00:10:10,175 What I'm saying is that it might end up 235 00:10:10,176 --> 00:10:12,677 hurting itself, or maybe somebody else, 236 00:10:12,678 --> 00:10:14,679 and it might end up costing you your job. 237 00:10:14,680 --> 00:10:15,680 Listen. 238 00:10:15,681 --> 00:10:16,681 I know a lot about Chuck. 239 00:10:16,682 --> 00:10:17,682 He's my best friend. 240 00:10:17,683 --> 00:10:19,184 I know him very, very well, and… 241 00:10:19,185 --> 00:10:20,685 He hasn't got a vicious circuit in his body. 242 00:10:20,686 --> 00:10:22,187 He wouldn't harm anything. 243 00:10:22,188 --> 00:10:26,191 ( KNOCKING ) 244 00:10:26,192 --> 00:10:28,193 ( TENSE THEME PLAYING ) 245 00:10:28,194 --> 00:10:30,196 It's for you. 246 00:10:40,206 --> 00:10:43,208 Mindy, this is Chuck the robot. 247 00:10:43,209 --> 00:10:45,711 Yeah, that would have been my guess. 248 00:10:46,712 --> 00:10:48,213 Greetings, Mindy. 249 00:10:48,214 --> 00:10:50,215 I am sorry about the door. 250 00:10:50,216 --> 00:10:52,217 Oh, well, it's my fault. 251 00:10:52,218 --> 00:10:54,219 I never should leave it closed. 252 00:10:54,220 --> 00:10:55,720 It's all right, Chuck-O. 253 00:10:55,721 --> 00:10:57,222 We'll just put a two-foot peephole in. 254 00:10:57,223 --> 00:10:59,224 Perfect for 600-pound Avon ladies. 255 00:10:59,225 --> 00:11:02,228 (HUSKY VOICE): Wanna buy some makeup? 256 00:11:02,728 --> 00:11:04,729 ( LAUGHS ) 257 00:11:04,730 --> 00:11:07,732 So, this is a home. 258 00:11:07,733 --> 00:11:09,234 No, this is an apartment. 259 00:11:09,235 --> 00:11:11,736 A home is where he belongs. 260 00:11:11,737 --> 00:11:15,240 Come on in, Chuck. Take a load off your hinges. 261 00:11:16,242 --> 00:11:17,743 There we go. 262 00:11:19,745 --> 00:11:21,746 Oh, dear. Ohh. 263 00:11:21,747 --> 00:11:26,251 Uh, Mork, I think that your friend, uh, Chuck, 264 00:11:26,252 --> 00:11:27,752 should go back to the science fair. 265 00:11:27,753 --> 00:11:29,254 Come on, Mindy. Let him stay. He's a friend. 266 00:11:29,255 --> 00:11:31,256 He needs a place to stay. Please, please, Mindy. 267 00:11:31,257 --> 00:11:34,259 Oh, gee, Mork. I don't know. 268 00:11:34,260 --> 00:11:36,761 No way! 269 00:11:36,762 --> 00:11:38,263 But maybe we all could get together, 270 00:11:38,264 --> 00:11:40,265 and have lunch sometime. 271 00:11:40,266 --> 00:11:42,267 You act like you're afraid of Chuck. 272 00:11:42,268 --> 00:11:44,769 (LAUGHS): Oh, no. 273 00:11:44,770 --> 00:11:46,771 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 274 00:11:46,772 --> 00:11:48,773 Come here, don't be afraid. Come here, touch him. 275 00:11:48,774 --> 00:11:50,275 Listen, this couldn't harm you. Watch. 276 00:11:50,276 --> 00:11:51,776 Chuck, kill! 277 00:11:51,777 --> 00:11:53,278 See, he didn't do anything. 278 00:11:53,279 --> 00:11:55,780 Lassie would have been at your throat by now. 279 00:11:55,781 --> 00:11:57,782 Chuck, say hello. 280 00:11:57,783 --> 00:12:00,285 Hello, Mindy. 281 00:12:00,286 --> 00:12:01,286 You're very pretty. 282 00:12:01,287 --> 00:12:04,789 Oh. Well, thank you. 283 00:12:04,790 --> 00:12:06,291 And you're very metallic. 284 00:12:06,292 --> 00:12:08,293 Thank you. 285 00:12:08,294 --> 00:12:09,794 Oh, please, let me stay. 286 00:12:09,795 --> 00:12:13,298 I… I was kidding myself before, Mork. 287 00:12:13,299 --> 00:12:14,799 I am rusting away. 288 00:12:14,800 --> 00:12:16,801 There's not going to be anything wrong with you, 289 00:12:16,802 --> 00:12:18,303 there's nothing wrong with you. 290 00:12:18,304 --> 00:12:19,804 With the time I have left, 291 00:12:19,805 --> 00:12:22,807 I want to find out what life is all about. 292 00:12:22,808 --> 00:12:26,811 I… I need to be with warm, caring people. 293 00:12:26,812 --> 00:12:28,813 Yeah. Chuck and I, 294 00:12:28,814 --> 00:12:31,316 We're… We're real, real good buddies. 295 00:12:31,317 --> 00:12:32,318 You bet! 296 00:12:36,322 --> 00:12:37,323 See? He likes me. 297 00:12:38,324 --> 00:12:40,325 No, no, Chuck. That's all right. I'll get up. 298 00:12:40,326 --> 00:12:43,328 Mork, he has to go back before he's missed. 299 00:12:43,329 --> 00:12:46,331 Well, the exhibit doesn't open until next Monday. 300 00:12:46,332 --> 00:12:49,334 No one's going to miss me over the weekend. 301 00:12:49,335 --> 00:12:51,836 Except maybe the Coke machine, 302 00:12:51,837 --> 00:12:53,839 but she's only nice for money. 303 00:12:54,840 --> 00:12:56,841 Mindy, please let him stay. 304 00:12:56,842 --> 00:12:57,842 He'll be the perfect house guest. 305 00:12:57,843 --> 00:12:59,344 He doesn't eat, doesn't sleep, 306 00:12:59,345 --> 00:13:00,845 doesn't smell after three days. 307 00:13:00,846 --> 00:13:02,347 And he only uses the bathroom 308 00:13:02,348 --> 00:13:03,349 to change his oil. 309 00:13:04,850 --> 00:13:06,351 Oh, that's a good one, Mork. 310 00:13:08,854 --> 00:13:10,355 Oh, Mindy, isn't he a fantastic audience? 311 00:13:10,356 --> 00:13:11,856 Uh, yeah. 312 00:13:11,857 --> 00:13:14,359 Just like having Vegas in your own home. 313 00:13:14,360 --> 00:13:16,361 Oh, Mindy, how can I thank you 314 00:13:16,362 --> 00:13:17,362 for letting me stay here? 315 00:13:17,363 --> 00:13:20,865 Oh, any way you want, as long as it's from over there. 316 00:13:20,866 --> 00:13:22,367 'Scuse me, Mork. 317 00:13:22,368 --> 00:13:23,368 Mindy, please. 318 00:13:23,369 --> 00:13:25,370 Let's make Chuck feel at home. 319 00:13:25,371 --> 00:13:26,871 Tell you what. You go fluff up the toolbox, 320 00:13:26,872 --> 00:13:28,373 and I'll make some STP daiquiri. 321 00:13:29,375 --> 00:13:30,875 ♪ Mary had a little… ♪ 322 00:13:30,876 --> 00:13:34,379 Bel, il, uh, schnuzz, ughhh. 323 00:13:34,380 --> 00:13:35,880 I beg your pardon? 324 00:13:35,881 --> 00:13:39,884 Oh, he said, "Mary had a little… Bel, shnoot, ugh." 325 00:13:39,885 --> 00:13:40,885 Aren't you into literature? 326 00:13:40,886 --> 00:13:42,888 That's the poetry of Billy Carter. 327 00:13:46,392 --> 00:13:47,892 I'm sorry. 328 00:13:47,893 --> 00:13:49,894 My brain seems to wander once in a while. 329 00:13:49,895 --> 00:13:51,896 I'm not as young as I used to be. 330 00:13:51,897 --> 00:13:56,901 In 1492, Columbus invented the cotton gin. 331 00:13:56,902 --> 00:13:58,903 He is in bad shape. 332 00:13:58,904 --> 00:14:00,405 Well, he's not well, but he'll get better. 333 00:14:00,406 --> 00:14:01,406 I promise. He will. 334 00:14:01,407 --> 00:14:02,907 Well, how long has this been happening? 335 00:14:02,908 --> 00:14:04,910 Uh, how long has what been happening? 336 00:14:05,911 --> 00:14:06,911 See? 337 00:14:06,912 --> 00:14:08,413 I'm well enough, Mork, 338 00:14:08,414 --> 00:14:10,415 for someone whose time has almost come. 339 00:14:10,416 --> 00:14:12,417 Oh, don't talk like that, Chuck. 340 00:14:12,418 --> 00:14:13,418 You're still vital. 341 00:14:13,419 --> 00:14:14,919 You're the original man of steel. 342 00:14:14,920 --> 00:14:16,421 On the outside, maybe, 343 00:14:16,422 --> 00:14:19,424 but inside, I have metal fatigue. 344 00:14:19,425 --> 00:14:22,927 Even Geritol with iron will not help. 345 00:14:22,928 --> 00:14:24,929 ( SIGHS ) 346 00:14:24,930 --> 00:14:26,431 Is there anything that we can do to help? 347 00:14:26,432 --> 00:14:29,934 Oh, I want to find out what life is all about. 348 00:14:29,935 --> 00:14:33,938 I have feelings, and I want to use them. 349 00:14:33,939 --> 00:14:36,441 Abraham Lincoln was the 16th president, 350 00:14:36,442 --> 00:14:38,944 and the inventor of the Continental. 351 00:14:39,945 --> 00:14:42,947 I never thought I'd be feeling sorry for a robot. 352 00:14:42,948 --> 00:14:44,949 Oh, please, don't feel sorry for me. 353 00:14:44,950 --> 00:14:49,954 Just help me make what time I have left meaningful. 354 00:14:49,955 --> 00:14:52,457 Ohhh, I want to feel useful. 355 00:14:52,458 --> 00:14:54,459 There must be something a robot can do, 356 00:14:54,460 --> 00:14:56,961 besides just being another exhibit at a science fair. 357 00:14:56,962 --> 00:14:58,463 Mindy, you may have just licked that problem 358 00:14:58,464 --> 00:15:00,465 with that cute little tongue of yours. 359 00:15:00,466 --> 00:15:02,467 How would you like to be the main attraction 360 00:15:02,468 --> 00:15:03,968 at a delicatessen? 361 00:15:03,969 --> 00:15:05,970 Will I learn more about feelings there? 362 00:15:05,971 --> 00:15:08,473 No, you'll learn about the most intense emotion of them all. 363 00:15:08,474 --> 00:15:10,475 You mean… love? 364 00:15:10,476 --> 00:15:12,478 No, heartburn. 365 00:15:14,480 --> 00:15:15,480 REMO: Step right up! 366 00:15:15,481 --> 00:15:17,482 I want you to see the scientific wonder of the century. 367 00:15:17,483 --> 00:15:20,485 Chuck the robot's gonna be here in a minute. 368 00:15:20,486 --> 00:15:21,486 This is great. 369 00:15:21,487 --> 00:15:22,987 Getting a robot to lure in these people. 370 00:15:22,988 --> 00:15:24,989 Mork, you're a genius! 371 00:15:24,990 --> 00:15:26,992 Oh, you're too modest. 372 00:15:28,494 --> 00:15:30,495 And somebody thought this was the dumbest idea 373 00:15:30,496 --> 00:15:31,496 he'd ever heard. 374 00:15:31,497 --> 00:15:33,498 Look, it's no disgrace to be a septic, okay? 375 00:15:33,499 --> 00:15:37,001 Skeptic. Tanks. 376 00:15:37,002 --> 00:15:39,003 How was I supposed to know the robot could talk? 377 00:15:39,004 --> 00:15:41,005 Oh, well Remo, anything's possible! 378 00:15:41,006 --> 00:15:42,007 You learned. 379 00:15:43,008 --> 00:15:44,008 Heh, heh. 380 00:15:44,009 --> 00:15:45,009 You know what it means, 381 00:15:45,010 --> 00:15:47,011 when I put my thumb in my teeth like this, huh? 382 00:15:47,012 --> 00:15:50,014 Yes, that you're too short to reach your nose. 383 00:15:50,015 --> 00:15:52,517 Oh, that's a good one. You're learning from me. 384 00:15:52,518 --> 00:15:54,519 You're learning from me. 385 00:15:54,520 --> 00:15:56,521 Come on. All right, already. 386 00:15:56,522 --> 00:15:58,523 We'd better bring him out, now. 387 00:15:58,524 --> 00:16:00,564 They seem to be getting a little restless, and full. 388 00:16:02,027 --> 00:16:04,028 May I have your attention, ladies and gentlemen. 389 00:16:04,029 --> 00:16:06,030 We are about to bring out Chuck the robot. 390 00:16:06,031 --> 00:16:07,031 ( APPLAUSE ) 391 00:16:07,032 --> 00:16:09,033 ( CHEERING ) 392 00:16:09,034 --> 00:16:10,535 But first, how about a… 393 00:16:10,536 --> 00:16:12,537 A piece of this delicious strawberry cheesecake? 394 00:16:12,538 --> 00:16:14,038 We're going to can the commercial break, 395 00:16:14,039 --> 00:16:15,540 that lady's doing a nasty thing to the salami, 396 00:16:15,541 --> 00:16:17,542 making a weapon. 397 00:16:17,543 --> 00:16:19,545 Hey, Chuck-O! Get ready, baby! 398 00:16:22,047 --> 00:16:23,047 Here he comes, here he comes! 399 00:16:23,048 --> 00:16:26,050 ( APPLAUSE ) 400 00:16:26,051 --> 00:16:28,053 ( CHEERING ) 401 00:16:31,557 --> 00:16:37,562 Ahhh, so, this is what life is all about. 402 00:16:37,563 --> 00:16:39,564 Chuck, my main machine, slam me some tin, baby! 403 00:16:39,565 --> 00:16:42,066 Whoa! Heavy metal! 404 00:16:42,067 --> 00:16:46,070 Ladies and gentlemen, let me present Chuck the robot! 405 00:16:46,071 --> 00:16:48,573 ( CHEERING ) 406 00:16:48,574 --> 00:16:50,074 He's gonna answer any of your questions, 407 00:16:50,075 --> 00:16:51,576 and solve any of your problems. 408 00:16:51,577 --> 00:16:53,578 So, where's the restroom? 409 00:16:53,579 --> 00:16:55,580 That is not my problem. 410 00:16:55,581 --> 00:16:58,082 ( LAUGHTER ) 411 00:16:58,083 --> 00:17:00,084 They laughed. They must like me. 412 00:17:00,085 --> 00:17:01,586 Are you kidding? You're killin' them. 413 00:17:01,587 --> 00:17:03,588 I can see Variety tomorrow. "Garners big yuks. 414 00:17:03,589 --> 00:17:06,591 Arranged to gather for confab. Five big deals." 415 00:17:06,592 --> 00:17:11,095 Thank you all for coming… especially the fat lady. 416 00:17:11,096 --> 00:17:12,597 What? 417 00:17:12,598 --> 00:17:14,098 That's a little bit intense, Chuck-O. 418 00:17:14,099 --> 00:17:16,100 You're being a little too realistic, there. 419 00:17:16,101 --> 00:17:18,603 But I… I… I don't know why I said that. 420 00:17:18,604 --> 00:17:20,104 Look, uh, Chuck, I think, maybe, 421 00:17:20,105 --> 00:17:22,106 that you better go and apologize, okay? 422 00:17:22,107 --> 00:17:24,609 Oh, yes. You're right. 423 00:17:24,610 --> 00:17:27,112 Lady, I am sorry you are fat. 424 00:17:28,113 --> 00:17:29,614 Mork, Mork, I did it again! 425 00:17:29,615 --> 00:17:31,115 - That's it, I'm leavin'! - Wait, wait. 426 00:17:31,116 --> 00:17:33,117 And don't look too close for the tip! 427 00:17:33,118 --> 00:17:35,120 How about some cheesecake? 428 00:17:37,122 --> 00:17:39,123 I thought you said this was gonna help business. 429 00:17:39,124 --> 00:17:41,626 - What's wrong, Chuck? - I don't know. 430 00:17:41,627 --> 00:17:43,127 Hi, Mr. Robot! 431 00:17:43,128 --> 00:17:45,630 Hello, little girl. How are you today? 432 00:17:45,631 --> 00:17:47,131 Fine, thanks. 433 00:17:47,132 --> 00:17:48,633 How much is three and four? 434 00:17:48,634 --> 00:17:49,634 Nine. 435 00:17:49,635 --> 00:17:50,635 Nine. 436 00:17:50,636 --> 00:17:51,636 It is nine. 437 00:17:51,637 --> 00:17:53,137 See, mommy, I was right. 438 00:17:53,138 --> 00:17:55,139 MAN: He… He's wrong. 439 00:17:55,140 --> 00:17:57,642 The robot was wrong! 440 00:17:57,643 --> 00:17:59,645 Can it, baldy. 441 00:18:00,646 --> 00:18:02,647 Ahh! Oh! Help me! Help! 442 00:18:02,648 --> 00:18:04,649 I am having an emotional brownout. 443 00:18:04,650 --> 00:18:05,650 What's wrong with him? 444 00:18:05,651 --> 00:18:07,151 Oh, nothing. He'll be all right. 445 00:18:07,152 --> 00:18:08,653 Come on, Chuck. Let's go. We gotta get out of here. 446 00:18:08,654 --> 00:18:10,154 No, he can't go! 447 00:18:10,155 --> 00:18:12,156 Mork, something terrible is happening to me! 448 00:18:12,157 --> 00:18:14,659 I've got to go! Now! Now! 449 00:18:14,660 --> 00:18:16,160 "E" equals H2O. 450 00:18:16,161 --> 00:18:19,163 No, don't do that! Water equals MC squared. 451 00:18:19,164 --> 00:18:20,665 ( ALL SHOUTING ) 452 00:18:25,671 --> 00:18:27,171 I-s-s-ugh! 453 00:18:27,172 --> 00:18:29,674 I-s-s-ugh! I-s-s-ugh! 454 00:18:29,675 --> 00:18:31,676 Oxygen! Oxygen! 455 00:18:31,677 --> 00:18:33,177 Shut up! 456 00:18:33,178 --> 00:18:35,179 There's nothin' wrong with him! 457 00:18:35,180 --> 00:18:37,682 He's gonna be all right. 458 00:18:41,186 --> 00:18:42,687 ( MYSTERIOUS THEME PLAYING ) 459 00:18:45,691 --> 00:18:47,693 All right, come on. 460 00:18:51,697 --> 00:18:54,699 ( PANTING ) 461 00:18:54,700 --> 00:18:56,200 Mork, we'd better hurry. 462 00:18:56,201 --> 00:18:57,201 It's all right, Mindy. 463 00:18:57,202 --> 00:18:59,203 No one comes in here till Monday, anyway. 464 00:18:59,204 --> 00:19:01,706 ( BRITISH ACCENT): I'm sorry, Gwendolyn. 465 00:19:01,707 --> 00:19:05,209 Foxholes are for fighting. 466 00:19:05,210 --> 00:19:07,712 Poor Chuck. 467 00:19:07,713 --> 00:19:09,213 His circuits are really going fast. 468 00:19:09,214 --> 00:19:10,715 Well, it's nothing that can't be fixed. 469 00:19:10,716 --> 00:19:15,219 ( ANGRILY ): Get those birds outta here! 470 00:19:15,220 --> 00:19:16,721 Easy, old fella. Easy. 471 00:19:16,722 --> 00:19:18,222 It's gonna be all right. 472 00:19:18,223 --> 00:19:21,726 Who… Who is it? Who's… Who's talking to me? 473 00:19:21,727 --> 00:19:25,229 It's your old buddy, Mork-O. 474 00:19:25,230 --> 00:19:26,230 I'm here too, Chuck. 475 00:19:26,231 --> 00:19:27,231 Remember me? Mindy? 476 00:19:27,232 --> 00:19:29,734 You rested your head on my bed, 477 00:19:29,735 --> 00:19:31,737 while Mork sponged you off with Rust-Oleum. 478 00:19:32,738 --> 00:19:33,738 I remember. 479 00:19:33,739 --> 00:19:39,243 ( WHEEZES ) 480 00:19:39,244 --> 00:19:41,746 Hey, hang in there, old buddy. You're home now. 481 00:19:41,747 --> 00:19:44,749 Ohh. Home. 482 00:19:44,750 --> 00:19:46,250 Oh, yes. 483 00:19:46,251 --> 00:19:47,752 That's the best place to die. 484 00:19:47,753 --> 00:19:49,253 Hey, you don't talk like that. 485 00:19:49,254 --> 00:19:50,755 Ohh. 486 00:19:50,756 --> 00:19:52,757 Your hands. 487 00:19:52,758 --> 00:19:55,760 They're warm. 488 00:19:55,761 --> 00:19:58,763 Reload the muskets! 489 00:19:58,764 --> 00:20:01,766 Drive back those zulus, 490 00:20:01,767 --> 00:20:05,770 in the name of the queen! 491 00:20:05,771 --> 00:20:08,773 Uh… why is he shouting? 492 00:20:08,774 --> 00:20:10,274 Maybe I can pull his transistors. 493 00:20:10,275 --> 00:20:12,276 That way I can give him a temporary jerry-rig. 494 00:20:12,277 --> 00:20:13,277 I can recharge him, maybe. 495 00:20:13,278 --> 00:20:14,779 Mork. 496 00:20:16,281 --> 00:20:18,783 Mork, what you want to do is good, 497 00:20:18,784 --> 00:20:21,285 but you're only postponing the inevitable. 498 00:20:21,286 --> 00:20:22,286 But I gotta do something, 499 00:20:22,287 --> 00:20:24,288 I don't wanna see him die like this. 500 00:20:24,289 --> 00:20:26,290 But Mork, he's suffering. 501 00:20:26,291 --> 00:20:27,792 You're only going to prolong it. 502 00:20:30,295 --> 00:20:31,295 I… Yeah, but he… 503 00:20:31,296 --> 00:20:33,297 I think you should let him go for both your sakes. 504 00:20:33,298 --> 00:20:35,800 Yeah, but it's not right, Mindy. 505 00:20:35,801 --> 00:20:37,802 That's not for you to decide. 506 00:20:37,803 --> 00:20:39,303 Yeah, but I gotta do something. 507 00:20:39,304 --> 00:20:41,806 I don't want to see him spend his last few moments like this. 508 00:20:41,807 --> 00:20:42,807 Please. 509 00:20:42,808 --> 00:20:44,308 Can we have a few moments, please? 510 00:20:44,309 --> 00:20:46,811 Sure. 511 00:20:50,816 --> 00:20:52,817 Chuck? 512 00:20:52,818 --> 00:20:54,318 ( WHISPERS ): Present. 513 00:20:54,319 --> 00:20:55,820 How are you feeling? 514 00:20:56,822 --> 00:20:57,823 Afraid. 515 00:20:59,825 --> 00:21:00,825 You… You're gonna be all right 516 00:21:00,826 --> 00:21:02,326 after I finish doing this. 517 00:21:02,327 --> 00:21:04,328 What… Don't… No… What are you doing? 518 00:21:04,329 --> 00:21:07,331 I was just gonna pull some of your circuits, 519 00:21:07,332 --> 00:21:08,833 so you'll go back to the way you were, 520 00:21:08,834 --> 00:21:10,334 so you won't feel what you're feeling. 521 00:21:10,335 --> 00:21:13,838 No. No, leave me… Leave me the way I am. 522 00:21:13,839 --> 00:21:15,840 But I've got to, Chuck. 523 00:21:15,841 --> 00:21:17,842 That way you won't feel the fear anymore. 524 00:21:17,843 --> 00:21:22,346 I wanted to be human. 525 00:21:22,347 --> 00:21:26,350 Fear… Fear comes with the territory. 526 00:21:26,351 --> 00:21:29,353 I'll have the lasagna. 527 00:21:29,354 --> 00:21:30,855 ( SIGHS ) 528 00:21:30,856 --> 00:21:34,859 It's my fault, Chuck. 529 00:21:34,860 --> 00:21:37,862 You were just a machine, before I got a hold of you. 530 00:21:37,863 --> 00:21:39,864 I want to turn you back to the way you were. 531 00:21:39,865 --> 00:21:43,868 Oh, then we couldn't have been close. 532 00:21:43,869 --> 00:21:49,874 Oh… you… You let me feel life, Mork. 533 00:21:49,875 --> 00:21:53,378 Please… let me feel the end of it, huh? 534 00:21:54,880 --> 00:21:56,380 Yeah, but I don't wanna see… 535 00:21:56,381 --> 00:21:59,383 ♪ Ring around the rosey ♪ 536 00:21:59,384 --> 00:22:00,885 ♪ Pock… ♪ 537 00:22:00,886 --> 00:22:03,888 Chuck-O, I don't wanna see you suffer like this. 538 00:22:03,889 --> 00:22:06,891 All my life, I never had a choice. 539 00:22:06,892 --> 00:22:12,396 You gave me the ability to make one, 540 00:22:12,397 --> 00:22:17,902 and my choice is to die with dignity. 541 00:22:17,903 --> 00:22:21,405 Yeah, but you don't make it very easy for me. 542 00:22:21,406 --> 00:22:24,909 Mork, you know what? 543 00:22:24,910 --> 00:22:28,412 We never finished our "I spy" game. 544 00:22:28,413 --> 00:22:31,415 We were on "f." 545 00:22:31,416 --> 00:22:32,917 I don't think I can play. 546 00:22:32,918 --> 00:22:34,919 Please. Oh, please. 547 00:22:34,920 --> 00:22:36,420 Flea collar. 548 00:22:36,421 --> 00:22:38,422 ( GASPING ) 549 00:22:38,423 --> 00:22:40,424 Chuck, I can't go on doing this. 550 00:22:40,425 --> 00:22:42,427 It's… ( COUGHING ) 551 00:22:45,931 --> 00:22:46,931 It's all right. 552 00:22:46,932 --> 00:22:48,933 I'm gonna take care of you. 553 00:22:48,934 --> 00:22:52,938 ( GASPING ): I spy… 554 00:22:54,439 --> 00:22:56,441 Wi… With my little eye, 555 00:22:59,945 --> 00:23:01,446 Friend. 556 00:23:06,451 --> 00:23:08,452 ( SLOW THEME PLAYS ) 557 00:23:08,453 --> 00:23:14,959 ( CRYING ) 558 00:23:26,972 --> 00:23:28,472 MORK: Mork calling Orson. 559 00:23:28,473 --> 00:23:30,975 Come in, Orson. 560 00:23:30,976 --> 00:23:32,977 Mork calling Orson. 561 00:23:32,978 --> 00:23:34,980 Come in, Orson. 562 00:23:36,481 --> 00:23:38,482 Mork calling Orson. 563 00:23:38,483 --> 00:23:40,484 Come in, your blimpship. 564 00:23:40,485 --> 00:23:42,987 ORSON: Here I am, Mork. 565 00:23:42,988 --> 00:23:43,988 What did you do this week? 566 00:23:43,989 --> 00:23:46,991 Oh, sir, I played "The Wizard of Oz." 567 00:23:46,992 --> 00:23:49,493 I gave the Tin Man a heart. 568 00:23:49,494 --> 00:23:51,495 Is that another of your weird analogies? 569 00:23:51,496 --> 00:23:53,998 Oh, no, sir. Just a movie metaphor. 570 00:23:53,999 --> 00:23:56,500 See, what actually happened, sir, is there was this robot. 571 00:23:56,501 --> 00:23:58,002 He was nothing but a bunch of nuts and bolts, 572 00:23:58,003 --> 00:24:01,005 and I helped him become a person. 573 00:24:01,006 --> 00:24:02,506 You built a monster? 574 00:24:02,507 --> 00:24:03,507 No, sir. 575 00:24:03,508 --> 00:24:05,509 I made a friend. 576 00:24:05,510 --> 00:24:08,012 If you made a friend, 577 00:24:08,013 --> 00:24:10,014 why are you so sad? 578 00:24:10,015 --> 00:24:13,017 Well, sir, I lost him. 579 00:24:13,018 --> 00:24:14,018 Can't you make another? 580 00:24:14,019 --> 00:24:15,519 No, sir. 581 00:24:15,520 --> 00:24:18,522 Well, I could, but I haven't got the heart for it. 582 00:24:18,523 --> 00:24:20,024 What do you mean? 583 00:24:20,025 --> 00:24:23,527 Well, sir… you know when you create someone, 584 00:24:23,528 --> 00:24:26,030 and you nurture them, and they grow? 585 00:24:26,031 --> 00:24:28,032 Well, there comes a time when they… 586 00:24:28,033 --> 00:24:30,034 ( VOICE BREAKING ): They have to lead their own life, 587 00:24:30,035 --> 00:24:35,039 or… Or die their own death. 588 00:24:35,040 --> 00:24:38,042 And now your friend is gone forever? 589 00:24:38,043 --> 00:24:41,045 Oh, no, sir. No. 590 00:24:41,046 --> 00:24:43,547 I'll always keep him right here. 591 00:24:43,548 --> 00:24:44,548 ( CLEARS THROAT ) 592 00:24:44,549 --> 00:24:46,050 Till next week, sir. 593 00:24:46,051 --> 00:24:47,552 Nanu. 594 00:24:51,556 --> 00:24:59,063 ( UPBEAT THEME PLAYING ) 39002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.