All language subtitles for JAG.S04E03.DVDRip.XviD-SAiNTS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,281 --> 00:00:15,514 (woman panting) 2 00:00:15,582 --> 00:00:16,982 Jun? 3 00:00:17,051 --> 00:00:20,585 (thunder crashes) 4 00:00:25,359 --> 00:00:27,692 (panting) 5 00:00:27,761 --> 00:00:29,060 (shouting in Japanese) 6 00:00:29,129 --> 00:00:30,595 (yelling) 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,666 (grunting) 8 00:01:46,740 --> 00:01:48,139 (clapping, shouting) 9 00:01:48,209 --> 00:01:50,286 RABB: It's only the God squad, Admiral. 10 00:01:50,310 --> 00:01:51,910 They have their head in the clouds. 11 00:01:51,979 --> 00:01:53,290 Teach them some religion, Captain. 12 00:01:53,314 --> 00:01:54,991 ROBERTS: No bat... 13 00:01:55,015 --> 00:01:56,348 no bat... 14 00:01:56,416 --> 00:01:58,450 Sorry, Padre. 15 00:01:58,518 --> 00:02:00,385 Sir. 16 00:02:01,922 --> 00:02:05,762 No batter, no batter, no batter! 17 00:02:10,664 --> 00:02:12,764 Tag two, Harm, tag two! 18 00:02:14,000 --> 00:02:15,767 Good catch, Major. 19 00:02:15,836 --> 00:02:17,068 Whoo! 20 00:02:17,137 --> 00:02:18,470 Mighty Mac! 21 00:02:18,538 --> 00:02:19,938 All right, Admiral, 22 00:02:20,006 --> 00:02:21,151 one more. 23 00:02:21,175 --> 00:02:22,240 No pressure now. 24 00:02:22,309 --> 00:02:23,641 There's no pressure. 25 00:02:23,710 --> 00:02:25,243 Come on, Niles. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,912 Send it heavenward. 27 00:02:29,549 --> 00:02:31,215 (phone ringing) 28 00:02:31,284 --> 00:02:34,419 Time. 29 00:02:34,488 --> 00:02:36,154 Petty Officer Tiner. 30 00:02:36,223 --> 00:02:37,223 Yes, sir. 31 00:02:37,290 --> 00:02:39,257 Conference. 32 00:02:39,326 --> 00:02:40,837 MacKENZIE: What? 33 00:02:40,861 --> 00:02:42,227 What's the delay? 34 00:02:42,295 --> 00:02:44,863 Isn't there a rule about this or something? 35 00:02:44,932 --> 00:02:47,632 Hold on a minute. Quit stalling. 36 00:02:47,701 --> 00:02:50,635 Sir, it's the SECNAV. 37 00:02:52,605 --> 00:02:55,139 Yes, sir, Mr. Secretary? 38 00:02:57,077 --> 00:02:58,077 Yes, sir. 39 00:03:01,482 --> 00:03:03,414 Yes, sir. Will do. 40 00:03:03,483 --> 00:03:04,594 Let's bring it in. 41 00:03:04,618 --> 00:03:06,896 We're going to have to call it, Chaplan. 42 00:03:06,920 --> 00:03:09,398 A Japanese citizen in Yokosuka, Japan, 43 00:03:09,422 --> 00:03:11,957 has accused a surface warfare officer 44 00:03:12,025 --> 00:03:15,994 aboard the carrier Reprisal of raping his teenage daughter. 45 00:03:16,063 --> 00:03:19,564 The news channels are all over it. 46 00:03:19,632 --> 00:03:21,177 Major, you were at Camp Butler 47 00:03:21,201 --> 00:03:22,834 during the Okinawa case, right? 48 00:03:22,902 --> 00:03:24,636 I was, sir. Good. 49 00:03:24,705 --> 00:03:28,373 Then you and Lieutenant Roberts will accompany Commander Rabb 50 00:03:28,442 --> 00:03:30,375 to the Seventh Fleet immediately. 51 00:03:30,444 --> 00:03:31,610 Aye, sir. 52 00:03:31,678 --> 00:03:33,590 What's his side of the story, Admiral? 53 00:03:33,614 --> 00:03:34,713 He's denying it. 54 00:03:34,781 --> 00:03:37,148 We'll pray for them both, A.J. 55 00:03:40,754 --> 00:03:42,654 MAN: I assume you're aware 56 00:03:42,722 --> 00:03:46,124 of the characteristics of an active volcano. 57 00:03:46,192 --> 00:03:47,337 Japan has 58 of them. 58 00:03:47,361 --> 00:03:48,971 This is all you need to know 59 00:03:48,995 --> 00:03:51,541 about the general makeup of the population... 60 00:03:51,565 --> 00:03:54,699 Calm exterior, fire in the belly. 61 00:03:54,768 --> 00:03:56,134 Things heating up, sir? 62 00:03:56,202 --> 00:03:59,104 A junior officer with a wiggle in his pants 63 00:03:59,172 --> 00:04:02,307 is about to compromise 50 years of U.S./Japanese 64 00:04:02,376 --> 00:04:03,741 military cooperation. 65 00:04:03,810 --> 00:04:05,677 Are you assuming guilt, sir? 66 00:04:05,746 --> 00:04:07,757 I'm assuming a damn good defense, Commander. 67 00:04:07,781 --> 00:04:09,792 The girl is still in high school. 68 00:04:09,816 --> 00:04:13,151 Our Status of Forces Agreement withstood the rape in Okinawa, 69 00:04:13,219 --> 00:04:15,186 but if the authorities 70 00:04:15,256 --> 00:04:17,701 can make us look like a fleet 71 00:04:17,725 --> 00:04:19,124 of child sex offenders 72 00:04:19,192 --> 00:04:21,627 the local police will be collaring sailors 73 00:04:21,695 --> 00:04:22,994 for slurping their noodles. 74 00:04:23,063 --> 00:04:24,574 RABB: Well, sir, at this point 75 00:04:24,598 --> 00:04:25,908 it is just an accusation. 76 00:04:25,932 --> 00:04:28,399 The Ensign has not been officially charged. 77 00:04:28,469 --> 00:04:31,837 If he is, he'll be assigned a Japanese attorney, Admiral. 78 00:04:31,905 --> 00:04:36,041 Our function is to observe and ensure due process. 79 00:04:36,109 --> 00:04:39,411 Have I not made clear what's at stake? 80 00:04:39,479 --> 00:04:42,392 RABB: Sir, we will, of course, advise and consult 81 00:04:42,416 --> 00:04:43,781 to the extent allowed. 82 00:04:43,850 --> 00:04:47,419 The question, Admiral, is whether political pressure... 83 00:04:47,488 --> 00:04:49,921 helps or hinders our ability to do so. 84 00:04:49,990 --> 00:04:52,024 Commander, you are leading this team 85 00:04:52,092 --> 00:04:54,592 because of the way you juggled the politics 86 00:04:54,661 --> 00:04:58,596 on the Sigonella helicopter tragedy. 87 00:04:58,665 --> 00:05:00,943 You did an ace of a job on thin ice. 88 00:05:00,967 --> 00:05:02,945 Well, sir, I think Congresswoman Latham 89 00:05:02,969 --> 00:05:05,037 deserves the credit for the politics. 90 00:05:05,105 --> 00:05:07,973 Are you implying that I've underestimated your talent? 91 00:05:08,041 --> 00:05:09,974 No, sir. 92 00:05:10,043 --> 00:05:11,809 Then let me make a suggestion: 93 00:05:11,878 --> 00:05:13,711 Stop whining and start skating. 94 00:05:16,850 --> 00:05:19,229 MacKENZIE: You lit up a two-star and you got burned, Harm. 95 00:05:19,253 --> 00:05:20,886 Just let it go. 96 00:05:20,954 --> 00:05:22,699 RABB: I'm telling you, Mac, Fessenden's trouble. 97 00:05:22,723 --> 00:05:24,133 He has too much on the line. 98 00:05:24,157 --> 00:05:25,768 If we're not proactive in this case 99 00:05:25,792 --> 00:05:27,837 we're going to have to peel him off our butts 100 00:05:27,861 --> 00:05:29,027 just to sit down. 101 00:05:29,096 --> 00:05:30,740 Well, he recently got bumped sideways 102 00:05:30,764 --> 00:05:32,541 from the staff over at CINCPAC, ma'am. 103 00:05:32,565 --> 00:05:33,843 Loose lips. 104 00:05:33,867 --> 00:05:35,033 See? One more misstep 105 00:05:35,102 --> 00:05:37,302 and his career will be in a free-fall. 106 00:05:37,371 --> 00:05:38,770 At ease, Ensign. 107 00:05:38,838 --> 00:05:40,250 Lieutenant Commander Rabb. 108 00:05:40,274 --> 00:05:42,834 This is Major MacKenzie, Lieutenant, J.G. Roberts. 109 00:05:42,876 --> 00:05:46,311 So how are you holding up? 110 00:05:46,380 --> 00:05:48,746 Well, I'm waiting for you to pinch me, sir, 111 00:05:48,815 --> 00:05:51,349 so I can... wake up and return to my life. 112 00:05:51,418 --> 00:05:53,484 And quite a life it's been, Ensign. 113 00:05:53,553 --> 00:05:55,898 Academy grad, Olmsted scholar. 114 00:05:55,922 --> 00:05:58,323 O.O.D. underway in less than a year. 115 00:05:58,391 --> 00:06:00,636 RABB: You have a fan club, Ensign. 116 00:06:00,660 --> 00:06:02,927 Your CO thinks you're exemplary. 117 00:06:02,996 --> 00:06:05,096 His exact words were, uh... 118 00:06:05,165 --> 00:06:07,599 "Ensign Guitry's uncommonly loyal." 119 00:06:07,668 --> 00:06:10,246 Female personnel describe you as sensitive. 120 00:06:10,270 --> 00:06:12,470 They're being kind, sir. 121 00:06:13,574 --> 00:06:15,272 Did you rape this girl? 122 00:06:15,341 --> 00:06:18,243 No, sir. 123 00:06:19,813 --> 00:06:22,113 Why does her father think you did? 124 00:06:22,182 --> 00:06:26,618 The only thing that makes sense to me is mistaken identity. 125 00:06:28,722 --> 00:06:31,022 Do you know her? 126 00:06:31,091 --> 00:06:32,457 No. 127 00:06:32,525 --> 00:06:34,370 Where were you the night of the incident? 128 00:06:34,394 --> 00:06:37,495 I was, uh... I was on liberty, ma'am. 129 00:06:37,564 --> 00:06:40,531 I like to, uh, walk the town. 130 00:06:44,637 --> 00:06:48,039 It... helps me clear my head. 131 00:06:48,108 --> 00:06:51,275 Do you have any witnesses to corroborate your whereabouts? 132 00:06:52,579 --> 00:06:57,048 Um... I'm-I'm afraid I was alone. 133 00:07:02,823 --> 00:07:04,255 I've-I've been told 134 00:07:04,324 --> 00:07:07,925 Japanese police are known for forcing confessions. 135 00:07:07,994 --> 00:07:09,561 Should I be worried, sir? 136 00:07:09,630 --> 00:07:11,196 We intend to keep you on board. 137 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 If the local authorities want you 138 00:07:12,999 --> 00:07:15,466 they're going to have to present formal charges. 139 00:07:17,237 --> 00:07:20,004 This is an Indictment for the rape 140 00:07:20,073 --> 00:07:21,572 of Jun Higashimori. 141 00:07:21,641 --> 00:07:23,107 Based on what evidence? 142 00:07:23,177 --> 00:07:24,709 Mr. Higashimori 143 00:07:24,778 --> 00:07:27,845 picked Ensign Guitry's face out of the ship's cruisebook. 144 00:07:27,914 --> 00:07:30,648 I repeat... evidence. 145 00:07:31,918 --> 00:07:33,417 He found a cap 146 00:07:33,486 --> 00:07:36,421 inscribed with the legend... "U.S.S. Reprisal." 147 00:07:36,490 --> 00:07:39,156 Was there a name or a rank embroidered on this cap? 148 00:07:41,494 --> 00:07:42,960 Do you have a hair sample? 149 00:07:43,029 --> 00:07:45,764 We are awaiting the lab results. 150 00:07:45,833 --> 00:07:49,401 Mr. Takahashi, did the victim identify her assailant? 151 00:07:49,469 --> 00:07:51,036 The girl was in shock 152 00:07:51,104 --> 00:07:52,170 at the time. 153 00:07:52,239 --> 00:07:54,271 She has no memory of the incident. 154 00:07:54,340 --> 00:07:56,574 What about a semen analysis? 155 00:07:57,911 --> 00:08:01,345 The assailant apparently used a condom. 156 00:08:03,851 --> 00:08:06,083 I'm surprised at you, counselor. 157 00:08:06,152 --> 00:08:08,819 As the prosecuting attorney, this is what you bring us? 158 00:08:08,888 --> 00:08:10,354 Your indictment has no legs. 159 00:08:10,424 --> 00:08:11,756 You're wasting our time. 160 00:08:11,824 --> 00:08:14,993 My friends... the only reason I'm talking to you 161 00:08:15,062 --> 00:08:17,562 is because a Japanese defense attorney 162 00:08:17,630 --> 00:08:20,231 has not yet been assigned to your case. 163 00:08:20,300 --> 00:08:21,533 I am not obligated 164 00:08:21,601 --> 00:08:25,069 to prove the legitimacy of the indictment. 165 00:08:25,138 --> 00:08:27,238 My jurisdiction is authorized 166 00:08:27,307 --> 00:08:30,008 by Article 17, Paragraph Five-C 167 00:08:30,077 --> 00:08:34,479 of the 1960 Status of Forces Agreement. 168 00:08:34,547 --> 00:08:38,116 Ensign Guitry belongs to us. 169 00:08:39,686 --> 00:08:42,319 We request a waiver. 170 00:08:42,388 --> 00:08:45,223 I'm sorry, but the Minister of Justice 171 00:08:45,292 --> 00:08:49,093 has instructed me to reject a waiver in this case. 172 00:08:49,162 --> 00:08:50,695 Guitry stays put. 173 00:08:50,763 --> 00:08:51,696 Harm... 174 00:08:51,765 --> 00:08:52,697 You can have him 175 00:08:52,766 --> 00:08:54,310 a few hours a day for questioning. 176 00:08:54,334 --> 00:08:56,178 We'll give him up upon conviction only. 177 00:08:56,202 --> 00:09:00,105 How many hours did you have in mind? 178 00:09:02,575 --> 00:09:03,708 Three. 179 00:09:13,653 --> 00:09:16,213 You're a strong negotiator. 180 00:09:21,294 --> 00:09:23,662 Good day. 181 00:09:36,643 --> 00:09:39,844 What the hell did you say to that lawyer, Rabb? 182 00:09:39,913 --> 00:09:41,712 Excuse me, sir? 183 00:09:41,781 --> 00:09:43,426 The Commander of the Seventh Fleet 184 00:09:43,450 --> 00:09:45,983 has just informed me that the Japanese Prime Minister 185 00:09:46,052 --> 00:09:48,031 is accusing you of blocking their access 186 00:09:48,055 --> 00:09:48,987 to Ensign Guitry. 187 00:09:49,056 --> 00:09:50,733 Admiral, the prosecuting attorney 188 00:09:50,757 --> 00:09:51,856 agreed to our demands. 189 00:09:51,925 --> 00:09:53,157 The prosecuting attorney 190 00:09:53,226 --> 00:09:56,027 was the one who appealed to the Prime Minister. 191 00:09:56,096 --> 00:09:59,196 In order to protect our Status of Forces Agreement 192 00:09:59,265 --> 00:10:01,765 the American Ambassador is genuflecting. 193 00:10:01,834 --> 00:10:05,536 Ensign Guitry is being moved as we speak. 194 00:10:05,605 --> 00:10:07,450 Admiral, they have a weak case, sir. 195 00:10:07,474 --> 00:10:10,041 They did... until you gave the authorities 196 00:10:10,110 --> 00:10:12,142 a reason to doubt our integrity. 197 00:10:22,155 --> 00:10:24,756 RABB: You were there, Mac. 198 00:10:24,825 --> 00:10:27,024 Did Takahashi even indicate there was a problem? 199 00:10:27,093 --> 00:10:28,159 No. He shook my hand. 200 00:10:28,228 --> 00:10:29,293 He was smiling. 201 00:10:29,363 --> 00:10:30,495 He-he complimented me. 202 00:10:30,564 --> 00:10:31,941 Japanese males rarely admit 203 00:10:31,965 --> 00:10:33,376 what they're thinking, Harm. 204 00:10:33,400 --> 00:10:35,445 He probably thought he was being polite 205 00:10:35,469 --> 00:10:36,846 in not revealing his plan. 206 00:10:36,870 --> 00:10:38,436 Well, you could've warned me. 207 00:10:38,505 --> 00:10:40,049 I did. You were too busy trying 208 00:10:40,073 --> 00:10:42,751 to negotiate him out of what were already his rights. 209 00:10:42,775 --> 00:10:43,775 Ah! Here it is. 210 00:10:43,810 --> 00:10:45,042 Kick me next time. 211 00:10:46,679 --> 00:10:48,779 (speaking Japanese) 212 00:10:51,384 --> 00:10:52,650 JAG Corps? 213 00:10:52,719 --> 00:10:53,996 Yes. Yeah. 214 00:10:54,020 --> 00:10:55,119 Hiro Kitamura. 215 00:10:55,188 --> 00:10:56,788 Please, come in. 216 00:10:58,858 --> 00:10:59,990 (speaking Japanese) 217 00:11:00,059 --> 00:11:01,325 Please. 218 00:11:10,069 --> 00:11:11,001 Please. 219 00:11:11,070 --> 00:11:12,110 Thank you. 220 00:11:13,072 --> 00:11:14,004 Uh, sit. 221 00:11:14,073 --> 00:11:15,906 Thank you. 222 00:11:18,512 --> 00:11:21,012 Uh, something to drink? 223 00:11:21,081 --> 00:11:22,547 I have cocoa. 224 00:11:22,615 --> 00:11:24,060 (laughs): No, thank you. 225 00:11:24,084 --> 00:11:25,783 No, thanks. 226 00:11:25,852 --> 00:11:27,529 Oh. I went to law school at Yale... 227 00:11:27,553 --> 00:11:28,720 same as your president. 228 00:11:28,788 --> 00:11:30,855 Hmm. 229 00:11:30,924 --> 00:11:33,758 (polite chuckle) 230 00:11:35,762 --> 00:11:38,129 The prosecution's case is weak. 231 00:11:38,198 --> 00:11:41,399 I believe they have accused the wrong man. 232 00:11:41,467 --> 00:11:45,470 Uh... Mr. Kitamura, excuse me for asking, sir, but, uh... 233 00:11:45,538 --> 00:11:48,172 what kind of law do you practice here? 234 00:11:48,241 --> 00:11:51,309 Oh, I'm what you call in the states 235 00:11:51,378 --> 00:11:52,910 a personal injury lawyer. 236 00:11:52,979 --> 00:11:55,379 Have you ever tried a criminal case? 237 00:11:55,448 --> 00:11:57,181 Criminal negligence. 238 00:11:57,250 --> 00:11:59,450 Hmm. I'm afraid there's been a mistake, sir. 239 00:11:59,519 --> 00:12:00,785 Your qualifications aren't... 240 00:12:00,854 --> 00:12:02,698 I petitioned for this. Why would they 241 00:12:02,722 --> 00:12:04,500 give it to someone without any prior experience? 242 00:12:04,524 --> 00:12:06,925 Because I am the only one who wanted it. 243 00:12:06,993 --> 00:12:09,360 You have an advantage with me. 244 00:12:09,428 --> 00:12:12,764 Since both sides speak English 245 00:12:12,832 --> 00:12:14,977 I can have the trial conducted in your language. 246 00:12:15,001 --> 00:12:16,967 Since the court wants to look fair-minded 247 00:12:17,037 --> 00:12:18,870 they will be more willing to do this. 248 00:12:18,938 --> 00:12:21,038 Jun Higashimori's father, Ichiro, 249 00:12:21,107 --> 00:12:23,575 has been unemployed most of his life. 250 00:12:23,643 --> 00:12:26,544 This is because of a deformed leg at birth. 251 00:12:26,613 --> 00:12:28,912 His parents were poisoned at Nagasaki 252 00:12:28,981 --> 00:12:30,247 by atomic radiation. 253 00:12:32,651 --> 00:12:33,951 You see, 254 00:12:34,020 --> 00:12:38,189 he blames the American military for his troubles. 255 00:12:38,258 --> 00:12:42,226 Lieutenant Guitry has blond hair and blue eyes... 256 00:12:42,295 --> 00:12:46,064 An excellent target for Mr. Higashimori's hatred. 257 00:12:46,133 --> 00:12:47,899 What do you get out of this? 258 00:12:47,968 --> 00:12:50,668 I support the U.S. bases. 259 00:12:50,737 --> 00:12:52,836 They're good for local economy. 260 00:12:52,906 --> 00:12:57,008 Uh... they protect us from those North Koreans 261 00:12:57,076 --> 00:12:59,010 and, uh... 262 00:12:59,078 --> 00:13:02,313 I don't want my country to ever start a war again. 263 00:13:02,382 --> 00:13:05,983 I'll have some of that cocoa. 264 00:13:06,052 --> 00:13:08,452 Me, too. 265 00:13:08,522 --> 00:13:10,021 Okay. 266 00:13:23,436 --> 00:13:25,748 There's Admiral Fessenden. 267 00:13:25,772 --> 00:13:27,052 You ready? 268 00:13:27,106 --> 00:13:28,372 To leave. 269 00:13:28,441 --> 00:13:29,974 He's just going to take us around 270 00:13:30,043 --> 00:13:32,076 introduce us to the Minister of Justice 271 00:13:32,145 --> 00:13:33,344 and some other officials. 272 00:13:33,413 --> 00:13:35,973 All we have to do is make nice. 273 00:13:40,620 --> 00:13:42,832 FESSENDEN: Look, I'll be the first to admit it. 274 00:13:42,856 --> 00:13:45,022 The locals have legitimate gripes. 275 00:13:45,091 --> 00:13:46,869 They have to deal with night training 276 00:13:46,893 --> 00:13:49,194 residual toxins from bombing ranges, 277 00:13:49,262 --> 00:13:50,940 Evening, Admiral. Dockside pollution. 278 00:13:50,964 --> 00:13:54,198 Let me introduce you to the JAG reps. 279 00:13:54,267 --> 00:13:56,568 This is Meg Winters. 280 00:13:56,636 --> 00:13:58,903 Sommers. 281 00:13:58,972 --> 00:14:00,749 Oh, it's a pleasure to meet you, ma'am. 282 00:14:00,773 --> 00:14:02,151 She's covering the proceedings 283 00:14:02,175 --> 00:14:04,320 for one of our esteemed wire services. 284 00:14:04,344 --> 00:14:06,622 I've heard things are getting slippery. 285 00:14:06,646 --> 00:14:07,726 Is your team confident 286 00:14:07,780 --> 00:14:09,592 Ensign Guitry will receive a fair trial? 287 00:14:09,616 --> 00:14:11,682 We're confident we can influence one. 288 00:14:11,751 --> 00:14:14,485 How will this play in political terms? 289 00:14:14,554 --> 00:14:15,786 We're at a crucial juncture 290 00:14:15,855 --> 00:14:17,833 in U.S./Japanese relations, Miss Winters. 291 00:14:17,857 --> 00:14:20,858 If it wasn't for Okinawa, this would be just another rape case. 292 00:14:20,927 --> 00:14:22,560 Sorry? 293 00:14:22,629 --> 00:14:26,469 My office receives allegations of sexual assault almost weekly. 294 00:14:26,499 --> 00:14:28,366 MacKENZIE: I believe the term the Admiral used 295 00:14:28,435 --> 00:14:29,934 was "allegations." 296 00:14:30,003 --> 00:14:31,003 Correct. 297 00:14:32,472 --> 00:14:35,739 They're almost always from unreliable sources. 298 00:14:35,809 --> 00:14:37,007 For example? 299 00:14:37,077 --> 00:14:38,242 What you'd expect... 300 00:14:38,311 --> 00:14:39,710 hookers and the like. 301 00:14:39,779 --> 00:14:41,345 Um, ma'am... if you'll excuse us 302 00:14:41,414 --> 00:14:43,492 we need to speak to the Admiral privately. 303 00:14:43,516 --> 00:14:44,682 It's somewhat sensitive. 304 00:14:44,751 --> 00:14:46,551 Sir, if you would... 305 00:14:50,790 --> 00:14:51,989 Good move. 306 00:14:52,057 --> 00:14:54,035 She was annoying the crap out of me. 307 00:14:54,059 --> 00:14:55,170 Sir, let me get 308 00:14:55,194 --> 00:14:56,838 that drink for you. It's empty. 309 00:14:56,862 --> 00:14:57,995 Thanks. 310 00:14:58,063 --> 00:15:00,665 Uh, sir, have you tried the coffee? 311 00:15:00,733 --> 00:15:01,973 No. Is it good? 312 00:15:08,041 --> 00:15:09,252 MacKENZIE: "Admiral Fessenden indicated 313 00:15:09,276 --> 00:15:11,454 "that sexual assaults on Japanese women 314 00:15:11,478 --> 00:15:12,622 "by American servicemen, 315 00:15:12,646 --> 00:15:15,280 "actually happen on a regular basis, 316 00:15:15,348 --> 00:15:17,682 but are generally disregarded." 317 00:15:17,751 --> 00:15:19,049 Oh, this is ugly. 318 00:15:19,119 --> 00:15:21,079 "Apparently class status plays a role 319 00:15:21,121 --> 00:15:23,687 in how supervising officers respond to charges." 320 00:15:23,756 --> 00:15:24,888 Ouch. 321 00:15:24,957 --> 00:15:26,902 Yeah. "The Admiral has since apologized 322 00:15:26,926 --> 00:15:28,704 "for his remarks, explaining he was 323 00:15:28,728 --> 00:15:31,073 "simply trying to describe a social phenomenon 324 00:15:31,097 --> 00:15:32,441 "that happens in and around 325 00:15:32,465 --> 00:15:34,076 U.S. military bases everywhere." 326 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 What was he thinking? 327 00:15:35,168 --> 00:15:36,667 There's not an institution 328 00:15:36,736 --> 00:15:38,236 on the planet that doesn't deal 329 00:15:38,304 --> 00:15:39,870 with unsubstantiated allegations. 330 00:15:39,939 --> 00:15:41,139 That's all he had to say. 331 00:15:41,207 --> 00:15:42,273 The Admiral could make 332 00:15:42,342 --> 00:15:43,941 the Constitution sound offensive. 333 00:15:44,010 --> 00:15:45,754 Is he expected in court today, sir? 334 00:15:45,778 --> 00:15:47,823 Not unless he has a death wish. 335 00:15:47,847 --> 00:15:50,025 KITAMURA: This is going to be interesting. 336 00:15:50,049 --> 00:15:51,915 Sorry about this, counselor. 337 00:15:51,984 --> 00:15:53,717 It was out of our control. 338 00:15:53,786 --> 00:15:56,154 I just found out I won't be allowed 339 00:15:56,222 --> 00:15:57,655 to question the girl. 340 00:15:57,723 --> 00:16:00,791 The panel agrees with the prosecution's claim 341 00:16:00,860 --> 00:16:03,327 that it will only add to her trauma. 342 00:16:05,731 --> 00:16:07,898 How are the police treating you, Ensign? 343 00:16:07,968 --> 00:16:10,367 Not too well, sir. 344 00:16:10,437 --> 00:16:12,203 They wouldn't let him stretch his legs. 345 00:16:12,272 --> 00:16:13,982 He sat in a chair for 36 hours. 346 00:16:14,006 --> 00:16:15,718 I have already filed a protest. 347 00:16:15,742 --> 00:16:18,342 Did the police force you to admit anything? 348 00:16:18,411 --> 00:16:19,911 No, ma'am. 349 00:16:19,980 --> 00:16:21,012 Well, uh... 350 00:16:21,081 --> 00:16:22,546 you hang in there, sailor. 351 00:16:22,615 --> 00:16:24,215 These are bumps on the road. 352 00:16:24,284 --> 00:16:25,383 We're on top of it. 353 00:16:25,452 --> 00:16:27,017 It's good to hear, sir. 354 00:16:28,421 --> 00:16:30,741 We better sit down. 355 00:16:45,605 --> 00:16:50,508 (shouting) 356 00:16:50,577 --> 00:16:52,417 TAKAHASHI: And we will prove 357 00:16:52,479 --> 00:16:55,513 that on the night in question, Ensign Terry Guitry 358 00:16:55,582 --> 00:16:59,216 a surface warfare officer aboard the carrier U.S.S. Reprisal 359 00:16:59,285 --> 00:17:02,252 followed the victim, 17-year-old Jun Higashimori 360 00:17:02,321 --> 00:17:04,321 to the pavilion in Sagami Bay, 361 00:17:04,390 --> 00:17:06,991 pulled her into the bushes and raped her. 362 00:17:16,068 --> 00:17:19,203 Ensign Guitry has never met Jun Higashimori 363 00:17:19,271 --> 00:17:22,940 and was nowhere near her the night of her assault. 364 00:17:23,009 --> 00:17:26,010 He is a victim of false identification. 365 00:17:26,078 --> 00:17:27,411 Thank you. 366 00:17:28,515 --> 00:17:30,314 I don't work 367 00:17:30,383 --> 00:17:31,715 because of my leg 368 00:17:31,784 --> 00:17:34,118 so my daughter, she take a job 369 00:17:34,187 --> 00:17:36,398 at dress shop after school. 370 00:17:36,422 --> 00:17:39,757 TAKAHASHI: What happened on the day in question? 371 00:17:39,825 --> 00:17:42,693 One of her teacher called to say 372 00:17:42,762 --> 00:17:44,395 her schoolwork bad 373 00:17:44,463 --> 00:17:49,901 so I go to shop to take her home so she can do her lessons. 374 00:17:49,969 --> 00:17:51,702 When I get there... 375 00:17:51,771 --> 00:17:54,204 they say she already gone. 376 00:17:54,274 --> 00:17:55,773 Well, what did you do? 377 00:17:57,377 --> 00:18:01,512 I walk to the pavilion in Sagami Bay. 378 00:18:01,581 --> 00:18:04,848 She goes there to think. 379 00:18:04,918 --> 00:18:06,784 Tell us what you saw. 380 00:18:06,853 --> 00:18:09,687 I shined my flashlight. 381 00:18:09,756 --> 00:18:12,990 I find a man on top of her. 382 00:18:13,059 --> 00:18:15,237 And what did he do? 383 00:18:15,261 --> 00:18:16,526 He jump up. 384 00:18:16,595 --> 00:18:19,463 I wrestle with him, but he escape. 385 00:18:19,532 --> 00:18:21,365 Did he leave this behind? 386 00:18:21,434 --> 00:18:23,300 Yes. 387 00:18:23,369 --> 00:18:27,638 Is the man you saw that night with your daughter 388 00:18:27,707 --> 00:18:29,207 in the courtroom today? 389 00:18:33,445 --> 00:18:34,725 Thank you. 390 00:18:43,088 --> 00:18:46,056 Sir, why did you have your flashlight with you? 391 00:18:46,126 --> 00:18:47,658 It was dark. 392 00:18:47,727 --> 00:18:48,893 Hard to see. 393 00:18:48,962 --> 00:18:50,227 Yes. 394 00:18:50,296 --> 00:18:53,364 You said he jumped up right away. 395 00:18:53,433 --> 00:18:54,832 He did. 396 00:18:54,901 --> 00:18:56,600 KITAMURA: And when you wrestled with him 397 00:18:56,668 --> 00:18:58,102 what happened to the flashlight? 398 00:18:58,171 --> 00:18:59,537 I dropped it. 399 00:19:02,775 --> 00:19:04,642 Hey, what about the ball cap? 400 00:19:04,710 --> 00:19:07,378 Prosecution haven't provided hair samples. 401 00:19:07,446 --> 00:19:09,012 They must not have them. 402 00:19:09,082 --> 00:19:10,414 Let it go. 403 00:19:10,483 --> 00:19:11,381 What?! 404 00:19:11,451 --> 00:19:12,550 It is best. 405 00:19:12,618 --> 00:19:14,318 Hold for the defense. 406 00:19:14,387 --> 00:19:15,387 No, Your Honor. 407 00:19:15,421 --> 00:19:16,631 I would like to pointout, sir 408 00:19:16,655 --> 00:19:17,967 the prosecution has not provided 409 00:19:17,991 --> 00:19:20,257 a link between the hat and the suspect. 410 00:19:20,326 --> 00:19:22,071 Now, that ball cap could have 411 00:19:22,095 --> 00:19:23,939 belonged to any of over 2,000 servicemen 412 00:19:23,963 --> 00:19:25,140 assigned to the Reprisal. 413 00:19:25,164 --> 00:19:26,898 Then you are supporting our contention 414 00:19:26,966 --> 00:19:29,132 that a United States sailor was responsible 415 00:19:29,201 --> 00:19:30,868 for the rape of Jun Higashimori? 416 00:19:30,937 --> 00:19:32,169 JUDGE: Sit down, sir! 417 00:19:32,238 --> 00:19:34,070 You have no privileges in this courtroom. 418 00:19:34,140 --> 00:19:38,375 If you choose to speak out again, we will have you removed. 419 00:19:42,282 --> 00:19:44,482 It's an important point. 420 00:19:44,551 --> 00:19:46,350 Don't you understand? 421 00:19:46,419 --> 00:19:50,521 It is the United States navy, not Ensign Guitry 422 00:19:50,590 --> 00:19:52,423 who is on trial here. 423 00:19:52,492 --> 00:19:54,758 You just gave them a gift. 424 00:19:58,430 --> 00:20:00,698 I figured it was worth the break in protocol. 425 00:20:00,766 --> 00:20:01,699 What do you think? 426 00:20:01,767 --> 00:20:02,700 (loud kick) 427 00:20:02,768 --> 00:20:03,768 Ouch. 428 00:20:03,803 --> 00:20:05,503 May I continue? 429 00:20:05,572 --> 00:20:07,438 Continue. 430 00:20:09,509 --> 00:20:10,641 Sir... 431 00:20:10,709 --> 00:20:12,676 What happened to your parents? 432 00:20:12,745 --> 00:20:14,645 They die young. 433 00:20:14,714 --> 00:20:15,913 Of what? 434 00:20:15,982 --> 00:20:19,115 The atomic bomb make them sick. 435 00:20:19,185 --> 00:20:22,920 Is your leg deformed as a result? 436 00:20:22,989 --> 00:20:24,120 Yes. 437 00:20:25,225 --> 00:20:27,625 Do you hate the United States 438 00:20:27,694 --> 00:20:30,327 for what it did to you and your parents? 439 00:20:30,396 --> 00:20:31,795 No. 440 00:20:34,466 --> 00:20:36,266 Is that your name? 441 00:20:36,336 --> 00:20:37,601 Mm-hmm. 442 00:20:37,670 --> 00:20:41,271 This is a list of members 443 00:20:41,341 --> 00:20:44,441 of an organization called the Burning Eagle. 444 00:20:44,510 --> 00:20:47,110 Their web site describes them 445 00:20:47,180 --> 00:20:49,880 as "committed to the removal of all U.S. business 446 00:20:49,949 --> 00:20:53,718 and military activity from Japan and her territories." 447 00:20:53,786 --> 00:20:56,386 You are a member, aren't you? 448 00:20:56,456 --> 00:20:59,490 I go to some meetings. 449 00:20:59,559 --> 00:21:01,792 Thank you. 450 00:21:05,632 --> 00:21:08,132 I would like to present exhibit number five 451 00:21:08,200 --> 00:21:09,299 this security video 452 00:21:09,368 --> 00:21:10,768 recently presented to me 453 00:21:10,837 --> 00:21:13,236 by the owner of the Omamori Noodle House. 454 00:21:13,306 --> 00:21:14,404 Your Honor... 455 00:21:14,474 --> 00:21:18,008 I protest. I have not seen this evidence. 456 00:21:18,077 --> 00:21:19,243 Overruled. Play the tape. 457 00:21:19,312 --> 00:21:21,745 TAKAHASHI: It was taken the night of the incident. 458 00:21:21,814 --> 00:21:25,149 You can see Jun Higashimori seated at the left 459 00:21:25,218 --> 00:21:26,283 of the counter. 460 00:21:26,352 --> 00:21:27,352 She is talking 461 00:21:27,420 --> 00:21:29,980 to a man wearing a ship's cap. 462 00:21:30,790 --> 00:21:32,189 Ensign Guitry 463 00:21:32,258 --> 00:21:34,725 would you put it on, please? 464 00:21:46,239 --> 00:21:48,838 (indistinct murmuring) 465 00:22:01,053 --> 00:22:02,219 How could you lie to me? 466 00:22:02,288 --> 00:22:04,733 You made me look stupid in front of my peers. 467 00:22:04,757 --> 00:22:05,856 I'm sorry, sir. 468 00:22:05,925 --> 00:22:08,392 No one will respect me anymore. 469 00:22:08,461 --> 00:22:09,772 Why didn't you tell us, Ensign? 470 00:22:09,796 --> 00:22:11,395 Because I was afraid, sir. 471 00:22:11,463 --> 00:22:13,931 There's been so much pressure from the press to convict. 472 00:22:14,000 --> 00:22:16,300 I thought if it came out it would seal my fate. 473 00:22:16,369 --> 00:22:18,001 Well, that's what will happen 474 00:22:18,070 --> 00:22:20,638 now that they know they cannot trust your word. 475 00:22:20,707 --> 00:22:21,739 (sighing) 476 00:22:21,808 --> 00:22:23,018 I had nothing 477 00:22:23,042 --> 00:22:24,853 but respect for Americans 478 00:22:24,877 --> 00:22:28,646 until I found out they were fools, liars and potheads. 479 00:22:28,715 --> 00:22:30,781 Easy, counselor. 480 00:22:30,850 --> 00:22:31,850 I quit. 481 00:22:35,988 --> 00:22:38,355 (door slams) 482 00:22:38,424 --> 00:22:41,524 Why, I think he meant "hotheads," sir. 483 00:22:41,594 --> 00:22:43,961 GUITRY: I did not rape this girl. 484 00:22:44,030 --> 00:22:46,797 I was just making conversation at a noodle house. 485 00:22:46,866 --> 00:22:48,932 The video has you leaving together. 486 00:22:49,001 --> 00:22:50,033 I walked her out. 487 00:22:50,102 --> 00:22:51,982 We said good-bye on the streets 488 00:22:52,038 --> 00:22:54,137 and we went in opposite directions. 489 00:22:54,207 --> 00:22:55,284 Prosecution will counter that you 490 00:22:55,308 --> 00:22:56,418 doubled back and followed her. 491 00:22:56,442 --> 00:22:59,043 Ma'am, I have nothing but respect for women. 492 00:22:59,111 --> 00:23:01,645 I would never, ever force myself on someone. 493 00:23:01,714 --> 00:23:04,181 Who initiated the conversation? 494 00:23:04,250 --> 00:23:06,783 She said I looked like a surfer. 495 00:23:06,853 --> 00:23:07,784 You else did you talk about? 496 00:23:07,854 --> 00:23:08,854 Stuff. 497 00:23:08,921 --> 00:23:10,954 Um, you know 498 00:23:11,023 --> 00:23:14,157 like her favorite rock stars, that kind of thing. 499 00:23:14,227 --> 00:23:18,328 Ensign, start at the beginning and tell us everything. 500 00:23:18,398 --> 00:23:19,497 (sighing) 501 00:23:19,565 --> 00:23:22,132 You know it all now, sir. 502 00:23:36,616 --> 00:23:38,015 Mae-no kota-nywa. 503 00:23:38,084 --> 00:23:39,294 Gomen nasai. 504 00:23:39,318 --> 00:23:41,819 How did you find me? 505 00:23:41,887 --> 00:23:43,565 Well, this place is directly 506 00:23:43,589 --> 00:23:45,767 across the street from the courthouse 507 00:23:45,791 --> 00:23:47,469 and you're the only one in it. 508 00:23:47,493 --> 00:23:50,494 Look, you know you want to do this. 509 00:23:50,562 --> 00:23:52,730 It's a high-profile case. 510 00:23:52,798 --> 00:23:54,665 It'll take your career 511 00:23:54,734 --> 00:23:56,233 to another level. 512 00:23:56,302 --> 00:23:58,268 He has no chance now. 513 00:23:58,337 --> 00:23:59,502 Come on, counselor. 514 00:23:59,571 --> 00:24:01,872 All we have to do is provide reasonable doubt. 515 00:24:01,941 --> 00:24:03,084 It works different here. 516 00:24:03,108 --> 00:24:04,040 We're going to need 517 00:24:04,110 --> 00:24:05,576 to come up with something solid 518 00:24:05,644 --> 00:24:07,010 like the actual perpetrator. 519 00:24:07,079 --> 00:24:08,111 Okay. We'll do it. 520 00:24:08,180 --> 00:24:10,047 We have access to the ship's personnel. 521 00:24:10,116 --> 00:24:12,282 All 4,000 of them. 522 00:24:12,351 --> 00:24:14,351 Actually, it's 4,211. 523 00:24:16,255 --> 00:24:19,056 I'm sure they're not all blonde 524 00:24:19,125 --> 00:24:20,958 with blue eyes. 525 00:24:21,027 --> 00:24:22,938 The assailant was wearing the ball cap 526 00:24:22,962 --> 00:24:24,428 when he was first discovered. 527 00:24:24,497 --> 00:24:25,774 That's why the prosecution 528 00:24:25,798 --> 00:24:26,942 hasn't brought it up. 529 00:24:26,966 --> 00:24:28,599 We don't know he was blonde. 530 00:24:28,668 --> 00:24:30,367 You have to talk to the ones 531 00:24:30,436 --> 00:24:31,735 with brown hair, too. 532 00:24:31,804 --> 00:24:33,036 Fine. Whatever. 533 00:24:33,105 --> 00:24:34,037 The point is 534 00:24:34,106 --> 00:24:35,772 you're a good attorney, Hiro, 535 00:24:35,841 --> 00:24:38,075 and we need you. 536 00:24:38,144 --> 00:24:40,911 You need me because I am the only attorney you have. 537 00:24:40,980 --> 00:24:42,813 That's not true. 538 00:24:42,882 --> 00:24:43,882 We've talked it over. 539 00:24:43,949 --> 00:24:45,482 We all agree your approach is right. 540 00:24:45,551 --> 00:24:48,319 I cannot do it alone. 541 00:24:48,387 --> 00:24:51,288 Hell, we'll interview every white male in the city 542 00:24:51,357 --> 00:24:52,637 if we have to. 543 00:24:56,595 --> 00:24:59,062 I'll drink to that. 544 00:25:00,399 --> 00:25:01,431 (laughing) 545 00:25:01,500 --> 00:25:02,945 ROBERTS: Of the 2,611 men 546 00:25:02,969 --> 00:25:07,404 on liberty that night, we've ruled out 1,805 547 00:25:07,473 --> 00:25:10,640 and interviewed a total of 49. 548 00:25:10,709 --> 00:25:12,654 It's still one hell of a haystack. 549 00:25:12,678 --> 00:25:14,122 We're going to need help. 550 00:25:14,146 --> 00:25:16,925 Sir, all I can tell you is keep asking questions. 551 00:25:16,949 --> 00:25:18,526 You know what I'm thinking? 552 00:25:18,550 --> 00:25:20,028 I'm thinking somebody else 553 00:25:20,052 --> 00:25:21,896 followed Jun after you left her. 554 00:25:21,920 --> 00:25:24,654 Did you notice anyone standing around at the time? 555 00:25:24,723 --> 00:25:26,523 No, sir. 556 00:25:26,592 --> 00:25:29,559 What about inside... 557 00:25:29,628 --> 00:25:31,061 you know? 558 00:25:31,130 --> 00:25:32,729 Maybe. I don't... 559 00:25:32,798 --> 00:25:36,233 I don't remember anyone in particular. 560 00:25:39,438 --> 00:25:42,506 I hope you brought good news, counselor. 561 00:25:42,575 --> 00:25:46,877 Mr. Takahashi has proposed a settlement. 562 00:25:46,946 --> 00:25:48,724 He will ask the court 563 00:25:48,748 --> 00:25:51,193 to reduce the sentence, if Ensign Guitry 564 00:25:51,217 --> 00:25:53,528 admits his guilt, shows he's repented, 565 00:25:53,552 --> 00:25:55,764 and gives a public apology in court. 566 00:25:55,788 --> 00:25:58,789 That's pretty much what happened in Okinawa. 567 00:25:58,857 --> 00:26:00,369 RABB: Hiro, the only reason 568 00:26:00,393 --> 00:26:01,992 they came to us for negotiation 569 00:26:02,060 --> 00:26:04,628 is because the prosecution has no direct evidence. 570 00:26:04,697 --> 00:26:06,262 You don't understand. 571 00:26:06,331 --> 00:26:08,832 The word is, we are going to lose. 572 00:26:08,901 --> 00:26:11,747 The prosecution is allowing us to save face. 573 00:26:11,771 --> 00:26:13,871 I think we should consider this. 574 00:26:13,940 --> 00:26:17,040 What? You're suggesting we fold? 575 00:26:17,109 --> 00:26:18,375 We need better cards. 576 00:26:18,444 --> 00:26:19,743 Mac, we're at the beginning 577 00:26:19,812 --> 00:26:20,852 of the investigation. 578 00:26:20,880 --> 00:26:22,579 KITAMURA: The decision has to be made 579 00:26:22,648 --> 00:26:24,114 within 48 hours. 580 00:26:26,285 --> 00:26:28,185 Ensign? 581 00:26:31,791 --> 00:26:32,990 I'm sorry, ma'am. 582 00:26:33,058 --> 00:26:35,425 I-I don't feel that I should go to prison 583 00:26:35,494 --> 00:26:37,094 for something I didn't do. 584 00:26:37,163 --> 00:26:38,828 Now, that makes sense to me. 585 00:26:38,897 --> 00:26:40,142 KITAMURA: If we lose 586 00:26:40,166 --> 00:26:43,266 Mr. Takahashi will plead for maximum punishment. 587 00:26:43,336 --> 00:26:45,068 Which is? 588 00:26:45,137 --> 00:26:47,404 Life imprisonment. 589 00:26:54,080 --> 00:26:56,580 It's a risk, Ensign. 590 00:26:56,649 --> 00:27:00,017 It wouldn't be the first time, sir. 591 00:27:02,121 --> 00:27:07,324 I say we wait to hear what the brass has to say on this. 592 00:27:09,295 --> 00:27:12,195 RABB: Thanks for agreeing to see us, Admiral. 593 00:27:12,264 --> 00:27:13,597 Take a seat, please. 594 00:27:13,666 --> 00:27:14,776 Yes, sir. 595 00:27:14,800 --> 00:27:17,078 Sir, we're at a crossroads. 596 00:27:17,102 --> 00:27:19,247 Major, have you ever heard 597 00:27:19,271 --> 00:27:20,971 of Colonel Marion Truesdale? 598 00:27:21,040 --> 00:27:24,641 Yes, sir. He was the first Marine Judge Advocate General. 599 00:27:24,710 --> 00:27:26,109 A model career... 600 00:27:26,178 --> 00:27:28,945 Purple heart, the whole package. 601 00:27:29,015 --> 00:27:32,227 Admiral Crowe, former Chairman of the Joint Chiefs 602 00:27:32,251 --> 00:27:33,528 once introduced us. 603 00:27:33,552 --> 00:27:38,255 I asked him when was the best time to give it up. 604 00:27:38,323 --> 00:27:42,826 His answer was, "you'll know... or they'll know." 605 00:27:42,895 --> 00:27:44,194 (laughs) 606 00:27:47,366 --> 00:27:50,400 I've been asked to retire. 607 00:27:50,469 --> 00:27:53,069 We're sorry, sir. 608 00:27:53,139 --> 00:27:56,840 I've crossed the line many times in my career, 609 00:27:56,908 --> 00:28:00,177 but always with a sense of where it was. 610 00:28:00,246 --> 00:28:03,513 This time I tripped over the damn thing. 611 00:28:03,582 --> 00:28:06,015 You were caught in the middle 612 00:28:06,085 --> 00:28:08,151 of something bigger than all of us. 613 00:28:09,821 --> 00:28:11,688 My wife... 614 00:28:11,757 --> 00:28:15,425 knew the truth about me. 615 00:28:15,494 --> 00:28:19,196 On her deathbed she pulled me close and said, 616 00:28:19,264 --> 00:28:22,299 "Don't drink, don't swear 617 00:28:22,368 --> 00:28:25,268 and try to keep your mouth shut." 618 00:28:28,207 --> 00:28:30,574 The problem is, without her in my life 619 00:28:30,642 --> 00:28:32,675 I have no will to control myself. 620 00:28:36,281 --> 00:28:39,883 You deserve an apology from me, Commander. 621 00:28:39,952 --> 00:28:41,863 I had no right to ask of you 622 00:28:41,887 --> 00:28:44,588 what I was incapable of handling myself. 623 00:28:44,657 --> 00:28:49,025 Well, sir, as it turns out, you were right. 624 00:28:49,095 --> 00:28:51,361 The politics are unavoidable. 625 00:28:51,430 --> 00:28:54,798 Prosecution wants to negotiate a plea, Admiral. 626 00:28:54,867 --> 00:28:56,711 Makes sense from their point of view. 627 00:28:56,735 --> 00:28:58,479 It's the crime itself, not the size 628 00:28:58,503 --> 00:28:59,969 that gives them what they need. 629 00:29:00,039 --> 00:29:03,874 You have an opinion on the matter, sir? 630 00:29:06,244 --> 00:29:08,779 This would be my last official act. 631 00:29:10,750 --> 00:29:13,983 You protect that boy's innocence. 632 00:29:14,053 --> 00:29:15,685 Yes, sir. 633 00:29:15,755 --> 00:29:17,121 That's all he's got. 634 00:29:17,189 --> 00:29:18,989 Once it's taken from him 635 00:29:19,058 --> 00:29:21,592 he's just one more sorry son of a bitch. 636 00:29:21,660 --> 00:29:24,361 Sir, may I make an observation? 637 00:29:24,430 --> 00:29:25,696 Why not? 638 00:29:25,765 --> 00:29:28,598 Most of the senior officers I meet, sir, 639 00:29:28,667 --> 00:29:31,468 are more likely to stay out of trouble 640 00:29:31,536 --> 00:29:33,403 than do something great. 641 00:29:33,472 --> 00:29:36,639 You're a passionate man, Admiral. 642 00:29:36,708 --> 00:29:38,442 Despite our scrape 643 00:29:38,511 --> 00:29:42,279 I admire your fire, sir. 644 00:29:42,348 --> 00:29:43,713 I believe it's out. 645 00:29:43,783 --> 00:29:47,084 Well, Admiral, only generals fade away, sir. 646 00:29:47,153 --> 00:29:49,431 Don't worry, Commander. 647 00:29:49,455 --> 00:29:51,821 I intend to move on. 648 00:29:55,528 --> 00:29:56,793 Good luck, sir. 649 00:29:56,862 --> 00:29:58,428 Dismissed. 650 00:29:58,497 --> 00:30:00,663 Aye, aye, sir. 651 00:30:44,710 --> 00:30:47,377 (gunshot) 652 00:30:56,655 --> 00:30:59,156 MAN: Atten-hut! 653 00:30:59,225 --> 00:31:01,391 (shouting orders) 654 00:31:11,003 --> 00:31:12,714 ROBERTS: I just don't get it, sir. 655 00:31:12,738 --> 00:31:15,517 The Admiral didn't seem the type to take his own life. 656 00:31:15,541 --> 00:31:19,042 Well, he was an officer dishonored, stripped of purpose. 657 00:31:19,111 --> 00:31:23,413 For a man with his size ego, this must have cut deep, eh? 658 00:31:23,482 --> 00:31:26,182 I assume it was a way of saving face? 659 00:31:26,252 --> 00:31:28,151 An act of seppuku, sir. 660 00:31:28,220 --> 00:31:29,853 Exactly. 661 00:31:29,922 --> 00:31:33,223 It was very Japanese of him, Major. 662 00:31:33,292 --> 00:31:35,958 Went out a warrior in uniform with his own weapon. 663 00:31:36,027 --> 00:31:38,060 Hmm... of course, that didn't excuse it 664 00:31:38,129 --> 00:31:39,829 and make it any less depressing. 665 00:31:39,899 --> 00:31:41,609 Can I ask why you're here, Admiral? 666 00:31:41,633 --> 00:31:44,368 There's some concern in Washington about what's going on 667 00:31:44,436 --> 00:31:46,135 especially since the Japanese press 668 00:31:46,205 --> 00:31:49,239 is implying the Admiral's suicide is the result 669 00:31:49,308 --> 00:31:52,409 of the embarrassment he felt over the incident. 670 00:31:52,477 --> 00:31:55,045 Bad PR equals yours truly on a redeye. 671 00:31:55,114 --> 00:31:56,779 You here to supervise, sir? 672 00:31:56,848 --> 00:31:59,149 The White House just wants assurances 673 00:31:59,218 --> 00:32:01,417 that everything's under control. 674 00:32:01,487 --> 00:32:04,888 So, where are you? 675 00:32:04,957 --> 00:32:07,601 MACKENZIE: The prosecution's proposed a deal, sir... 676 00:32:07,625 --> 00:32:09,470 A lesser charge for a guilty plea. 677 00:32:09,494 --> 00:32:10,726 Have you responded yet? 678 00:32:10,795 --> 00:32:13,263 We're going to turn them down, sir. 679 00:32:13,332 --> 00:32:16,232 CHEGWIDDEN: Okay. Let me see if I have this right... 680 00:32:16,301 --> 00:32:19,168 It's word against word, they have an eyewitness. 681 00:32:19,237 --> 00:32:20,837 We're claiming false I.D. 682 00:32:20,905 --> 00:32:22,172 MACKENZIE: Yes, sir. 683 00:32:22,241 --> 00:32:23,406 You'll lose. 684 00:32:23,475 --> 00:32:25,575 Sir, we're trying to track down the assailant. 685 00:32:25,644 --> 00:32:27,522 What about, uh, discrediting the father? 686 00:32:27,546 --> 00:32:29,713 Mr. Kitamura's tried, sir. We're way past that. 687 00:32:29,781 --> 00:32:32,014 We've been interviewing the crew of the Reprisal. 688 00:32:32,083 --> 00:32:34,718 I would encourage him to continue with the first choice. 689 00:32:34,786 --> 00:32:35,719 Why? 690 00:32:35,787 --> 00:32:37,064 It's a savvier solution. 691 00:32:37,088 --> 00:32:38,521 By that, I assume you mean 692 00:32:38,590 --> 00:32:41,424 that finding the sailor who actually raped the girl 693 00:32:41,493 --> 00:32:43,560 would not solve Washington's concerns. 694 00:32:43,629 --> 00:32:45,940 I expect you to assume nothing, Commander 695 00:32:45,964 --> 00:32:48,565 but your responsibility. 696 00:32:48,634 --> 00:32:50,412 Admiral, how responsible is it 697 00:32:50,436 --> 00:32:52,435 to let the perpetrator slide, sir? 698 00:32:52,504 --> 00:32:55,271 Your job is to defend this man, not solve a crime. 699 00:32:55,340 --> 00:32:57,808 I think solving the crime is his best defense. 700 00:32:57,876 --> 00:32:59,542 And I disagree. Now, stand down 701 00:32:59,611 --> 00:33:01,978 and let's figure a way to weaken the father's story. 702 00:33:02,047 --> 00:33:04,748 Admiral, I think this qualifies as supervision. 703 00:33:04,817 --> 00:33:06,616 You have a problem, Commander? 704 00:33:06,685 --> 00:33:07,984 Well, sir, for the first time 705 00:33:08,053 --> 00:33:09,597 it feels like you don't trust us. 706 00:33:09,621 --> 00:33:11,699 The issue is not about trust, but responsibility 707 00:33:11,723 --> 00:33:12,789 and I'm taking it. 708 00:33:12,858 --> 00:33:13,589 Why, sir? 709 00:33:13,659 --> 00:33:14,824 Because I can! 710 00:33:22,534 --> 00:33:23,933 All right. Fine. 711 00:33:24,002 --> 00:33:25,981 Go try and find your man. 712 00:33:26,005 --> 00:33:27,837 Thank you, sir. 713 00:33:32,344 --> 00:33:35,011 Lieutenant Commander Rabb. 714 00:33:35,080 --> 00:33:37,391 As you know, I've always been open 715 00:33:37,415 --> 00:33:39,360 to respectful disagreement 716 00:33:39,384 --> 00:33:41,930 but you ever badger me like that again, 717 00:33:41,954 --> 00:33:45,154 I'll supervise your ass right out of Washington. 718 00:33:46,658 --> 00:33:47,791 Yes, sir. 719 00:33:51,997 --> 00:33:53,096 Good luck. 720 00:34:04,943 --> 00:34:06,075 You okay? 721 00:34:06,144 --> 00:34:07,144 Yeah. I'm fine. 722 00:34:07,178 --> 00:34:08,523 Look, I say we forget about 723 00:34:08,547 --> 00:34:10,458 shifting through the ship's personnel. 724 00:34:10,482 --> 00:34:11,793 We're running low on time. 725 00:34:11,817 --> 00:34:13,215 Well, what's the alternative? 726 00:34:13,284 --> 00:34:15,029 I'd like to, uh, take another look 727 00:34:15,053 --> 00:34:16,319 at that security video 728 00:34:16,387 --> 00:34:17,799 see if there's anyone else in 729 00:34:17,823 --> 00:34:19,701 that noodle house wearing a ball cap. 730 00:34:19,725 --> 00:34:22,825 RABB: Seaman Lafferty, this is a still photo 731 00:34:22,895 --> 00:34:26,229 taken from the security camera at the Omamori Noodle House 732 00:34:26,298 --> 00:34:28,531 on the night Jun Higashimori was raped. 733 00:34:30,568 --> 00:34:32,002 It's you, isn't it? 734 00:34:33,071 --> 00:34:34,371 Yes, sir. 735 00:34:34,439 --> 00:34:37,640 MacKENZIE: Do you know Ensign Guitry? 736 00:34:37,709 --> 00:34:38,853 No, ma'am. 737 00:34:38,877 --> 00:34:40,777 But you know about the case? 738 00:34:40,845 --> 00:34:42,690 I haven't been paying much 739 00:34:42,714 --> 00:34:44,626 attention to it, actually. 740 00:34:44,650 --> 00:34:47,249 What do you know about the case, seaman? 741 00:34:47,319 --> 00:34:49,886 Only that there was an officer 742 00:34:49,955 --> 00:34:52,021 in the place, but, uh, I didn't 743 00:34:52,091 --> 00:34:53,668 hear what they said to each other 744 00:34:53,692 --> 00:34:54,869 or anything like that, sir. 745 00:34:54,893 --> 00:34:55,925 Can you account 746 00:34:55,994 --> 00:34:57,827 for your whereabouts after you left? 747 00:34:57,896 --> 00:35:00,864 Am I a suspect, ma'am? 748 00:35:00,933 --> 00:35:03,666 Not if you have an alibi. 749 00:35:06,138 --> 00:35:08,605 I, uh... 750 00:35:08,673 --> 00:35:12,275 I went next door, ma'am. 751 00:35:12,344 --> 00:35:13,476 And what's next door? 752 00:35:17,416 --> 00:35:19,348 KITAMURA: We call these "hostess bars." 753 00:35:19,418 --> 00:35:21,028 MACKENZIE: Thus, the "hostesses." 754 00:35:21,052 --> 00:35:22,619 They do more than serve drinks. 755 00:35:22,687 --> 00:35:24,465 RABB: A full-service establishment. 756 00:35:24,489 --> 00:35:25,722 Oh, nothing happens here. 757 00:35:25,791 --> 00:35:27,757 That's how we get around the law. 758 00:35:27,826 --> 00:35:29,670 A customer picks the hostess of his choice. 759 00:35:29,694 --> 00:35:31,038 When he's ready to leave 760 00:35:31,062 --> 00:35:33,140 they make arrangements to meet somewhere else. 761 00:35:33,164 --> 00:35:34,576 This would be the proprietress. 762 00:35:34,600 --> 00:35:36,699 (speaking Japanese) 763 00:35:36,768 --> 00:35:38,167 (Speaking Japanese) 764 00:35:38,236 --> 00:35:40,036 (Speaking Japanese) 765 00:35:43,475 --> 00:35:46,075 (Speaking Japanese) 766 00:35:46,144 --> 00:35:48,945 (Speaking Japanese) 767 00:35:52,651 --> 00:35:53,817 Jun? 768 00:35:53,886 --> 00:35:55,785 Hmm. Jun Higashimori. 769 00:35:55,854 --> 00:35:57,632 She says she knows seaman Lafferty. 770 00:35:57,656 --> 00:35:58,988 He was a regular customer. 771 00:35:59,057 --> 00:36:00,977 She remembers because he yell at her. 772 00:36:01,026 --> 00:36:02,325 What about? 773 00:36:02,394 --> 00:36:05,061 He had seen the girl he wanted with someone else. 774 00:36:05,130 --> 00:36:07,930 He was mad because he had previously requested her. 775 00:36:08,000 --> 00:36:09,811 MACKENZIE: So his story stands. 776 00:36:09,835 --> 00:36:13,637 The girl he wanted was Jun Higashimori. 777 00:36:13,705 --> 00:36:15,705 Jun Higashimori is a prostitute. 778 00:36:15,773 --> 00:36:17,139 No, sir. 779 00:36:17,209 --> 00:36:18,774 Ensign, the proprietress 780 00:36:18,844 --> 00:36:20,288 at the Kaguya Hostess bar 781 00:36:20,312 --> 00:36:22,857 claims you're one of her regular customers. 782 00:36:22,881 --> 00:36:24,692 Says you were there that night. 783 00:36:24,716 --> 00:36:28,618 Sir, if this is true, why didn't she come forward earlier? 784 00:36:28,687 --> 00:36:31,754 Madams like to keep a low profile, Ensign. 785 00:36:33,525 --> 00:36:36,860 She's got the wrong guy. 786 00:36:36,929 --> 00:36:39,695 If the sex was contractual, there was no rape. 787 00:36:39,764 --> 00:36:41,831 You do understand that, don't you? 788 00:36:41,900 --> 00:36:45,602 Look, I understand what I've told you, okay? 789 00:36:45,670 --> 00:36:47,470 That's my story. 790 00:36:47,539 --> 00:36:49,350 RABB: Why should we believe this story? 791 00:36:49,374 --> 00:36:50,573 Huh? 792 00:36:50,641 --> 00:36:53,343 You lied to us before. 793 00:36:53,411 --> 00:36:55,345 Sir, I need to get some sleep. 794 00:37:03,087 --> 00:37:05,187 Fine. 795 00:37:05,256 --> 00:37:07,824 Let me know when you wake up. 796 00:37:31,816 --> 00:37:34,050 I was hoping I'd find you here. 797 00:37:34,119 --> 00:37:35,685 You can't talk to me. 798 00:37:35,754 --> 00:37:37,254 Oh, I read the ruling. 799 00:37:37,322 --> 00:37:39,989 It applies to the defense counsel only. 800 00:37:40,058 --> 00:37:41,491 I'm just an observer. 801 00:37:41,560 --> 00:37:43,092 What do you got there? 802 00:37:43,161 --> 00:37:46,695 Looks like a surface warfare pin. 803 00:37:46,765 --> 00:37:51,801 Did, uh, Ensign Guitry give it to you? 804 00:37:54,606 --> 00:37:58,375 You know, I've been thinking about your assault 805 00:37:58,443 --> 00:38:00,744 and the thing that bothers me 806 00:38:00,812 --> 00:38:03,780 is that you don't remember any of it. 807 00:38:03,849 --> 00:38:06,582 No, I-I... I don't profess to know 808 00:38:06,651 --> 00:38:08,963 what it's like to be a woman 809 00:38:08,987 --> 00:38:11,153 in a situation like that 810 00:38:11,222 --> 00:38:15,324 or what kind of trauma can happen as a result 811 00:38:15,393 --> 00:38:17,426 but, uh, I would think 812 00:38:17,496 --> 00:38:19,762 that rather than repress the memory 813 00:38:19,831 --> 00:38:21,965 the victim would be haunted by it. 814 00:38:22,034 --> 00:38:24,834 She'd remember every single 815 00:38:24,903 --> 00:38:27,463 excruciating moment. 816 00:38:28,406 --> 00:38:30,039 Your eyes deceive you. 817 00:38:30,108 --> 00:38:32,587 Anyone ever told you that? 818 00:38:32,611 --> 00:38:35,912 You know, they tell me two things... 819 00:38:35,981 --> 00:38:38,547 You're desperate to come forward 820 00:38:38,616 --> 00:38:40,249 and reveal the truth, 821 00:38:40,318 --> 00:38:42,819 but you're too scared to do it. 822 00:38:48,260 --> 00:38:50,526 (sobbing) 823 00:38:54,799 --> 00:38:56,633 That's a start. 824 00:38:56,702 --> 00:38:58,134 That's a start. 825 00:39:01,740 --> 00:39:04,574 Miss Higashimori, are you a hostess at the Kaguya bar? 826 00:39:06,678 --> 00:39:09,679 Would you say it for us, please? 827 00:39:09,748 --> 00:39:11,213 Yes. 828 00:39:11,282 --> 00:39:13,082 I work there. 829 00:39:13,151 --> 00:39:14,717 Do you have sexual relations 830 00:39:14,786 --> 00:39:16,853 with the men you meet at the Kaguya? 831 00:39:18,256 --> 00:39:19,189 Yes. 832 00:39:19,257 --> 00:39:21,424 For money? 833 00:39:21,492 --> 00:39:22,570 Yes. 834 00:39:22,594 --> 00:39:25,461 Would you explain how this came about? 835 00:39:25,530 --> 00:39:29,165 My father is crippled 836 00:39:29,234 --> 00:39:32,947 and my mother is raising my three sisters. 837 00:39:32,971 --> 00:39:36,005 I was the only child old enough to work, 838 00:39:36,074 --> 00:39:39,408 but my part-time job at the dress shop 839 00:39:39,477 --> 00:39:44,113 didn't pay enough, so after, 840 00:39:44,182 --> 00:39:46,615 I would go to the Kaguya. 841 00:39:46,685 --> 00:39:48,985 Did you tell your parents? 842 00:39:51,589 --> 00:39:54,957 (crying): I didn't want to shame them. 843 00:39:57,028 --> 00:39:59,796 KITAMURA: The man your father saw that night... 844 00:39:59,865 --> 00:40:04,067 The one who ran off... Is he the accused? 845 00:40:11,076 --> 00:40:12,642 Did he rape you? 846 00:40:12,711 --> 00:40:13,843 No. 847 00:40:14,913 --> 00:40:17,012 Was he a customer? 848 00:40:18,583 --> 00:40:21,084 In the beginning, 849 00:40:21,153 --> 00:40:25,220 but he was so kind to me... 850 00:40:25,290 --> 00:40:27,757 so gentle... 851 00:40:27,826 --> 00:40:30,559 That you fell in love with him. 852 00:40:32,396 --> 00:40:33,562 Yeah. 853 00:40:33,632 --> 00:40:35,164 KITAMURA: The cries 854 00:40:35,233 --> 00:40:37,366 your father heard that night... 855 00:40:37,436 --> 00:40:40,369 They weren't of pain, were they? 856 00:40:48,012 --> 00:40:52,281 What does your father think of American sailors? 857 00:40:54,552 --> 00:40:56,619 He hates them. 858 00:40:56,688 --> 00:40:59,255 KITAMURA: Were you too ashamed to tell 859 00:40:59,324 --> 00:41:02,191 him the truth about you and Ensign Guitry? 860 00:41:10,469 --> 00:41:13,636 Why did you not tell the police what really happened? 861 00:41:13,705 --> 00:41:17,874 I figured, either way, I was going to lose her. 862 00:41:17,943 --> 00:41:20,288 The least I could do 863 00:41:20,312 --> 00:41:24,781 was try and save her from a life of shame. 864 00:41:24,850 --> 00:41:27,483 Even if it meant prison? 865 00:41:27,552 --> 00:41:31,554 Evidence was, uh... it was circumstantial. 866 00:41:31,622 --> 00:41:34,324 I expected to be exonerated. 867 00:41:34,392 --> 00:41:37,760 I never thought it would come this far. 868 00:41:37,829 --> 00:41:39,928 Sir, I need to say something. 869 00:41:48,507 --> 00:41:52,375 I apologize to anyone who was hurt by this. 870 00:41:54,646 --> 00:41:57,981 I know this may sound strange to some, 871 00:41:58,049 --> 00:42:02,185 but my intentions were honorable. 872 00:42:04,823 --> 00:42:07,367 CHEGWIDDEN: The Navy's revoked your overseas screening. 873 00:42:07,391 --> 00:42:08,624 You'll be shipped stateside 874 00:42:08,693 --> 00:42:10,437 to face military charges for perjury. 875 00:42:10,461 --> 00:42:11,393 Yes, sir. 876 00:42:11,462 --> 00:42:13,140 You know, this has got to be 877 00:42:13,164 --> 00:42:14,876 one of the most naive stunts 878 00:42:14,900 --> 00:42:16,180 I have ever seen. 879 00:42:16,234 --> 00:42:18,600 I wish I could explain it, sir. 880 00:42:18,670 --> 00:42:19,735 I... I guess I thought 881 00:42:19,804 --> 00:42:23,372 if I was doing it for the right reasons 882 00:42:23,441 --> 00:42:24,840 that it would somehow work out. 883 00:42:24,910 --> 00:42:27,710 And what would you have done if the girl had not come forward? 884 00:42:27,779 --> 00:42:30,446 I don't know, sir, but the fact that she did 885 00:42:30,515 --> 00:42:33,215 proves that what we had was worth something. 886 00:42:33,285 --> 00:42:36,597 What you had was irrelevant to larger issues. 887 00:42:36,621 --> 00:42:37,920 Damn it, son! 888 00:42:37,989 --> 00:42:41,190 You had the entire U.S. Navy spinning on your lies! 889 00:42:41,259 --> 00:42:44,827 Our relationship is not irrelevant, sir. 890 00:42:50,301 --> 00:42:52,868 No, I guess not, 891 00:42:52,937 --> 00:42:55,304 but let me ask you something. 892 00:42:55,373 --> 00:42:58,141 Now that you've, uh, trashed your future 893 00:42:58,209 --> 00:43:00,376 what do you got to show for it? 894 00:43:00,445 --> 00:43:02,078 If I may, Admiral? 895 00:43:02,147 --> 00:43:04,380 There is a haiku poem: 896 00:43:04,449 --> 00:43:09,185 "The moment two bubbles are united, they both vanish 897 00:43:09,254 --> 00:43:11,186 a lotus blooms." 898 00:43:12,257 --> 00:43:13,756 By that you mean...? 899 00:43:13,825 --> 00:43:15,825 (reporters clamoring) 900 00:43:21,099 --> 00:43:23,532 I'll take a stab at it, sir. 901 00:43:28,706 --> 00:43:30,706 "Love is eternal." 62754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.