All language subtitles for JAG.S04E04.DVDRip.XviD-SAiNTS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,439 --> 00:00:07,617 FRANCESCA: How many naval legal service offices 2 00:00:07,641 --> 00:00:09,408 are there in the world, papa? 3 00:00:09,477 --> 00:00:10,809 Uh... 15. 4 00:00:10,878 --> 00:00:14,146 Ah, and of those 15, how did you decide to visit 5 00:00:14,215 --> 00:00:16,615 the office in Gaeta for your inspection? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,917 I hadn't been here in a while. 7 00:00:18,986 --> 00:00:20,685 Are you aware, Admiral, 8 00:00:20,754 --> 00:00:23,989 that your only daughter, lives in Milano... 9 00:00:24,058 --> 00:00:26,091 A city which can be reached from Gaeta 10 00:00:26,160 --> 00:00:28,360 in three hours on the autostrada? 11 00:00:28,429 --> 00:00:30,863 (both laugh) 12 00:00:30,931 --> 00:00:32,597 What do they call it 13 00:00:32,666 --> 00:00:35,334 when a witness does not answer the question, papa? 14 00:00:35,402 --> 00:00:36,579 Nonresponsive, daughter. 15 00:00:36,603 --> 00:00:39,338 Nonresponsive. This is what you are, papa. 16 00:00:39,406 --> 00:00:40,939 You are nonresponsive. 17 00:00:41,008 --> 00:00:42,941 We both know that you arranged 18 00:00:43,010 --> 00:00:44,843 this inspection to visit me. 19 00:00:44,911 --> 00:00:46,722 Harm and Mac are here for a court-martial. 20 00:00:46,746 --> 00:00:48,113 Oh, oh, really? 21 00:00:48,182 --> 00:00:49,625 An American Navy warrant officer 22 00:00:49,649 --> 00:00:51,561 named Ray Dillard stole five Stinger missiles 23 00:00:51,585 --> 00:00:53,196 to sell to Afghanistan. 24 00:00:53,220 --> 00:00:56,989 It's a case with profound diplomatic implications. 25 00:00:59,059 --> 00:01:00,125 (sailors laughing) 26 00:01:00,194 --> 00:01:01,827 I like your hair very much. 27 00:01:01,896 --> 00:01:04,296 This will just take a minute. 28 00:01:06,767 --> 00:01:08,333 Stand at attention! 29 00:01:08,402 --> 00:01:11,436 What ship are you from, sailor? 30 00:01:11,505 --> 00:01:13,105 Hmm? Huh? 31 00:01:13,974 --> 00:01:15,407 Show me an ID card. 32 00:01:20,647 --> 00:01:22,547 (yelling in Italian) 33 00:01:22,615 --> 00:01:23,649 Papa! 34 00:01:23,717 --> 00:01:25,677 Papa! Francesca! 35 00:01:25,986 --> 00:01:27,052 Papa! 36 00:01:27,121 --> 00:01:31,890 (yelling in Italian) 37 00:02:00,888 --> 00:02:04,823 ♪ ♪ 38 00:02:45,232 --> 00:02:46,731 Admiral Chegwidden? 39 00:02:46,800 --> 00:02:48,611 Sergente Giovanni Cade. 40 00:02:48,635 --> 00:02:51,003 Is there any word of my daughter? 41 00:02:51,071 --> 00:02:53,405 No, sir. 42 00:02:53,474 --> 00:02:54,650 We found the VW van 43 00:02:54,674 --> 00:02:56,586 abandoned six blocks from here. 44 00:02:56,610 --> 00:02:58,888 Three eyewitnesses saw the kidnappers 45 00:02:58,912 --> 00:03:00,957 get out of the van with the girl. 46 00:03:00,981 --> 00:03:03,259 They got into a burnt orange Mercedes 47 00:03:03,283 --> 00:03:05,528 with a dent in the left front bumper 48 00:03:05,552 --> 00:03:06,832 and they drove away. 49 00:03:06,887 --> 00:03:08,653 Was Francesca hurt? 50 00:03:08,722 --> 00:03:10,422 She did not seem to be. 51 00:03:10,491 --> 00:03:11,790 Thank God. 52 00:03:15,062 --> 00:03:16,573 Perhaps the men who took her were American sailors 53 00:03:16,597 --> 00:03:19,030 with a grudge against you, Admiral. 54 00:03:19,099 --> 00:03:20,331 No, no, no, 55 00:03:20,400 --> 00:03:22,511 they weren't Americans and they weren't sailors. 56 00:03:22,535 --> 00:03:24,447 Wrong shoes, wrong haircuts, no IDs, 57 00:03:24,471 --> 00:03:26,449 They knew who we were and how I'd react. 58 00:03:26,473 --> 00:03:28,217 They were waiting for us, Sergeant. 59 00:03:28,241 --> 00:03:30,041 RABB: Francesca's stepfather 60 00:03:30,110 --> 00:03:32,543 Vittorio Paretti, is a very wealthy man. 61 00:03:32,613 --> 00:03:34,112 Maybe they grabbed her for ransom. 62 00:03:34,181 --> 00:03:36,782 In Italy, that is always possible, Major. 63 00:03:39,453 --> 00:03:41,498 Sir, maybe we should go to the hospital. 64 00:03:41,522 --> 00:03:42,562 I'm fine, Lieutenant. 65 00:03:42,623 --> 00:03:44,022 I want to talk to Dillard. 66 00:03:44,091 --> 00:03:46,992 Admiral, if I may ask, who is this Dillard? 67 00:03:47,061 --> 00:03:50,161 I'm representing Chief Warrant Officer Dillard 68 00:03:50,230 --> 00:03:51,563 in a court-martial. 69 00:03:51,632 --> 00:03:54,165 He's on trial for stealing stinger missiles 70 00:03:54,234 --> 00:03:56,835 and attempting to sell them to Afghanistan. 71 00:03:56,904 --> 00:03:58,782 Major's the prosecuting attorney. 72 00:03:58,806 --> 00:04:00,505 So you think that the Afghanis 73 00:04:00,573 --> 00:04:02,407 have taken the Admiral's daughter 74 00:04:02,475 --> 00:04:05,176 to trade in exchange for this warrant officer's 75 00:04:05,246 --> 00:04:07,512 silence or his freedom? 76 00:04:07,581 --> 00:04:08,980 Most definitely a possibility. 77 00:04:09,049 --> 00:04:10,949 That's the only possibility. 78 00:04:19,493 --> 00:04:21,159 (whistle blowing) 79 00:04:21,228 --> 00:04:23,788 Sir, this is Chief Warrant Officer Dillard. 80 00:04:27,067 --> 00:04:28,333 At ease. 81 00:04:30,437 --> 00:04:32,949 RABB: Gunner, the Admiral would like to ask you 82 00:04:32,973 --> 00:04:34,906 some questions. Yes, sir. 83 00:04:34,975 --> 00:04:37,308 Before he can do that, you will need to waive 84 00:04:37,377 --> 00:04:39,778 your Article 31 rights against self-incrimination. 85 00:04:39,847 --> 00:04:42,580 What's your advice, Commander? 86 00:04:42,650 --> 00:04:44,260 The Admiral wants to ask you questions 87 00:04:44,284 --> 00:04:45,495 concerning the disappearance 88 00:04:45,519 --> 00:04:48,820 of his daughter Francesca. 89 00:04:48,889 --> 00:04:50,834 If you admit guilt or complicity 90 00:04:50,858 --> 00:04:52,002 in her abduction, 91 00:04:52,026 --> 00:04:54,058 that makes you an accessory to kidnapping, 92 00:04:54,128 --> 00:04:56,060 so... 93 00:04:56,130 --> 00:05:00,765 my advice to you would be to invoke those rights. 94 00:05:05,839 --> 00:05:07,605 I'll grant him immunity. 95 00:05:07,675 --> 00:05:09,874 On all charges, sir? 96 00:05:09,943 --> 00:05:11,743 Just on new offenses discovered 97 00:05:11,812 --> 00:05:15,280 if he helps secure the release of Francesca. 98 00:05:16,950 --> 00:05:19,818 Who took my daughter? 99 00:05:19,886 --> 00:05:21,920 I swear, sir, I don't know. 100 00:05:21,989 --> 00:05:23,599 You can safely answer the question, gunner. 101 00:05:23,623 --> 00:05:24,822 I just did, sir. 102 00:05:24,892 --> 00:05:27,392 I'm asking you again. Who took my daughter? 103 00:05:27,461 --> 00:05:29,039 Why are you sure I'm a part of this, sir? 104 00:05:29,063 --> 00:05:30,307 Because, you have the most to gain. 105 00:05:30,331 --> 00:05:31,896 No, sir. The Afghan rebels do. 106 00:05:31,965 --> 00:05:33,725 If they want to insure my silence 107 00:05:33,767 --> 00:05:34,966 and they took Francesca, 108 00:05:35,035 --> 00:05:37,101 they've secured a bargaining chip, sir. 109 00:05:46,547 --> 00:05:48,880 Who's your contact in Afghanistan? 110 00:05:58,825 --> 00:06:01,826 Lieutenant, um, go down to the wardroom 111 00:06:01,895 --> 00:06:03,928 and get me a cup of decaf. 112 00:06:03,997 --> 00:06:05,096 Yes, sir. 113 00:06:05,164 --> 00:06:06,430 Decaf? 114 00:06:06,500 --> 00:06:08,333 Sugar, non-dairy creamer. 115 00:06:12,072 --> 00:06:14,639 (door opens, shuts) 116 00:06:18,579 --> 00:06:23,548 Gunner... you may want to rethink that position. 117 00:06:23,617 --> 00:06:26,351 The Admiral's offer of immunity 118 00:06:26,420 --> 00:06:28,953 is in your best interest. 119 00:06:31,024 --> 00:06:34,358 Let me consider my options, sir. 120 00:06:34,427 --> 00:06:36,460 Save the Admiral's daughter, 121 00:06:36,530 --> 00:06:39,090 you're looking at a lot less prison time, gunner. 122 00:06:44,371 --> 00:06:47,639 I hope you get your daughter back, Admiral. 123 00:06:47,707 --> 00:06:49,007 I really do. 124 00:06:51,645 --> 00:06:54,512 You'd better pray I do. 125 00:06:58,885 --> 00:07:00,597 You handled that well, Commander. 126 00:07:00,621 --> 00:07:01,798 You're fully within your rights 127 00:07:01,822 --> 00:07:03,399 to file a motion for unlawful command influence. 128 00:07:03,423 --> 00:07:04,822 I'd prefer not to do that, sir. 129 00:07:04,892 --> 00:07:06,892 It's not about preference. 130 00:07:06,960 --> 00:07:08,293 It's about duty. 131 00:07:08,362 --> 00:07:10,896 No one, including myself, is above the rule of the law. 132 00:07:10,964 --> 00:07:13,431 Admiral. I had them make it fresh. 133 00:07:13,500 --> 00:07:15,100 I don't drink decaf. 134 00:07:15,168 --> 00:07:16,601 Thanks, Bud. 135 00:07:16,669 --> 00:07:19,504 I should have been able to protect her. 136 00:07:19,572 --> 00:07:21,412 Sir, you had no way of knowing 137 00:07:21,474 --> 00:07:23,052 what was going to happen. 138 00:07:23,076 --> 00:07:24,976 Let me ask you something, Lieutenant. 139 00:07:25,045 --> 00:07:26,211 What's more important: 140 00:07:26,280 --> 00:07:27,979 Dressing down a couple of sailors 141 00:07:28,048 --> 00:07:29,814 or spending time with my daughter? 142 00:07:29,883 --> 00:07:32,483 Admiral, you can't blame yourself, sir. 143 00:07:38,826 --> 00:07:41,793 Where are you going, sir? 144 00:07:41,861 --> 00:07:43,795 Into the past. 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,462 Francesca told me you were in Italy, 146 00:08:06,486 --> 00:08:09,821 but I did not expect to see you, A.J. 147 00:08:09,890 --> 00:08:11,322 Or is it "Admiral"? 148 00:08:11,391 --> 00:08:15,426 Marcella, may we speak in private, please? 149 00:08:15,496 --> 00:08:17,662 (speaking Italian) 150 00:08:17,731 --> 00:08:19,030 Si. 151 00:08:20,133 --> 00:08:21,433 (sighs) 152 00:08:21,501 --> 00:08:24,569 You can do no wrong in my daughter's eyes, 153 00:08:24,638 --> 00:08:26,137 but don't think that 154 00:08:26,205 --> 00:08:28,339 you can suddenly show up here 155 00:08:28,407 --> 00:08:30,942 and expect to be part of her life. 156 00:08:33,179 --> 00:08:37,949 Uh... Marcella, Francesca has been abducted. 157 00:08:38,018 --> 00:08:39,951 When? This morning, in Gaeta. 158 00:08:40,019 --> 00:08:42,219 Why did you wait to tell me? 159 00:08:42,288 --> 00:08:44,822 Your husband was notified four hours ago. 160 00:08:44,892 --> 00:08:47,458 Vittorio said nothing. 161 00:08:48,929 --> 00:08:50,361 You were with her? 162 00:08:50,430 --> 00:08:56,567 I believe the kidnapping may be related to... 163 00:08:56,636 --> 00:08:58,970 a court-martial that begins tomorrow. 164 00:08:59,038 --> 00:09:02,173 She's my daughter, A.J. 165 00:09:02,241 --> 00:09:03,675 She's mine! 166 00:09:03,743 --> 00:09:05,643 I kept her safe for 26 years, 167 00:09:05,712 --> 00:09:09,147 and now you come here and in one day, she's gone?! 168 00:09:09,216 --> 00:09:12,283 That's what I hated about you... the violence. 169 00:09:12,352 --> 00:09:14,653 Leave your trail of blood behind you! 170 00:09:14,721 --> 00:09:15,721 I was a Navy SEAL. 171 00:09:15,756 --> 00:09:16,756 It's dirty work. 172 00:09:16,790 --> 00:09:18,668 You knew that when you married me. 173 00:09:18,692 --> 00:09:22,293 No. I knew that you looked splendid in your dress whites 174 00:09:22,362 --> 00:09:24,629 and that you had a good heart. 175 00:09:24,698 --> 00:09:26,130 Vietnam changed you. 176 00:09:26,199 --> 00:09:28,299 It changed everybody. 177 00:09:30,604 --> 00:09:33,471 MAN: You are Francesca's Admiral? 178 00:09:33,540 --> 00:09:36,107 I'm her father. Of course. 179 00:09:36,176 --> 00:09:38,109 Vittorio Paretti. 180 00:09:38,178 --> 00:09:40,278 Have you any word of her? 181 00:09:40,347 --> 00:09:41,446 No. 182 00:09:41,514 --> 00:09:44,115 No one has contacted me. 183 00:09:52,792 --> 00:09:54,725 We can talk in my study. 184 00:10:06,006 --> 00:10:09,307 (grandfather clock bell tolling) 185 00:10:09,376 --> 00:10:11,687 Do you know what this is about? 186 00:10:11,711 --> 00:10:13,344 I think it has something to do 187 00:10:13,413 --> 00:10:15,347 with the theft of stinger missiles. 188 00:10:15,415 --> 00:10:16,981 I see. 189 00:10:17,050 --> 00:10:19,650 I have contacted my bankers. 190 00:10:19,719 --> 00:10:23,487 There is a million dollars cash waiting, day or night. 191 00:10:23,556 --> 00:10:27,058 I am willing to give everything I have to get her back. 192 00:10:27,127 --> 00:10:29,172 Are you willing to do the same? 193 00:10:29,196 --> 00:10:31,095 The kidnappers may want something 194 00:10:31,164 --> 00:10:34,131 the United States government is unwilling to give. 195 00:10:34,201 --> 00:10:35,778 I didn't ask about the government, Admiral. 196 00:10:35,802 --> 00:10:37,101 I asked about you. 197 00:10:37,170 --> 00:10:39,670 What are you willing to give? 198 00:10:52,052 --> 00:10:54,785 CADE: On my way out in the ship's launch, 199 00:10:54,855 --> 00:10:56,154 it occurred to me... 200 00:10:56,223 --> 00:10:59,023 Nothing has changed here in 2,000 years, 201 00:10:59,092 --> 00:11:01,192 not since Cicero was in Gaeta. 202 00:11:01,261 --> 00:11:03,828 Celeberrium et plenissimunn navium. 203 00:11:03,897 --> 00:11:05,496 I'll explain it to you. 204 00:11:05,565 --> 00:11:07,677 "Very famous, full of ships." 205 00:11:07,701 --> 00:11:11,469 They teach Italian naval history at the academy. 206 00:11:11,538 --> 00:11:13,104 Bravo. 207 00:11:13,173 --> 00:11:15,473 I spoke with Francesca's father... 208 00:11:15,542 --> 00:11:16,741 Stepfather. 209 00:11:18,044 --> 00:11:20,911 At his office in Naples again this morning. 210 00:11:20,980 --> 00:11:22,880 No one has approached him. 211 00:11:22,949 --> 00:11:24,882 There is no ransom demand. 212 00:11:24,951 --> 00:11:27,451 It's not about money, Sergeant. 213 00:11:27,521 --> 00:11:29,387 I'm confused, Commander. 214 00:11:29,456 --> 00:11:31,021 No offer by the Afghan rebels 215 00:11:31,090 --> 00:11:32,890 to trade Francesca Paretti's life 216 00:11:32,959 --> 00:11:36,694 for Warrant Officer Dillard's freedom from prosecution. 217 00:11:36,763 --> 00:11:38,696 Not yet. 218 00:11:38,765 --> 00:11:41,198 Then why was Signorina Paretti abducted? 219 00:11:41,268 --> 00:11:43,667 Writing about the world of high fashion 220 00:11:43,737 --> 00:11:46,170 does not make Francesca dangerous. 221 00:11:46,239 --> 00:11:48,373 Well, that seems to be the question. 222 00:11:48,442 --> 00:11:51,208 Who knew you were in Gaeta, Admiral? 223 00:11:51,278 --> 00:11:55,012 Who knew what your plans with Francesca were? 224 00:11:55,082 --> 00:11:58,315 It had to be someone close to you... or to her. 225 00:11:58,385 --> 00:12:00,705 Just what are you saying, Sergeant? 226 00:12:02,089 --> 00:12:05,456 I have only questions, Major MacKenzie... 227 00:12:06,560 --> 00:12:07,859 not answers. 228 00:12:07,928 --> 00:12:09,493 Buon giorno. 229 00:12:12,699 --> 00:12:14,999 What the hell is it with that guy? 230 00:12:15,068 --> 00:12:17,101 He's just doing his job, sir. 231 00:12:17,170 --> 00:12:19,837 Well, it loses something in the translation. 232 00:12:19,906 --> 00:12:21,839 (phone ringing) 233 00:12:23,910 --> 00:12:26,878 Wardroom. Lieutenant Roberts. 234 00:12:26,946 --> 00:12:28,579 Admiral, it's for you. 235 00:12:28,648 --> 00:12:30,548 It's Mrs. Paretti. 236 00:12:34,254 --> 00:12:36,466 CHEGWIDDEN: Marcella? 237 00:12:36,490 --> 00:12:39,256 Uh, um... 238 00:12:39,325 --> 00:12:40,692 sure. 239 00:12:40,760 --> 00:12:42,460 Uh, sure. Say, uh... 240 00:12:42,529 --> 00:12:45,462 say, about an hour? 241 00:12:45,532 --> 00:12:47,064 Yeah, it'll be fine. 242 00:12:48,134 --> 00:12:49,567 Okay. Bye. 243 00:12:54,373 --> 00:12:56,874 Commander, I want you and the Lieutenant 244 00:12:56,943 --> 00:12:58,743 to personally escort Dillard 245 00:12:58,811 --> 00:13:00,945 from the Belknap to the courtroom. 246 00:13:01,014 --> 00:13:02,280 Yes, sir. 247 00:13:02,349 --> 00:13:03,793 Do not let him out of your sight. 248 00:13:03,817 --> 00:13:05,928 Major, once he's in the courtroom 249 00:13:05,952 --> 00:13:08,819 I want you to nail his ass to the wall. 250 00:13:08,889 --> 00:13:10,788 It'd be my pleasure, sir. 251 00:13:13,160 --> 00:13:14,626 How do I get out of this, sir? 252 00:13:14,694 --> 00:13:16,372 Help us find Francesca's kidnappers. 253 00:13:16,396 --> 00:13:17,662 It's covered under 254 00:13:17,730 --> 00:13:19,397 attorney-client privilege, gunner. 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,144 Maybe we can work something out on the other charges. 256 00:13:21,168 --> 00:13:23,168 Commander... 257 00:13:23,236 --> 00:13:24,516 I don't know 258 00:13:24,571 --> 00:13:26,549 who took her or what they want. 259 00:13:26,573 --> 00:13:28,105 You have to believe me. 260 00:13:28,175 --> 00:13:31,676 Well, I believe you're between a rock and a hard place, gunner. 261 00:13:31,744 --> 00:13:33,789 You may not know who the kidnappers are for sure, 262 00:13:33,813 --> 00:13:36,213 but you do possess information that could lead us to them. 263 00:13:37,250 --> 00:13:39,684 Help me find a way out of this. 264 00:13:39,753 --> 00:13:41,731 I can probably get you a reduced sentence, all right, 265 00:13:41,755 --> 00:13:43,032 but you're going to have to take 266 00:13:43,056 --> 00:13:45,016 some responsibility for what you did. 267 00:13:48,395 --> 00:13:52,062 ♪ ♪ 268 00:13:57,671 --> 00:13:59,437 Buon giorno. 269 00:13:59,506 --> 00:14:00,938 Buon giorno. 270 00:14:02,342 --> 00:14:06,544 I asked you to come here to beg your forgiveness. 271 00:14:06,612 --> 00:14:07,979 I am sorry. 272 00:14:08,048 --> 00:14:09,547 No need. 273 00:14:09,616 --> 00:14:11,548 Allow me my guilt, A.J. 274 00:14:11,618 --> 00:14:13,751 An occasional confession, you know 275 00:14:13,820 --> 00:14:15,452 is good for the soul. 276 00:14:15,521 --> 00:14:16,621 It cleanses. 277 00:14:18,692 --> 00:14:21,225 I, um... 278 00:14:21,294 --> 00:14:23,928 I know that you love Francesca as much as I do 279 00:14:23,997 --> 00:14:26,998 and that you did everything possible to protect her 280 00:14:27,067 --> 00:14:30,468 and that you would do anything 281 00:14:30,537 --> 00:14:32,236 to get her back. 282 00:14:34,040 --> 00:14:37,808 Well, maybe, uh, maybe we should start over. 283 00:14:37,878 --> 00:14:39,410 (chuckles softly) 284 00:14:39,479 --> 00:14:41,546 It's a little late for that, A.J. 285 00:14:43,916 --> 00:14:46,316 I, um, I meant this visit. 286 00:14:47,420 --> 00:14:49,186 (sighs) 287 00:14:49,255 --> 00:14:53,057 Marcella, I... I want you to tell me 288 00:14:53,126 --> 00:14:55,459 everything you know about Francesca... 289 00:14:55,528 --> 00:14:58,629 Who her friends are, how she spends her time... 290 00:14:58,697 --> 00:15:01,899 is there any reason someone might have taken her 291 00:15:01,968 --> 00:15:04,101 or want to hurt her? 292 00:15:04,170 --> 00:15:07,171 Um, is there a man in her life? 293 00:15:07,240 --> 00:15:09,373 Yes. 294 00:15:09,442 --> 00:15:11,408 Well, at least there was 295 00:15:11,477 --> 00:15:14,245 until she broke up with him a year ago, 296 00:15:14,313 --> 00:15:16,559 but, uh, I never met her lover. 297 00:15:16,583 --> 00:15:18,749 And she never said anything to you about him? 298 00:15:20,253 --> 00:15:22,987 Francesca keeps things to herself. 299 00:15:23,056 --> 00:15:25,857 In that way, she reminds me of you. 300 00:15:25,926 --> 00:15:27,992 (chuckles) 301 00:15:30,063 --> 00:15:31,329 (sighs) 302 00:15:31,398 --> 00:15:34,832 Marcella, I need you to take me 303 00:15:34,901 --> 00:15:37,101 to Francesca's apartment in Milan. 304 00:15:37,170 --> 00:15:40,104 I need to see how she lives. 305 00:15:41,975 --> 00:15:43,240 Va bene. 306 00:15:44,711 --> 00:15:46,176 Sergio! 307 00:15:50,917 --> 00:15:52,449 Grazie. 308 00:15:52,518 --> 00:15:55,953 You've done very well for yourself, Marcella. 309 00:15:56,022 --> 00:15:58,622 So have you, Admiral. 310 00:16:00,026 --> 00:16:02,026 MacKENZIE: The prosecution will prove 311 00:16:02,061 --> 00:16:03,772 that Chief Warrant Officer Raymond Dillard, 312 00:16:03,796 --> 00:16:04,962 in his capacity 313 00:16:05,031 --> 00:16:07,264 as Ordnance Officer for the Sixth Fleet, 314 00:16:07,333 --> 00:16:10,801 is guilty of the following violations of the UCMJ... 315 00:16:10,870 --> 00:16:14,405 Article 121: The wrongful taking of five stinger missiles 316 00:16:14,473 --> 00:16:16,306 which were military property; 317 00:16:16,375 --> 00:16:19,343 Article 108: The attempted sale of the stinger missiles 318 00:16:19,412 --> 00:16:22,813 to a foreign power... In this case, Afghan rebels; 319 00:16:22,882 --> 00:16:24,815 Article 106-Alpha: Espionage, 320 00:16:24,884 --> 00:16:27,418 by providing the above-stated weapons. 321 00:16:27,487 --> 00:16:30,655 Your Honor, may I confer with my client, sir? 322 00:16:30,724 --> 00:16:32,322 Briefly. 323 00:16:33,659 --> 00:16:36,460 The prosecution has you dead to rights, gunner. 324 00:16:36,529 --> 00:16:39,497 My job is to assure the best outcome possible 325 00:16:39,565 --> 00:16:41,499 considering the circumstances. 326 00:16:41,568 --> 00:16:42,967 I can delay the proceedings 327 00:16:43,036 --> 00:16:44,968 if you want to try for a plea bargain. 328 00:16:45,038 --> 00:16:47,304 How do we know the offer's still open? 329 00:16:48,875 --> 00:16:51,542 Your Honor, I need to confer with trial counsel, sir. 330 00:16:51,611 --> 00:16:54,379 Make it quick, Counselor. 331 00:16:54,447 --> 00:16:55,779 Thank you. 332 00:16:55,848 --> 00:16:58,493 (whispers): You still open to a plea bargain? 333 00:16:58,517 --> 00:17:00,617 Now's the best time to get a deal... 334 00:17:00,686 --> 00:17:02,954 Before I nail his butt to the wall. 335 00:17:10,230 --> 00:17:13,798 You want to try to make a deal? 336 00:17:13,866 --> 00:17:16,266 Not just yet, sir. 337 00:17:16,335 --> 00:17:18,895 Let's see how today goes in court. 338 00:17:20,573 --> 00:17:23,373 MARCELLA: She took this apartment a year ago. 339 00:17:23,409 --> 00:17:24,642 I didn't approve. 340 00:17:54,007 --> 00:17:57,408 How did you know that would be there? 341 00:17:57,477 --> 00:17:59,076 I didn't. 342 00:17:59,145 --> 00:18:02,612 Then why did you go right for the drawer? 343 00:18:02,682 --> 00:18:05,716 Well, years ago, I, uh, defended a navy chief 344 00:18:05,785 --> 00:18:08,452 who was a safecracker in civilian life. 345 00:18:08,521 --> 00:18:10,098 One time he told me, "whatever you want to know 346 00:18:10,122 --> 00:18:14,192 "get's hidden right here... Combination to a safe, uh... 347 00:18:14,260 --> 00:18:17,428 phone number of your husband's mistress, uh..." 348 00:18:17,497 --> 00:18:19,174 Or a photograph that you don't want anyone to see. 349 00:18:19,198 --> 00:18:21,398 Yeah. (speaks Italian) 350 00:18:21,468 --> 00:18:23,901 Looks like she's got your temper. 351 00:18:23,970 --> 00:18:27,237 I remember it when you tore my picture in half. 352 00:18:27,306 --> 00:18:28,239 (sighs) 353 00:18:28,308 --> 00:18:30,641 I don't know his name. 354 00:18:30,710 --> 00:18:33,778 Francesca met him at university. 355 00:18:33,846 --> 00:18:35,546 He was a history major 356 00:18:35,615 --> 00:18:37,426 and the love of her life. 357 00:18:37,450 --> 00:18:39,750 Why didn't she bring him home? 358 00:18:39,819 --> 00:18:41,797 She thought that Vittorio and I 359 00:18:41,821 --> 00:18:43,454 would not approve of him. 360 00:18:43,523 --> 00:18:44,622 Why? 361 00:18:44,690 --> 00:18:45,890 I don't know, A.J. 362 00:18:45,959 --> 00:18:48,892 Her friends were always welcome at our house. 363 00:18:53,233 --> 00:18:54,599 Her diary. 364 00:18:54,667 --> 00:18:56,934 Why did she stop seeing him? 365 00:18:57,003 --> 00:18:59,114 Francesca said that they had, um... 366 00:18:59,138 --> 00:19:00,215 oh, I don't know. 367 00:19:00,239 --> 00:19:02,384 How do you say it in English? Uh... 368 00:19:02,408 --> 00:19:05,976 um... irresponsible difference. 369 00:19:06,045 --> 00:19:07,311 Irreconcilable? 370 00:19:07,380 --> 00:19:09,646 Yes. I'm sorry. 371 00:19:09,715 --> 00:19:12,416 My English is a little rusty. 372 00:19:12,485 --> 00:19:14,819 My Italian is a little rusty. 373 00:19:14,888 --> 00:19:16,653 Okay. 374 00:19:19,859 --> 00:19:22,994 "Today was the fall showing of Paulo D'affil-meyer. 375 00:19:23,062 --> 00:19:26,230 "His creations were raw-edged as usual. 376 00:19:26,299 --> 00:19:28,900 So tensile, so, uh..." 377 00:19:28,968 --> 00:19:30,268 What is the word? 378 00:19:30,336 --> 00:19:31,735 "muscular. 379 00:19:31,804 --> 00:19:35,272 "Tomorrow, I drive to Gaeta to spend the day with my father... 380 00:19:35,341 --> 00:19:37,875 "my real father, the Admiral... 381 00:19:37,944 --> 00:19:41,478 "not the man who raised me and gave me his name. 382 00:19:41,547 --> 00:19:43,013 I love them both." 383 00:19:45,418 --> 00:19:49,220 "I have a deep connection to my American father. 384 00:19:49,288 --> 00:19:51,222 "That surprises me. 385 00:19:51,290 --> 00:19:53,824 "I have only known him a few years 386 00:19:53,892 --> 00:19:57,428 "but I feel I have known him all my life. 387 00:19:57,496 --> 00:20:00,097 That's the way I felt about Luscino. 388 00:20:00,165 --> 00:20:02,866 "The year I spent in his arms 389 00:20:02,935 --> 00:20:04,902 "was the happiest time of my life. 390 00:20:04,971 --> 00:20:08,339 Leaving him broke my heart. 391 00:20:08,407 --> 00:20:12,876 I wonder if it was like that for my mother. 392 00:20:12,945 --> 00:20:14,511 "I sometimes wonder 393 00:20:14,580 --> 00:20:16,491 "why the Admiral and my mother 394 00:20:16,515 --> 00:20:19,317 "ended their marriage so early and abruptly. 395 00:20:19,385 --> 00:20:21,485 "They are a good fit. 396 00:20:21,553 --> 00:20:25,322 I know my mother still cares for him." 397 00:20:30,329 --> 00:20:32,474 You never found another wife? 398 00:20:32,498 --> 00:20:33,597 No. 399 00:20:33,666 --> 00:20:36,667 I cured you of marriage, eh? 400 00:20:39,339 --> 00:20:41,038 Pretty much. 401 00:20:48,681 --> 00:20:51,649 I sometimes wonder what would have happened 402 00:20:51,718 --> 00:20:53,529 if I had stayed with you. 403 00:20:53,553 --> 00:20:57,822 Oh, you'd be, um... living in a cabin in the woods, 404 00:20:57,890 --> 00:21:00,090 married to man who's never home. 405 00:21:00,159 --> 00:21:02,826 Not much difference than the way it is now. 406 00:21:02,895 --> 00:21:08,065 Really? My house would fit in your... front hallway. 407 00:21:08,134 --> 00:21:09,399 ( chuckles) 408 00:21:09,469 --> 00:21:10,935 Vittorio! 409 00:21:11,004 --> 00:21:13,537 ( speaking Italian) 410 00:21:13,606 --> 00:21:15,706 ( speaking Italian) 411 00:21:15,775 --> 00:21:17,508 Oh, I'm-I'm so sorry. 412 00:21:17,577 --> 00:21:19,521 Did you find out anything? 413 00:21:19,545 --> 00:21:22,446 I know only what you know, perhaps less. 414 00:21:22,515 --> 00:21:25,949 Signor Paretti, I ask your wife's permission 415 00:21:26,019 --> 00:21:28,319 to look through Francesca's apartment. 416 00:21:28,388 --> 00:21:29,619 And what'd you find? 417 00:21:29,689 --> 00:21:32,556 There is nothing of interest here, Vittorio, 418 00:21:32,624 --> 00:21:33,957 at least not for now. 419 00:21:34,026 --> 00:21:35,793 Just mostly notes, uh, 420 00:21:35,861 --> 00:21:38,428 Francesca made of the fall fashions. 421 00:21:38,498 --> 00:21:41,532 She brings her work home with her. 422 00:21:41,601 --> 00:21:44,067 I wonder what else she brings home. 423 00:21:47,707 --> 00:21:51,975 He is a stupid and loathsome man. 424 00:21:52,044 --> 00:21:54,678 Tell him to get out of this house. 425 00:21:54,747 --> 00:21:56,347 Sparice. 426 00:22:00,553 --> 00:22:03,854 Don't make this harder than it has to be, Francesca. 427 00:22:03,923 --> 00:22:06,657 End it now, Luscino. 428 00:22:06,726 --> 00:22:07,758 I can't, Francesca. 429 00:22:07,827 --> 00:22:08,827 It's gone to far. 430 00:22:08,861 --> 00:22:12,262 There has been too much killing. 431 00:22:12,332 --> 00:22:16,167 There's a lot at stake, Francesca. 432 00:22:16,235 --> 00:22:17,500 ( sighs) 433 00:22:17,569 --> 00:22:19,770 What do you want from me? 434 00:22:21,574 --> 00:22:23,708 I'm trading you 435 00:22:23,776 --> 00:22:26,176 for a truckload of oranges. 436 00:22:26,245 --> 00:22:27,978 I won't hurt you. 437 00:22:28,047 --> 00:22:29,846 What you are doing 438 00:22:29,916 --> 00:22:32,049 to my family is wrong. 439 00:22:32,118 --> 00:22:33,817 No one needs to die, Francesca, 440 00:22:33,886 --> 00:22:35,719 not if everyone does as they are told 441 00:22:35,788 --> 00:22:37,688 and that includes you. 442 00:22:37,757 --> 00:22:40,691 If you try to leave this cabin, 443 00:22:40,760 --> 00:22:43,293 I cannot guarantee your safety 444 00:22:43,363 --> 00:22:45,863 or that of your family. 445 00:22:50,636 --> 00:22:54,304 Stay here... 446 00:22:54,374 --> 00:22:58,809 and you will see them again. 447 00:22:58,878 --> 00:23:00,644 You have my word. 448 00:23:08,321 --> 00:23:10,031 RABB: Well, you had your day in court, gunner, 449 00:23:10,055 --> 00:23:11,322 so what do you think? 450 00:23:11,390 --> 00:23:13,023 Get in touch with Major MacKenzie. 451 00:23:13,091 --> 00:23:16,226 I'll give her the name of the middlemen in Italy 452 00:23:16,295 --> 00:23:18,161 and the buyers in Afghanistan. 453 00:23:18,230 --> 00:23:20,241 That's a wise choice, gunner. 454 00:23:20,265 --> 00:23:22,199 ( sighs) Why'd you do it? 455 00:23:22,267 --> 00:23:24,167 Love... 456 00:23:24,236 --> 00:23:25,836 Love? 457 00:23:25,905 --> 00:23:29,006 That's why I did it. 458 00:23:29,074 --> 00:23:33,711 I met Leila sitting on the steps of the San Giovanni a Mare. 459 00:23:33,780 --> 00:23:35,624 How did you contact the Afghanis? 460 00:23:35,648 --> 00:23:37,948 Leila is Afghani. 461 00:23:38,017 --> 00:23:39,883 She put me in touch with their embassy. 462 00:23:39,952 --> 00:23:42,919 How did you arrange to have the missiles stolen? 463 00:23:42,989 --> 00:23:44,788 Embassy contact put me in touch 464 00:23:44,857 --> 00:23:46,290 with an Italian middleman. 465 00:23:46,359 --> 00:23:49,493 The missiles were stolen while they were being off-loaded 466 00:23:49,561 --> 00:23:52,095 from a freighter transporting from the States. 467 00:23:53,266 --> 00:23:54,706 RABB: Gun! 468 00:23:59,539 --> 00:24:01,071 RABB: Ray! 469 00:24:01,139 --> 00:24:02,772 Ray! Damn it! Ray, help me. 470 00:24:02,841 --> 00:24:05,075 Help me find Francesca. 471 00:24:05,143 --> 00:24:07,677 Who stole the weapons, Ray? 472 00:24:07,746 --> 00:24:09,246 Who stole them? 473 00:24:09,314 --> 00:24:11,882 Luscino... Antinori. 474 00:24:12,985 --> 00:24:14,051 Ray! 475 00:24:14,120 --> 00:24:17,454 ( gasping) 476 00:24:25,330 --> 00:24:27,664 ( phone ringing) 477 00:24:28,801 --> 00:24:31,735 ( speaking Italian) 478 00:24:56,762 --> 00:25:00,196 ( bird calling) 479 00:25:19,851 --> 00:25:22,852 ♪ ♪ 480 00:25:46,745 --> 00:25:48,945 Francesca. 481 00:25:50,383 --> 00:25:53,016 I will kill you, Luscino. 482 00:26:20,946 --> 00:26:22,579 ( removes gun clip) 483 00:26:22,647 --> 00:26:24,281 It's not in your nature, 484 00:26:24,350 --> 00:26:26,282 Francesca. 485 00:26:26,352 --> 00:26:28,752 You are kind, gentle. 486 00:26:34,293 --> 00:26:35,792 You've changed. 487 00:26:40,232 --> 00:26:41,665 So have you. 488 00:26:41,734 --> 00:26:44,101 You're right. 489 00:26:44,170 --> 00:26:47,337 I don't mind killing now. 490 00:26:47,406 --> 00:26:50,107 Not even you if I have to. 491 00:27:00,119 --> 00:27:03,186 The shooter's name was Angelo Marchetti. 492 00:27:03,255 --> 00:27:04,688 He has no known ties 493 00:27:04,757 --> 00:27:07,691 with any Afghan or Italian terrorist groups. 494 00:27:07,760 --> 00:27:10,739 Admiral, right now, none of this makes any sense. 495 00:27:10,763 --> 00:27:12,362 Maybe it does, ma'am. 496 00:27:12,431 --> 00:27:13,863 Explain, Lieutenant. 497 00:27:13,933 --> 00:27:15,698 Well, it's like a puzzle. 498 00:27:15,767 --> 00:27:18,201 You know, if you look at it one way, you see a cat. 499 00:27:18,270 --> 00:27:20,404 If you turn it around, you see a dog. 500 00:27:20,473 --> 00:27:23,707 The... point? 501 00:27:23,776 --> 00:27:27,377 Well, maybe we've been looking so hard at the cat 502 00:27:27,445 --> 00:27:29,379 that we've missed the dog. 503 00:27:29,448 --> 00:27:32,548 Very enlightening, Dr. Dolittle. 504 00:27:32,618 --> 00:27:35,386 What I mean, sir, is that 505 00:27:35,454 --> 00:27:37,287 perhaps your daughter's kidnapping 506 00:27:37,356 --> 00:27:40,056 is a matter of coincidence rather that causality. 507 00:27:40,126 --> 00:27:42,459 ( phone rings) 508 00:27:44,396 --> 00:27:45,828 I need sleep. 509 00:27:45,897 --> 00:27:47,564 He's starting to make sense. 510 00:27:47,633 --> 00:27:50,100 There are a lot of unanswered questions, sir. 511 00:27:50,169 --> 00:27:52,381 Dillard swears he didn't know 512 00:27:52,405 --> 00:27:53,670 who kidnapped Francesca. 513 00:27:53,739 --> 00:27:55,038 Still no ransom demands. 514 00:27:55,107 --> 00:27:56,618 There were never any demands 515 00:27:56,642 --> 00:27:58,453 for his release from the Afghan rebels, 516 00:27:58,477 --> 00:28:00,956 and his killer was an Italian motor scooter driver. 517 00:28:00,980 --> 00:28:03,379 And who the hell is Luscino Antinori? 518 00:28:03,449 --> 00:28:05,381 My daughter's lover. 519 00:28:05,451 --> 00:28:07,217 ROBERTS: Thank you, sir. That was Mr. Webb. 520 00:28:07,286 --> 00:28:09,119 CIA intel says that 521 00:28:09,188 --> 00:28:11,989 the stinger missiles never got into Afghanistan. 522 00:28:12,058 --> 00:28:14,758 Get in contact with the Sixth Fleet Commander. 523 00:28:14,827 --> 00:28:16,727 Alert him to the change in status 524 00:28:16,796 --> 00:28:18,716 of Chief Warrant Officer Dillard. 525 00:28:18,764 --> 00:28:20,698 Uh... he's dead, sir. 526 00:28:20,766 --> 00:28:24,001 Not a lot gets by you, does it, Lieutenant? 527 00:28:24,070 --> 00:28:25,768 Talk to Sergeant Cade. 528 00:28:25,838 --> 00:28:27,570 See what he knows. Admiral... 529 00:28:27,640 --> 00:28:29,105 That'll be all. 530 00:28:31,677 --> 00:28:33,710 Yes, sir. 531 00:28:41,720 --> 00:28:43,821 Uh... you have something to say, Major? 532 00:28:43,889 --> 00:28:45,155 Uh... no, sir. 533 00:28:45,224 --> 00:28:47,335 I-I, uh... I thought maybe 534 00:28:47,359 --> 00:28:50,160 you would want someone to talk to. 535 00:28:50,229 --> 00:28:54,898 What, precisely, would we talk about? 536 00:28:54,967 --> 00:28:57,134 May I speak freely, sir? 537 00:28:57,203 --> 00:29:00,770 Seems like you're bound and determined to. 538 00:29:00,840 --> 00:29:04,440 Well, I-I know that this is, um... 539 00:29:04,510 --> 00:29:07,944 difficult for you, and I thought maybe 540 00:29:08,013 --> 00:29:10,914 a friendly shoulder to cry on? 541 00:29:13,219 --> 00:29:15,852 This isn't going very well, is it, sir? 542 00:29:15,921 --> 00:29:17,966 You have a gift for the understatement, Major. 543 00:29:17,990 --> 00:29:19,000 Just forget about this? 544 00:29:19,024 --> 00:29:20,123 Already have. 545 00:29:20,191 --> 00:29:21,792 Close the hatch on your way out. 546 00:29:21,861 --> 00:29:23,727 Yes, sir. 547 00:29:28,099 --> 00:29:30,367 ( sighs) 548 00:29:30,436 --> 00:29:32,035 Thanks, Sarah. 549 00:29:34,073 --> 00:29:37,274 RABB: Sergeant, you've known all along that Francesca 550 00:29:37,342 --> 00:29:40,176 was not kidnapped by the Afghans, haven't you? 551 00:29:40,246 --> 00:29:42,078 I've only had, uh... 552 00:29:42,147 --> 00:29:44,214 my suspicions. 553 00:29:44,283 --> 00:29:46,717 So why not tell us? 554 00:29:46,785 --> 00:29:48,719 Because, uh... 555 00:29:48,787 --> 00:29:51,888 I didn't know if I could trust the Admiral. 556 00:29:51,957 --> 00:29:53,923 My boss is a two-star Admiral 557 00:29:53,992 --> 00:29:57,728 the Judge Advocate General of the United States Navy. 558 00:29:57,796 --> 00:29:59,996 He's also Francesca's father. 559 00:30:00,065 --> 00:30:02,733 I didn't know if that would, uh... 560 00:30:02,801 --> 00:30:04,735 impair his judgment. 561 00:30:07,306 --> 00:30:09,273 Angelo Marchetti, the Vespa driver 562 00:30:09,341 --> 00:30:11,742 who killed Chief Warrant Officer Dillard 563 00:30:11,810 --> 00:30:13,744 and, uh, Luscino Antinori... 564 00:30:13,812 --> 00:30:16,413 what do these two men have in common? 565 00:30:19,818 --> 00:30:21,752 They are both members 566 00:30:21,820 --> 00:30:25,756 of the camorra... Organized crime. 567 00:30:25,824 --> 00:30:30,260 The gunman was a person of little consequence. 568 00:30:30,329 --> 00:30:32,228 He just followed orders. 569 00:30:32,298 --> 00:30:34,864 Luscino Antinori was his capo. 570 00:30:34,934 --> 00:30:37,667 So Dillard was killed to silence him. 571 00:30:37,736 --> 00:30:40,404 Antinori stole the stinger missiles. 572 00:30:40,472 --> 00:30:43,373 I would like to say yes. 573 00:30:43,442 --> 00:30:45,220 Any thought to bringing Antinori in 574 00:30:45,244 --> 00:30:46,822 and asking him a few questions? 575 00:30:46,846 --> 00:30:48,445 Well, it's not that easy. 576 00:30:48,513 --> 00:30:51,281 He disappeared the day Francesca was taken. 577 00:30:51,350 --> 00:30:52,627 What does Luscino have to do 578 00:30:52,651 --> 00:30:54,095 with Francesca's disappearance? 579 00:30:54,119 --> 00:30:56,219 There is history of bad blood 580 00:30:56,287 --> 00:30:59,089 between the Parettis and the Antinoris. 581 00:30:59,158 --> 00:31:02,192 A year go, Francesca's uncle, Franco Paretti 582 00:31:02,261 --> 00:31:04,361 killed Luscino's father. 583 00:31:04,429 --> 00:31:07,397 In revenge, Luscino killed Franco. 584 00:31:07,466 --> 00:31:09,344 So this is about a mafia vendetta. 585 00:31:09,368 --> 00:31:11,735 Franco's death changed Vittorio Paretti. 586 00:31:11,804 --> 00:31:13,069 For the first time, 587 00:31:13,138 --> 00:31:15,072 he takes a place in the family business 588 00:31:15,140 --> 00:31:17,274 and vows to avenge his brother's death. 589 00:31:17,343 --> 00:31:19,075 CIA intel indicates 590 00:31:19,144 --> 00:31:22,479 that these stingers are still here in Italy. 591 00:31:22,548 --> 00:31:26,416 Hmm. The latest trouble between the two families 592 00:31:26,484 --> 00:31:27,918 began three weeks ago, 593 00:31:27,986 --> 00:31:31,387 when Vittorio Paretti hijacked one of Antinori's trucks. 594 00:31:31,456 --> 00:31:33,790 It had a cargo of Algerian oranges... 595 00:31:33,859 --> 00:31:36,259 or so the manifest said. 596 00:31:36,328 --> 00:31:41,798 I think maybe Paretti stole the missiles from Antinori. 597 00:31:46,038 --> 00:31:48,371 CHEGWIDDEN: Where's Vittorio? 598 00:31:48,440 --> 00:31:50,706 MARCELLA: He's out of town on business. 599 00:31:50,775 --> 00:31:52,320 CHEGWIDDEN: Where? 600 00:31:52,344 --> 00:31:54,322 I didn't ask. He didn't say. 601 00:31:54,346 --> 00:31:56,757 That is our arrangement. 602 00:31:56,781 --> 00:31:59,716 What do you know about this man you're married to? 603 00:31:59,784 --> 00:32:01,495 What any wife knows about the man 604 00:32:01,519 --> 00:32:03,431 she's been living with for 20 years. 605 00:32:03,455 --> 00:32:04,888 Damn it, Marcella, 606 00:32:04,957 --> 00:32:07,858 we are talking about our daughter's life. 607 00:32:07,927 --> 00:32:09,826 I don't know anything, A.J. 608 00:32:09,895 --> 00:32:11,395 I made sure I didn't. 609 00:32:11,463 --> 00:32:13,263 I don't know about Franco, 610 00:32:13,332 --> 00:32:15,210 I don't know about Vittorio, 611 00:32:15,234 --> 00:32:18,301 and I don't know about the family business. 612 00:32:18,370 --> 00:32:20,370 But you had your suspicions. 613 00:32:20,439 --> 00:32:22,951 Vittorio has been a good husband to me. 614 00:32:22,975 --> 00:32:25,642 He's been a good father to your daughter. 615 00:32:30,815 --> 00:32:33,716 This man, Luscino Antinori, 616 00:32:33,786 --> 00:32:36,586 who our daughter was seeing? 617 00:32:36,655 --> 00:32:38,188 Nothing wrong with him, 618 00:32:38,256 --> 00:32:41,724 except he killed a couple of people. 619 00:32:43,929 --> 00:32:46,530 ( sighs) 620 00:32:46,598 --> 00:32:48,197 A.J. 621 00:32:53,771 --> 00:32:57,211 Vittorio got a telephone call yesterday. 622 00:32:57,275 --> 00:32:59,253 He left shortly after. 623 00:32:59,277 --> 00:33:02,712 I think maybe it was about Francesca. 624 00:33:02,780 --> 00:33:04,980 Would you wait a moment? 625 00:33:28,073 --> 00:33:30,373 You will need this. 626 00:33:35,647 --> 00:33:37,714 This is why you left me. 627 00:33:37,783 --> 00:33:40,016 Yes. 628 00:33:41,753 --> 00:33:44,754 And now everything has come full circle. 629 00:33:46,959 --> 00:33:50,793 Still, I don't know why, when I left you 630 00:33:50,862 --> 00:33:53,430 you did not come after me. 631 00:33:53,499 --> 00:33:56,299 You wanted that? 632 00:33:56,368 --> 00:33:58,834 I don't know what I wanted. 633 00:34:01,440 --> 00:34:03,740 I never stopped loving you. 634 00:34:03,809 --> 00:34:07,376 Someday, I will tell you 635 00:34:07,445 --> 00:34:11,714 about the nights that I cried over you... 636 00:34:11,783 --> 00:34:15,018 listening for your footsteps. 637 00:34:36,741 --> 00:34:38,741 CHEGWIDDEN: Lieutenant, get me 638 00:34:38,810 --> 00:34:40,009 the Sixth Fleet Commander. 639 00:34:40,078 --> 00:34:41,911 Aye, sir. 640 00:34:43,081 --> 00:34:44,914 You were right, Lieutenant. 641 00:34:44,983 --> 00:34:46,216 I was? 642 00:34:46,284 --> 00:34:47,683 Thank you, sir. 643 00:34:47,752 --> 00:34:50,319 Com, this is Lieutenant J.G. Roberts, aboard with JAG. 644 00:34:50,388 --> 00:34:52,666 I need a secure line to the Sixth Fleet C.O. 645 00:34:52,690 --> 00:34:54,124 For the Admiral 646 00:34:54,193 --> 00:34:55,425 ASAP. 647 00:34:55,493 --> 00:34:57,260 Uh, what was I right about, sir? 648 00:34:57,328 --> 00:34:59,448 It was a dog instead of a cat. 649 00:35:00,399 --> 00:35:02,932 Uh, Admiral Chegwidden 650 00:35:03,000 --> 00:35:05,035 for Admiral Evans. 651 00:35:06,338 --> 00:35:08,282 Sixth Fleet Commander, sir. 652 00:35:08,306 --> 00:35:09,438 Harry. A.J. 653 00:35:09,507 --> 00:35:12,075 I got a problem I need your help with. 654 00:35:12,143 --> 00:35:14,810 I need you to authorize an EP-3 overfly 655 00:35:14,879 --> 00:35:16,045 in the region of Umbria, 656 00:35:16,114 --> 00:35:18,234 near the town of Monte Santa Maria Tiberina. 657 00:35:18,283 --> 00:35:20,616 Also, I may need to request 658 00:35:20,685 --> 00:35:25,388 the Italian government send in their GIS special forces. 659 00:35:25,457 --> 00:35:28,725 Absolutely, Harry, I'll keep you in the loop. 660 00:35:28,793 --> 00:35:30,192 You got it. 661 00:35:32,263 --> 00:35:34,798 Sergeant, what can I do for you? 662 00:35:34,866 --> 00:35:36,632 I come to offer my service. 663 00:35:36,701 --> 00:35:38,902 Well, we got things pretty much under control. 664 00:35:38,971 --> 00:35:41,571 Eh... Monte Santa Maria Tiberina. 665 00:35:41,640 --> 00:35:45,441 About 20 miles from Spoleto. 666 00:35:45,511 --> 00:35:48,644 There's a pretty Romanesque church in the town square. 667 00:35:50,448 --> 00:35:52,882 Well, not that it matters. 668 00:35:52,951 --> 00:35:55,885 Si. That's a winding, two-lane road 669 00:35:55,954 --> 00:35:57,020 leading in. 670 00:36:00,292 --> 00:36:03,226 Eagle Two to Delta Charlie One approaching ordnance. 671 00:36:03,295 --> 00:36:05,161 Delta Charlie One to Eagle Two... 672 00:36:05,229 --> 00:36:08,098 Roger that. You are clear to proceed. 673 00:36:14,906 --> 00:36:16,605 There are three best possibilities 674 00:36:16,674 --> 00:36:18,085 at Monte Santa Maria Tiberina. 675 00:36:18,109 --> 00:36:19,208 Ah. That is 676 00:36:19,277 --> 00:36:20,843 the Mercedes. 677 00:36:20,912 --> 00:36:22,823 RABB: There's a dent in the front fender. 678 00:36:22,847 --> 00:36:25,967 WOMAN: Infrared imaging indicates the presence of four humans. 679 00:36:26,785 --> 00:36:27,717 I need to see this 680 00:36:27,786 --> 00:36:28,963 on a higher resolution. 681 00:36:28,987 --> 00:36:31,027 It'll take a few minutes in the lab, sir. 682 00:36:31,055 --> 00:36:32,188 Do it. 683 00:36:34,058 --> 00:36:35,725 Very impressive, Admiral. 684 00:36:35,794 --> 00:36:38,294 In Gaeta, we still go house to house 685 00:36:38,363 --> 00:36:41,231 knocking on doors, eh? 686 00:36:41,299 --> 00:36:43,678 CHEGWIDDEN: Hell, we may still have to do that. 687 00:36:43,702 --> 00:36:45,134 That was Major MacKenzie. 688 00:36:45,203 --> 00:36:48,671 The Italian defense ministry is convening a special session 689 00:36:48,740 --> 00:36:50,373 in order to discuss deploying 690 00:36:50,442 --> 00:36:52,442 the Groupe Interventional Special. 691 00:36:52,510 --> 00:36:55,278 The meeting starts in approximately 93 minutes. 692 00:36:55,347 --> 00:36:56,445 Stay on top of it. 693 00:36:56,514 --> 00:36:58,614 Once they authorize that GIS team, 694 00:36:58,683 --> 00:36:59,793 coordinate their efforts with the Major. 695 00:36:59,817 --> 00:37:01,417 Rabb, you're with me. 696 00:37:01,486 --> 00:37:03,786 CADE: You don't know what you're up against, Admiral. 697 00:37:03,855 --> 00:37:07,223 La Cosa Nostra has been in Italy 500 years 698 00:37:07,291 --> 00:37:09,626 and they will be here 500 more. 699 00:37:09,695 --> 00:37:11,460 Well, not all of them. 700 00:37:11,529 --> 00:37:14,409 WOMAN: Here's your high-resolution blow-up, Admiral. 701 00:37:19,103 --> 00:37:21,604 CHEGWIDDEN: This is my daughter's scarf. 702 00:37:21,673 --> 00:37:24,240 So this has got to be where they're holding her. 703 00:37:26,544 --> 00:37:27,643 Names? 704 00:37:27,712 --> 00:37:29,478 Rear Admiral A.J. Chegwidden. 705 00:37:29,547 --> 00:37:31,414 Lieutenant Commander Harmon Rabb. 706 00:37:31,482 --> 00:37:32,782 Purpose, sir? 707 00:37:32,851 --> 00:37:36,318 Rapid fire qualification, small arms. 708 00:37:36,387 --> 00:37:38,165 How long you going to keep the weapons, sir? 709 00:37:38,189 --> 00:37:40,134 Chief, with any luck, we'll have them back 710 00:37:40,158 --> 00:37:41,457 in the morning. 711 00:37:41,526 --> 00:37:43,626 What weapons do you need? 712 00:37:43,695 --> 00:37:47,130 Two nine-millimeter Beretta semiautomatic pistols. 713 00:37:47,199 --> 00:37:49,398 How many rounds, Admiral? 714 00:37:49,467 --> 00:37:50,678 150 rounds, 715 00:37:50,702 --> 00:37:51,942 semi-jacketed hollow point. 716 00:37:52,003 --> 00:37:53,203 Eight extra magazines. 717 00:37:56,207 --> 00:37:58,674 Two M-590 A-1 shotguns 718 00:37:58,743 --> 00:37:59,942 with speed-feed stocks. 719 00:38:00,011 --> 00:38:01,144 Purpose? 720 00:38:01,212 --> 00:38:04,680 We want to hone our skills on the skeet range, Chief. 721 00:38:04,749 --> 00:38:06,683 What exactly are you hunting, sir? 722 00:38:06,752 --> 00:38:10,052 50 Rounds of double-ought buck and another 50 rounds 723 00:38:10,121 --> 00:38:12,055 of sabot slugs. 724 00:38:12,124 --> 00:38:14,691 A slug round is for short-range hunting, Admiral. 725 00:38:14,760 --> 00:38:15,859 It'd stop a Buick. 726 00:38:15,927 --> 00:38:17,671 It's really not appropriate for skeet. 727 00:38:17,695 --> 00:38:19,373 Humor me, chief... just every once in a while 728 00:38:19,397 --> 00:38:21,241 I like to blow the hell out of something. 729 00:38:21,265 --> 00:38:23,333 I know the feeling, sir. 730 00:38:23,401 --> 00:38:25,212 That's a hell of a lot of firepower 731 00:38:25,236 --> 00:38:26,447 for a lawyer, Commander. 732 00:38:26,471 --> 00:38:27,581 Obviously you've never seen him 733 00:38:27,605 --> 00:38:28,716 in the courtroom. 734 00:38:28,740 --> 00:38:29,939 (chuckles) 735 00:38:31,877 --> 00:38:34,310 (cocking gun) 736 00:38:43,055 --> 00:38:45,922 RABB: That's Antinori's truck. 737 00:38:45,991 --> 00:38:47,724 That's Paretti. 738 00:38:47,793 --> 00:38:50,037 He must have the stinger missiles with him. 739 00:38:50,061 --> 00:38:52,362 CHEGWIDDEN: He's going to trade them for Francesca. 740 00:38:55,500 --> 00:38:57,233 (shooting) 741 00:38:58,804 --> 00:39:02,372 (man speaking Italian) 742 00:39:06,278 --> 00:39:09,145 (conversing in Italian) 743 00:39:15,586 --> 00:39:17,265 How do you want to play this, Admiral? 744 00:39:17,289 --> 00:39:18,421 I'm going in. 745 00:39:18,489 --> 00:39:20,290 You wait for the GIS team. 746 00:39:20,358 --> 00:39:22,358 That's your plan? 747 00:39:24,428 --> 00:39:25,695 Sir. 748 00:39:25,763 --> 00:39:27,430 You got a better one? 749 00:39:27,499 --> 00:39:29,531 Well... 750 00:39:32,137 --> 00:39:33,903 We both go in. 751 00:39:35,473 --> 00:39:36,840 It worked for us before. 752 00:39:41,780 --> 00:39:43,179 You don't have to do this. 753 00:39:43,247 --> 00:39:44,848 The hell I don't, sir. 754 00:39:46,785 --> 00:39:48,384 Well, by my last count, 755 00:39:48,453 --> 00:39:49,886 we're about to violate 756 00:39:49,955 --> 00:39:51,955 at least seven separate provisions 757 00:39:52,023 --> 00:39:54,724 of the Status-of-Forces Agreement with Italy. 758 00:39:54,793 --> 00:39:57,660 Hell, you better call me A.J. 759 00:39:57,728 --> 00:39:59,061 All right, A.J. 760 00:39:59,130 --> 00:40:00,729 Let's do it. 761 00:40:00,798 --> 00:40:01,897 I'll take the far side. 762 00:40:01,966 --> 00:40:03,126 Yes, sir. 763 00:40:23,154 --> 00:40:25,121 (bird squawking) 764 00:40:26,258 --> 00:40:27,957 (speaks Italian) 765 00:40:28,026 --> 00:40:29,058 (firing) 766 00:40:35,366 --> 00:40:36,899 ( groans) 767 00:41:03,561 --> 00:41:05,327 (grunting) 768 00:41:25,483 --> 00:41:27,116 Papa! 769 00:41:28,219 --> 00:41:29,352 Admiral. 770 00:41:29,420 --> 00:41:30,531 Papa, help! 771 00:41:30,555 --> 00:41:31,854 Sir, how do we know 772 00:41:31,922 --> 00:41:34,323 she didn't go with Luscino willingly? 773 00:41:34,392 --> 00:41:36,292 How well do you really know her? 774 00:41:36,361 --> 00:41:37,893 Can you trust her? 775 00:41:39,096 --> 00:41:40,663 With my life. 776 00:41:40,732 --> 00:41:44,145 ANTINORI: I will guarantee your safety, Admiral! 777 00:41:44,169 --> 00:41:48,009 (cocking gun) Well, I sure the hell won't guarantee yours. 778 00:41:58,983 --> 00:42:00,583 (cocks gun) Freeze! 779 00:42:03,488 --> 00:42:06,222 Put down your weapons. That's not going to happen. 780 00:42:06,291 --> 00:42:07,291 Put down your weapons, 781 00:42:07,358 --> 00:42:08,878 or she's going to be buried right here. 782 00:42:11,596 --> 00:42:12,596 Now! 783 00:42:14,966 --> 00:42:16,599 Papa, please. 784 00:42:26,043 --> 00:42:27,610 Now move where I can see you. 785 00:42:27,679 --> 00:42:30,046 Let her go, Luscino. 786 00:42:30,114 --> 00:42:32,481 Leave her here. 787 00:42:38,489 --> 00:42:39,955 CADE: Antinori. 788 00:42:42,827 --> 00:42:44,504 (gasps) Papa! 789 00:42:44,528 --> 00:42:45,872 ANTINORI: Francesca, no! Don't do it, Antinori. 790 00:42:45,896 --> 00:42:46,763 Put it down! 791 00:42:46,831 --> 00:42:48,809 ANTINORI: No. 792 00:42:48,833 --> 00:42:49,765 Papa, your leg. 793 00:42:49,834 --> 00:42:52,134 Put it down, Antinori. 794 00:42:52,203 --> 00:42:54,069 Put it down! 795 00:42:57,241 --> 00:42:59,075 ( gunshot) 796 00:42:59,143 --> 00:43:00,743 ( grunts) 797 00:43:08,553 --> 00:43:10,018 I knew you would 798 00:43:10,087 --> 00:43:11,821 come for me, Papa. 799 00:43:11,889 --> 00:43:14,523 He's dead. 800 00:43:14,592 --> 00:43:17,827 Are you hurt? 801 00:43:17,896 --> 00:43:20,463 FRANCESCA: I will never be the same again. 802 00:43:23,535 --> 00:43:25,468 Admiral... 803 00:43:25,537 --> 00:43:28,071 you all right, sir? 804 00:43:28,139 --> 00:43:29,738 It's time to go home. 805 00:43:59,737 --> 00:44:03,105 ♪ ♪ 56016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.