All language subtitles for Keeping_Up_Appearances-3x03-Iron_Age_Remains.english.Tishbite75.[www.tvu.org.ru](1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,534 --> 00:00:06,701 ( theme music playing ) 2 00:00:54,000 --> 00:00:56,534 - WHAT HAVE YOU GOT? 3 00:00:56,534 --> 00:00:58,534 HEART FAILURE. 4 00:01:01,200 --> 00:01:03,534 THIS CAN'T BE IT-- THIS IS A BILL. 5 00:01:03,534 --> 00:01:05,100 THIS ISN'T IT. 6 00:01:05,100 --> 00:01:08,167 IT SHOULD BE ON STIFF WHITE CARD 7 00:01:08,167 --> 00:01:10,634 - FROM THE LORD CHAMBERLAIN'S OFFICE. - WHAT SHOULD? 8 00:01:10,634 --> 00:01:14,267 OUR INVITATION TO THE ROYAL GARDEN PARTY. 9 00:01:15,467 --> 00:01:17,801 MY HUSBAND HAS RECENTLY RETIRED 10 00:01:17,801 --> 00:01:20,901 AFTER A LIFETIME OF DEVOTED SERVICE TO THE COMMUNITY. 11 00:01:20,901 --> 00:01:25,067 THAT MEANS AN INVITATION TO THE ROYAL GARDEN PARTY-- BOUND TO. 12 00:01:25,067 --> 00:01:26,801 BOUND TO. 13 00:01:26,801 --> 00:01:28,968 MR. HISLOP AT NUMBER 43 14 00:01:28,968 --> 00:01:31,000 WENT TO THE ROYAL GARDEN PARTY LAST YEAR. 15 00:01:31,000 --> 00:01:33,367 AND HE ONLY DRIVES A C REGISTRATION. 16 00:01:35,834 --> 00:01:37,934 ARE YOU SURE THERE'S NOTHING ELSE IN YOUR BAG? 17 00:01:37,934 --> 00:01:39,501 NOT FOR THIS ADDRESS MRS. BUCK-- 18 00:01:40,567 --> 00:01:41,734 "BOUQUET." 19 00:01:41,734 --> 00:01:44,033 THAT'S VERY STRANGE, 20 00:01:44,033 --> 00:01:46,267 IT MUST BE LAYING ABOUT SOMEWHERE, 21 00:01:46,267 --> 00:01:48,868 LOST IN THE DEPTHS OF YOUR SORTING OFFICE. 22 00:01:48,868 --> 00:01:50,801 YOUR HUSBAND RETIRED, IS HE? 23 00:01:50,801 --> 00:01:52,100 - HM-MMM. - WOW! 24 00:01:52,100 --> 00:01:55,234 IF ANYBODY DESERVES A GARDEN PARTY... 25 00:01:55,234 --> 00:01:57,033 EXACTLY! 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,033 OH, AND WHEN YOU DO BRING THE INVITATION, 27 00:02:00,033 --> 00:02:01,334 DON'T BEND IT. 28 00:02:02,667 --> 00:02:04,767 I SHALL WANT TO FRAME IT AFTERWARDS. 29 00:02:05,934 --> 00:02:07,567 NOT FOR MYSELF, OF COURSE. 30 00:02:07,567 --> 00:02:10,601 BUT IT'S THE KIND OF THINGS NEIGHBORS LIKE TO SEE. 31 00:02:14,100 --> 00:02:16,634 IS THAT THE LORD CHAMBERLAIN'S OFFICE? 32 00:02:16,634 --> 00:02:18,868 IT IS? GOOD. 33 00:02:18,868 --> 00:02:21,567 I'D LIKE A WORD WITH THE LORD CHAMBERLAIN PLEASE. 34 00:02:23,100 --> 00:02:25,601 HE'S NOT THERE? 35 00:02:25,601 --> 00:02:27,300 ( clicking her tongue ) 36 00:02:27,300 --> 00:02:30,067 HAVE YOU ANYONE ELSE THERE WHO IS IMPORTANT? 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,100 SOMEONE IN AUTHORITY? 38 00:02:32,100 --> 00:02:34,534 PLEASE DON'T TROUBLE HER MAJESTY, OF COURSE. 39 00:02:35,534 --> 00:02:39,133 IT'S ABOUT MY HUSBAND'S INVITATION 40 00:02:39,133 --> 00:02:41,234 TO THE ROYAL GARDEN PARTY. 41 00:02:41,234 --> 00:02:43,767 IT HASN'T ARRIVED YET. 42 00:02:43,767 --> 00:02:45,934 WOULD YOU WINKLE IT OUT AND EXPEDITE IT. 43 00:02:47,067 --> 00:02:51,767 "BOUQUET." B-U-C-K-E-T. 44 00:02:51,767 --> 00:02:54,067 HOW DO I KNOW HE'S GETTING ONE? 45 00:02:54,067 --> 00:02:56,367 WELL, MR. AND MRS. HISLOP HAVE BEEN. 46 00:02:56,367 --> 00:03:00,000 I KNOW THEY HAVE A CORGI BUT THERE MUST BE MORE TO IT THAN THAT. 47 00:03:01,033 --> 00:03:03,400 IF YOU WOULD BE SO KIND, 48 00:03:03,400 --> 00:03:05,467 AS TO MAKE INQUIRIES, 49 00:03:05,467 --> 00:03:08,434 AND WILL YOU RING ME BACK AS SOON AS POSSIBLE? 50 00:03:08,434 --> 00:03:11,601 I MUST KNOW WHAT COLOR THE QUEEN WILL BE WEARING. 51 00:03:12,634 --> 00:03:14,968 ONE HAS A DUTY NOT TO CLASH. 52 00:03:16,100 --> 00:03:18,300 YOU SWINE, EDGAR! 53 00:03:18,300 --> 00:03:20,868 YOU PROMISED ME YOU'D FINISHED WITH HER. 54 00:03:20,868 --> 00:03:23,033 YOU SAID YOU COULDN'T STAND HER. 55 00:03:23,033 --> 00:03:26,200 AND THE WAY SHE LOOKS, I FIND THAT ENTIRELY BELIEVABLE. 56 00:03:26,200 --> 00:03:28,834 I BELIEVED YOU, EDGAR. 57 00:03:28,834 --> 00:03:32,567 COULD YOU TURN YOUR ROSE DOWN A BIT? I CAN'T HEAR THE TELLY. 58 00:03:33,934 --> 00:03:36,501 LISTEN TO ROSE, I USUALLY DO. 59 00:03:36,501 --> 00:03:38,567 SHE STREETS AHEAD OF TELLY. 60 00:03:38,567 --> 00:03:41,267 Rose: YOU DON'T EVEN SOUND LIKE THE SAME PERSON 61 00:03:41,267 --> 00:03:43,567 THAT PROMISED ME UNDYING LOVE IN THAT BUS SHELTER. 62 00:03:45,200 --> 00:03:46,801 I'M HURT! 63 00:03:46,801 --> 00:03:49,033 YOU'RE TRAMPLING ON ME, EDGAR. 64 00:03:49,033 --> 00:03:52,067 COULD HE TRAMPLE A BIT QUIETER? 65 00:03:53,567 --> 00:03:57,501 DO YOU REMEMBER WHEN WE USED TO GO INTO BUS SHELTERS? 66 00:04:00,167 --> 00:04:02,834 DON'T START GETTING BROODY, I'VE GOT A HEADACHE. 67 00:04:04,367 --> 00:04:06,267 YOU MIGHT JUST AS WELL 68 00:04:06,267 --> 00:04:08,501 HAVE TAKEN MY HEART, EDGAR 69 00:04:08,501 --> 00:04:10,667 AND PLUCKED IT OUT 70 00:04:10,667 --> 00:04:12,634 AND TOSSED IT AWAY! 71 00:04:12,634 --> 00:04:15,834 SOUNDS LIKE A GOOD IDEA TO ME. 72 00:04:15,834 --> 00:04:18,133 YOU PROMISED ME YOU'D BE FAITHFUL, 73 00:04:18,133 --> 00:04:20,367 AND THEN I CATCH YOU 74 00:04:20,367 --> 00:04:22,534 SNEAKING BACK TO YOUR WIFE. 75 00:04:23,868 --> 00:04:26,400 WELL, IT'S BEEN A LESSON, EDGAR. 76 00:04:26,400 --> 00:04:29,000 BUT THAT'S IT! I'VE FINISHED. 77 00:04:30,601 --> 00:04:32,234 I MEAN IT. 78 00:04:32,234 --> 00:04:34,834 I'M GOING BACK TO BEING A VIRGIN. 79 00:04:38,968 --> 00:04:42,133 I SAY THIS MUCH FOR YOU, ONSLOW, 80 00:04:42,133 --> 00:04:44,634 YOU'VE ALWAYS BEEN TOO BONE-IDLE 81 00:04:44,634 --> 00:04:46,367 TO BE UNFAITHFUL TO ME. 82 00:04:47,367 --> 00:04:49,000 IT JUST GOES TO SHOW, 83 00:04:49,000 --> 00:04:51,133 THERE'S GOOD IN EVERYBODY IF YOU LOOK FOR IT. 84 00:05:01,300 --> 00:05:02,868 ( sighs ) 85 00:05:02,868 --> 00:05:05,300 YOU'LL WEAR IT AWAY, RICHARD. 86 00:05:06,567 --> 00:05:08,100 I KNOW, 87 00:05:08,100 --> 00:05:09,868 HYACINTH LIKES A CLEAN CAR. 88 00:05:09,868 --> 00:05:11,434 AND I'VE GOT TIME, YOU SEE. 89 00:05:11,434 --> 00:05:12,667 HOW IS IT GOING? 90 00:05:12,667 --> 00:05:14,033 WELL, YOU KNOW-- 91 00:05:14,033 --> 00:05:15,534 I CAN GUESS. 92 00:05:15,534 --> 00:05:18,234 YOU FIND THERE'S TIME FOR LOTS OF THINKING. 93 00:05:18,234 --> 00:05:19,534 ABOUT WHAT? 94 00:05:19,534 --> 00:05:22,934 OH, THINGS. 95 00:05:29,334 --> 00:05:31,901 WE CAN OFTEN DO THIS, NOW. 96 00:05:31,901 --> 00:05:35,267 LITTLE EDUCATIONAL TRIPS INTO THE COUNTRYSIDE. 97 00:05:36,667 --> 00:05:40,000 WHAT A MARVELOUS OPPORTUNITY TO INCREASE OUR KNOWLEDGE 98 00:05:40,000 --> 00:05:42,634 OF LOCAL HISTORY AND ANTIQUITIES. 99 00:05:48,434 --> 00:05:50,501 SHOULDN'T YOU HAVE TURNED LEFT THERE? 100 00:05:50,501 --> 00:05:52,400 I DON'T THINK SO. 101 00:05:55,033 --> 00:05:58,167 I EXPECT WE SHOULD HAVE TURNED LEFT THERE. 102 00:06:00,467 --> 00:06:02,434 Hyacinth: MIND THE GRASS VERGE. 103 00:06:02,434 --> 00:06:05,067 DON'T GO TOO NEAR THE GRASS VERGE. 104 00:06:05,067 --> 00:06:08,300 TO THINK WE CAN OFTEN DO THIS! 105 00:06:11,267 --> 00:06:13,868 I EXPECT WE'LL BECOME QUITE EXPERT 106 00:06:13,868 --> 00:06:16,434 IN LOCAL HISTORY AND ANTIQUITIES. 107 00:06:16,434 --> 00:06:18,467 I THINK I'D LIKE THAT. 108 00:06:18,467 --> 00:06:21,501 I COULD GIVE A TALK OCCASIONALLY. 109 00:06:21,501 --> 00:06:23,300 I'M SURE YOU COULD TALK, HYACINTH. 110 00:06:23,300 --> 00:06:25,400 I'M ABSOLUTELY POSITIVE YOU COULD TALK. 111 00:06:25,400 --> 00:06:27,834 YES, I BELIEVE I COULD. 112 00:06:30,434 --> 00:06:32,400 MIND THE HORSE! 113 00:06:33,434 --> 00:06:35,434 IT'S IN THE FIELD. 114 00:06:35,434 --> 00:06:37,567 THEY'RE TEMPESTUOUS, YOU KNOW. 115 00:06:37,567 --> 00:06:39,934 HAVEN'T YOU SEEN THEM ON TELEVISION? 116 00:06:41,968 --> 00:06:44,467 120 miles an hour... 117 00:06:48,634 --> 00:06:51,667 HANDS UP! ALL WHO FIND LIFE... 118 00:06:51,667 --> 00:06:53,300 MEANINGLESS. 119 00:07:03,534 --> 00:07:05,200 ANY MORE BEER? 120 00:07:06,200 --> 00:07:07,467 NO. 121 00:07:07,467 --> 00:07:09,734 OH, NICE! 122 00:07:13,067 --> 00:07:15,100 I'M AT THE CROSSROADS. 123 00:07:15,100 --> 00:07:17,300 YOU WOULDN'T BE PASSING AN OFF-LICENSE, WOULD YOU? 124 00:07:19,267 --> 00:07:22,133 I MEAN THE BIG CROSSROADS. 125 00:07:22,133 --> 00:07:24,734 DO YOU CONTINUE WITH YOUR LIFE... 126 00:07:24,734 --> 00:07:26,434 OR DO YOU JUST GIVE IN? 127 00:07:26,434 --> 00:07:28,534 COULD YOU GO TO THE OFF-LICENSE FIRST, 128 00:07:28,534 --> 00:07:30,534 THEN STRUGGLE WITH YOUR LIFE? 129 00:07:31,834 --> 00:07:35,701 YOUR ONSLOW IS SUCH A PLEB. 130 00:07:40,467 --> 00:07:43,334 WOULD YOU SAY THAT WAS A YES OR A NO? 131 00:07:48,801 --> 00:07:50,901 ( cow moos ) 132 00:07:50,901 --> 00:07:52,467 THIS IS IT! 133 00:07:52,467 --> 00:07:55,067 THIS MUST BE THE PLACE. 134 00:07:55,067 --> 00:07:57,467 IRON-AGE REMAINS? 135 00:07:57,467 --> 00:07:59,400 WELL, IT SAYS, 136 00:07:59,400 --> 00:08:01,300 "TAKE THE LANE, 137 00:08:01,300 --> 00:08:04,834 AND IN THE FIELD OPPOSITE, 138 00:08:04,834 --> 00:08:06,634 ON THE LEFT, 139 00:08:06,634 --> 00:08:10,501 ARE CLEAR TRACES OF IRON-AGE REMAINS." 140 00:08:10,501 --> 00:08:12,100 THEY DON'T LOOK VERY CLEAR TO ME. 141 00:08:12,100 --> 00:08:16,400 OH, RICHARD! DON'T BE SO NEGATIVE, DEAR. 142 00:08:16,400 --> 00:08:19,400 THESE PEOPLE LIVED A LONG TIME AGO. 143 00:08:19,400 --> 00:08:22,100 YOU CAN'T EXPECT TO FIND THEIR DWELLINGS INTACT. 144 00:08:23,467 --> 00:08:25,901 I MEAN YOU WOULDN'T FIND THEIR GARDEN GATES 145 00:08:25,901 --> 00:08:28,667 COMPLETE WITH NUMBERS. 146 00:08:28,667 --> 00:08:30,767 NO, BUT YOU'D THINK THERE'D BE SOMETHING. 147 00:08:30,767 --> 00:08:32,934 WELL, OBVIOUSLY, THERE IS SOMETHING 148 00:08:32,934 --> 00:08:34,701 IF WE USE OUR EYES, 149 00:08:34,701 --> 00:08:36,834 AND YOUR BINOCULARS. 150 00:08:39,534 --> 00:08:41,200 THERE! 151 00:08:41,200 --> 00:08:43,367 - WHERE? - THAT LUMP! 152 00:08:43,367 --> 00:08:45,267 THAT COULD BE A BURIAL SITE. 153 00:08:46,300 --> 00:08:48,100 IT'S A VERY SMALL LUMP. 154 00:08:48,100 --> 00:08:50,267 PERHAPS THEY WEREN'T VERY LARGE. 155 00:08:50,267 --> 00:08:54,033 IRON-AGE MIDGET REMAINS, VERY INTERESTING. 156 00:08:54,033 --> 00:08:56,601 IT COULD BE A NEANDERTHAL BARROW. 157 00:08:56,601 --> 00:08:58,000 IT SAYS IN THE GUIDE BOOK 158 00:08:58,000 --> 00:08:59,567 THEY HAD BARROWS. 159 00:08:59,567 --> 00:09:02,534 I EXPECT THEY WHEELED ROCKS ABOUT AND THINGS. 160 00:09:04,400 --> 00:09:08,100 COME ALONG, RICHARD. AREN'T YOU EXCITED? 161 00:09:24,133 --> 00:09:26,133 ( coughs ) 162 00:09:32,968 --> 00:09:34,934 ( coughs ) 163 00:09:34,934 --> 00:09:36,968 ( coughs louder ) 164 00:09:41,667 --> 00:09:43,667 YOUR ROSE IS GONE AGAIN. 165 00:09:45,501 --> 00:09:47,968 SHE'S ALWAYS FANCIED BLACK. 166 00:09:47,968 --> 00:09:49,634 SHE THINKS BLACK SUITS HER. 167 00:09:49,634 --> 00:09:52,667 IT DOES. IT SUITS ME. 168 00:09:52,667 --> 00:09:54,300 WHY ARE YOU WEARING A VEIL 169 00:09:54,300 --> 00:09:57,000 OVER A NEGLIGEE, ROSE? 170 00:09:57,000 --> 00:09:59,567 BECAUSE-- 171 00:09:59,567 --> 00:10:03,300 IT EXPRESSES HOW I FEEL SYMBOLICALLY. 172 00:10:03,300 --> 00:10:07,033 HALF DEEPLY-DEPRESSED, 173 00:10:07,033 --> 00:10:10,133 AND HALF YEARNING FOR EXCITEMENT. 174 00:10:12,000 --> 00:10:14,300 SHE LOOKS LIKE "THE BRIDE OF FRANKENSTEIN." 175 00:10:17,100 --> 00:10:19,234 BRIDE? 176 00:10:19,234 --> 00:10:21,434 THAT'S A NICE CHANGE. 177 00:10:21,434 --> 00:10:24,801 SHE NEVER USUALLY GETS PAST GIRLFRIEND. 178 00:10:33,000 --> 00:10:35,067 WHAT WITH HER AND YOUR HYACINTH, 179 00:10:35,067 --> 00:10:37,067 I'M GLAD YOU'RE NORMAL. 180 00:10:38,801 --> 00:10:40,801 NEVER MIND "NORMAL." 181 00:10:40,801 --> 00:10:43,834 TRY "DESIRABLE." 182 00:10:45,868 --> 00:10:48,200 I TOLD YOU, I'VE GOT A HEADACHE. 183 00:10:56,567 --> 00:10:59,400 CAN YOU SEE ANYTHING NOW? 184 00:10:59,400 --> 00:11:01,367 I DAREN'T LOOK. 185 00:11:02,801 --> 00:11:05,334 COME ALONG, RICHARD. 186 00:11:05,334 --> 00:11:07,200 USE YOUR EYES. 187 00:11:07,200 --> 00:11:11,601 I DON'T EVEN OPEN THEM, I DON'T LIKE HEIGHTS! 188 00:11:11,601 --> 00:11:14,734 IT'S AT TIMES LIKE THESE I MISS MY SHERIDAN. 189 00:11:14,734 --> 00:11:17,133 WHEN DID HE EVER CLIMB A TREE? 190 00:11:17,133 --> 00:11:20,133 HE WOULD FOR HIS MOMMY, DEAR. 191 00:11:23,267 --> 00:11:25,834 YES? 192 00:11:25,834 --> 00:11:28,334 YOU'RE NOT ALL THAT HIGH, DEAR. 193 00:11:28,334 --> 00:11:31,234 THAT'S NOT THE IMPRESSION YOU GET FROM UP HERE. 194 00:11:31,234 --> 00:11:34,901 SCAN THE COUNTRYSIDE. 195 00:11:34,901 --> 00:11:37,501 LOOK, PARTICULARLY-- 196 00:11:37,501 --> 00:11:41,300 FOR EVIDENCES OF MOUNDS AND DEPRESSIONS. 197 00:11:41,300 --> 00:11:44,033 THE ONLY DEPRESSION IS MINE. 198 00:11:44,033 --> 00:11:47,133 I FEEL EXTREMELY UNSAFE. 199 00:11:47,133 --> 00:11:50,167 REALLY, RICHARD. HERE WE ARE 200 00:11:50,167 --> 00:11:51,834 IN THE PURSUIT OF HISTORY, 201 00:11:51,834 --> 00:11:54,868 AND ALL YOU CAN THINK ABOUT IS YOUR SAFETY. 202 00:11:58,501 --> 00:12:00,934 HOW COULD THAT HIKER HAVE THE IMPERTINENCE 203 00:12:00,934 --> 00:12:04,534 TO THINK I WAS TALKING TO A TREE? 204 00:12:04,534 --> 00:12:06,534 HE DIDN'T BELIEVE YOU WERE UP THERE AT ALL. 205 00:12:06,534 --> 00:12:07,968 WHY DIDN'T YOU ANSWER? 206 00:12:07,968 --> 00:12:09,868 I MUST HAVE BEEN TOTALLY ENGROSSED 207 00:12:09,868 --> 00:12:12,567 IN LOOKING FOR IRON-AGE REMAINS. 208 00:12:12,567 --> 00:12:14,067 YOU SHOULD HAVE ANSWERED. 209 00:12:14,067 --> 00:12:16,267 "LOOK FOR LUMPS AND DEPRESSIONS," YOU SAID. 210 00:12:16,267 --> 00:12:17,934 I MUST HAVE BEEN SO HEPPED UP 211 00:12:17,934 --> 00:12:20,133 IN LOOKING FOR LUMPS AND DEPRESSIONS. 212 00:12:20,133 --> 00:12:23,100 IT WAS VERY HUMILIATING FOR ME. 213 00:12:25,367 --> 00:12:27,701 MIND THE POTHOLE IN THE ROAD! 214 00:12:27,701 --> 00:12:30,434 ( in Cockney accent ) MINDING THE POTHOLE. 215 00:12:36,267 --> 00:12:38,934 NOW THAT WAS FUN. 216 00:12:38,934 --> 00:12:42,634 - WASN'T IT, RICHARD? - YES, DEAR. 217 00:12:44,300 --> 00:12:46,000 I'M GOING TO RING ELIZABETH, 218 00:12:46,000 --> 00:12:48,901 AND INVITE HER IN FOR A NICE CUP OF TEA. 219 00:12:53,567 --> 00:12:56,067 WHY DON'T YOU GO AND GET CHANGED, DEAR, 220 00:12:56,067 --> 00:12:58,567 AND HAVE A LITTLE PUTTER IN THE GARDEN. 221 00:12:58,567 --> 00:13:00,601 OH, YES, DEAR! 222 00:13:06,801 --> 00:13:09,200 ELIZABETH, IT'S HYACINTH. 223 00:13:09,200 --> 00:13:12,934 WHY DON'T YOU POP ROUND FOR A NICE CUP OF TEA, DEAR? 224 00:13:12,934 --> 00:13:15,701 HMM, YOU'RE GOING WHERE? 225 00:13:15,701 --> 00:13:18,267 OH, DON'T WORRY ABOUT THAT, THEY'LL WAIT FOR YOU. 226 00:13:19,334 --> 00:13:21,334 SHALL WE SAY FIVE MINUTES? 227 00:13:21,334 --> 00:13:24,834 * I TALK TO THE TREES...* 228 00:13:28,367 --> 00:13:31,033 I WANT TO TALK TO YOU ABOUT RICHARD. 229 00:13:31,033 --> 00:13:35,133 * ...THE STARS, BUT THEY NEVER HEAR ME * 230 00:13:35,133 --> 00:13:38,734 * THE BREEZE HASN'T TIME TO STOP AND HEAR WHAT I SAY...* 231 00:13:41,000 --> 00:13:45,534 HAVE YOU NOTICED ANYTHING DIFFERENT ABOUT RICHARD? 232 00:13:45,534 --> 00:13:47,901 I CAN'T STAY TOO LONG, HYACINTH, 233 00:13:47,901 --> 00:13:49,734 BECAUSE I'M SUPPOSED TO BE-- 234 00:13:49,734 --> 00:13:52,868 NOT THAT IT MAKES THE SLIGHTEST DIFFERENCE, OF COURSE. 235 00:13:52,868 --> 00:13:56,601 YOU'LL ENJOY A BREAK AND A NICE CUP OF TEA. 236 00:13:56,601 --> 00:13:59,801 DO SIT DOWN, ELIZABETH. 237 00:13:59,801 --> 00:14:02,701 WHICH CHAIR, HYACINTH? 238 00:14:02,701 --> 00:14:06,267 I INSIST YOU POINT ME TO A CHAIR. 239 00:14:06,267 --> 00:14:09,067 GOOD HEAVENS, ELIZABETH, SIT WHERE YOU LIKE, DEAR. 240 00:14:11,767 --> 00:14:14,200 EXCEPT THERE! 241 00:14:14,200 --> 00:14:16,167 I THOUGHT I MIGHT LIKE TO SIT THERE. 242 00:14:20,567 --> 00:14:22,567 NOW... 243 00:14:22,567 --> 00:14:25,334 WHAT I WANTED TO ASK YOU 244 00:14:26,767 --> 00:14:30,133 IS HAVE YOU NOTICED ANYTHING DIFFERENT ABOUT RICHARD? 245 00:14:30,133 --> 00:14:32,167 - DIFFERENT? - HM-MMM. 246 00:14:32,167 --> 00:14:33,801 HE'S BEHAVING VERY ODDLY. 247 00:14:33,801 --> 00:14:36,067 ODDLY? RICHARD?! 248 00:14:36,067 --> 00:14:38,067 NOTHING DRAMATIC-- JUST-- 249 00:14:38,067 --> 00:14:41,767 THE LITTLE SIGNS A WIFE NOTICES. 250 00:14:41,767 --> 00:14:44,701 HE WOULDN'T SPEAK TO ME WHEN HE WAS UP A TREE. 251 00:14:51,968 --> 00:14:54,367 WHAT WAS HE DOING UP A TREE? 252 00:14:54,367 --> 00:14:57,133 WELL, I MEAN-- THAT'S NOT THE POINT, DEAR. 253 00:14:57,133 --> 00:15:00,467 ACTUALLY, HE WAS LOOKING FOR LUMPS AND DEPRESSIONS. 254 00:15:03,567 --> 00:15:04,868 UP A TREE? 255 00:15:04,868 --> 00:15:08,400 HE WAS LOOKING FOR IRON-AGE REMAINS. 256 00:15:09,934 --> 00:15:12,334 BEAKER OR MY BEST BONE, DEAR? 257 00:15:12,334 --> 00:15:13,501 OH, A BEAKER. 258 00:15:13,501 --> 00:15:16,901 OTHERWISE WE'LL END UP WITH CHINA REMAINS. 259 00:15:24,868 --> 00:15:27,200 YOU LOOK VERY PHILOSOPHICAL RICHARD. 260 00:15:27,200 --> 00:15:29,300 I BET EINSTEIN LOOKED LIKE THAT 261 00:15:29,300 --> 00:15:33,000 ON HIS WAY TO THE THEORY OF RELATIVITY. 262 00:15:35,067 --> 00:15:36,834 RICHARD? 263 00:15:36,834 --> 00:15:38,667 I'VE HEARD OF GNOMES IN THE GARDEN, 264 00:15:38,667 --> 00:15:40,767 BUT YOU LOOK ALMOST LIFELIKE. 265 00:15:40,767 --> 00:15:42,834 HELLO, EMMET, 266 00:15:42,834 --> 00:15:45,734 I'M WAITING FOR THE WEEDS TO GROW. 267 00:15:47,100 --> 00:15:49,167 SUPPOSED TO BE HAVING A PUTTER IN THE GARDEN, 268 00:15:49,167 --> 00:15:51,367 BUT IT'S NOT BIG ENOUGH FOR A DECENT POTTER. 269 00:15:51,367 --> 00:15:54,167 OTHERWISE, HOW IS RETIREMENT GOING? 270 00:15:54,167 --> 00:15:58,501 THIS MORNING WE WENT LOOKING FOR IRON-AGE REMAINS. 271 00:15:58,501 --> 00:16:01,400 I'M SORRY TO HEAR THAT. YOU POOR DEVIL. 272 00:16:01,400 --> 00:16:03,000 I EXPECT TO GET USED TO IT. 273 00:16:03,000 --> 00:16:05,868 NO, NO, RICHARD, YOU MUSTN'T. 274 00:16:05,868 --> 00:16:07,868 I WENT THROUGH A BAD PATCH, 275 00:16:07,868 --> 00:16:10,234 AND I FOUND THAT WHAT YOU HAVE TO DO IS BRING A SENSE OF... 276 00:16:10,234 --> 00:16:12,234 PLAY INTO YOUR LIFE. 277 00:16:12,234 --> 00:16:14,701 MISCHIEF, A LITTLE IRRESPONSIBILITY. 278 00:16:14,701 --> 00:16:16,968 IT'S EASIER FOR YOU, 279 00:16:16,968 --> 00:16:18,567 YOU CAN PLAY THE PIANO. 280 00:16:18,567 --> 00:16:22,534 SOMETIMES IT WORKS WONDERS JUST TO BE PLAYFUL 281 00:16:22,534 --> 00:16:24,534 JUST FOR THE HELL OF IT. 282 00:16:26,334 --> 00:16:28,334 OH-HH. 283 00:16:30,400 --> 00:16:31,801 I'VE FORGOTTEN THE BISCUITS. 284 00:16:35,868 --> 00:16:38,067 OF COURSE, IT COULD BE MY IMAGINATION. 285 00:16:39,167 --> 00:16:42,300 NO, I THINK YOU HAVE FORGOTTEN THEM. 286 00:16:42,300 --> 00:16:44,067 NOT THE BISCUITS, 287 00:16:44,067 --> 00:16:47,634 I WAS TALKING ABOUT RICHARD. 288 00:16:47,634 --> 00:16:50,033 IT MUST BE MY IMAGINATION. 289 00:16:50,033 --> 00:16:52,300 HE'S ALWAYS BEEN SO RELIABLE. 290 00:16:52,300 --> 00:16:55,334 LOOK HOW NICELY HE KEEPS THE CAR. 291 00:16:55,334 --> 00:16:57,067 BISCUIT? 292 00:16:57,067 --> 00:16:59,133 OH, THANK YOU. 293 00:16:59,133 --> 00:17:02,767 HE WOULDN'T HAVE GOT SO FAR IN PUBLIC SERVICE, WOULD HE, 294 00:17:02,767 --> 00:17:05,000 IF HE HADN'T BEEN SUCH A ROCK OF RELIABILITY? 295 00:17:05,000 --> 00:17:06,234 PLATE? 296 00:17:07,968 --> 00:17:10,334 THANK YOU. 297 00:17:11,400 --> 00:17:14,334 - BISCUIT? - YES, OF COURSE. 298 00:17:18,167 --> 00:17:20,834 - SUGAR? - NO. NO SUGAR. 299 00:17:20,834 --> 00:17:24,033 I WAS SAYING AS MUCH ONLY THIS MORNING 300 00:17:24,033 --> 00:17:25,467 TO THE LORD CHAMBERLAIN'S OFFICE. 301 00:17:27,667 --> 00:17:28,901 AH-HH! 302 00:17:31,434 --> 00:17:34,501 RICHARD! RI-- RICHARD! 303 00:17:36,234 --> 00:17:38,934 OOOOOOO! 304 00:17:48,200 --> 00:17:51,300 RICHARD! WHO ARE YOU UPSIDE-DOWN WITH? 305 00:17:51,300 --> 00:17:53,334 I HOPE IT'S SOMEONE WE KNOW. 306 00:17:58,701 --> 00:18:00,767 EMMET. 307 00:18:00,767 --> 00:18:02,767 HELLO, HYACINTH. 308 00:18:02,767 --> 00:18:05,434 WE WERE JUST SEEING IF WE COULD STILL DO IT. 309 00:18:07,334 --> 00:18:09,334 ( car honks ) 310 00:18:14,567 --> 00:18:16,200 RICHARD, 311 00:18:16,200 --> 00:18:18,534 TAKE EMMET IN FOR A CUP OF TEA, WILL YOU, DEAR? 312 00:18:18,534 --> 00:18:21,667 - NOW! - I THINK I OUGHT TO BE GETTING BACK POSSIBLY. 313 00:18:21,667 --> 00:18:23,834 I'VE GOT SO MUCH WORK TO DO. 314 00:18:26,400 --> 00:18:29,601 DAISY, ONSLOW! HOW NICE OF YOU TO DROP IN. 315 00:18:29,601 --> 00:18:32,667 IT'S A PITY WE'RE JUST GOING OUT. 316 00:18:32,667 --> 00:18:34,868 HOWEVER, THERE'LL BE OTHER DAYS. 317 00:18:34,868 --> 00:18:36,400 IF WE'RE NOT CAREFUL. 318 00:18:37,601 --> 00:18:39,067 IT'S ROSE! 319 00:18:39,067 --> 00:18:42,133 HER HORMONES ARE RUNNING RIOT AGAIN. 320 00:18:42,133 --> 00:18:43,834 SHE'S LOCKED HERSELF IN HER ROOM, 321 00:18:43,834 --> 00:18:45,400 WHICH IS VERY INCONVENIENT, 322 00:18:45,400 --> 00:18:47,634 AS I'M OUT OF CANS AND SHE'S GOT THE BOTTLE OPENER. 323 00:18:49,367 --> 00:18:52,167 SUPPOSING SHE HARMS HERSELF ON THE BOTTLE OPENER? 324 00:18:52,167 --> 00:18:54,834 OR EVEN WORSE, SUPPOSE SHE LOSES IT? 325 00:18:56,601 --> 00:18:58,467 SHE SENT FOR YOUR VICAR. 326 00:18:58,467 --> 00:18:59,968 OUR VICAR? 327 00:18:59,968 --> 00:19:03,501 SHE SAYS SHE NEEDS SPIRITUAL COUNSELING. 328 00:19:03,501 --> 00:19:04,934 AS WELL AS THE BOTTLE OPENER? 329 00:19:06,167 --> 00:19:07,434 THE WAY SHE'S DRESSED, 330 00:19:07,434 --> 00:19:10,467 IT'S THE VICAR IS GOING TO NEED THE COUNSELING. 331 00:19:10,467 --> 00:19:13,567 IF MY SHERIDAN WERE HERE, HE'D BE APPALLED. 332 00:19:13,567 --> 00:19:15,601 YOU BETTER COME, HYACINTH. 333 00:19:15,601 --> 00:19:17,601 CALM HER DOWN. 334 00:19:17,601 --> 00:19:19,367 SHE SOMETIMES LISTENS TO YOU. 335 00:19:19,367 --> 00:19:21,100 WELL, IT'S MOST INCONVENIENT 336 00:19:21,100 --> 00:19:23,200 WHEN I AM MENTALLY TUNED TO IRON-AGE STUDIES. 337 00:19:24,834 --> 00:19:27,334 BUT THE VICAR MUST BE RESCUED. 338 00:19:29,534 --> 00:19:31,601 OFF YOU GO, THEN. 339 00:19:32,701 --> 00:19:36,400 RICHARD AND I WILL FOLLOW. 340 00:19:36,400 --> 00:19:39,801 WELL, GO ON. GET THE THING STARTED. 341 00:19:42,267 --> 00:19:45,567 HURRY UP! 342 00:19:45,567 --> 00:19:47,567 ( engine starts ) 343 00:19:53,567 --> 00:19:56,167 MY ECCENTRIC SISTER! 344 00:19:56,167 --> 00:19:58,167 LIKES TO GIVE THE IMPRESSION SHE IS POOR. 345 00:19:58,167 --> 00:20:01,100 VERY WISE, I THINK. DON'T YOU? THESE DAYS, 346 00:20:01,100 --> 00:20:03,100 WITH SO MUCH BURGLARY ABOUT. 347 00:20:09,534 --> 00:20:12,968 I WISH ROSE HAD SETTLED DOWN AND FOUND A HUSBAND. 348 00:20:12,968 --> 00:20:17,501 ONE OF HER OWN, I MEAN. NOT SOMEBODY ELSE'S. 349 00:20:17,501 --> 00:20:20,701 I DON'T KNOW WHERE SHE GETS THESE OUTRAGEOUS HORMONES. 350 00:20:20,701 --> 00:20:24,434 I'M SURE THE REST OF THE FAMILY IS STABLE HORMONE-WISE. 351 00:20:24,434 --> 00:20:26,434 I'LL SECOND THAT. 352 00:20:26,434 --> 00:20:28,968 AND WHAT AN EXAMPLE TO SHERIDAN-- 353 00:20:28,968 --> 00:20:31,801 AN AUNT WHO WEARS MINISKIRTS. 354 00:20:32,801 --> 00:20:35,100 I MUST SAY, SHE'S KEPT HER FIGURE. 355 00:20:35,100 --> 00:20:38,634 I WISH SHE WOULD KEEP IT AND STOP SHARING IT AROUND. 356 00:20:40,267 --> 00:20:42,968 - WATCH THE BICYCLE. - I'M WATCHING THE BICYCLE. 357 00:20:42,968 --> 00:20:45,300 - THERE'S A LORRY COMING, DEAR. - I'VE NOTICED THAT. 358 00:20:45,300 --> 00:20:48,000 - SOUND YOUR HORN. - THERE'S NO NEED, HE'S TURNED RIGHT. 359 00:20:48,000 --> 00:20:49,701 FOR THE CYCLIST. 360 00:20:49,701 --> 00:20:52,567 DON'T JUST GO TEARING PAST AND SURPRISING HIM. 361 00:20:52,567 --> 00:20:56,033 LET HIM KNOW WE'RE COMING. SOUND YOUR HORN. 362 00:20:56,033 --> 00:20:58,567 ( bicycle bell rings ) 363 00:21:02,834 --> 00:21:06,567 THEY'RE MY SISTERS, I LOVE THEM. 364 00:21:06,567 --> 00:21:10,467 I JUST HOPE THEY DON'T OFFER US A CUP OF TEA, THAT'S ALL. 365 00:21:10,467 --> 00:21:14,267 I LIKE YOUR DAISY, SHE'S A VERY GENEROUS WARM SOUL. 366 00:21:14,267 --> 00:21:16,400 I LIKE MY DAISY. 367 00:21:16,400 --> 00:21:20,234 I'M JUST NOT PARTICULARLY FOND OF HER CRACKED MUGS. 368 00:21:20,234 --> 00:21:22,000 I LIKE ROSE, COME TO THINK OF IT. 369 00:21:22,000 --> 00:21:25,267 WE ALL KNOW YOU LIKE ROSE, RICHARD. 370 00:21:25,267 --> 00:21:28,968 ALL THE MALE SEX LIKES ROSE, THAT'S HER TROUBLE. 371 00:21:28,968 --> 00:21:31,434 SHE'S ANOTHER GENTLE SOUL, REALLY, 372 00:21:31,434 --> 00:21:32,901 SHE'S JUST A BIT MIXED UP. 373 00:21:32,901 --> 00:21:35,501 I WILL NOT HAVE HER GETTING MIXED UP WITH OUR VICAR. 374 00:21:42,968 --> 00:21:46,367 MOST PEOPLE HAVE A GREENHOUSE IN THEIR GARDEN. 375 00:22:02,868 --> 00:22:05,267 NOW I WANT YOU TO GO IN FIRST, RICHARD. 376 00:22:05,267 --> 00:22:06,801 MAKE SURE ONSLOW HAS GOT A SHIRT ON. 377 00:22:06,801 --> 00:22:09,234 YOU KNOW HE WON'T BE WEARING A SHIRT. 378 00:22:09,234 --> 00:22:12,300 THEN TRY TO MAKE SURE HE KEEPS HIS BACK TO ME. 379 00:22:12,300 --> 00:22:15,133 OTHERWISE, IT'LL BE LIKE WATCHING A BAD ITALIAN FILM. 380 00:22:27,267 --> 00:22:29,767 LEAVE IT. LEAVE IT. 381 00:22:29,767 --> 00:22:31,501 OW-WW! 382 00:22:33,167 --> 00:22:34,701 ( barking ) 383 00:22:44,934 --> 00:22:46,634 GOOD DOG. GOOD DOG. 384 00:22:48,367 --> 00:22:51,067 YOU GO ON IN AND TURN ONSLOW TO THE WALL. 385 00:22:51,067 --> 00:22:53,501 HOW AM I SUPPOSED TO DO THAT? 386 00:22:53,501 --> 00:22:57,234 RICHARD, YOU ARE RETIRED, NOW. 387 00:22:57,234 --> 00:23:01,734 YOU HAVE TIME TO WORK THESE THINGS OUT FOR YOURSELF. 388 00:23:08,067 --> 00:23:11,300 ROSE, DON'T BE SILLY, 389 00:23:11,300 --> 00:23:13,100 YOU CAN'T TURN BUDDHIST. 390 00:23:13,100 --> 00:23:17,033 I WILL NOT HAVE YOU CHANTING MANTRAS, IT'LL WAKE DADDY. 391 00:23:17,033 --> 00:23:19,033 - HAS SHE GOT A MANTRA? - HAS SHE GOT A MANTRA? 392 00:23:19,033 --> 00:23:23,467 - HAS SHE GOT A MANTRA? - SHE'S GOT THE BOTTLE OPENER. THAT'S WHAT SHE'S GOT ON. 393 00:23:23,467 --> 00:23:26,534 ROSE, DO STOP BEING SILLY. 394 00:23:26,534 --> 00:23:29,000 LET ME IN AND LET'S TALK THIS OVER. 395 00:23:29,000 --> 00:23:31,234 SEND RICHARD IN. I'LL TALK TO RICHARD. 396 00:23:31,234 --> 00:23:32,601 WHY RICHARD? 397 00:23:32,601 --> 00:23:35,501 BECAUSE I WANT TO GIVE HIM MY FAREWELL LETTER TO EDGAR. 398 00:23:35,501 --> 00:23:37,767 WELL, PUSH IT UNDER THE DOOR 399 00:23:37,767 --> 00:23:39,234 I CAN'T. 400 00:23:39,234 --> 00:23:41,834 IT'S 30 PAGES. 401 00:23:41,834 --> 00:23:44,501 I'LL VOLUNTEER, I DON'T MIND GOING IN. 402 00:23:44,501 --> 00:23:45,634 YOU STAY WHERE YOU ARE. 403 00:23:45,634 --> 00:23:48,634 NOW ROSE, STOP BEING SILLY, 404 00:23:48,634 --> 00:23:52,000 AND COME OUT HERE AND WE'LL DISCUSS THINGS CALMLY 405 00:23:52,000 --> 00:23:53,934 OVER A NICE CUP OF TEA. 406 00:23:53,934 --> 00:23:55,167 IT'LL HAVE TO BE A MUG. 407 00:23:57,067 --> 00:23:59,968 ON SECOND THOUGHT, ROSE, I DON'T MEAN A CUP OF TEA AT ALL. 408 00:23:59,968 --> 00:24:02,167 I MEAN PROBABLY A SMALL SHERRY. 409 00:24:02,167 --> 00:24:05,200 SHERRY?! I CAN'T BELIEVE THINGS ARE THAT BAD. 410 00:24:06,434 --> 00:24:08,467 HAVEN'T WE GOT ANY VODKA? 411 00:24:08,467 --> 00:24:11,100 ROSE, I AM YOUR ELDER SISTER, 412 00:24:11,100 --> 00:24:14,968 AND I INSIST YOU STOP THIS NONSENSE IMMEDIATELY. 413 00:24:14,968 --> 00:24:17,567 I'LL EXPECT YOU DOWNSTAIRS IN FIVE MINUTES. 414 00:24:17,567 --> 00:24:20,567 AND WEAR SOMETHING WARM. COME ON. 415 00:24:21,567 --> 00:24:23,968 ( Rose crying ) 416 00:24:23,968 --> 00:24:26,868 FIVE MINUTES! 417 00:24:26,868 --> 00:24:29,601 ( panting ) 418 00:24:35,534 --> 00:24:39,267 RICHARD, ISN'T THE FIVE MINUTES UP, YET? 419 00:24:39,267 --> 00:24:40,400 YEAH, THREE MINUTES AGO. 420 00:24:43,033 --> 00:24:45,033 IT'S ALL GONE VERY QUIET. 421 00:24:45,033 --> 00:24:46,734 WHAT'S ROSE DOING? 422 00:24:46,734 --> 00:24:49,033 HOW SHOULD I KNOW? THERE'S NOT A SOUND OF LIFE UP THERE. 423 00:24:52,067 --> 00:24:53,734 QUICK! 424 00:24:53,734 --> 00:24:55,801 OVER TO YOU, DICKIE. 425 00:24:56,868 --> 00:24:59,033 DO BE CAREFUL. 426 00:25:01,701 --> 00:25:05,767 - MIND THE DISH! - YEAH, MIND MY DISH. 427 00:25:05,767 --> 00:25:07,467 THERE YOU ARE, YOU SEE? 428 00:25:07,467 --> 00:25:10,701 ALL THESE OPERATIONS ARE QUITE SIMPLE IF YOU STAY ALERT 429 00:25:10,701 --> 00:25:13,067 AND REMEMBER WHAT YOU'RE DOING. UP YOU GO, RICHARD. 430 00:25:13,067 --> 00:25:16,133 ME? I THOUGHT YOU WANTED TO GO UP. 431 00:25:16,133 --> 00:25:18,167 RICHARD! 432 00:25:18,167 --> 00:25:21,367 - HOW ABOUT YOU, ONSLOW? - SHE IS YOUR SISTER-IN-LAW. 433 00:25:21,367 --> 00:25:23,434 SHE'S YOURS AS WELL. 434 00:25:23,434 --> 00:25:25,067 OH, YEAH. 435 00:25:25,067 --> 00:25:29,200 GET A MOVE ON, RICHARD. ROSE NEEDS HELP. 436 00:25:34,634 --> 00:25:36,567 ( music playing ) 437 00:25:43,534 --> 00:25:45,133 ROSE! 438 00:25:45,133 --> 00:25:47,167 ROSE! 439 00:25:48,801 --> 00:25:50,868 WHAT CAN YOU SEE, RICHARD? 440 00:25:50,868 --> 00:25:53,534 - ( barking ) - ( screams ) 441 00:25:53,534 --> 00:25:55,667 ( screams ) 442 00:26:04,400 --> 00:26:07,501 WHY DID YOU LET GO OF THE LADDER? 443 00:26:07,501 --> 00:26:09,467 GO OF THE LADDER? 444 00:26:09,467 --> 00:26:11,968 NEXT TIME YOU FALL, RICHARD, 445 00:26:11,968 --> 00:26:14,133 KINDLY MAKE SURE YOU INJURE YOURSELF 446 00:26:14,133 --> 00:26:15,901 IN A MORE GENTLEMANLY WAY. 447 00:26:17,000 --> 00:26:18,934 THERE'S BEEN A MIRACLE CURE. 448 00:26:18,934 --> 00:26:20,100 HOW DO YOU MEAN? 449 00:26:20,100 --> 00:26:22,634 ROSE LOOKED OUT OF HER WINDOW 450 00:26:22,634 --> 00:26:24,667 AND SAW YOUR VICAR COMING UP THE STREET. 451 00:26:27,000 --> 00:26:29,167 - RICHARD, FETCH THE CAR. - ( screams ) 452 00:26:31,501 --> 00:26:33,767 I'LL INTERCEPT THE VICAR, COME ON! 453 00:26:33,767 --> 00:26:35,734 OW-OW-OW! 454 00:26:41,267 --> 00:26:44,033 ( barking ) 455 00:26:44,033 --> 00:26:47,801 HI, MRS. BUCK-- "BOUQUET." HOW NICE TO SEE YOU. 456 00:26:47,801 --> 00:26:50,868 GLAD I CAUGHT YOU, VICAR. SAVE YOU A WASTED TRIP. 457 00:26:50,868 --> 00:26:53,734 MY SISTER ROSE IS FULLY RECOVERED. 458 00:26:53,734 --> 00:26:56,868 AT QUITE HER OLD SELF. NEEDS NO ATTENTION. 459 00:27:00,601 --> 00:27:02,200 ( mumbles ) 460 00:27:03,300 --> 00:27:05,234 GOOD AFTERNOON. 461 00:27:08,501 --> 00:27:11,801 WHY IS YOUR HUSBAND WALKING LIKE THAT, MRS. "BOUQUET"? 462 00:27:11,801 --> 00:27:15,567 IT'S EARLY RETIREMENT, IT AFFECTS THE LEGS. 463 00:27:17,267 --> 00:27:19,767 OH, ALL'S WELL THAT ENDS WELL. 464 00:27:19,767 --> 00:27:22,300 YOU MUST BE VERY BUSY, VICAR. MAY WE OFFER YOU A LIFT? 465 00:27:22,300 --> 00:27:24,267 NO, NO THANK YOU, MRS. BUCKET. 466 00:27:24,267 --> 00:27:27,334 "BOUQUET." 467 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 I'LL WALK. THE EXERCISE WILL DO ME GOOD. 468 00:27:36,901 --> 00:27:39,634 THANK GOODNESS, THAT'S ALL OVER. 469 00:27:49,834 --> 00:27:51,868 KEEP YOU EYE ON THE ROAD, RICHARD. 470 00:28:02,300 --> 00:28:04,868 SEE YOU IN CHURCH, VICAR! 471 00:28:08,634 --> 00:28:11,234 CAN I GIVE YOU A HAND, VICAR? 472 00:28:12,234 --> 00:28:15,801 ( theme music playing ) 31235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.