All language subtitles for JAG.S09E01.DVDRip.XviD-P0W4DVD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,764 Previously on JAG: We've just received word 2 00:00:03,788 --> 00:00:06,171 that Sadik Fahd is in possession 3 00:00:06,240 --> 00:00:09,124 of more than 100 Stinger missiles. 4 00:00:09,210 --> 00:00:12,121 And we believe Sadik intends to use the weapons 5 00:00:12,145 --> 00:00:13,628 against targets in the U.S. 6 00:00:13,714 --> 00:00:15,163 Listen, I'm going away. 7 00:00:15,231 --> 00:00:17,151 This has Webb written all over it. 8 00:00:17,218 --> 00:00:19,351 He needed a pregnant wife. 9 00:00:19,420 --> 00:00:20,818 I'm his cover story. 10 00:00:20,888 --> 00:00:21,888 Go, go, go! 11 00:00:23,290 --> 00:00:25,010 Let's go. Come on, Gunny! 12 00:00:27,460 --> 00:00:30,813 Mac's, uh, vanished somewhere in the hinterland of Paraguay. 13 00:00:30,898 --> 00:00:32,178 I can find her, sir. 14 00:00:32,233 --> 00:00:33,164 Denied. 15 00:00:33,234 --> 00:00:34,832 Then I quit, sir. 16 00:00:34,902 --> 00:00:37,381 I need help finding a couple friends. 17 00:00:37,405 --> 00:00:38,948 My company has a policy. 18 00:00:38,972 --> 00:00:41,990 We do not negotiate with terrorists. 19 00:00:42,076 --> 00:00:44,242 I'll do whatever I can... 20 00:00:44,311 --> 00:00:47,045 to keep them away from you. 21 00:00:48,165 --> 00:00:49,114 Commander! 22 00:00:49,182 --> 00:00:50,282 Gunny. 23 00:00:50,351 --> 00:00:51,750 What are you doing here? 24 00:00:51,818 --> 00:00:53,202 It's a long story, sir. 25 00:00:53,270 --> 00:00:54,270 Woman, stand up! 26 00:00:58,642 --> 00:01:01,009 You defile motherhood. 27 00:01:01,095 --> 00:01:02,095 You can't do this! 28 00:01:02,162 --> 00:01:03,211 Sarah! 29 00:01:03,279 --> 00:01:04,324 There's Mac. 30 00:01:04,348 --> 00:01:06,142 At least she's alive. 31 00:01:06,166 --> 00:01:08,433 She won't be for long if we don't do something. Let's go. 32 00:01:15,776 --> 00:01:17,387 MacKENZIE: You'll make it. 33 00:01:17,411 --> 00:01:18,504 I have to. 34 00:01:18,528 --> 00:01:19,828 I need you. 35 00:01:25,085 --> 00:01:26,296 I overheard one of the guards 36 00:01:26,320 --> 00:01:27,330 talking about the Stinger missiles. 37 00:01:27,354 --> 00:01:28,864 From what I could make out, 38 00:01:28,888 --> 00:01:31,573 they're in a Mennonite cattle farm about 20 miles from here. 39 00:01:31,641 --> 00:01:34,342 The Stingers are in that semi. 40 00:01:43,304 --> 00:01:44,304 Harm? 41 00:01:44,338 --> 00:01:45,338 Hang on! 42 00:03:03,767 --> 00:03:05,500 M-Mac. 43 00:03:07,804 --> 00:03:09,387 Mac! 44 00:03:36,182 --> 00:03:37,415 Mac! 45 00:03:51,014 --> 00:03:52,914 Sigan buscando! 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,266 Hasta que encuentren algo! 47 00:03:57,737 --> 00:03:59,837 Hey... take it easy. 48 00:04:04,694 --> 00:04:06,561 If you remain silent, 49 00:04:06,630 --> 00:04:08,596 there is nothing I can do for your friend. 50 00:04:08,665 --> 00:04:11,225 I've told you everything I can, Capitan. 51 00:04:12,635 --> 00:04:14,268 You are an American. 52 00:04:14,337 --> 00:04:16,104 Yes, Capitan. 53 00:04:56,997 --> 00:04:58,996 Mac! 54 00:05:01,017 --> 00:05:03,752 ¿Señora, di, cuantos estan? 55 00:05:05,121 --> 00:05:08,089 Just what kind of game were you hunting, my friend? 56 00:05:08,158 --> 00:05:10,859 It's for protection, Capitan. 57 00:05:10,928 --> 00:05:13,294 You must fear your enemies greatly 58 00:05:13,363 --> 00:05:15,696 to carry so formidable a weapon. 59 00:05:15,765 --> 00:05:19,150 Our enemies are capable of inflicting great damage. 60 00:05:22,255 --> 00:05:25,123 This weapon has been fired today. 61 00:05:25,192 --> 00:05:27,709 I love the smell of nitrate in the morning. 62 00:05:29,797 --> 00:05:33,865 So tell me, where is your tall American friend? 63 00:05:33,934 --> 00:05:36,435 The one who was asking about the parrots. 64 00:05:36,503 --> 00:05:39,120 I wish I knew, Capitan. 65 00:06:10,854 --> 00:06:12,270 No drugs. 66 00:06:12,338 --> 00:06:13,805 No contraband. 67 00:06:13,874 --> 00:06:15,540 You're an honest man. 68 00:06:15,609 --> 00:06:17,258 Por favor, Capitan, 69 00:06:17,327 --> 00:06:19,995 I need to get medical attention for my friend. 70 00:06:24,585 --> 00:06:25,984 Gracias, señor. 71 00:06:28,538 --> 00:06:30,149 Si tu trespass, do not cross again. 72 00:06:30,173 --> 00:06:31,239 Claro que si, señor. 73 00:06:31,307 --> 00:06:32,307 Adalante! 74 00:06:41,318 --> 00:06:42,318 Hey! 75 00:06:44,138 --> 00:06:45,687 Hey! 76 00:06:54,548 --> 00:06:55,863 Harm, Harm! 77 00:06:55,949 --> 00:06:57,065 It's me. 78 00:06:59,152 --> 00:07:01,052 Mac, are you... you all right? 79 00:07:01,121 --> 00:07:03,132 I will be when you stop trying to kill me. 80 00:07:03,156 --> 00:07:04,689 Why were you shooting at me? 81 00:07:05,759 --> 00:07:07,425 Well, I heard a gunshot. 82 00:07:07,494 --> 00:07:09,227 The gunshot was my tire blowing out. 83 00:07:09,295 --> 00:07:10,729 I lost control for a minute. 84 00:07:10,797 --> 00:07:14,398 I mean, you must know what I look like by now. 85 00:07:14,467 --> 00:07:15,734 Well, right now, you're, uh... 86 00:07:15,802 --> 00:07:17,168 you're a little bit blurry. 87 00:07:17,237 --> 00:07:21,439 I've often thought I must look that way to you. 88 00:07:21,508 --> 00:07:23,452 Where the hell have you been? 89 00:07:23,476 --> 00:07:24,909 I went back to the ranch. 90 00:07:24,978 --> 00:07:26,077 Everyone's dead. 91 00:07:26,146 --> 00:07:27,690 You should have stayed with the plane. 92 00:07:27,714 --> 00:07:29,014 Harm, you were unconscious. 93 00:07:29,082 --> 00:07:31,816 I was afraid to move you; I went to get some help. 94 00:07:31,885 --> 00:07:34,753 You know, I left my goggles and my pregnancy pad along the path. 95 00:07:34,821 --> 00:07:36,921 I would have left a trail of bread crumbs, 96 00:07:36,990 --> 00:07:38,556 only I was fresh out of bread. 97 00:07:40,360 --> 00:07:41,876 You know, you broke that mirror. 98 00:07:41,945 --> 00:07:43,227 Seven years bad luck. 99 00:07:43,296 --> 00:07:45,429 Since when are you superstitious? 100 00:07:45,499 --> 00:07:46,764 I always have been. 101 00:07:46,833 --> 00:07:48,133 I just never let on. 102 00:07:48,202 --> 00:07:49,884 So why start now? 103 00:07:49,953 --> 00:07:51,252 Because life is short. 104 00:07:51,321 --> 00:07:54,089 Sooner or later, you have to face up to who you are 105 00:07:54,157 --> 00:07:55,757 and stop trying to be someone else. 106 00:07:58,362 --> 00:08:00,378 You asked. 107 00:08:00,446 --> 00:08:02,375 So how long have you been in therapy? 108 00:08:02,399 --> 00:08:05,766 Apparently, not long enough, because I'm still willing 109 00:08:05,835 --> 00:08:08,085 to have these conversations with you. 110 00:08:08,154 --> 00:08:10,755 Well, don't let my complete lack of interest stop you. 111 00:08:10,824 --> 00:08:12,457 What is it with you, did you get up 112 00:08:12,525 --> 00:08:13,774 on the wrong side of the plane? 113 00:08:21,635 --> 00:08:24,435 Doctor. Por favor. 114 00:08:24,504 --> 00:08:25,504 Respira profundo. 115 00:08:25,572 --> 00:08:27,272 Doctor! No me dejes por Dios! 116 00:08:27,340 --> 00:08:29,780 Un momentito, señora, gracias. 117 00:08:31,811 --> 00:08:33,278 Que le ha pasado? 118 00:08:33,346 --> 00:08:34,679 Workplace accident. 119 00:08:34,747 --> 00:08:36,247 Acidente de trabajo. 120 00:08:36,316 --> 00:08:39,617 Enfermera, unos calmantes, por favor. 121 00:08:39,686 --> 00:08:41,397 Tell him no painkillers. 122 00:08:41,421 --> 00:08:42,353 Sir? Tell him. 123 00:08:42,422 --> 00:08:44,021 Sin calmantes. 124 00:08:44,090 --> 00:08:46,924 Resistira el dolor. 125 00:08:46,993 --> 00:08:48,025 Bien. 126 00:08:48,094 --> 00:08:49,026 Gracias. 127 00:08:49,095 --> 00:08:50,339 Antonio, triagame un antiseptico 128 00:08:50,363 --> 00:08:51,296 y una venda, por favor. 129 00:08:51,364 --> 00:08:52,830 Sir, who do I contact? 130 00:08:52,899 --> 00:08:54,865 No one. 131 00:08:57,971 --> 00:09:00,638 Oh, okay, what now? 132 00:09:00,707 --> 00:09:03,274 I'm sure you must have a suggestion. 133 00:09:03,343 --> 00:09:05,844 Know anyone in the CIA? 134 00:09:05,912 --> 00:09:09,058 As a matter of fact, I do. 135 00:09:09,082 --> 00:09:10,882 Someone you trust? 136 00:09:10,951 --> 00:09:11,883 I should. 137 00:09:11,952 --> 00:09:13,596 I married her while you were away. 138 00:09:19,659 --> 00:09:21,659 Number's out of service. 139 00:09:21,728 --> 00:09:24,763 Hmm, maybe your wife ran off with some other man. 140 00:09:24,831 --> 00:09:28,310 She's probably at the bedside of her sick mother. 141 00:09:28,334 --> 00:09:29,734 Who is this woman? 142 00:09:31,371 --> 00:09:33,238 I-I'll tell you later. 143 00:09:33,306 --> 00:09:34,372 Mm-hmm. 144 00:09:34,440 --> 00:09:36,085 You hit your head during the crash, huh? 145 00:09:36,109 --> 00:09:37,109 Hey, it wasn't a crash. 146 00:09:37,143 --> 00:09:38,059 It was a hard landing. 147 00:09:38,127 --> 00:09:40,194 Harm, the wings got torn off. 148 00:09:41,531 --> 00:09:42,775 Maybe I should drive. 149 00:09:42,799 --> 00:09:44,565 I've driven with you. 150 00:09:44,634 --> 00:09:47,935 I'm not the one seeing double. 151 00:09:48,004 --> 00:09:49,103 All right, give it a shot. 152 00:09:49,172 --> 00:09:51,256 Just wreck everything you lay your hands on. 153 00:09:57,781 --> 00:09:59,981 So, where we going? 154 00:10:00,049 --> 00:10:01,293 Ciudad del Este. 155 00:10:01,317 --> 00:10:02,450 Back to Agent Hardy? 156 00:10:02,519 --> 00:10:03,818 Clay doesn't trust him. 157 00:10:03,887 --> 00:10:06,120 Well, who does Clay trust? 158 00:10:06,189 --> 00:10:07,438 Me. 159 00:10:07,507 --> 00:10:10,067 Well, look where that got him. 160 00:10:20,487 --> 00:10:22,087 How you doing, sir? 161 00:10:22,155 --> 00:10:24,122 Been better. 162 00:10:24,190 --> 00:10:25,924 What's her story? 163 00:10:27,894 --> 00:10:30,929 Her husband's been delayed. 164 00:10:30,998 --> 00:10:33,331 She's alone, scared. 165 00:10:33,399 --> 00:10:36,067 Then go sit with her. 166 00:10:36,136 --> 00:10:39,504 Tell the doctor we'll pay for whatever she needs. 167 00:10:39,572 --> 00:10:42,240 Hell, she can have my painkillers. 168 00:10:50,750 --> 00:10:54,218 These people must have a lifetime membership to the NRA. 169 00:10:55,555 --> 00:10:58,355 Oh... any idea where we are? 170 00:10:59,860 --> 00:11:02,293 Uh, you want to watch where you're going? 171 00:11:02,362 --> 00:11:03,945 I'm fine. Harm! 172 00:11:15,575 --> 00:11:17,625 You know, why don't you just keep driving 173 00:11:17,694 --> 00:11:20,027 until we run out of gas or you hit something? 174 00:11:23,550 --> 00:11:25,483 Respire, respire. 175 00:11:25,552 --> 00:11:26,951 Muy bien, muy bien. 176 00:11:27,020 --> 00:11:28,719 Uno, dos, tres... 177 00:11:30,190 --> 00:11:32,223 Sir, if you don't mind me asking, 178 00:11:32,292 --> 00:11:33,707 are you a Christian Scientist? 179 00:11:33,776 --> 00:11:35,910 Church of England. 180 00:11:35,978 --> 00:11:37,823 Then why no painkillers? 181 00:11:37,847 --> 00:11:40,315 I need to think clearly. 182 00:11:40,400 --> 00:11:42,378 Sir, right now, all you need to be thinking about 183 00:11:42,402 --> 00:11:43,546 is how to get home safely. 184 00:11:43,570 --> 00:11:45,870 I'm not going home until I find Sadik. 185 00:11:45,939 --> 00:11:47,884 Sir, how you going to find him? 186 00:11:47,908 --> 00:11:50,208 He's probably gone underground by now. 187 00:11:50,277 --> 00:11:51,776 Hidden among the locals. 188 00:11:51,844 --> 00:11:53,411 I'll find him. 189 00:11:53,480 --> 00:11:55,424 You don't forget the face of the man 190 00:11:55,448 --> 00:11:57,328 who almost tortured you to death. 191 00:12:39,743 --> 00:12:42,777 Oh, my, Harm, it's not going to move. 192 00:12:43,997 --> 00:12:46,497 That's not working. 193 00:12:46,566 --> 00:12:47,877 Well, you make her move then. 194 00:12:47,901 --> 00:12:49,466 How do you know it's a her? 195 00:12:49,536 --> 00:12:52,370 She's obstinate, immune to reason 196 00:12:52,438 --> 00:12:54,722 and totally in the way. 197 00:12:54,791 --> 00:12:57,269 Oh, well, you know, we could always shoot her. 198 00:13:20,333 --> 00:13:21,382 What did you 199 00:13:21,451 --> 00:13:22,662 say to her? 200 00:13:22,686 --> 00:13:23,852 I told her all about you. 201 00:13:23,920 --> 00:13:25,898 Like every other woman you've ever known, 202 00:13:25,922 --> 00:13:27,522 she ran for her life. 203 00:13:35,932 --> 00:13:36,932 Te amo. 204 00:13:39,402 --> 00:13:41,436 Eres igualito a tu papa. 205 00:13:41,504 --> 00:13:43,804 Que bello. 206 00:13:43,873 --> 00:13:45,673 Si, si. 207 00:13:50,313 --> 00:13:52,880 She asked me to tell you how grateful she was. 208 00:13:52,949 --> 00:13:55,583 Eric, find my clothes. I got to get out of here. 209 00:13:55,652 --> 00:13:57,379 No, sir. That is a direct order, 210 00:13:57,403 --> 00:13:58,535 Gunnery Sergeant. 211 00:13:58,605 --> 00:14:00,754 I'm not in your chain of command, Mr. Webb. 212 00:14:00,823 --> 00:14:01,867 I have friends at JAG. 213 00:14:01,891 --> 00:14:04,392 I'll have you court-martialed. 214 00:14:04,461 --> 00:14:06,260 Or assigned to Tierra del Fuego. 215 00:14:06,329 --> 00:14:08,090 I been in worse places than that. 216 00:14:08,114 --> 00:14:09,714 No, you haven't. 217 00:14:09,782 --> 00:14:11,215 Trust me. 218 00:14:19,976 --> 00:14:22,321 I think this is it. You were here, right? 219 00:14:22,345 --> 00:14:24,879 No, I stayed at the hotel when Webb saw Agent Hardy. 220 00:14:24,947 --> 00:14:26,580 He didn't want to compromise me. 221 00:14:26,649 --> 00:14:27,982 How thoughtful of him. 222 00:14:28,051 --> 00:14:29,828 I mean, he invited you down to Paraguay 223 00:14:29,852 --> 00:14:31,285 to pose as his pregnant wife, 224 00:14:31,354 --> 00:14:33,914 but he didn't compromise you one whit. 225 00:14:43,099 --> 00:14:45,966 Hardy seems to have moved out. 226 00:14:46,035 --> 00:14:48,168 Well, what now? 227 00:14:48,237 --> 00:14:49,882 Well, how about a warm bath? 228 00:14:49,906 --> 00:14:51,889 That's your plan? 229 00:14:51,958 --> 00:14:53,536 What, you got a better one? 230 00:14:53,560 --> 00:14:54,870 Well, yeah, these clothes are filthy. 231 00:14:54,894 --> 00:14:55,905 They're two sizes too big, 232 00:14:55,929 --> 00:14:57,528 and I've been wearing them for a week, 233 00:14:57,597 --> 00:14:58,780 I think I need new ones. 234 00:15:00,283 --> 00:15:02,410 That's your plan? Shopping. 235 00:15:02,434 --> 00:15:04,368 Unless you've brought some dresses with you. 236 00:15:04,437 --> 00:15:05,681 Well, you know, normally I would, 237 00:15:05,705 --> 00:15:07,483 but I didn't want to overpack this time. 238 00:15:07,507 --> 00:15:09,807 You're such a good Boy Scout. Always prepared. 239 00:15:09,876 --> 00:15:13,294 Well, nothing would prepare me for what I found down here. 240 00:15:15,064 --> 00:15:18,099 Seeing me close to Webb? 241 00:15:19,568 --> 00:15:21,930 What is it you want from me, Harm? 242 00:15:21,954 --> 00:15:25,055 Operating instructions would be nice. 243 00:15:25,124 --> 00:15:28,192 You know, I actually need very little, 244 00:15:28,261 --> 00:15:30,821 only you've never figured that out. 245 00:15:44,293 --> 00:15:46,126 Hey, what'd you do, drown in there? 246 00:15:46,195 --> 00:15:47,562 I haven't had a bath in a while. 247 00:15:47,630 --> 00:15:48,996 I'm making the most of it. 248 00:15:56,539 --> 00:15:57,938 Man on deck. 249 00:15:58,007 --> 00:15:59,007 What? 250 00:15:59,059 --> 00:15:59,874 I'm coming in. 251 00:15:59,943 --> 00:16:00,943 No, you're not. 252 00:16:02,062 --> 00:16:05,212 I knew I should have gotten my own room. 253 00:16:05,281 --> 00:16:07,798 We have company. 254 00:16:07,867 --> 00:16:08,999 Just in case. 255 00:16:09,068 --> 00:16:10,929 You, you planning on bringing people in here? 256 00:16:10,953 --> 00:16:13,187 Because I'm not dressed to entertain. 257 00:16:16,976 --> 00:16:18,659 What? 258 00:16:22,231 --> 00:16:24,131 I forgot how beautiful you are. 259 00:16:33,325 --> 00:16:34,658 Quien es? 260 00:16:34,727 --> 00:16:36,160 It's Hardy. 261 00:16:41,200 --> 00:16:42,200 What do you want? 262 00:16:42,235 --> 00:16:44,018 Merely to help. 263 00:16:44,087 --> 00:16:45,097 Well, that's refreshing. 264 00:16:45,121 --> 00:16:46,287 Would have been nice 265 00:16:46,356 --> 00:16:48,100 if you'd have helped the first time I asked. 266 00:16:48,124 --> 00:16:50,235 Could of saved me a hell of a lot of trouble, Hardy. 267 00:16:50,259 --> 00:16:53,544 You and the Colonel seem to have landed on your feet. 268 00:16:53,613 --> 00:16:56,797 Half an hour after Agent Webb and I left you. 269 00:16:56,866 --> 00:17:00,151 After the Predator strike eliminated poor Raul Garcia. 270 00:17:00,203 --> 00:17:01,602 Webb and I ran into a trap. 271 00:17:01,671 --> 00:17:03,871 And how do you figure Sadik knew we were coming? 272 00:17:03,923 --> 00:17:05,423 I see no sign of Agent Webb. 273 00:17:05,491 --> 00:17:06,807 Unless he's in the tub. 274 00:17:06,876 --> 00:17:08,609 He most certainly is not. 275 00:17:08,678 --> 00:17:10,177 So why'd you close your office? 276 00:17:10,246 --> 00:17:11,478 We were compromised. 277 00:17:11,548 --> 00:17:14,581 I have a young girl working for me. 278 00:17:14,650 --> 00:17:17,401 Chosen more for her beauty than her typing skills. 279 00:17:17,470 --> 00:17:20,304 Who turned out to be working for Raul Garcia. 280 00:17:20,356 --> 00:17:23,290 She would tell him things, and then, in turn... 281 00:17:23,359 --> 00:17:25,876 Garcia would tell these things to Sadik. 282 00:17:25,945 --> 00:17:27,895 Give us one reason to believe you. 283 00:17:29,182 --> 00:17:31,015 We have to go on trust. 284 00:17:33,519 --> 00:17:35,586 Have you contacted anyone? 285 00:17:35,655 --> 00:17:38,288 Well, Mr. Rabb called his wife, 286 00:17:38,357 --> 00:17:40,502 who he claims works for your company. 287 00:17:40,526 --> 00:17:42,860 Your record book says that you're single. 288 00:17:42,912 --> 00:17:44,912 Ah, the mystery deepens. 289 00:17:44,980 --> 00:17:46,013 Here's what I know, 290 00:17:46,082 --> 00:17:47,481 Rabb. 291 00:17:47,550 --> 00:17:50,451 There are reports of a massive explosion in the Chaco Boreal. 292 00:17:50,536 --> 00:17:53,320 The blast was heard 50 miles away. 293 00:17:53,389 --> 00:17:55,069 It would take something like the detonation 294 00:17:55,124 --> 00:17:57,824 of 100 Stinger missiles to make a sound like that. 295 00:17:57,894 --> 00:17:59,026 Your point? 296 00:17:59,095 --> 00:18:01,129 You solved the problem in the short term, 297 00:18:01,214 --> 00:18:02,680 but Sadik is still on the loose. 298 00:18:02,748 --> 00:18:04,966 And I think I know how to get to him. 299 00:18:05,051 --> 00:18:06,834 I'm listening. 300 00:18:06,903 --> 00:18:08,886 Maria Elena. 301 00:18:08,938 --> 00:18:10,103 Your secretary. 302 00:18:10,172 --> 00:18:13,007 Yes. I think Sadik will approach her directly, 303 00:18:13,076 --> 00:18:14,925 or has already. 304 00:18:14,994 --> 00:18:16,510 That's a long shot. 305 00:18:16,579 --> 00:18:19,096 Right now he has no friends, no money. 306 00:18:19,165 --> 00:18:21,032 He can't travel on any of his passports, 307 00:18:21,100 --> 00:18:22,867 but he can still turn to her. 308 00:18:22,935 --> 00:18:25,686 So how do we get close to Maria Elena? 309 00:18:25,755 --> 00:18:27,187 She, um... 310 00:18:27,257 --> 00:18:28,855 likes to party. 311 00:18:28,925 --> 00:18:30,491 Well, she knows who I am. 312 00:18:30,576 --> 00:18:34,512 But she doesn't know the colonel. 313 00:18:47,126 --> 00:18:48,859 Soda water. 314 00:18:48,928 --> 00:18:50,294 Prueba la caña. 315 00:18:50,363 --> 00:18:51,403 I don't drink. 316 00:18:51,464 --> 00:18:54,031 Ah, you should not deny yourself the pleasure. 317 00:18:54,100 --> 00:18:55,933 Liquor numbs the senses. 318 00:18:56,001 --> 00:18:57,201 So? 319 00:18:57,270 --> 00:18:59,815 I want to feel everything that happens tonight. 320 00:18:59,839 --> 00:19:01,572 Ah, kiss by kiss? 321 00:19:01,641 --> 00:19:04,642 Kiss by kiss, and remember it all in the morning. 322 00:19:04,711 --> 00:19:08,112 Hm. Mostly I'm interested in the short term. 323 00:19:11,984 --> 00:19:13,917 But not that short term. 324 00:19:19,191 --> 00:19:20,725 Are you here alone? 325 00:19:20,793 --> 00:19:23,326 Well, I'm traveling with a married man, 326 00:19:23,396 --> 00:19:25,329 or so he tells me. 327 00:19:25,398 --> 00:19:27,031 And does he treat you well? 328 00:19:28,501 --> 00:19:30,267 Well, on and off. 329 00:19:30,336 --> 00:19:31,802 When he's in the mood. 330 00:19:31,870 --> 00:19:33,237 What about you? 331 00:19:33,306 --> 00:19:35,939 Well, I was sleeping with my boss, 332 00:19:36,008 --> 00:19:38,142 but, eh, he is different lately. 333 00:19:38,194 --> 00:19:39,409 Distant? 334 00:19:39,478 --> 00:19:41,312 Suspicious. 335 00:19:42,648 --> 00:19:44,615 And after I was so good to him. 336 00:19:44,667 --> 00:19:46,333 At least in bed. 337 00:19:48,087 --> 00:19:50,767 Otra? Si. 338 00:20:11,160 --> 00:20:13,238 Mr. Webb... 339 00:20:13,262 --> 00:20:14,973 this really isn't a good idea. 340 00:20:14,997 --> 00:20:16,263 We've got to move on. 341 00:20:16,332 --> 00:20:17,376 Where to? 342 00:20:17,400 --> 00:20:18,565 Ciudad del Este. 343 00:20:18,634 --> 00:20:20,578 Sir, that Land Cruiser is not going to make it 344 00:20:20,602 --> 00:20:21,613 for 20 more miles, 345 00:20:21,637 --> 00:20:23,015 and there's no place to rent a car. 346 00:20:23,039 --> 00:20:24,716 So how the hell do you expect to get anywhere? 347 00:20:24,740 --> 00:20:28,342 Just find my damn pants, and grab me some shoes. 348 00:20:28,411 --> 00:20:29,743 Disculpe... 349 00:20:29,829 --> 00:20:31,228 usted como se llama? 350 00:20:31,280 --> 00:20:32,847 Translate. 351 00:20:32,915 --> 00:20:34,827 She wants to know what your name is. 352 00:20:34,851 --> 00:20:36,612 Why? Porque? 353 00:20:36,636 --> 00:20:40,187 Digale que quiero bautizarlo con su nombre. 354 00:20:42,158 --> 00:20:44,718 She wants to name her kid after you. 355 00:20:50,266 --> 00:20:51,215 Clayton. 356 00:20:51,267 --> 00:20:52,583 Clayton? 357 00:20:55,021 --> 00:20:59,023 Que lindo nombre. Clayton. 358 00:20:59,091 --> 00:21:01,709 Me adora Clayton. 359 00:21:51,577 --> 00:21:54,411 Have you ever been involved with someone 360 00:21:54,479 --> 00:21:56,797 and then you regret it? 361 00:21:56,866 --> 00:21:58,649 Story of my life. 362 00:21:58,718 --> 00:22:00,317 You talking about your boss? 363 00:22:00,386 --> 00:22:01,485 No. 364 00:22:01,554 --> 00:22:03,120 No, another man. 365 00:22:03,188 --> 00:22:04,321 Who? 366 00:22:05,491 --> 00:22:06,623 It doesn't matter. 367 00:22:06,692 --> 00:22:08,692 They're all the same. 368 00:22:10,662 --> 00:22:12,579 Have you ever been to Brazil? 369 00:22:12,648 --> 00:22:14,881 No, I've dreamed about it. 370 00:22:14,950 --> 00:22:17,485 I'm thinking of going to Rio tomorrow. 371 00:22:17,553 --> 00:22:19,269 Do you want to come along? 372 00:22:19,338 --> 00:22:21,555 Well, what about my married man? 373 00:22:22,674 --> 00:22:24,141 Dump him. 374 00:22:24,210 --> 00:22:27,394 You and I can have fun without the man. 375 00:22:27,463 --> 00:22:31,565 You know, I-I actually lost my passport. 376 00:22:33,252 --> 00:22:36,237 I can get you across the border. No problem. 377 00:22:36,305 --> 00:22:39,022 I know all the tricks. 378 00:22:39,091 --> 00:22:42,309 And I can teach you a few. 379 00:22:43,663 --> 00:22:45,228 Ah... 380 00:22:45,297 --> 00:22:48,182 I think I'd better go. 381 00:23:19,131 --> 00:23:21,065 Come on. 382 00:23:32,812 --> 00:23:35,140 You want to ride in the back? 383 00:23:35,164 --> 00:23:37,097 Not until I'm dead. 384 00:23:45,074 --> 00:23:47,152 What would your new wife think? 385 00:23:48,878 --> 00:23:51,912 She's pretty broadminded. 386 00:23:51,981 --> 00:23:54,359 Okay, you're not really married. 387 00:23:54,383 --> 00:23:56,700 No. 388 00:23:56,769 --> 00:23:58,702 But I do now know what it means 389 00:23:58,771 --> 00:24:00,270 to make a commitment like that. 390 00:24:00,339 --> 00:24:02,256 I went through the ceremony. 391 00:24:02,324 --> 00:24:04,369 There's got to be a story there. 392 00:24:04,393 --> 00:24:05,759 Hmm? Yeah. 393 00:24:06,996 --> 00:24:09,146 Why did you do it? 394 00:24:10,983 --> 00:24:13,033 Did it to find you. 395 00:24:14,486 --> 00:24:15,719 That true? 396 00:24:15,788 --> 00:24:18,055 Mostly. 397 00:24:19,825 --> 00:24:22,759 So, um, how do you like the married life? 398 00:24:22,829 --> 00:24:25,428 Don't know yet... had to postpone the honeymoon. 399 00:24:25,498 --> 00:24:27,943 But you got to kiss the bride. Oh, yeah. 400 00:24:27,967 --> 00:24:30,312 You are just full of surprises. 401 00:24:30,336 --> 00:24:33,136 Well, right back at you, MacKenzie. 402 00:24:37,727 --> 00:24:40,287 Has your wife followed you down here? 403 00:24:42,431 --> 00:24:44,498 It's your husband. 404 00:24:44,567 --> 00:24:47,167 MacKENZIE: Clay. Thank God. 405 00:24:47,236 --> 00:24:48,769 How'd you find us? 406 00:24:48,837 --> 00:24:52,205 Oh. I remembered I left a suitcase here. 407 00:24:52,275 --> 00:24:53,518 How did you get a key? 408 00:24:53,542 --> 00:24:55,242 Doorman remembered me. 409 00:24:55,311 --> 00:24:57,244 He also remembered you, Sarah. 410 00:24:57,313 --> 00:24:59,747 Told me you were upstairs two-timing me with another man. 411 00:24:59,815 --> 00:25:00,914 That rat. 412 00:25:00,983 --> 00:25:02,827 Well, I told you to tip him a little better. 413 00:25:04,002 --> 00:25:06,487 Any word on Sadik, sir? Not yet. 414 00:25:06,555 --> 00:25:08,833 We did take care of the Stinger missiles, though. 415 00:25:08,857 --> 00:25:10,290 Yeah, we got a lead, maybe. 416 00:25:10,358 --> 00:25:12,136 All right, I'll need to know everything. 417 00:25:12,160 --> 00:25:14,661 Oh, well, we live to be of service to you, Webb. 418 00:25:14,730 --> 00:25:16,591 What happened to your head, Rabb? 419 00:25:16,615 --> 00:25:19,349 Well, I keep bumping into brick walls. 420 00:25:19,418 --> 00:25:20,696 Look, Hardy believes 421 00:25:20,720 --> 00:25:22,753 Sadik will try to contact his secretary. 422 00:25:22,822 --> 00:25:24,087 Why? 423 00:25:24,156 --> 00:25:25,255 Information, a passport, 424 00:25:25,324 --> 00:25:26,590 to get out of the country. 425 00:25:26,659 --> 00:25:28,158 She's the best shot we've got. 426 00:25:28,227 --> 00:25:29,176 That's pretty thin. 427 00:25:29,244 --> 00:25:30,744 What would you suggest, Mr. Webb? 428 00:25:30,813 --> 00:25:32,040 Right now, 429 00:25:32,064 --> 00:25:33,347 I don't have a plan. 430 00:25:33,415 --> 00:25:35,766 Well, that's refreshingly modest, Clay. 431 00:25:35,834 --> 00:25:37,200 The problem is, 432 00:25:37,269 --> 00:25:39,770 not a lot of people know anything about Sadik. 433 00:25:39,839 --> 00:25:41,938 Between the three of you, 434 00:25:42,007 --> 00:25:44,620 you have killed most of Sadik's known associates. 435 00:25:44,644 --> 00:25:46,104 Now, he's like a chameleon. 436 00:25:46,128 --> 00:25:49,763 He can look Mediterranean or Saudi or South American. 437 00:25:49,831 --> 00:25:52,766 All we know for sure is that he's on the move. 438 00:25:52,834 --> 00:25:54,301 By the way, Rabb, 439 00:25:54,370 --> 00:25:56,281 what the hell are you doing in Paraguay? 440 00:25:56,305 --> 00:25:57,504 He's honeymooning alone. 441 00:25:57,573 --> 00:25:59,623 I came here looking for Mac. 442 00:25:59,691 --> 00:26:01,731 How did you get the Admiral's permission? 443 00:26:02,844 --> 00:26:04,778 I resigned my commission. 444 00:26:08,417 --> 00:26:09,916 Are you insane? 445 00:26:09,985 --> 00:26:11,585 Why didn't you tell me? 446 00:26:11,654 --> 00:26:12,986 There was no time. 447 00:26:13,055 --> 00:26:14,254 Oh, you-you found time 448 00:26:14,323 --> 00:26:15,934 to tell Webb. It's not a big deal, Mac. 449 00:26:15,958 --> 00:26:17,891 Harm, this job is your life. 450 00:26:17,960 --> 00:26:19,876 It's all you've got. 451 00:26:24,884 --> 00:26:26,917 You did it for me? 452 00:26:26,986 --> 00:26:30,237 Sarah? 453 00:26:30,306 --> 00:26:32,939 This is the same room where we spent our honeymoon. 454 00:26:33,008 --> 00:26:34,241 Yeah. 455 00:26:34,309 --> 00:26:36,254 As I recall, that bed was quite comfortable. 456 00:26:39,898 --> 00:26:41,865 We should try to get a doctor. 457 00:26:43,502 --> 00:26:44,502 Let's get his shoes off. 458 00:26:44,570 --> 00:26:45,714 All right, I got one. 459 00:26:45,738 --> 00:26:47,148 Do you want to take off his pants? 460 00:26:47,172 --> 00:26:48,884 That's your job, Mrs. Webb. 461 00:26:48,908 --> 00:26:50,707 Fine. We'll each take a leg. 462 00:26:50,776 --> 00:26:53,121 Gunny, see if you can get us another room, huh? 463 00:26:53,145 --> 00:26:54,177 Gladly, sir. 464 00:26:54,246 --> 00:26:55,524 Then you can decide 465 00:26:55,548 --> 00:26:58,343 who you want to sleep with. Do me a favor, shut up. 466 00:27:01,404 --> 00:27:03,582 Who's the woman you were with earlier tonight? 467 00:27:03,606 --> 00:27:04,872 A tourist. 468 00:27:04,940 --> 00:27:06,306 American? 469 00:27:06,375 --> 00:27:07,775 Yes. 470 00:27:07,843 --> 00:27:09,777 Was that wise? 471 00:27:09,845 --> 00:27:12,713 I-I got bored waiting for you to show up. 472 00:27:12,782 --> 00:27:14,748 She-she looked interesting. 473 00:27:14,817 --> 00:27:16,928 You know nothing about her? 474 00:27:16,952 --> 00:27:19,085 I-I know that she is beautiful. 475 00:27:21,156 --> 00:27:23,201 You are well compensated for your time. 476 00:27:23,225 --> 00:27:25,036 I expect your undivided attention. 477 00:27:25,060 --> 00:27:26,638 Now, what do you have for me? 478 00:27:26,662 --> 00:27:27,761 I have 479 00:27:27,830 --> 00:27:29,996 what you have asked for. 480 00:27:31,867 --> 00:27:32,900 Good. 481 00:27:32,968 --> 00:27:35,151 General Garcia? 482 00:27:35,220 --> 00:27:37,187 Raul is dead. 483 00:27:37,256 --> 00:27:39,339 I know. Where are the drugs he was holding? 484 00:27:39,408 --> 00:27:41,842 I-I don't know. 485 00:27:41,910 --> 00:27:44,461 What do you mean, you don't know? 486 00:27:44,530 --> 00:27:46,930 You told me you could find out. 487 00:27:46,999 --> 00:27:50,334 We are moving offices, and Señor Hardy... 488 00:27:50,403 --> 00:27:52,948 He is not as forthcoming as he was. 489 00:27:52,972 --> 00:27:55,105 I cannot believe 490 00:27:55,173 --> 00:27:57,491 he would not open his heart to you. 491 00:27:57,559 --> 00:27:59,604 I have given him every reason. 492 00:27:59,628 --> 00:28:01,227 Yes. 493 00:28:01,296 --> 00:28:03,563 You're a hard woman to resist. 494 00:28:03,632 --> 00:28:06,083 Except for you. 495 00:28:06,152 --> 00:28:10,554 And tonight, you look very handsome. 496 00:28:15,794 --> 00:28:17,061 I have no 497 00:28:17,129 --> 00:28:18,712 interest in you. 498 00:28:20,733 --> 00:28:23,300 But your friend Hardy must be developing doubts. 499 00:28:23,369 --> 00:28:26,436 It's all about purpose, Maria Elena, 500 00:28:26,505 --> 00:28:28,605 and you have failed me... 501 00:28:28,674 --> 00:28:29,956 in yours. 502 00:28:31,393 --> 00:28:33,105 Please, señor, give me another chance. 503 00:28:33,129 --> 00:28:35,490 I swear, I will not disappoint you. 504 00:28:35,514 --> 00:28:37,714 I know you won't. 505 00:28:52,831 --> 00:28:54,064 What is it? 506 00:28:54,132 --> 00:28:55,465 Nothing. 507 00:28:55,534 --> 00:28:57,834 Clearly, there is something on your mind. 508 00:28:57,903 --> 00:28:59,347 Oh, I have a lot to say. 509 00:28:59,371 --> 00:29:00,470 Well, spit it out. 510 00:29:00,539 --> 00:29:01,883 Okay. I have a question for you. 511 00:29:01,907 --> 00:29:03,401 You resign your commission, 512 00:29:03,425 --> 00:29:05,403 and you travel 5,000 miles to find me 513 00:29:05,427 --> 00:29:06,759 and damn near get killed. 514 00:29:06,828 --> 00:29:08,748 Well, riddle me this, fly boy, why? 515 00:29:09,982 --> 00:29:11,898 I think you know why. 516 00:29:11,967 --> 00:29:13,867 Do I? When you found me 517 00:29:13,936 --> 00:29:16,256 at the hacienda... When I saved your life? 518 00:29:16,771 --> 00:29:18,822 You weren't even glad to see me. 519 00:29:18,890 --> 00:29:21,986 I was kind of busy trying not to get us killed. You're not even glad 520 00:29:22,010 --> 00:29:24,611 to be here with me right now... In fact, you've been awful. 521 00:29:24,680 --> 00:29:26,462 So, is this really about Webb? 522 00:29:26,531 --> 00:29:29,850 You know, I'll say this, I did a hell of a better job protecting you than Webb did. 523 00:29:29,919 --> 00:29:31,384 Where did that come from? 524 00:29:31,453 --> 00:29:33,631 Well, you and him seem to be awfully damn close. 525 00:29:33,655 --> 00:29:35,984 Well, we've been through a lot together. Yeah. I noticed 526 00:29:36,008 --> 00:29:37,573 the tender good-bye at the hacienda. 527 00:29:37,642 --> 00:29:39,692 And just how many times 528 00:29:39,761 --> 00:29:41,377 have you taken his pants off anyway? 529 00:29:41,446 --> 00:29:42,924 I hate it when you're like this. 530 00:29:42,948 --> 00:29:44,114 You hate everything I do. 531 00:29:44,183 --> 00:29:45,132 You're jealous. 532 00:29:45,200 --> 00:29:46,933 I'm jealous. It's your life. 533 00:29:47,002 --> 00:29:49,363 You do whatever you want, okay? 534 00:29:49,387 --> 00:29:51,315 I just didn't realize you had a thing for him. 535 00:29:51,339 --> 00:29:52,939 I don't have a thing for him. 536 00:29:53,007 --> 00:29:54,618 Yeah? How did you two get so close then? 537 00:29:54,642 --> 00:29:56,493 It just happened. 538 00:29:56,562 --> 00:29:59,078 Like Stockholm Syndrome? 539 00:29:59,165 --> 00:30:00,165 Yeah, maybe. 540 00:30:00,199 --> 00:30:01,365 On my part. 541 00:30:01,433 --> 00:30:03,593 Turns out, Clay has always had a thing for me. 542 00:30:03,652 --> 00:30:05,363 Well, he kept it pretty well hidden. 543 00:30:05,387 --> 00:30:06,536 Well, that's Clay. 544 00:30:06,605 --> 00:30:09,138 You just never know what he's thinking. 545 00:30:10,525 --> 00:30:12,859 Well, what are you thinking? 546 00:30:14,713 --> 00:30:17,580 That it was nice to have someone who... 547 00:30:21,419 --> 00:30:23,737 Someone who what? 548 00:30:25,874 --> 00:30:27,807 Who states his intention. 549 00:30:27,876 --> 00:30:30,210 Who's willing to follow through. 550 00:30:34,299 --> 00:30:35,665 You can have him. 551 00:30:35,734 --> 00:30:38,294 I just hope to hell for his sake 552 00:30:38,320 --> 00:30:39,413 he fares a little better 553 00:30:39,437 --> 00:30:41,997 than your various husbands and boyfriends. 554 00:30:49,565 --> 00:30:50,831 I'm sorry. 555 00:30:50,899 --> 00:30:52,165 No. Point taken. 556 00:30:52,233 --> 00:30:55,034 At least I managed to actually make it to the altar, 557 00:30:55,103 --> 00:30:56,652 not just in a sham wedding. 558 00:31:09,567 --> 00:31:11,701 How long have we known each other? 559 00:31:13,405 --> 00:31:15,739 Eight years. 560 00:31:15,807 --> 00:31:16,974 Wow. 561 00:31:17,042 --> 00:31:19,476 Feels like a lot longer than that. 562 00:31:19,545 --> 00:31:22,295 Yeah, I guess so. 563 00:31:22,364 --> 00:31:24,781 And this is where we end up. 564 00:31:26,067 --> 00:31:28,435 Mac, can we, uh, 565 00:31:28,504 --> 00:31:31,338 table this till some other time? 566 00:31:32,891 --> 00:31:35,058 Yeah, sure. Sure, that sounds like a great idea. 567 00:31:35,127 --> 00:31:36,459 But, you know, at some point, 568 00:31:36,528 --> 00:31:38,561 we're going to have to take this conversation up, 569 00:31:38,630 --> 00:31:41,581 because the way things are now, neither one of us can move on, 570 00:31:41,650 --> 00:31:44,768 and neither one of us is getting any younger. 571 00:31:44,836 --> 00:31:47,470 Did I just say that out loud? 572 00:31:47,539 --> 00:31:49,038 Maybe I do need therapy. 573 00:31:57,733 --> 00:32:00,300 Si. 574 00:32:00,369 --> 00:32:01,584 All right. 575 00:32:01,653 --> 00:32:03,169 Uh, we'll be right there. 576 00:32:05,341 --> 00:32:07,273 It was Hardy. 577 00:32:08,777 --> 00:32:10,877 Maria Elena is dead. 578 00:32:23,308 --> 00:32:25,074 Maria Elena had her uses. 579 00:32:25,143 --> 00:32:26,242 MacKENZIE: You knew her? 580 00:32:26,311 --> 00:32:28,010 She was one of our best informants. 581 00:32:28,079 --> 00:32:29,407 Let me do the introductions. 582 00:32:29,431 --> 00:32:32,098 This is Caption Jose Molina with the National Police. 583 00:32:32,167 --> 00:32:33,967 You are the man who was looking 584 00:32:34,035 --> 00:32:35,768 for the parrots out in the Chaco. 585 00:32:37,322 --> 00:32:40,023 Did you ever find what you were looking for? 586 00:32:40,092 --> 00:32:42,053 Oh, yeah. But then it flew away. 587 00:32:42,077 --> 00:32:43,989 As you know, 588 00:32:44,013 --> 00:32:46,680 terrorists like to use our country as a staging ground. 589 00:32:46,748 --> 00:32:49,165 It is bad for the tourist business, 590 00:32:49,234 --> 00:32:51,200 so some of us do what we can 591 00:32:51,269 --> 00:32:54,053 to persuade these terrorists to go back where they came from. 592 00:32:54,122 --> 00:32:57,024 I've told the captain you blew up Sadik's missiles. 593 00:32:57,092 --> 00:32:59,959 There are also reports of several deceased men 594 00:33:00,028 --> 00:33:01,811 of Middle-Eastern birth 595 00:33:01,880 --> 00:33:06,049 scattered in various locations around the Chaco Boreal. 596 00:33:06,118 --> 00:33:07,384 No kidding? 597 00:33:07,453 --> 00:33:09,197 So, if Sadik's missiles 598 00:33:09,221 --> 00:33:10,653 are gone and his men are dead, 599 00:33:10,722 --> 00:33:12,600 then there's no longer a reason for him 600 00:33:12,624 --> 00:33:13,723 to stay in the country. 601 00:33:13,792 --> 00:33:16,877 At least... that is our hope. 602 00:33:16,945 --> 00:33:18,806 You figure he's trying to leave the country? 603 00:33:18,830 --> 00:33:21,564 After this, yes. 604 00:33:21,633 --> 00:33:23,444 You have the airport covered, Captain? 605 00:33:23,468 --> 00:33:26,152 Yes, and the train and bus stations. 606 00:33:26,221 --> 00:33:27,670 He will not get past us. 607 00:33:27,739 --> 00:33:29,188 But there's no way 608 00:33:29,257 --> 00:33:30,567 to cover the rivers and the highways. 609 00:33:30,591 --> 00:33:32,320 This is a good country to get lost in, 610 00:33:32,344 --> 00:33:34,160 and we have no idea 611 00:33:34,229 --> 00:33:36,646 which direction he's going or what he's up to next. 612 00:33:40,419 --> 00:33:41,517 MacKENZIE: Well, what now? 613 00:33:41,586 --> 00:33:42,630 What, you're out of ideas? 614 00:33:42,654 --> 00:33:44,520 Oh, I thought you were the one in charge. 615 00:33:44,589 --> 00:33:46,522 No offense, Clay. None taken. 616 00:33:46,591 --> 00:33:48,792 The commander often has delusions of grandeur. 617 00:33:48,860 --> 00:33:49,959 Oh-ho, what a wit. 618 00:33:50,028 --> 00:33:52,412 You're obviously feeling better, Clay. 619 00:33:52,480 --> 00:33:54,581 Nothing like a good night's sleep. 620 00:33:54,650 --> 00:33:56,198 Oh, by the way, Mr. Webb, 621 00:33:56,267 --> 00:33:58,101 are you aware that you snore? 622 00:33:58,170 --> 00:34:00,730 Oh, that was one of your complaints, Sarah. 623 00:34:02,608 --> 00:34:03,924 Let me help you, Clay. 624 00:34:03,992 --> 00:34:05,859 Thanks. 625 00:34:08,597 --> 00:34:11,364 When Maria Elena and I talked the other night, 626 00:34:11,433 --> 00:34:13,383 she said something very odd. 627 00:34:13,452 --> 00:34:15,318 Oh, I can't wait to hear this. 628 00:34:15,386 --> 00:34:16,619 Let her talk, Rabb. 629 00:34:16,688 --> 00:34:18,671 Thank you, Clay. There you go. 630 00:34:18,740 --> 00:34:20,423 Maria Elena had never been to Brazil. 631 00:34:20,492 --> 00:34:22,142 She was planning a trip to Rio. 632 00:34:22,211 --> 00:34:23,877 I told her I lost my passport. 633 00:34:23,946 --> 00:34:25,345 She said it wasn't a problem, 634 00:34:25,413 --> 00:34:27,814 that she could get anything or anyone over the border. 635 00:34:27,883 --> 00:34:29,115 She did that for Hardy. 636 00:34:36,058 --> 00:34:38,285 Yeah? Hardy, it's Rabb. 637 00:34:38,309 --> 00:34:39,793 Let's talk booze. 638 00:34:39,861 --> 00:34:40,960 Fine by me. 639 00:34:41,029 --> 00:34:42,806 Now you were in the import/export business 640 00:34:42,830 --> 00:34:44,542 for Cania, right? Right. 641 00:34:44,566 --> 00:34:45,686 You ever ship to Brazil? 642 00:34:45,751 --> 00:34:46,850 Yes. 643 00:34:46,918 --> 00:34:49,085 Did Maria Elena have anything to do with this? 644 00:34:49,154 --> 00:34:51,015 She did the booking for the shipment. 645 00:34:51,039 --> 00:34:53,017 That's why I hired her in the first place. 646 00:34:53,041 --> 00:34:55,708 Family's in the cania business, so she knew who to bribe. 647 00:34:55,777 --> 00:34:57,260 By what means did you export? 648 00:34:57,329 --> 00:34:58,461 By rail. 649 00:34:58,530 --> 00:34:59,907 Do you have anything leaving soon? 650 00:34:59,931 --> 00:35:00,863 Yes. 651 00:35:00,932 --> 00:35:01,864 When? 652 00:35:01,933 --> 00:35:03,182 Today. 653 00:35:03,251 --> 00:35:04,184 From where? 654 00:35:04,253 --> 00:35:05,434 Central Station. 655 00:35:05,503 --> 00:35:06,702 We ship by mixed freight. 656 00:35:06,771 --> 00:35:08,449 Thanks. Look, I'll call you back, all right? 657 00:35:08,473 --> 00:35:09,572 Right. 658 00:35:09,641 --> 00:35:11,585 It's a long shot, but we have a lead. 659 00:35:11,609 --> 00:35:13,526 Figure we should call Captain Molina? 660 00:35:13,595 --> 00:35:15,540 I don't know that I trust him. 661 00:35:15,564 --> 00:35:18,097 Hell, I don't know what side of the fence Hardy's sitting on. 662 00:35:18,166 --> 00:35:19,182 Well, let's go. 663 00:35:19,251 --> 00:35:20,584 Forget it, Webb. 664 00:35:20,652 --> 00:35:22,614 You're in no shape to go... You'd just hold us back. 665 00:35:22,638 --> 00:35:23,903 You know he's right, Clay. 666 00:35:23,972 --> 00:35:26,222 I know. 667 00:35:26,290 --> 00:35:27,785 Gunny, you better stay with Webb. 668 00:35:27,809 --> 00:35:29,259 Oh, but, sir... 669 00:35:29,328 --> 00:35:31,427 Look, one Marine is more than enough. 670 00:35:31,496 --> 00:35:32,607 Trust me. 671 00:35:32,631 --> 00:35:34,308 Besides, Webb needs a baby-sitter. 672 00:35:34,332 --> 00:35:35,798 Yes, sir. 673 00:35:35,868 --> 00:35:36,988 You pick up the tab, huh? 674 00:35:53,785 --> 00:35:55,596 All right, what now, Colonel? 675 00:35:55,620 --> 00:35:57,153 Are you really asking me? 676 00:35:57,222 --> 00:35:58,599 Well, you've got all that Marine training. 677 00:35:58,623 --> 00:36:00,434 Of course if you're not up for the job, 678 00:36:00,458 --> 00:36:01,619 we can always go with experience. 679 00:36:01,643 --> 00:36:02,575 That would be me. 680 00:36:02,644 --> 00:36:04,143 Age. That would also be you. 681 00:36:04,212 --> 00:36:05,411 Height. 682 00:36:05,480 --> 00:36:07,547 Bigger isn't always better, Harm. 683 00:36:07,615 --> 00:36:09,248 Let's go. 684 00:36:09,317 --> 00:36:11,134 Oh, that's your plan? 685 00:36:27,419 --> 00:36:28,802 Excuse me. 686 00:36:35,928 --> 00:36:37,210 Sorry. 687 00:36:44,485 --> 00:36:46,152 Harm, he's on the train. 688 00:36:47,305 --> 00:36:48,220 Passeporte. 689 00:36:48,307 --> 00:36:50,339 Passeporte. Um... 690 00:36:50,392 --> 00:36:51,469 Do you have your passport? 691 00:36:51,493 --> 00:36:52,425 Uh, no, 692 00:36:52,494 --> 00:36:54,093 and a Mennonite farmer has yours. 693 00:36:54,162 --> 00:36:55,522 Señor? 694 00:36:56,732 --> 00:36:58,692 Por favor, señora. 695 00:37:11,696 --> 00:37:13,341 I'm sorry. 696 00:37:13,365 --> 00:37:14,365 Harm, there he is. 697 00:37:27,596 --> 00:37:29,195 He's on that train. Come on. 698 00:38:28,907 --> 00:38:30,751 Harm, I'm getting out of the truck. No, no, no. 699 00:38:30,775 --> 00:38:33,710 If we stay in the truck, the engineer will have to stop. 700 00:38:33,778 --> 00:38:35,544 Providing he sees us and if there's time. 701 00:38:38,032 --> 00:38:39,999 There is that. 702 00:39:22,760 --> 00:39:24,360 Well, we'll see him again. 703 00:39:24,429 --> 00:39:26,240 How do you figure that? 704 00:39:26,264 --> 00:39:29,199 'Cause he's going to try to kill us both. 705 00:39:36,441 --> 00:39:37,718 So what now, Gunny? 706 00:39:37,742 --> 00:39:40,076 Mr. Webb and I need to report in at Asunción 707 00:39:40,145 --> 00:39:41,677 before we fly back to the U.S. 708 00:39:41,746 --> 00:39:44,313 You ever think about coming back to JAG? 709 00:39:44,382 --> 00:39:47,750 Not as long as there's men like Sadik on the loose. 710 00:39:47,819 --> 00:39:48,918 What about you? 711 00:39:48,987 --> 00:39:51,098 Ah, I guess I just got to hope 712 00:39:51,122 --> 00:39:53,267 the admiral will have me back. 713 00:39:53,291 --> 00:39:55,758 I owe you my life, Gunny. 714 00:39:57,628 --> 00:40:01,597 I wouldn't be standing here if it weren't for you, Colonel. 715 00:40:03,134 --> 00:40:05,734 I hope things work out, Clay. 716 00:40:08,807 --> 00:40:10,239 They always do. 717 00:40:31,513 --> 00:40:32,945 Alone at last. 718 00:40:33,014 --> 00:40:35,515 Yeah, I thought they'd never leave. 719 00:40:35,584 --> 00:40:38,017 He's a good man. 720 00:40:38,086 --> 00:40:41,387 Heh, if you like that kind of guy, I guess. 721 00:40:42,773 --> 00:40:44,374 Ready? 722 00:40:44,442 --> 00:40:45,741 No, not-not quite yet. 723 00:40:45,810 --> 00:40:47,710 Mac, we're going to miss the flight. 724 00:40:47,778 --> 00:40:48,878 It's okay. 725 00:40:48,946 --> 00:40:50,413 Tomorrow's another day. 726 00:40:51,649 --> 00:40:53,049 Scarlett, get in the cab. 727 00:40:53,118 --> 00:40:54,695 I don't want to be rushed. 728 00:40:54,719 --> 00:40:56,469 I want to remember all this. 729 00:40:56,555 --> 00:40:57,555 All what? 730 00:40:57,621 --> 00:41:01,541 For a few weeks, everything was... 731 00:41:01,610 --> 00:41:02,875 bigger than life. 732 00:41:02,944 --> 00:41:04,327 Oh, yeah... the grass 733 00:41:04,396 --> 00:41:05,639 was greener, the sky was bluer. 734 00:41:05,663 --> 00:41:07,291 You're not gonna break into a song, are you? 735 00:41:07,315 --> 00:41:09,415 I never noticed this, but you have a way 736 00:41:09,483 --> 00:41:11,651 of just taking the joy out of everything. 737 00:41:11,736 --> 00:41:13,402 Oh, is your life that boring? 738 00:41:13,471 --> 00:41:14,565 No. 739 00:41:14,589 --> 00:41:17,156 No, but after everything that's happened, 740 00:41:17,225 --> 00:41:18,908 I am grateful to be alive, 741 00:41:18,976 --> 00:41:22,829 and it's made me take a second look. 742 00:41:22,914 --> 00:41:26,582 Do you remember that chat we were going to have 743 00:41:26,651 --> 00:41:29,919 about... us? 744 00:41:29,987 --> 00:41:31,454 There's one problem: 745 00:41:31,523 --> 00:41:33,589 Only one? 746 00:41:35,760 --> 00:41:38,794 Things are never gonna work out between us. 747 00:41:38,863 --> 00:41:41,113 Why not? 748 00:41:41,182 --> 00:41:43,700 Because we both want to be on top, 749 00:41:43,768 --> 00:41:48,904 and that's physically and emotionally... 750 00:41:48,973 --> 00:41:51,373 impossible. 51168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.