All language subtitles for Keeping Up Appearances (1990) - S03E03 - Violets Country Cottage.eng.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,584 --> 00:00:42,701 Do be careful of my crystal glassware, Richard. 2 00:00:42,785 --> 00:00:47,018 Why are we taking all this stuff? The place is equipped. 3 00:00:47,105 --> 00:00:51,062 You know I can't entertain without my crystal glassware. 4 00:00:51,146 --> 00:00:55,698 -They've probably got some. -At Bruce's cottage? 5 00:00:55,787 --> 00:01:00,577 Bruce thinks the height of taste is glassware engraved with naked ladies. 6 00:01:01,627 --> 00:01:04,984 I'd sooner be struggling with a naked lady than this crate. 7 00:01:06,508 --> 00:01:08,464 Oh! 8 00:01:08,548 --> 00:01:10,938 She rarely listens to anything I say. 9 00:01:11,029 --> 00:01:14,659 I've learned to appreciate that over the years. 10 00:01:14,749 --> 00:01:17,786 Post office? Good morning. 11 00:01:17,870 --> 00:01:21,420 I wish to speak to your head postmaster, please. 12 00:01:21,510 --> 00:01:23,706 Of course it's important. 13 00:01:23,790 --> 00:01:25,187 Hmm? 14 00:01:25,271 --> 00:01:27,827 My name is "Bouquet." 15 00:01:27,911 --> 00:01:31,586 Spell it? Are you sure you're in the right job? 16 00:01:33,392 --> 00:01:36,028 It's B-U-C-K-E-T. 17 00:01:36,112 --> 00:01:39,989 No, it's "Bouquet." 18 00:01:40,073 --> 00:01:42,349 Thank you. 19 00:01:42,433 --> 00:01:44,583 Yes, I'll hold. 20 00:01:44,673 --> 00:01:47,746 "Is it important?" Who do they think they are? 21 00:01:47,834 --> 00:01:50,303 Good morning, postmaster. 22 00:01:51,674 --> 00:01:54,063 Oh, you're his deputy. 23 00:01:54,154 --> 00:01:58,706 He's in conference? I suppose that means he's not in yet. 24 00:01:58,795 --> 00:02:02,232 Now, I would like my mail redirected 25 00:02:02,316 --> 00:02:04,626 to my sister's luxury holiday cottage, 26 00:02:04,716 --> 00:02:07,629 complete with patio and built-in barbecue. 27 00:02:08,716 --> 00:02:10,593 We'll have the run of the place, 28 00:02:10,677 --> 00:02:15,148 which is double glazed with a fully fireproofed thatched roof. 29 00:02:15,237 --> 00:02:18,435 How long are we going for? Oh, at least two days. 30 00:02:22,718 --> 00:02:25,188 Hang on, Richard. 31 00:02:29,319 --> 00:02:33,516 Ooh! Thanks very much. I was on the verge of a hernia. 32 00:02:33,600 --> 00:02:36,069 -Going away? -Just to the country. 33 00:02:38,840 --> 00:02:41,877 -Your wife going with you? -Yes, of course. 34 00:02:41,961 --> 00:02:47,594 -Jolly good! Well done! How long for? -Two or three days. 35 00:02:48,682 --> 00:02:50,593 Ah. 36 00:02:50,682 --> 00:02:52,719 Still. Better than nothing. 37 00:02:58,963 --> 00:03:00,920 She's going away! 38 00:03:06,964 --> 00:03:11,277 -They won't redirect our mail. -Not just for a couple of days. 39 00:03:11,365 --> 00:03:14,118 I find that a very casual attitude. 40 00:03:14,205 --> 00:03:16,720 How dare they presume I receive the kind of mail 41 00:03:16,806 --> 00:03:19,320 that can wait for two or three days. 42 00:03:19,406 --> 00:03:23,603 I receive the kind of mail that can wait for two or three days. 43 00:03:23,687 --> 00:03:26,323 Suppose there's a letter from Sheridan? 44 00:03:26,407 --> 00:03:30,002 He never writes. He just rings up when he's broke. 45 00:03:30,087 --> 00:03:33,319 It could be in the post now. A cry for help. 46 00:03:33,408 --> 00:03:35,604 He's had enough help this month. 47 00:03:37,408 --> 00:03:40,205 I must ring him when we arrive at the cottage. 48 00:03:40,289 --> 00:03:45,763 Let him know where we are in case he's suffering psychically. 49 00:03:45,850 --> 00:03:48,319 He might want to confide in his mummy. 50 00:03:48,410 --> 00:03:53,565 Do you ever wonder why Sheridan shows no interest in girls? 51 00:03:53,651 --> 00:03:56,211 Should I take a few of my favorite ornaments? 52 00:03:57,611 --> 00:03:59,841 No, not just for a couple of days. 53 00:04:01,692 --> 00:04:04,810 Ah. That's something I must take. 54 00:04:23,375 --> 00:04:26,288 Why do you keep reading stuff like that? 55 00:04:26,375 --> 00:04:30,210 Because it's my last foothold in romance. 56 00:04:30,296 --> 00:04:33,696 I get very little practice… at least I can keep abreast with theory. 57 00:04:37,817 --> 00:04:39,808 I'm sorry I asked. 58 00:04:39,897 --> 00:04:43,173 That was Hyacinth on the phone. 59 00:04:43,257 --> 00:04:45,814 Tell her we've moved. 60 00:04:45,898 --> 00:04:49,854 They've borrowed Violet's cottage for the weekend 61 00:04:49,938 --> 00:04:52,054 and they're having a barbecue! 62 00:04:52,139 --> 00:04:55,530 -Ooh, lovely! -Oh, no! 63 00:04:55,619 --> 00:04:58,930 Don't worry, Onslow. I don't think we're invited. 64 00:04:59,019 --> 00:05:01,656 She just wants us to take Daddy down. 65 00:05:01,740 --> 00:05:04,892 She feels it's her duty to give Daddy a day out. 66 00:05:04,980 --> 00:05:08,531 But she didn't actually say we weren't invited? 67 00:05:08,621 --> 00:05:10,612 No… Well… 68 00:05:10,701 --> 00:05:13,257 Well, we ought to stay with Daddy, then. 69 00:05:13,341 --> 00:05:16,653 -He's not used to barbecues. -His new teeth might hurt. 70 00:05:16,742 --> 00:05:19,052 Exactly. 71 00:05:19,142 --> 00:05:21,258 Onslow, we're going to a barbecue. 72 00:05:22,703 --> 00:05:25,297 It's very inconvenient. 73 00:05:25,663 --> 00:05:27,699 Anyway, I can't possibly today. 74 00:05:27,783 --> 00:05:30,660 What have you got on that's so important? 75 00:05:30,744 --> 00:05:33,543 There's racing on the telly. 76 00:05:35,264 --> 00:05:37,336 If I wore a saddle… 77 00:05:40,945 --> 00:05:44,701 Perhaps you might pay more attention to me. 78 00:05:46,906 --> 00:05:49,102 I never go for the real outsiders. 79 00:05:51,987 --> 00:05:54,623 You can watch racing at Bruce's cottage. 80 00:05:54,707 --> 00:05:59,224 It's not the same outside of your own cozy environment. 81 00:05:59,308 --> 00:06:02,460 We're not cozy. We're nearly derelict. 82 00:06:03,788 --> 00:06:06,622 I like derelict. I'm into derelict. 83 00:06:14,350 --> 00:06:18,344 -Richard, have we room for my… -No. 84 00:06:22,191 --> 00:06:24,944 She is! She's going away! 85 00:06:25,031 --> 00:06:28,912 I can feel it. I can feel my ears relaxing. 86 00:06:29,992 --> 00:06:34,108 -It's only for two days. -I know! But it'll be like a holiday! 87 00:06:34,192 --> 00:06:38,309 Oh, I'll be able to sit in the garden without her singing at me. 88 00:06:38,393 --> 00:06:39,906 Yippee! 89 00:06:39,993 --> 00:06:44,306 -[HUMS "THE BLUE DANUBE"] -Oh, Emmet! 90 00:06:44,394 --> 00:06:50,230 And you! Two days without having to go next door for coffee! 91 00:06:50,314 --> 00:06:54,351 -Not quite. -What do you mean, not quite? 92 00:06:54,435 --> 00:06:57,151 What's wrong, Liz? Why are you so subdued? 93 00:06:57,235 --> 00:06:59,989 Two whole days, Hyacinth-free. 94 00:07:00,076 --> 00:07:01,555 Not quite. 95 00:07:07,997 --> 00:07:10,553 There's something you haven't told me. 96 00:07:10,637 --> 00:07:14,711 -Yes. -Well, go on. Tell me. 97 00:07:14,798 --> 00:07:19,554 Hyacinth wants us to visit them this evening at the cottage. 98 00:07:20,959 --> 00:07:23,189 For a barbecue. 99 00:07:27,960 --> 00:07:30,156 You didn't say yes? 100 00:07:30,240 --> 00:07:33,790 I didn't say anything! When does one ever say anything? 101 00:07:33,880 --> 00:07:36,270 We're just expected. 102 00:07:36,361 --> 00:07:38,477 Oh, don't cry, Emmet! 103 00:07:40,161 --> 00:07:43,075 I hate it when you cry. 104 00:07:57,004 --> 00:08:01,441 There you are! I told you! They're going away! 105 00:08:14,566 --> 00:08:17,922 You said put it somewhere safe. I thought you could hold it. 106 00:08:41,730 --> 00:08:45,280 That was quite a sendoff. 107 00:08:45,370 --> 00:08:48,522 We must never move, dear. We'd be greatly missed. 108 00:08:50,611 --> 00:08:54,241 It's rather humbling to realize how many friends we have. 109 00:08:54,331 --> 00:08:57,768 I thought Mr. Ridley looked rather shabby. 110 00:08:57,852 --> 00:09:00,082 He was just gardening. 111 00:09:00,172 --> 00:09:02,846 I expect he's lost heart, poor man. 112 00:09:02,932 --> 00:09:06,244 His wife can't be an easy person to be married to. 113 00:09:06,333 --> 00:09:09,209 I've never heard her speak to him unless to give an order. 114 00:09:09,293 --> 00:09:13,845 -Sounds familiar. -Take the next right, dear. 115 00:09:13,934 --> 00:09:18,050 As we all know, the secret of marriage is give and take. 116 00:09:18,134 --> 00:09:20,809 Kindness. Understanding. 117 00:09:20,895 --> 00:09:23,330 Tolerance. 118 00:09:25,656 --> 00:09:28,808 Richard, you should have turned right there, dear. 119 00:09:28,896 --> 00:09:31,126 I thought you liked a barbecue. 120 00:09:31,216 --> 00:09:35,575 Run by your Hyacinth? She'll be polishing the hot dogs. 121 00:09:36,577 --> 00:09:39,968 Father says he's not going without Mrs… Thing. 122 00:09:40,057 --> 00:09:43,130 -Okay, we'll take Mrs. Thing. -I'll go and tell him! 123 00:09:44,618 --> 00:09:49,215 Oh. Well, if we are going, we'd better take a bottle of sauce. 124 00:09:49,299 --> 00:09:52,769 Your Hyacinth's far too posh to have any decent sauce. 125 00:10:00,860 --> 00:10:05,537 Stop playing about with the car and bring my ornaments in. 126 00:10:10,462 --> 00:10:12,419 [GUNSHOT] 127 00:10:22,703 --> 00:10:28,140 Richard, what are you doing now? Do give me a hand, dear. 128 00:10:28,224 --> 00:10:32,617 Look, the timing of the barbecue is all-important. 129 00:10:32,705 --> 00:10:35,341 I want to feed Daddy first 130 00:10:35,425 --> 00:10:38,736 and get rid of them all before our other guests arrive. 131 00:10:39,425 --> 00:10:42,896 You can't throw people out. They may overlap a little. 132 00:10:42,986 --> 00:10:47,220 It's not a question of throwing people out, dear. 133 00:10:47,307 --> 00:10:51,221 I shall just insist they leave early because of Daddy's bedtime. 134 00:10:51,307 --> 00:10:53,821 Does he go to bed at tea time? 135 00:10:53,907 --> 00:10:55,740 Hmm? 136 00:10:55,828 --> 00:10:58,464 They'll have the journey 137 00:10:58,548 --> 00:11:01,264 and he'll probably be excited. 138 00:11:01,348 --> 00:11:03,625 No, they must leave early. 139 00:11:03,709 --> 00:11:06,428 I shall ring them now and make that quite clear. 140 00:11:13,710 --> 00:11:17,989 ♪ Tramp, tramp, tramp along the highway ♪ 141 00:11:19,871 --> 00:11:22,545 No, Rose, it's not Boris, it's Hyacinth. 142 00:11:24,232 --> 00:11:26,906 No, I will not get off the phone, dear. 143 00:11:26,992 --> 00:11:30,268 I don't care if you are expecting a call from Boris. 144 00:11:30,352 --> 00:11:34,062 I would like a brief word with Daisy. 145 00:11:36,033 --> 00:11:37,509 "Boris"! 146 00:11:37,593 --> 00:11:40,230 Daisy, dear, how are you? 147 00:11:40,314 --> 00:11:43,067 Yes, we're here, safe and sound. 148 00:11:43,154 --> 00:11:45,304 We're not safe. Somebody's shooting. 149 00:11:45,394 --> 00:11:50,549 Sh. I suggest that you all arrive here for three o'clock. 150 00:11:50,635 --> 00:11:53,432 It's a tea-time barbecue. 151 00:11:53,516 --> 00:11:56,030 We don't want to keep Daddy late, you see. 152 00:11:56,116 --> 00:11:57,948 -Did you hear what I… -Shh! 153 00:11:58,036 --> 00:12:00,870 Mrs. who? Who on earth's Mrs. Thing? 154 00:12:01,957 --> 00:12:04,673 Polish? Polish! 155 00:12:04,757 --> 00:12:07,553 Well, find out how to pronounce it, dear. 156 00:12:07,637 --> 00:12:10,107 You can't keep calling her Mrs. Thing. 157 00:12:11,478 --> 00:12:14,231 If you've got it written down, fetch it. 158 00:12:14,318 --> 00:12:17,789 Spell it to me. It can't be all that difficult. 159 00:12:17,879 --> 00:12:19,517 Shh! 160 00:12:20,679 --> 00:12:23,035 Yes, I'm here. 161 00:12:23,120 --> 00:12:25,555 I have a pencil, yes. 162 00:12:25,640 --> 00:12:32,640 Now. Z-B-Y-G-N. 163 00:12:39,002 --> 00:12:43,038 Well, I would say… Zabagoodiga… 164 00:12:43,122 --> 00:12:48,879 Zabag… Zabaga… Zabaga… Zaberger… 165 00:12:48,963 --> 00:12:52,240 Very well, if he wants to bring Mrs. Thing, I suppose he can. 166 00:13:02,125 --> 00:13:05,356 -I say… -Ow! 167 00:13:05,445 --> 00:13:07,676 Good God, man, you're in a state. 168 00:13:07,766 --> 00:13:10,519 -Are you a drinker? -No! 169 00:13:10,606 --> 00:13:13,439 With nerves like that, you damn well ought to be. 170 00:13:13,526 --> 00:13:16,041 Have you seen a bitch round here? 171 00:13:18,007 --> 00:13:21,043 Springer spaniel. Liver and white. 172 00:13:21,127 --> 00:13:23,278 No, I'm afraid I haven't seen her. 173 00:13:23,368 --> 00:13:25,404 Came this way when I fired the shot. 174 00:13:25,488 --> 00:13:28,044 Damn thing's gun-shy. 175 00:13:28,128 --> 00:13:32,600 -You're not the usual one. -I beg your pardon. 176 00:13:32,689 --> 00:13:34,999 Quaint chap. Owns the place. 177 00:13:35,089 --> 00:13:37,286 -Oh, Bruce. -That's the fella. 178 00:13:37,370 --> 00:13:39,361 He's quaint as a four-pound note. 179 00:13:39,450 --> 00:13:44,160 -He's my brother-in-law. -He's weirder than my spaniel bitch. 180 00:14:07,294 --> 00:14:10,286 What's he doing talking to somebody with a gun? 181 00:14:11,374 --> 00:14:14,208 I wonder if it's the lady from the manor house, 182 00:14:14,295 --> 00:14:16,684 the one Violet told me about. 183 00:14:16,775 --> 00:14:19,415 Eccentric but very well-connected. 184 00:14:20,495 --> 00:14:22,646 Ooh! I think that's her. 185 00:14:25,216 --> 00:14:29,006 If you do see the stupid bitch, perhaps you'd give us a call. 186 00:14:29,097 --> 00:14:31,088 Certainly. Of course. 187 00:14:36,618 --> 00:14:38,689 What's wrong now? Are you having a fit? 188 00:14:38,778 --> 00:14:41,008 No, I'm fine. 189 00:14:47,179 --> 00:14:51,056 You don't look fine. I had a cousin with a twitch like that. 190 00:14:51,140 --> 00:14:55,096 -I'm not twitching. -Had to take him to the fruit farm. 191 00:14:55,180 --> 00:14:57,774 Couldn't have happened to a nicer chap. 192 00:15:01,461 --> 00:15:04,692 You are. You are having a fit. 193 00:15:07,262 --> 00:15:10,254 Bring the lady in, Richard. 194 00:15:11,822 --> 00:15:14,133 She's coming in. 195 00:15:14,223 --> 00:15:17,659 ♪ I do believe she's coming in ♪ 196 00:15:20,103 --> 00:15:22,095 -Ah! -Is this your fellow? 197 00:15:22,184 --> 00:15:25,017 -My husband, yes. -Don't like the look of him. 198 00:15:25,104 --> 00:15:27,414 He's not as young as he used to be. 199 00:15:27,504 --> 00:15:30,141 He's having a turn. He says he's not but he is. 200 00:15:30,225 --> 00:15:32,296 I know the signs. 201 00:15:32,385 --> 00:15:34,899 I'm fine. I'm perfectly fine. 202 00:15:36,506 --> 00:15:38,099 They all say that. 203 00:15:38,186 --> 00:15:40,939 My cousin was saying it when they took him away. 204 00:15:41,026 --> 00:15:43,860 Really? Are you the lady from the manor house? 205 00:15:43,947 --> 00:15:46,583 -That's right. I'm Bunty. -I'm Hyacinth. 206 00:15:46,667 --> 00:15:48,340 Ooh, sorry! 207 00:15:48,427 --> 00:15:51,304 My sister Violet told me about you. Do go through. 208 00:15:51,388 --> 00:15:53,299 Ah. 209 00:15:56,388 --> 00:16:00,428 -Will he be okay out there? -Oh, yes, I often leave him outside. 210 00:16:04,309 --> 00:16:07,268 May I hang that up for you? 211 00:16:09,390 --> 00:16:12,747 -I'll just hang it here. -Yes. 212 00:16:19,792 --> 00:16:22,306 Your sister, is it, married to the weirdo? 213 00:16:22,392 --> 00:16:26,022 The weirdo? No! My sister is married to Bruce. 214 00:16:26,112 --> 00:16:28,309 Bruce. That's the fella. 215 00:16:28,393 --> 00:16:32,269 -May I offer you a drink? -Normally I'd be glad to 216 00:16:32,353 --> 00:16:34,743 but I've got to find my gun-shy bitch. 217 00:16:34,834 --> 00:16:39,067 My Richard will find your dog. He's very good at things like that. 218 00:16:39,154 --> 00:16:41,430 Oh, perhaps just a small one. 219 00:16:41,514 --> 00:16:43,552 Oh, by the way… 220 00:16:56,356 --> 00:16:59,952 Stop fiddling with that, Richard, and find Bunty's dog. 221 00:17:00,037 --> 00:17:02,995 How am I supposed to find Bunty's dog? 222 00:17:05,038 --> 00:17:08,110 I want you to find it, Richard. 223 00:17:08,198 --> 00:17:10,074 It's quite important socially. 224 00:17:10,158 --> 00:17:12,833 The dog? The dog is important socially? 225 00:17:14,439 --> 00:17:16,908 I doubt it if it's gun-shy. 226 00:17:16,999 --> 00:17:20,516 Don't be silly, Richard. Just run along and find the dog. 227 00:17:20,600 --> 00:17:24,514 I have invited Bunty to the barbecue this evening. 228 00:17:24,600 --> 00:17:27,719 But I've got to get rid of her quickly before Onslow arrives. 229 00:17:29,921 --> 00:17:34,155 Run along, dear, and find the dog. Her name's Zoe. 230 00:17:34,242 --> 00:17:37,075 I thought it was supposed to be relaxing in the country. 231 00:17:37,162 --> 00:17:39,836 Yes, isn't it, dear? 232 00:17:42,523 --> 00:17:47,120 When you've found it, don't play about with it. Bring it straight back. 233 00:17:51,284 --> 00:17:54,197 This must be what they call a working holiday. 234 00:17:56,925 --> 00:17:59,041 Now, what was the name? 235 00:17:59,125 --> 00:18:00,638 Zoe! 236 00:18:01,605 --> 00:18:02,959 [LOUD SIREN ON TV] 237 00:18:05,406 --> 00:18:08,637 Come on, Onslow! You have to get ready! 238 00:18:08,726 --> 00:18:11,401 You know what Hyacinth's like about being on time. 239 00:18:11,487 --> 00:18:13,637 -I'm coming! -[KNOCKING] 240 00:18:13,727 --> 00:18:17,516 There's Mrs. Thing! Move yourself, Onslow! 241 00:18:24,008 --> 00:18:28,958 Onslow, this is Mrs.… Blap-Thing. 242 00:18:30,769 --> 00:18:33,523 She doesn't speak much English. 243 00:18:33,610 --> 00:18:37,319 -How much is much? -None. 244 00:18:38,890 --> 00:18:41,690 This is what your father fancies? 245 00:18:43,811 --> 00:18:47,928 He says there's something mysterious about foreign women. 246 00:18:48,012 --> 00:18:52,245 Certainly something mysterious about this one. 247 00:18:52,332 --> 00:18:55,644 Make yourself at home, Mrs.… Splab. 248 00:19:02,854 --> 00:19:05,573 Well, here's to it. 249 00:19:09,815 --> 00:19:12,967 Oh, that touched the spot. I'll have another one. 250 00:19:16,015 --> 00:19:21,292 I'm so glad you're able to come to my select little barbecue. 251 00:19:21,376 --> 00:19:24,289 -Do bring your husband. -My Dorian? 252 00:19:24,377 --> 00:19:28,086 I will if he's awake. Nods off a lot these days. 253 00:19:28,177 --> 00:19:30,893 -Just like my Daddy. -Poor old Dorian. 254 00:19:30,977 --> 00:19:34,175 He went from rampant to stagnant practically overnight. 255 00:19:35,738 --> 00:19:39,049 -How terrible. -Changed his entire personality. 256 00:19:39,139 --> 00:19:42,255 Daddy's the same. Once such a brilliant mind. 257 00:19:42,339 --> 00:19:47,813 Old Dorian used to have a bag full of shady habits with the opposite sex. 258 00:19:48,820 --> 00:19:51,573 Now he's strictly a home bird. Good as gold. 259 00:19:51,660 --> 00:19:53,810 Boring as hell. 260 00:19:57,021 --> 00:19:59,615 Well, never mind. You bring him along. 261 00:19:59,701 --> 00:20:03,578 Yeah, poor old Dorian. Still, at least I know where he is. 262 00:20:03,662 --> 00:20:05,733 It's the damn dog I can never find. 263 00:20:12,343 --> 00:20:15,859 Zoe! Where are you, Zoe? 264 00:20:20,104 --> 00:20:22,778 It's all right, Zoe. I haven't got a gun. 265 00:20:24,625 --> 00:20:27,344 Come on, girl. Be a good dog. 266 00:20:28,505 --> 00:20:31,462 How does one track an animal? 267 00:20:31,546 --> 00:20:35,904 Footprints! One looks for footprints. 268 00:20:41,387 --> 00:20:44,345 Can't even see my own footprints in this grass. 269 00:20:45,467 --> 00:20:47,300 Zoe! 270 00:20:48,428 --> 00:20:50,738 Zoe! 271 00:20:56,189 --> 00:20:58,783 I should keep out of those nettles if I were you. 272 00:20:58,869 --> 00:21:02,226 I'm trying to but thank you for the advice. 273 00:21:06,310 --> 00:21:08,427 I think maybe we could do that once more. 274 00:21:08,511 --> 00:21:10,787 Oh! Yes. 275 00:21:14,711 --> 00:21:16,828 I don't normally drink. 276 00:21:16,912 --> 00:21:19,904 Unless that damned dog makes me angry. 277 00:21:19,992 --> 00:21:22,347 -Do sit down. -Yeah, I think I'd better. 278 00:21:23,673 --> 00:21:26,062 I do hope Richard finds your dog. 279 00:21:26,153 --> 00:21:28,463 Oh, she'll come home when she's ready. 280 00:21:28,553 --> 00:21:32,388 That's more than I used to be able to say about old Dorian! 281 00:21:35,434 --> 00:21:38,551 Excuse me. My hubby wants a word with me. 282 00:21:38,635 --> 00:21:41,753 -I'll be back in a jiffy. -You carry on. 283 00:21:44,395 --> 00:21:46,512 -Have you found the dog? -No. 284 00:21:46,596 --> 00:21:51,591 Well, what is it, then? I am making great strides here socially. 285 00:21:51,676 --> 00:21:54,669 There's a chap outside, says he's a friend of Bruce. 286 00:21:54,757 --> 00:21:57,473 Are you sure? You know how gullible you are. 287 00:21:57,557 --> 00:22:00,232 He says he's a friend of Bruce. 288 00:22:04,958 --> 00:22:08,429 He's not a friend of Bruce. That's some old tramp. 289 00:22:08,519 --> 00:22:12,149 -Get rid of him. -He warned me off a bed of nettles. 290 00:22:12,239 --> 00:22:17,394 I will not have you discussing nettle beds with total strangers. 291 00:22:17,480 --> 00:22:20,711 Get rid of him before he helps himself to my crystal glassware. 292 00:22:20,800 --> 00:22:23,680 -I don't believe… -Oh, I'll get rid of him. 293 00:22:26,881 --> 00:22:30,193 -Bruce isn't here. -Well, you'll do. 294 00:22:30,282 --> 00:22:34,435 -Why don't I visit you? -I beg your pardon? 295 00:22:34,522 --> 00:22:38,639 You're a sturdy creature. Don't get many of those round here. 296 00:22:38,723 --> 00:22:41,636 Bruce comes with that skinny thing. 297 00:22:41,723 --> 00:22:45,957 That "skinny thing" happens to be my sister Violet. 298 00:22:47,124 --> 00:22:49,843 Swimming pool, sauna, room for a pony. 299 00:22:51,965 --> 00:22:55,037 Not as big round the veranda as you though, is she? 300 00:22:59,446 --> 00:23:02,564 Wait a minute! We're just getting acquainted! 301 00:23:04,046 --> 00:23:07,323 -Whatever's the matter? -He insulted me. 302 00:23:07,407 --> 00:23:08,841 Who did? 303 00:23:08,927 --> 00:23:11,441 A suspiciously scruffy fellow in an old hat. 304 00:23:11,527 --> 00:23:13,279 Oh, sounds like my Dorian. 305 00:23:15,328 --> 00:23:17,717 Oh, it is my Dorian. 306 00:23:19,648 --> 00:23:22,365 -He insulted you? -Well, not insulted… 307 00:23:22,449 --> 00:23:26,841 He's not done that for ages. He must be feeling his oats again. 308 00:23:28,009 --> 00:23:30,320 Well done, old thing! 309 00:23:30,410 --> 00:23:33,846 This calls for a drink. Come along. Pour me another. 310 00:23:33,930 --> 00:23:38,687 Go and get old Dorian. Bring him in! 311 00:23:40,971 --> 00:23:45,921 Do as Bunty says, dear. Fetch Dorian. Don't keep him waiting. 312 00:23:46,012 --> 00:23:51,725 -They're awfully well-connected. -[MOCKINGLY] Oh, well, off I go. Tally-ho. 313 00:23:56,813 --> 00:23:59,690 -Is that lady your wife? -Yes. 314 00:23:59,774 --> 00:24:02,607 Lots of fun, is she? 315 00:24:02,694 --> 00:24:06,404 I can't say I've ever thought of her in terms of fun. 316 00:24:08,095 --> 00:24:10,325 Won't you come in? Your wife's here. 317 00:24:10,415 --> 00:24:12,211 Is she? 318 00:24:12,295 --> 00:24:15,846 -Her dog's missing. -Ah. 319 00:24:15,936 --> 00:24:19,292 -She's gun-shy, you know. -Your wife? 320 00:24:19,376 --> 00:24:23,928 Is she? No, I don't think so. 321 00:24:24,017 --> 00:24:26,247 Not Bunty! 322 00:24:28,778 --> 00:24:31,414 And this is a photograph 323 00:24:31,498 --> 00:24:35,493 of a certificate obtained by Sheridan for penmanship. 324 00:24:35,579 --> 00:24:38,458 He had a beautiful italic hand. 325 00:24:40,139 --> 00:24:43,531 And here he is with his favorite teddy, 326 00:24:43,620 --> 00:24:47,136 saying goodbye to it as he left for university. 327 00:24:48,540 --> 00:24:49,857 -[DOOR SLAMS] -Oh! 328 00:24:49,941 --> 00:24:53,172 That must be my Richard and your Dorian. 329 00:24:53,261 --> 00:24:55,616 Oh! [GRUNTS] 330 00:24:55,701 --> 00:24:59,491 Oh, damn legs. Always the first thing to go. 331 00:24:59,582 --> 00:25:03,538 -Help Bunty, will you, Richard? -Yes, Richard, help Bunty. 332 00:25:03,622 --> 00:25:06,579 I'll entertain this fascinating creature here. 333 00:25:06,663 --> 00:25:08,574 Oh! 334 00:25:09,743 --> 00:25:12,463 God, old Dorian's back on form! 335 00:25:23,585 --> 00:25:26,099 There we are then, Mrs. Thing. 336 00:25:26,185 --> 00:25:30,578 I could feel her staring at me in Polish all the way. 337 00:25:33,146 --> 00:25:35,263 I hope we're well enough dressed. 338 00:25:35,347 --> 00:25:38,977 She said casual. 339 00:25:40,947 --> 00:25:42,905 [TANGO MUSIC PLAYING] 340 00:25:48,388 --> 00:25:51,381 He's a demon on the dance floor, old Dorian. 341 00:25:51,469 --> 00:25:54,507 Oh, damn legs. Always the first thing to go. 342 00:25:55,669 --> 00:25:57,581 Ooh! 343 00:25:58,950 --> 00:26:00,861 Ooh! 344 00:26:00,950 --> 00:26:02,861 [RECORD SLOWS, DIES] 345 00:26:05,191 --> 00:26:09,547 Oh, I say. You're a damn fine filly on the flat. 346 00:26:09,631 --> 00:26:11,942 Let's see how you go over the jumps! 347 00:26:12,032 --> 00:26:13,670 Oh-ho! 348 00:26:14,672 --> 00:26:17,664 Ra-cha-cha-cha-cha! 349 00:26:17,752 --> 00:26:21,189 I haven't done this for years! 350 00:26:21,273 --> 00:26:24,823 I really should be unpacking my crystal glassware. 351 00:26:24,913 --> 00:26:27,870 There's plenty of time for that. 352 00:26:27,954 --> 00:26:32,187 Run along! Let's get some sun on those rosy cheeks! 353 00:26:44,516 --> 00:26:46,632 Hoi! Ra-cha-cha-cha-cha! 354 00:26:46,716 --> 00:26:48,116 Oh, what a sport! 355 00:26:54,837 --> 00:26:56,474 Ra-cha-cha-cha-cha! Ho! 356 00:26:56,558 --> 00:26:58,469 Onslow! 357 00:27:00,278 --> 00:27:05,308 Hello, Hyacinth. All go, this early retirement, Dicky. 358 00:27:06,879 --> 00:27:10,874 Unsteady on my pins. And now my eyes have gone. 359 00:27:10,960 --> 00:27:13,429 All I can see is legs. 360 00:27:15,760 --> 00:27:18,477 I think I need another drink. Come along! 361 00:27:18,561 --> 00:27:21,075 -Give me a hand, old thing. -In a minute. 362 00:27:21,161 --> 00:27:24,199 Now, come on, old girl. 363 00:27:28,242 --> 00:27:30,836 I think I'll go and look for the dog again. 364 00:27:30,922 --> 00:27:32,117 Zoe! 365 00:27:34,563 --> 00:27:37,954 Where's Dicky going with Mrs. Thing? 366 00:27:38,043 --> 00:27:41,080 Zoe! Zoe! 367 00:27:41,164 --> 00:27:42,996 Zoe! 368 00:27:48,405 --> 00:27:51,318 How did he know Mrs. Thing was called Zoe? 369 00:27:52,645 --> 00:27:54,922 Whoo! 370 00:28:07,727 --> 00:28:11,801 Hyacinth, who was that lady you were dancing with? 371 00:28:11,888 --> 00:28:14,444 Oh, that was Bunty, Dorian's wife. 372 00:28:14,528 --> 00:28:17,840 ♪ La-la-la, la-la-la ♪ 373 00:28:17,929 --> 00:28:20,808 If her legs were working, you'd like Bunty. 27046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.