All language subtitles for JAG.S04E05.DVDRip.XviD-SAiNTS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:16,726 MAN (over radio): Dragon Two, Birdman, let's go home. 2 00:00:16,750 --> 00:00:19,310 MAN 2: Roger that, Birdman. 3 00:00:21,655 --> 00:00:24,522 Break right! Break right! 4 00:00:30,597 --> 00:00:32,063 Dragon Two, I'm hit! 5 00:00:33,834 --> 00:00:36,635 Can you make the beach? 6 00:00:36,704 --> 00:00:38,503 No, she's breaking up! 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,485 Get out of there, Birdman! 8 00:00:41,509 --> 00:00:42,206 Get out of there! 9 00:00:42,275 --> 00:00:44,342 Eject! Eject! 10 00:00:56,457 --> 00:00:57,623 (sighing) 11 00:00:57,691 --> 00:01:00,792 You did it, Birdman. 12 00:01:00,861 --> 00:01:04,696 You finally flew the nest. 13 00:01:59,587 --> 00:02:01,920 (keys jingling) 14 00:02:05,259 --> 00:02:08,693 MAN: wouldn't stop looking at me. 15 00:02:08,762 --> 00:02:11,696 (accordion playing "Don't Fence Me In") 16 00:02:26,813 --> 00:02:29,914 (accordion playing grows louder) 17 00:02:29,983 --> 00:02:30,983 Your visitor's here. 18 00:02:31,051 --> 00:02:34,586 Name that tune, Commander. 19 00:02:34,654 --> 00:02:37,288 "Don't Fence Me In." 20 00:02:42,396 --> 00:02:43,396 Thank you. 21 00:02:47,901 --> 00:02:49,868 I'll be at the door. 22 00:02:55,676 --> 00:02:58,677 Thanks for arranging my bond. 23 00:02:58,746 --> 00:03:01,112 Second degree murder. 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,948 That's what a year in a psychiatric hospital has done. 25 00:03:04,017 --> 00:03:05,950 I forced a man to cough up his pills. 26 00:03:06,019 --> 00:03:07,586 That sound like murder to you? 27 00:03:07,655 --> 00:03:09,655 He killed himself as a result. 28 00:03:09,723 --> 00:03:11,601 That was not his intention. 29 00:03:11,625 --> 00:03:14,559 Dick La Croix was a Vietnam intruder pilot 30 00:03:14,628 --> 00:03:16,361 from 1967 to '70. 31 00:03:16,429 --> 00:03:19,430 Flew 36 missions before a deck crash 32 00:03:19,499 --> 00:03:22,834 trapped him inside his cockpit for two hours. 33 00:03:22,903 --> 00:03:26,405 Suffered post-traumatic stress disorder ever since. 34 00:03:26,473 --> 00:03:28,584 All Dick would ever talk about 35 00:03:28,608 --> 00:03:31,309 was his last good memory of the war. 36 00:03:31,378 --> 00:03:34,146 Three weeks earlier he'd been rescued 37 00:03:34,214 --> 00:03:37,248 after ejecting over the South China Sea. 38 00:03:37,317 --> 00:03:38,850 Now, the other night, 39 00:03:38,918 --> 00:03:41,486 I didn't see anything, I was asleep, 40 00:03:41,555 --> 00:03:44,623 but the word was that Dick was shouting flier lingo 41 00:03:44,692 --> 00:03:45,890 just before he went. 42 00:03:45,959 --> 00:03:49,427 If he'd swallowed his pills, he wouldn't 43 00:03:49,496 --> 00:03:51,062 have been hallucinating. 44 00:03:51,131 --> 00:03:52,864 No, no. 45 00:03:52,933 --> 00:03:55,534 He would have done what he did every day... 46 00:03:55,602 --> 00:03:58,102 Drooled on his shirt and soiled his pants. 47 00:03:58,171 --> 00:04:00,572 I gave the Birdman back his free will. 48 00:04:00,640 --> 00:04:03,274 You were playing God. 49 00:04:03,343 --> 00:04:06,077 No, the doctors do that when they prescribe antipsychotics. 50 00:04:06,145 --> 00:04:07,557 No matter what this wrought, Commander, 51 00:04:07,581 --> 00:04:08,880 I did the right thing. 52 00:04:08,948 --> 00:04:12,183 In a war stress recovery unit, the patient doesn't get 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,718 to determine treatment. 54 00:04:13,787 --> 00:04:15,253 Call me a trendsetter. 55 00:04:16,523 --> 00:04:18,200 Most of the patients in this ward 56 00:04:18,224 --> 00:04:20,102 have been medicated into submission. 57 00:04:20,126 --> 00:04:22,304 And that's what we're talking about here... 58 00:04:22,328 --> 00:04:23,340 Self-determination. 59 00:04:23,364 --> 00:04:25,441 Taking back control of one's life. 60 00:04:25,465 --> 00:04:28,266 The state wants to put you in prison, Roscoe. 61 00:04:28,334 --> 00:04:29,334 How much control 62 00:04:29,369 --> 00:04:30,535 are you going to have there? 63 00:04:30,604 --> 00:04:33,037 Well... 64 00:04:33,106 --> 00:04:35,707 that's why I called you. 65 00:04:35,776 --> 00:04:38,843 CHEGWIDDEN: This is the second time 66 00:04:38,912 --> 00:04:40,890 Roscoe Martin has been your responsibility... 67 00:04:40,914 --> 00:04:44,882 A man discharged from the military, what, 30 years ago? 68 00:04:44,951 --> 00:04:46,918 He has you in his pocket, Commander. 69 00:04:46,987 --> 00:04:48,854 The answer is no. I need you here. 70 00:04:48,922 --> 00:04:49,855 Sir... 71 00:04:49,923 --> 00:04:51,133 I can't keep granting you leave 72 00:04:51,157 --> 00:04:55,360 every time someone dies at his hand. 73 00:04:55,429 --> 00:04:57,273 Admiral, I... Why do you keep coming to his rescue, What the hell's going on b 74 00:04:57,297 --> 00:04:59,042 and what in God's name has he done 75 00:04:59,066 --> 00:05:00,176 to earn your loyalty? 76 00:05:00,200 --> 00:05:03,801 He fought a war, sir, just like you. 77 00:05:03,870 --> 00:05:07,138 Just like every man who went to Vietnam 78 00:05:07,207 --> 00:05:10,174 and came back to embarrassed looks. 79 00:05:10,243 --> 00:05:11,888 Roscoe Martin is not every man. 80 00:05:11,912 --> 00:05:15,012 He deserted his platoon and betrayed his fellow POWs. 81 00:05:15,082 --> 00:05:17,582 And he's spent the rest of his life, Admiral, 82 00:05:17,650 --> 00:05:20,051 paying for those mistakes. 83 00:05:20,120 --> 00:05:24,189 Sir, I... I admit Roscoe Martin is a handful. 84 00:05:24,257 --> 00:05:26,691 I guess, to me, he represents 85 00:05:26,760 --> 00:05:29,627 the half million who were defined by that war. 86 00:05:31,197 --> 00:05:35,500 Four years ago, commander of my old SEAL platoon 87 00:05:35,569 --> 00:05:38,136 started talking to himself in public. 88 00:05:38,204 --> 00:05:40,472 (chuckles) 89 00:05:40,540 --> 00:05:42,907 After six months of outpatient treatment, 90 00:05:42,976 --> 00:05:46,377 he was admitted to the local VA hospital. 91 00:05:46,446 --> 00:05:48,646 So I went to see him. 92 00:05:48,715 --> 00:05:51,949 Took an armful of board games with me. 93 00:05:52,018 --> 00:05:55,020 When I got there, he was... 94 00:05:55,088 --> 00:05:59,157 all drugged up, kept falling asleep. 95 00:05:59,225 --> 00:06:01,259 So I left the board games with a nurse 96 00:06:01,327 --> 00:06:04,395 who put them on a table. 97 00:06:04,464 --> 00:06:07,566 A few months later I came back to see him. 98 00:06:07,634 --> 00:06:11,636 By that time he had stopped communicating completely. 99 00:06:12,940 --> 00:06:15,807 The board games were exactly where I left them. 100 00:06:15,876 --> 00:06:17,609 They had never been touched. 101 00:06:19,412 --> 00:06:21,345 The last time I saw him, 102 00:06:21,414 --> 00:06:25,116 he was completely bedridden, wearing diapers. 103 00:06:27,955 --> 00:06:29,754 Where is the respect? 104 00:06:29,823 --> 00:06:32,757 Permission to find out, sir. 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,063 What's going on? 106 00:06:39,132 --> 00:06:41,032 House cleaning, sir. 107 00:06:41,100 --> 00:06:42,801 United States Navy v. Gentilli. 108 00:06:42,869 --> 00:06:44,502 Apparently you and I prosecuted. 109 00:06:44,571 --> 00:06:45,837 Do you remember this? 110 00:06:45,906 --> 00:06:48,873 I don't remember what I had for breakfast, Mac. 111 00:06:48,942 --> 00:06:50,809 A pumpernickel bagel, sir. 112 00:06:50,877 --> 00:06:52,755 Thanks for noticing, Bud. 113 00:06:52,779 --> 00:06:53,912 I'll get those. 114 00:06:53,980 --> 00:06:55,580 That's okay. I got it. 115 00:06:55,649 --> 00:06:57,226 Excuse me. Sure. 116 00:06:57,250 --> 00:06:58,182 Harriet, be careful... 117 00:06:58,251 --> 00:06:59,851 How about this one? 118 00:06:59,920 --> 00:07:02,687 District of Columbia v. Roscoe L. Martin. 119 00:07:02,756 --> 00:07:04,956 Accordion-playing former POW. 120 00:07:05,025 --> 00:07:08,827 Skewered his Vietcong captor on a Georgetown street. 121 00:07:08,896 --> 00:07:10,361 What was his motive? 122 00:07:10,430 --> 00:07:11,696 Revenge. 123 00:07:11,765 --> 00:07:13,443 He had been tricked into revealing 124 00:07:13,467 --> 00:07:15,077 the names of the camp's aviators. 125 00:07:15,101 --> 00:07:16,446 He was then forced to watch 126 00:07:16,470 --> 00:07:18,180 as they executed the rest of them. 127 00:07:18,204 --> 00:07:19,637 Where'd he end up? 128 00:07:19,706 --> 00:07:20,939 In trouble again. 129 00:07:21,007 --> 00:07:23,341 He's, uh... he's in a war stress recovery unit 130 00:07:23,409 --> 00:07:24,875 in a local VA facility. 131 00:07:24,944 --> 00:07:26,989 I'm trying to keep him out of prison. 132 00:07:27,013 --> 00:07:28,046 Look, uh... 133 00:07:28,114 --> 00:07:30,026 can you handle the Hinshaw case alone? 134 00:07:30,050 --> 00:07:32,050 Yeah. 135 00:07:32,118 --> 00:07:33,051 Thank you. 136 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 Don't do it. 137 00:07:34,154 --> 00:07:35,219 Mac... 138 00:07:35,288 --> 00:07:37,322 You just concluded 18 years of searching 139 00:07:37,391 --> 00:07:38,323 for your father. 140 00:07:38,392 --> 00:07:39,724 Don't let Roscoe Martin 141 00:07:39,792 --> 00:07:41,226 drag you back into the jungle. 142 00:07:41,295 --> 00:07:42,939 It's a matter of principle, Mac. 143 00:07:42,963 --> 00:07:44,607 I owe it to the men of that war. 144 00:07:44,631 --> 00:07:46,330 No, Harm, it's deeper than that. 145 00:07:46,399 --> 00:07:48,066 You are replacing one obsession 146 00:07:48,135 --> 00:07:49,067 with another. 147 00:07:49,136 --> 00:07:50,434 You're overreacting, Major. 148 00:07:50,503 --> 00:07:52,704 This is me turning a negative into a positive. 149 00:07:52,773 --> 00:07:54,684 I'm just trying to prevent one more man 150 00:07:54,708 --> 00:07:57,075 from paying for Vietnam with the rest of his life. 151 00:07:57,144 --> 00:07:59,044 And what about your life? 152 00:07:59,112 --> 00:08:00,912 What about a relationship? 153 00:08:00,981 --> 00:08:02,446 A child? 154 00:08:02,515 --> 00:08:04,182 Your future after the navy? 155 00:08:04,250 --> 00:08:05,895 Or is that just not as important? 156 00:08:05,919 --> 00:08:07,518 Those things are important to me. 157 00:08:07,587 --> 00:08:08,653 This is one case, Mac. 158 00:08:08,721 --> 00:08:09,988 It's hardly an obsession. 159 00:08:10,057 --> 00:08:11,300 You could walk away at any time? 160 00:08:11,324 --> 00:08:12,256 Any time. 161 00:08:12,325 --> 00:08:13,605 How about now? 162 00:08:17,631 --> 00:08:22,634 MAN: Dr. Inge, as head of the War Stress Recovery Unit 163 00:08:22,703 --> 00:08:24,235 at the Paley Medical Center, 164 00:08:24,304 --> 00:08:25,570 would you explain its function 165 00:08:25,638 --> 00:08:27,438 and that of Section B? 166 00:08:27,507 --> 00:08:30,208 WSR is an open unit facility designed to help 167 00:08:30,277 --> 00:08:33,545 veterans overcome war-related disorders. 168 00:08:33,614 --> 00:08:35,725 Section B is a secured ward 169 00:08:35,749 --> 00:08:38,294 for patients considered less stable, 170 00:08:38,318 --> 00:08:40,985 like Richard La Croix and Roscoe Martin. 171 00:08:41,054 --> 00:08:43,922 What was Mr. La Croix's clinical diagnosis and condition? 172 00:08:43,991 --> 00:08:46,424 He was suffering from long-term psychosis. 173 00:08:46,493 --> 00:08:49,827 Medication was necessary to eliminate the hallucinations 174 00:08:49,896 --> 00:08:52,230 and to protect him from harming himself. 175 00:08:52,299 --> 00:08:53,998 And Mr. Martin? 176 00:08:54,066 --> 00:08:56,067 Roscoe Martin has 177 00:08:56,136 --> 00:08:59,737 paranoid personality disorder, which manifests itself 178 00:08:59,806 --> 00:09:02,674 as a pervasive distrust of others. 179 00:09:02,742 --> 00:09:04,821 His program is drug free, 180 00:09:04,845 --> 00:09:07,679 relying instead on group and individual therapy. 181 00:09:07,748 --> 00:09:11,249 Mm. How does Mr. Martin relate to his environment? 182 00:09:11,318 --> 00:09:12,550 Aggressively. 183 00:09:12,619 --> 00:09:15,353 He is the most disruptive patient in Section B. 184 00:09:15,422 --> 00:09:17,655 Would you describe Mr. Martin's relationship 185 00:09:17,724 --> 00:09:18,757 to Richard La Croix? 186 00:09:18,825 --> 00:09:21,126 He would badger him ceaselessly. 187 00:09:21,194 --> 00:09:25,629 Your witness, Counselor. 188 00:09:25,699 --> 00:09:28,900 Dr. Inge, do you believe that a person has a right 189 00:09:28,968 --> 00:09:30,101 to his own mind? 190 00:09:30,170 --> 00:09:33,004 Not if he uses it to hurt himself or others. 191 00:09:33,073 --> 00:09:35,774 Does the state have a right to take it from him 192 00:09:35,842 --> 00:09:37,687 or is it obligated to provide him 193 00:09:37,711 --> 00:09:39,043 the means to recover it? 194 00:09:39,112 --> 00:09:40,745 Recovery is always the goal. 195 00:09:40,814 --> 00:09:43,280 Medication is used to control the symptoms 196 00:09:43,349 --> 00:09:44,949 not to eliminate awareness. 197 00:09:45,018 --> 00:09:47,084 Was Richard La Croix communicative? 198 00:09:47,153 --> 00:09:48,419 At times. 199 00:09:48,488 --> 00:09:50,989 Isn't it true, Doctor, that the only time he spoke 200 00:09:51,057 --> 00:09:52,656 was in the presence of Roscoe Martin? 201 00:09:52,726 --> 00:09:54,625 I believe so. 202 00:09:54,695 --> 00:09:58,395 I'd like to enter into evidence, Your Honor, 203 00:09:58,465 --> 00:10:00,865 Defense exhibit one... A 1994 directive 204 00:10:00,934 --> 00:10:02,901 from the Veteran's Administration 205 00:10:02,969 --> 00:10:06,304 prescribing a 20% budget cutback at the Paley facility. 206 00:10:06,373 --> 00:10:08,051 Doctor, was your division 207 00:10:08,075 --> 00:10:09,941 affected by these rollbacks? 208 00:10:10,009 --> 00:10:11,276 We coped. 209 00:10:11,344 --> 00:10:13,578 By cutting staff and reducing programs? 210 00:10:13,647 --> 00:10:15,480 Some of that went on, yes. 211 00:10:15,549 --> 00:10:17,459 Which resulted in more medication 212 00:10:17,483 --> 00:10:18,483 and less therapy? 213 00:10:18,552 --> 00:10:20,117 More medication was prescribed 214 00:10:20,186 --> 00:10:22,587 but only as a consequence of patient behavior. 215 00:10:22,656 --> 00:10:25,056 They weren't responding to the reduced therapy? 216 00:10:25,125 --> 00:10:26,357 Your Honor, objection. 217 00:10:26,425 --> 00:10:28,459 Withdrawn. 218 00:10:30,664 --> 00:10:33,064 Doctor, if the ward was secured, 219 00:10:33,133 --> 00:10:35,634 how was it that Richard La Croix was able to jump ten stories 220 00:10:35,702 --> 00:10:37,068 to his death? 221 00:10:37,137 --> 00:10:40,738 That morning, during activities in the common room, 222 00:10:40,807 --> 00:10:42,885 a patient threw a metal chair at the window gate, 223 00:10:42,909 --> 00:10:44,921 and unbeknownst to the staff, 224 00:10:44,945 --> 00:10:47,945 loosened the screws from the plaster wall. 225 00:10:48,015 --> 00:10:50,126 Mr. La Croix was able to pull it free. 226 00:10:50,150 --> 00:10:52,228 It was not, as you are about to suggest, 227 00:10:52,252 --> 00:10:54,497 negligence on the part of the staff. 228 00:10:54,521 --> 00:10:57,288 If they had known about it, they would have fixed it. 229 00:10:57,357 --> 00:10:59,757 And if Mr. La Croix had been on his medication, 230 00:10:59,826 --> 00:11:03,561 he would have been nowhere near it. 231 00:11:03,630 --> 00:11:06,664 Mr. Oakley, can you tell us what happened that night? 232 00:11:06,733 --> 00:11:08,366 I walked into the common room 233 00:11:08,435 --> 00:11:09,767 as La Croix was jumping. 234 00:11:09,836 --> 00:11:11,169 What did you do? 235 00:11:11,238 --> 00:11:14,672 I ran over to the window, but it was too late. 236 00:11:14,741 --> 00:11:16,552 Was there anyone else in the room 237 00:11:16,576 --> 00:11:17,856 with him at the time? 238 00:11:17,910 --> 00:11:21,078 Yeah. There was someone in the back. 239 00:11:21,148 --> 00:11:22,925 Did you get a good look at him? 240 00:11:22,949 --> 00:11:24,649 I did. 241 00:11:24,717 --> 00:11:26,317 It was Roscoe Martin. 242 00:11:26,386 --> 00:11:30,121 He was in his wheelchair... 243 00:11:30,190 --> 00:11:32,623 watching. 244 00:11:41,467 --> 00:11:43,713 I told you, I was asleep in my room. 245 00:11:43,737 --> 00:11:44,977 He's setting me up. 246 00:11:45,005 --> 00:11:46,037 Why would he lie? 247 00:11:46,105 --> 00:11:47,405 Because he doesn't 248 00:11:47,474 --> 00:11:48,539 like me, Commander. 249 00:11:48,608 --> 00:11:50,107 Haven't you noticed that? 250 00:11:50,177 --> 00:11:51,888 When I was first admitted 251 00:11:51,912 --> 00:11:55,079 to the hospital, he tried to confiscate my flag... 252 00:11:55,148 --> 00:11:57,181 told me it was against the rules. 253 00:11:57,250 --> 00:12:00,151 Well, I informed him that this flag represents 254 00:12:00,220 --> 00:12:02,353 my right to challenge those rules. 255 00:12:02,422 --> 00:12:04,188 He's lying to get at you? 256 00:12:04,257 --> 00:12:06,335 Look... you interviewed him 257 00:12:06,359 --> 00:12:08,137 before the trial, right? 258 00:12:08,161 --> 00:12:09,260 He never said a word 259 00:12:09,328 --> 00:12:11,362 about seeing me in that room, did he? 260 00:12:11,431 --> 00:12:13,597 He said he was having trouble remembering details. 261 00:12:13,666 --> 00:12:14,946 Oh... there you go. 262 00:12:15,001 --> 00:12:18,136 Doesn't mean he's lying, Roscoe, but even if he is... 263 00:12:18,205 --> 00:12:21,205 how do I prove it? 264 00:12:21,274 --> 00:12:23,674 The independent psych eval I had done on you 265 00:12:23,743 --> 00:12:25,703 proves you have paranoid tendencies. 266 00:12:26,713 --> 00:12:28,479 That's not a disorder. 267 00:12:30,149 --> 00:12:31,950 It's his word against yours. 268 00:12:32,018 --> 00:12:33,484 Who would you believe? 269 00:12:37,456 --> 00:12:38,456 (chuckles) 270 00:12:39,793 --> 00:12:43,494 Mr. Oakley, you say you saw the defendant 271 00:12:43,562 --> 00:12:45,062 watching from his wheelchair. 272 00:12:45,131 --> 00:12:47,398 Were the lights on in the room? 273 00:12:47,466 --> 00:12:48,732 They were off. 274 00:12:48,802 --> 00:12:50,234 So, it was dark. 275 00:12:50,303 --> 00:12:51,735 That's right. 276 00:12:51,805 --> 00:12:55,173 Did you question the witness, ask him what he was doing there? 277 00:12:55,242 --> 00:12:56,441 No. 278 00:12:56,509 --> 00:12:59,010 I went down to the street to check on La Croix. 279 00:12:59,079 --> 00:13:01,245 Afterwards, perhaps? 280 00:13:01,314 --> 00:13:03,874 Well, he was gone by then. 281 00:13:05,151 --> 00:13:08,819 Why wasn't this revelation in the police report, sir? 282 00:13:08,889 --> 00:13:12,423 Well, I... (clears throat) remembered later. 283 00:13:12,492 --> 00:13:14,191 RABB: Wasn't something that stuck with you. 284 00:13:14,261 --> 00:13:17,728 Of the, uh... patients in Section B, 285 00:13:17,798 --> 00:13:20,098 how many are confined to motorized wheelchairs? 286 00:13:20,167 --> 00:13:21,098 Three. 287 00:13:21,168 --> 00:13:22,733 Three. And of these three, 288 00:13:22,803 --> 00:13:25,603 how many have access to the common room? 289 00:13:25,672 --> 00:13:27,272 All of them. 290 00:13:27,340 --> 00:13:30,374 So, how do you know it wasn't one of them? 291 00:13:30,443 --> 00:13:31,487 It was Martin. 292 00:13:31,511 --> 00:13:33,177 Well, how do you know? 293 00:13:33,246 --> 00:13:35,947 He's always where the trouble is. 294 00:13:47,294 --> 00:13:48,726 Afternoon, gentlemen. 295 00:13:51,130 --> 00:13:52,397 Uh... 296 00:13:52,465 --> 00:13:54,231 how you guys doing? 297 00:13:54,301 --> 00:13:56,100 Excellence. 298 00:13:56,169 --> 00:13:58,102 Oh, good. 299 00:13:58,171 --> 00:13:59,737 You happy here? 300 00:13:59,806 --> 00:14:01,906 ROSCOE: Commander. 301 00:14:03,643 --> 00:14:07,578 Men... say hello to Lieutenant Commander Harmon Rabb. 302 00:14:12,219 --> 00:14:13,450 This is my gang. 303 00:14:13,520 --> 00:14:15,787 Chodorowsky... 304 00:14:15,856 --> 00:14:17,622 Brookhurst, they both made it 305 00:14:17,691 --> 00:14:19,256 through 'Nam. 306 00:14:19,326 --> 00:14:21,258 Been here ever since. 307 00:14:21,328 --> 00:14:22,459 Mike. 308 00:14:24,531 --> 00:14:27,031 Tell the commander how many men you killed. 309 00:14:28,735 --> 00:14:31,769 Eat my shorts, Roscoe. 310 00:14:33,006 --> 00:14:34,805 Got an anger problem. 311 00:14:34,875 --> 00:14:38,509 Now, this fellow over here, this is Dastuge. 312 00:14:38,578 --> 00:14:39,677 He's a Cajun. 313 00:14:39,746 --> 00:14:41,946 He's like my kid brother. 314 00:14:42,015 --> 00:14:43,681 Served in the Gulf. 315 00:14:43,750 --> 00:14:44,682 RABB: Really? 316 00:14:44,751 --> 00:14:46,450 On the ground or in the air? 317 00:14:52,792 --> 00:14:54,725 It's okay. 318 00:14:54,794 --> 00:14:56,127 Okay. 319 00:14:56,196 --> 00:14:58,463 Don't you have people to drug? 320 00:14:58,531 --> 00:14:59,642 You know, I'm getting tired of you 321 00:14:59,666 --> 00:15:01,365 making me your problem. 322 00:15:01,433 --> 00:15:03,634 Now, I just do what they tell me to do. 323 00:15:03,703 --> 00:15:04,635 You understand? 324 00:15:04,704 --> 00:15:05,803 Only too well. 325 00:15:05,871 --> 00:15:07,771 Let's talk over here, Commander. 326 00:15:16,483 --> 00:15:17,848 Is this, uh, typical? 327 00:15:17,917 --> 00:15:20,396 No, usually, there's ballroom dancing. 328 00:15:20,420 --> 00:15:23,187 Listen, I want you to put me on the stand. 329 00:15:23,256 --> 00:15:24,288 Forget it. 330 00:15:24,357 --> 00:15:25,667 The jury isn't hearing half 331 00:15:25,691 --> 00:15:27,136 of what goes on in this hole. 332 00:15:27,160 --> 00:15:28,792 Roscoe, this is a criminal trial. 333 00:15:28,862 --> 00:15:30,895 It's not a civil-negligence action 334 00:15:30,964 --> 00:15:32,463 brought against the VA. 335 00:15:32,531 --> 00:15:34,464 Now, I'll work it in when I can. 336 00:15:34,534 --> 00:15:36,812 You let me carry the voices of these patients 337 00:15:36,836 --> 00:15:38,236 into that courtroom... 338 00:15:38,304 --> 00:15:39,815 you let me speak for these men, 339 00:15:39,839 --> 00:15:41,384 and then you'll have a case. 340 00:15:41,408 --> 00:15:43,340 It's too risky. 341 00:15:43,410 --> 00:15:45,877 Yeah, you're right. 342 00:15:45,946 --> 00:15:47,245 It's a risk... 343 00:15:47,314 --> 00:15:49,858 (plays "Battle Hymn of the Republic") 344 00:15:49,882 --> 00:15:51,349 and that's exactly 345 00:15:51,418 --> 00:15:53,251 why you're going to let me do it. 346 00:15:53,320 --> 00:15:55,130 You're a risk taker, Commander. 347 00:15:55,154 --> 00:15:57,821 You are emboldened by challenge. 348 00:15:57,891 --> 00:15:59,990 I mean, how do you defend 349 00:16:00,060 --> 00:16:03,327 a paraplegic wild man with a dark past? 350 00:16:03,396 --> 00:16:06,697 Open me up, Commander. 351 00:16:06,766 --> 00:16:08,577 Let everybody have a peek at my dream. 352 00:16:08,601 --> 00:16:12,169 Let them see that they share that dream, 353 00:16:12,238 --> 00:16:14,249 that they are me and I am them, 354 00:16:14,273 --> 00:16:16,485 and we all want the same thing... 355 00:16:16,509 --> 00:16:19,877 To be free to choose... 356 00:16:19,945 --> 00:16:22,579 free... to choose. 357 00:16:22,648 --> 00:16:24,281 Hallelujah. 358 00:16:24,351 --> 00:16:25,950 Hallelujah. Hallelujah. 359 00:16:26,018 --> 00:16:27,418 Hallelujah! 360 00:16:32,759 --> 00:16:34,258 What are you doing? 361 00:16:34,327 --> 00:16:36,204 Plugging in my new surge protector. 362 00:16:36,228 --> 00:16:38,429 Wh... but you're on your hands and knees. 363 00:16:38,498 --> 00:16:39,430 So? 364 00:16:39,499 --> 00:16:40,798 Well, is that good for the baby? 365 00:16:40,867 --> 00:16:42,966 It's only been 48 days. 366 00:16:43,036 --> 00:16:44,602 Should you be exerting yourself? 367 00:16:44,671 --> 00:16:46,548 A century ago, women were working in fields and factories 368 00:16:46,572 --> 00:16:47,783 while they were carrying. 369 00:16:47,807 --> 00:16:49,107 No big deal. 370 00:16:49,175 --> 00:16:50,875 Yeah, and the rate of miscarriage 371 00:16:50,943 --> 00:16:51,943 was a lot higher then. 372 00:16:52,011 --> 00:16:53,744 Now, look, if you need to do anything 373 00:16:53,813 --> 00:16:55,780 or have anything done, just please ask me. 374 00:16:55,848 --> 00:16:58,794 Do me a favor and don't make a big deal out of this, not here. 375 00:16:58,818 --> 00:17:01,296 So many rules have been bent so we can be together. 376 00:17:01,320 --> 00:17:03,766 I don't want to make this pregnancy their problem. 377 00:17:03,790 --> 00:17:04,889 Well, they don't mind. 378 00:17:04,957 --> 00:17:05,890 I mind. 379 00:17:05,958 --> 00:17:07,892 No special treatment. 380 00:17:14,967 --> 00:17:17,513 RABB: Were you in the common room the night 381 00:17:17,537 --> 00:17:19,037 Richard La Croix jumped to his death? 382 00:17:19,105 --> 00:17:21,272 No, sir, I was asleep in my room. 383 00:17:21,341 --> 00:17:22,540 If you had been there, 384 00:17:22,608 --> 00:17:24,742 would you have attempted to stop him? 385 00:17:24,810 --> 00:17:25,943 I would. 386 00:17:26,012 --> 00:17:28,579 The last thing I wanted was for Dick to die. 387 00:17:28,648 --> 00:17:31,182 My intention was to bring him back to life. 388 00:17:31,251 --> 00:17:33,918 Is that why you withheld medication from him? 389 00:17:33,986 --> 00:17:35,420 Yes, sir. 390 00:17:35,488 --> 00:17:37,088 When I got there, 391 00:17:37,157 --> 00:17:39,723 he wasn't responding to much of anything. 392 00:17:39,792 --> 00:17:41,825 I tried to encourage him 393 00:17:41,895 --> 00:17:43,060 to... express himself. 394 00:17:43,129 --> 00:17:45,396 Turned out he only had one story to tell... 395 00:17:45,464 --> 00:17:47,865 The day he ejected over the South China Sea. 396 00:17:47,934 --> 00:17:50,367 Was this story meaningful to him? 397 00:17:50,437 --> 00:17:51,935 Very. 398 00:17:52,005 --> 00:17:54,005 It represented escape... 399 00:17:54,073 --> 00:17:55,772 A powerful image for a man 400 00:17:55,841 --> 00:17:59,009 that's been locked up in 2,200 square feet. 401 00:17:59,079 --> 00:18:01,390 I know what he was thinking when he went. 402 00:18:01,414 --> 00:18:02,479 He wanted out. 403 00:18:02,549 --> 00:18:03,781 Objection... speculation. 404 00:18:03,850 --> 00:18:05,828 How could Mr. Martin know what the victim was thinking? 405 00:18:05,852 --> 00:18:07,618 Sustained. 406 00:18:07,687 --> 00:18:10,354 I know what he was thinking, 407 00:18:10,423 --> 00:18:12,956 because I know what it's like to be held against my will. 408 00:18:13,026 --> 00:18:14,826 Mr. Martin... 409 00:18:14,894 --> 00:18:17,961 And until you've been in a POW camp or a locked hospital ward, 410 00:18:18,031 --> 00:18:20,376 I'm afraid you're just going to have to trust me. 411 00:18:20,400 --> 00:18:21,710 JUDGE: Sir, you must refrain 412 00:18:21,734 --> 00:18:23,934 from responding to counsel unless addressed. 413 00:18:24,003 --> 00:18:25,736 Do you understand? 414 00:18:25,805 --> 00:18:27,405 Yeah. 415 00:18:31,878 --> 00:18:33,510 May I proceed, Your Honor? 416 00:18:33,580 --> 00:18:35,412 Please. 417 00:18:35,482 --> 00:18:37,081 Mr. Martin... 418 00:18:40,653 --> 00:18:43,253 I need to be clear about your motivation. 419 00:18:45,257 --> 00:18:46,357 By withholding 420 00:18:46,425 --> 00:18:49,527 Richard La Croix's antipsychotic medication, 421 00:18:49,596 --> 00:18:52,029 you were giving him back his mind. 422 00:18:52,098 --> 00:18:54,699 His subsequent leap from ten stories 423 00:18:54,767 --> 00:18:57,502 was a reflection of his need to escape 424 00:18:57,570 --> 00:19:00,872 from those who would limit his consciousness. 425 00:19:00,940 --> 00:19:02,539 Very well put. 426 00:19:02,609 --> 00:19:03,941 Isn't it true, sir, 427 00:19:04,010 --> 00:19:07,445 that you really meant to punish and not to liberate? 428 00:19:07,514 --> 00:19:08,880 (snorting chuckle) 429 00:19:08,948 --> 00:19:10,381 What? 430 00:19:10,450 --> 00:19:12,416 Your Honor, I'd like to... 431 00:19:12,485 --> 00:19:17,688 read from government exhibits five and six... 432 00:19:17,757 --> 00:19:20,190 Excerpts from Lieutenant Oakley's daily observations 433 00:19:20,260 --> 00:19:22,226 and Dr. Inge's subsequent response. 434 00:19:22,295 --> 00:19:25,696 "March 16, 1998. I had to pull Martin 435 00:19:25,765 --> 00:19:26,830 "away from La Croix 436 00:19:26,899 --> 00:19:28,966 "after he suddenly began screaming at him, 437 00:19:29,034 --> 00:19:30,301 "calling La Croix a coward 438 00:19:30,370 --> 00:19:32,069 and daring him to defend himself." 439 00:19:32,138 --> 00:19:34,583 I was just trying to get him to feel something. 440 00:19:34,607 --> 00:19:36,385 I wanted... I wanted to-to stop him 441 00:19:36,409 --> 00:19:37,808 from hiding behind the drug. 442 00:19:37,877 --> 00:19:38,942 This approach is based 443 00:19:39,011 --> 00:19:40,789 on your vast counseling experience? 444 00:19:40,813 --> 00:19:42,212 Objection, Your Honor. 445 00:19:42,281 --> 00:19:44,593 I'm being harassed by my own lawyer. 446 00:19:44,617 --> 00:19:48,786 Commander, are you sure you want to proceed in this manner? 447 00:19:48,855 --> 00:19:50,199 RABB: Yes, sir, I do. 448 00:19:50,223 --> 00:19:53,057 Let me tell you how a professional called it. 449 00:19:53,126 --> 00:19:55,137 According to Dr. Inge's notes on the incident 450 00:19:55,161 --> 00:19:58,562 you projected your shame on Richard La Croix... 451 00:19:58,631 --> 00:19:59,997 the shame you felt 452 00:20:00,065 --> 00:20:03,100 at having deserted your unit in Vietnam 453 00:20:03,169 --> 00:20:06,604 and the guilt experienced at having to watch 454 00:20:06,672 --> 00:20:09,773 as a camp full of POWs were executed. 455 00:20:09,842 --> 00:20:13,144 Richard La Croix had two medals for valor. 456 00:20:13,213 --> 00:20:14,645 You were threatened by him 457 00:20:14,714 --> 00:20:17,648 because he reminded you of your failure as a marine. 458 00:20:17,717 --> 00:20:19,617 Well, that's not true. 459 00:20:19,686 --> 00:20:21,919 You loathed and feared him 460 00:20:21,988 --> 00:20:25,622 because he was everything you were not. 461 00:20:25,691 --> 00:20:26,802 No, sir. 462 00:20:26,826 --> 00:20:28,759 (breathing heavily) 463 00:20:31,364 --> 00:20:34,098 I loved him for it. 464 00:20:34,167 --> 00:20:37,579 The real tragedy of Dick La Croix wasn't his death. 465 00:20:37,603 --> 00:20:39,181 It was the price he paid 466 00:20:39,205 --> 00:20:41,338 for serving his country... 467 00:20:41,407 --> 00:20:45,776 24 years locked inside of himself. 468 00:20:45,845 --> 00:20:47,965 He got so used to sitting in the same chair 469 00:20:48,014 --> 00:20:50,781 that his spine took on its shape. 470 00:20:50,850 --> 00:20:53,228 And when he ate, food bypassed his tongue 471 00:20:53,252 --> 00:20:55,764 so he never got the pleasure of tasting it. 472 00:20:55,788 --> 00:20:58,155 He had nobody. 473 00:20:58,223 --> 00:21:02,025 His face was a mask... 474 00:21:02,095 --> 00:21:03,760 a shell. 475 00:21:03,829 --> 00:21:05,296 Yeah... 476 00:21:05,365 --> 00:21:08,799 I screamed at him. 477 00:21:08,868 --> 00:21:11,001 I screamed at him, 478 00:21:11,070 --> 00:21:14,004 not because I hated him 479 00:21:14,073 --> 00:21:18,709 but because he was breaking my heart. 480 00:21:27,787 --> 00:21:29,286 No more questions. 481 00:21:40,066 --> 00:21:44,034 ROSCOE: Who's there? Who's there? 482 00:21:44,103 --> 00:21:46,737 What are you doing in my room?! 483 00:21:46,806 --> 00:21:48,906 Get out of my room! 484 00:21:48,975 --> 00:21:51,241 Get out! Get out! 485 00:21:51,310 --> 00:21:53,911 (grunting) 486 00:21:53,980 --> 00:21:55,245 Get out. 487 00:21:55,314 --> 00:21:57,247 (grunting and moaning) 488 00:22:04,757 --> 00:22:07,724 ROSCOE: I'm telling you, it was Oakley. 489 00:22:07,794 --> 00:22:08,959 I know it. 490 00:22:09,028 --> 00:22:10,261 You saw him? 491 00:22:10,329 --> 00:22:11,807 No, I don't have to see him. 492 00:22:11,831 --> 00:22:12,875 I can feel him. 493 00:22:12,899 --> 00:22:14,643 He was right in that corner there, 494 00:22:14,667 --> 00:22:16,611 just staring at me... Trying to scare me 495 00:22:16,635 --> 00:22:17,846 into keeping my mouth shut. 496 00:22:17,870 --> 00:22:20,337 Look, look, look, Roscoe... 497 00:22:20,406 --> 00:22:22,306 be specific, okay? 498 00:22:22,374 --> 00:22:24,441 Do you have something on him? 499 00:22:24,510 --> 00:22:26,277 War crimes, Commander. 500 00:22:26,345 --> 00:22:28,490 He's a functionary, a eunuch. 501 00:22:28,514 --> 00:22:31,348 At Dong Ha, we used to call these guys clappers. 502 00:22:31,417 --> 00:22:33,595 They're not the bell, and they don't ring the bell, 503 00:22:33,619 --> 00:22:34,697 but they make the noise. 504 00:22:34,721 --> 00:22:36,632 Has he ever physically threatened you? 505 00:22:36,656 --> 00:22:38,989 He's always watching me. 506 00:22:39,058 --> 00:22:41,591 Every time I turn around, there he is, standing there, 507 00:22:41,661 --> 00:22:42,592 looking at me. 508 00:22:42,662 --> 00:22:43,827 That's his job, Roscoe. 509 00:22:43,896 --> 00:22:46,429 Hey, whose lawyer are you, anyway, his or mine? 510 00:22:46,499 --> 00:22:47,764 Look, I need facts. 511 00:22:47,833 --> 00:22:50,567 Without facts, there is no basis to file a complaint. 512 00:22:50,636 --> 00:22:51,835 Even if there were, 513 00:22:51,903 --> 00:22:54,104 it's immaterial to the case at hand. 514 00:22:54,173 --> 00:22:57,975 Unless he's hiding something that he does not want to reveal. 515 00:22:58,044 --> 00:22:59,343 What is he hiding? 516 00:22:59,412 --> 00:23:01,078 That's what we have to find out. 517 00:23:01,147 --> 00:23:03,147 Considering I'm volunteering my time, 518 00:23:03,215 --> 00:23:05,449 the least you could do is not waste it. 519 00:23:05,518 --> 00:23:07,685 You don't believe me. 520 00:23:07,754 --> 00:23:10,187 How do I know you're not just trying to get back at Oakley 521 00:23:10,256 --> 00:23:12,534 for accusing you of watching La Croix jump to his death? 522 00:23:12,558 --> 00:23:14,758 I have legitimate concerns here. 523 00:23:14,827 --> 00:23:16,593 And so do I! 524 00:23:16,662 --> 00:23:19,596 You're making it impossible for me to defend you. 525 00:23:19,665 --> 00:23:22,166 Now, calm down, and let me do my job. 526 00:23:39,051 --> 00:23:41,118 Something happening? 527 00:23:42,521 --> 00:23:44,355 It's a precaution. 528 00:23:44,423 --> 00:23:48,725 One of the, uh, patients is agitated. 529 00:23:48,794 --> 00:23:50,794 This a common occurrence? 530 00:23:50,863 --> 00:23:52,629 Look, man... 531 00:23:52,698 --> 00:23:57,534 don't go waving that silly-ass bait in front of my face. 532 00:23:57,603 --> 00:23:59,936 You don't think someone with my skin color 533 00:24:00,005 --> 00:24:03,507 understands what it means to have too much power over others? 534 00:24:03,576 --> 00:24:06,777 It bothers you, huh? 535 00:24:06,845 --> 00:24:08,245 What do you think? 536 00:24:08,314 --> 00:24:09,958 So how do you deal with it? 537 00:24:09,982 --> 00:24:11,815 Not very well. 538 00:24:11,884 --> 00:24:15,685 Is it the job, or... this place? 539 00:24:20,125 --> 00:24:23,026 I have my issues with management. 540 00:24:24,763 --> 00:24:27,564 Did you harass Roscoe Martin in his room last night? 541 00:24:27,633 --> 00:24:29,967 Screw you. 542 00:24:35,575 --> 00:24:37,140 Your Honor, the Defense would like... 543 00:24:37,209 --> 00:24:39,354 ROSCOE: Would like to recall Darren Oakley to the stand. 544 00:24:39,378 --> 00:24:41,011 Uh, Your Honor, my client is confused. 545 00:24:41,080 --> 00:24:42,512 That is not who I wish to call. 546 00:24:42,582 --> 00:24:44,214 What now? 547 00:24:44,283 --> 00:24:46,561 Your Honor, I'm just trying to protect my interests. 548 00:24:46,585 --> 00:24:48,330 There have been attempts to silence me. 549 00:24:48,354 --> 00:24:49,631 Counselor, control your client. 550 00:24:49,655 --> 00:24:51,800 I have been harassed, and I have been terrorized, 551 00:24:51,824 --> 00:24:54,157 and I will not, as a citizen of this country, 552 00:24:54,226 --> 00:24:56,104 allow these offenses to be ignored 553 00:24:56,128 --> 00:24:57,560 or swept under the rug. 554 00:24:57,630 --> 00:24:59,608 Your Honor, may I have a 30-minute recess? 555 00:24:59,632 --> 00:25:00,909 What the hell is he talking about? 556 00:25:00,933 --> 00:25:03,111 Freedom! That's what this charade is all about. 557 00:25:03,135 --> 00:25:04,446 No, sir, you are wrong. 558 00:25:04,470 --> 00:25:06,970 It's about justice. Recess granted. 559 00:25:07,039 --> 00:25:08,216 Thank you, Your Honor. 560 00:25:08,240 --> 00:25:11,274 Justice?! Is it just to kill a man's spirit?! 561 00:25:11,344 --> 00:25:13,577 Is it just to crush his will?! 562 00:25:13,646 --> 00:25:16,647 I will not bow to the Nurse Ratcheds of this world! 563 00:25:16,716 --> 00:25:18,927 I'd rather be smothered by a big Indian with a pillow 564 00:25:18,951 --> 00:25:23,086 if it can stop any more injuries to innocent victims! 565 00:25:23,155 --> 00:25:25,656 I guess I kind of overreacted. 566 00:25:25,724 --> 00:25:27,424 You really did it this time. 567 00:25:27,493 --> 00:25:30,194 You played right into their hands. 568 00:25:30,262 --> 00:25:33,130 Your outburst has effectively killed our strategy. 569 00:25:33,199 --> 00:25:36,900 I don't know why I did it. 570 00:25:36,968 --> 00:25:39,869 I was never paranoid before I came to that hospital. 571 00:25:39,938 --> 00:25:42,339 I mean, that is my point, Commander. 572 00:25:42,408 --> 00:25:44,052 The patients, they're victims... 573 00:25:44,076 --> 00:25:47,344 They're victims of a conspiracy. Yeah. 574 00:25:47,413 --> 00:25:49,679 A cult of bureaucrats who sacrifice vets 575 00:25:49,748 --> 00:25:52,115 to the altar of M-16s and combat helmets. 576 00:25:52,184 --> 00:25:53,616 You're dysfunctional, Roscoe, 577 00:25:53,686 --> 00:25:56,252 and frankly, the only way to make this happen now 578 00:25:56,321 --> 00:25:57,521 is to play that angle... 579 00:25:57,590 --> 00:25:59,790 Pursue an insanity defense 580 00:25:59,858 --> 00:26:01,658 based on mental defect. 581 00:26:03,929 --> 00:26:05,762 You going to argue I'm crazy? 582 00:26:05,831 --> 00:26:07,698 Not mentally responsible. 583 00:26:07,767 --> 00:26:09,432 You-you can't do that. 584 00:26:09,501 --> 00:26:11,079 And what about the medication issue? 585 00:26:11,103 --> 00:26:12,781 Now it's not going to have any meaning 586 00:26:12,805 --> 00:26:15,305 if it's attributed to the rantings of some nutball. 587 00:26:15,374 --> 00:26:17,414 Don't kid yourself. You're already there. 588 00:26:19,177 --> 00:26:23,213 They'll-they'll drug me. 589 00:26:23,282 --> 00:26:28,085 I'm going to ask the judge for 24 hours to... 590 00:26:28,154 --> 00:26:29,619 re-strategize. 591 00:26:29,689 --> 00:26:31,588 No arguments. 592 00:26:33,325 --> 00:26:36,593 I'm going to take the afternoon to figure this out. 593 00:26:41,500 --> 00:26:44,367 If you need to speak to me, I'll be at home tonight. 594 00:26:54,580 --> 00:26:57,481 Mac. Hey, you pled a case once... 595 00:26:57,550 --> 00:27:00,484 Paranoid petty officers on the flight crew of the Coral Sea. 596 00:27:00,553 --> 00:27:02,130 He was so convinced that something was going to happen 597 00:27:02,154 --> 00:27:03,932 to one of his Tomcat pilots, that he locked the lieutenant 598 00:27:03,956 --> 00:27:05,389 in his quarters prior to exercises? 599 00:27:05,458 --> 00:27:07,424 You pled mental defect, and you got him off 600 00:27:07,493 --> 00:27:09,259 with a nonpunitive letter of censure. 601 00:27:09,328 --> 00:27:10,260 Do you remember? 602 00:27:10,329 --> 00:27:11,261 Right... 603 00:27:11,330 --> 00:27:12,562 What was your argument? 604 00:27:12,631 --> 00:27:14,977 Well, Harm, that was hundreds of cases ago. 605 00:27:15,001 --> 00:27:16,266 Can you review it for me? 606 00:27:16,335 --> 00:27:17,734 I'm changing Roscoe's plea. 607 00:27:17,803 --> 00:27:19,403 I need all the help I can get. 608 00:27:19,471 --> 00:27:21,783 I got an appellate hearing in 20 minutes. 609 00:27:21,807 --> 00:27:23,206 Oh. All right. 610 00:27:23,275 --> 00:27:25,342 I'll see if Mattoni has something. 611 00:27:25,411 --> 00:27:26,755 Harm, I want to help you. 612 00:27:26,779 --> 00:27:27,711 I'm not resisting. 613 00:27:27,780 --> 00:27:28,712 No, I understand. 614 00:27:28,781 --> 00:27:29,781 You're busy. 615 00:27:31,149 --> 00:27:32,415 (sighs) 616 00:27:34,453 --> 00:27:36,353 Redecorating, Ensign? 617 00:27:36,422 --> 00:27:39,089 Oh... there's already a coffeemaker in the kitchen, 618 00:27:39,158 --> 00:27:40,457 so the Admiral thought 619 00:27:40,526 --> 00:27:42,159 we could make better use of this space. 620 00:27:42,228 --> 00:27:43,605 Oh, yeah? Yeah. 621 00:27:43,629 --> 00:27:46,030 I vote for a hot tub. 622 00:27:46,098 --> 00:27:47,609 Let me. Oh! 623 00:27:47,633 --> 00:27:49,366 Step aside, Ensign. 624 00:27:49,435 --> 00:27:50,675 Step aside. 625 00:27:50,736 --> 00:27:53,070 It's just a little heavier than I thought. 626 00:27:53,139 --> 00:27:54,571 I got it. It's okay. 627 00:27:54,640 --> 00:27:56,018 You going to be okay? 628 00:27:56,042 --> 00:27:57,274 Yeah. 629 00:27:57,343 --> 00:27:58,375 I'm fine. 630 00:27:58,444 --> 00:28:00,043 It's rolling now. Thank you, sir. 631 00:28:12,624 --> 00:28:15,892 You're supposed to be confined to your room. 632 00:28:15,961 --> 00:28:18,228 Well, my bladder says otherwise. 633 00:28:18,297 --> 00:28:20,064 That wasn't me last night. 634 00:28:20,132 --> 00:28:22,766 And that wasn't me in the common room 635 00:28:22,835 --> 00:28:24,968 when La Croix took his flyer. 636 00:28:26,472 --> 00:28:28,672 I been thinking about that. 637 00:28:31,643 --> 00:28:33,610 I admit, it's possible. 638 00:28:33,679 --> 00:28:36,124 Don't remember seeing a flag 639 00:28:36,148 --> 00:28:38,460 on the back of that chair. 640 00:28:38,484 --> 00:28:40,684 Could have been Saldana. 641 00:28:40,752 --> 00:28:42,919 He never sleeps. 642 00:28:42,988 --> 00:28:44,587 You were in my room. 643 00:28:44,657 --> 00:28:46,623 No. 644 00:28:46,692 --> 00:28:48,625 I was in mine... 645 00:28:50,395 --> 00:28:53,063 writing my letter of resignation. 646 00:29:13,452 --> 00:29:15,697 Now that we're both leaving, 647 00:29:15,721 --> 00:29:19,656 maybe we'll see things a little more clearly. 648 00:29:39,911 --> 00:29:41,945 Chodorowsky... 649 00:29:42,014 --> 00:29:43,280 Chodorowsky. 650 00:29:43,349 --> 00:29:45,349 (gasps) 651 00:29:46,918 --> 00:29:49,719 Your sister still live in Nova Scotia? 652 00:29:49,788 --> 00:29:52,189 Uh-huh. 653 00:29:55,795 --> 00:29:58,495 I'm going to give you a quiz. 654 00:29:58,564 --> 00:30:01,765 Well... do I win something? 655 00:30:01,833 --> 00:30:03,466 Your freedom. 656 00:30:03,535 --> 00:30:05,101 Do you know where you are? 657 00:30:05,170 --> 00:30:07,003 On the Good Ship Lollipop. 658 00:30:07,072 --> 00:30:08,983 Come on. This guy's a lost cause. 659 00:30:09,007 --> 00:30:10,173 Shut up, Mike. 660 00:30:10,241 --> 00:30:11,674 Do you like that place? 661 00:30:12,844 --> 00:30:14,110 Yeah. 662 00:30:14,179 --> 00:30:16,747 What place do you hate? 663 00:30:19,117 --> 00:30:20,683 Section B. 664 00:30:20,753 --> 00:30:23,587 How'd you like to move to Canada? 665 00:30:23,656 --> 00:30:24,755 Okay. 666 00:30:24,823 --> 00:30:26,389 Do you know where that is? 667 00:30:29,461 --> 00:30:31,661 I'll follow you. 668 00:30:37,102 --> 00:30:41,704 Gentlemen, welcome to the Martin Baker Fan Club. 669 00:30:41,774 --> 00:30:43,273 What's that? 670 00:30:43,341 --> 00:30:46,576 The Martin Baker Company is the manufacturer 671 00:30:46,645 --> 00:30:48,745 of ejection seats. 672 00:30:48,814 --> 00:30:51,782 Something Dick La Croix used to say. 673 00:30:51,850 --> 00:30:54,117 Aviator slang... 674 00:30:55,220 --> 00:30:56,820 for punching out. 675 00:31:05,430 --> 00:31:07,364 (doorbell buzzing) 676 00:31:15,173 --> 00:31:17,085 Petty Officer Ryan Sobeleski 677 00:31:17,109 --> 00:31:18,719 had lost a brother in Mogadishu. 678 00:31:18,743 --> 00:31:21,923 I argued the mental defect was triggered by personal experience 679 00:31:21,947 --> 00:31:23,591 and that he was coming from a place of love 680 00:31:23,615 --> 00:31:25,215 and protectiveness. 681 00:31:25,284 --> 00:31:28,385 Come on in. I'll make it worth your while. 682 00:31:31,190 --> 00:31:33,123 (sighs) 683 00:31:35,660 --> 00:31:37,327 Acqua minerale. 684 00:31:43,102 --> 00:31:45,135 Snifters. 685 00:31:47,072 --> 00:31:49,072 It's vintage. 686 00:31:51,309 --> 00:31:52,808 It's nice. 687 00:31:54,646 --> 00:31:55,945 Nostrovya. 688 00:31:56,015 --> 00:31:58,548 (speaking Russian) 689 00:31:58,617 --> 00:32:00,762 I learned it from Rusza. 690 00:32:00,786 --> 00:32:03,553 It means, "May angels appear at your doorstep." 691 00:32:03,622 --> 00:32:05,488 Aha. 692 00:32:05,557 --> 00:32:07,490 (doorbell buzzing) 693 00:32:26,311 --> 00:32:29,112 ROSCOE: We didn't have the dollars for a car, 694 00:32:29,180 --> 00:32:31,392 but I figured you could dig one up for us, Commander, 695 00:32:31,416 --> 00:32:33,416 so we took a cab down here. 696 00:32:33,484 --> 00:32:35,384 What are you doing, Roscoe? 697 00:32:35,453 --> 00:32:36,931 Well, I admit I should have thought things through 698 00:32:36,955 --> 00:32:38,166 a little better. 699 00:32:38,190 --> 00:32:40,168 No, I think it's a good thing you came here 700 00:32:40,192 --> 00:32:41,491 because I can arrange 701 00:32:41,560 --> 00:32:44,127 for you to go back without jeopardizing your safety. 702 00:32:44,196 --> 00:32:45,406 CHODOROWSKY: I like what you've done 703 00:32:45,430 --> 00:32:46,563 with this place. 704 00:32:46,631 --> 00:32:47,798 I could live here. 705 00:32:47,866 --> 00:32:49,733 We're going to Canada. 706 00:32:49,801 --> 00:32:52,902 But... we're going to Canada. 707 00:32:52,971 --> 00:32:55,472 You're going back to the hospital. 708 00:32:55,540 --> 00:32:56,472 ROSCOE: No, sir. 709 00:32:56,541 --> 00:32:57,874 We're moving on. 710 00:32:57,943 --> 00:33:00,143 I'm teaching these boys self-determination. 711 00:33:00,212 --> 00:33:01,577 I don't think so, Roscoe. 712 00:33:01,646 --> 00:33:04,614 I think you're still trying to atone for mistakes 713 00:33:04,683 --> 00:33:06,683 you made in Vietnam 30 years ago. 714 00:33:06,751 --> 00:33:08,652 Somewhere deep in your consciousness, 715 00:33:08,720 --> 00:33:10,920 you think that you're springing these men 716 00:33:10,989 --> 00:33:13,256 from that POW camp at Dong Ha... 717 00:33:13,325 --> 00:33:15,558 You're saving their lives. 718 00:33:15,627 --> 00:33:18,294 No, Commander. I have the purest of motives. 719 00:33:18,363 --> 00:33:20,063 Me and the boys here intend 720 00:33:20,132 --> 00:33:22,732 to take back our future. 721 00:33:22,801 --> 00:33:24,600 We need some cash and a car. 722 00:33:24,669 --> 00:33:26,589 Well, that's not going to happen. 723 00:33:26,638 --> 00:33:28,872 Then can I have a milk shake? 724 00:33:28,941 --> 00:33:30,707 Come on, Harriet, let's go. 725 00:33:30,776 --> 00:33:33,376 It's almost 11:00. 726 00:33:33,445 --> 00:33:34,878 (Harriet sobbing) 727 00:33:54,866 --> 00:33:58,468 So far, the only offense committed is by the hospital 728 00:33:58,537 --> 00:34:01,070 for the breakdown in conditions that led to your escape. 729 00:34:01,139 --> 00:34:03,072 I don't even think you'll be punished. 730 00:34:03,141 --> 00:34:06,376 I refuse to become another lost mind, Commander. 731 00:34:06,444 --> 00:34:07,444 We need your car. 732 00:34:07,512 --> 00:34:09,645 It's a two-seater. 733 00:34:09,714 --> 00:34:11,648 Then the major's. 734 00:34:11,717 --> 00:34:13,283 We're not helping you escape. 735 00:34:13,352 --> 00:34:14,617 Is that not clear yet? 736 00:34:14,686 --> 00:34:16,119 I want those keys! 737 00:34:16,188 --> 00:34:17,820 Don't push it, Roscoe. 738 00:34:17,889 --> 00:34:20,890 CHODOROWSKY: ♪ Up, up and away ♪ 739 00:34:20,959 --> 00:34:25,061 ♪ In my beautiful, my beautiful balloon... ♪ 740 00:34:25,130 --> 00:34:27,197 (doorbell buzzing) 741 00:34:33,405 --> 00:34:35,338 (doorbell buzzing) 742 00:34:37,743 --> 00:34:39,654 It's a cop. Damn. 743 00:34:39,678 --> 00:34:40,710 Go! Go! 744 00:34:40,779 --> 00:34:42,690 Go down the fire escape. Come one. 745 00:34:42,714 --> 00:34:43,780 Hey, hey, Wait. 746 00:34:43,849 --> 00:34:45,481 Let them go, Mac. 747 00:34:47,552 --> 00:34:49,319 They won't get far. 748 00:34:49,388 --> 00:34:50,320 Yes? 749 00:34:50,389 --> 00:34:52,522 Lieutenant Commander Rabb? 750 00:34:52,590 --> 00:34:53,523 That's right. 751 00:34:53,591 --> 00:34:54,758 I understand you represent 752 00:34:54,826 --> 00:34:55,826 a Mr. Roscoe Martin? 753 00:34:55,861 --> 00:34:56,993 Correct. 754 00:34:57,062 --> 00:34:58,961 Mr. Martin and three other patients 755 00:34:59,030 --> 00:35:00,396 from the Paley Medical Facility 756 00:35:00,465 --> 00:35:02,832 escaped from a secured psychiatric ward a few hours ago. 757 00:35:02,901 --> 00:35:04,401 Three? 758 00:35:04,469 --> 00:35:06,870 BROOKHURST: Hands on your head. 759 00:35:06,938 --> 00:35:08,682 Take it easy, soldier. 760 00:35:08,706 --> 00:35:09,639 Easy. 761 00:35:09,708 --> 00:35:11,674 BROOKHURST: Okay... 762 00:35:11,743 --> 00:35:13,843 get out of here. 763 00:35:13,912 --> 00:35:15,812 Get out of here! 764 00:35:15,881 --> 00:35:18,214 Now! (gunshot) 765 00:35:24,322 --> 00:35:26,200 ROSCOE: Hey, Mike... 766 00:35:26,224 --> 00:35:28,624 They didn't have Canadian bacon. I'm sorry. 767 00:35:30,729 --> 00:35:33,263 Listen, Mike, uh... 768 00:35:33,331 --> 00:35:35,676 we're going to have to get out of here. 769 00:35:35,700 --> 00:35:37,212 They're not going to help us. 770 00:35:37,236 --> 00:35:38,236 Whoa, whoa... 771 00:35:39,604 --> 00:35:41,204 Maybe we should talk about that. 772 00:35:41,273 --> 00:35:44,307 (distant thunder rumbling) 773 00:35:44,375 --> 00:35:48,311 ROBERTS: God, you're shaking so much, honey. 774 00:35:48,380 --> 00:35:49,490 Does it still hurt? 775 00:35:49,514 --> 00:35:50,980 We're going to lose the baby. 776 00:35:51,049 --> 00:35:53,227 No, no, baby, we're not going to lose the baby. 777 00:35:53,251 --> 00:35:54,584 I'm so sorry. 778 00:35:54,653 --> 00:35:57,320 For what, Harriet? It's not your fault. 779 00:35:57,389 --> 00:35:58,554 But it is. 780 00:35:58,623 --> 00:36:00,656 There was a coffee machine today in the office, 781 00:36:00,725 --> 00:36:02,025 and I tried to move it. 782 00:36:02,093 --> 00:36:03,592 I felt something inside me pop. 783 00:36:03,661 --> 00:36:05,406 You tried to move a coffee machine? 784 00:36:05,430 --> 00:36:06,862 Yeah. I'm so stupid! 785 00:36:06,932 --> 00:36:09,165 I don't deserve to have a baby! 786 00:36:09,234 --> 00:36:11,834 Sweetheart, it's going to be okay. 787 00:36:11,903 --> 00:36:14,463 It's going to be all right. 788 00:36:15,040 --> 00:36:18,007 (sirens wailing) 789 00:36:18,076 --> 00:36:20,743 Go, move! Move! Move! 790 00:36:20,812 --> 00:36:23,213 Stand by. 791 00:36:23,281 --> 00:36:25,348 (accordion playing gentle melody) 792 00:36:26,985 --> 00:36:28,018 (pounding at door) 793 00:36:28,086 --> 00:36:29,196 This is Captain Tom Herrera. 794 00:36:29,220 --> 00:36:31,187 Who do I talk to? 795 00:36:33,958 --> 00:36:37,026 This is Lieutenant Commander Harmon Rabb, United States Navy. 796 00:36:37,095 --> 00:36:38,206 You all right, Commander? 797 00:36:38,230 --> 00:36:39,596 We're fine. 798 00:36:39,664 --> 00:36:41,809 We're in the middle of working this out, Captain. 799 00:36:41,833 --> 00:36:43,043 HERRERA: What do they want? 800 00:36:43,067 --> 00:36:45,413 Your butt on a spit. Who the hell is that? 801 00:36:45,437 --> 00:36:48,271 Look, Captain, if you could give us a little time... 802 00:36:48,339 --> 00:36:50,774 Yeah, and 25,000 in Canadian dollars. 803 00:36:50,842 --> 00:36:54,878 No, make that 50,000 and a stripper with big casabas. 804 00:36:54,946 --> 00:36:55,878 Hey! 805 00:36:55,947 --> 00:36:58,247 Do you have any idea what you are doing? 806 00:36:58,316 --> 00:36:59,683 I'm negotiating. 807 00:36:59,751 --> 00:37:01,851 Yourself right into a coffin. 808 00:37:01,920 --> 00:37:02,752 Roscoe. 809 00:37:02,820 --> 00:37:03,853 (continues playing) 810 00:37:03,921 --> 00:37:05,588 What's going on in there?! 811 00:37:05,657 --> 00:37:08,235 RABB: Just a minute, Captain! Roscoe... 812 00:37:08,259 --> 00:37:09,592 I need your help. 813 00:37:09,661 --> 00:37:11,794 And I needed yours. 814 00:37:11,863 --> 00:37:15,030 Now, let's start talking sense, 815 00:37:15,099 --> 00:37:16,132 fellas. 816 00:37:16,200 --> 00:37:18,468 You two are going to walk out of here 817 00:37:18,536 --> 00:37:19,536 in one piece. 818 00:37:19,604 --> 00:37:22,772 You are going back to the hospital. 819 00:37:22,841 --> 00:37:25,775 And I promise that I will do everything in my power 820 00:37:25,844 --> 00:37:28,144 to make sure that your issues are addressed. 821 00:37:28,213 --> 00:37:32,048 All right, but no more drugs. 822 00:37:32,116 --> 00:37:33,749 And no locked doors. 823 00:37:33,818 --> 00:37:35,978 And I want everything in writing before we go. 824 00:37:36,021 --> 00:37:37,587 I'm not going back. 825 00:37:37,655 --> 00:37:38,655 No! 826 00:37:39,057 --> 00:37:40,089 Go! Go! 827 00:37:40,157 --> 00:37:41,157 No! 828 00:37:41,993 --> 00:37:43,726 Hold it! 829 00:37:43,795 --> 00:37:45,595 All right, now... 830 00:37:45,663 --> 00:37:47,964 everybody take a breath, okay? 831 00:37:49,233 --> 00:37:53,536 Brookhurst, put the weapon down. 832 00:37:55,473 --> 00:37:57,172 Put it down. 833 00:37:57,241 --> 00:37:58,241 Go ahead. 834 00:38:00,812 --> 00:38:01,812 (chords play) 835 00:38:02,847 --> 00:38:04,681 No! 836 00:38:04,749 --> 00:38:06,716 BROOKHURST: Oh, no, Roscoe! 837 00:38:06,785 --> 00:38:09,452 OFFICER: Get him out! Roscoe? 838 00:38:09,521 --> 00:38:11,154 I'm Captain Herrera. 839 00:38:11,222 --> 00:38:12,321 Get an ambulance. 840 00:38:12,390 --> 00:38:15,591 (sirens wailing, indistinct radio transmission) 841 00:38:15,660 --> 00:38:18,594 DOCTOR: Two bullets passed through his shoulder 842 00:38:18,663 --> 00:38:20,374 causing no significant organ damage. 843 00:38:20,398 --> 00:38:23,132 However, the phrenic nerve in his spinal column was nicked 844 00:38:23,201 --> 00:38:25,361 putting his arms and lungs out of commission. 845 00:38:25,403 --> 00:38:27,704 We have him on a respirator, and he's able to talk 846 00:38:27,772 --> 00:38:29,616 and has use of his neck and shoulders. 847 00:38:29,640 --> 00:38:31,107 Prognosis? 848 00:38:31,176 --> 00:38:33,216 Well, there's been a lot of advancement 849 00:38:33,244 --> 00:38:34,989 in the field over the last few years, 850 00:38:35,013 --> 00:38:38,447 but given his age and his existing paralysis, 851 00:38:38,516 --> 00:38:39,848 I'd expect the worst. 852 00:38:39,917 --> 00:38:41,517 Doctor. Oh, excuse me. 853 00:38:41,586 --> 00:38:43,119 Yeah... 854 00:38:43,187 --> 00:38:46,622 MacKENZIE: Harriet? Bud? 855 00:38:46,691 --> 00:38:49,058 Mac, why don't you go... check it out, 856 00:38:49,127 --> 00:38:51,493 and I'll be in in a minute. 857 00:38:51,562 --> 00:38:52,707 Okay. 858 00:38:52,731 --> 00:38:56,066 WOMAN (over P.A.): Dr. Raymond to MICU. 859 00:38:56,134 --> 00:38:58,801 (monitor beeping rhythmically) 860 00:39:01,372 --> 00:39:03,740 (over P.A.): Hospital escort to CCU. 861 00:39:03,809 --> 00:39:06,676 Hospital escort to CCU. 862 00:39:09,915 --> 00:39:11,848 (labored breathing) 863 00:39:11,917 --> 00:39:13,382 Commander? 864 00:39:13,452 --> 00:39:15,217 Hey. 865 00:39:18,657 --> 00:39:21,123 Brookhurst? 866 00:39:21,192 --> 00:39:22,926 He's okay. 867 00:39:22,994 --> 00:39:26,996 Mm... Good. 868 00:39:27,064 --> 00:39:28,998 Real good. 869 00:39:30,969 --> 00:39:33,035 (grunting) 870 00:39:34,472 --> 00:39:37,340 That belongs to you now. 871 00:39:37,408 --> 00:39:40,209 Roscoe, it's your mind that makes you what you are. 872 00:39:40,278 --> 00:39:42,311 What am I? 873 00:39:42,381 --> 00:39:45,014 You're a man with something to say. 874 00:39:45,083 --> 00:39:47,216 You know, uh... 875 00:39:47,285 --> 00:39:50,953 that's where I keep going wrong with you. 876 00:39:51,022 --> 00:39:53,956 I keep assuming that you need my advice 877 00:39:54,025 --> 00:39:56,726 when all you ever wanted was my ear. 878 00:39:56,795 --> 00:39:59,728 You don't need me to save you. 879 00:39:59,798 --> 00:40:03,199 (chuckles softly) 880 00:40:03,268 --> 00:40:06,469 I told you that from the get-go. 881 00:40:08,172 --> 00:40:11,007 I don't know why I ever thought you did. 882 00:40:11,076 --> 00:40:13,609 Sure, you do. 883 00:40:22,387 --> 00:40:25,387 I wish I could play you a tune. 884 00:40:25,456 --> 00:40:27,590 (laughs) 885 00:40:29,460 --> 00:40:32,595 This hasn't all been for naught. 886 00:40:32,664 --> 00:40:35,831 Your issue is on the table. 887 00:40:35,900 --> 00:40:37,800 It's been heard. 888 00:40:37,869 --> 00:40:41,237 And I promise you this: 889 00:40:41,306 --> 00:40:43,873 I will never refuse to defend a person 890 00:40:43,942 --> 00:40:45,875 who has been denied the freedom 891 00:40:45,944 --> 00:40:47,544 of his own mind. 892 00:40:49,815 --> 00:40:51,147 Thank you. 893 00:40:51,215 --> 00:40:53,149 Thank you, sir. 894 00:40:53,218 --> 00:40:57,453 Um... Lieutenant Roberts is here. 895 00:40:57,522 --> 00:40:59,288 With his wife. 896 00:40:59,357 --> 00:41:01,457 She's, uh, pregnant. 897 00:41:01,526 --> 00:41:04,460 I should... I should check in on him... 898 00:41:04,529 --> 00:41:05,861 See how he's doing. 899 00:41:09,367 --> 00:41:11,233 I'll be here. 900 00:41:11,303 --> 00:41:15,405 Well, uh... I'll be back. 901 00:41:47,171 --> 00:41:49,238 You should go. 902 00:41:49,307 --> 00:41:51,674 You might get caught. 903 00:41:51,742 --> 00:41:55,411 I'm not even sure I'm going to be able to find this town. 904 00:41:55,479 --> 00:41:57,346 It's been years. 905 00:41:57,415 --> 00:41:59,115 (grunting) 906 00:41:59,183 --> 00:42:01,049 You found me. 907 00:42:01,119 --> 00:42:03,552 But... but that's because 908 00:42:03,622 --> 00:42:06,122 we-we watched them take you away. 909 00:42:06,191 --> 00:42:08,290 Come here. 910 00:42:12,831 --> 00:42:16,199 Don't you disappoint me. 911 00:42:24,875 --> 00:42:27,543 W-w-what about you? 912 00:42:29,747 --> 00:42:31,680 We'll all win. 913 00:42:33,818 --> 00:42:35,484 Bring me my flag. 914 00:42:47,999 --> 00:42:50,299 Now, put it... 915 00:42:50,368 --> 00:42:52,267 put it between my teeth. 916 00:43:02,914 --> 00:43:04,280 Go. 917 00:43:05,716 --> 00:43:06,956 Go. 918 00:43:22,200 --> 00:43:25,134 (flatline beeps) 919 00:43:28,973 --> 00:43:30,305 (beeping rhythmically) 920 00:43:30,375 --> 00:43:31,707 DOCTOR: As far as I can see, 921 00:43:31,776 --> 00:43:33,016 your problem is low HCG levels. 922 00:43:33,043 --> 00:43:35,244 The physical activity had little to do with it, 923 00:43:35,312 --> 00:43:37,157 although I recommend you take it easy. 924 00:43:37,181 --> 00:43:40,049 The shot that I've given you should rebalance your hormones, 925 00:43:40,118 --> 00:43:42,851 and I'll send you home with a prescription for progesterone. 926 00:43:42,921 --> 00:43:44,231 That should prevent any recurrence. 927 00:43:44,255 --> 00:43:45,666 It didn't hurt the baby, did it? 928 00:43:45,690 --> 00:43:46,622 I don't think so. 929 00:43:46,691 --> 00:43:48,202 Well, how do you know, Doctor? 930 00:43:48,226 --> 00:43:49,859 You see that blip on the screen? 931 00:43:52,263 --> 00:43:53,996 It's a heartbeat. 64631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.