All language subtitles for JAG.S04E20.DVDRip.XviD-SAiNTS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,602 Excuse me. Excuse me. 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,682 Whoop. Ma'am. 3 00:00:05,706 --> 00:00:06,972 Pardon me. Sure. 4 00:00:07,041 --> 00:00:08,041 Excuse me. 5 00:00:08,108 --> 00:00:10,775 Major, there you are. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,122 You have an urgent phone call. 7 00:00:12,146 --> 00:00:13,590 Who is it? I'm late for a client meeting. 8 00:00:13,614 --> 00:00:15,046 A Father Genaro. 9 00:00:15,115 --> 00:00:16,882 I don't know who that is. 10 00:00:16,951 --> 00:00:19,083 He's a Catholic priest from Fresno. 11 00:00:19,152 --> 00:00:21,119 Okay, take a message. 12 00:00:21,188 --> 00:00:24,322 Ma'am, I really think you should take this call. 13 00:00:32,933 --> 00:00:34,500 This is Major MacKenzie. 14 00:00:34,568 --> 00:00:35,601 Sarah MacKenzie? 15 00:00:35,669 --> 00:00:36,769 That's right. 16 00:00:36,837 --> 00:00:38,136 I'm Father Genaro. 17 00:00:38,205 --> 00:00:40,905 I'm a Franciscan priest, and the administrator 18 00:00:40,974 --> 00:00:43,007 at the hospice of the Sacred Heart 19 00:00:43,076 --> 00:00:44,156 in Fresno, California. 20 00:00:44,211 --> 00:00:45,511 I've been talking to a man 21 00:00:45,579 --> 00:00:47,579 I-I don't think will last the week. 22 00:00:47,648 --> 00:00:49,181 He's been asking for you, 23 00:00:49,249 --> 00:00:51,082 so I looked you up. 24 00:00:51,151 --> 00:00:53,229 I'm sorry. I think you have the wrong MacKenzie. 25 00:00:53,253 --> 00:00:56,688 Really? Um, may I ask you... 26 00:00:56,756 --> 00:00:58,956 is your father's name Joseph? 27 00:01:26,553 --> 00:01:29,455 ♪ ♪ 28 00:01:57,584 --> 00:01:59,696 Your father came in last week. 29 00:01:59,720 --> 00:02:02,621 The cancer, it seems, has traveled to the liver, 30 00:02:02,690 --> 00:02:06,091 which was apparently not in very good shape to begin with. 31 00:02:06,159 --> 00:02:07,792 Father, do you need money? 32 00:02:07,861 --> 00:02:09,127 Oh, no, no, no. 33 00:02:09,196 --> 00:02:10,428 We don't charge. 34 00:02:10,497 --> 00:02:13,265 We're set up principally for those who can't pay. 35 00:02:13,333 --> 00:02:15,467 Joseph and I talked. 36 00:02:15,535 --> 00:02:17,201 He's accepted his fate, 37 00:02:17,271 --> 00:02:21,039 but there seems to be a great deal of psychic pain. 38 00:02:21,108 --> 00:02:22,807 I guess he wants to... 39 00:02:22,876 --> 00:02:26,211 Father Genaro, I haven't seen my father since I was 17. 40 00:02:26,280 --> 00:02:27,779 We're estranged. 41 00:02:27,848 --> 00:02:29,781 Yes, that's been confirmed by him. 42 00:02:29,849 --> 00:02:31,483 But I would... 43 00:02:31,551 --> 00:02:34,052 What do I call you? 44 00:02:34,121 --> 00:02:35,620 Miss? Mrs.? 45 00:02:35,689 --> 00:02:37,055 Major is fine. 46 00:02:37,123 --> 00:02:39,291 Major. 47 00:02:39,359 --> 00:02:43,462 Major, I think that's the point of my call. 48 00:02:43,531 --> 00:02:46,731 I believe it would be of great comfort to your father 49 00:02:46,800 --> 00:02:48,666 if you and other members 50 00:02:48,735 --> 00:02:51,102 of your family were present. 51 00:02:51,171 --> 00:02:53,639 In fact, I've been trying to reach your mother. 52 00:02:53,707 --> 00:02:56,642 Do you know where I could contact her? 53 00:02:56,710 --> 00:02:58,076 No. 54 00:02:58,145 --> 00:03:01,079 Oh, I, uh... 55 00:03:01,147 --> 00:03:04,482 I believe he would want the both of you here... 56 00:03:04,551 --> 00:03:06,618 you know, to settle things. 57 00:03:09,990 --> 00:03:11,656 Major? 58 00:03:20,734 --> 00:03:21,734 Whoo! 59 00:03:25,940 --> 00:03:27,973 Whoa! 60 00:03:31,445 --> 00:03:33,178 Blacksburg unicom, 61 00:03:33,247 --> 00:03:35,287 this is Stearman November, Romeo 1-5-3, 62 00:03:35,348 --> 00:03:37,393 for a straight in approach on runway 2-4. 63 00:03:37,417 --> 00:03:41,420 Blacksburg unicom, no other traffic in the pattern. 64 00:03:41,488 --> 00:03:43,388 Roger, Blacksburg unicom. 65 00:03:46,460 --> 00:03:47,970 1-5-3 is key on 1-3-5 point zero. 66 00:03:47,994 --> 00:03:50,461 Click twice for runway lights. 67 00:04:16,490 --> 00:04:17,955 You know, the sun was setting, 68 00:04:18,025 --> 00:04:20,791 and I hadn't checked my night vision in a while. 69 00:04:20,860 --> 00:04:22,327 I drive at night. 70 00:04:22,396 --> 00:04:25,463 I... can find the light switch in the dark. 71 00:04:25,532 --> 00:04:26,572 Maybe it's okay now. 72 00:04:26,633 --> 00:04:27,698 It's not okay. 73 00:04:29,469 --> 00:04:31,169 You have scars on both retinas. 74 00:04:31,238 --> 00:04:32,782 Yeah, they're from a bout of toxoplasmosis 75 00:04:32,806 --> 00:04:34,851 I contracted about ten years ago. 76 00:04:34,875 --> 00:04:37,509 And what made you think they would have gone away? 77 00:04:37,578 --> 00:04:39,644 And don't tell me the Navy doctors told you 78 00:04:39,713 --> 00:04:42,280 to eat carrots and drink cod liver oil. 79 00:04:42,348 --> 00:04:45,083 If you're serious about improving your condition, 80 00:04:45,151 --> 00:04:47,252 you're going to have to face surgery. 81 00:04:47,321 --> 00:04:49,566 Well, doc, according to my research, 82 00:04:49,590 --> 00:04:52,624 night blindness is not surgically treatable. 83 00:04:52,693 --> 00:04:55,526 You don't have night blindness... You were misdiagnosed. 84 00:04:55,595 --> 00:04:59,998 You have blurred vision... as a result of the scarring. 85 00:05:00,067 --> 00:05:03,268 During daylight hours, it's inconsequential. 86 00:05:03,337 --> 00:05:04,469 It's evident at night. 87 00:05:04,538 --> 00:05:05,698 You can make this go away? 88 00:05:05,739 --> 00:05:06,771 Through a process 89 00:05:06,840 --> 00:05:07,920 called laser ablation. 90 00:05:07,974 --> 00:05:09,686 I've done six of these procedures... 91 00:05:09,710 --> 00:05:10,975 One on a commercial pilot. 92 00:05:11,044 --> 00:05:11,976 Is he flying? 93 00:05:12,046 --> 00:05:14,045 All the time. 94 00:05:14,114 --> 00:05:16,047 Well, what are the risks? 95 00:05:16,116 --> 00:05:18,327 Well, there's a chance you could experience further reduction 96 00:05:18,351 --> 00:05:19,618 of your normal vision. 97 00:05:19,687 --> 00:05:21,364 Meaning? Meaning you might never 98 00:05:21,388 --> 00:05:23,555 step into the cockpit of another airplane. 99 00:05:40,007 --> 00:05:41,807 Hey. 100 00:05:41,875 --> 00:05:44,442 This is not a good time, Harm. 101 00:05:46,013 --> 00:05:48,680 Okay. No problem. 102 00:05:59,092 --> 00:06:00,372 How about now? 103 00:06:03,597 --> 00:06:05,897 Talk to your friends. 104 00:06:08,869 --> 00:06:10,502 My father's dying. 105 00:06:10,571 --> 00:06:11,970 I'm sorry. 106 00:06:14,140 --> 00:06:15,540 I'm a little confused. 107 00:06:15,609 --> 00:06:17,208 Your father drank, right? 108 00:06:17,277 --> 00:06:18,609 Often. 109 00:06:18,678 --> 00:06:19,756 And I think you told me 110 00:06:19,780 --> 00:06:21,257 that he abused your mother. 111 00:06:21,281 --> 00:06:23,081 Yeah, just as often. 112 00:06:23,150 --> 00:06:24,394 I guess I was under the impression 113 00:06:24,418 --> 00:06:26,550 you didn't care about him. 114 00:06:26,620 --> 00:06:27,752 I don't. 115 00:06:27,821 --> 00:06:29,087 He asked for me. 116 00:06:29,156 --> 00:06:31,067 He's in a hospice in Central California. 117 00:06:31,091 --> 00:06:32,991 You still angry at him? 118 00:06:33,060 --> 00:06:34,559 No, I'm over that. 119 00:06:34,628 --> 00:06:35,794 So go. 120 00:06:35,863 --> 00:06:37,495 Well, the reason I'm over it 121 00:06:37,564 --> 00:06:40,531 is because I stopped making him a part of my life. 122 00:06:40,600 --> 00:06:42,033 I don't think about him. 123 00:06:42,102 --> 00:06:44,402 I don't even acknowledge his existence. 124 00:06:44,471 --> 00:06:45,837 So what are you upset about? 125 00:06:50,276 --> 00:06:52,610 I don't know. 126 00:06:52,679 --> 00:06:55,413 Well, maybe you should find out. 127 00:06:55,482 --> 00:06:56,547 What would I say? 128 00:06:56,616 --> 00:06:57,982 Go with an open mind. 129 00:06:58,051 --> 00:07:00,162 It might turn out better than you think. 130 00:07:00,186 --> 00:07:04,622 Maybe he wants to bequeath you a 100-acre ranch in Texas. 131 00:07:04,691 --> 00:07:06,703 Introduce you to a twin sister 132 00:07:06,727 --> 00:07:08,470 you never knew you had. 133 00:07:08,494 --> 00:07:10,394 No more death this year. 134 00:07:10,463 --> 00:07:12,597 It's not worth the anguish. 135 00:07:12,666 --> 00:07:16,734 Let me tell you something I've been thinking about lately. 136 00:07:16,803 --> 00:07:18,102 Unfinished business. 137 00:07:18,172 --> 00:07:19,815 Don't make this about your father, Harm. 138 00:07:19,839 --> 00:07:20,972 It's not the same. 139 00:07:21,041 --> 00:07:25,810 This is something altogether different, Mac. 140 00:07:25,879 --> 00:07:27,411 Why is it that we think 141 00:07:27,480 --> 00:07:30,281 it's a good idea to bury things, you know? 142 00:07:30,350 --> 00:07:31,961 To pretend that they don't matter. 143 00:07:31,985 --> 00:07:34,363 See, you don't realize what kind of an influence 144 00:07:34,387 --> 00:07:35,898 your father's been on you, Mac. 145 00:07:35,922 --> 00:07:37,288 Think about it. 146 00:07:37,357 --> 00:07:39,990 You joined the Marine Corps, you're an alcoholic... 147 00:07:40,060 --> 00:07:42,493 My father had nothing to do with my becoming a marine, 148 00:07:42,563 --> 00:07:44,029 and I'll take the responsibility 149 00:07:44,097 --> 00:07:46,197 for my drinking problem, thank you. 150 00:07:46,266 --> 00:07:47,546 Your relationships with men. 151 00:07:47,601 --> 00:07:48,800 Okay, you need to go now. 152 00:07:48,869 --> 00:07:50,034 You're angry, Mac. 153 00:07:50,103 --> 00:07:51,636 Harm. You just don't know it. 154 00:07:51,705 --> 00:07:53,638 You're badgering me. 155 00:07:53,707 --> 00:07:54,850 Look, you need to go down there 156 00:07:54,874 --> 00:07:57,120 look him in the eye, and tell him how you feel. 157 00:07:57,144 --> 00:07:59,844 And if I don't? 158 00:07:59,913 --> 00:08:02,547 You'll carry him with you the rest of your life. 159 00:08:02,616 --> 00:08:04,694 Every time you put on that uniform, he'll be there. 160 00:08:04,718 --> 00:08:08,319 Every tray of martinis that passes will smell like him. 161 00:08:08,388 --> 00:08:10,948 Every time a man tells you you're worth something 162 00:08:10,990 --> 00:08:12,490 you'll push him away. 163 00:08:14,928 --> 00:08:17,173 But the way I see it, you have two choices... 164 00:08:17,197 --> 00:08:21,532 You can choose to ignore it, or you can move past it. 165 00:08:26,005 --> 00:08:28,172 At the moment, sir, they're concentrating 166 00:08:28,241 --> 00:08:30,675 on transmission problems with the phone lines, 167 00:08:30,744 --> 00:08:31,809 a faulty codec board, 168 00:08:31,878 --> 00:08:33,611 or a corrupted computer. 169 00:08:33,679 --> 00:08:35,280 And that's the, um... 170 00:08:35,348 --> 00:08:39,317 that's the progress that we have made in three days? 171 00:08:39,386 --> 00:08:41,219 I'm afraid so, sir. 172 00:08:41,288 --> 00:08:43,665 Well, Tiner, that's, uh... 173 00:08:43,689 --> 00:08:45,869 that's an option a day. 174 00:08:45,893 --> 00:08:49,733 We do have the video cameras working, sir. Uh-huh. 175 00:08:50,730 --> 00:08:53,665 Well, I've a very simple question for you. 176 00:08:53,733 --> 00:08:55,433 Will Commander Rabb and I 177 00:08:55,502 --> 00:08:57,002 be able to video conference 178 00:08:57,070 --> 00:08:59,515 with the CNO tomorrow as scheduled? 179 00:08:59,539 --> 00:09:00,672 That's the plan, sir. 180 00:09:00,740 --> 00:09:02,919 Because if we can't, Tiner, if we can't, 181 00:09:02,943 --> 00:09:05,321 we'll have to fly to the U.S.S. Corregidor, 182 00:09:05,345 --> 00:09:07,111 where's he's presently visiting 183 00:09:07,180 --> 00:09:09,914 and discuss the horse slaughter trial aboard ship. 184 00:09:09,983 --> 00:09:12,450 Yes, sir. I'm aware of the inconvenience factor, sir. 185 00:09:12,519 --> 00:09:15,386 And as manager of this, this... 186 00:09:15,455 --> 00:09:17,222 project... 187 00:09:17,291 --> 00:09:22,860 I assume that you're also aware of how I might react if that 188 00:09:22,930 --> 00:09:24,329 becomes a reality. 189 00:09:24,398 --> 00:09:26,431 Painfully, sir. 190 00:09:31,738 --> 00:09:33,871 Where the hell is Rabb? 191 00:09:33,941 --> 00:09:36,341 I believe you gave him the morning off, sir. 192 00:09:39,279 --> 00:09:41,846 Why? 193 00:09:41,915 --> 00:09:44,515 He asked for it, sir? 194 00:09:50,524 --> 00:09:53,758 Tiner... do you consider me soft? 195 00:09:53,827 --> 00:09:55,626 Hardly, sir. 196 00:09:57,731 --> 00:09:59,531 Just checking. 197 00:10:30,230 --> 00:10:34,232 ♪ ♪ 198 00:10:45,144 --> 00:10:48,279 ♪ ♪ 199 00:11:43,569 --> 00:11:45,336 Don't look at me like that. 200 00:11:45,405 --> 00:11:46,882 I'm not. Where's the beer? 201 00:11:46,906 --> 00:11:48,050 We're out. 202 00:11:48,074 --> 00:11:49,207 There was a six-pack 203 00:11:49,275 --> 00:11:50,608 in here this morning! 204 00:11:50,676 --> 00:11:52,054 You drank it. 205 00:11:52,078 --> 00:11:53,811 No, Joe! 206 00:11:53,879 --> 00:11:55,413 You hid it from me, didn't you? 207 00:11:55,482 --> 00:11:57,682 Sarah, get your ass down here 208 00:11:57,751 --> 00:11:59,450 and take my shoes off now! 209 00:11:59,519 --> 00:12:01,297 No, Sarah! You stay in bed! 210 00:12:01,321 --> 00:12:02,253 Damn it! 211 00:12:02,322 --> 00:12:03,532 Please, no, Joe! 212 00:12:10,564 --> 00:12:14,499 I'm sorry. 213 00:12:14,568 --> 00:12:18,202 What did I do? Baby, are you okay? 214 00:12:18,271 --> 00:12:19,749 I'm okay, Joe. Are you all right? 215 00:12:19,773 --> 00:12:23,941 God, I love you, I'm so sorry. I know. I love you. 216 00:12:24,010 --> 00:12:26,644 I got to do something about the swelling. 217 00:12:26,713 --> 00:12:28,713 It's okay, Joe. I'll get some ice. 218 00:12:51,104 --> 00:12:53,304 What's on your mind, Commander? 219 00:12:53,373 --> 00:12:55,951 I was, I was wondering if I could have the afternoon off. 220 00:12:55,975 --> 00:12:57,775 This afternoon? 221 00:12:57,844 --> 00:12:59,244 Admiral, I haven't forgotten 222 00:12:59,312 --> 00:13:01,523 that you and I are to be video conferencing with Admiral Drake. 223 00:13:01,547 --> 00:13:02,791 I've talked to Lieutenant Roberts. 224 00:13:02,815 --> 00:13:04,014 As co-counsel, he's agreed 225 00:13:04,083 --> 00:13:05,527 to take my place, sir. 226 00:13:05,551 --> 00:13:07,351 The Lieutenant is new to the case. 227 00:13:07,420 --> 00:13:08,686 I realize that, sir, 228 00:13:08,755 --> 00:13:10,232 but I can assure you, he's on top of it. 229 00:13:10,256 --> 00:13:13,424 Didn't I give you yesterday morning off? 230 00:13:13,493 --> 00:13:15,004 Yes, sir, you did, and I appreciate it. 231 00:13:15,028 --> 00:13:16,527 Uh, this is the follow-up, sir. 232 00:13:16,595 --> 00:13:18,129 To what? 233 00:13:18,197 --> 00:13:20,497 To a medical procedure, sir... Minor surgery. 234 00:13:20,566 --> 00:13:22,477 I need the remainder of the day to recover. 235 00:13:22,501 --> 00:13:24,902 I've asked the Lieutenant to place a copy of the notes 236 00:13:24,971 --> 00:13:26,237 from the meeting on my desk. 237 00:13:26,305 --> 00:13:28,873 I'll come in later and catch up. 238 00:13:28,942 --> 00:13:32,276 So you spoke to him before you spoke to me. 239 00:13:32,345 --> 00:13:35,713 Sir, it's just that the doctor has an opening later today, 240 00:13:35,781 --> 00:13:37,193 and if I don't take this now 241 00:13:37,217 --> 00:13:39,195 I'll have to wait six weeks. 242 00:13:39,219 --> 00:13:40,584 Permission denied. 243 00:13:40,653 --> 00:13:42,053 But, sir... 244 00:13:42,122 --> 00:13:43,721 We're short-staffed, Commander. 245 00:13:43,790 --> 00:13:46,257 Major MacKenzie, Commander Brumby are on leave. 246 00:13:46,326 --> 00:13:47,326 Admiral... 247 00:13:47,393 --> 00:13:48,726 Why can't this wait? 248 00:13:48,795 --> 00:13:52,663 Well... I guess I'm just eager to have it done, sir. 249 00:13:52,731 --> 00:13:54,566 Is your health in risk? 250 00:13:54,634 --> 00:13:56,000 I'd have to say no to that, sir. 251 00:13:56,068 --> 00:13:58,836 Good God! It's not plastic surgery, is it? 252 00:13:58,905 --> 00:14:00,665 No, Admiral. 253 00:14:02,208 --> 00:14:04,575 It's my eyes, sir. 254 00:14:06,379 --> 00:14:08,580 Hmm. 255 00:14:08,648 --> 00:14:10,081 Hmm. 256 00:14:10,149 --> 00:14:14,251 Does this have, uh, career implications? 257 00:14:14,320 --> 00:14:16,554 Well, sir, it gives me options. 258 00:14:18,491 --> 00:14:20,858 Are you unhappy here, Commander? 259 00:14:20,927 --> 00:14:23,795 I can assure you, Admiral, this has nothing to do with JAG. 260 00:14:28,902 --> 00:14:30,835 Go ahead. 261 00:14:30,904 --> 00:14:32,903 Thank you, sir. 262 00:14:55,928 --> 00:14:57,761 ♪ ♪ 263 00:15:18,251 --> 00:15:20,651 Major? 264 00:15:20,720 --> 00:15:22,253 Father Genaro. 265 00:15:22,322 --> 00:15:23,821 W-Welcome. 266 00:15:23,890 --> 00:15:26,924 Was your flight all right? 267 00:15:26,993 --> 00:15:29,493 It was fine. 268 00:15:29,562 --> 00:15:30,895 About your father... 269 00:15:30,964 --> 00:15:33,197 I noticed he's asleep. 270 00:15:33,266 --> 00:15:35,044 Well, actually, he's... I should probably check in 271 00:15:35,068 --> 00:15:36,078 to the hotel first anyway. 272 00:15:36,102 --> 00:15:37,768 Maybe you can call me when he wakes up. 273 00:15:37,837 --> 00:15:39,904 Sure. 274 00:15:39,973 --> 00:15:42,272 Are there visiting hours, or...? 275 00:15:42,341 --> 00:15:44,153 No, you're allowed to be here at any time. 276 00:15:44,177 --> 00:15:45,542 Okay, then. 277 00:15:45,611 --> 00:15:47,323 Your father slipped into a coma 278 00:15:47,347 --> 00:15:49,907 just under an hour ago. 279 00:15:57,056 --> 00:15:58,789 Will he come out of it? 280 00:15:58,858 --> 00:16:00,591 No, I don't think so. 281 00:16:06,032 --> 00:16:08,232 I-I'm deeply sorry. 282 00:16:08,301 --> 00:16:09,967 He would have wanted to see you. 283 00:16:10,036 --> 00:16:12,069 I hope you can take comfort in the fact 284 00:16:12,138 --> 00:16:14,438 that you were here while he was still alive. 285 00:16:16,776 --> 00:16:19,210 St. Peter tells us 286 00:16:19,279 --> 00:16:22,213 "All flesh is as the grass 287 00:16:22,281 --> 00:16:26,050 "and all the glory of man as the flower of grass. 288 00:16:26,118 --> 00:16:27,685 "The grass withereth 289 00:16:27,754 --> 00:16:30,488 "and the flower thereof falleth away, 290 00:16:30,557 --> 00:16:33,891 but the word of the Lord endureth forever." 291 00:16:36,229 --> 00:16:38,789 Major, a-are you all right? 292 00:16:38,831 --> 00:16:41,465 You can't do this to me! 293 00:16:41,534 --> 00:16:43,712 You can't die like this! Major, please! Nurse, nurse! 294 00:16:43,736 --> 00:16:45,069 Do you hear me?! 295 00:16:45,138 --> 00:16:46,548 You can't die yet! Do you hear me? 296 00:16:46,572 --> 00:16:49,972 Nurse! Major, please! Do you hear me?! 297 00:16:53,379 --> 00:16:55,299 The satellite transmission's coming through, sir. 298 00:16:56,782 --> 00:16:58,849 Good afternoon, Admiral. How are things aboard ship? 299 00:16:58,918 --> 00:17:00,878 Good afternoon, Admiral, Lieutenant. 300 00:17:00,920 --> 00:17:03,254 Things are stretched to the limit by Kosovo. 301 00:17:03,322 --> 00:17:04,489 But that's my headache. 302 00:17:04,557 --> 00:17:05,656 Let's discuss yours. 303 00:17:05,724 --> 00:17:06,868 Where's Rabb? 304 00:17:06,892 --> 00:17:08,938 The Commander was unable to attend. 305 00:17:08,962 --> 00:17:11,073 Lieutenant Roberts is co-counsel. 306 00:17:11,097 --> 00:17:12,363 He's taking his place. 307 00:17:12,432 --> 00:17:15,032 You're familiar with the case, Lieutenant? 308 00:17:15,101 --> 00:17:16,945 Yes, sir. Two SEALs and a marine are charged 309 00:17:16,969 --> 00:17:19,903 with slaughtering 24 wild horses in Wyoming. 310 00:17:19,972 --> 00:17:21,783 All three are pleading not guilty. 311 00:17:21,807 --> 00:17:23,652 The Commander and I are representing the two SEALs. 312 00:17:23,676 --> 00:17:25,776 The marine's family has retained 313 00:17:25,845 --> 00:17:26,845 a civilian attorney, sir. 314 00:17:26,880 --> 00:17:28,557 Due to the particularly heinous nature 315 00:17:28,581 --> 00:17:32,216 of this crime, I wanted to brainstorm ways 316 00:17:32,285 --> 00:17:35,152 of avoiding a sensational trial. 317 00:17:35,221 --> 00:17:37,154 Any suggestions? 318 00:17:37,223 --> 00:17:38,656 Yes, sir. Actually, I... 319 00:17:40,560 --> 00:17:42,193 What the hell? 320 00:17:42,261 --> 00:17:44,328 We've lost transmission, sir. 321 00:17:46,532 --> 00:17:48,444 But you know that. 322 00:17:48,468 --> 00:17:49,900 Get him back, Tiner! 323 00:17:49,969 --> 00:17:51,202 Yes, sir. 324 00:17:51,271 --> 00:17:52,336 Thought they fixed 325 00:17:52,404 --> 00:17:54,082 this damn thing! They did, sir. 326 00:17:54,106 --> 00:17:56,351 They finally located the problem at the inverse mux. 327 00:17:56,375 --> 00:17:57,375 The what? 328 00:17:57,443 --> 00:17:59,076 The inverse multiplexing box 329 00:17:59,144 --> 00:18:00,812 that terminates the phone line. 330 00:18:00,880 --> 00:18:04,015 It's where the I.S.D.N. pry line enters the system, sir. 331 00:18:04,083 --> 00:18:05,861 Okay, sir. 332 00:18:05,885 --> 00:18:07,718 My suspicions were correct. 333 00:18:07,787 --> 00:18:09,353 Things here are fine. 334 00:18:09,422 --> 00:18:11,555 Must be the main fuse box. 335 00:18:11,624 --> 00:18:13,057 You want some help? 336 00:18:13,126 --> 00:18:15,359 Please, sir. 337 00:18:19,865 --> 00:18:22,066 "Inverse mux." 338 00:18:33,346 --> 00:18:34,912 Is there a problem, Major? 339 00:18:34,981 --> 00:18:37,347 I put in my money, I pushed the button, 340 00:18:37,416 --> 00:18:38,615 and nothing came out. 341 00:18:38,684 --> 00:18:39,516 What did you want? 342 00:18:39,585 --> 00:18:41,051 Root beer! 343 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 Um, would cola suffice? 344 00:18:42,187 --> 00:18:43,754 No. 345 00:18:43,823 --> 00:18:45,356 Why don't I send one of the nurses 346 00:18:45,424 --> 00:18:46,457 to a convenience store? 347 00:18:46,525 --> 00:18:48,292 What brand of root beer do you prefer? 348 00:18:48,361 --> 00:18:49,260 Don't send anyone. 349 00:18:49,329 --> 00:18:50,627 How about a glass of iced tea? 350 00:18:50,696 --> 00:18:51,762 I don't drink it. 351 00:18:51,831 --> 00:18:53,931 L-Lemonade? Father... 352 00:18:54,000 --> 00:18:55,878 I think we have one of those punch mixes in the kitchen. 353 00:18:55,902 --> 00:18:56,902 I'll just go get it. 354 00:18:56,936 --> 00:18:58,369 It's not about the drink. 355 00:18:58,438 --> 00:19:00,104 I don't care about the drink. 356 00:19:00,173 --> 00:19:01,638 Is that not clear to you? 357 00:19:01,707 --> 00:19:03,741 It is. 358 00:19:03,809 --> 00:19:05,242 Then why are you asking? 359 00:19:05,311 --> 00:19:06,444 I'll give you anything 360 00:19:06,512 --> 00:19:08,632 if it gets you to stop kicking this machine. 361 00:19:10,283 --> 00:19:12,115 People are dying here. 362 00:19:15,821 --> 00:19:17,088 I'm sorry. 363 00:19:18,657 --> 00:19:20,124 Would you like to talk about it? 364 00:19:20,193 --> 00:19:21,193 No. 365 00:19:24,630 --> 00:19:26,730 Okay. 366 00:19:26,799 --> 00:19:28,866 Well, um, I'm here and about. 367 00:19:28,935 --> 00:19:31,836 If you change your mind, and you can't... 368 00:19:31,904 --> 00:19:33,971 find me, just holler. 369 00:19:34,040 --> 00:19:37,407 No, don't do that. 370 00:19:37,476 --> 00:19:38,809 Come find me, please. 371 00:19:38,878 --> 00:19:42,079 I'll most likely be in my office at the end of the hall. 372 00:19:42,147 --> 00:19:43,480 You know, Father, 373 00:19:43,549 --> 00:19:46,450 you don't have to worry about me. 374 00:19:46,518 --> 00:19:49,587 I can control myself. 375 00:19:49,655 --> 00:19:51,489 Good. 376 00:19:51,558 --> 00:19:52,990 I'm-I'm glad you said that. 377 00:19:53,059 --> 00:19:54,424 Not just for the patients 378 00:19:54,493 --> 00:19:56,238 but for yourself as well. 379 00:19:56,262 --> 00:19:59,496 I believe that time spent here can be useful. 380 00:19:59,565 --> 00:20:00,631 Useful? 381 00:20:00,700 --> 00:20:02,510 In helping you accept certain things. 382 00:20:02,534 --> 00:20:04,735 Many visitors and family members 383 00:20:04,804 --> 00:20:07,638 find they have issues that need resolving. 384 00:20:07,707 --> 00:20:09,440 Certain feelings come up. 385 00:20:09,508 --> 00:20:13,577 They find themselves frightened, confused... 386 00:20:13,646 --> 00:20:15,012 Angry? 387 00:20:15,081 --> 00:20:17,448 Certainly. 388 00:20:17,517 --> 00:20:19,049 I'm not angry. 389 00:20:19,117 --> 00:20:20,484 You're not? 390 00:20:20,552 --> 00:20:22,687 I'm furious. 391 00:20:22,755 --> 00:20:27,023 My father was a first-class drunken son of a bitch. 392 00:20:27,092 --> 00:20:28,670 Major, please. He drove my mother away 393 00:20:28,694 --> 00:20:31,629 and he made my teenage years hell on earth. 394 00:20:31,697 --> 00:20:33,297 Hell is only in the afterlife. 395 00:20:33,366 --> 00:20:34,664 He had a rotten soul. 396 00:20:34,733 --> 00:20:36,701 He didn't deserve to live as long as he did. 397 00:20:36,769 --> 00:20:38,468 He hasn't passed yet. 398 00:20:42,141 --> 00:20:43,840 Jesus said, 399 00:20:43,909 --> 00:20:47,010 "Let not the sun go down upon your wrath." 400 00:20:47,079 --> 00:20:49,012 That may work for you, Father. 401 00:20:49,081 --> 00:20:50,915 Not for me. 402 00:21:05,598 --> 00:21:08,065 Yes, I'd like to book a flight tonight to D.C. 403 00:21:09,368 --> 00:21:12,569 Where does it stop over? 404 00:21:12,638 --> 00:21:13,638 Orlando? 405 00:21:13,672 --> 00:21:15,338 Are you kidding? 406 00:21:15,408 --> 00:21:19,075 How long a wait for a connecting flight? 407 00:21:19,144 --> 00:21:20,076 Forget it. 408 00:21:20,145 --> 00:21:21,612 I could walk there faster. 409 00:21:21,680 --> 00:21:24,314 Is there anything else? 410 00:21:24,383 --> 00:21:25,982 Okay, fine. 3:00 tomorrow. 411 00:21:26,051 --> 00:21:27,150 I don't care. 412 00:21:27,219 --> 00:21:30,020 Just get me out of here. 413 00:21:42,001 --> 00:21:43,433 Fuse is blown, sir. 414 00:21:43,502 --> 00:21:44,780 Do you have another? 415 00:21:44,804 --> 00:21:46,403 No, sir. 416 00:21:47,840 --> 00:21:50,807 The nearest electronics store is in Crystal City. 417 00:21:50,876 --> 00:21:52,053 If I don't get this happening soon 418 00:21:52,077 --> 00:21:53,822 the old man will kick my butt back to Norfolk. 419 00:21:53,846 --> 00:21:56,125 Well, what are the alternatives? 420 00:21:56,149 --> 00:21:57,548 I say we bypass the fuse 421 00:21:57,616 --> 00:22:00,017 and tap into the emergency power supply. 422 00:22:00,085 --> 00:22:01,195 The generator? 423 00:22:01,219 --> 00:22:02,486 It won't last long, 424 00:22:02,555 --> 00:22:03,699 but it shouldn't compromise anything that's running. 425 00:22:03,723 --> 00:22:05,367 And you know how to do this? 426 00:22:05,391 --> 00:22:06,323 Yes, sir. 427 00:22:06,392 --> 00:22:08,225 When I was in junior college 428 00:22:08,294 --> 00:22:11,194 I borrowed juice from the stadium's emergency unit. 429 00:22:11,263 --> 00:22:12,963 You stole it? 430 00:22:13,032 --> 00:22:14,531 I had an uncompromising budget, sir. 431 00:22:14,600 --> 00:22:16,978 Will we have enough time to complete the meeting? 432 00:22:17,002 --> 00:22:19,236 How fast do you talk, sir? 433 00:22:31,017 --> 00:22:32,816 I don't get it, Father. 434 00:22:32,885 --> 00:22:36,320 Sorry? 435 00:22:36,389 --> 00:22:39,223 I can think of more productive things to do 436 00:22:39,292 --> 00:22:41,825 than try to save Joe MacKenzie's soul. 437 00:22:41,894 --> 00:22:43,427 He's a child of God. 438 00:22:43,495 --> 00:22:45,996 His soul belongs in heaven. 439 00:22:46,065 --> 00:22:47,864 Will never happen. 440 00:22:47,933 --> 00:22:50,868 Jesus forgives all who accept his love. 441 00:22:50,937 --> 00:22:52,703 And my father did that? 442 00:22:52,772 --> 00:22:54,004 Yes, just last week. 443 00:22:54,073 --> 00:22:55,306 He was scared. 444 00:22:55,374 --> 00:22:57,841 He was looking for a last-minute reprieve. 445 00:22:57,910 --> 00:22:59,621 No, I believe it was genuine. 446 00:22:59,645 --> 00:23:02,090 He was gripped by the Holy Spirit 447 00:23:02,114 --> 00:23:03,291 to the point of tears. 448 00:23:03,315 --> 00:23:05,482 If he could have done that when he was born, 449 00:23:05,551 --> 00:23:06,817 well, then we'd have something. 450 00:23:06,886 --> 00:23:08,263 If you don't mind me asking, 451 00:23:08,287 --> 00:23:12,656 if you hate him this much, why did you come here? 452 00:23:12,724 --> 00:23:14,859 I do mind you asking. 453 00:23:14,927 --> 00:23:17,861 I mind everything about you. 454 00:23:17,930 --> 00:23:20,397 Your wimpiness, your naiveté, 455 00:23:20,466 --> 00:23:21,932 your sanctimony, 456 00:23:22,000 --> 00:23:23,433 your presumptions. 457 00:23:23,502 --> 00:23:24,913 What makes you think that you can walk 458 00:23:24,937 --> 00:23:26,169 into the middle of a family 459 00:23:26,238 --> 00:23:27,671 and heal all wounds? 460 00:23:27,740 --> 00:23:30,040 There are scars there, Father, 461 00:23:30,109 --> 00:23:34,311 and what's left of my soul is covered in them. 462 00:23:36,081 --> 00:23:37,159 Are you done yet? 463 00:23:37,183 --> 00:23:38,115 No. 464 00:23:38,183 --> 00:23:40,884 Then go ahead. I'm listening. 465 00:23:40,953 --> 00:23:42,719 Don't turn the other cheek. 466 00:23:42,788 --> 00:23:45,022 It just makes me want to smack it. 467 00:23:46,425 --> 00:23:48,959 You're right about your first observation. 468 00:23:49,027 --> 00:23:51,028 I am a wimp. 469 00:23:51,097 --> 00:23:52,975 That said, I am less naive 470 00:23:52,999 --> 00:23:54,397 than I appear to be. 471 00:23:54,466 --> 00:23:58,435 Sometimes I use that quality to get what I need. 472 00:23:58,504 --> 00:24:01,105 You're wrong about the third point. 473 00:24:01,173 --> 00:24:02,572 I don't presume anything. 474 00:24:02,641 --> 00:24:04,486 Your father accepted our charity 475 00:24:04,510 --> 00:24:06,989 and the conditions upon which it is given. 476 00:24:07,013 --> 00:24:10,013 Anyone coming in here should know that or they're naive. 477 00:24:10,082 --> 00:24:12,015 And as for being sanctimonious... 478 00:24:16,321 --> 00:24:19,022 I prefer the term "sanctified." 479 00:24:19,091 --> 00:24:24,094 I trust in the love of Jesus to guide me. 480 00:24:24,162 --> 00:24:27,063 If you don't, that's your problem. 481 00:24:34,640 --> 00:24:36,106 I'm sorry. 482 00:24:41,180 --> 00:24:43,781 You came here to find answers, right? 483 00:24:43,849 --> 00:24:45,749 I guess. 484 00:24:49,421 --> 00:24:51,188 I know it may be hard for you to believe, 485 00:24:51,257 --> 00:24:53,824 but your father loved you very, very much. 486 00:24:53,892 --> 00:24:56,260 I guess that's why he used to refer to me 487 00:24:56,329 --> 00:24:58,261 as his "stupid tramp daughter." 488 00:24:58,330 --> 00:25:01,798 He obviously didn't know how to express it. 489 00:25:01,867 --> 00:25:05,802 The hostility came from a feeling of inadequacy. 490 00:25:05,871 --> 00:25:09,239 He hated your boyfriends because they had your respect. 491 00:25:09,308 --> 00:25:11,541 That sent him into a downward spiral. 492 00:25:11,610 --> 00:25:13,042 His drinking got worse. 493 00:25:13,111 --> 00:25:15,646 Much. 494 00:25:15,714 --> 00:25:20,183 How long did you stay with him after your mother left? 495 00:25:20,252 --> 00:25:24,021 Two years. 496 00:25:24,089 --> 00:25:26,790 My junior year in high school, I ran way. 497 00:25:26,859 --> 00:25:30,294 Abandonment is a continuing theme in his life. 498 00:25:30,363 --> 00:25:32,629 What do you know about the rest of it? 499 00:25:32,698 --> 00:25:36,499 Well, after his discharge from the corps, 500 00:25:36,568 --> 00:25:40,204 he played drums with a roadhouse band, 501 00:25:40,272 --> 00:25:42,139 traveled around a lot. 502 00:25:42,208 --> 00:25:45,542 Was employed mostly as a security guard. 503 00:25:45,611 --> 00:25:46,810 Tried opening 504 00:25:46,879 --> 00:25:50,247 a frozen yogurt shop in Laughlin, Nevada. 505 00:25:50,316 --> 00:25:51,481 It went under. 506 00:25:51,550 --> 00:25:54,517 Spent two years in prison for tax evasion. 507 00:25:54,586 --> 00:25:56,420 Had girlfriends on and off. 508 00:25:56,489 --> 00:25:58,589 Most of them left at some point, 509 00:25:58,657 --> 00:26:00,957 except one and she killed herself. 510 00:26:01,026 --> 00:26:03,205 Wait until St. Peter takes a look 511 00:26:03,229 --> 00:26:04,828 at that resume. 512 00:26:04,896 --> 00:26:05,974 Well, that's why he wanted you 513 00:26:05,998 --> 00:26:07,141 and your mother here... 514 00:26:07,165 --> 00:26:09,532 To acknowledge the presence of God, 515 00:26:09,601 --> 00:26:11,902 to apologize for his misspent life 516 00:26:11,971 --> 00:26:14,516 and to ask for your forgiveness. 517 00:26:14,540 --> 00:26:15,973 You know what? 518 00:26:16,041 --> 00:26:18,909 I'm sick of hearing about his pain and his suffering. 519 00:26:18,978 --> 00:26:20,110 What about my mother? 520 00:26:20,178 --> 00:26:21,422 What about what she went through? 521 00:26:21,446 --> 00:26:24,180 Where was God when he was smacking her across the room? 522 00:26:24,249 --> 00:26:26,316 Yeah, Father. 523 00:26:28,653 --> 00:26:31,688 I would like to hear your answer. 524 00:26:40,166 --> 00:26:41,710 Okay, sir, allow me to synopsize. 525 00:26:41,734 --> 00:26:42,844 No leaks, no press briefings. 526 00:26:42,868 --> 00:26:44,112 All comments should be restricted 527 00:26:44,136 --> 00:26:45,413 to the legal aspects of the case. 528 00:26:45,437 --> 00:26:46,748 Anything resembling a moral tone 529 00:26:46,772 --> 00:26:48,216 should be saved for the courtroom. 530 00:26:48,240 --> 00:26:50,085 The state investigators should be encouraged to do the same. 531 00:26:50,109 --> 00:26:51,041 Correct. 532 00:26:51,110 --> 00:26:52,854 Anything else, sir? 533 00:26:52,878 --> 00:26:54,011 No, that's about it. 534 00:27:01,721 --> 00:27:03,086 Now what? 535 00:27:03,155 --> 00:27:05,288 We appear to have a power outage, sir. 536 00:27:07,692 --> 00:27:09,293 Tiner? 537 00:27:17,869 --> 00:27:20,404 My poor feet. 538 00:27:20,472 --> 00:27:22,739 Phlebitis. 539 00:27:22,808 --> 00:27:24,641 Thank God for disability. 540 00:27:33,619 --> 00:27:35,886 You're beautiful... 541 00:27:35,954 --> 00:27:37,421 even in that uniform. 542 00:27:40,159 --> 00:27:42,392 I didn't join because of him. 543 00:27:42,461 --> 00:27:44,327 Uncle Matt inspired me. 544 00:27:44,396 --> 00:27:47,030 How is he? 545 00:27:47,099 --> 00:27:49,699 In Leavenworth for stealing the Declaration of Independence. 546 00:27:49,768 --> 00:27:52,502 Oh. 547 00:27:52,571 --> 00:27:55,772 You know, I stayed with him for a while. 548 00:27:55,841 --> 00:27:58,320 I don't know anything, honey. 549 00:27:58,344 --> 00:28:00,978 The first I heard about you was 550 00:28:01,046 --> 00:28:04,314 when I got a message from this priest. 551 00:28:04,383 --> 00:28:08,151 He said you'd be here, which is why I came. 552 00:28:08,220 --> 00:28:10,821 Certainly wasn't because of Joe MacKenzie. 553 00:28:17,662 --> 00:28:20,175 I don't look too good, do I? 554 00:28:20,199 --> 00:28:21,664 No, just, just different. 555 00:28:21,733 --> 00:28:24,801 I've only been heavy for the last few years. 556 00:28:24,869 --> 00:28:26,236 I'm an embarrassment. 557 00:28:26,304 --> 00:28:27,871 Please. 558 00:28:39,584 --> 00:28:41,151 You must hate me. 559 00:28:42,454 --> 00:28:45,188 The night I left was your 15th birthday. 560 00:28:45,257 --> 00:28:46,657 You were at a sleepover 561 00:28:46,725 --> 00:28:49,285 at Cheryl's house, remember? 562 00:28:51,163 --> 00:28:56,667 Your father came home from the N.C.O. club, 563 00:28:56,735 --> 00:28:58,168 puked on the kitchen table 564 00:28:58,237 --> 00:29:00,214 and accused me of having an affair. 565 00:29:00,238 --> 00:29:03,306 I tried to calm him down like usual, 566 00:29:03,375 --> 00:29:04,552 but this time 567 00:29:04,576 --> 00:29:07,277 he put a paring knife to my throat. 568 00:29:07,346 --> 00:29:08,745 He drew some blood 569 00:29:08,814 --> 00:29:11,515 and then told me he was going to cut me up 570 00:29:11,584 --> 00:29:13,016 into little pieces 571 00:29:13,085 --> 00:29:16,119 and use me for rabbit food. 572 00:29:16,187 --> 00:29:18,655 I took the threat seriously. 573 00:29:22,027 --> 00:29:23,360 Where did you go? 574 00:29:23,428 --> 00:29:25,696 Portland. 575 00:29:25,764 --> 00:29:27,230 I didn't plan it. 576 00:29:27,299 --> 00:29:29,900 I just got on a bus 577 00:29:29,969 --> 00:29:32,329 and got off when it stopped. 578 00:29:36,275 --> 00:29:38,308 What? 579 00:29:38,376 --> 00:29:40,110 You left me with him. 580 00:29:40,179 --> 00:29:41,445 Did he hurt you? 581 00:29:41,514 --> 00:29:43,212 Not physically. 582 00:29:43,281 --> 00:29:45,560 I know he picked on you 583 00:29:45,584 --> 00:29:47,762 and gave you a hard time, 584 00:29:47,786 --> 00:29:48,797 but I also knew 585 00:29:48,821 --> 00:29:51,421 he never would have hurt you, 586 00:29:51,490 --> 00:29:54,290 and that's what let me sleep at night. 587 00:29:54,359 --> 00:29:56,993 Why didn't you try to contact me? 588 00:29:57,062 --> 00:30:00,197 I did... on and off for the first month, 589 00:30:00,265 --> 00:30:03,133 but he always picked up the phone 590 00:30:03,201 --> 00:30:05,761 and a letter would have never gotten by him. 591 00:30:05,804 --> 00:30:07,938 Yeah, but I left him after two years. 592 00:30:08,007 --> 00:30:12,009 I was afraid that you'd be so angry 593 00:30:12,077 --> 00:30:14,978 that you wouldn't believe me, 594 00:30:15,047 --> 00:30:19,583 and I was too fragile to handle the rejection. 595 00:30:19,651 --> 00:30:23,587 And this time? 596 00:30:23,656 --> 00:30:27,357 This time, I said, "To hell with it. 597 00:30:27,426 --> 00:30:30,126 I'm going to see my daughter." 598 00:30:37,403 --> 00:30:38,847 How's it feeling? 599 00:30:38,871 --> 00:30:41,471 Everything's fuzzy. 600 00:30:41,540 --> 00:30:43,740 As it should be. 601 00:30:43,809 --> 00:30:45,876 Now, what I'm going to do 602 00:30:45,944 --> 00:30:48,545 is hold this retinal lens over your eyeball. 603 00:30:48,614 --> 00:30:50,392 It provides magnification, 604 00:30:50,416 --> 00:30:52,394 so that I can see the blood vessels under the retina. 605 00:30:52,418 --> 00:30:53,516 Okay. 606 00:30:53,585 --> 00:30:55,630 And then we'll use the Argon laser 607 00:30:55,654 --> 00:30:56,864 to destroy the mutants. 608 00:30:56,888 --> 00:30:58,066 You won't feel anything, 609 00:30:58,090 --> 00:30:59,934 but you will see tiny pulses of light. 610 00:30:59,958 --> 00:31:01,824 That's the laser firing 611 00:31:01,893 --> 00:31:03,471 at tenth-of-a-second intervals. 612 00:31:03,495 --> 00:31:04,894 You nervous? 613 00:31:04,963 --> 00:31:06,296 No. 614 00:31:06,364 --> 00:31:08,209 Then would you mind not tapping your foot? 615 00:31:08,233 --> 00:31:10,800 Oh. Sorry. 616 00:31:10,869 --> 00:31:12,936 It's disconcerting. 617 00:31:13,005 --> 00:31:15,171 Ah, what about music? 618 00:31:15,240 --> 00:31:16,907 You're going to sing now? 619 00:31:16,975 --> 00:31:18,541 No, I brought a tape. 620 00:31:18,610 --> 00:31:19,976 It's on the table. 621 00:31:20,045 --> 00:31:21,644 Sure. 622 00:31:45,371 --> 00:31:47,931 All right, hold steady. 623 00:31:50,876 --> 00:31:53,510 Here we go. 624 00:32:00,152 --> 00:32:02,986 He's passing. 625 00:32:03,055 --> 00:32:05,755 Go to him. 626 00:32:20,505 --> 00:32:22,616 Did your mother leave? 627 00:32:22,640 --> 00:32:24,841 She's in the bathroom. 628 00:32:24,910 --> 00:32:26,476 Maybe you'd better get her. 629 00:32:32,317 --> 00:32:35,351 Major, I don't know much, 630 00:32:35,420 --> 00:32:38,521 but I know a soul in torment when I see it. 631 00:32:38,590 --> 00:32:40,590 He's not even conscious. 632 00:32:40,659 --> 00:32:43,192 I'm not talking about him. 633 00:32:43,261 --> 00:32:46,462 If you're looking for closure, 634 00:32:46,531 --> 00:32:47,897 forgiveness is the only way 635 00:32:47,966 --> 00:32:50,800 to shut down the pain. 636 00:32:50,869 --> 00:32:52,101 It's too late. 637 00:32:52,170 --> 00:32:53,280 Not for you. 638 00:32:53,304 --> 00:32:54,470 I'm okay now. 639 00:32:54,539 --> 00:32:56,272 The hell you are! 640 00:33:00,412 --> 00:33:04,147 I don't know where that came from. 641 00:33:10,088 --> 00:33:13,056 Father, you have other patients to care for. 642 00:33:13,124 --> 00:33:15,558 Why is this one so important to you? 643 00:33:15,627 --> 00:33:19,629 Because he's not important to you. 644 00:33:21,733 --> 00:33:23,667 It's his wallet. 645 00:33:23,735 --> 00:33:25,735 Look at it please. 646 00:33:39,818 --> 00:33:41,752 He's been following your career... 647 00:33:41,820 --> 00:33:43,954 with pride, I should add. 648 00:33:44,022 --> 00:33:47,468 But you know what impressed him the most? 649 00:33:47,492 --> 00:33:51,894 That you were able to rise above his failure as a father. 650 00:34:02,340 --> 00:34:03,773 Yeah? 651 00:34:10,615 --> 00:34:13,182 What, darling? 652 00:34:15,286 --> 00:34:18,020 It's time. 653 00:34:18,089 --> 00:34:21,190 Would you come in with me? 654 00:34:21,259 --> 00:34:22,726 Honey, I can't. 655 00:34:22,794 --> 00:34:24,728 I know how you feel. 656 00:34:24,796 --> 00:34:26,363 You go in. 657 00:34:26,431 --> 00:34:28,732 I'll wait. 658 00:34:28,800 --> 00:34:31,600 Are you sure? 659 00:34:35,106 --> 00:34:37,640 Do you have any hand cream or anything like that? 660 00:34:55,260 --> 00:34:57,194 Well, not so bad, huh? 661 00:34:57,262 --> 00:34:59,196 How did it go? 662 00:34:59,264 --> 00:35:01,530 Went fine. 663 00:35:01,599 --> 00:35:03,778 Now, look, you're going to... 664 00:35:03,802 --> 00:35:06,369 experience some blurring. 665 00:35:06,437 --> 00:35:09,172 Don't worry. 666 00:35:09,240 --> 00:35:12,442 It won't last. 667 00:35:12,511 --> 00:35:16,079 Are there more procedures? 668 00:35:16,147 --> 00:35:17,847 We don't anticipate it. 669 00:35:17,916 --> 00:35:20,283 We'll see. 670 00:35:20,351 --> 00:35:22,118 And if there's improvement, 671 00:35:22,186 --> 00:35:23,964 you should be good for at least a year. 672 00:35:23,988 --> 00:35:25,332 Wait a minute. This isn't permanent, Doc? 673 00:35:25,356 --> 00:35:26,556 Can be. 674 00:35:26,625 --> 00:35:28,724 Relax, you're getting ahead of yourself. 675 00:35:28,793 --> 00:35:30,293 Well, when will we know? 676 00:35:30,362 --> 00:35:31,728 Aside from the scarring, 677 00:35:31,797 --> 00:35:34,096 you have a healthy ocular environment. 678 00:35:34,165 --> 00:35:36,377 You should start seeing improvement 679 00:35:36,401 --> 00:35:39,702 within the next 12 hours. 680 00:35:39,771 --> 00:35:42,016 Oh, I'm going to have to ask you 681 00:35:42,040 --> 00:35:44,600 to control your enthusiasm. 682 00:35:46,211 --> 00:35:48,445 There's something that I never told you, Doc. 683 00:35:48,513 --> 00:35:53,116 It's, uh... as a result of this eye problem, 684 00:35:53,185 --> 00:35:58,588 I crashed a $55 million aircraft onto the deck of a carrier. 685 00:35:58,656 --> 00:36:01,825 My Radar Intercept Officer died in the accident. 686 00:36:01,893 --> 00:36:03,727 Why do I need to know this? 687 00:36:03,795 --> 00:36:05,428 Because I'm beginning to think 688 00:36:05,497 --> 00:36:08,297 this whole thing was a fool's errand. 689 00:36:08,367 --> 00:36:10,567 Who am I kidding? 690 00:36:10,635 --> 00:36:14,637 To think that I could ever have a shot at getting back up there. 691 00:36:15,740 --> 00:36:17,774 Look. 692 00:36:17,842 --> 00:36:22,478 You're just suffering from post-op anxiety. 693 00:36:22,547 --> 00:36:25,080 You felt compelled to do this out of a desire 694 00:36:25,149 --> 00:36:29,085 to return to a skill that you once had mastered. 695 00:36:29,154 --> 00:36:31,299 No one can fault you 696 00:36:31,323 --> 00:36:34,224 for trying to complete your dream. 697 00:36:59,518 --> 00:37:02,319 ♪ ♪ 698 00:37:27,412 --> 00:37:30,847 His hand tightened before he went. 699 00:37:30,915 --> 00:37:32,082 It was a squeeze. 700 00:37:32,150 --> 00:37:34,216 He was thankful for your forgiveness. 701 00:37:36,320 --> 00:37:38,821 Probably a muscle spasm. 702 00:37:41,759 --> 00:37:43,559 "Beyond this shore 703 00:37:43,628 --> 00:37:46,762 "and the farther shore 704 00:37:46,831 --> 00:37:49,399 "beyond the beyond, 705 00:37:49,468 --> 00:37:51,245 "where there is no beginning and no end 706 00:37:51,269 --> 00:37:53,402 without fear, go." 707 00:37:54,506 --> 00:37:56,038 Is that a Catholic verse? 708 00:37:56,107 --> 00:37:57,573 It's Buddhist. 709 00:37:57,642 --> 00:38:00,676 Don't tell the monsignor. 710 00:38:03,548 --> 00:38:06,448 I've never seen a priest cry. 711 00:38:06,517 --> 00:38:09,818 I do it all the time. 712 00:38:13,625 --> 00:38:15,324 Are you all right? 713 00:38:17,496 --> 00:38:19,729 I don't think so. 714 00:38:19,798 --> 00:38:22,732 It'll take a while. 715 00:38:24,369 --> 00:38:27,336 Yeah, I suppose. 716 00:38:35,013 --> 00:38:37,279 This is a really good thing you're doing here. 717 00:38:37,348 --> 00:38:40,517 Thank you. 718 00:39:08,079 --> 00:39:10,639 Well, that took long enough. 719 00:39:11,649 --> 00:39:14,350 You don't care, not even a little bit? 720 00:39:14,418 --> 00:39:15,585 I care. 721 00:39:15,653 --> 00:39:17,754 I've been waiting for this all my life. 722 00:39:22,026 --> 00:39:23,292 He got to you, didn't he? 723 00:39:23,361 --> 00:39:25,929 Would you hold me? 724 00:39:25,997 --> 00:39:27,663 Oh, baby. 725 00:39:27,732 --> 00:39:29,132 Come here. 726 00:39:29,200 --> 00:39:30,633 Oh... 727 00:39:30,701 --> 00:39:33,036 It's okay, baby. 728 00:39:33,104 --> 00:39:35,471 It's okay. 729 00:39:35,540 --> 00:39:40,943 Shh. Shh. 730 00:39:41,012 --> 00:39:43,880 Oh. 731 00:39:43,949 --> 00:39:46,849 Wow, I just had déjà vu. 732 00:39:46,918 --> 00:39:53,156 I was upset, and you were holding me. 733 00:39:54,526 --> 00:39:57,393 I was crying over losing 734 00:39:57,461 --> 00:39:59,261 that big white mutt. 735 00:39:59,330 --> 00:40:01,964 What was his name, Ruggles? 736 00:40:02,033 --> 00:40:04,166 Ruggles. 737 00:40:04,235 --> 00:40:06,795 That's right, he ran away. 738 00:40:10,508 --> 00:40:12,675 It was Dad who was holding me. 739 00:40:17,115 --> 00:40:18,481 It was you who ran away, 740 00:40:18,550 --> 00:40:21,050 and you took the dog with you, didn't you? 741 00:40:21,118 --> 00:40:22,885 He followed me, darling. 742 00:40:22,953 --> 00:40:24,887 He was running alongside the bus. 743 00:40:24,955 --> 00:40:27,223 I had to beg the driver to let him in. 744 00:40:27,292 --> 00:40:29,658 I mean, I couldn't have taken him back. 745 00:40:29,727 --> 00:40:31,727 No. 746 00:40:31,797 --> 00:40:33,763 So I kept him. 747 00:40:35,767 --> 00:40:37,199 He liked you. 748 00:40:37,268 --> 00:40:39,101 Yeah. 749 00:40:39,170 --> 00:40:42,305 He used to come to you with that rope in his teeth, 750 00:40:42,373 --> 00:40:45,374 and you would swing him around the linoleum. 751 00:40:47,978 --> 00:40:50,346 What happened to him? 752 00:40:50,415 --> 00:40:51,614 What? 753 00:40:51,683 --> 00:40:54,350 Ruggles... did he die? 754 00:40:54,419 --> 00:40:57,419 Oh, I'm sure. 755 00:40:57,489 --> 00:41:00,690 It's been some 17-odd years. 756 00:41:02,493 --> 00:41:04,393 You don't know? 757 00:41:04,462 --> 00:41:06,929 Oh, honey. 758 00:41:06,998 --> 00:41:09,732 I traveled around so much. 759 00:41:09,801 --> 00:41:11,734 And, uh... 760 00:41:11,802 --> 00:41:15,405 I don't even know how it happened, really. 761 00:41:15,473 --> 00:41:17,073 I was halfway to Utah, 762 00:41:17,141 --> 00:41:20,910 when I realized I'd left him at a boarding house. 763 00:41:20,979 --> 00:41:24,847 He was so big and so hard to travel with. 764 00:41:24,916 --> 00:41:26,716 I didn't have a car 765 00:41:26,785 --> 00:41:28,062 and they loved him there. 766 00:41:28,086 --> 00:41:30,164 I'm sure they took very good care of him. 767 00:41:30,188 --> 00:41:33,689 What are you talking about? 768 00:41:33,758 --> 00:41:35,557 The dog... he was left... 769 00:41:35,626 --> 00:41:36,926 Abandoned. 770 00:41:36,995 --> 00:41:38,494 Honey. 771 00:41:41,799 --> 00:41:43,199 You know, I've been thinking. 772 00:41:43,268 --> 00:41:48,938 Joe MacKenzie was a confused and miserable drunk, 773 00:41:49,007 --> 00:41:50,740 but I left him. 774 00:41:52,911 --> 00:41:55,778 He paid the bills, and he tried to cook, 775 00:41:55,846 --> 00:41:59,215 and he looked at my homework. 776 00:41:59,284 --> 00:42:03,452 He even cleaned the house. 777 00:42:03,521 --> 00:42:07,857 He made a home for me in his own pathetic way. 778 00:42:10,161 --> 00:42:13,162 What I'm saying is that that almost means more to me 779 00:42:13,231 --> 00:42:15,698 than you coming back after all these years. 780 00:42:15,767 --> 00:42:18,701 Why should I care if you were frightened 781 00:42:18,769 --> 00:42:20,603 that I might reject you? 782 00:42:20,672 --> 00:42:23,673 You rejected me. 783 00:42:23,742 --> 00:42:27,443 You abandoned me, and I did 784 00:42:27,512 --> 00:42:30,279 the same thing to my father. 785 00:42:30,348 --> 00:42:33,917 It's for the best, I guess. 786 00:42:33,985 --> 00:42:35,318 If I'd been with you, 787 00:42:35,387 --> 00:42:38,087 I probably would've woken up one morning 788 00:42:38,156 --> 00:42:39,755 to find you gone again. 789 00:42:39,824 --> 00:42:43,159 You're right. 790 00:42:43,228 --> 00:42:45,828 I'm sorry. 791 00:42:45,897 --> 00:42:47,608 I've never been much good to anybody... 792 00:42:47,632 --> 00:42:48,564 Not even myself. 793 00:42:48,633 --> 00:42:50,733 Stop it. 794 00:42:56,808 --> 00:42:59,474 I forgive you. 795 00:42:59,543 --> 00:43:01,844 Thank you. 796 00:43:01,913 --> 00:43:03,779 Thank you. 797 00:43:10,355 --> 00:43:12,255 Where are you going? 798 00:43:12,323 --> 00:43:14,456 To bury my father. 799 00:43:23,901 --> 00:43:26,001 Lieutenant! 800 00:43:29,073 --> 00:43:30,373 What's the word? 801 00:43:30,442 --> 00:43:33,409 Apparently, the main and the auxiliary switch boxes 802 00:43:33,478 --> 00:43:34,478 are fried, sir. 803 00:43:37,148 --> 00:43:39,181 There's wax all over my desk. 804 00:43:39,250 --> 00:43:40,616 I'll help you clean that up. 805 00:43:40,685 --> 00:43:42,118 I don't want you to clean it up. 806 00:43:42,186 --> 00:43:43,686 I want incandescent illumination. 807 00:43:43,755 --> 00:43:46,388 I wish I could help you with that, sir. 808 00:43:46,457 --> 00:43:49,191 Is Tiner with them? 809 00:43:49,260 --> 00:43:52,127 When last I looked, yes, sir. 810 00:43:52,196 --> 00:43:54,630 Get me an E.T.R. 811 00:43:54,698 --> 00:43:56,766 Right away, sir. 812 00:44:08,679 --> 00:44:10,679 Harriet? 813 00:44:26,765 --> 00:44:29,198 Dad gum it. 814 00:44:36,407 --> 00:44:38,240 Harriet? 815 00:44:40,845 --> 00:44:42,645 He caught me. 55211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.