All language subtitles for JAG.S04E16.DVDRip.XviD-SAiNTS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,811 --> 00:00:11,822 Submarine! 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,957 Yeah! MAN 2: Go, go, go, go! 3 00:00:13,981 --> 00:00:14,981 Turn it, hurry! Turn it! 4 00:01:17,010 --> 00:01:19,122 The yeoman testified he handed his urine sample 5 00:01:19,146 --> 00:01:20,378 to the lab technician. 6 00:01:20,448 --> 00:01:21,558 No, he testified he handed it 7 00:01:21,582 --> 00:01:22,792 to the corpsman. 8 00:01:22,816 --> 00:01:24,794 The lab assistant handed it to the supervisor. 9 00:01:24,818 --> 00:01:26,929 You skipped over how it got from the corpsman 10 00:01:26,953 --> 00:01:28,998 to the lab assistant, which was the whole point 11 00:01:29,022 --> 00:01:30,766 of this line of questioning... to create 12 00:01:30,790 --> 00:01:32,602 the possibility of a break in the chain of custody. 13 00:01:32,626 --> 00:01:34,626 That was your intention, Harm. 14 00:01:34,694 --> 00:01:36,606 As far as I'm concerned, lab incompetence was never 15 00:01:36,630 --> 00:01:37,729 at the center of this case. 16 00:01:37,797 --> 00:01:38,797 Well, then, what was? 17 00:01:40,800 --> 00:01:43,401 Please. The suspense is killing me. 18 00:01:43,470 --> 00:01:45,103 Sir. 19 00:01:45,172 --> 00:01:47,906 It's the Lipari court-martial, Admiral. 20 00:01:47,975 --> 00:01:50,509 The yeoman failed his drug test, sir. 21 00:01:50,577 --> 00:01:52,877 He insists a shipmate he beat at poker 22 00:01:52,946 --> 00:01:54,913 spiked his tapioca with hashish. 23 00:01:54,981 --> 00:01:56,893 There's no way for us to prove that, sir. 24 00:01:56,917 --> 00:01:59,250 Did you communicate this to the Major? 25 00:01:59,319 --> 00:02:00,618 I did, sir. 26 00:02:00,687 --> 00:02:02,520 Major? 27 00:02:02,589 --> 00:02:04,189 Not conclusively, sir. 28 00:02:04,258 --> 00:02:05,723 Well, since you are the defense team 29 00:02:05,793 --> 00:02:07,058 don't you think it would be 30 00:02:07,127 --> 00:02:09,861 in the best interest of your client that you would agree? 31 00:02:09,930 --> 00:02:11,774 I don't think that's going to happen on this one. 32 00:02:11,798 --> 00:02:13,576 The Major and I just don't seem to see eye-to-eye. 33 00:02:13,600 --> 00:02:15,334 Is that your opinion, Major? 34 00:02:15,402 --> 00:02:17,769 It is, sir. 35 00:02:17,838 --> 00:02:19,204 Okay. What's going on? 36 00:02:19,273 --> 00:02:20,750 Well, sir, I don't think 37 00:02:20,774 --> 00:02:23,286 we need to be overly concerned about it. 38 00:02:23,310 --> 00:02:25,910 I mean, the Major and I are together a lot, 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,157 and there's bound to be a few bumps in the road 40 00:02:28,181 --> 00:02:29,481 every once in a while. 41 00:02:29,549 --> 00:02:30,860 And this would be one of them. 42 00:02:30,884 --> 00:02:32,161 Yes, sir. 43 00:02:32,185 --> 00:02:33,919 Seems to be, sir. 44 00:02:33,987 --> 00:02:35,498 Hmm... that's very interesting, 45 00:02:35,522 --> 00:02:38,089 because I just got authorization from Judge Chaidez 46 00:02:38,158 --> 00:02:40,198 to have you both removed from the case. 47 00:02:40,227 --> 00:02:42,772 Well, he wouldn't get an argument here, sir. 48 00:02:42,796 --> 00:02:45,308 So I can send you both, as a team, 49 00:02:45,332 --> 00:02:48,900 to the Arctic Ocean to conduct a JAGman investigation 50 00:02:48,969 --> 00:02:50,935 aboard the submarine USS Watertown. 51 00:02:52,072 --> 00:02:53,305 S-Sir... 52 00:02:53,374 --> 00:02:56,141 Apparently, it strayed into Norwegian waters 53 00:02:56,210 --> 00:02:59,177 and surfaced in the middle of a sailing regatta. 54 00:02:59,246 --> 00:03:01,880 Watertown's claiming operational mishap. 55 00:03:01,949 --> 00:03:03,382 Our Scandinavian allies, 56 00:03:03,450 --> 00:03:06,010 tired of us skulking around their shoreline, 57 00:03:06,053 --> 00:03:09,087 are a little more skeptical. 58 00:03:09,156 --> 00:03:11,856 The Coast of Norway has some strategic significance 59 00:03:11,926 --> 00:03:14,559 that the Pentagon is loathe to give up. 60 00:03:14,628 --> 00:03:16,406 Sir... We're looking 61 00:03:16,430 --> 00:03:17,996 for a defensible position. 62 00:03:18,065 --> 00:03:19,065 Admiral... 63 00:03:19,132 --> 00:03:20,510 Commander, I understand that you 64 00:03:20,534 --> 00:03:22,846 had an assignment aboard the USS Tigershark. 65 00:03:22,870 --> 00:03:24,914 Uh, yes, sir, before you arrived. 66 00:03:24,938 --> 00:03:27,016 My partner at the time, Lieutenant Austin, and I 67 00:03:27,040 --> 00:03:29,218 were assigned there to negotiate with a terrorist. 68 00:03:29,242 --> 00:03:31,810 Tigershark is a Seawolf class, isn't it? 69 00:03:31,879 --> 00:03:32,977 Yes, sir. 70 00:03:33,046 --> 00:03:34,791 Watertown is Los Angeles class. 71 00:03:34,815 --> 00:03:36,381 Are you familiar with them? 72 00:03:36,449 --> 00:03:38,115 No, sir. 73 00:03:38,184 --> 00:03:40,685 Be prepared to do a lot of slouching. 74 00:03:42,356 --> 00:03:43,567 Understood, sir. 75 00:03:43,591 --> 00:03:45,056 Good. 76 00:03:45,125 --> 00:03:46,591 Major, one caveat. 77 00:03:46,660 --> 00:03:49,527 You'll be in tight quarters with 141 men. 78 00:03:49,596 --> 00:03:50,829 Prepare yourself. 79 00:03:50,898 --> 00:03:52,709 Sir, might I suggest you give that warning 80 00:03:52,733 --> 00:03:54,198 to the crew of the Watertown? 81 00:03:54,267 --> 00:03:56,835 I'm going to assume you two 82 00:03:56,904 --> 00:03:59,370 can resolve your differences and move on. 83 00:03:59,440 --> 00:04:01,506 Any reason for me to think otherwise? 84 00:04:01,575 --> 00:04:02,752 No, sir. No, sir. 85 00:04:02,776 --> 00:04:04,342 Good. That'll be all. 86 00:04:04,410 --> 00:04:06,010 Aye, sir. Yes, sir. 87 00:04:13,787 --> 00:04:15,387 Top bunk. Top bunk. 88 00:04:18,992 --> 00:04:20,291 Tails. 89 00:04:20,361 --> 00:04:22,327 Heads. 90 00:04:22,396 --> 00:04:24,774 Leave the lingerie at home this time. 91 00:04:24,798 --> 00:04:27,210 Oh, and, uh, I feel I should let you know: 92 00:04:27,234 --> 00:04:29,045 the entire time we were down there 93 00:04:29,069 --> 00:04:31,614 Lieutenant Austin suffered from claustrophobia. 94 00:04:31,638 --> 00:04:33,204 I'm not Lieutenant Austin. 95 00:04:33,273 --> 00:04:35,273 We'll see. 96 00:04:38,444 --> 00:04:42,413 Skyhook One to USS Watertown, we have your pass. 97 00:04:42,483 --> 00:04:43,848 Standing by for clearance. 98 00:04:43,917 --> 00:04:46,129 Skyhook One, this is USS Watertower. 99 00:04:46,153 --> 00:04:47,585 Tower is clear for delivery. 100 00:04:47,654 --> 00:04:48,898 Stand by to receive. 101 00:04:48,922 --> 00:04:51,122 Load away, Skyhook. 102 00:05:02,770 --> 00:05:04,770 Watertown, they're all yours. 103 00:05:07,474 --> 00:05:09,154 Moving through! 104 00:05:12,646 --> 00:05:13,578 Harm? 105 00:05:13,646 --> 00:05:14,646 Yeah? Ow. 106 00:05:15,883 --> 00:05:17,749 Heads up. 107 00:05:17,817 --> 00:05:19,951 Thanks. 108 00:05:20,020 --> 00:05:21,186 Yeah. 109 00:05:28,228 --> 00:05:29,527 Two-thirds 110 00:05:29,596 --> 00:05:31,529 of the morning watch threw a puke party. 111 00:05:31,598 --> 00:05:33,075 Both the navigational officer 112 00:05:33,099 --> 00:05:35,111 and the bowplane operator went down. 113 00:05:35,135 --> 00:05:37,012 Within minutes, Watertown had drifted 114 00:05:37,036 --> 00:05:38,370 off track and depth. 115 00:05:38,438 --> 00:05:40,182 By the time the XO could take control 116 00:05:40,206 --> 00:05:41,486 and correct her back, 117 00:05:41,541 --> 00:05:43,085 she was seriously off course. 118 00:05:43,109 --> 00:05:44,820 How'd the men get sick, sir? 119 00:05:44,844 --> 00:05:46,084 Chief Corpsman? 120 00:05:46,112 --> 00:05:47,445 E. Coli, ma'am. 121 00:05:47,514 --> 00:05:48,558 Bad meat? 122 00:05:48,582 --> 00:05:50,548 Pancakes and hash browns, sir. 123 00:05:50,617 --> 00:05:52,851 Any previous incidents, sir? 124 00:05:52,919 --> 00:05:54,030 Negative. 125 00:05:54,054 --> 00:05:55,721 You out of ink, Major? 126 00:05:55,789 --> 00:05:58,457 Uh, a pencil would help, Skipper. 127 00:05:58,525 --> 00:06:00,136 I've got a better idea. 128 00:06:00,160 --> 00:06:01,760 XO, let Major MacKenzie 129 00:06:01,829 --> 00:06:02,894 use your PDA. 130 00:06:02,963 --> 00:06:04,262 Ever try one of these? 131 00:06:04,331 --> 00:06:06,832 Personal Digital Assistant... Provides its own light. 132 00:06:06,900 --> 00:06:08,166 You can take notes, 133 00:06:08,235 --> 00:06:09,533 access data. 134 00:06:09,602 --> 00:06:11,380 Even has an infrared transmitter, 135 00:06:11,404 --> 00:06:13,349 so you can e-mail anywhere on the boat 136 00:06:13,373 --> 00:06:15,607 using Watertown's internal communication system. 137 00:06:15,676 --> 00:06:18,342 Uh, Commander Flagler, if the XO 138 00:06:18,411 --> 00:06:19,777 needs this... 139 00:06:19,846 --> 00:06:20,926 Ah... 140 00:06:22,382 --> 00:06:24,616 I want you to thoroughly check out the veracity 141 00:06:24,684 --> 00:06:25,617 of these accounts. 142 00:06:25,686 --> 00:06:28,053 XO Eustis, myself... 143 00:06:28,121 --> 00:06:30,455 every man on this boat is prepared to cooperate fully. 144 00:06:30,524 --> 00:06:32,223 Yes, sir. 145 00:06:32,292 --> 00:06:34,960 We'll get on it, Commander. Very good. 146 00:06:39,132 --> 00:06:41,732 Every food stuff on board is either frozen, 147 00:06:41,801 --> 00:06:44,169 freeze-dried, canned or packaged. 148 00:06:44,237 --> 00:06:46,081 The quality control's like that on the space shuttle. 149 00:06:46,105 --> 00:06:49,607 If there was contamination, it happened elsewhere. 150 00:06:49,676 --> 00:06:51,320 What about unclean surfaces? 151 00:06:51,344 --> 00:06:53,523 Ma'am, as I said, the sanitation regs 152 00:06:53,547 --> 00:06:54,912 on a sub are unreal. 153 00:06:54,981 --> 00:06:57,126 You know, you could perform an appendectomy on my countertops. 154 00:06:57,150 --> 00:06:58,994 An infected crew member? 155 00:06:59,018 --> 00:07:02,287 Everyone scrubs down before and after, sir. 156 00:07:02,355 --> 00:07:05,690 I'm telling you, my galley's cleaner than the pope's nose. 157 00:07:05,758 --> 00:07:07,236 Well, we're going to need more 158 00:07:07,260 --> 00:07:09,172 than just your assurance, Chief. 159 00:07:09,196 --> 00:07:10,695 Permission to speak freely. 160 00:07:10,763 --> 00:07:12,763 On the record, Chief. Go ahead. 161 00:07:14,500 --> 00:07:17,035 Go ahead, Chief Basilio. 162 00:07:17,103 --> 00:07:20,204 Something's not right about Watertown. 163 00:07:20,273 --> 00:07:22,084 In what way? She's spooked, ma'am. 164 00:07:22,108 --> 00:07:23,307 Chief... 165 00:07:23,376 --> 00:07:25,076 Look, sir, the vibe is bad. 166 00:07:25,145 --> 00:07:27,111 Guys are getting sick and hurt all the time. 167 00:07:27,181 --> 00:07:28,513 This week it's nausea. 168 00:07:28,582 --> 00:07:30,915 Before that, the leading yeoman punctured an eardrum. 169 00:07:30,984 --> 00:07:34,085 The same day, one of my mess cranks got scabies. 170 00:07:34,154 --> 00:07:35,920 We had to strip and sterilize. 171 00:07:35,989 --> 00:07:37,255 Took us 18 hours. 172 00:07:37,324 --> 00:07:40,258 Now I get to do it again. 173 00:07:40,327 --> 00:07:45,096 Look... you probably think I'm some Brooklyn bozo, 174 00:07:45,165 --> 00:07:47,432 but I been a bubblehead for seven years 175 00:07:47,501 --> 00:07:50,101 and I've never had an assignment like this. 176 00:07:50,170 --> 00:07:52,170 I'm telling you, there's something wrong 177 00:07:52,239 --> 00:07:53,538 when the Chief Corpsman's 178 00:07:53,607 --> 00:07:55,473 is the hardest-working squid on the boat. 179 00:07:55,542 --> 00:07:56,886 We'd just began 180 00:07:56,910 --> 00:07:58,421 our fourth back-to-back patrol. 181 00:07:58,445 --> 00:07:59,689 Didn't even have liberty. 182 00:07:59,713 --> 00:08:01,524 When you have men working this close 183 00:08:01,548 --> 00:08:03,026 for that long a period of time, 184 00:08:03,050 --> 00:08:04,861 they develop a single consciousness. 185 00:08:04,885 --> 00:08:06,117 If it's unhealthy 186 00:08:06,185 --> 00:08:08,620 it can support spread of sickness, job injury, 187 00:08:08,689 --> 00:08:10,088 and even depression. 188 00:08:10,156 --> 00:08:11,456 Is it unhealthy? 189 00:08:11,525 --> 00:08:13,625 I believe that was Chief Hodge's point, Mac. 190 00:08:13,694 --> 00:08:15,894 I'm aware of the Chief's point. 191 00:08:15,963 --> 00:08:17,873 I was looking for specifics. 192 00:08:17,897 --> 00:08:19,230 The men are tired, ma'am. 193 00:08:19,299 --> 00:08:20,665 Yeah, what about that? 194 00:08:20,734 --> 00:08:22,345 Well, it's to be expected. 195 00:08:22,369 --> 00:08:24,369 I mean, I'm busier than I should be, 196 00:08:24,438 --> 00:08:25,770 but I don't think 197 00:08:25,839 --> 00:08:27,450 there's any cause for alarm. 198 00:08:27,474 --> 00:08:29,440 What can be done about it? 199 00:08:29,510 --> 00:08:30,820 Nothing really, sir; but this is a great crew. 200 00:08:30,844 --> 00:08:32,043 They're bulldogs. 201 00:08:32,112 --> 00:08:33,478 There isn't a drill 202 00:08:33,547 --> 00:08:35,847 these guys can't handle. 203 00:08:35,916 --> 00:08:37,193 Are you okay, Major? 204 00:08:37,217 --> 00:08:39,217 Yeah. I think I pinched something. 205 00:08:39,286 --> 00:08:40,818 Doesn't surprise me. 206 00:08:40,887 --> 00:08:43,221 It's the number one complaint around here... 207 00:08:43,290 --> 00:08:45,668 All that bending and hunching. 208 00:08:45,692 --> 00:08:46,803 Whoa. 209 00:08:46,827 --> 00:08:48,493 Trust me, ma'am. 210 00:08:51,597 --> 00:08:54,266 Been reading this book on reflexology. 211 00:08:54,334 --> 00:08:55,499 It's... 212 00:08:55,568 --> 00:08:57,668 very cool stuff. 213 00:08:57,737 --> 00:09:00,297 Okay... 214 00:09:02,275 --> 00:09:04,008 All right. 215 00:09:12,185 --> 00:09:14,285 Oh... 216 00:09:14,354 --> 00:09:15,853 I think it worked. 217 00:09:19,059 --> 00:09:20,158 That's amazing. 218 00:09:22,796 --> 00:09:24,339 Anything I can do for you, sir? 219 00:09:24,363 --> 00:09:25,897 Can you make me shorter? 220 00:09:28,201 --> 00:09:29,912 Commander Rabb and Major McKenzie, 221 00:09:29,936 --> 00:09:31,469 report to the conn ASAP. 222 00:09:34,240 --> 00:09:36,185 XO, make your depth 400 feet. 223 00:09:36,209 --> 00:09:37,542 Make my depth 400 feet. 224 00:09:37,611 --> 00:09:38,611 Aye, sir. 225 00:09:38,645 --> 00:09:39,977 Maintain course 3-4-0. 226 00:09:40,046 --> 00:09:41,312 Ten-degree down angle. 227 00:09:41,381 --> 00:09:42,680 Make depth 400 feet. 228 00:09:42,749 --> 00:09:44,015 All engines ahead full. 229 00:09:44,083 --> 00:09:46,462 Maintain course 3-4-0, ten-degree down angle. 230 00:09:46,486 --> 00:09:49,046 Make depth 400 feet; all engines ahead full. 231 00:10:06,473 --> 00:10:07,572 Skipper? 232 00:10:07,640 --> 00:10:09,006 Naval intelligence has located 233 00:10:09,075 --> 00:10:11,509 what they believe to be an underwater missile facility 234 00:10:11,578 --> 00:10:12,910 off the North Korean coast. 235 00:10:12,979 --> 00:10:15,179 Watertown has just been deployed to the Sea of Japan. 236 00:10:15,248 --> 00:10:16,759 Sir, the Major and I have enough 237 00:10:16,783 --> 00:10:18,060 to file a preliminary report. 238 00:10:18,084 --> 00:10:19,428 You can put us off at any point. 239 00:10:19,452 --> 00:10:22,453 We're already under the Arctic ice, Commander. 240 00:10:22,522 --> 00:10:23,565 You'll be riding the vents until we surface 241 00:10:23,589 --> 00:10:24,789 on the other side.. 242 00:10:24,858 --> 00:10:26,224 We understand, sir. 243 00:10:26,292 --> 00:10:28,759 Well, we don't put mints on your pillows here, 244 00:10:28,829 --> 00:10:31,196 but we'll do our best to make your stay 245 00:10:31,264 --> 00:10:32,730 as comfortable as we can. 246 00:10:32,799 --> 00:10:34,933 Two of your officers have the flu, sir. 247 00:10:35,001 --> 00:10:37,902 Well, have to be enlisted quarters then. I'm sorry. 248 00:10:37,971 --> 00:10:40,171 We'll notify your Command of the situation, 249 00:10:40,240 --> 00:10:41,539 and guarantee your safety. 250 00:10:41,608 --> 00:10:43,752 Sir, how long do you expect this to take? 251 00:10:43,776 --> 00:10:45,743 Shouldn't be more than a week, huh, sir? 252 00:10:45,812 --> 00:10:46,944 15 days minimum. 253 00:10:48,982 --> 00:10:50,381 Think of it this way. 254 00:10:50,450 --> 00:10:53,084 You'll have time to complete your investigation. 255 00:10:53,152 --> 00:10:54,719 XO... 256 00:10:54,788 --> 00:10:56,253 All right, now... 257 00:11:07,300 --> 00:11:08,710 Welcome to Hotel Shoehorn, ma'am. 258 00:11:08,734 --> 00:11:11,769 Petty Officer First-Class Dirking at your service, Major. 259 00:11:11,838 --> 00:11:13,015 Can I take your gear? 260 00:11:13,039 --> 00:11:14,472 I'm fine. 261 00:11:14,540 --> 00:11:15,784 Evening, sir. 262 00:11:15,808 --> 00:11:18,977 I was just about to show off the visitor's suite. 263 00:11:22,648 --> 00:11:25,083 How long is she bow to stern? 264 00:11:25,152 --> 00:11:27,162 I'd say you have about four inches on her, sir. 265 00:11:27,186 --> 00:11:30,054 Guess this would be yours, ma'am. 266 00:11:33,727 --> 00:11:35,059 We're hot-bunking down here, Mac. 267 00:11:35,128 --> 00:11:37,061 Two to a coffin. 268 00:11:38,298 --> 00:11:39,230 Who is he? 269 00:11:39,298 --> 00:11:41,098 Petty Officer Donahue, ma'am. 270 00:11:52,045 --> 00:11:53,744 My turn. 271 00:11:55,482 --> 00:11:56,482 Yeah. 272 00:12:06,726 --> 00:12:08,760 Major... 273 00:12:08,828 --> 00:12:10,862 that's the head. 274 00:12:10,930 --> 00:12:12,831 Yes, Master Chief. 275 00:12:12,899 --> 00:12:14,833 Well, you're going 276 00:12:14,901 --> 00:12:16,901 to need instructions on what to do in there. 277 00:12:18,338 --> 00:12:19,603 Oh, I'm sorry, ma'am. 278 00:12:19,672 --> 00:12:21,406 That came out wrong. 279 00:12:21,474 --> 00:12:25,710 Uh, you.. What I mean is 280 00:12:25,778 --> 00:12:27,579 that the facilities on a submarine are, uh... 281 00:12:27,647 --> 00:12:28,746 well, unique. 282 00:12:28,815 --> 00:12:32,216 Think of it as a chamber within a chamber. 283 00:12:32,284 --> 00:12:36,187 So your, when you've, uh... 284 00:12:36,255 --> 00:12:41,558 concluded your business, then you'll have to stand 285 00:12:41,627 --> 00:12:44,162 and open the saltwater inlet valve, 286 00:12:44,230 --> 00:12:47,898 close it when it fills then open the flapper valve. 287 00:12:47,967 --> 00:12:49,934 That's a cylinder with a hole in it, 288 00:12:50,003 --> 00:12:55,740 that's located in the bottom of the receptacle itself. 289 00:12:55,809 --> 00:12:59,344 Uh, turn it so that 290 00:12:59,412 --> 00:13:03,047 the contents empty into the sanitary tank. 291 00:13:03,115 --> 00:13:06,784 Uh, the thing is you're going to have to open it 292 00:13:06,853 --> 00:13:08,686 into its smallest aperture first 293 00:13:08,755 --> 00:13:11,388 because if the pressure in the sanitary tank's 294 00:13:11,458 --> 00:13:14,692 higher than that in the toilet, 295 00:13:14,761 --> 00:13:18,929 then the contents can blow back at you, 296 00:13:18,998 --> 00:13:22,567 and, uh... anyway, um, 297 00:13:22,635 --> 00:13:26,571 if you're turning the valve and you see bubbles, 298 00:13:26,640 --> 00:13:29,274 then just stop and call the engineer. 299 00:13:29,342 --> 00:13:32,710 Thanks for the instructions, Master Chief Crimins, 300 00:13:32,779 --> 00:13:34,212 but at the moment, 301 00:13:34,281 --> 00:13:36,725 I'm just using it to change. 302 00:13:36,749 --> 00:13:39,517 Oh. Yes, ma'am. 303 00:14:38,912 --> 00:14:39,844 What? 304 00:14:39,913 --> 00:14:41,545 You're squirming. 305 00:14:41,615 --> 00:14:44,381 My knees are in my face, Mac. 306 00:14:44,450 --> 00:14:46,250 Give me a break. 307 00:14:46,319 --> 00:14:48,586 For crying out loud. 308 00:14:55,595 --> 00:14:56,761 Whoa. Sorry. 309 00:14:56,830 --> 00:14:57,928 Wrong rack. 310 00:15:34,968 --> 00:15:37,168 Just the compactor, Major. 311 00:15:37,237 --> 00:15:39,837 Sorry about that. 312 00:15:42,275 --> 00:15:43,275 Snap to! 313 00:15:50,750 --> 00:15:52,762 Was this your idea, Petty Officer? 314 00:15:52,786 --> 00:15:54,118 Standard procedure, ma'am. 315 00:15:54,187 --> 00:15:56,632 Well, let me be as clear as I can. 316 00:15:56,656 --> 00:16:01,526 While I'm aboard this boat, I expect you 317 00:16:01,594 --> 00:16:05,796 and your shipmates to maintain the respect 318 00:16:05,865 --> 00:16:07,765 due an officer. 319 00:16:07,834 --> 00:16:09,845 If I find this lacking in any way, 320 00:16:09,869 --> 00:16:12,603 I will haul you out the forward escape trunk 321 00:16:12,672 --> 00:16:15,506 and feed your ass to the crabs! 322 00:16:15,574 --> 00:16:18,075 Understood, ma'am. 323 00:16:24,250 --> 00:16:25,561 Why you jumping all over me? 324 00:16:25,585 --> 00:16:26,928 I had nothing to do with it. 325 00:16:26,952 --> 00:16:28,919 No, you were just enjoying yourself. 326 00:16:28,988 --> 00:16:30,532 Mac, they were just having fun. 327 00:16:30,556 --> 00:16:32,901 You're the best thing to happen to this crew 328 00:16:32,925 --> 00:16:34,525 in a month. 329 00:16:34,594 --> 00:16:36,660 You consider disrespecting an officer "fun"? 330 00:16:36,729 --> 00:16:38,273 I don't think this qualifies as disrespect. 331 00:16:38,297 --> 00:16:40,309 Besides, pranks are common on a sub. 332 00:16:40,333 --> 00:16:42,399 Oh, so it's my problem? 333 00:16:42,468 --> 00:16:45,369 No, but you could take it easy. 334 00:16:45,438 --> 00:16:47,138 I mean, lighten up. 335 00:16:47,206 --> 00:16:48,739 I'll work on it. 336 00:16:48,807 --> 00:16:51,275 You know what? 337 00:16:51,344 --> 00:16:52,355 It's quite obvious 338 00:16:52,379 --> 00:16:53,956 that we are not getting along, 339 00:16:53,980 --> 00:16:56,024 so why don't we just agree to take it easy 340 00:16:56,048 --> 00:16:58,360 on each other for the duration down here? 341 00:16:58,384 --> 00:17:02,052 Then maybe this thing will work itself out. 342 00:17:02,121 --> 00:17:03,320 I can do that. 343 00:17:03,389 --> 00:17:04,488 Good. 344 00:17:04,557 --> 00:17:06,301 I'll try to be more sensitive 345 00:17:06,325 --> 00:17:08,159 and you try to be less. 346 00:17:08,228 --> 00:17:10,461 You try to be more sensitive 347 00:17:10,529 --> 00:17:12,796 and I won't have to be less. 348 00:17:12,865 --> 00:17:14,131 You know what, Mac? 349 00:17:14,200 --> 00:17:16,534 It is your problem. 350 00:17:24,843 --> 00:17:26,777 No pulse! 351 00:17:37,990 --> 00:17:39,034 Let him through! 352 00:17:39,058 --> 00:17:42,192 All right, make a hole! 353 00:17:45,932 --> 00:17:46,964 Go. 354 00:18:13,559 --> 00:18:16,827 It's the emergency ballast line, sir! 355 00:18:16,896 --> 00:18:18,695 XO, shut it down! 356 00:18:18,764 --> 00:18:20,063 Aye, aye, sir! 357 00:18:20,132 --> 00:18:21,598 It's EMBT line! 358 00:18:21,668 --> 00:18:22,833 Sir! 359 00:18:22,902 --> 00:18:24,546 So the Captain's air flask 360 00:18:24,570 --> 00:18:26,415 provides HP, or high pressure air, 361 00:18:26,439 --> 00:18:28,784 to the emergency main ballast tank blow head. 362 00:18:28,808 --> 00:18:29,740 Yes, sir. 363 00:18:29,809 --> 00:18:31,242 That allows us to force water 364 00:18:31,311 --> 00:18:34,011 from the main ballast tanks for emergency surfacing. 365 00:18:34,080 --> 00:18:35,146 Well, how much pressure 366 00:18:35,214 --> 00:18:37,448 are we talking about, Master Chief? 367 00:18:37,516 --> 00:18:39,962 4,500 pounds per square inch. 368 00:18:39,986 --> 00:18:42,398 When coming through a hole that small, 369 00:18:42,422 --> 00:18:44,055 it's like a laser beam. 370 00:18:44,123 --> 00:18:46,357 Can pierce flesh like a needle. 371 00:18:46,426 --> 00:18:48,604 It burst his vena cava, sir. 372 00:18:48,628 --> 00:18:50,539 He was dead before he hit the deck. 373 00:18:50,563 --> 00:18:51,874 Somehow, during maintenance, 374 00:18:51,898 --> 00:18:53,575 the packing must have been nicked, 375 00:18:53,599 --> 00:18:57,301 which eventually caused the fitting to blow. 376 00:18:57,370 --> 00:18:58,881 Apparently, the nick was so small, 377 00:18:58,905 --> 00:19:00,203 no one noticed it. 378 00:19:00,272 --> 00:19:02,251 So you're saying it weakened over time. Yes, sir. 379 00:19:02,275 --> 00:19:06,376 Petty Officer Towson was unlucky enough to be passing 380 00:19:06,445 --> 00:19:07,744 when it gave way. 381 00:19:07,814 --> 00:19:09,214 Sir, someone's got to bring this up. 382 00:19:09,248 --> 00:19:10,181 Might as well be me. 383 00:19:10,249 --> 00:19:11,348 We have a body on board. 384 00:19:11,417 --> 00:19:12,683 Excuse me, sir, 385 00:19:12,752 --> 00:19:15,252 but that body belonged to the Petty Officer Towson. 386 00:19:15,321 --> 00:19:18,255 And as far as I'm concerned, he still has an identity. 387 00:19:18,324 --> 00:19:19,724 I don't care for the tone, Chief. 388 00:19:19,792 --> 00:19:21,637 All right! All right! Stand down, both of you. 389 00:19:21,661 --> 00:19:24,106 Sir, I know I'm not handling this very well, 390 00:19:24,130 --> 00:19:26,008 but something in the universe 391 00:19:26,032 --> 00:19:27,398 must be out of whack. 392 00:19:27,467 --> 00:19:29,066 This kid should not be dead. 393 00:19:29,135 --> 00:19:30,468 I understand. 394 00:19:30,536 --> 00:19:33,703 I'm scheduling a memorial service for 1600. I suggest 395 00:19:33,772 --> 00:19:35,651 that we deal with our feelings at that time. 396 00:19:35,675 --> 00:19:38,075 Yes, sir. 397 00:19:38,143 --> 00:19:40,044 XO, what is your suggestion? 398 00:19:40,112 --> 00:19:41,645 Burial at sea, sir. 399 00:19:41,713 --> 00:19:42,813 I don't understand. 400 00:19:42,882 --> 00:19:43,882 We can't surface. 401 00:19:43,949 --> 00:19:45,549 Torpedo tubes, Mac. 402 00:19:45,618 --> 00:19:47,695 I'm not doing that to his family. 403 00:19:47,719 --> 00:19:50,721 Only under battle conditions would I even consider it. 404 00:19:50,789 --> 00:19:53,324 No. We're bringing him back. 405 00:19:53,392 --> 00:19:55,270 Order Chief Basilio to clear space from his freezer. 406 00:19:55,294 --> 00:19:58,129 We'll bag Petty Officer Towson and store him there. 407 00:19:58,197 --> 00:20:02,132 Defrosted food will be cooked and preserved with salt. 408 00:20:02,201 --> 00:20:04,901 XO, come left heading 2-2-5. 409 00:20:04,970 --> 00:20:07,405 All engines ahead full. 410 00:20:07,473 --> 00:20:08,873 Aye, aye, sir. 411 00:20:08,941 --> 00:20:12,109 Come left. Steer course 2-2-5. All engines ahead full. 412 00:20:12,178 --> 00:20:14,312 Come left. Steer course 2-2-5. 413 00:20:14,380 --> 00:20:15,713 All engines ahead full. 414 00:20:15,781 --> 00:20:18,093 Sir, we have real ice cream aboard. 415 00:20:18,117 --> 00:20:21,786 You arranged for it in port. 416 00:20:25,925 --> 00:20:28,203 Thirds, Major? 417 00:20:28,227 --> 00:20:29,159 No, thanks. 418 00:20:29,228 --> 00:20:30,160 Commander? 419 00:20:30,229 --> 00:20:31,607 No, I'm still good, thanks. 420 00:20:31,631 --> 00:20:33,029 None for me, either, Gary. 421 00:20:33,098 --> 00:20:34,164 Is the crew all set? 422 00:20:34,233 --> 00:20:35,899 Yes, sir. They have plenty. 423 00:20:35,968 --> 00:20:39,703 Doesn't seem very Christian, indulging ourselves like this 424 00:20:39,772 --> 00:20:41,438 in the wake of a tragedy. 425 00:20:41,507 --> 00:20:44,575 Any thoughts on why all this is happening, Skipper? 426 00:20:44,644 --> 00:20:47,378 Medical emergencies, death of the Petty Officer? 427 00:20:47,446 --> 00:20:48,379 Should I? 428 00:20:48,448 --> 00:20:49,858 Well, the reason I asked, sir, 429 00:20:49,882 --> 00:20:52,316 is your Corpsman, Chief Hodge, seems to think 430 00:20:52,385 --> 00:20:53,895 it has to do with shared fatigue. 431 00:20:53,919 --> 00:20:56,431 I wondered if you agreed with his thesis. 432 00:20:56,455 --> 00:20:58,267 I respect the Chief's opinion. 433 00:20:58,291 --> 00:20:59,657 As far as I'm concerned, 434 00:20:59,725 --> 00:21:02,559 this is the finest 688 crew in the fleet. 435 00:21:02,628 --> 00:21:04,695 They can handle the stress. 436 00:21:04,764 --> 00:21:07,324 Have you considered bad vibes? 437 00:21:08,267 --> 00:21:10,668 Bad vibes are the result of bad crews. 438 00:21:10,736 --> 00:21:13,337 I'm talking about the boat itself, sir. 439 00:21:13,406 --> 00:21:16,907 There are those who believe the Watertown is cursed. 440 00:21:16,976 --> 00:21:18,053 What do you think, sir? 441 00:21:18,077 --> 00:21:19,577 I think that's horse pucky. 442 00:21:19,645 --> 00:21:21,523 Permission to enter, sir. 443 00:21:21,547 --> 00:21:23,513 Granted. 444 00:21:23,582 --> 00:21:27,718 Sir, I don't know how to say this. 445 00:21:27,787 --> 00:21:29,720 One word at a time, Chief. 446 00:21:29,789 --> 00:21:32,323 Sir, I've been concerned about Petty Officer Bluesteen. 447 00:21:32,392 --> 00:21:34,002 He's the only member of the crew 448 00:21:34,026 --> 00:21:35,358 who hasn't yet recovered. 449 00:21:35,427 --> 00:21:36,793 Bluesteen, the mess cook? 450 00:21:36,862 --> 00:21:39,207 Yes, sir. He's been running a 103 fever. 451 00:21:39,231 --> 00:21:40,431 That's not treatable? 452 00:21:40,499 --> 00:21:41,643 Of course, sir. 453 00:21:41,667 --> 00:21:43,245 It's just that this morning, I noticed 454 00:21:43,269 --> 00:21:45,647 some yellowing in his eyes so I took a blood test. 455 00:21:45,671 --> 00:21:47,738 Now, don't tell me the man has jaundice. 456 00:21:47,807 --> 00:21:50,708 Hepatitis A, sir. I'll need authorization 457 00:21:50,777 --> 00:21:54,177 to quarantine him to the Corpsman's room, sir. 458 00:21:54,246 --> 00:21:56,880 Surrounding areas will also have to be off-limits. 459 00:21:56,949 --> 00:21:58,015 So, how is it spread? 460 00:21:58,083 --> 00:22:00,417 Through uncooked food, sir. 461 00:22:02,755 --> 00:22:05,315 You'll all need to be tested. 462 00:22:28,113 --> 00:22:29,279 The wrong rack. 463 00:22:29,348 --> 00:22:31,348 Mac, it's me. 464 00:22:31,416 --> 00:22:32,950 I'm sorry, I can't sleep. 465 00:22:33,018 --> 00:22:35,058 Well, I don't know any bedtime stories. 466 00:22:38,024 --> 00:22:39,289 Listen to this: 467 00:22:39,358 --> 00:22:41,503 I've been running everything over in my head, right? 468 00:22:41,527 --> 00:22:43,539 And I was thinking back to when we were on the Hornet 469 00:22:43,563 --> 00:22:46,597 and the possibility of ghosts and the like. 470 00:22:46,666 --> 00:22:48,566 Now, I try to apply that to the Watertown 471 00:22:48,634 --> 00:22:50,667 but I keep tripping over reality. 472 00:22:50,736 --> 00:22:51,847 What do you mean? 473 00:22:51,871 --> 00:22:53,737 Well, first off, the food-poisoning incident. 474 00:22:53,805 --> 00:22:54,839 The Skipper told us 475 00:22:54,907 --> 00:22:56,473 that the navigational watch took sick 476 00:22:56,542 --> 00:22:58,042 before the XO could replace them. 477 00:22:58,110 --> 00:22:59,643 But they all ate the same breakfast, 478 00:22:59,712 --> 00:23:01,511 so how does the XO not get sick? 479 00:23:01,580 --> 00:23:02,947 Well, maybe he didn't eat. 480 00:23:03,015 --> 00:23:03,947 Why wouldn't he? 481 00:23:04,016 --> 00:23:05,615 The nicked valve... Given the fact 482 00:23:05,684 --> 00:23:07,451 that subs are obsessively maintained, 483 00:23:07,520 --> 00:23:09,319 how does a nicked valve go undetected 484 00:23:09,388 --> 00:23:11,554 in the time it would take for it to weaken? 485 00:23:11,623 --> 00:23:12,689 Go on. 486 00:23:12,758 --> 00:23:14,535 Hepatitis A... how does it appear aboard a vessel 487 00:23:14,559 --> 00:23:16,160 where there's been no liberty for weeks? 488 00:23:16,229 --> 00:23:17,661 When I was flying off the Seahawk 489 00:23:17,729 --> 00:23:19,974 there was an outbreak... boatswain's mate picked it up in port. 490 00:23:19,998 --> 00:23:22,465 The infection spread within days. 491 00:23:22,534 --> 00:23:24,168 Watertown isn't spooked, Mac, 492 00:23:24,236 --> 00:23:26,169 and the fatigue factor's irrelevant. 493 00:23:26,238 --> 00:23:27,504 Well, then what is it? 494 00:23:27,573 --> 00:23:28,772 Someone aboard this vessel 495 00:23:28,841 --> 00:23:31,508 is deliberately trying to hurt the others. 496 00:23:55,367 --> 00:23:57,812 I suggest you both lighten up on the bug juice. 497 00:23:57,836 --> 00:23:58,913 First, my boat is cursed. 498 00:23:58,937 --> 00:23:59,870 Now, there's a madman aboard. 499 00:23:59,938 --> 00:24:01,116 Sir, I didn't say that. 500 00:24:01,140 --> 00:24:03,207 Why else would an individual 501 00:24:03,276 --> 00:24:05,209 with few ways of concealing his actions 502 00:24:05,278 --> 00:24:06,577 and no possible means of escape, 503 00:24:06,646 --> 00:24:07,822 try to infect or injure the others? 504 00:24:07,846 --> 00:24:09,880 I don't know. 505 00:24:09,948 --> 00:24:11,181 You damn well better. 506 00:24:11,249 --> 00:24:12,894 You don't wake me up out of a dead sleep 507 00:24:12,918 --> 00:24:14,495 and feed me this theory without knowing. 508 00:24:14,519 --> 00:24:15,853 Understood? 509 00:24:15,922 --> 00:24:18,033 Look, Skipper, let the Major and me poke around, 510 00:24:18,057 --> 00:24:19,568 see if we can turn something up. 511 00:24:19,592 --> 00:24:21,102 We can conceal it from the crew 512 00:24:21,126 --> 00:24:23,471 by folding it into our investigation 513 00:24:23,495 --> 00:24:25,140 of the sailboat incident. 514 00:24:25,164 --> 00:24:26,530 You behind this, Major? 515 00:24:26,598 --> 00:24:29,433 I trust the Commander implicitly, sir. 516 00:24:29,502 --> 00:24:32,302 There's no one with better instincts. 517 00:24:32,371 --> 00:24:34,304 He's right. 518 00:24:34,373 --> 00:24:35,706 It makes no sense. 519 00:24:35,775 --> 00:24:37,207 Where's the motive? 520 00:24:37,276 --> 00:24:39,588 Acrimony, revenge, claustrophobic delusions... 521 00:24:39,612 --> 00:24:40,878 take your pick. 522 00:24:40,946 --> 00:24:43,280 I think I'm more comfortable with ghosts and curses. 523 00:24:43,348 --> 00:24:45,260 Hey, Mac, with these space restrictions, 524 00:24:45,284 --> 00:24:46,795 even the least aggressive crew member 525 00:24:46,819 --> 00:24:47,751 is going to feel like killing somebody 526 00:24:47,820 --> 00:24:48,752 at one point or another. 527 00:24:48,821 --> 00:24:50,198 Can we do this somewhere else? 528 00:24:50,222 --> 00:24:52,782 What, you want to go outside? 529 00:24:53,826 --> 00:24:55,136 You know, if you're wrong about this, 530 00:24:55,160 --> 00:24:57,071 we're going to be the most unpopular guests 531 00:24:57,095 --> 00:24:58,095 at the party. 532 00:24:58,130 --> 00:24:59,942 Well, as long as we dance together. 533 00:24:59,966 --> 00:25:01,665 And you lead. 534 00:25:06,506 --> 00:25:08,005 You know, Mac, I'm beginning to think 535 00:25:08,073 --> 00:25:10,107 this is more than just a bump in the road. 536 00:25:11,710 --> 00:25:13,477 You honestly resent me. 537 00:25:13,546 --> 00:25:16,746 And you have no faith in me. 538 00:25:18,517 --> 00:25:21,584 How did we get to this point anyway? 539 00:25:23,522 --> 00:25:25,055 I guess we were due. 540 00:25:25,124 --> 00:25:27,857 We have been on a honeymoon of late. 541 00:25:27,926 --> 00:25:30,038 Are you saying this was inevitable? 542 00:25:30,062 --> 00:25:33,930 I don't know, but I think maybe we should talk about it. 543 00:25:33,999 --> 00:25:36,011 You know, there might be deeper issues. 544 00:25:36,035 --> 00:25:38,146 I am not going there with you. 545 00:25:38,170 --> 00:25:40,215 This is not a marriage, okay? 546 00:25:40,239 --> 00:25:42,451 Well, you have a better idea? 547 00:25:42,475 --> 00:25:43,641 Yeah, let's get through it. 548 00:25:43,709 --> 00:25:45,375 We have an investigation to conduct. 549 00:25:45,444 --> 00:25:46,455 That's it. 550 00:25:46,479 --> 00:25:47,756 End of conversation. 551 00:25:47,780 --> 00:25:49,212 No, you can tell me what you know 552 00:25:49,281 --> 00:25:50,447 about laser communications. 553 00:25:53,251 --> 00:25:54,796 Yeah... 554 00:25:54,820 --> 00:25:58,489 Well, I'll take that to mean not much. 555 00:26:04,462 --> 00:26:06,808 How were you able to get a signal through the ice, sir? 556 00:26:06,832 --> 00:26:09,277 A P-3 out of Brunswick is circling at low altitude. 557 00:26:09,301 --> 00:26:11,802 Radio watch tells me this reduces attenuation 558 00:26:11,870 --> 00:26:12,870 of the signal. 559 00:26:12,938 --> 00:26:14,215 The patrol plane then clean-beams it 560 00:26:14,239 --> 00:26:15,171 to the nearest satellite. 561 00:26:15,240 --> 00:26:16,172 Cool. 562 00:26:16,241 --> 00:26:17,173 Listen, Bud, 563 00:26:17,242 --> 00:26:18,608 I need you to check the records 564 00:26:18,677 --> 00:26:20,588 of every crew member aboard the Watertown. 565 00:26:20,612 --> 00:26:22,491 All right, sir, what am I looking for? 566 00:26:22,515 --> 00:26:23,746 Aggressive behavior 567 00:26:23,815 --> 00:26:25,014 a history of therapy... 568 00:26:25,083 --> 00:26:26,728 anything that might suggest dysfunction. 569 00:26:26,752 --> 00:26:27,851 You got it. 570 00:26:27,919 --> 00:26:30,253 How is everything down there, sir? 571 00:26:30,322 --> 00:26:32,434 That's to be determined, Lieutenant, but don't worry. 572 00:26:32,458 --> 00:26:33,724 The Major and I are fine. 573 00:26:33,793 --> 00:26:36,126 You know, I've never been on a sub. 574 00:26:36,195 --> 00:26:37,435 What's it like? 575 00:26:37,463 --> 00:26:39,662 Well, you can experience it firsthand, Bud. 576 00:26:39,731 --> 00:26:41,097 I can? 577 00:26:41,166 --> 00:26:43,444 Yeah. When you go home tonight throw out all your fresh 578 00:26:43,468 --> 00:26:45,780 fruit and vegetables, put lube oil in your humidifier, 579 00:26:45,804 --> 00:26:47,449 go to sleep on a shelf in your closet 580 00:26:47,473 --> 00:26:49,340 and go to work before sunrise. 581 00:26:49,408 --> 00:26:50,340 Is that Rabb? 582 00:26:50,409 --> 00:26:51,441 Uh, yes, sir. 583 00:26:52,611 --> 00:26:53,911 Listen, Bud, 584 00:26:53,979 --> 00:26:56,299 if the Admiral asks what we're up to, just tell him... 585 00:26:56,348 --> 00:26:58,181 Everything he wants to know. 586 00:26:58,250 --> 00:27:00,417 Admiral. Sir. 587 00:27:00,486 --> 00:27:03,587 How are you and the Major getting along? 588 00:27:03,656 --> 00:27:06,256 We're working through it, sir. 589 00:27:06,324 --> 00:27:09,793 Are you operating with the full endorsement of the Skipper? 590 00:27:09,862 --> 00:27:10,794 Yes, sir. 591 00:27:10,863 --> 00:27:11,929 You do anything 592 00:27:11,997 --> 00:27:15,465 irregular or unlawful or ill-advised? 593 00:27:15,534 --> 00:27:16,667 No, sir. 594 00:27:16,735 --> 00:27:17,768 Uh-huh. 595 00:27:17,837 --> 00:27:19,203 Carry on. 596 00:27:19,271 --> 00:27:20,271 Aye, aye, sir. 597 00:27:23,776 --> 00:27:24,908 Whew. 598 00:27:27,446 --> 00:27:29,679 Sorry, guys, everyone has to be tested. 599 00:27:29,748 --> 00:27:30,980 Whatever. 600 00:27:31,050 --> 00:27:32,827 It's the second time in a week. 601 00:27:32,851 --> 00:27:34,830 If we have to be stuck here, might as well do it. 602 00:27:34,854 --> 00:27:37,621 Chief pulled me down here, is he going to get the other guys? 603 00:27:37,689 --> 00:27:39,723 Is this will-call? 604 00:27:41,794 --> 00:27:43,671 Mac, you can't ignore me. 605 00:27:43,695 --> 00:27:46,496 We bump into each other every five feet. 606 00:27:46,565 --> 00:27:47,597 What is it? 607 00:27:47,666 --> 00:27:48,946 Come here. 608 00:27:49,902 --> 00:27:51,747 I need some humoring on this theory of mine. 609 00:27:51,771 --> 00:27:54,671 Of everyone we've met, what do you think 610 00:27:54,740 --> 00:27:57,307 of Mess Chief Basilio as a suspect? 611 00:27:57,376 --> 00:27:58,308 Too overt. 612 00:27:58,376 --> 00:27:59,376 Mess Chief Crimins? 613 00:27:59,411 --> 00:28:00,978 Too many years. 614 00:28:01,046 --> 00:28:02,279 The XO? 615 00:28:03,482 --> 00:28:04,626 My thoughts exactly. 616 00:28:04,650 --> 00:28:07,584 Especially his lack of empathy toward the crew. 617 00:28:07,653 --> 00:28:09,119 Yeah, and he was the only one 618 00:28:09,188 --> 00:28:10,932 who didn't get sick on that watch. 619 00:28:10,956 --> 00:28:12,422 What do we know about him? 620 00:28:12,491 --> 00:28:14,090 Nothing yet. 621 00:28:14,159 --> 00:28:16,626 Well, we could ply the Skipper for info. 622 00:28:16,695 --> 00:28:17,961 Ah, it's too risky, Mac. 623 00:28:18,030 --> 00:28:19,907 We could tip our hand, lose the support. 624 00:28:19,931 --> 00:28:21,465 Then we go directly to the XO. 625 00:28:21,533 --> 00:28:23,167 But you shouldn't go. 626 00:28:23,235 --> 00:28:24,768 Well, the XO hates you. 627 00:28:24,837 --> 00:28:26,080 You took his PDA. 628 00:28:26,104 --> 00:28:27,838 No. The Skipper gave it to me. 629 00:28:27,906 --> 00:28:29,306 I better go alone, Mac. 630 00:28:29,375 --> 00:28:31,375 Fine. 631 00:28:31,443 --> 00:28:33,042 Whatever. 632 00:28:33,111 --> 00:28:34,544 I'll keep you in the loop. 633 00:28:34,613 --> 00:28:36,224 You better get back in line. 634 00:28:36,248 --> 00:28:38,282 Don't lose your place. 635 00:28:44,456 --> 00:28:45,689 There you go. 636 00:28:45,757 --> 00:28:48,325 Thought you might need a pick-me-up, Commander. 637 00:28:48,393 --> 00:28:49,927 I carry a tablespoon of grounds 638 00:28:49,995 --> 00:28:51,528 between my cheek and lower jaw. 639 00:28:51,596 --> 00:28:53,909 All that caffeine doesn't make you irritable? 640 00:28:53,933 --> 00:28:54,998 You bet. 641 00:28:55,067 --> 00:28:56,733 And that's okay? 642 00:28:56,802 --> 00:28:59,002 Sleep is not a primary consideration 643 00:28:59,071 --> 00:29:00,270 aboard a submarine. 644 00:29:00,339 --> 00:29:02,772 All personnel, particularly the command 645 00:29:02,842 --> 00:29:05,542 have to maintain a high level of readiness. 646 00:29:05,610 --> 00:29:08,979 It's far more important I be alert than nice. 647 00:29:09,048 --> 00:29:11,459 What if you crash physically? 648 00:29:11,483 --> 00:29:12,883 I don't. 649 00:29:12,952 --> 00:29:16,230 XO, I'm going to need to ask you a question 650 00:29:16,254 --> 00:29:19,422 about... the morning the watch took sick. 651 00:29:19,491 --> 00:29:22,125 You want to know why I didn't. 652 00:29:22,194 --> 00:29:23,793 Yeah, what about that? 653 00:29:23,863 --> 00:29:25,162 I'm allergic to wheat. 654 00:29:25,231 --> 00:29:27,964 Had a bowl of oatmeal instead of the pancakes. 655 00:29:28,033 --> 00:29:30,967 What about not seeing the sailboats? 656 00:29:31,036 --> 00:29:34,237 Now, that's a question I'd expect from an Airedale. 657 00:29:34,306 --> 00:29:36,284 How'd you know I was a pilot? 658 00:29:36,308 --> 00:29:37,540 Records check. 659 00:29:37,609 --> 00:29:40,143 We're in the dark down here. 660 00:29:40,212 --> 00:29:42,713 No moonlight... Can't take star fixes. 661 00:29:42,781 --> 00:29:44,148 You got sonar. 662 00:29:44,216 --> 00:29:47,150 You can't hear a sailboat unless it has its motor running. 663 00:29:47,219 --> 00:29:49,030 Anyway, there were only a few of us 664 00:29:49,054 --> 00:29:51,921 and we were keying on large undersea targets like reefs. 665 00:29:51,990 --> 00:29:53,835 Don't imagine you see many of those 666 00:29:53,859 --> 00:29:55,058 at 15,000 feet. 667 00:29:55,127 --> 00:29:56,671 Depends on your air supply. 668 00:29:58,230 --> 00:30:00,130 It's a different world. 669 00:30:00,199 --> 00:30:02,799 Yeah, I'm wondering about all this water pressure... 670 00:30:02,868 --> 00:30:05,428 If it gets to you after a while. 671 00:30:07,339 --> 00:30:08,438 What does that mean? 672 00:30:08,507 --> 00:30:10,217 Well, if you're upset about something, 673 00:30:10,241 --> 00:30:13,209 could exacerbate the problem; push you over the edge. 674 00:30:13,278 --> 00:30:15,578 We're too well-trained for that. 675 00:30:15,647 --> 00:30:17,481 Everybody's human, Commander. 676 00:30:17,549 --> 00:30:19,883 Profound. 677 00:30:21,887 --> 00:30:24,388 Anything else before I kick you out? 678 00:30:24,456 --> 00:30:27,024 Yeah. What happens when you eat wheat, anyway? 679 00:30:28,293 --> 00:30:30,359 I grow fangs. 680 00:30:41,973 --> 00:30:43,150 Nothing jumps out at me, sir, 681 00:30:43,174 --> 00:30:45,609 and I've reviewed each file at least twice. 682 00:30:45,678 --> 00:30:48,378 Bud, what did you dig up on the XO? 683 00:30:48,447 --> 00:30:49,613 He's clean, sir. 684 00:30:49,682 --> 00:30:51,848 No dings as far as I can see. 685 00:30:51,917 --> 00:30:54,384 In fact, all of these records are outstanding. 686 00:30:54,453 --> 00:30:56,519 The, uh, the Chief Corpsman was honored 687 00:30:56,588 --> 00:30:58,466 with a distinguished service medal 688 00:30:58,490 --> 00:31:00,234 on his last tour with the frigate Sterling. 689 00:31:00,258 --> 00:31:02,203 He's credited with saving the lives of 12 crewmen 690 00:31:02,227 --> 00:31:03,805 stricken with Legionnaire's disease. 691 00:31:03,829 --> 00:31:07,497 Uh, Commander Flagler received a legion of merit award for... 692 00:31:07,566 --> 00:31:09,143 Wait a minute, Bud, go back to the Chief Corpsman. 693 00:31:09,167 --> 00:31:11,179 There was an outbreak aboard the Sterling? 694 00:31:11,203 --> 00:31:12,803 Yes, sir. 695 00:31:12,871 --> 00:31:14,938 Tell me what else is in his record. 696 00:31:15,007 --> 00:31:18,608 Uh, he served time at Bethesda... 697 00:31:18,677 --> 00:31:21,311 Hmm. That's interesting. 698 00:31:21,380 --> 00:31:22,880 What? 699 00:31:22,948 --> 00:31:25,782 Well, he was commended for stabilizing a ward of patients 700 00:31:25,851 --> 00:31:28,485 who had developed a serious bacterial infection. 701 00:31:28,553 --> 00:31:30,687 That would be three epidemics in a row. 702 00:31:30,755 --> 00:31:32,522 Talk about your coincidences. 703 00:31:32,591 --> 00:31:35,058 Bud, I need a psyche eval on Chief Hodge. 704 00:31:35,127 --> 00:31:36,771 We're not authorized to obtain those 705 00:31:36,795 --> 00:31:38,974 unless Chief Hodge is under investigation, sir. 706 00:31:38,998 --> 00:31:40,808 Consider him under investigation, Bud. 707 00:31:40,832 --> 00:31:41,998 Yes, sir. 708 00:31:42,066 --> 00:31:43,712 Can I ask where you're going with this, sir? 709 00:31:43,736 --> 00:31:45,035 To the Corpsman's room. 710 00:31:45,104 --> 00:31:46,369 Take care, Lieutenant. 711 00:31:55,547 --> 00:31:57,146 Sir... 712 00:31:57,215 --> 00:31:59,215 this area is off-limits. 713 00:31:59,284 --> 00:32:00,884 Well, I hope you don't mind. 714 00:32:00,953 --> 00:32:02,718 I borrowed some rubber gloves. 715 00:32:02,787 --> 00:32:05,689 Of course, but you, uh, shouldn't have taken the risk. 716 00:32:05,758 --> 00:32:06,798 Oh, there's no risk. 717 00:32:06,858 --> 00:32:08,503 I've been around hepatitis before. 718 00:32:08,527 --> 00:32:10,272 Can't catch it in the air, can you? 719 00:32:10,296 --> 00:32:11,227 Where are yours? 720 00:32:11,296 --> 00:32:12,495 That's a good point. 721 00:32:12,564 --> 00:32:14,897 You know, I've been so busy, I forgot. 722 00:32:14,966 --> 00:32:17,801 Is there, uh, something you need to know, sir? 723 00:32:17,869 --> 00:32:19,001 Well, for starters, 724 00:32:19,070 --> 00:32:21,504 you can tell me where your patient is. 725 00:32:21,573 --> 00:32:24,107 He's in the auxiliary machinery room. 726 00:32:24,175 --> 00:32:25,920 I need this space to work. 727 00:32:25,944 --> 00:32:26,944 How's he doing? 728 00:32:27,012 --> 00:32:28,012 He's better. 729 00:32:28,080 --> 00:32:29,880 His fever's almost gone. 730 00:32:29,948 --> 00:32:31,514 You know, sir, um... 731 00:32:31,583 --> 00:32:34,884 I don't believe I did a blood test on you. 732 00:32:34,953 --> 00:32:35,953 No, not yet. 733 00:32:36,021 --> 00:32:37,854 Well, why don't we do that 734 00:32:37,922 --> 00:32:39,556 now that you're here? 735 00:32:39,624 --> 00:32:42,025 I've been talking to the crew about you. 736 00:32:42,094 --> 00:32:44,061 They, uh, they speak very highly. 737 00:32:44,129 --> 00:32:46,129 Well, why is that, sir? 738 00:32:46,198 --> 00:32:48,165 They consider you a miracle worker. 739 00:32:48,233 --> 00:32:51,168 I believe one of them called you a "water-walker." 740 00:32:51,236 --> 00:32:53,303 I've seen some of the evidence, too. 741 00:32:53,371 --> 00:32:55,706 I make my share of mistakes, sir. 742 00:32:55,774 --> 00:32:58,574 Yeah? Like the Ipecac syrup in the pancake mix? 743 00:32:58,643 --> 00:33:01,344 I'm sorry? 744 00:33:01,413 --> 00:33:02,845 Ipecac. 745 00:33:02,915 --> 00:33:05,581 My mother used to keep a bottle in the medicine cabinet, 746 00:33:05,650 --> 00:33:06,983 in case I swallowed poison. 747 00:33:07,052 --> 00:33:08,218 Induces vomiting, right? 748 00:33:08,286 --> 00:33:10,420 That would be correct, sir. 749 00:33:10,489 --> 00:33:12,655 Can you explain this? 750 00:33:12,724 --> 00:33:15,158 Yeah. I ran out. 751 00:33:15,227 --> 00:33:16,760 Apparently. 752 00:33:21,700 --> 00:33:23,700 This is Lieutenant Commander Rabb. 753 00:33:23,768 --> 00:33:27,503 I'd like Major MacKenzie to come to the Corpsman's room ASAP. 754 00:33:27,572 --> 00:33:29,639 I'm aware of the quarantine. 755 00:33:29,708 --> 00:33:32,075 Chief Hodge has made an exception 756 00:33:32,144 --> 00:33:34,177 for investigative purposes. 757 00:33:34,245 --> 00:33:36,612 Sir, you're not accusing me of intentionally making 758 00:33:36,681 --> 00:33:38,115 these men sick, are you? 759 00:33:39,484 --> 00:33:42,085 I'd like to see Petty Officer Bluesteen, Chief, so... 760 00:33:42,154 --> 00:33:44,220 Can't let you go in there, sir. 761 00:33:45,623 --> 00:33:47,824 Is that because Petty Officer Bluesteen 762 00:33:47,893 --> 00:33:49,659 doesn't have hepatitis, Chief? 763 00:33:49,727 --> 00:33:51,761 The Petty Officer is very ill, sir. 764 00:33:51,829 --> 00:33:53,463 Oh, I don't doubt that. 765 00:33:55,567 --> 00:33:57,801 Let me read you something, Chief. 766 00:34:03,174 --> 00:34:06,443 "MBP, also called Munchausen By Proxy. 767 00:34:06,511 --> 00:34:08,489 "A dangerous form of maltreatment 768 00:34:08,513 --> 00:34:09,846 "in which caretakers... 769 00:34:09,915 --> 00:34:11,614 "often mothers of small children... 770 00:34:11,683 --> 00:34:13,716 "exaggerate, fabricate or actually cause 771 00:34:13,785 --> 00:34:16,119 "physical or psychological illness in others. 772 00:34:16,188 --> 00:34:19,089 "Central purpose of this behavior is to gain attention, 773 00:34:19,157 --> 00:34:22,492 including some form of internal gratification for themselves." 774 00:34:24,096 --> 00:34:25,239 All this time, I've been looking 775 00:34:25,263 --> 00:34:26,540 for someone trying to hurt the crew 776 00:34:26,564 --> 00:34:28,176 when I should have been concentrating on the person 777 00:34:28,200 --> 00:34:29,310 who was trying to help them. 778 00:34:29,334 --> 00:34:30,544 This is the Captain. 779 00:34:30,568 --> 00:34:32,479 We've just crossed under the North Pole. 780 00:34:32,503 --> 00:34:33,870 My congratulations 781 00:34:33,939 --> 00:34:36,183 to Lieutenant Commander Rabb and to Major MacKenzie. 782 00:34:36,207 --> 00:34:38,274 You are now officially bluenoses. 783 00:34:41,380 --> 00:34:42,979 This is a sedative, sir. 784 00:34:43,048 --> 00:34:44,968 It'll help you deal with the pain. 785 00:34:46,484 --> 00:34:47,984 All right... 786 00:34:48,053 --> 00:34:49,585 All right, let me look at it. 787 00:34:49,654 --> 00:34:51,754 Come on, let me look at it. 788 00:34:54,293 --> 00:34:56,326 Okay, sir. 789 00:34:56,394 --> 00:34:58,761 You have a herniated larynx. 790 00:34:58,831 --> 00:34:59,962 Can you speak? 791 00:35:03,569 --> 00:35:05,268 Now, easy, easy, easy. 792 00:35:05,337 --> 00:35:07,537 Don't strain yourself. It'll only make it worse. 793 00:35:09,841 --> 00:35:12,041 I don't like to worry my patients, sir, 794 00:35:12,110 --> 00:35:13,843 but I think it's only fair 795 00:35:13,912 --> 00:35:16,512 that you fully understand the circumstances. 796 00:35:16,581 --> 00:35:21,050 Your injury will require an invasive procedure. 797 00:35:33,631 --> 00:35:34,842 Now, sir, 798 00:35:34,866 --> 00:35:38,100 I want you to know I have operated while underway, 799 00:35:38,169 --> 00:35:39,669 aboard the Sterling. 800 00:35:39,738 --> 00:35:43,239 The Quartermaster was having trouble passing a kidney stone, 801 00:35:43,308 --> 00:35:44,808 and after two days 802 00:35:44,876 --> 00:35:48,311 of treating his pain, I was given permission to remove it. 803 00:35:49,548 --> 00:35:51,013 He couldn't thank me enough. 804 00:35:51,082 --> 00:35:52,315 When we landed in port, 805 00:35:52,383 --> 00:35:54,550 he wanted to buy me a woman for the night. 806 00:35:56,054 --> 00:35:57,153 Of course, 807 00:35:57,222 --> 00:35:59,355 throat surgery is far riskier. 808 00:35:59,424 --> 00:36:02,158 I'll have to be honest with you, sir. 809 00:36:02,226 --> 00:36:03,959 Given the minimal equipment 810 00:36:04,028 --> 00:36:06,162 and the lack of surgical personnel, 811 00:36:06,230 --> 00:36:09,498 I... I can't guarantee survival. 812 00:36:10,936 --> 00:36:12,045 Ma'am. 813 00:36:12,069 --> 00:36:13,189 Glad you're here, ma'am. 814 00:36:13,238 --> 00:36:14,503 Should I be here? 815 00:36:14,572 --> 00:36:15,839 The danger's over, ma'am, 816 00:36:15,907 --> 00:36:17,684 but we have, uh, another problem. 817 00:36:17,708 --> 00:36:19,742 The Commander's been injured. 818 00:36:23,682 --> 00:36:25,548 Harm, what happened? 819 00:36:25,617 --> 00:36:26,817 He damaged his larynx, ma'am. 820 00:36:26,851 --> 00:36:27,851 He can't speak. 821 00:36:29,020 --> 00:36:30,386 Why is he drugged? 822 00:36:30,455 --> 00:36:32,188 The Meperidine's for the pain. 823 00:36:32,257 --> 00:36:34,357 He came down to get his blood taken 824 00:36:34,426 --> 00:36:36,158 and afterwards, he went out to the head, 825 00:36:36,227 --> 00:36:37,861 and I heard a noise in the passageway 826 00:36:37,929 --> 00:36:40,129 and I found him on the deck, holding his throat. 827 00:36:40,198 --> 00:36:41,198 My guess is 828 00:36:41,266 --> 00:36:42,898 he tripped over a knee-knocker 829 00:36:42,967 --> 00:36:44,600 and fell onto the equipment. 830 00:36:44,669 --> 00:36:46,414 Commander's been negotiating ships all his adult life. 831 00:36:46,438 --> 00:36:48,358 He doesn't trip over knee-knockers. 832 00:36:49,374 --> 00:36:52,042 Ma'am, I didn't want to make an accusation I couldn't prove, 833 00:36:52,110 --> 00:36:54,644 but I did see a crew member disappear around the corner 834 00:36:54,713 --> 00:36:55,713 after it happened. 835 00:36:55,780 --> 00:36:57,012 Now, it's possible 836 00:36:57,081 --> 00:37:00,550 that Commander Rabb could have been attacked. 837 00:37:00,619 --> 00:37:02,252 Did you see his face? 838 00:37:02,320 --> 00:37:03,986 I'm afraid I didn't. 839 00:37:04,055 --> 00:37:06,789 Harm, were you attacked? 840 00:37:09,927 --> 00:37:11,895 Yeah? Who was it? 841 00:37:14,866 --> 00:37:17,767 He thinks you can help us. 842 00:37:20,171 --> 00:37:21,871 I'm sorry. 843 00:37:21,940 --> 00:37:24,139 Why did he want me down here? 844 00:37:24,208 --> 00:37:26,108 He didn't say, ma'am. 845 00:37:27,679 --> 00:37:28,945 He knows something. 846 00:37:30,548 --> 00:37:32,548 Better report this 847 00:37:32,617 --> 00:37:33,816 to the Skipper, ma'am. 848 00:37:33,885 --> 00:37:38,154 Well, the Skipper has trouble with our theories. 849 00:37:38,223 --> 00:37:39,922 I need your testimony. 850 00:37:39,991 --> 00:37:41,624 We'll do it together. 851 00:37:41,693 --> 00:37:42,926 Yes, ma'am. 852 00:37:44,696 --> 00:37:46,996 You're going to be safe down here, Harm. 853 00:37:47,065 --> 00:37:49,833 I'll ask the Captain to post a guard. 854 00:38:08,353 --> 00:38:09,764 You know this crew, Chief. 855 00:38:09,788 --> 00:38:10,986 Give me some suspects. 856 00:38:11,055 --> 00:38:12,555 I'd be speculating, ma'am. 857 00:38:12,624 --> 00:38:14,990 I'm just going to ask him some questions. 858 00:38:15,059 --> 00:38:16,793 Well... you know, actually, 859 00:38:16,861 --> 00:38:18,994 there is someone who comes to mind. 860 00:38:54,232 --> 00:38:55,365 Seaman Garabedian? 861 00:38:55,433 --> 00:38:56,565 Yes, ma'am. 862 00:38:56,634 --> 00:38:59,134 Has a mold allergy and a spastic colon. 863 00:38:59,203 --> 00:39:01,871 That doesn't help me, Chief. 864 00:39:01,940 --> 00:39:03,939 Oh... sorry, ma'am. 865 00:39:04,009 --> 00:39:06,087 Uh, he's tall, he's got bad skin. 866 00:39:06,111 --> 00:39:08,355 Kind of cranky and he never smiles. 867 00:39:08,379 --> 00:39:10,346 Is he capable of hurting someone? 868 00:39:10,415 --> 00:39:12,648 We all are, ma'am... 869 00:39:12,717 --> 00:39:14,884 under the right circumstances. 870 00:39:19,123 --> 00:39:21,123 I've got mail. 871 00:39:27,665 --> 00:39:29,398 We should get going, huh? 872 00:39:29,467 --> 00:39:30,633 Oh, if I may, Major... 873 00:39:30,701 --> 00:39:32,613 You have a lash in your left eye. 874 00:39:35,073 --> 00:39:36,605 Oh! What is that? 875 00:39:36,674 --> 00:39:37,607 Just ammonia, ma'am. 876 00:39:37,675 --> 00:39:38,752 I can flush that for you. 877 00:39:38,776 --> 00:39:40,088 It's only gonna get worse. 878 00:39:40,112 --> 00:39:42,389 You're going to need my help. 879 00:39:50,088 --> 00:39:51,688 I need help! 880 00:39:51,756 --> 00:39:53,155 I need help here. 881 00:39:53,225 --> 00:39:54,505 Coming, Major. 882 00:40:00,231 --> 00:40:03,099 Ah, Harm... Hodge blinded me with ammonia. 883 00:40:03,167 --> 00:40:04,447 I can't see. 884 00:41:12,904 --> 00:41:14,464 Harm! 885 00:41:58,950 --> 00:42:01,017 Major, you all right? 886 00:42:01,085 --> 00:42:02,684 Major? 887 00:42:02,753 --> 00:42:04,287 Now, you do realize 888 00:42:04,355 --> 00:42:06,823 you are not helping yourself by resisting treatment. 889 00:42:06,891 --> 00:42:08,223 The longer this goes on, 890 00:42:08,292 --> 00:42:11,060 the greater you risk permanent loss of vision. 891 00:42:11,128 --> 00:42:12,862 Harm, are you okay? 892 00:42:14,899 --> 00:42:16,699 Oh, God. 893 00:42:18,569 --> 00:42:20,236 Relax, ma'am, just relax. 894 00:42:20,304 --> 00:42:21,737 This won't take long. 895 00:42:21,806 --> 00:42:24,306 The last thing I wanted was to lose you. 896 00:42:25,710 --> 00:42:28,478 I had the same problem with Petty Officer Bluesteen. 897 00:42:28,546 --> 00:42:29,746 I mean, what can I say? 898 00:42:29,814 --> 00:42:31,280 If you people work against me, 899 00:42:31,349 --> 00:42:33,315 how am I supposed to make you better? 900 00:42:34,719 --> 00:42:36,218 You know, it used to be 901 00:42:36,287 --> 00:42:38,688 that I'd lose sleep over my patients. 902 00:42:38,757 --> 00:42:41,224 Now I... I know I can't save everyone. 903 00:42:43,394 --> 00:42:44,560 It's a hard reality 904 00:42:44,628 --> 00:42:47,063 but I know I'll be the stronger for it. 905 00:43:44,955 --> 00:43:46,734 You do understand, the three of you 906 00:43:46,758 --> 00:43:48,157 will be sharing a ride home. 907 00:43:48,225 --> 00:43:49,559 It's all right, Skipper. 908 00:43:49,627 --> 00:43:51,994 I have a few questions for Chief Corpsman Hodge. 909 00:43:52,063 --> 00:43:53,462 This has been the damnedest thing. 910 00:43:53,531 --> 00:43:54,897 I requested the man, you know? 911 00:43:54,966 --> 00:43:57,700 Heard how he'd gotten his dolphins in record time. 912 00:43:57,769 --> 00:43:59,435 Interviewed him for two hours. 913 00:43:59,503 --> 00:44:01,503 The man impressed the hell out of me. 914 00:44:01,572 --> 00:44:03,884 He had everybody fooled, Commander. 915 00:44:03,908 --> 00:44:04,908 I lost two men. 916 00:44:04,976 --> 00:44:07,142 The Navy did not give me this command 917 00:44:07,211 --> 00:44:08,511 so I could be fooled. 918 00:44:08,579 --> 00:44:10,658 No, sir, they gave it to you so you could lead. 919 00:44:10,682 --> 00:44:12,526 That's why the Watertown will be the first 920 00:44:12,550 --> 00:44:14,361 American submarine to enter the red zone. 921 00:44:14,385 --> 00:44:18,354 Well... thank you for pointing that out, Major. 922 00:44:18,423 --> 00:44:20,789 A healthy dose of self-criticism 923 00:44:20,858 --> 00:44:22,258 is always useful 924 00:44:22,327 --> 00:44:25,160 but we should never underestimate our support. 925 00:44:25,229 --> 00:44:27,363 No, sir. 926 00:44:27,432 --> 00:44:29,131 Well... 927 00:44:29,200 --> 00:44:30,633 you two are quite a team. 928 00:44:30,701 --> 00:44:32,635 You always work this well together? 929 00:44:32,703 --> 00:44:35,304 Yeah, when he lets me do the talking. 65350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.