All language subtitles for JAG.S04E23.DVDRip.XviD-SAiNTS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:04,047 Okay, Harm, it's pizza night. 2 00:00:04,071 --> 00:00:05,304 My stomach is growling. 3 00:00:05,373 --> 00:00:06,638 What say we trap this time? 4 00:00:06,707 --> 00:00:08,707 Tomcat 1-7-3, 5 00:00:08,776 --> 00:00:10,909 you're at a mile and a quarter. 6 00:00:10,978 --> 00:00:11,910 Call the Ball. 7 00:00:11,979 --> 00:00:13,945 1-7-3 Tomcat. Clara, 8 00:00:14,014 --> 00:00:15,948 three point six. 9 00:00:17,318 --> 00:00:19,084 Fan left, Harm. 10 00:00:22,623 --> 00:00:27,859 1-7-3 Tomcat. Ball, three point five. 11 00:00:27,928 --> 00:00:29,327 Roger, Ball. 12 00:00:32,499 --> 00:00:33,332 You're a little low. 13 00:00:33,400 --> 00:00:34,265 Power, power, 14 00:00:34,334 --> 00:00:35,334 power! 15 00:01:43,036 --> 00:01:44,413 You're not taking this personally, 16 00:01:44,437 --> 00:01:45,737 are you, Major? 17 00:01:45,806 --> 00:01:47,817 I mean all's fair in love, war and the courtroom, right? 18 00:01:47,841 --> 00:01:48,774 Wrong! 19 00:01:48,842 --> 00:01:49,775 Want to talk about this? 20 00:01:49,843 --> 00:01:51,943 No, I don't. 21 00:01:52,012 --> 00:01:53,378 Look, Major, 22 00:01:53,447 --> 00:01:56,114 I don't want there to be any hard feelings between us. 23 00:01:56,183 --> 00:01:57,649 There is nothing between us... 24 00:01:57,717 --> 00:01:59,384 Good, bad or otherwise. 25 00:01:59,453 --> 00:02:02,354 And if you try to stop this door from closing one more time 26 00:02:02,422 --> 00:02:03,956 I will dislocate your shoulder. 27 00:02:04,024 --> 00:02:06,991 Blimey, I like your style, Major. 28 00:02:07,060 --> 00:02:09,620 You must be a hellcat in the... 29 00:02:37,591 --> 00:02:38,890 Well, good morning. 30 00:02:38,959 --> 00:02:40,758 Hey. 31 00:02:40,827 --> 00:02:42,560 Well, this a surprise. 32 00:02:42,629 --> 00:02:44,107 I couldn't sleep, so I thought 33 00:02:44,131 --> 00:02:46,009 I'd come over and make you breakfast. 34 00:02:46,033 --> 00:02:47,899 Hmm. Oh, sweaty! 35 00:02:47,968 --> 00:02:49,434 Well, you know, 36 00:02:49,503 --> 00:02:51,814 this girlish figure doesn't come without sacrifice. Uh-huh. 37 00:02:51,838 --> 00:02:53,838 You ought to come running with me sometime. 38 00:02:53,907 --> 00:02:55,374 Ah, no, thanks. 39 00:02:55,442 --> 00:02:57,820 Medical studies prove women need more body fat than men. 40 00:02:57,844 --> 00:02:58,977 Oh, really? 41 00:02:59,046 --> 00:03:01,313 Who sponsored that study? Hostess Twinkies? 42 00:03:01,382 --> 00:03:03,860 Funny. How would you like to try running 43 00:03:03,884 --> 00:03:05,161 with a broken kneecap? 44 00:03:05,185 --> 00:03:08,553 Oh, you're vicious when you're angry. 45 00:03:08,622 --> 00:03:10,188 I'm going to take a shower, 46 00:03:10,256 --> 00:03:11,289 but I'll be back. 47 00:03:11,358 --> 00:03:12,691 You do that. 48 00:03:31,511 --> 00:03:32,777 Harm? 49 00:04:03,310 --> 00:04:05,009 Heads up! 50 00:04:05,078 --> 00:04:06,511 Wide load coming through. 51 00:04:06,580 --> 00:04:07,512 Clear the deck. 52 00:04:07,581 --> 00:04:08,581 Good morning, Lieutenant. 53 00:04:08,649 --> 00:04:09,649 Good morning, Tiner. 54 00:04:09,716 --> 00:04:10,894 How are you feeling today? 55 00:04:10,918 --> 00:04:12,483 Ugh! My bladder's being crushed 56 00:04:12,553 --> 00:04:14,519 I can practically hear my skin stretching, 57 00:04:14,588 --> 00:04:15,854 and I'm retaining so much water 58 00:04:15,923 --> 00:04:17,589 that my butt is shifting with the tide. 59 00:04:17,658 --> 00:04:18,589 Well, at least 60 00:04:18,659 --> 00:04:20,225 it's for a good cause, ma'am. 61 00:04:20,293 --> 00:04:21,693 And if I may be candid, 62 00:04:21,762 --> 00:04:24,963 well, there are some men who find pregnant women very... 63 00:04:25,032 --> 00:04:26,032 attractive. 64 00:04:26,100 --> 00:04:27,966 Well, thank you, Tiner. 65 00:04:28,035 --> 00:04:30,002 I appreciate the compliment. 66 00:04:30,070 --> 00:04:32,604 But if you really want to make me feel better, 67 00:04:32,673 --> 00:04:33,673 think foot rub. 68 00:04:33,706 --> 00:04:35,841 Ah. 69 00:04:35,909 --> 00:04:37,821 Have you seen the sailor who did this to me? 70 00:04:37,845 --> 00:04:39,089 Ma'am? Lieutenant Roberts. 71 00:04:39,113 --> 00:04:40,212 My husband. 72 00:04:41,147 --> 00:04:42,080 Ah! Never mind. 73 00:04:42,149 --> 00:04:44,315 Thank you. 74 00:04:44,384 --> 00:04:45,584 Good morning, sir. 75 00:04:45,619 --> 00:04:46,619 Bud? 76 00:04:46,653 --> 00:04:48,586 Mr. Roberts. 77 00:04:48,655 --> 00:04:50,022 Lieutenant. 78 00:04:50,090 --> 00:04:51,090 Bud! 79 00:04:58,331 --> 00:05:00,031 Sweetie, I made a list for the pharmacy. 80 00:05:00,100 --> 00:05:01,699 Could you go get these things for me? 81 00:05:01,769 --> 00:05:02,769 Sure. 82 00:05:02,803 --> 00:05:03,901 "Prenatal vitamins..." 83 00:05:03,970 --> 00:05:05,003 For a healthy baby. 84 00:05:05,071 --> 00:05:06,203 "Vitamin E cream..." 85 00:05:06,272 --> 00:05:07,339 for my stretch marks. 86 00:05:07,407 --> 00:05:09,207 "Breast pump." 87 00:05:09,276 --> 00:05:10,942 In case I have to express 88 00:05:11,011 --> 00:05:12,243 some breast milk. 89 00:05:12,312 --> 00:05:14,112 Excuse me. 90 00:05:14,181 --> 00:05:15,480 What? 91 00:05:15,549 --> 00:05:16,748 You just grimaced. 92 00:05:16,817 --> 00:05:17,983 No, I didn't. 93 00:05:18,052 --> 00:05:19,083 Yes, you did. 94 00:05:19,152 --> 00:05:20,052 I am basking 95 00:05:20,120 --> 00:05:21,286 in the natural glow 96 00:05:21,355 --> 00:05:22,287 of motherhood 97 00:05:22,356 --> 00:05:23,855 and you're grossed out. 98 00:05:23,923 --> 00:05:25,163 No, I'm not, and... 99 00:05:25,225 --> 00:05:27,892 and can we talk about this at home? Later? 100 00:05:27,961 --> 00:05:29,928 There's nothing to talk about. 101 00:05:29,996 --> 00:05:33,264 I am pregnant with your baby, Bud, 102 00:05:33,333 --> 00:05:35,934 and for your information, there are some men around here 103 00:05:36,002 --> 00:05:38,303 that find a woman in my state sexy. 104 00:05:38,372 --> 00:05:40,504 Yeah? Name one. 105 00:05:49,183 --> 00:05:51,116 Hold the elevator, please. 106 00:05:53,287 --> 00:05:54,786 Thanks, Major. 107 00:05:56,256 --> 00:05:57,989 Ready to go at it? 108 00:05:58,058 --> 00:05:59,690 Excuse me? 109 00:05:59,760 --> 00:06:01,259 In court today. 110 00:06:04,398 --> 00:06:05,764 Uh... 111 00:06:05,833 --> 00:06:07,732 More cutbacks in military spending? 112 00:06:11,004 --> 00:06:13,671 Don't even think about it. 113 00:06:13,740 --> 00:06:14,740 What? 114 00:06:14,775 --> 00:06:16,407 Think about what? 115 00:06:23,617 --> 00:06:25,883 Did you tell Lieutenant Sims that she was sexy? 116 00:06:25,952 --> 00:06:27,519 Sir? 117 00:06:27,588 --> 00:06:29,054 It's a simple question, Tiner. 118 00:06:29,122 --> 00:06:30,421 Did you tell the Lieutenant 119 00:06:30,490 --> 00:06:32,357 that you were sexually attracted to her? 120 00:06:32,426 --> 00:06:34,358 No, sir. No? 121 00:06:34,428 --> 00:06:36,072 The Lieutenant was feeling blue, sir. 122 00:06:36,096 --> 00:06:38,541 I was just trying to make her feel better. 123 00:06:38,565 --> 00:06:39,675 I don't recall that being part of your duties, Petty Officer. 124 00:06:39,699 --> 00:06:40,965 Get your own pregnant wife. 125 00:06:41,034 --> 00:06:43,594 Lieutenant. 126 00:06:44,238 --> 00:06:46,071 Do you have a good reason 127 00:06:46,140 --> 00:06:48,640 for badgering Petty Officer Tiner? 128 00:06:48,709 --> 00:06:50,274 No, sir. 129 00:06:50,343 --> 00:06:53,878 Then I suggest that you get back to work 130 00:06:53,947 --> 00:06:56,848 and get your own Petty Officer. 131 00:06:56,917 --> 00:06:58,082 Yes, sir. 132 00:07:05,459 --> 00:07:07,692 This is your brain. 133 00:07:07,761 --> 00:07:09,739 This is your brain during fatherhood. 134 00:07:09,763 --> 00:07:10,996 Any questions? 135 00:07:11,064 --> 00:07:12,697 No, sir. 136 00:07:12,766 --> 00:07:13,766 Good. 137 00:07:47,801 --> 00:07:52,003 "The role of the military justice 138 00:07:52,072 --> 00:07:55,406 "must evolve along with... 139 00:07:55,475 --> 00:07:58,610 with society, if... if..." 140 00:07:58,678 --> 00:08:00,945 You ever heard of knocking? 141 00:08:01,014 --> 00:08:02,280 I did, sir. 142 00:08:02,349 --> 00:08:04,716 Well, obviously, I didn't hear you. 143 00:08:05,952 --> 00:08:06,885 I'm sorry. 144 00:08:06,953 --> 00:08:08,352 Sorry. Come on in. 145 00:08:08,421 --> 00:08:10,622 I've got to... make a speech 146 00:08:10,690 --> 00:08:14,225 to the House National Security Subcommittee this afternoon. 147 00:08:14,294 --> 00:08:15,860 Can this wait? 148 00:08:15,929 --> 00:08:19,497 Well, sir, I've been putting this off for two days already. 149 00:08:19,565 --> 00:08:21,432 Admiral, if you wouldn't mind. 150 00:08:21,501 --> 00:08:24,302 Sir, I'd like the opportunity 151 00:08:24,371 --> 00:08:26,682 to change my designator. 152 00:08:26,706 --> 00:08:29,106 I joined the Navy to serve as a Naval Aviator, 153 00:08:29,176 --> 00:08:30,809 which I was forced to abandon, 154 00:08:30,877 --> 00:08:32,321 because of a medical problem 155 00:08:32,345 --> 00:08:33,978 which has since been corrected. 156 00:08:34,047 --> 00:08:35,992 Sir, I've enjoyed my time here at JAG, 157 00:08:36,016 --> 00:08:38,482 especially serving under you, Admiral, but I... 158 00:08:38,551 --> 00:08:41,319 I also believe that I could be of service to the Navy, 159 00:08:41,387 --> 00:08:44,322 and to my country if I returned to active flight status. 160 00:08:44,391 --> 00:08:47,225 Nice speech. 161 00:08:47,293 --> 00:08:49,005 How long have you been practicing? 162 00:08:49,029 --> 00:08:51,496 About a week, sir. 163 00:08:51,565 --> 00:08:53,130 Want to address Congress? 164 00:08:53,199 --> 00:08:55,000 No, sir. Thank you. 165 00:08:55,068 --> 00:08:56,601 But you do want to leave JAG? 166 00:08:56,669 --> 00:08:59,637 Sir, it's not so much that I want to leave JAG, 167 00:08:59,706 --> 00:09:02,507 as... it's... I want the opportunity 168 00:09:02,576 --> 00:09:03,842 to return to a fighter squad. 169 00:09:03,910 --> 00:09:06,778 Admiral, I was forced to give up flying. 170 00:09:06,846 --> 00:09:08,647 It was never my decision, 171 00:09:08,715 --> 00:09:12,317 and if I decide to stay here at JAG, 172 00:09:12,386 --> 00:09:13,929 I would like it to be my decision. 173 00:09:13,953 --> 00:09:15,620 Hmm. 174 00:09:15,689 --> 00:09:18,155 Well, this sounds stupid, 175 00:09:18,224 --> 00:09:21,226 but, um, have you given this a lot of thought, Commander? 176 00:09:21,294 --> 00:09:25,263 Day and night, sir, for quite some time. 177 00:09:25,331 --> 00:09:26,998 If you go back to a squadron... 178 00:09:27,067 --> 00:09:30,368 Providing that you can pass the flight physical... 179 00:09:30,436 --> 00:09:31,747 I can pass the flight physical, sir. 180 00:09:31,771 --> 00:09:33,104 You'll be going backwards. 181 00:09:33,173 --> 00:09:35,707 Hell, you might be taking orders from guys half your age. 182 00:09:35,775 --> 00:09:38,777 I don't think there are many 17-year-old fighter pilots, sir. 183 00:09:38,845 --> 00:09:40,879 Not too many 35-year-old JAG lawyers 184 00:09:40,947 --> 00:09:42,907 flying these days either, Commander. 185 00:09:42,949 --> 00:09:44,816 Well, I'd like the opportunity 186 00:09:44,884 --> 00:09:46,896 to be the first, sir. 187 00:09:46,920 --> 00:09:51,922 Well, I think we should discuss this at length. 188 00:09:51,992 --> 00:09:53,325 Admiral, I love the law, 189 00:09:53,393 --> 00:09:55,760 but all I've ever really wanted to do is fly. 190 00:09:55,829 --> 00:09:57,762 So did Icarus. 191 00:09:57,830 --> 00:09:59,964 Icarus never flew an F-14, sir. 192 00:10:00,033 --> 00:10:05,904 As Commanding Officer, I sometimes have to make decisions 193 00:10:05,972 --> 00:10:08,640 that I consider the best for my people. 194 00:10:08,708 --> 00:10:10,552 Occasionally, those decisions are in opposition 195 00:10:10,576 --> 00:10:12,676 to the individual. Sir, are you saying 196 00:10:12,745 --> 00:10:14,623 that you are not going to approve my request? 197 00:10:14,647 --> 00:10:16,192 You're going to need a lot more than my approval 198 00:10:16,216 --> 00:10:17,481 to make this happen. 199 00:10:17,550 --> 00:10:19,695 But it can't happen without your approval, Admiral. 200 00:10:19,719 --> 00:10:23,187 I have a speech to give this afternoon, Commander. 201 00:10:23,256 --> 00:10:25,757 I will give you my decision in due time. 202 00:10:25,825 --> 00:10:26,825 Dismissed. 203 00:10:26,859 --> 00:10:29,794 Aye, aye, sir. 204 00:10:32,733 --> 00:10:33,965 Thank you, sir. 205 00:10:52,418 --> 00:10:54,230 MacKENZIE: You're kidding, right? 206 00:10:54,254 --> 00:10:55,664 Sorry, ma'am. 207 00:10:55,688 --> 00:10:58,334 They say it could take up to 30 minutes 208 00:10:58,358 --> 00:10:59,669 for a technician to get here. 209 00:10:59,693 --> 00:11:02,226 Then we'll just have to spend this time 210 00:11:02,295 --> 00:11:03,840 getting to know each other a little better. 211 00:11:03,864 --> 00:11:05,896 Let's not. 212 00:11:05,965 --> 00:11:07,899 What are you afraid of, Major... 213 00:11:07,967 --> 00:11:10,501 That you might find yourself liking me? 214 00:11:10,570 --> 00:11:12,770 Look, Commander, I like you. 215 00:11:12,839 --> 00:11:14,651 I think you're a nice enough guy. 216 00:11:14,675 --> 00:11:16,052 And you're a pretty good lawyer. 217 00:11:16,076 --> 00:11:17,575 Stop. You're embarrassing me. 218 00:11:17,644 --> 00:11:21,278 I'm just not interested in a relationship with you... 219 00:11:21,347 --> 00:11:22,613 or anyone else right now. 220 00:11:22,682 --> 00:11:25,450 And is this a hard and fast rule 221 00:11:25,519 --> 00:11:26,996 against dating those within your command 222 00:11:27,020 --> 00:11:28,752 or is it more of a guideline? 223 00:11:28,822 --> 00:11:30,055 It's a commandment. 224 00:11:31,591 --> 00:11:34,492 I had a boyfriend die in a car accident... 225 00:11:34,561 --> 00:11:37,062 my... ex-husband is dead, and, uh... 226 00:11:37,130 --> 00:11:40,065 a lawyer I was involved with was murdered. 227 00:11:40,133 --> 00:11:42,466 Do you see a pattern here? 228 00:11:42,535 --> 00:11:43,834 Yeah, I do. 229 00:11:43,903 --> 00:11:47,338 Not a damn Australian in the lot. 230 00:11:52,012 --> 00:11:53,578 Wh-Why me? 231 00:11:53,647 --> 00:11:54,578 Honestly? 232 00:11:54,648 --> 00:11:55,725 Yeah. 233 00:11:55,749 --> 00:11:57,348 You kind of remind me of my mother. 234 00:11:57,417 --> 00:12:00,584 Your mother? 235 00:12:00,654 --> 00:12:03,354 Let me give you a little advice on that, Mic. 236 00:12:03,422 --> 00:12:05,567 That line might work with women down under, 237 00:12:05,591 --> 00:12:07,224 but as a rule, 238 00:12:07,293 --> 00:12:10,328 American women don't like being compared to anyone's mother. 239 00:12:10,396 --> 00:12:11,896 I'm pulling your leg, Major. 240 00:12:11,965 --> 00:12:14,732 My mum was three times your size and twice as mean. 241 00:12:17,704 --> 00:12:20,604 But God, she was a special lady. 242 00:12:23,076 --> 00:12:25,843 And I just think you are, too. 243 00:12:25,912 --> 00:12:29,280 That's all. 244 00:12:31,117 --> 00:12:33,585 Is there something wrong with the elevator? 245 00:12:33,653 --> 00:12:35,693 Yeah. It's stuck between floors, ma'am. 246 00:12:35,755 --> 00:12:37,600 I'd take the stairs if I were you. 247 00:12:37,624 --> 00:12:40,257 Oh... if you were me, you'd be at home whining, 248 00:12:40,326 --> 00:12:41,593 with your feet up. 249 00:12:43,162 --> 00:12:45,296 Have to do that again sometime soon. 250 00:12:45,364 --> 00:12:46,297 Thank you. 251 00:12:46,365 --> 00:12:47,665 I think I'll pass. 252 00:12:56,442 --> 00:12:59,043 On May 2, 1998, 253 00:12:59,112 --> 00:13:01,612 Lance Corporal Edward Carr turned 21. 254 00:13:01,681 --> 00:13:03,659 He decided to celebrate his birthday with his fellow Marines 255 00:13:03,683 --> 00:13:04,848 at a local watering hole. 256 00:13:04,917 --> 00:13:06,662 Yes, he had a little too much to drink, 257 00:13:06,686 --> 00:13:09,920 and yes, his staff NCO had to drive him home, 258 00:13:09,989 --> 00:13:11,800 only she didn't drive him to his place. 259 00:13:11,824 --> 00:13:15,326 She took him to her place, presumably to dry out. 260 00:13:15,395 --> 00:13:17,506 Two weeks later, he was reprimanded for his behavior. 261 00:13:17,530 --> 00:13:20,531 This was to become the first of many unfavorable reports 262 00:13:20,600 --> 00:13:23,500 and evaluations filed against my client, 263 00:13:23,570 --> 00:13:25,548 which ultimately led to a special court-martial 264 00:13:25,572 --> 00:13:27,650 for dereliction of duty due to culpable inefficiency. 265 00:13:27,674 --> 00:13:29,518 The point of this hearing, please? 266 00:13:29,542 --> 00:13:32,510 New information has come to our attention 267 00:13:32,579 --> 00:13:34,323 which has a direct bearing on this case, Your Honor. 268 00:13:34,347 --> 00:13:36,113 Specifics, Mr. Roberts. 269 00:13:36,183 --> 00:13:38,583 If Staff Sergeant Morris would be so kind as to stand up? 270 00:13:38,618 --> 00:13:39,728 Objection, Your Honor. 271 00:13:39,752 --> 00:13:41,763 The staff sergeant is not on trial here. 272 00:13:41,787 --> 00:13:42,998 We put this case to bed 273 00:13:43,022 --> 00:13:44,154 almost a year ago? 274 00:13:44,223 --> 00:13:46,469 Commander Imes has a point, Lieutenant. 275 00:13:46,493 --> 00:13:49,127 I believe the evidence speaks for itself, sir. 276 00:13:49,196 --> 00:13:51,529 Humor him. 277 00:13:56,603 --> 00:13:58,347 Your Honor, it is our intention to prove 278 00:13:58,371 --> 00:14:00,116 that Staff Sergeant Aileen Morris 279 00:14:00,140 --> 00:14:02,740 purposefully orchestrated the seduction of Corporal Carr 280 00:14:02,809 --> 00:14:04,654 with the intention of getting herself pregnant, 281 00:14:04,678 --> 00:14:06,756 then took steps to distance the Corporal from herself 282 00:14:06,780 --> 00:14:08,424 in order to keep her scheme a secret. 283 00:14:08,448 --> 00:14:09,448 You're kidding. 284 00:14:09,482 --> 00:14:11,794 No, sir. Your Honor, this is insulting 285 00:14:11,818 --> 00:14:13,429 to the Staff Sergeant as well as the court. 286 00:14:13,453 --> 00:14:16,788 Can you prove that the child she's carrying is his? 287 00:14:16,857 --> 00:14:18,834 A simple DNA test would do so, Your Honor. 288 00:14:18,858 --> 00:14:21,292 The Staff Sergeant has no intention of submitting herself 289 00:14:21,361 --> 00:14:24,428 or her unborn baby to any unnecessary medical procedures, 290 00:14:24,497 --> 00:14:27,265 especially this late in her pregnancy. 291 00:14:27,334 --> 00:14:29,233 Do you have any other evidence 292 00:14:29,302 --> 00:14:32,048 to substantiate your claim, Lieutenant? Yes, sir. 293 00:14:32,072 --> 00:14:35,272 Then we will proceed with this hearing tomorrow at 1400. 294 00:14:39,346 --> 00:14:43,448 What other evidence do we have, sir? 295 00:14:43,516 --> 00:14:44,849 I'm working on it. 296 00:14:47,020 --> 00:14:48,163 Surprise! Surprise! 297 00:14:48,187 --> 00:14:50,232 Oh, you guys! 298 00:14:50,256 --> 00:14:51,422 It is a boy, right? 299 00:14:51,491 --> 00:14:54,291 When last we checked, with fingers crossed... 300 00:14:54,360 --> 00:14:57,661 This is so adorable! 301 00:14:57,730 --> 00:14:59,230 Look at this! 302 00:14:59,298 --> 00:15:01,210 Where in the world did you find it? 303 00:15:01,234 --> 00:15:02,333 Carolyn picked it out. 304 00:15:02,401 --> 00:15:03,880 They... they didn't have Marine greens. 305 00:15:03,904 --> 00:15:06,448 Oh, it's so cute. Bud's going to love it 306 00:15:06,472 --> 00:15:07,783 You guys didn't have to do this. 307 00:15:07,807 --> 00:15:09,585 Are you kidding? I love shopping for baby clothes. 308 00:15:09,609 --> 00:15:11,087 Of course, I only get to buy them 309 00:15:11,111 --> 00:15:12,588 when a friend's having a baby. 310 00:15:12,612 --> 00:15:15,213 Oh, you should have seen the little outfits they had for girls. 311 00:15:15,281 --> 00:15:18,182 These little capri pants with a leopard-print top and matching... 312 00:15:18,251 --> 00:15:19,183 Shoes! Shoes! 313 00:15:19,252 --> 00:15:20,851 You're so lucky, Harriet. 314 00:15:20,921 --> 00:15:22,865 I wish I was having a baby. 315 00:15:22,889 --> 00:15:24,255 Don't you, Mac? 316 00:15:24,324 --> 00:15:26,824 Well, I-I think I should probably have 317 00:15:26,893 --> 00:15:28,504 a-a relationship with someone first. Oh... 318 00:15:28,528 --> 00:15:29,460 Oh, yeah. 319 00:15:29,529 --> 00:15:30,606 Details, details. 320 00:15:30,630 --> 00:15:32,330 Yeah, getting pregnant's the easy part. 321 00:15:32,399 --> 00:15:34,309 It's finding the right guy... That's the hard part. 322 00:15:34,333 --> 00:15:35,333 Well, not for Harriet. 323 00:15:35,368 --> 00:15:36,701 Hey... you know, 324 00:15:36,770 --> 00:15:38,614 maybe Bud could get us all pregnant. 325 00:15:39,739 --> 00:15:42,106 Look at the pants! 326 00:15:53,352 --> 00:15:54,618 Hey! 327 00:15:57,256 --> 00:15:58,855 What are you doing out here? 328 00:15:58,924 --> 00:16:00,424 Uh, you weren't home. 329 00:16:00,493 --> 00:16:01,758 I was going to leave. 330 00:16:01,827 --> 00:16:04,095 Well, you should have let yourself in 331 00:16:04,163 --> 00:16:05,829 and waited inside, you nut. 332 00:16:13,072 --> 00:16:14,805 Hey, what's up? 333 00:16:14,873 --> 00:16:16,785 It seems like something's wrong. 334 00:16:16,809 --> 00:16:19,176 You tell me... before I left this morning, 335 00:16:19,245 --> 00:16:23,481 I saw your request to change your designator. 336 00:16:25,751 --> 00:16:28,119 I was going to tell you. 337 00:16:28,188 --> 00:16:29,453 Tell me what, Harm? 338 00:16:29,522 --> 00:16:31,689 You know you can't fly because of your eyes. 339 00:16:31,758 --> 00:16:35,692 I had them fixed... Laser ablation. 340 00:16:35,762 --> 00:16:38,729 So you can go back to flying? 341 00:16:38,798 --> 00:16:40,898 It's a long shot, but, uh... 342 00:16:40,966 --> 00:16:46,837 if my, uh, request is approved and if I decide that, uh... 343 00:16:46,906 --> 00:16:48,706 that's what I want to do, 344 00:16:48,775 --> 00:16:51,576 and, uh, if I make my qualifications. 345 00:16:51,644 --> 00:16:53,110 A lot of "ifs" there. 346 00:16:53,179 --> 00:16:55,957 But you make it sound like you haven't decided yet. I haven't. 347 00:16:55,981 --> 00:16:57,247 But you submitted your letter? 348 00:16:57,317 --> 00:16:58,749 This morning. 349 00:16:58,818 --> 00:17:01,451 It's the first step in a long process, Jordan... you know that. 350 00:17:01,521 --> 00:17:04,788 I've been dumped for another woman before, but I've never 351 00:17:04,858 --> 00:17:06,190 been dumped for an airplane. 352 00:17:06,259 --> 00:17:07,591 I'm not dumping you. 353 00:17:07,660 --> 00:17:10,061 Look, Jordan, frankly, you're one of the reasons 354 00:17:10,129 --> 00:17:11,707 that I haven't made up my mind. 355 00:17:11,731 --> 00:17:14,565 But if I do decide to return to a squadron, 356 00:17:14,633 --> 00:17:16,645 it doesn't change what we have. 357 00:17:16,669 --> 00:17:20,671 It does for me; I fell in love with Harmon Rabb the lawyer, 358 00:17:20,739 --> 00:17:23,474 not a fighter pilot I might see twice a year if I'm lucky. 359 00:17:23,543 --> 00:17:25,187 I'm still the same man, Jordan. 360 00:17:25,211 --> 00:17:26,288 You're not making this easy. 361 00:17:26,312 --> 00:17:27,644 Why should I? 362 00:17:27,713 --> 00:17:29,558 The man I love just told me he's thinking about leaving. 363 00:17:29,582 --> 00:17:31,181 JAG, not you. 364 00:17:31,251 --> 00:17:33,117 It's the same thing! 365 00:17:33,185 --> 00:17:35,953 Call me when you've made up your mind. 366 00:17:36,022 --> 00:17:37,022 Jordan... 367 00:17:44,397 --> 00:17:45,507 If you married my dad, 368 00:17:45,531 --> 00:17:47,243 then I could have a mom for real. 369 00:17:47,267 --> 00:17:50,001 And then you two could have a baby 370 00:17:50,069 --> 00:17:52,481 and then I'd have parents and a little sister. 371 00:17:52,505 --> 00:17:54,416 You know, your dad's going to have his hands full 372 00:17:54,440 --> 00:17:56,673 with one new woman... He doesn't need me. 373 00:17:56,742 --> 00:17:58,376 But I do. 374 00:17:58,444 --> 00:18:01,245 I'm only a phone call away. 375 00:18:03,883 --> 00:18:05,616 Be right back. 376 00:18:11,291 --> 00:18:13,157 Hi. 377 00:18:13,226 --> 00:18:14,825 Hey. Oh, hi, Chloe. 378 00:18:14,894 --> 00:18:16,326 Hey, Harm. 379 00:18:16,396 --> 00:18:18,295 I'm... sorry. I didn't know you had company. 380 00:18:18,364 --> 00:18:20,509 Oh, no, we're just having a slumber party here. 381 00:18:20,533 --> 00:18:21,610 Are you okay? 382 00:18:21,634 --> 00:18:22,833 Yeah, I'm, I'm, I'm good. 383 00:18:22,902 --> 00:18:24,301 I was in the neighborhood. 384 00:18:24,370 --> 00:18:25,569 I thought I'd stop by. 385 00:18:25,638 --> 00:18:27,905 Do you guys want to be left alone? 386 00:18:27,974 --> 00:18:29,406 Yeah. No. 387 00:18:32,212 --> 00:18:33,344 That's okay. 388 00:18:33,413 --> 00:18:36,080 I got to go put on my jammies anyway. 389 00:18:36,149 --> 00:18:39,484 You two behave yourselves out here. 390 00:18:41,854 --> 00:18:44,422 What's going on? 391 00:18:44,491 --> 00:18:45,823 Well, uh... 392 00:18:45,891 --> 00:18:48,392 Jordan and I had a fight. 393 00:18:48,461 --> 00:18:50,761 Mm, let me guess: 394 00:18:50,830 --> 00:18:53,331 She, uh, wants a commitment? 395 00:18:53,399 --> 00:18:55,899 How'd you know that? 396 00:18:55,969 --> 00:18:58,769 Well, it's... what every woman wants, I guess. 397 00:18:58,838 --> 00:19:01,538 What, you're not, you're not ready to commit? 398 00:19:01,608 --> 00:19:05,409 Well, the rules of engagement have changed, Mac. 399 00:19:05,478 --> 00:19:06,777 What do you mean? 400 00:19:06,846 --> 00:19:10,213 I had eye surgery. I got my night vision back. 401 00:19:10,283 --> 00:19:11,782 What? 402 00:19:11,851 --> 00:19:13,417 When did this happen? 403 00:19:13,486 --> 00:19:15,018 A couple weeks ago. 404 00:19:15,088 --> 00:19:17,889 You had a major operation and you didn't tell me? 405 00:19:17,957 --> 00:19:20,157 A triple bypass is a major operation, Mac. 406 00:19:20,225 --> 00:19:22,593 Eye surgery's like having your teeth cleaned. 407 00:19:22,662 --> 00:19:24,962 I tell you when I'm going to the dentist. 408 00:19:25,031 --> 00:19:27,898 Well, I wasn't sure how it would work out, frankly. 409 00:19:27,967 --> 00:19:30,066 But it did? 410 00:19:30,136 --> 00:19:32,603 Oh, like a dream. 411 00:19:32,672 --> 00:19:34,272 Well... 412 00:19:34,340 --> 00:19:35,751 So, what now? 413 00:19:35,775 --> 00:19:37,041 You thinking about trying to... 414 00:19:37,109 --> 00:19:39,043 return to a fighter squadron? 415 00:19:39,112 --> 00:19:43,080 I spent my life preparing to be a naval aviator, Mac. 416 00:19:43,149 --> 00:19:46,150 Yeah, except for three years in law school and... 417 00:19:46,219 --> 00:19:49,386 four years as a JAG. 418 00:19:49,455 --> 00:19:51,088 I, uh... 419 00:19:51,156 --> 00:19:53,824 I put my request in to Admiral Chegwidden today, 420 00:19:53,892 --> 00:19:55,826 to return to active flight status. 421 00:19:55,895 --> 00:19:57,327 You can't do that. 422 00:19:57,397 --> 00:19:59,263 Why not? 423 00:19:59,332 --> 00:20:00,831 Because if you do, 424 00:20:00,899 --> 00:20:03,367 it would mean that flying is more important to you than JAG, 425 00:20:03,436 --> 00:20:05,213 it's more important to you than Jordan, 426 00:20:05,237 --> 00:20:08,772 it's more important to... to you than everything. 427 00:20:08,841 --> 00:20:10,974 Well, I thought you, of all people, 428 00:20:11,043 --> 00:20:12,909 would know how much flying means to me. 429 00:20:12,978 --> 00:20:14,277 I do. 430 00:20:14,347 --> 00:20:15,813 I do, Harm, 431 00:20:15,881 --> 00:20:18,649 but this is the last... thing 432 00:20:18,718 --> 00:20:20,484 that I need right now. 433 00:20:20,553 --> 00:20:22,920 You're starting to sound a lot like Jordan, Mac. 434 00:20:25,024 --> 00:20:26,869 You guys almost finished? 435 00:20:26,893 --> 00:20:29,092 Yeah, I guess so. 436 00:20:29,162 --> 00:20:30,294 Yeah. 437 00:20:30,363 --> 00:20:31,363 Well, uh... 438 00:20:31,397 --> 00:20:33,464 we'll talk about it later. 439 00:20:35,068 --> 00:20:36,667 I'd better get going. 440 00:20:38,271 --> 00:20:39,703 See you later, Chloe. 441 00:20:39,772 --> 00:20:40,916 Good-bye. 442 00:20:40,940 --> 00:20:41,940 Cute toes! 443 00:20:41,974 --> 00:20:43,274 Very colorful. 444 00:20:43,342 --> 00:20:44,475 It's just the best. 445 00:20:44,544 --> 00:20:45,776 Catchy. 446 00:20:45,844 --> 00:20:46,844 Yep. 447 00:20:52,452 --> 00:20:55,786 I think I understand now why you can't marry my dad. 448 00:20:55,855 --> 00:20:58,288 You're in love with Harm. 449 00:21:15,775 --> 00:21:17,240 Good evening, Major. 450 00:21:17,310 --> 00:21:18,575 Mic... 451 00:21:20,613 --> 00:21:21,778 These are for you... 452 00:21:21,847 --> 00:21:23,714 Wow, they're beautiful. 453 00:21:23,782 --> 00:21:24,782 Thank you. 454 00:21:24,850 --> 00:21:27,418 And this, little lady... 455 00:21:27,487 --> 00:21:28,752 is for you. 456 00:21:28,821 --> 00:21:30,086 Thank you. 457 00:21:30,155 --> 00:21:32,000 Lieutenant Commander Mic Brumby, 458 00:21:32,024 --> 00:21:33,936 this is my little sister, Chloe. 459 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 It's a pleasure to meet you, Chloe. 460 00:21:35,694 --> 00:21:37,473 I didn't know you had a sister, Mac. 461 00:21:37,497 --> 00:21:40,364 Oh, she's not really my sister. 462 00:21:40,432 --> 00:21:42,912 Mac's kind of like my surrogate mother. 463 00:21:44,237 --> 00:21:45,836 So, who's up for pizza? 464 00:21:45,905 --> 00:21:47,070 I am. 465 00:21:47,139 --> 00:21:49,840 You just had two pounds of chicken wings. 466 00:21:49,909 --> 00:21:52,710 I am at a vital stage of my development 467 00:21:52,779 --> 00:21:54,990 and I require lots of protein. 468 00:21:55,014 --> 00:21:57,681 Protein, yes... pizza, no. 469 00:21:57,750 --> 00:21:59,950 Maybe some other time, Mic. 470 00:22:00,019 --> 00:22:01,318 Bad timing, huh? 471 00:22:01,387 --> 00:22:02,786 The worst. 472 00:22:02,855 --> 00:22:04,154 Say good night, Mic. 473 00:22:04,223 --> 00:22:05,489 Good night, Mic. 474 00:22:08,761 --> 00:22:09,860 Bye. 475 00:22:13,232 --> 00:22:15,432 I think that Australian really likes you. 476 00:22:16,835 --> 00:22:18,102 Lucky me. 477 00:22:20,272 --> 00:22:23,540 Are you sad because Harm might leave JAG? 478 00:22:23,609 --> 00:22:25,175 Were you eavesdropping? 479 00:22:25,244 --> 00:22:26,710 It's a small apartment. 480 00:22:26,778 --> 00:22:28,712 Mm... 481 00:22:28,780 --> 00:22:31,215 I don't know what I'm feeling. 482 00:22:31,284 --> 00:22:33,595 Well, if it makes you feel any better 483 00:22:33,619 --> 00:22:36,787 you should know that Harm's in love with you, too. 484 00:22:36,856 --> 00:22:38,121 Harm has a girlfriend. 485 00:22:38,191 --> 00:22:41,058 A woman can sense this kind of thing. 486 00:22:41,127 --> 00:22:42,526 Oh, really? 487 00:22:42,595 --> 00:22:44,128 Yes, really. 488 00:22:45,231 --> 00:22:46,496 Harm and Mac, 489 00:22:46,565 --> 00:22:47,998 sittin' in a tree. 490 00:22:48,067 --> 00:22:50,200 K-i-s-s-i-n... 491 00:22:50,269 --> 00:22:51,635 g! 492 00:23:05,250 --> 00:23:08,652 How come boys don't get any smarter with age? 493 00:23:08,721 --> 00:23:11,888 That's one of nature's greatest mysteries. 494 00:23:13,959 --> 00:23:15,859 I'm going to miss you, kiddo. 495 00:23:15,928 --> 00:23:17,695 I'm going to miss you, too. 496 00:23:24,937 --> 00:23:26,737 Sometimes, I come here 497 00:23:26,805 --> 00:23:29,806 to remind myself why we do the things we do. 498 00:23:29,875 --> 00:23:32,709 Now, what seems to be the problem, AJ? 499 00:23:32,778 --> 00:23:34,545 I, um... 500 00:23:34,614 --> 00:23:36,525 I need to ask a favor, sir. 501 00:23:36,549 --> 00:23:39,816 Well, I'm not one who grants many favors, Admiral. 502 00:23:39,885 --> 00:23:42,586 Nor am I one to ask. 503 00:23:42,655 --> 00:23:43,820 So, what is it? 504 00:23:43,889 --> 00:23:46,323 It's, um, it's about Commander Rabb. 505 00:23:46,392 --> 00:23:47,991 Oh, what's he done now? 506 00:23:48,060 --> 00:23:50,272 It's not so much what he's done. 507 00:23:50,296 --> 00:23:52,341 It's what he may want to do... 508 00:23:52,365 --> 00:23:53,875 Change his designator. 509 00:23:53,899 --> 00:23:54,998 If he wants to fly, 510 00:23:55,067 --> 00:23:58,035 tell him to hop on a red-eye to Vegas. 511 00:23:58,103 --> 00:23:59,970 The Navy is not in the practice 512 00:24:00,039 --> 00:24:01,517 of spending millions of dollars 513 00:24:01,541 --> 00:24:04,007 retraining pilots who are past their prime. 514 00:24:04,076 --> 00:24:07,144 Sir, he was, um, he was grounded, uh... 515 00:24:07,213 --> 00:24:08,523 due to a vision problem 516 00:24:08,547 --> 00:24:10,124 that's since been corrected. 517 00:24:10,148 --> 00:24:11,959 Rabb's a damn fine aviator 518 00:24:11,983 --> 00:24:14,685 and he just wants the option to fly again. 519 00:24:14,753 --> 00:24:17,854 Knowing full well it's career suicide? 520 00:24:17,923 --> 00:24:22,526 Well, sir, with all due respect, it is his career. 521 00:24:22,595 --> 00:24:25,195 Well, it was until now. 522 00:24:25,264 --> 00:24:27,964 Now, I know you don't like me, AJ. 523 00:24:28,034 --> 00:24:29,111 Mr. Secretary... 524 00:24:29,135 --> 00:24:31,234 And to be honest, I don't give a damn, 525 00:24:31,304 --> 00:24:34,204 but I also know that coming here and asking me for help must be 526 00:24:34,273 --> 00:24:36,385 about the hardest thing in the world for you. 527 00:24:36,409 --> 00:24:38,553 So, why are you putting yourself through this? 528 00:24:38,577 --> 00:24:39,943 Rabb has given you more trouble 529 00:24:40,012 --> 00:24:41,690 than anyone else under your command. 530 00:24:41,714 --> 00:24:44,315 Why are you going to the wall for him? 531 00:24:44,383 --> 00:24:45,882 I believe in him, sir. 532 00:24:47,720 --> 00:24:49,753 Well, that makes one of us. 533 00:24:49,822 --> 00:24:52,323 Rabb's been a thorn in my side 534 00:24:52,391 --> 00:24:54,090 ever since I first heard his name. 535 00:24:54,159 --> 00:24:58,161 So, I can't say as I have any real desire to help him. 536 00:24:58,230 --> 00:25:01,432 On the other hand, it would be a good opportunity 537 00:25:01,500 --> 00:25:03,467 to get him the hell out of Washington. 538 00:25:03,536 --> 00:25:04,735 I'll think about it. 539 00:25:04,804 --> 00:25:06,214 I appreciate it, sir. I owe you one. 540 00:25:06,238 --> 00:25:08,171 Yes... you do. 541 00:25:11,777 --> 00:25:15,045 I'd like to offer into evidence exhibits G and H... 542 00:25:15,114 --> 00:25:16,892 Performance evaluation recommendations 543 00:25:16,916 --> 00:25:19,449 from Staff Sergeant Morris to the commanding officer. 544 00:25:19,518 --> 00:25:20,450 Objection. 545 00:25:20,520 --> 00:25:21,551 Irrelevant. 546 00:25:21,621 --> 00:25:22,653 I'm not done, sir. 547 00:25:22,722 --> 00:25:23,654 Overruled. 548 00:25:23,723 --> 00:25:25,601 Get to your point, Lieutenant. 549 00:25:25,625 --> 00:25:27,690 My client had an exemplary record 550 00:25:27,760 --> 00:25:30,072 before he was seduced by the staff sergeant. 551 00:25:30,096 --> 00:25:31,028 After that... 552 00:25:31,097 --> 00:25:32,028 Objection. 553 00:25:32,098 --> 00:25:33,263 Facts not in evidence. 554 00:25:33,332 --> 00:25:34,464 We have seen no proof 555 00:25:34,534 --> 00:25:36,578 of this alleged seduction. 556 00:25:36,602 --> 00:25:37,868 Oh, really? 557 00:25:37,937 --> 00:25:40,470 I suppose that this is a bowling ball 558 00:25:40,540 --> 00:25:42,206 underneath her uniform. 559 00:25:42,275 --> 00:25:44,207 Lieutenant, another remark like that 560 00:25:44,277 --> 00:25:45,743 and I'll cite you with contempt. 561 00:25:45,811 --> 00:25:47,244 Sorry, sir. 562 00:25:47,313 --> 00:25:49,358 Don't apologize to me, apologize to the staff sergeant. 563 00:25:49,382 --> 00:25:51,147 I apologize. 564 00:25:51,216 --> 00:25:53,116 You're 32 years old and have a history 565 00:25:53,185 --> 00:25:54,852 of failed relationships, correct? 566 00:25:54,921 --> 00:25:55,852 Objection. 567 00:25:55,922 --> 00:25:56,853 Hearsay. 568 00:25:56,923 --> 00:25:57,854 Sustained. 569 00:25:57,924 --> 00:25:59,223 Is it not true that you want 570 00:25:59,292 --> 00:26:00,824 to be a mother and have a family 571 00:26:00,893 --> 00:26:03,427 but you don't want to have a husband or a boyfriend 572 00:26:03,495 --> 00:26:04,995 or really any man in your life? 573 00:26:05,064 --> 00:26:06,396 Can you blame me, sir? 574 00:26:06,465 --> 00:26:08,498 You saw a potential father in Lance Corporal Carr, 575 00:26:08,568 --> 00:26:11,046 and you seduced him with the intention of getting pregnant, 576 00:26:11,070 --> 00:26:13,437 then you gave him a bad evaluation. 577 00:26:13,506 --> 00:26:14,586 Objection, Your Honor. 578 00:26:14,640 --> 00:26:16,251 The Lieutenant is editorializing. 579 00:26:16,275 --> 00:26:17,619 Sustained. 580 00:26:17,643 --> 00:26:19,809 Ask a question, Lieutenant, or rest. 581 00:26:21,914 --> 00:26:23,954 Why did you keep this pregnancy a secret 582 00:26:24,016 --> 00:26:25,348 from Lance Corporal Carr? 583 00:26:25,418 --> 00:26:27,618 It was none of his business, sir. 584 00:26:27,686 --> 00:26:29,298 Your Honor, the Staff Sergeant has been 585 00:26:29,322 --> 00:26:30,899 more than patient with Mr. Roberts. 586 00:26:30,923 --> 00:26:34,190 I would like to request that we put an end to this now. 587 00:26:34,260 --> 00:26:35,525 She's got a point. 588 00:26:35,594 --> 00:26:37,606 Now, I've given you every chance, 589 00:26:37,630 --> 00:26:39,674 but you're spinning your wheels. 590 00:26:39,698 --> 00:26:40,976 I've heard enough. 591 00:26:41,000 --> 00:26:42,444 One last question, Your Honor. 592 00:26:42,468 --> 00:26:44,735 Make it snappy. 593 00:26:44,804 --> 00:26:48,205 Staff Sergeant Morris, did you seduce my client 594 00:26:48,274 --> 00:26:49,751 with the purpose of getting pregnant, 595 00:26:49,775 --> 00:26:51,641 then take steps to transfer him 596 00:26:51,710 --> 00:26:53,870 the moment that you realized you'd conceived? 597 00:26:55,648 --> 00:26:57,481 It's a simple question. 598 00:26:57,550 --> 00:26:59,683 Please answer the question, Staff Sergeant. 599 00:26:59,752 --> 00:27:00,752 Failure to do so is 600 00:27:00,786 --> 00:27:02,552 as good as an admission of guilt. 601 00:27:02,622 --> 00:27:04,120 Objection... badgering. 602 00:27:04,190 --> 00:27:06,122 Witness is being uncooperative, sir. 603 00:27:06,192 --> 00:27:07,824 I can't answer, sir. 604 00:27:07,893 --> 00:27:09,204 The witness is hostile, Your Honor. 605 00:27:09,228 --> 00:27:11,728 I'm not hostile, sir. 606 00:27:11,797 --> 00:27:14,098 I think my water broke. 607 00:27:14,166 --> 00:27:15,098 Nice job, Lieutenant. 608 00:27:15,167 --> 00:27:16,344 You badgered her into labor. 609 00:27:16,368 --> 00:27:18,968 We'll recess until further notice. 610 00:27:20,039 --> 00:27:21,271 How you doing, Staff Sergeant? 611 00:27:21,340 --> 00:27:23,841 I've been better, sir. 612 00:27:23,909 --> 00:27:25,387 All right, Commander, Lieutenant, 613 00:27:25,411 --> 00:27:26,954 will you help the Staff Sergeant 614 00:27:26,978 --> 00:27:29,538 into one of the benches, please? 615 00:27:30,916 --> 00:27:32,015 Oh, boy. 616 00:27:32,083 --> 00:27:33,349 Just breathe through it. 617 00:27:33,419 --> 00:27:35,719 Do you have anybody we can call 618 00:27:35,788 --> 00:27:37,186 to take you to the hospital? No. 619 00:27:37,255 --> 00:27:38,566 I can take her to the hospital. 620 00:27:38,590 --> 00:27:39,967 I don't think that's a good idea, 621 00:27:39,991 --> 00:27:41,625 Lance Corporal, all things considered. 622 00:27:41,693 --> 00:27:42,693 Ooh. 623 00:27:43,829 --> 00:27:45,741 I-I don't think I can do this alone. 624 00:27:45,765 --> 00:27:46,863 Then let me take you. 625 00:27:48,667 --> 00:27:51,234 It's your call, Staff Sergeant. 626 00:27:52,405 --> 00:27:55,939 He should be there. 627 00:27:56,008 --> 00:27:57,674 He is the father. 628 00:27:57,743 --> 00:27:59,009 I am? 629 00:27:59,078 --> 00:27:59,943 Yeah. 630 00:28:00,012 --> 00:28:01,012 Really? 631 00:28:01,781 --> 00:28:03,713 Yeah. 632 00:28:03,783 --> 00:28:07,017 We can talk about this later... after you get me 633 00:28:07,086 --> 00:28:08,151 to the hospital. 634 00:28:08,220 --> 00:28:09,731 Congratulations, Lieutenant. 635 00:28:09,755 --> 00:28:11,821 You just won your right to appeal. 636 00:28:17,430 --> 00:28:19,329 Enter! 637 00:28:19,398 --> 00:28:20,497 Sir. 638 00:28:22,902 --> 00:28:24,000 At ease. 639 00:28:24,069 --> 00:28:27,203 I, um, spoke to the SECNAV 640 00:28:27,272 --> 00:28:29,473 concerning your request to change of designator. 641 00:28:29,542 --> 00:28:30,542 It's in his hands now. 642 00:28:30,576 --> 00:28:31,720 Thank you, sir. 643 00:28:31,744 --> 00:28:33,410 Don't thank me, Commander. 644 00:28:33,479 --> 00:28:35,446 For the record, if you do this, 645 00:28:35,514 --> 00:28:38,148 it'll be the stupidest thing you've done 646 00:28:38,216 --> 00:28:39,649 since I've been here. 647 00:28:39,719 --> 00:28:42,086 Well, I'm sorry you feel that way, Admiral. 648 00:28:42,154 --> 00:28:43,799 If you oppose it so strongly, sir, 649 00:28:43,823 --> 00:28:45,300 why go the SECNAV in the first place? 650 00:28:45,324 --> 00:28:48,826 I'm afraid I don't have time for this right now, Commander. 651 00:28:48,894 --> 00:28:50,928 I'm trying to find your replacement, 652 00:28:50,996 --> 00:28:53,197 unless I can convince Commander Brumby 653 00:28:53,265 --> 00:28:55,932 to extend the length of his exchange program. 654 00:28:56,001 --> 00:28:59,202 You're considering replacing me with Brumby, sir? 655 00:28:59,271 --> 00:29:00,570 Better sooner than later. 656 00:29:00,639 --> 00:29:01,639 Dismissed. 657 00:29:03,375 --> 00:29:04,641 Aye, aye, sir. 658 00:29:15,020 --> 00:29:16,931 I don't think I could ever thank you enough 659 00:29:16,955 --> 00:29:18,822 for bringing Chloe and me together, Major. 660 00:29:18,891 --> 00:29:20,268 It was my pleasure, Chief. 661 00:29:20,292 --> 00:29:22,303 I hope you'll continue to play an important role 662 00:29:22,327 --> 00:29:23,638 in my daughter's life, ma'am. 663 00:29:23,662 --> 00:29:25,307 I wouldn't have it any other way, Chief. 664 00:29:25,331 --> 00:29:26,808 We're about as close to a family 665 00:29:26,832 --> 00:29:28,792 as three strangers could be, ma'am. 666 00:29:28,834 --> 00:29:30,467 So, you'd better call me Kyle 667 00:29:30,536 --> 00:29:31,635 from here on in. 668 00:29:31,703 --> 00:29:32,969 Okay, Kyle. 669 00:29:35,607 --> 00:29:37,119 Well, I wish we could stay longer, 670 00:29:37,143 --> 00:29:39,309 but we've got a plane to catch. 671 00:29:39,378 --> 00:29:40,610 Thanks again, Major. 672 00:29:40,679 --> 00:29:43,513 I'll send you a letter 673 00:29:43,582 --> 00:29:45,248 as soon as I get to my grandparents'. 674 00:29:45,317 --> 00:29:46,877 You'd better. I will. 675 00:29:46,918 --> 00:29:49,186 And a picture of me riding a horse. 676 00:29:49,254 --> 00:29:50,453 Cool. 677 00:29:52,224 --> 00:29:53,824 Come on, you. 678 00:30:00,599 --> 00:30:02,199 Be good. 679 00:30:02,267 --> 00:30:03,700 I will. 680 00:30:20,986 --> 00:30:22,218 Bye. 681 00:30:41,573 --> 00:30:42,839 Hello. 682 00:30:44,242 --> 00:30:45,242 Ooh... 683 00:30:49,915 --> 00:30:52,015 Oh. 684 00:30:52,083 --> 00:30:54,017 Mm. 685 00:30:57,756 --> 00:30:58,855 Whew. 686 00:31:07,766 --> 00:31:10,367 Looking for something specific, Major? 687 00:31:10,435 --> 00:31:11,735 Uh, yeah... 688 00:31:11,803 --> 00:31:14,871 Something with enough sugar to put me into a coma. 689 00:31:14,939 --> 00:31:17,252 One of your cases giving you trouble? 690 00:31:17,276 --> 00:31:19,376 Oh, it's not work, sir. 691 00:31:19,444 --> 00:31:21,177 My career is great. 692 00:31:21,246 --> 00:31:23,380 It's my life that sucks. 693 00:31:25,284 --> 00:31:28,385 Would you, uh... like to talk about it? 694 00:31:28,453 --> 00:31:29,719 Not really, sir. 695 00:31:29,788 --> 00:31:32,267 Well, if there's anything I can do... 696 00:31:32,291 --> 00:31:33,723 There isn't. 697 00:31:33,792 --> 00:31:35,558 I... I'm sorry... 698 00:31:35,627 --> 00:31:38,060 but... you're one of them. 699 00:31:39,398 --> 00:31:40,598 Excuse me? 700 00:31:42,568 --> 00:31:44,334 Did I say that out loud, sir? 701 00:31:47,372 --> 00:31:48,671 I'm sorry, Admiral. 702 00:31:48,741 --> 00:31:49,806 I meant no offense. 703 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 It's just that... 704 00:31:50,943 --> 00:31:54,344 you're a man and, as usual, 705 00:31:54,413 --> 00:31:57,147 most of my... problems come from... men. 706 00:31:59,251 --> 00:32:00,917 Who might it be this time? 707 00:32:00,986 --> 00:32:02,619 The Commander. 708 00:32:02,688 --> 00:32:04,021 Brumby or Rabb? 709 00:32:05,557 --> 00:32:07,490 Both of them, sir. 710 00:32:08,594 --> 00:32:10,359 Mm... 711 00:32:10,428 --> 00:32:11,527 Thank you. 712 00:32:14,933 --> 00:32:16,199 Thank you, sir. 713 00:32:22,874 --> 00:32:24,140 Oh! 714 00:32:26,277 --> 00:32:27,344 Ow! 715 00:32:27,412 --> 00:32:30,213 Ah-ah, ow, ow, ow-ow-ow, ah, ah. 716 00:32:30,281 --> 00:32:31,548 Ah. 717 00:32:34,619 --> 00:32:36,553 Ow! 718 00:32:55,540 --> 00:32:56,906 Ow, ow, ow, ow, ow. 719 00:33:01,713 --> 00:33:03,613 Ow! Ah! 720 00:33:06,384 --> 00:33:07,484 Harriet, wha...? 721 00:33:07,552 --> 00:33:09,252 It's time, sir. 722 00:33:09,321 --> 00:33:11,066 You... you mean it's baby time? 723 00:33:11,090 --> 00:33:13,657 Yes, sir. 724 00:33:13,725 --> 00:33:15,524 Uh... 725 00:33:15,593 --> 00:33:17,493 Can-can you get up? 726 00:33:17,562 --> 00:33:18,828 Easy. 727 00:33:18,897 --> 00:33:20,196 Ow. 728 00:33:20,265 --> 00:33:23,032 Okay, here, put your arm around my waist. 729 00:33:23,101 --> 00:33:24,101 There you go. 730 00:33:27,172 --> 00:33:29,492 We have to stop meeting like this, Harriet. 731 00:33:29,540 --> 00:33:30,885 People are going to talk. 732 00:33:30,909 --> 00:33:32,642 Don't make me laugh, sir. 733 00:33:32,710 --> 00:33:35,011 I'm going to drop it right here. 734 00:33:35,080 --> 00:33:36,312 Ow! 735 00:33:36,381 --> 00:33:37,959 Don't even kid like that, okay? 736 00:33:37,983 --> 00:33:40,183 Who's kidding? Ahh! 737 00:33:40,252 --> 00:33:41,584 Tiner. 738 00:33:41,653 --> 00:33:42,919 Sir. 739 00:33:44,923 --> 00:33:46,968 Get Lieutenant Roberts on the double. 740 00:33:46,992 --> 00:33:47,992 Yes, sir. 741 00:33:49,027 --> 00:33:50,593 Sit. 742 00:33:50,662 --> 00:33:52,395 Can I get you anything? 743 00:33:52,464 --> 00:33:54,775 You don't have an epidural in your desk, 744 00:33:54,799 --> 00:33:56,079 do you, sir? 745 00:33:56,134 --> 00:33:58,468 Uh, okay, hang in there, 746 00:33:58,536 --> 00:33:59,836 and, uh... 747 00:33:59,904 --> 00:34:01,549 Lieutenant Roberts will be here soon, 748 00:34:01,573 --> 00:34:04,052 and he'll get you to the hospital in no time. 749 00:34:06,611 --> 00:34:09,546 Lieutenant, she's in labor. 750 00:34:09,614 --> 00:34:10,894 Yes, Petty Officer Tiner, she is, 751 00:34:10,949 --> 00:34:12,260 but we have everything under control. 752 00:34:12,284 --> 00:34:13,428 No, sir, not her. 753 00:34:13,452 --> 00:34:14,985 I mean, she looks like 754 00:34:15,053 --> 00:34:16,331 she's in labor, too, 755 00:34:16,355 --> 00:34:19,722 but it's Lieutenant Sims. Harriet? 756 00:34:19,791 --> 00:34:20,824 Harriet's in labor? 757 00:34:20,892 --> 00:34:22,459 My wife's in labor. I gotta, uh... 758 00:34:22,527 --> 00:34:23,826 Are you going to be okay here? 759 00:34:23,895 --> 00:34:25,161 We'll be fine. 760 00:34:25,230 --> 00:34:25,795 'Cause I gotta... Go! 761 00:34:25,864 --> 00:34:26,796 Go! 762 00:34:26,865 --> 00:34:28,409 Good luck, Staff Sergeant Morris! 763 00:34:28,433 --> 00:34:29,833 You, too, Lieutenant. 764 00:34:29,901 --> 00:34:31,668 Ahh! Ooh... 765 00:34:31,737 --> 00:34:33,502 Harriet? 766 00:34:33,571 --> 00:34:34,670 Are you in labor? 767 00:34:34,740 --> 00:34:37,106 That's a big 10-4, Major. Where's Bud? 768 00:34:37,176 --> 00:34:38,475 Harriet? 769 00:34:38,544 --> 00:34:41,677 Are you having a contraction? 770 00:34:49,321 --> 00:34:50,887 That was, uh... 771 00:34:50,955 --> 00:34:53,523 Wow. That can't be right. 772 00:34:53,592 --> 00:34:55,070 Your contractions are too long, sweetie. 773 00:34:55,094 --> 00:34:56,626 Tell that to my uterus. 774 00:34:56,695 --> 00:34:58,606 How, how far apart...? 775 00:34:58,630 --> 00:35:01,498 Are you having another contraction? 776 00:35:01,567 --> 00:35:03,400 This isn't supposed to happen like this. 777 00:35:03,469 --> 00:35:04,734 So sue me. 778 00:35:04,803 --> 00:35:06,247 Has your water broken? 779 00:35:06,271 --> 00:35:08,031 Yes, sir. I think so, sir. 780 00:35:08,073 --> 00:35:09,513 I'm going to go get the van, sweetie. 781 00:35:12,310 --> 00:35:13,576 Oh, hey, hey... 782 00:35:13,644 --> 00:35:14,777 Sorry, it's an emergency. 783 00:35:14,846 --> 00:35:16,057 I'm still working on that. 784 00:35:16,081 --> 00:35:18,514 Come on, come on, come on. 785 00:35:23,154 --> 00:35:24,621 Oh, no. 786 00:35:24,690 --> 00:35:26,455 Harriet! 787 00:35:26,525 --> 00:35:28,491 Ahh! 788 00:35:28,560 --> 00:35:29,737 She's having double-peaked contractions. 789 00:35:29,761 --> 00:35:30,893 The elevator's not working. 790 00:35:30,962 --> 00:35:31,895 She's never going 791 00:35:31,964 --> 00:35:33,062 to make it down the stairs. 792 00:35:33,132 --> 00:35:34,598 I'll call an ambulance. 793 00:35:35,667 --> 00:35:37,600 Okay, who's your doctor? 794 00:35:37,669 --> 00:35:39,614 Dr. Bradley at Banneker. 795 00:35:39,638 --> 00:35:41,237 555-0110. 796 00:35:41,306 --> 00:35:42,572 I'll call him. 797 00:35:42,641 --> 00:35:43,906 Tiner, stay with her. 798 00:35:45,443 --> 00:35:47,377 Just breathe, ma'am. 799 00:35:49,481 --> 00:35:52,215 You got to get me out of here! 800 00:35:52,284 --> 00:35:53,916 I'm having a baby! 801 00:35:55,187 --> 00:35:57,320 There'll be an ambulance here any minute. 802 00:35:57,389 --> 00:35:59,100 I think I need to lie down, sir. 803 00:35:59,124 --> 00:36:01,724 Let's put her in the Admiral's office. 804 00:36:01,793 --> 00:36:03,426 Tiner, see if you can find a blanket 805 00:36:03,495 --> 00:36:05,695 and something for her to lie down on, will you? 806 00:36:05,764 --> 00:36:06,963 Aye, sir. 807 00:36:07,032 --> 00:36:09,465 What can we do to make you feel better, Harriet? 808 00:36:09,535 --> 00:36:10,800 Shoot me. 809 00:36:10,869 --> 00:36:12,168 Right here. 810 00:36:12,237 --> 00:36:13,770 Okay, hold her. 811 00:36:13,839 --> 00:36:14,949 Okay. 812 00:36:14,973 --> 00:36:15,906 Okay. 813 00:36:15,974 --> 00:36:16,907 All right, easy. 814 00:36:16,975 --> 00:36:17,975 Oh, man! 815 00:36:19,578 --> 00:36:20,844 You okay? 816 00:36:20,913 --> 00:36:21,945 Mm-hmm. Mm-hmm. 817 00:36:22,014 --> 00:36:23,294 Okay. Be right back. 818 00:36:23,348 --> 00:36:24,480 What? 819 00:36:24,550 --> 00:36:26,561 Okay, the doctor said that she skipped right through 820 00:36:26,585 --> 00:36:29,118 the first stage of labor, and went into the second. 821 00:36:29,187 --> 00:36:30,654 That's why her labor's so hard. 822 00:36:30,722 --> 00:36:33,001 That's our Harriet... Always the overachiever. 823 00:36:33,025 --> 00:36:34,157 What's all the commotion? 824 00:36:34,226 --> 00:36:36,025 Harriet's gone into labor. 825 00:36:39,798 --> 00:36:42,565 Give them hell, Lieutenant. 826 00:36:43,669 --> 00:36:45,168 What if she starts to have the baby 827 00:36:45,236 --> 00:36:46,602 before the ambulance gets here? 828 00:36:46,672 --> 00:36:47,904 She won't. 829 00:36:47,973 --> 00:36:49,483 Yeah, but if she does, you know what to do. 830 00:36:49,507 --> 00:36:51,619 You've delivered babies before, right? Baby. 831 00:36:51,643 --> 00:36:52,742 Baby... one. 832 00:36:52,811 --> 00:36:54,510 But the fact is, you've done it. 833 00:36:54,579 --> 00:36:56,624 Mac, it's something I did once. 834 00:36:56,648 --> 00:36:58,326 I don't want to do it again if I can help it. 835 00:36:58,350 --> 00:36:59,149 I'll do it. 836 00:36:59,218 --> 00:37:01,417 You've delivered a baby? 837 00:37:01,486 --> 00:37:02,596 Yeah. It's a piece of cake. 838 00:37:02,620 --> 00:37:04,365 Delivered dozens of them back home in Oz. 839 00:37:04,389 --> 00:37:06,467 Sort of comes with living in the outback. 840 00:37:06,491 --> 00:37:07,611 Really? You ever deliver one 841 00:37:07,658 --> 00:37:09,459 in a hospital full of terrorists? 842 00:37:09,528 --> 00:37:11,072 MacKENZIE: I'll get out 843 00:37:11,096 --> 00:37:12,929 the measuring stick later, boys. 844 00:37:12,998 --> 00:37:15,131 Harm, go get Bud. Brumby, you're with me. 845 00:37:15,200 --> 00:37:17,066 Been waiting to hear that. 846 00:37:19,037 --> 00:37:21,549 All right, Harriet, you're in good hands now. 847 00:37:21,573 --> 00:37:23,017 Commander Brumby's delivered babies before. 848 00:37:23,041 --> 00:37:23,973 That's right, Lieutenant. 849 00:37:24,042 --> 00:37:25,808 Now don't you fret. 850 00:37:25,877 --> 00:37:27,788 Mother Nature usually sees everything 851 00:37:27,812 --> 00:37:29,212 goes off without a hitch. 852 00:37:29,281 --> 00:37:32,215 And when it doesn't, we're here to give her a hand. 853 00:37:32,284 --> 00:37:34,195 Just relax. Breathe. 854 00:37:34,219 --> 00:37:35,752 It's not a breech, is it? 855 00:37:36,722 --> 00:37:37,319 Breech? 856 00:37:37,389 --> 00:37:38,320 God, I hope not. 857 00:37:38,390 --> 00:37:39,700 Well, no worries if it is. 858 00:37:39,724 --> 00:37:41,069 You see, the key is to get a rope around their feet. 859 00:37:41,093 --> 00:37:42,093 A rope? 860 00:37:42,160 --> 00:37:43,571 I don't want a rope around my feet. 861 00:37:43,595 --> 00:37:45,406 Not yours, Lieutenant, the baby's. 862 00:37:45,430 --> 00:37:46,362 But don't worry. 863 00:37:46,431 --> 00:37:47,363 I once delivered 864 00:37:47,432 --> 00:37:49,164 eight kids in six hours. 865 00:37:49,233 --> 00:37:50,378 And one of them 866 00:37:50,402 --> 00:37:51,801 had two heads. 867 00:37:51,870 --> 00:37:53,781 I mean, that's more common in sheep than humans. 868 00:37:53,805 --> 00:37:54,871 Out! 869 00:37:54,940 --> 00:37:56,984 What? Did I say something wrong? 870 00:37:57,008 --> 00:37:58,508 Good-bye, Dr. Dolittle. 871 00:37:58,577 --> 00:38:00,176 Here, Lieutenant. 872 00:38:00,244 --> 00:38:01,689 This will help you breathe easier 873 00:38:01,713 --> 00:38:04,959 and take some of the edge off the pain. 874 00:38:04,983 --> 00:38:06,861 My grandmother was a midwife. 875 00:38:06,885 --> 00:38:09,205 My mom had my brothers and sisters at home. 876 00:38:10,722 --> 00:38:11,654 Where's Bud? 877 00:38:11,723 --> 00:38:12,922 I need him here. 878 00:38:12,991 --> 00:38:14,471 I know, Harm went to get him, sweetie. 879 00:38:14,526 --> 00:38:15,624 You're in good hands, okay? 880 00:38:16,728 --> 00:38:18,928 I know it's difficult, ma'am. 881 00:38:18,997 --> 00:38:20,541 But just try and relax. 882 00:38:20,565 --> 00:38:21,742 I'm just going to take a quick peek 883 00:38:21,766 --> 00:38:22,910 and see how far along you are. 884 00:38:22,934 --> 00:38:25,201 Okay. 885 00:38:33,845 --> 00:38:35,077 What is it? 886 00:38:35,147 --> 00:38:36,379 What's the matter? 887 00:38:36,448 --> 00:38:37,448 It's crowning. 888 00:38:37,482 --> 00:38:38,848 I-I can see its head. 889 00:38:38,917 --> 00:38:40,157 That's a good thing, right? 890 00:38:40,185 --> 00:38:42,752 That's a good thing, Petty Officer? 891 00:38:42,821 --> 00:38:44,287 Tiner! 892 00:38:44,356 --> 00:38:45,833 MacKENZIE: Hey, where's Bud? 893 00:38:45,857 --> 00:38:46,789 I can't find him. 894 00:38:46,858 --> 00:38:47,790 How's she doing? 895 00:38:47,859 --> 00:38:49,269 Everything's under control. 896 00:38:50,628 --> 00:38:51,527 It was. 897 00:38:51,596 --> 00:38:53,096 Tiner? 898 00:38:53,164 --> 00:38:55,698 Hey, you all right? 899 00:38:55,767 --> 00:38:56,799 He fainted. 900 00:38:56,868 --> 00:38:58,134 No, I didn't. 901 00:38:58,203 --> 00:38:59,336 Like a schoolgirl. 902 00:38:59,404 --> 00:39:02,038 Petty Officer Tiner, why don't you go outside 903 00:39:02,107 --> 00:39:04,006 and get some fresh air. 904 00:39:07,312 --> 00:39:08,678 Hello. 905 00:39:09,781 --> 00:39:12,047 Yeah, just a second. 906 00:39:12,116 --> 00:39:14,617 Harriet, it's for you. 907 00:39:14,686 --> 00:39:15,686 Me? 908 00:39:18,490 --> 00:39:19,756 Hello? 909 00:39:19,824 --> 00:39:22,158 Bud, where the hell are you?! 910 00:39:22,227 --> 00:39:24,227 I got stuck in the elevator. 911 00:39:24,295 --> 00:39:26,029 I know, I know, Harriet. 912 00:39:26,098 --> 00:39:27,731 I just wasn't thinking. 913 00:39:27,799 --> 00:39:29,265 Just-just keep breathing. 914 00:39:31,570 --> 00:39:33,502 Okay, where is the ambulance? 915 00:39:33,572 --> 00:39:35,516 I don't know, but it should be here by now. 916 00:39:35,540 --> 00:39:36,739 I need to push. 917 00:39:36,808 --> 00:39:37,473 No. 918 00:39:37,542 --> 00:39:38,842 Don't push. 919 00:39:38,910 --> 00:39:39,776 No. 920 00:39:39,845 --> 00:39:41,644 No. 921 00:39:41,713 --> 00:39:42,713 Harriet? 922 00:39:44,148 --> 00:39:45,081 Harriet? 923 00:39:45,149 --> 00:39:46,149 Ow! 924 00:39:46,184 --> 00:39:47,950 Hang on, Harriet, I'm coming! 925 00:39:50,155 --> 00:39:51,920 Is the ambulance here yet? No. 926 00:39:51,989 --> 00:39:54,223 Has anyone seen the EMT crew? 927 00:39:54,292 --> 00:39:56,852 No word on that, ma'am. 928 00:39:59,831 --> 00:40:01,263 Excuse me, Colonel, Commander, 929 00:40:01,333 --> 00:40:02,576 as soon as the ambulance gets here, 930 00:40:02,600 --> 00:40:04,011 would you send them right to the Admiral's office? 931 00:40:04,035 --> 00:40:06,347 The ambulance just left with Staff Sergeant Morris, Major. 932 00:40:06,371 --> 00:40:07,870 Who is Staff Sergeant Morris? 933 00:40:07,939 --> 00:40:09,004 She was a witness. 934 00:40:09,073 --> 00:40:10,151 She was in labor. 935 00:40:10,175 --> 00:40:11,318 They took the wrong pregnant lady. 936 00:40:11,342 --> 00:40:12,887 Somebody open the door! 937 00:40:13,912 --> 00:40:14,611 Bud? 938 00:40:14,679 --> 00:40:15,823 Open it up. Okay. 939 00:40:15,847 --> 00:40:17,881 You've got to get me out of here! 940 00:40:17,949 --> 00:40:21,150 I need to get out of here now! Come on! 941 00:40:21,219 --> 00:40:22,219 Oh! 942 00:40:22,286 --> 00:40:23,586 What the hell? 943 00:40:23,654 --> 00:40:25,054 Admiral. 944 00:40:25,123 --> 00:40:26,889 I can explain, sir. 945 00:40:26,958 --> 00:40:29,959 I don't think that's going to be necessary. 946 00:40:30,028 --> 00:40:31,294 There's an ambulance 947 00:40:31,363 --> 00:40:32,562 on the way, sir. 948 00:40:32,630 --> 00:40:34,030 Whoa! 949 00:40:34,099 --> 00:40:35,409 There'd better be room for two. 950 00:40:35,433 --> 00:40:36,566 I can't do this. 951 00:40:36,634 --> 00:40:38,045 Oh, sure you can, the hard part's over. 952 00:40:38,069 --> 00:40:39,001 Hand me the bag, Rabb. 953 00:40:39,070 --> 00:40:40,970 No, it hurts too much. 954 00:40:41,039 --> 00:40:42,705 Now. I want you to look at Harm. 955 00:40:42,774 --> 00:40:43,873 Focus on his face. 956 00:40:43,942 --> 00:40:46,008 Breathe with her. 957 00:40:47,178 --> 00:40:49,724 Good. Okay, on this next contraction, 958 00:40:49,748 --> 00:40:54,983 I want you to push as hard as you can, okay? 959 00:40:55,053 --> 00:40:56,564 Push! You can do it, Harriet. 960 00:40:58,156 --> 00:40:59,700 Good one! That's a good one, Harriet! 961 00:40:59,724 --> 00:41:01,057 Yeah, that's great! 962 00:41:01,126 --> 00:41:02,126 Keep breathing. 963 00:41:02,160 --> 00:41:03,359 Hey, his head's out. 964 00:41:03,427 --> 00:41:04,660 You want to feel it? 965 00:41:04,729 --> 00:41:05,761 No! 966 00:41:05,831 --> 00:41:07,808 Okay, okay, now, this next contraction's 967 00:41:07,832 --> 00:41:09,398 real important, Harriet, okay? 968 00:41:09,467 --> 00:41:10,733 We need to get his shoulders 969 00:41:10,802 --> 00:41:11,845 all the way out. 970 00:41:11,869 --> 00:41:13,436 I can't do this anymore! 971 00:41:13,505 --> 00:41:15,349 You can do it, Harriet. 972 00:41:15,373 --> 00:41:16,451 This is it. No! 973 00:41:16,475 --> 00:41:18,174 It hurts too much! 974 00:41:21,346 --> 00:41:22,612 Come on. 975 00:41:22,681 --> 00:41:23,724 Breathe. 976 00:41:23,748 --> 00:41:25,059 Harriet? 977 00:41:25,083 --> 00:41:26,916 Bud! 978 00:41:26,985 --> 00:41:27,850 Oh, Bud! 979 00:41:27,919 --> 00:41:28,784 Bud, hand me a towel. 980 00:41:28,854 --> 00:41:30,094 Give me your shoelaces. 981 00:41:30,121 --> 00:41:31,320 Sir? 982 00:41:31,388 --> 00:41:33,100 I need to tie off the umbilical cord. 983 00:41:33,124 --> 00:41:34,290 Ooh! 984 00:41:34,359 --> 00:41:35,791 Breathe, breathe. 985 00:41:35,861 --> 00:41:37,060 Give me a towel. 986 00:41:37,128 --> 00:41:38,128 Breathe. 987 00:41:38,163 --> 00:41:40,362 Come on! Come on, Lieutenant! 988 00:41:40,432 --> 00:41:42,398 Push! That's an order! 989 00:41:42,467 --> 00:41:44,767 Ahh... ow! 990 00:41:45,971 --> 00:41:47,971 Ow! Bud, put a towel on my shoulder. 991 00:41:48,039 --> 00:41:49,939 Put a towel on my shoulder. 992 00:41:50,008 --> 00:41:51,473 Left shoulder. Left. 993 00:41:51,543 --> 00:41:52,587 Cover the medals. 994 00:41:54,880 --> 00:41:56,157 Here we go. Here we go. 995 00:41:56,181 --> 00:41:57,513 Okay, okay. 996 00:41:57,582 --> 00:41:59,342 That's good. That's good. 997 00:42:01,752 --> 00:42:03,931 Oh, yeah, Buddy. There you go. 998 00:42:03,955 --> 00:42:05,433 Take the string out of my mouth. 999 00:42:05,457 --> 00:42:07,623 Tie it right above my fingers. 1000 00:42:07,692 --> 00:42:09,158 Here you go. 1001 00:42:09,227 --> 00:42:10,805 All right, cut the string. 1002 00:42:10,829 --> 00:42:12,061 Go up six inches... 1003 00:42:12,130 --> 00:42:13,863 Tie it again. 1004 00:42:15,834 --> 00:42:17,778 Okay, now cut. Cut it right between. 1005 00:42:17,802 --> 00:42:19,402 Good. 1006 00:42:19,470 --> 00:42:21,048 Now, now get another towel. 1007 00:42:21,072 --> 00:42:22,304 Get another towel. 1008 00:42:22,374 --> 00:42:25,894 Here you go. Put your knees down, darling. 1009 00:42:27,345 --> 00:42:29,657 Here we go. Congratulations, Bud and Harriet. 1010 00:42:29,681 --> 00:42:31,526 Looks like you have a healthy baby boy. 1011 00:42:31,550 --> 00:42:33,883 Nice work, Lieutenant. 1012 00:42:33,952 --> 00:42:36,352 You did it, Harriet. 1013 00:42:36,421 --> 00:42:38,755 Thank you. Thank all of you. 1014 00:42:38,823 --> 00:42:40,990 We have a son. 1015 00:42:41,059 --> 00:42:43,025 I'm a daddy. 1016 00:42:43,094 --> 00:42:45,461 Welcome to the club, Lieutenant. 1017 00:42:58,676 --> 00:43:00,610 Let's take it in. Here we go. 1018 00:43:00,678 --> 00:43:01,856 Careful with them. 1019 00:43:01,880 --> 00:43:03,179 That's my son. 1020 00:43:03,248 --> 00:43:04,613 In, one, two, three. 1021 00:43:15,292 --> 00:43:17,093 Quite a day, huh, sir? 1022 00:43:17,161 --> 00:43:18,661 Yep. 1023 00:43:18,730 --> 00:43:21,563 Never a dull moment around this place. 1024 00:43:30,008 --> 00:43:31,473 You okay? 1025 00:43:34,479 --> 00:43:37,813 Every time I think I've put the pieces of my life together 1026 00:43:37,882 --> 00:43:40,516 somebody comes along and jumbles them back up. 1027 00:43:40,585 --> 00:43:43,286 Everybody who's ever meant anything to me 1028 00:43:43,354 --> 00:43:45,221 is leaving my life. 1029 00:43:45,290 --> 00:43:46,556 You'll be okay, Mac. 1030 00:43:46,624 --> 00:43:48,069 You'll get to see Chloe again. 1031 00:43:48,093 --> 00:43:49,971 One day, you'll have kids of your own. 1032 00:43:49,995 --> 00:43:51,594 Yeah? Not at this rate. 1033 00:43:51,662 --> 00:43:54,697 My biological clock is going off 1034 00:43:54,765 --> 00:43:56,711 and I keep hitting the snooze button. 1035 00:43:56,735 --> 00:43:59,068 Ha. 1036 00:43:59,137 --> 00:44:00,970 Tell you what. 1037 00:44:03,307 --> 00:44:04,907 Five years from this moment, 1038 00:44:04,976 --> 00:44:07,276 if neither of us is in a relationship, 1039 00:44:07,345 --> 00:44:09,111 we'll go halves on a kid. 1040 00:44:09,180 --> 00:44:11,180 You and me? 1041 00:44:11,248 --> 00:44:12,614 Have a baby together? 1042 00:44:12,684 --> 00:44:15,350 With your looks and my brains, 1043 00:44:15,419 --> 00:44:17,053 he'll be perfect. 1044 00:44:17,122 --> 00:44:20,222 And what if she has your looks and my brains? 1045 00:44:20,291 --> 00:44:22,491 That could work, too. 1046 00:44:22,559 --> 00:44:24,560 So what do you say? 1047 00:44:24,629 --> 00:44:25,694 Deal? 1048 00:44:25,763 --> 00:44:27,775 Don't make a promise you can't keep. 1049 00:44:27,799 --> 00:44:29,365 I haven't yet. 70300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.