All language subtitles for Mork and Mindy S03E18 Mork and the Family Reunion.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,037 --> 00:00:04,677 Na-no, na-no! 2 00:01:33,260 --> 00:01:35,472 Mindy, dinner was delicious. 3 00:01:35,496 --> 00:01:37,707 Since Cathy is away, I'm grateful for any meal 4 00:01:37,731 --> 00:01:40,343 that doesn't begin with the word "instant." 5 00:01:40,367 --> 00:01:41,978 You certainly are in a good mood today, 6 00:01:42,002 --> 00:01:44,614 considering Uncle Dave is coming into town tomorrow. 7 00:01:44,638 --> 00:01:47,150 Yeah, well, we never got along very well. 8 00:01:47,174 --> 00:01:49,719 It's just, well, he's always accomplished more than I did, 9 00:01:49,743 --> 00:01:50,887 and he let me know about it. 10 00:01:50,911 --> 00:01:53,022 He's always been a little eccentric. 11 00:01:53,046 --> 00:01:54,291 Is that why every time you see him 12 00:01:54,315 --> 00:01:56,226 you break out in hives? 13 00:01:56,250 --> 00:01:58,195 Yeah, well, maybe this time it'll be different. 14 00:01:58,219 --> 00:02:00,997 After all, it's been seven years since I've seen him... 15 00:02:01,021 --> 00:02:04,067 and he reminded me of his island in the Caribbean. 16 00:02:04,091 --> 00:02:05,957 And my mortgage in Boulder. 17 00:02:07,094 --> 00:02:09,272 Well, you can stop scratching, Dad. 18 00:02:09,296 --> 00:02:10,640 I'll make him a great dinner, 19 00:02:10,664 --> 00:02:13,599 and tell Mork not to cut his meat with his finger. 20 00:02:23,577 --> 00:02:25,054 Am I home yet, Mind? 21 00:02:25,078 --> 00:02:26,055 Yes, Mork. 22 00:02:26,079 --> 00:02:27,290 Oh, thank goodness, 23 00:02:27,314 --> 00:02:29,514 this is the sixth house I've backed into. 24 00:02:30,151 --> 00:02:32,562 All right, I'll ask. 25 00:02:32,586 --> 00:02:34,131 Mork, why are you walking backwards? 26 00:02:34,155 --> 00:02:38,568 I'm celebrating my heritage. This is National Backwards Day. 27 00:02:38,592 --> 00:02:40,672 It's something that everyone looks forward to on Ork. 28 00:02:42,663 --> 00:02:44,341 I'm in big trouble. 29 00:02:44,365 --> 00:02:46,176 Oh, Pops, nice not seeing you. 30 00:02:46,200 --> 00:02:47,232 Ha ha. 31 00:02:49,102 --> 00:02:51,881 So you've been out walking around all day backwards. 32 00:02:51,905 --> 00:02:53,450 Didn't people stare at you? 33 00:02:53,474 --> 00:02:56,253 I don't know. I don't have eyes in the back of my head. 34 00:02:56,277 --> 00:02:59,623 Well, I have to go. 35 00:02:59,647 --> 00:03:01,691 Honey, just make sure you turn him around 36 00:03:01,715 --> 00:03:03,627 by the time Dave gets here. 37 00:03:03,651 --> 00:03:04,994 Pops, don't start scratching yet. 38 00:03:05,018 --> 00:03:06,658 That holiday's not until next month. 39 00:03:09,956 --> 00:03:12,669 So Mork, how long does National Backwards Day last? 40 00:03:12,693 --> 00:03:13,770 In Earth years, Mind? 41 00:03:13,794 --> 00:03:15,071 Mork... 42 00:03:15,095 --> 00:03:18,841 It's over, Mind. By the way, who's Dave? 43 00:03:18,865 --> 00:03:20,210 Oh, Dave is Dad's brother. 44 00:03:20,234 --> 00:03:22,279 Pop has a biological brother? 45 00:03:22,303 --> 00:03:24,548 Huzzah, huzzah, huzzah! 46 00:03:24,572 --> 00:03:26,849 Is he older, younger? Male, female? 47 00:03:26,873 --> 00:03:29,752 Well, he's older... 48 00:03:29,776 --> 00:03:32,189 and brothers are almost usually always male. 49 00:03:32,213 --> 00:03:33,945 Oh, not Dr. Joyce Brothers. 50 00:03:36,617 --> 00:03:37,860 It's been years since we've seen 51 00:03:37,884 --> 00:03:39,396 Uncle Dave and Aunt Caroline. 52 00:03:39,420 --> 00:03:41,298 Dad really wants to impress his brother, 53 00:03:41,322 --> 00:03:43,600 so, please, try to act like an earthling. 54 00:03:43,624 --> 00:03:45,464 You got it, Mind. Who do you want me to be? 55 00:03:52,600 --> 00:03:53,600 Catchy tune. 56 00:03:56,537 --> 00:03:58,114 Oh, it's here. It's my package from Ork. 57 00:03:58,138 --> 00:03:59,482 I ordered it special delivery. 58 00:03:59,506 --> 00:04:01,706 Ooh... 59 00:04:03,644 --> 00:04:05,522 Thank you, and no tip. You were slow opening. 60 00:04:07,781 --> 00:04:08,958 Oh, yum. 61 00:04:08,982 --> 00:04:11,528 Oh, Mind, ceremonial food for Backwards Day. 62 00:04:11,552 --> 00:04:12,529 What is it? 63 00:04:12,553 --> 00:04:13,530 It's called fleck. 64 00:04:13,554 --> 00:04:14,931 Fleck? What's that? 65 00:04:14,955 --> 00:04:17,867 It's like nargle, except you don't grow feathers. 66 00:04:17,891 --> 00:04:19,936 It doesn't look like food. 67 00:04:19,960 --> 00:04:21,070 These are the seeds, Mind. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,039 You just plant them, and up comes fleck. 69 00:04:23,063 --> 00:04:24,474 There we go. 70 00:04:24,498 --> 00:04:27,599 ♪ Now, little one, In time and growth we'll know ♪ 71 00:04:33,840 --> 00:04:36,219 Mork, on Ork, do all plants grow that fast? 72 00:04:36,243 --> 00:04:37,454 Yes, Mindy. 73 00:04:37,478 --> 00:04:39,918 On Ork, even the begonias have stretch marks. 74 00:04:48,822 --> 00:04:50,667 Hello, Caroline. Fred, dear... 75 00:04:50,691 --> 00:04:51,901 How nice to see you. 76 00:04:51,925 --> 00:04:52,902 Hi, Aunt Caroline. 77 00:04:52,926 --> 00:04:54,604 This can't be Mindy. 78 00:04:54,628 --> 00:04:55,772 Yeah. 79 00:04:55,796 --> 00:04:59,942 Oh, my, what a big girl you've grown up to be. 80 00:04:59,966 --> 00:05:01,444 So where's that big brother of mine? 81 00:05:01,468 --> 00:05:04,514 Oh, uh, Dave, dear, Fred and Mindy are here. 82 00:05:04,538 --> 00:05:06,898 Oh, he just can't wait to see you. 83 00:05:17,150 --> 00:05:20,196 Junior, as I make it, you're four minutes late. 84 00:05:20,220 --> 00:05:22,299 I've bought companies in less time. 85 00:05:22,323 --> 00:05:25,402 Yes, I know, Dave, but it's wonderful to see ya. 86 00:05:25,426 --> 00:05:28,871 Wait a minute. This is Mindy, of course. 87 00:05:28,895 --> 00:05:32,141 What a pretty little girl you are. 88 00:05:32,165 --> 00:05:33,476 The outfit's a little strange. 89 00:05:33,500 --> 00:05:35,820 I don't know about the sweater, the... 90 00:05:36,069 --> 00:05:37,580 Doesn't make any difference. 91 00:05:37,604 --> 00:05:39,616 Uncle Dave, it's nice to see you. 92 00:05:39,640 --> 00:05:41,150 Good. 93 00:05:41,174 --> 00:05:42,641 I'll save those. 94 00:05:45,546 --> 00:05:48,291 You just move your little Adidas into the kitchen, 95 00:05:48,315 --> 00:05:50,795 and let's get some goodies, huh? 96 00:05:51,218 --> 00:05:52,796 Yes, Daddy, dear. 97 00:05:52,820 --> 00:05:54,864 Oh, I don't know what I'd do without her, 98 00:05:54,888 --> 00:05:56,187 I think I'll keep her. 99 00:05:58,559 --> 00:06:01,438 Tell me something, junior... 100 00:06:01,462 --> 00:06:03,982 where's your ball and chain? 101 00:06:06,767 --> 00:06:07,811 My what? 102 00:06:07,835 --> 00:06:10,613 I-I think he means your little wifey. 103 00:06:10,637 --> 00:06:14,484 Oh, oh. Cathy's in Chicago this weekend. 104 00:06:14,508 --> 00:06:18,555 You let her travel... by herself? 105 00:06:18,579 --> 00:06:21,290 Oh, yeah, she plays flute in a chamber group. 106 00:06:21,314 --> 00:06:22,692 Fascinating. 107 00:06:22,716 --> 00:06:26,563 No. No, they're very good. 108 00:06:26,587 --> 00:06:27,964 Oh, come on, junior, 109 00:06:27,988 --> 00:06:29,566 you gotta be kidding me. 110 00:06:29,590 --> 00:06:32,235 I mean, you got your wife playing the flute in Chicago, 111 00:06:32,259 --> 00:06:33,759 putting a stick in her face? 112 00:06:35,228 --> 00:06:37,195 You can't cut it on your own? 113 00:06:38,999 --> 00:06:41,310 Hey, tell me something, incidentally... 114 00:06:41,334 --> 00:06:42,311 how's the arm? 115 00:06:42,335 --> 00:06:43,880 It itches. 116 00:06:43,904 --> 00:06:46,048 Well, I mean, you're the maestro, the guy with the baton. 117 00:06:46,072 --> 00:06:48,418 How about a little building up of the biceps, huh? 118 00:06:48,442 --> 00:06:51,120 Oh, well, no, Dave. Come on, now. 119 00:06:51,144 --> 00:06:54,190 I think we're a little old for all of this, don't you? 120 00:06:54,214 --> 00:06:56,393 What do you mean, "a little old," junior? 121 00:06:56,417 --> 00:07:00,752 Oh, no. You're never too old for the taste of victory. 122 00:07:01,889 --> 00:07:02,899 Okay. 123 00:07:02,923 --> 00:07:05,483 All right? All right? 124 00:07:08,429 --> 00:07:10,072 Here we go. Okay? 125 00:07:10,096 --> 00:07:12,196 Okay. One more for me. 126 00:07:16,970 --> 00:07:19,370 Now you have a real disadvantage. 127 00:07:20,206 --> 00:07:21,651 Okay. All right. Ready? 128 00:07:21,675 --> 00:07:22,675 Yeah. 129 00:07:27,848 --> 00:07:30,059 Hello. Dave McConnell here. 130 00:07:30,083 --> 00:07:31,327 About what? 131 00:07:31,351 --> 00:07:33,696 You want me to speak to the Boulder Association? 132 00:07:33,720 --> 00:07:34,798 Uncle Dave... 133 00:07:34,822 --> 00:07:36,699 Wait a minute. 134 00:07:36,723 --> 00:07:38,435 Um, I thought you and Aunt Caroline 135 00:07:38,459 --> 00:07:40,470 were having dinner at my house tonight. 136 00:07:40,494 --> 00:07:41,604 Yeah, that's right, 137 00:07:41,628 --> 00:07:43,205 but what time are we eating, sweetheart? 138 00:07:43,229 --> 00:07:45,041 Uh... 7:30? 139 00:07:45,065 --> 00:07:46,843 7:30... 7:30... 140 00:07:46,867 --> 00:07:49,646 Listen, how about 9:00, okay, boys? 141 00:07:49,670 --> 00:07:50,950 I'll be there. 142 00:07:52,005 --> 00:07:54,405 Let's see, where was I? Oh, yeah. 143 00:08:01,448 --> 00:08:03,793 Well, I guess some things never change. 144 00:08:03,817 --> 00:08:05,929 Wrong, junior. 145 00:08:05,953 --> 00:08:09,420 No... this time you didn't cry for mommy. 146 00:08:11,057 --> 00:08:12,201 Let's take a look at it. 147 00:08:12,225 --> 00:08:13,305 Awww. 148 00:08:17,764 --> 00:08:21,177 Mmm, this smells good. 149 00:08:21,201 --> 00:08:22,868 Mmm, is that good. 150 00:08:24,805 --> 00:08:27,238 Mind, how do my pants look? 151 00:08:29,175 --> 00:08:30,152 Very nice. 152 00:08:30,176 --> 00:08:31,153 I pressed them myself. 153 00:08:31,177 --> 00:08:32,321 Think I can get a better crease 154 00:08:32,345 --> 00:08:33,923 if I take them off first? 155 00:08:33,947 --> 00:08:35,358 Yes, possibly. 156 00:08:35,382 --> 00:08:37,426 Mork, could you help me finish setting the table? 157 00:08:37,450 --> 00:08:39,496 Uncle Dave is really in a hurry 158 00:08:39,520 --> 00:08:41,330 and he wants to eat as soon as he gets here. 159 00:08:41,354 --> 00:08:44,200 Well, maybe we could start off by serving frogs' arms. 160 00:08:44,224 --> 00:08:45,802 We're not serving frogs' arms. 161 00:08:45,826 --> 00:08:47,506 See, we're already ahead of schedule. 162 00:08:48,729 --> 00:08:50,172 You know, I don't know why we're going 163 00:08:50,196 --> 00:08:51,541 to all this trouble for Uncle Dave. 164 00:08:51,565 --> 00:08:53,543 I mean, he hasn't been very nice to Dad. 165 00:08:53,567 --> 00:08:54,644 I'm making this big meal, 166 00:08:54,668 --> 00:08:57,028 and you made this delicious dessert. 167 00:08:57,137 --> 00:08:58,247 My delicious... Mind... 168 00:08:58,271 --> 00:08:59,616 Are you inferring that some of that 169 00:08:59,640 --> 00:09:01,117 has passed by your perky, little lips? 170 00:09:01,141 --> 00:09:02,385 Oh, yeah. It's good. 171 00:09:02,409 --> 00:09:03,520 Mind, that was fleck, 172 00:09:03,544 --> 00:09:04,654 Fleck? 173 00:09:04,678 --> 00:09:06,389 And no earthling has ever eaten that before. 174 00:09:06,413 --> 00:09:08,157 I'm going to be all right, aren't I? 175 00:09:08,181 --> 00:09:10,527 Just be calm, and tell me where you keep your stomach pump. 176 00:09:10,551 --> 00:09:11,928 Stomach pump? 177 00:09:11,952 --> 00:09:13,295 Oh, I didn't mean to frighten you. 178 00:09:13,319 --> 00:09:15,879 We'll just have to use the plunger. Open up! 179 00:09:16,023 --> 00:09:17,934 Come on, you're overreacting. 180 00:09:17,958 --> 00:09:20,169 I just ate a little, tiny piece, and I feel fine. 181 00:09:20,193 --> 00:09:22,005 Will you sign a statement to that effect, Mind? 182 00:09:22,029 --> 00:09:23,740 Sure. 183 00:09:23,764 --> 00:09:25,107 I guess if it's okay for Orkans, 184 00:09:25,131 --> 00:09:26,242 it's all right for you. 185 00:09:26,266 --> 00:09:27,977 Listen, Mork, there's nothing wrong with me 186 00:09:28,001 --> 00:09:29,812 that getting through this evening won't cure. 187 00:09:29,836 --> 00:09:31,596 I'll get it. 188 00:09:39,580 --> 00:09:41,940 I wonder if Uncle Dave would mind if I tied her to a chair. 189 00:09:43,750 --> 00:09:45,227 Mork, what did I just do? 190 00:09:45,251 --> 00:09:46,328 Something like this... 191 00:09:51,424 --> 00:09:53,202 It must be the fleck. 192 00:09:53,226 --> 00:09:55,171 But I feel perfectly normal right now. 193 00:09:55,195 --> 00:09:57,462 Mindy, it's dad. 194 00:09:58,799 --> 00:10:02,011 Mork, if I start acting strange, cover for me, all right? 195 00:10:02,035 --> 00:10:03,846 I mean, Dad's got enough on his mind. 196 00:10:03,870 --> 00:10:05,314 Be calm, be calm, be calm. 197 00:10:05,338 --> 00:10:06,838 Hello. Hi. 198 00:10:08,508 --> 00:10:10,286 I'll just put this over here. 199 00:10:10,310 --> 00:10:12,088 Mindy, you look beautiful, 200 00:10:12,112 --> 00:10:14,958 and, Mork, you look... almost human. 201 00:10:14,982 --> 00:10:16,358 And I really want to thank you. 202 00:10:16,382 --> 00:10:18,394 I appreciate you trying to make everything normal. 203 00:10:18,418 --> 00:10:19,896 Wait, wait, wait. What? 204 00:10:19,920 --> 00:10:20,897 Whoa! 205 00:10:20,921 --> 00:10:22,201 Take a look over here. 206 00:10:23,289 --> 00:10:24,934 Will you look at that wall there? 207 00:10:24,958 --> 00:10:26,535 Mork, what are we looking at? 208 00:10:26,559 --> 00:10:28,137 You're looking right there at that wall. 209 00:10:28,161 --> 00:10:29,772 It's amazing how the floor and the ceiling 210 00:10:29,796 --> 00:10:32,308 kind of butt together. 211 00:10:32,332 --> 00:10:33,643 Well, Mork, that is interesting, 212 00:10:33,667 --> 00:10:35,778 but I think maybe tonight it might be a good idea 213 00:10:35,802 --> 00:10:38,280 if we don't discuss wall appreciation with Dave. 214 00:10:38,304 --> 00:10:39,824 All right. That's fine, sir, I think... 215 00:10:44,144 --> 00:10:45,221 How about we sit down 216 00:10:45,245 --> 00:10:46,725 and have a little snort before dinner? 217 00:10:48,314 --> 00:10:51,628 You know, it always relaxes you. It relaxes me too. 218 00:10:51,652 --> 00:10:54,012 How about a little toddy for the body? 219 00:10:56,156 --> 00:10:57,166 Mind, are you all right? 220 00:10:57,190 --> 00:10:59,357 Mork, I can't seem to control myself. 221 00:11:01,294 --> 00:11:02,672 Why did this have to happen tonight? 222 00:11:02,696 --> 00:11:03,696 I don't know, Mind. 223 00:11:04,798 --> 00:11:05,775 That's Dave. 224 00:11:05,799 --> 00:11:08,080 He never has time to knock twice. 225 00:11:10,436 --> 00:11:11,413 I shall get it. 226 00:11:11,437 --> 00:11:13,604 No, wait. I'll answer it. 227 00:11:20,714 --> 00:11:22,224 What's she doing? 228 00:11:22,248 --> 00:11:23,381 The bunny hop. 229 00:11:30,657 --> 00:11:31,934 Listen, Mindy... 230 00:11:31,958 --> 00:11:33,302 What's going on around here? 231 00:11:33,326 --> 00:11:35,204 Hello. Hi. 232 00:11:35,228 --> 00:11:37,974 Hello, Caroline. Hello, Dave. 233 00:11:37,998 --> 00:11:40,009 Hello, umm... my name is Mork. 234 00:11:40,033 --> 00:11:41,966 I'm the Caucasian help this evening. 235 00:11:43,136 --> 00:11:44,313 I do not live with Mindy, 236 00:11:44,337 --> 00:11:45,715 and it's a pleasure to have you here. 237 00:11:45,739 --> 00:11:47,050 Yeah, all right... Kid? 238 00:11:47,074 --> 00:11:48,234 Thank you, sir. 239 00:11:49,442 --> 00:11:52,177 Come on, let's eat, junior. Time is Krugerrands. 240 00:11:53,714 --> 00:11:56,492 It's nice having you here, Uncle Dave. 241 00:11:56,516 --> 00:11:59,228 My, what a lovely apartment. I just love... 242 00:11:59,252 --> 00:12:00,797 Please, please... 243 00:12:00,821 --> 00:12:03,381 you keep chattering, Mother, we're going to miss dessert! 244 00:12:05,025 --> 00:12:06,703 Well, Dave, I certainly hope you're hungry 245 00:12:06,727 --> 00:12:08,905 because Mindy has prepared a wonderful dinner. 246 00:12:08,929 --> 00:12:10,339 Incidentally, incidentally... 247 00:12:10,363 --> 00:12:11,974 Mother, do you want to pass along 248 00:12:11,998 --> 00:12:14,132 this fine bottle of sauce to junior? 249 00:12:15,368 --> 00:12:18,815 "château-la-fête McConnell." 250 00:12:18,839 --> 00:12:21,517 Your own vineyard. That's quite impressive, Dave. 251 00:12:21,541 --> 00:12:24,320 The fact is it's Mother's and mine, isn't it? 252 00:12:24,344 --> 00:12:25,321 Just north of Napa. 253 00:12:25,345 --> 00:12:27,156 Huge monastery, about 50 monks. 254 00:12:27,180 --> 00:12:28,479 We lost four. 255 00:12:30,683 --> 00:12:33,730 Jumped a bus or something. I don't know. 256 00:12:33,754 --> 00:12:36,799 At any rate, long about late July, early August, 257 00:12:36,823 --> 00:12:39,223 those little devils come out... 258 00:12:39,292 --> 00:12:41,003 jumping up and down on their little feet 259 00:12:41,027 --> 00:12:42,471 and pressing out these grapes. 260 00:12:42,495 --> 00:12:44,941 Of course, there are no women in the monastery, 261 00:12:44,965 --> 00:12:46,475 are there, Mother? 262 00:12:46,499 --> 00:12:48,444 No, there are not. 263 00:12:48,468 --> 00:12:50,880 So you just see them jumping up and down 264 00:12:50,904 --> 00:12:52,749 on their little feet, going away, going away, 265 00:12:52,773 --> 00:12:54,516 stepping on those little grapes. 266 00:12:54,540 --> 00:12:55,985 Uncle Dave, sir, Aunt Caroline, sir, 267 00:12:56,009 --> 00:12:58,409 can I show you the rest of the house? 268 00:12:58,845 --> 00:13:00,522 There's the attic. Here's the bedroom. 269 00:13:00,546 --> 00:13:01,791 This is our living room, 270 00:13:01,815 --> 00:13:04,393 or as we like to call it, our living space. 271 00:13:04,417 --> 00:13:06,896 Mindy, are you all right? 272 00:13:06,920 --> 00:13:08,697 Uhh, yeah, uhh... 273 00:13:08,721 --> 00:13:10,332 I'll explain it to you later, but, dad... 274 00:13:10,356 --> 00:13:11,433 I'm fine. 275 00:13:12,592 --> 00:13:13,903 Dinner's ready. 276 00:13:13,927 --> 00:13:17,473 Well, let's all sit down, shall we? 277 00:13:17,497 --> 00:13:18,908 Let's go over and sit down. 278 00:13:18,932 --> 00:13:19,942 This is a special occasion. 279 00:13:19,966 --> 00:13:22,526 Normally we have duck in a bucket. 280 00:13:23,536 --> 00:13:24,881 Here you are, Mother. 281 00:13:24,905 --> 00:13:27,738 Ahh ha ha! Beat ya to it, jelly belly! 282 00:13:37,483 --> 00:13:40,596 Get some therapy for her. Therapy, huh? 283 00:13:40,620 --> 00:13:42,064 Mindy, are you all right? 284 00:13:42,088 --> 00:13:43,800 She normally likes to do this before dinner. 285 00:13:43,824 --> 00:13:45,001 It's kind of like a punk grace. 286 00:13:45,025 --> 00:13:46,465 ♪ Can you like The food we eat? ♪ 287 00:13:49,296 --> 00:13:51,440 Mindy: Mindy, Mindy. 288 00:13:51,464 --> 00:13:54,610 I'm hungry. Could I have something to eat? 289 00:13:54,634 --> 00:13:57,280 Would you like, uh, a-an olive? 290 00:13:57,304 --> 00:13:58,815 Yes, I'd like an olive. 291 00:13:58,839 --> 00:13:59,816 How's this? 292 00:13:59,840 --> 00:14:01,172 Mmm, good. Good. 293 00:14:02,642 --> 00:14:03,922 Mmm... 294 00:14:05,011 --> 00:14:06,011 Pft! 295 00:14:07,013 --> 00:14:08,746 Bombs away! 296 00:14:09,782 --> 00:14:10,927 I want to tell you something... 297 00:14:10,951 --> 00:14:12,261 I want to tell you something... 298 00:14:12,285 --> 00:14:15,264 Fit her for an electric bonnet now. 299 00:14:15,288 --> 00:14:16,587 And set it at 580. 300 00:14:18,291 --> 00:14:20,703 Dave, I think that's just Mindy's way 301 00:14:20,727 --> 00:14:22,171 of making a little joke. 302 00:14:22,195 --> 00:14:23,339 You should see it 303 00:14:23,363 --> 00:14:25,007 when she touches her tongue to her eyebrow. 304 00:14:25,031 --> 00:14:26,991 We haven't had a fly in here in three years. 305 00:14:28,835 --> 00:14:31,948 I'm telling you, you should put a muzzle on her 306 00:14:31,972 --> 00:14:34,750 and send her to an obedience school. 307 00:14:34,774 --> 00:14:35,918 Hey, picklepuss. 308 00:14:35,942 --> 00:14:38,262 Aah! 309 00:14:38,678 --> 00:14:41,212 That does it. That does it. That does it. 310 00:14:42,615 --> 00:14:45,627 Come on, Caroline, let's go. Let's get the coats. 311 00:14:45,651 --> 00:14:47,891 Next thing, she'll be howling at the moon. 312 00:14:49,089 --> 00:14:50,900 Well, I don't... I don't think she would do that. 313 00:14:50,924 --> 00:14:53,324 Would she? I'm not sure. 314 00:14:53,659 --> 00:14:54,837 Wait, Uncle Dave. 315 00:14:54,861 --> 00:14:57,706 Uncle Dave, come back. Please, Aunt Caroline. 316 00:14:57,730 --> 00:15:00,676 I-I don't know what came over me. 317 00:15:00,700 --> 00:15:02,311 Neither do I. 318 00:15:02,335 --> 00:15:04,080 I really apologize. 319 00:15:04,104 --> 00:15:05,714 I mean, you haven't even finished dinner, 320 00:15:05,738 --> 00:15:07,483 and this means so much to dad and me. 321 00:15:12,312 --> 00:15:13,689 Uh, Dave, look... 322 00:15:13,713 --> 00:15:16,592 I-I don't know what's come over Mindy, but please stay. 323 00:15:16,616 --> 00:15:19,161 Are you kidding? I told Caroline. 324 00:15:19,185 --> 00:15:21,063 I told you, coming down on the plane 325 00:15:21,087 --> 00:15:23,199 this was going to be a bummer of a reunion! 326 00:15:23,223 --> 00:15:25,968 And it's a bummer! I want out! 327 00:15:25,992 --> 00:15:27,069 I want out. 328 00:15:27,093 --> 00:15:28,637 Wait, Uncle Dave, sir, you can't leave 329 00:15:28,661 --> 00:15:30,373 with bitter memories in your mind. 330 00:15:30,397 --> 00:15:31,807 Why not leave with something sweet, 331 00:15:31,831 --> 00:15:33,276 like, I have this delicious dessert. 332 00:15:33,300 --> 00:15:35,700 You have to try it. Ple-e-ease. 333 00:15:36,903 --> 00:15:38,014 You know, incidentally, 334 00:15:38,038 --> 00:15:39,938 you seem like the only normal one here. 335 00:15:43,509 --> 00:15:45,254 It's not bad, not bad... 336 00:15:45,278 --> 00:15:47,778 A little on the tart side, kind of gritty. 337 00:15:49,715 --> 00:15:51,460 Uh, Uncle Dave... 338 00:15:51,484 --> 00:15:53,362 are you feeling all right... 339 00:15:53,386 --> 00:15:55,886 right... right... right? 340 00:15:57,157 --> 00:15:58,334 Of course I'm feeling... 341 00:15:58,358 --> 00:16:00,202 All right. Right. 342 00:16:00,226 --> 00:16:02,271 Right. Left. Left! 343 00:16:09,235 --> 00:16:10,980 All right, little girl, 344 00:16:11,004 --> 00:16:12,748 these are the trenches. 345 00:16:12,772 --> 00:16:15,252 Not easy to ride a horse in a trench, is it? 346 00:16:16,109 --> 00:16:18,587 Go on back in the tents with the young children. 347 00:16:18,611 --> 00:16:21,123 Stay in that barn until the war's over. 348 00:16:21,147 --> 00:16:24,327 You. Help with the walking wounded. 349 00:16:24,351 --> 00:16:26,671 They must be walking, however. 350 00:16:26,719 --> 00:16:28,086 Crossed in front of a horse. 351 00:16:31,091 --> 00:16:32,701 Easy. 352 00:16:32,725 --> 00:16:34,736 All right. Easy. 353 00:16:34,760 --> 00:16:37,906 Men. Take a look at it. It's Whitey. 354 00:16:37,930 --> 00:16:39,330 No, the horse. 355 00:16:42,369 --> 00:16:45,181 Sergeant major, good say. 356 00:16:45,205 --> 00:16:46,205 Captain Bevra, here. 357 00:16:48,208 --> 00:16:49,208 What say you, sir? 358 00:16:55,648 --> 00:16:57,259 Oh, these are the trenches, of course. 359 00:16:57,283 --> 00:16:58,794 Hey, man, what's going on? 360 00:16:58,818 --> 00:17:00,562 Oh, an American. 361 00:17:00,586 --> 00:17:02,365 Good to see you, good to see you. 362 00:17:02,389 --> 00:17:03,799 You're from what division? 363 00:17:03,823 --> 00:17:05,067 Rainbow division. 364 00:17:05,091 --> 00:17:07,436 Come on, man, shape up or ship out. 365 00:17:07,460 --> 00:17:08,670 Love you, love you. 366 00:17:08,694 --> 00:17:09,894 Let's attack anyway. 367 00:17:11,031 --> 00:17:12,008 Brian, Brian. 368 00:17:12,032 --> 00:17:13,564 Father. Oh, black people. 369 00:17:15,468 --> 00:17:16,812 God bless you. 370 00:17:16,836 --> 00:17:18,947 I was kicked out of Santos, sir, they found me in a dress. 371 00:17:18,971 --> 00:17:20,116 Doesn't make any difference... 372 00:17:20,140 --> 00:17:21,517 They found you in what? A gown. 373 00:17:21,541 --> 00:17:23,274 A gown's better. 374 00:17:25,578 --> 00:17:26,688 They're coming Father, look, 375 00:17:26,712 --> 00:17:28,657 thousands of Huns, Germans, and borscht. 376 00:17:28,681 --> 00:17:30,259 Germans and borscht? 377 00:17:30,283 --> 00:17:31,260 What's the borscht? 378 00:17:31,284 --> 00:17:33,117 A small soup with beets. 379 00:17:46,799 --> 00:17:48,911 My hand, my hand! 380 00:17:48,935 --> 00:17:50,095 I'm sorry. 381 00:17:50,736 --> 00:17:52,181 I'm hurt, I'm hurt. 382 00:17:52,205 --> 00:17:53,715 I know you are, but you killed the old man 383 00:17:53,739 --> 00:17:55,951 with four fingers in his head. 384 00:17:59,546 --> 00:18:01,623 Looks like the bloody war's over. 385 00:18:01,647 --> 00:18:02,624 What a shame. 386 00:18:02,648 --> 00:18:03,625 And I got no action. 387 00:18:03,649 --> 00:18:04,893 You know, I can't... 388 00:18:04,917 --> 00:18:07,317 I think it's... No, it's my medallions. 389 00:18:09,222 --> 00:18:10,342 There we are. 390 00:18:11,891 --> 00:18:14,525 We'll see you after the war, probably in a VW. 391 00:18:16,963 --> 00:18:18,607 Did somebody switch brothers on me? 392 00:18:18,631 --> 00:18:21,110 I've never seen him act like this before. 393 00:18:21,134 --> 00:18:24,168 I don't mean to pry, dear, but are you back from the war? 394 00:18:28,641 --> 00:18:31,853 Dave, what's come over you? 395 00:18:31,877 --> 00:18:34,390 Oh, I don't know, junior. 396 00:18:34,414 --> 00:18:35,757 I was just playing. 397 00:18:35,781 --> 00:18:37,359 Well, you never did that with me, I mean, 398 00:18:37,383 --> 00:18:39,027 you never played with me, when we were kids. 399 00:18:39,051 --> 00:18:41,029 Well, I know that. 400 00:18:41,053 --> 00:18:44,922 When I came along, as you know, I was first. 401 00:18:46,058 --> 00:18:48,498 I was first. 402 00:18:48,928 --> 00:18:51,248 I knew at 3 years of age, I was first. 403 00:18:53,099 --> 00:18:55,911 They gave me a little kitty and a little doggy. 404 00:18:55,935 --> 00:19:01,117 And Daddy would bounce me on his knee... left knee. 405 00:19:01,141 --> 00:19:02,318 And then on his right knee. 406 00:19:02,342 --> 00:19:03,719 And then, Mama would just bounce me. 407 00:19:03,743 --> 00:19:06,755 She'd dribble me... and shoot me, 408 00:19:06,779 --> 00:19:09,179 and I'd say "Voit, Voit, Voit!" 409 00:19:11,151 --> 00:19:13,762 And then you came along. 410 00:19:13,786 --> 00:19:16,599 I suppose I was jealous, insanely jealous. 411 00:19:16,623 --> 00:19:20,503 I saw your little body in a 50x20 bed. 412 00:19:20,527 --> 00:19:23,071 They played with you, painted you up, 413 00:19:23,095 --> 00:19:24,928 made you a bizarre child. 414 00:19:28,768 --> 00:19:31,869 I began to hate you, hate you, hate you. 415 00:19:33,473 --> 00:19:36,485 And I don't like you anymore. 416 00:19:36,509 --> 00:19:41,145 I don't like you, Freddy. Don't like you, junior. 417 00:19:43,015 --> 00:19:44,926 You wonder why I'm different, 418 00:19:44,950 --> 00:19:47,530 why I'm twisted and bent out of shape? 419 00:19:47,554 --> 00:19:50,098 Because you took my parents... 420 00:19:50,122 --> 00:19:51,589 from me! 421 00:20:04,770 --> 00:20:06,315 Don't worry, Aunt Caroline. 422 00:20:06,339 --> 00:20:08,884 If anybody can find Uncle Dave, Mork can. 423 00:20:08,908 --> 00:20:10,219 Mork, any luck? 424 00:20:10,243 --> 00:20:11,375 No, I found him. 425 00:20:13,413 --> 00:20:14,657 You'll never guess where. 426 00:20:14,681 --> 00:20:16,292 Errrrnt! Time's up. 427 00:20:16,316 --> 00:20:18,216 Top of the flagpole, City Hall. 428 00:20:22,088 --> 00:20:25,000 Oh, Dave, dear, are you all right? 429 00:20:25,024 --> 00:20:28,837 Dave, wait a minute. Now, Dave... Dave, look... 430 00:20:28,861 --> 00:20:29,893 Wait... 431 00:20:31,163 --> 00:20:33,576 Well, excuse me. I think Dave needs me... 432 00:20:33,600 --> 00:20:34,699 to yell at. 433 00:20:38,137 --> 00:20:40,683 Well, it was the fleck, Dad. He'll calm down. 434 00:20:40,707 --> 00:20:42,585 No, no, no, Mindy... 435 00:20:42,609 --> 00:20:44,086 fleck or no fleck, Dave's right. 436 00:20:44,110 --> 00:20:46,222 We've never gotten along. We never will. 437 00:20:46,246 --> 00:20:49,057 He's your brother, and he happens to feel 438 00:20:49,081 --> 00:20:51,059 like you've robbed him of something very special. 439 00:20:51,083 --> 00:20:52,294 What do you want me to say to him? 440 00:20:52,318 --> 00:20:53,362 He doesn't listen to me. 441 00:20:53,386 --> 00:20:54,530 I'll talk to him, Pops. 442 00:20:54,554 --> 00:20:56,265 I mean, who talked him out of the lobster tank 443 00:20:56,289 --> 00:20:57,488 at the seafood shanty? 444 00:21:03,129 --> 00:21:04,773 Now, Dave, I think... 445 00:21:04,797 --> 00:21:07,565 Well, I guess he can't make it worse than it already is. 446 00:21:12,505 --> 00:21:13,782 All right, let's go. 447 00:21:13,806 --> 00:21:15,751 Wait, wait, wait, Min. Min, wait, wait. 448 00:21:15,775 --> 00:21:18,019 Let me tell you what Uncle Dave said first. 449 00:21:18,043 --> 00:21:20,055 Tell junior when I walk out of here, 450 00:21:20,079 --> 00:21:21,590 I don't want to see him in this room, 451 00:21:21,614 --> 00:21:23,974 any room, anywhere... Even a sleazy hotel in Bangkok. 452 00:21:25,752 --> 00:21:28,397 It was wonderful seeing you, and it's a good thing we did 453 00:21:28,421 --> 00:21:31,054 because we'll probably never see you again. 454 00:21:34,059 --> 00:21:38,440 Dave... I don't want it to end like this. 455 00:21:38,464 --> 00:21:41,076 Just tell it to the doorman downstairs! 456 00:21:41,100 --> 00:21:43,044 Oh, now you just hold it, brother! 457 00:21:43,068 --> 00:21:46,282 All my life you've ignored me, you've humiliated me, 458 00:21:46,306 --> 00:21:49,117 and you've made me itch like the devil. 459 00:21:49,141 --> 00:21:50,986 And I never stopped trying to win your approval. 460 00:21:51,010 --> 00:21:52,755 Do you know what it's like to love a brother 461 00:21:52,779 --> 00:21:54,657 and he doesn't love you back? 462 00:21:54,681 --> 00:21:55,813 It hurts. 463 00:21:57,917 --> 00:22:00,195 Goodbye, Dave. 464 00:22:00,219 --> 00:22:01,397 I still wish you well. 465 00:22:01,421 --> 00:22:02,798 Come on, kids, let's go. 466 00:22:02,822 --> 00:22:07,469 Oh, Daddy, you're so good at negotiating, say something. 467 00:22:07,493 --> 00:22:08,704 Wait a minute... 468 00:22:08,728 --> 00:22:12,908 Wait a minute, junior. Give me a minute, will you? 469 00:22:12,932 --> 00:22:15,911 I, uhh... I learned a lot this evening. 470 00:22:15,935 --> 00:22:18,580 I... I really did. 471 00:22:18,604 --> 00:22:21,149 You made a fool out of me, man. 472 00:22:21,173 --> 00:22:24,353 I came off looking bad. 473 00:22:24,377 --> 00:22:26,655 Maybe it's better that way, 474 00:22:26,679 --> 00:22:28,890 but I don't want it that way any longer. 475 00:22:28,914 --> 00:22:30,258 I want it to be right. 476 00:22:30,282 --> 00:22:31,727 The folks are gone, 477 00:22:31,751 --> 00:22:34,129 and you and I are still brothers 478 00:22:34,153 --> 00:22:37,466 and we're still alive, still very much alive. 479 00:22:37,490 --> 00:22:41,058 I want your love as bad as you want mine. 480 00:22:43,295 --> 00:22:45,028 Hey, come on, put 'er there... 481 00:22:45,765 --> 00:22:47,576 Freddy. 482 00:22:47,600 --> 00:22:49,044 You're still a dynamo. 483 00:22:49,068 --> 00:22:51,179 You rascal. 484 00:22:51,203 --> 00:22:53,371 Hey, Mama... 485 00:22:55,508 --> 00:22:57,453 Listen, why don't I take us all to dinner? 486 00:22:57,477 --> 00:22:59,957 Get your purse, will ya, sweetheart? 487 00:23:00,980 --> 00:23:02,424 What's that for? 488 00:23:02,448 --> 00:23:04,648 For giving my father a brother. 489 00:23:14,660 --> 00:23:18,507 Mork calling Orson. Come in, Orson. 490 00:23:18,531 --> 00:23:20,208 Mork calling Orson. 491 00:23:20,232 --> 00:23:22,711 Come in, Orson. 492 00:23:22,735 --> 00:23:26,248 Mork calling Orson, Come in, oh, mighty sequoia. 493 00:23:26,272 --> 00:23:28,950 Why do you call me "sequoia," Mork? 494 00:23:28,974 --> 00:23:30,786 Well, sir, it's the fattest tree that I know. 495 00:23:30,810 --> 00:23:31,810 Ar ar! 496 00:23:32,812 --> 00:23:34,490 Your report, Mork. 497 00:23:34,514 --> 00:23:36,592 This week, sir, I learned about competition... 498 00:23:36,616 --> 00:23:37,993 The type of competition that occurs 499 00:23:38,017 --> 00:23:40,061 between different branches of the same family tree. 500 00:23:40,085 --> 00:23:43,164 You see how that all ties it in... Tree, roots? 501 00:23:43,188 --> 00:23:45,868 You've told me earthlings were competitive, 502 00:23:45,892 --> 00:23:48,604 but I didn't know they brought it home with them. 503 00:23:48,628 --> 00:23:49,805 Oh, yes, sir, you see, 504 00:23:49,829 --> 00:23:51,940 Sibling rivalry has been around for a long time. 505 00:23:51,964 --> 00:23:53,275 It started off with Cain and Abel, 506 00:23:53,299 --> 00:23:54,743 competing for God's attention, 507 00:23:54,767 --> 00:23:57,112 right through Donny and Marie competing for the same hairdo. 508 00:23:57,136 --> 00:23:58,414 Oh, Donny, why? 509 00:23:58,438 --> 00:24:00,883 But isn't competition a healthy thing? 510 00:24:00,907 --> 00:24:02,651 Well, sir, it can be. 511 00:24:02,675 --> 00:24:05,020 You see, I think a family should be like a team. 512 00:24:05,044 --> 00:24:06,488 They shouldn't be forced to wear pads 513 00:24:06,512 --> 00:24:07,890 to protect each other from contact. 514 00:24:07,914 --> 00:24:09,758 Everyone should be rooting each other on. 515 00:24:09,782 --> 00:24:12,260 Well, why don't they? 516 00:24:12,284 --> 00:24:14,963 It starts with one person comparing himself to another, 517 00:24:14,987 --> 00:24:16,965 and he forgets that the only standards he has to meet 518 00:24:16,989 --> 00:24:18,600 are the ones he sets for himself. 519 00:24:18,624 --> 00:24:20,502 But, isn't it through competition, 520 00:24:20,526 --> 00:24:21,870 that greater heights are reached? 521 00:24:21,894 --> 00:24:23,405 Yes sir, but I don't think you should use 522 00:24:23,429 --> 00:24:25,541 your family as steppingstones. 523 00:24:25,565 --> 00:24:27,365 Until next week, sir, na-no. 37373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.