Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,281 --> 00:00:15,514
(woman panting)
2
00:00:15,582 --> 00:00:16,982
Jun?
3
00:00:17,051 --> 00:00:20,585
(thunder crashes)
4
00:00:25,359 --> 00:00:27,692
(panting)
5
00:00:27,761 --> 00:00:29,060
(shouting in Japanese)
6
00:00:29,129 --> 00:00:30,595
(yelling)
7
00:00:32,533 --> 00:00:34,666
(grunting)
8
00:01:46,740 --> 00:01:48,139
(clapping, shouting)
9
00:01:48,209 --> 00:01:50,286
RABB: It's only the
God squad, Admiral.
10
00:01:50,310 --> 00:01:51,910
They have their
head in the clouds.
11
00:01:51,979 --> 00:01:53,290
Teach them some
religion, Captain.
12
00:01:53,314 --> 00:01:54,991
ROBERTS: No bat...
13
00:01:55,015 --> 00:01:56,348
no bat...
14
00:01:56,416 --> 00:01:58,450
Sorry, Padre.
15
00:01:58,518 --> 00:02:00,385
Sir.
16
00:02:01,922 --> 00:02:05,762
No batter, no batter, no batter!
17
00:02:10,664 --> 00:02:12,764
Tag two, Harm, tag two!
18
00:02:14,000 --> 00:02:15,767
Good catch, Major.
19
00:02:15,836 --> 00:02:17,068
Whoo!
20
00:02:17,137 --> 00:02:18,470
Mighty Mac!
21
00:02:18,538 --> 00:02:19,938
All right, Admiral,
22
00:02:20,006 --> 00:02:21,151
one more.
23
00:02:21,175 --> 00:02:22,240
No pressure now.
24
00:02:22,309 --> 00:02:23,641
There's no pressure.
25
00:02:23,710 --> 00:02:25,243
Come on, Niles.
26
00:02:25,311 --> 00:02:26,912
Send it heavenward.
27
00:02:29,549 --> 00:02:31,215
(phone ringing)
28
00:02:31,284 --> 00:02:34,419
Time.
29
00:02:34,488 --> 00:02:36,154
Petty Officer Tiner.
30
00:02:36,223 --> 00:02:37,223
Yes, sir.
31
00:02:37,290 --> 00:02:39,257
Conference.
32
00:02:39,326 --> 00:02:40,837
MacKENZIE: What?
33
00:02:40,861 --> 00:02:42,227
What's the delay?
34
00:02:42,295 --> 00:02:44,863
Isn't there a rule about
this or something?
35
00:02:44,932 --> 00:02:47,632
Hold on a minute. Quit stalling.
36
00:02:47,701 --> 00:02:50,635
Sir, it's the SECNAV.
37
00:02:52,605 --> 00:02:55,139
Yes, sir, Mr. Secretary?
38
00:02:57,077 --> 00:02:58,077
Yes, sir.
39
00:03:01,482 --> 00:03:03,414
Yes, sir. Will do.
40
00:03:03,483 --> 00:03:04,594
Let's bring it in.
41
00:03:04,618 --> 00:03:06,896
We're going to have
to call it, Chaplan.
42
00:03:06,920 --> 00:03:09,398
A Japanese citizen
in Yokosuka, Japan,
43
00:03:09,422 --> 00:03:11,957
has accused a
surface warfare officer
44
00:03:12,025 --> 00:03:15,994
aboard the carrier Reprisal
of raping his teenage daughter.
45
00:03:16,063 --> 00:03:19,564
The news channels
are all over it.
46
00:03:19,632 --> 00:03:21,177
Major, you were at Camp Butler
47
00:03:21,201 --> 00:03:22,834
during the Okinawa case, right?
48
00:03:22,902 --> 00:03:24,636
I was, sir. Good.
49
00:03:24,705 --> 00:03:28,373
Then you and Lieutenant Roberts
will accompany Commander Rabb
50
00:03:28,442 --> 00:03:30,375
to the Seventh
Fleet immediately.
51
00:03:30,444 --> 00:03:31,610
Aye, sir.
52
00:03:31,678 --> 00:03:33,590
What's his side of
the story, Admiral?
53
00:03:33,614 --> 00:03:34,713
He's denying it.
54
00:03:34,781 --> 00:03:37,148
We'll pray for them both, A.J.
55
00:03:40,754 --> 00:03:42,654
MAN: I assume you're aware
56
00:03:42,722 --> 00:03:46,124
of the characteristics
of an active volcano.
57
00:03:46,192 --> 00:03:47,337
Japan has 58 of them.
58
00:03:47,361 --> 00:03:48,971
This is all you need to know
59
00:03:48,995 --> 00:03:51,541
about the general
makeup of the population...
60
00:03:51,565 --> 00:03:54,699
Calm exterior,
fire in the belly.
61
00:03:54,768 --> 00:03:56,134
Things heating up, sir?
62
00:03:56,202 --> 00:03:59,104
A junior officer with
a wiggle in his pants
63
00:03:59,172 --> 00:04:02,307
is about to compromise
50 years of U.S./Japanese
64
00:04:02,376 --> 00:04:03,741
military cooperation.
65
00:04:03,810 --> 00:04:05,677
Are you assuming guilt, sir?
66
00:04:05,746 --> 00:04:07,757
I'm assuming a damn
good defense, Commander.
67
00:04:07,781 --> 00:04:09,792
The girl is still
in high school.
68
00:04:09,816 --> 00:04:13,151
Our Status of Forces Agreement
withstood the rape in Okinawa,
69
00:04:13,219 --> 00:04:15,186
but if the authorities
70
00:04:15,256 --> 00:04:17,701
can make us look like a fleet
71
00:04:17,725 --> 00:04:19,124
of child sex offenders
72
00:04:19,192 --> 00:04:21,627
the local police will
be collaring sailors
73
00:04:21,695 --> 00:04:22,994
for slurping their noodles.
74
00:04:23,063 --> 00:04:24,574
RABB: Well, sir, at this point
75
00:04:24,598 --> 00:04:25,908
it is just an accusation.
76
00:04:25,932 --> 00:04:28,399
The Ensign has not
been officially charged.
77
00:04:28,469 --> 00:04:31,837
If he is, he'll be assigned a
Japanese attorney, Admiral.
78
00:04:31,905 --> 00:04:36,041
Our function is to observe
and ensure due process.
79
00:04:36,109 --> 00:04:39,411
Have I not made
clear what's at stake?
80
00:04:39,479 --> 00:04:42,392
RABB: Sir, we will, of
course, advise and consult
81
00:04:42,416 --> 00:04:43,781
to the extent allowed.
82
00:04:43,850 --> 00:04:47,419
The question, Admiral, is
whether political pressure...
83
00:04:47,488 --> 00:04:49,921
helps or hinders
our ability to do so.
84
00:04:49,990 --> 00:04:52,024
Commander, you
are leading this team
85
00:04:52,092 --> 00:04:54,592
because of the way
you juggled the politics
86
00:04:54,661 --> 00:04:58,596
on the Sigonella
helicopter tragedy.
87
00:04:58,665 --> 00:05:00,943
You did an ace
of a job on thin ice.
88
00:05:00,967 --> 00:05:02,945
Well, sir, I think
Congresswoman Latham
89
00:05:02,969 --> 00:05:05,037
deserves the
credit for the politics.
90
00:05:05,105 --> 00:05:07,973
Are you implying that I've
underestimated your talent?
91
00:05:08,041 --> 00:05:09,974
No, sir.
92
00:05:10,043 --> 00:05:11,809
Then let me make a suggestion:
93
00:05:11,878 --> 00:05:13,711
Stop whining and start skating.
94
00:05:16,850 --> 00:05:19,229
MacKENZIE: You lit up a
two-star and you got burned, Harm.
95
00:05:19,253 --> 00:05:20,886
Just let it go.
96
00:05:20,954 --> 00:05:22,699
RABB: I'm telling you,
Mac, Fessenden's trouble.
97
00:05:22,723 --> 00:05:24,133
He has too much on the line.
98
00:05:24,157 --> 00:05:25,768
If we're not
proactive in this case
99
00:05:25,792 --> 00:05:27,837
we're going to have
to peel him off our butts
100
00:05:27,861 --> 00:05:29,027
just to sit down.
101
00:05:29,096 --> 00:05:30,740
Well, he recently
got bumped sideways
102
00:05:30,764 --> 00:05:32,541
from the staff over
at CINCPAC, ma'am.
103
00:05:32,565 --> 00:05:33,843
Loose lips.
104
00:05:33,867 --> 00:05:35,033
See? One more misstep
105
00:05:35,102 --> 00:05:37,302
and his career
will be in a free-fall.
106
00:05:37,371 --> 00:05:38,770
At ease, Ensign.
107
00:05:38,838 --> 00:05:40,250
Lieutenant Commander Rabb.
108
00:05:40,274 --> 00:05:42,834
This is Major MacKenzie,
Lieutenant, J.G. Roberts.
109
00:05:42,876 --> 00:05:46,311
So how are you holding up?
110
00:05:46,380 --> 00:05:48,746
Well, I'm waiting for
you to pinch me, sir,
111
00:05:48,815 --> 00:05:51,349
so I can... wake up
and return to my life.
112
00:05:51,418 --> 00:05:53,484
And quite a life
it's been, Ensign.
113
00:05:53,553 --> 00:05:55,898
Academy grad, Olmsted scholar.
114
00:05:55,922 --> 00:05:58,323
O.O.D. underway
in less than a year.
115
00:05:58,391 --> 00:06:00,636
RABB: You have
a fan club, Ensign.
116
00:06:00,660 --> 00:06:02,927
Your CO thinks you're exemplary.
117
00:06:02,996 --> 00:06:05,096
His exact words were, uh...
118
00:06:05,165 --> 00:06:07,599
"Ensign Guitry's
uncommonly loyal."
119
00:06:07,668 --> 00:06:10,246
Female personnel
describe you as sensitive.
120
00:06:10,270 --> 00:06:12,470
They're being kind, sir.
121
00:06:13,574 --> 00:06:15,272
Did you rape this girl?
122
00:06:15,341 --> 00:06:18,243
No, sir.
123
00:06:19,813 --> 00:06:22,113
Why does her
father think you did?
124
00:06:22,182 --> 00:06:26,618
The only thing that makes
sense to me is mistaken identity.
125
00:06:28,722 --> 00:06:31,022
Do you know her?
126
00:06:31,091 --> 00:06:32,457
No.
127
00:06:32,525 --> 00:06:34,370
Where were you the
night of the incident?
128
00:06:34,394 --> 00:06:37,495
I was, uh... I was
on liberty, ma'am.
129
00:06:37,564 --> 00:06:40,531
I like to, uh, walk the town.
130
00:06:44,637 --> 00:06:48,039
It... helps me clear my head.
131
00:06:48,108 --> 00:06:51,275
Do you have any witnesses to
corroborate your whereabouts?
132
00:06:52,579 --> 00:06:57,048
Um... I'm-I'm
afraid I was alone.
133
00:07:02,823 --> 00:07:04,255
I've-I've been told
134
00:07:04,324 --> 00:07:07,925
Japanese police are known
for forcing confessions.
135
00:07:07,994 --> 00:07:09,561
Should I be worried, sir?
136
00:07:09,630 --> 00:07:11,196
We intend to keep you on board.
137
00:07:11,265 --> 00:07:12,975
If the local
authorities want you
138
00:07:12,999 --> 00:07:15,466
they're going to have to
present formal charges.
139
00:07:17,237 --> 00:07:20,004
This is an Indictment
for the rape
140
00:07:20,073 --> 00:07:21,572
of Jun Higashimori.
141
00:07:21,641 --> 00:07:23,107
Based on what evidence?
142
00:07:23,177 --> 00:07:24,709
Mr. Higashimori
143
00:07:24,778 --> 00:07:27,845
picked Ensign Guitry's face
out of the ship's cruisebook.
144
00:07:27,914 --> 00:07:30,648
I repeat... evidence.
145
00:07:31,918 --> 00:07:33,417
He found a cap
146
00:07:33,486 --> 00:07:36,421
inscribed with the
legend... "U.S.S. Reprisal."
147
00:07:36,490 --> 00:07:39,156
Was there a name or a
rank embroidered on this cap?
148
00:07:41,494 --> 00:07:42,960
Do you have a hair sample?
149
00:07:43,029 --> 00:07:45,764
We are awaiting the lab results.
150
00:07:45,833 --> 00:07:49,401
Mr. Takahashi, did the
victim identify her assailant?
151
00:07:49,469 --> 00:07:51,036
The girl was in shock
152
00:07:51,104 --> 00:07:52,170
at the time.
153
00:07:52,239 --> 00:07:54,271
She has no memory
of the incident.
154
00:07:54,340 --> 00:07:56,574
What about a semen analysis?
155
00:07:57,911 --> 00:08:01,345
The assailant apparently
used a condom.
156
00:08:03,851 --> 00:08:06,083
I'm surprised at you, counselor.
157
00:08:06,152 --> 00:08:08,819
As the prosecuting attorney,
this is what you bring us?
158
00:08:08,888 --> 00:08:10,354
Your indictment has no legs.
159
00:08:10,424 --> 00:08:11,756
You're wasting our time.
160
00:08:11,824 --> 00:08:14,993
My friends... the only
reason I'm talking to you
161
00:08:15,062 --> 00:08:17,562
is because a Japanese
defense attorney
162
00:08:17,630 --> 00:08:20,231
has not yet been
assigned to your case.
163
00:08:20,300 --> 00:08:21,533
I am not obligated
164
00:08:21,601 --> 00:08:25,069
to prove the legitimacy
of the indictment.
165
00:08:25,138 --> 00:08:27,238
My jurisdiction is authorized
166
00:08:27,307 --> 00:08:30,008
by Article 17, Paragraph Five-C
167
00:08:30,077 --> 00:08:34,479
of the 1960 Status
of Forces Agreement.
168
00:08:34,547 --> 00:08:38,116
Ensign Guitry belongs to us.
169
00:08:39,686 --> 00:08:42,319
We request a waiver.
170
00:08:42,388 --> 00:08:45,223
I'm sorry, but the
Minister of Justice
171
00:08:45,292 --> 00:08:49,093
has instructed me to
reject a waiver in this case.
172
00:08:49,162 --> 00:08:50,695
Guitry stays put.
173
00:08:50,763 --> 00:08:51,696
Harm...
174
00:08:51,765 --> 00:08:52,697
You can have him
175
00:08:52,766 --> 00:08:54,310
a few hours a day
for questioning.
176
00:08:54,334 --> 00:08:56,178
We'll give him up
upon conviction only.
177
00:08:56,202 --> 00:09:00,105
How many hours
did you have in mind?
178
00:09:02,575 --> 00:09:03,708
Three.
179
00:09:13,653 --> 00:09:16,213
You're a strong negotiator.
180
00:09:21,294 --> 00:09:23,662
Good day.
181
00:09:36,643 --> 00:09:39,844
What the hell did you
say to that lawyer, Rabb?
182
00:09:39,913 --> 00:09:41,712
Excuse me, sir?
183
00:09:41,781 --> 00:09:43,426
The Commander
of the Seventh Fleet
184
00:09:43,450 --> 00:09:45,983
has just informed me that
the Japanese Prime Minister
185
00:09:46,052 --> 00:09:48,031
is accusing you of
blocking their access
186
00:09:48,055 --> 00:09:48,987
to Ensign Guitry.
187
00:09:49,056 --> 00:09:50,733
Admiral, the
prosecuting attorney
188
00:09:50,757 --> 00:09:51,856
agreed to our demands.
189
00:09:51,925 --> 00:09:53,157
The prosecuting attorney
190
00:09:53,226 --> 00:09:56,027
was the one who appealed
to the Prime Minister.
191
00:09:56,096 --> 00:09:59,196
In order to protect our
Status of Forces Agreement
192
00:09:59,265 --> 00:10:01,765
the American
Ambassador is genuflecting.
193
00:10:01,834 --> 00:10:05,536
Ensign Guitry is being
moved as we speak.
194
00:10:05,605 --> 00:10:07,450
Admiral, they have
a weak case, sir.
195
00:10:07,474 --> 00:10:10,041
They did... until you
gave the authorities
196
00:10:10,110 --> 00:10:12,142
a reason to doubt our integrity.
197
00:10:22,155 --> 00:10:24,756
RABB: You were there, Mac.
198
00:10:24,825 --> 00:10:27,024
Did Takahashi even
indicate there was a problem?
199
00:10:27,093 --> 00:10:28,159
No. He shook my hand.
200
00:10:28,228 --> 00:10:29,293
He was smiling.
201
00:10:29,363 --> 00:10:30,495
He-he complimented me.
202
00:10:30,564 --> 00:10:31,941
Japanese males rarely admit
203
00:10:31,965 --> 00:10:33,376
what they're thinking, Harm.
204
00:10:33,400 --> 00:10:35,445
He probably thought
he was being polite
205
00:10:35,469 --> 00:10:36,846
in not revealing his plan.
206
00:10:36,870 --> 00:10:38,436
Well, you could've warned me.
207
00:10:38,505 --> 00:10:40,049
I did. You were too busy trying
208
00:10:40,073 --> 00:10:42,751
to negotiate him out of
what were already his rights.
209
00:10:42,775 --> 00:10:43,775
Ah! Here it is.
210
00:10:43,810 --> 00:10:45,042
Kick me next time.
211
00:10:46,679 --> 00:10:48,779
(speaking Japanese)
212
00:10:51,384 --> 00:10:52,650
JAG Corps?
213
00:10:52,719 --> 00:10:53,996
Yes. Yeah.
214
00:10:54,020 --> 00:10:55,119
Hiro Kitamura.
215
00:10:55,188 --> 00:10:56,788
Please, come in.
216
00:10:58,858 --> 00:10:59,990
(speaking Japanese)
217
00:11:00,059 --> 00:11:01,325
Please.
218
00:11:10,069 --> 00:11:11,001
Please.
219
00:11:11,070 --> 00:11:12,110
Thank you.
220
00:11:13,072 --> 00:11:14,004
Uh, sit.
221
00:11:14,073 --> 00:11:15,906
Thank you.
222
00:11:18,512 --> 00:11:21,012
Uh, something to drink?
223
00:11:21,081 --> 00:11:22,547
I have cocoa.
224
00:11:22,615 --> 00:11:24,060
(laughs): No, thank you.
225
00:11:24,084 --> 00:11:25,783
No, thanks.
226
00:11:25,852 --> 00:11:27,529
Oh. I went to law
school at Yale...
227
00:11:27,553 --> 00:11:28,720
same as your president.
228
00:11:28,788 --> 00:11:30,855
Hmm.
229
00:11:30,924 --> 00:11:33,758
(polite chuckle)
230
00:11:35,762 --> 00:11:38,129
The prosecution's case is weak.
231
00:11:38,198 --> 00:11:41,399
I believe they have
accused the wrong man.
232
00:11:41,467 --> 00:11:45,470
Uh... Mr. Kitamura, excuse
me for asking, sir, but, uh...
233
00:11:45,538 --> 00:11:48,172
what kind of law do
you practice here?
234
00:11:48,241 --> 00:11:51,309
Oh, I'm what you
call in the states
235
00:11:51,378 --> 00:11:52,910
a personal injury lawyer.
236
00:11:52,979 --> 00:11:55,379
Have you ever
tried a criminal case?
237
00:11:55,448 --> 00:11:57,181
Criminal negligence.
238
00:11:57,250 --> 00:11:59,450
Hmm. I'm afraid there's
been a mistake, sir.
239
00:11:59,519 --> 00:12:00,785
Your qualifications aren't...
240
00:12:00,854 --> 00:12:02,698
I petitioned for
this. Why would they
241
00:12:02,722 --> 00:12:04,500
give it to someone without
any prior experience?
242
00:12:04,524 --> 00:12:06,925
Because I am the
only one who wanted it.
243
00:12:06,993 --> 00:12:09,360
You have an advantage with me.
244
00:12:09,428 --> 00:12:12,764
Since both sides speak English
245
00:12:12,832 --> 00:12:14,977
I can have the trial
conducted in your language.
246
00:12:15,001 --> 00:12:16,967
Since the court wants
to look fair-minded
247
00:12:17,037 --> 00:12:18,870
they will be more
willing to do this.
248
00:12:18,938 --> 00:12:21,038
Jun Higashimori's
father, Ichiro,
249
00:12:21,107 --> 00:12:23,575
has been unemployed
most of his life.
250
00:12:23,643 --> 00:12:26,544
This is because of a
deformed leg at birth.
251
00:12:26,613 --> 00:12:28,912
His parents were
poisoned at Nagasaki
252
00:12:28,981 --> 00:12:30,247
by atomic radiation.
253
00:12:32,651 --> 00:12:33,951
You see,
254
00:12:34,020 --> 00:12:38,189
he blames the American
military for his troubles.
255
00:12:38,258 --> 00:12:42,226
Lieutenant Guitry has
blond hair and blue eyes...
256
00:12:42,295 --> 00:12:46,064
An excellent target for
Mr. Higashimori's hatred.
257
00:12:46,133 --> 00:12:47,899
What do you get out of this?
258
00:12:47,968 --> 00:12:50,668
I support the U.S. bases.
259
00:12:50,737 --> 00:12:52,836
They're good for local economy.
260
00:12:52,906 --> 00:12:57,008
Uh... they protect us
from those North Koreans
261
00:12:57,076 --> 00:12:59,010
and, uh...
262
00:12:59,078 --> 00:13:02,313
I don't want my country
to ever start a war again.
263
00:13:02,382 --> 00:13:05,983
I'll have some of that cocoa.
264
00:13:06,052 --> 00:13:08,452
Me, too.
265
00:13:08,522 --> 00:13:10,021
Okay.
266
00:13:23,436 --> 00:13:25,748
There's Admiral Fessenden.
267
00:13:25,772 --> 00:13:27,052
You ready?
268
00:13:27,106 --> 00:13:28,372
To leave.
269
00:13:28,441 --> 00:13:29,974
He's just going
to take us around
270
00:13:30,043 --> 00:13:32,076
introduce us to the
Minister of Justice
271
00:13:32,145 --> 00:13:33,344
and some other officials.
272
00:13:33,413 --> 00:13:35,973
All we have to do is make nice.
273
00:13:40,620 --> 00:13:42,832
FESSENDEN: Look,
I'll be the first to admit it.
274
00:13:42,856 --> 00:13:45,022
The locals have
legitimate gripes.
275
00:13:45,091 --> 00:13:46,869
They have to deal
with night training
276
00:13:46,893 --> 00:13:49,194
residual toxins from
bombing ranges,
277
00:13:49,262 --> 00:13:50,940
Evening, Admiral.
Dockside pollution.
278
00:13:50,964 --> 00:13:54,198
Let me introduce
you to the JAG reps.
279
00:13:54,267 --> 00:13:56,568
This is Meg Winters.
280
00:13:56,636 --> 00:13:58,903
Sommers.
281
00:13:58,972 --> 00:14:00,749
Oh, it's a pleasure
to meet you, ma'am.
282
00:14:00,773 --> 00:14:02,151
She's covering the proceedings
283
00:14:02,175 --> 00:14:04,320
for one of our
esteemed wire services.
284
00:14:04,344 --> 00:14:06,622
I've heard things
are getting slippery.
285
00:14:06,646 --> 00:14:07,726
Is your team confident
286
00:14:07,780 --> 00:14:09,592
Ensign Guitry will
receive a fair trial?
287
00:14:09,616 --> 00:14:11,682
We're confident we
can influence one.
288
00:14:11,751 --> 00:14:14,485
How will this play
in political terms?
289
00:14:14,554 --> 00:14:15,786
We're at a crucial juncture
290
00:14:15,855 --> 00:14:17,833
in U.S./Japanese
relations, Miss Winters.
291
00:14:17,857 --> 00:14:20,858
If it wasn't for Okinawa, this
would be just another rape case.
292
00:14:20,927 --> 00:14:22,560
Sorry?
293
00:14:22,629 --> 00:14:26,469
My office receives allegations
of sexual assault almost weekly.
294
00:14:26,499 --> 00:14:28,366
MacKENZIE: I believe
the term the Admiral used
295
00:14:28,435 --> 00:14:29,934
was "allegations."
296
00:14:30,003 --> 00:14:31,003
Correct.
297
00:14:32,472 --> 00:14:35,739
They're almost always
from unreliable sources.
298
00:14:35,809 --> 00:14:37,007
For example?
299
00:14:37,077 --> 00:14:38,242
What you'd expect...
300
00:14:38,311 --> 00:14:39,710
hookers and the like.
301
00:14:39,779 --> 00:14:41,345
Um, ma'am... if you'll excuse us
302
00:14:41,414 --> 00:14:43,492
we need to speak to
the Admiral privately.
303
00:14:43,516 --> 00:14:44,682
It's somewhat sensitive.
304
00:14:44,751 --> 00:14:46,551
Sir, if you would...
305
00:14:50,790 --> 00:14:51,989
Good move.
306
00:14:52,057 --> 00:14:54,035
She was annoying
the crap out of me.
307
00:14:54,059 --> 00:14:55,170
Sir, let me get
308
00:14:55,194 --> 00:14:56,838
that drink for you. It's empty.
309
00:14:56,862 --> 00:14:57,995
Thanks.
310
00:14:58,063 --> 00:15:00,665
Uh, sir, have you
tried the coffee?
311
00:15:00,733 --> 00:15:01,973
No. Is it good?
312
00:15:08,041 --> 00:15:09,252
MacKENZIE: "Admiral
Fessenden indicated
313
00:15:09,276 --> 00:15:11,454
"that sexual assaults
on Japanese women
314
00:15:11,478 --> 00:15:12,622
"by American servicemen,
315
00:15:12,646 --> 00:15:15,280
"actually happen
on a regular basis,
316
00:15:15,348 --> 00:15:17,682
but are generally disregarded."
317
00:15:17,751 --> 00:15:19,049
Oh, this is ugly.
318
00:15:19,119 --> 00:15:21,079
"Apparently class
status plays a role
319
00:15:21,121 --> 00:15:23,687
in how supervising
officers respond to charges."
320
00:15:23,756 --> 00:15:24,888
Ouch.
321
00:15:24,957 --> 00:15:26,902
Yeah. "The Admiral
has since apologized
322
00:15:26,926 --> 00:15:28,704
"for his remarks,
explaining he was
323
00:15:28,728 --> 00:15:31,073
"simply trying to describe
a social phenomenon
324
00:15:31,097 --> 00:15:32,441
"that happens in and around
325
00:15:32,465 --> 00:15:34,076
U.S. military bases everywhere."
326
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
What was he thinking?
327
00:15:35,168 --> 00:15:36,667
There's not an institution
328
00:15:36,736 --> 00:15:38,236
on the planet that doesn't deal
329
00:15:38,304 --> 00:15:39,870
with unsubstantiated
allegations.
330
00:15:39,939 --> 00:15:41,139
That's all he had to say.
331
00:15:41,207 --> 00:15:42,273
The Admiral could make
332
00:15:42,342 --> 00:15:43,941
the Constitution
sound offensive.
333
00:15:44,010 --> 00:15:45,754
Is he expected
in court today, sir?
334
00:15:45,778 --> 00:15:47,823
Not unless he has a death wish.
335
00:15:47,847 --> 00:15:50,025
KITAMURA: This is
going to be interesting.
336
00:15:50,049 --> 00:15:51,915
Sorry about this, counselor.
337
00:15:51,984 --> 00:15:53,717
It was out of our control.
338
00:15:53,786 --> 00:15:56,154
I just found out I
won't be allowed
339
00:15:56,222 --> 00:15:57,655
to question the girl.
340
00:15:57,723 --> 00:16:00,791
The panel agrees with
the prosecution's claim
341
00:16:00,860 --> 00:16:03,327
that it will only
add to her trauma.
342
00:16:05,731 --> 00:16:07,898
How are the police
treating you, Ensign?
343
00:16:07,968 --> 00:16:10,367
Not too well, sir.
344
00:16:10,437 --> 00:16:12,203
They wouldn't let
him stretch his legs.
345
00:16:12,272 --> 00:16:13,982
He sat in a chair for 36 hours.
346
00:16:14,006 --> 00:16:15,718
I have already filed a protest.
347
00:16:15,742 --> 00:16:18,342
Did the police force
you to admit anything?
348
00:16:18,411 --> 00:16:19,911
No, ma'am.
349
00:16:19,980 --> 00:16:21,012
Well, uh...
350
00:16:21,081 --> 00:16:22,546
you hang in there, sailor.
351
00:16:22,615 --> 00:16:24,215
These are bumps on the road.
352
00:16:24,284 --> 00:16:25,383
We're on top of it.
353
00:16:25,452 --> 00:16:27,017
It's good to hear, sir.
354
00:16:28,421 --> 00:16:30,741
We better sit down.
355
00:16:45,605 --> 00:16:50,508
(shouting)
356
00:16:50,577 --> 00:16:52,417
TAKAHASHI: And we will prove
357
00:16:52,479 --> 00:16:55,513
that on the night in
question, Ensign Terry Guitry
358
00:16:55,582 --> 00:16:59,216
a surface warfare officer
aboard the carrier U.S.S. Reprisal
359
00:16:59,285 --> 00:17:02,252
followed the victim,
17-year-old Jun Higashimori
360
00:17:02,321 --> 00:17:04,321
to the pavilion in Sagami Bay,
361
00:17:04,390 --> 00:17:06,991
pulled her into the
bushes and raped her.
362
00:17:16,068 --> 00:17:19,203
Ensign Guitry has never
met Jun Higashimori
363
00:17:19,271 --> 00:17:22,940
and was nowhere near
her the night of her assault.
364
00:17:23,009 --> 00:17:26,010
He is a victim of
false identification.
365
00:17:26,078 --> 00:17:27,411
Thank you.
366
00:17:28,515 --> 00:17:30,314
I don't work
367
00:17:30,383 --> 00:17:31,715
because of my leg
368
00:17:31,784 --> 00:17:34,118
so my daughter, she take a job
369
00:17:34,187 --> 00:17:36,398
at dress shop after school.
370
00:17:36,422 --> 00:17:39,757
TAKAHASHI: What happened
on the day in question?
371
00:17:39,825 --> 00:17:42,693
One of her teacher called to say
372
00:17:42,762 --> 00:17:44,395
her schoolwork bad
373
00:17:44,463 --> 00:17:49,901
so I go to shop to take her
home so she can do her lessons.
374
00:17:49,969 --> 00:17:51,702
When I get there...
375
00:17:51,771 --> 00:17:54,204
they say she already gone.
376
00:17:54,274 --> 00:17:55,773
Well, what did you do?
377
00:17:57,377 --> 00:18:01,512
I walk to the pavilion
in Sagami Bay.
378
00:18:01,581 --> 00:18:04,848
She goes there to think.
379
00:18:04,918 --> 00:18:06,784
Tell us what you saw.
380
00:18:06,853 --> 00:18:09,687
I shined my flashlight.
381
00:18:09,756 --> 00:18:12,990
I find a man on top of her.
382
00:18:13,059 --> 00:18:15,237
And what did he do?
383
00:18:15,261 --> 00:18:16,526
He jump up.
384
00:18:16,595 --> 00:18:19,463
I wrestle with him,
but he escape.
385
00:18:19,532 --> 00:18:21,365
Did he leave this behind?
386
00:18:21,434 --> 00:18:23,300
Yes.
387
00:18:23,369 --> 00:18:27,638
Is the man you saw that
night with your daughter
388
00:18:27,707 --> 00:18:29,207
in the courtroom today?
389
00:18:33,445 --> 00:18:34,725
Thank you.
390
00:18:43,088 --> 00:18:46,056
Sir, why did you have
your flashlight with you?
391
00:18:46,126 --> 00:18:47,658
It was dark.
392
00:18:47,727 --> 00:18:48,893
Hard to see.
393
00:18:48,962 --> 00:18:50,227
Yes.
394
00:18:50,296 --> 00:18:53,364
You said he jumped
up right away.
395
00:18:53,433 --> 00:18:54,832
He did.
396
00:18:54,901 --> 00:18:56,600
KITAMURA: And when
you wrestled with him
397
00:18:56,668 --> 00:18:58,102
what happened to the flashlight?
398
00:18:58,171 --> 00:18:59,537
I dropped it.
399
00:19:02,775 --> 00:19:04,642
Hey, what about the ball cap?
400
00:19:04,710 --> 00:19:07,378
Prosecution haven't
provided hair samples.
401
00:19:07,446 --> 00:19:09,012
They must not have them.
402
00:19:09,082 --> 00:19:10,414
Let it go.
403
00:19:10,483 --> 00:19:11,381
What?!
404
00:19:11,451 --> 00:19:12,550
It is best.
405
00:19:12,618 --> 00:19:14,318
Hold for the defense.
406
00:19:14,387 --> 00:19:15,387
No, Your Honor.
407
00:19:15,421 --> 00:19:16,631
I would like to pointout, sir
408
00:19:16,655 --> 00:19:17,967
the prosecution has not provided
409
00:19:17,991 --> 00:19:20,257
a link between the
hat and the suspect.
410
00:19:20,326 --> 00:19:22,071
Now, that ball cap could have
411
00:19:22,095 --> 00:19:23,939
belonged to any of
over 2,000 servicemen
412
00:19:23,963 --> 00:19:25,140
assigned to the Reprisal.
413
00:19:25,164 --> 00:19:26,898
Then you are
supporting our contention
414
00:19:26,966 --> 00:19:29,132
that a United States
sailor was responsible
415
00:19:29,201 --> 00:19:30,868
for the rape of Jun Higashimori?
416
00:19:30,937 --> 00:19:32,169
JUDGE: Sit down, sir!
417
00:19:32,238 --> 00:19:34,070
You have no privileges
in this courtroom.
418
00:19:34,140 --> 00:19:38,375
If you choose to speak out
again, we will have you removed.
419
00:19:42,282 --> 00:19:44,482
It's an important point.
420
00:19:44,551 --> 00:19:46,350
Don't you understand?
421
00:19:46,419 --> 00:19:50,521
It is the United States
navy, not Ensign Guitry
422
00:19:50,590 --> 00:19:52,423
who is on trial here.
423
00:19:52,492 --> 00:19:54,758
You just gave them a gift.
424
00:19:58,430 --> 00:20:00,698
I figured it was worth
the break in protocol.
425
00:20:00,766 --> 00:20:01,699
What do you think?
426
00:20:01,767 --> 00:20:02,700
(loud kick)
427
00:20:02,768 --> 00:20:03,768
Ouch.
428
00:20:03,803 --> 00:20:05,503
May I continue?
429
00:20:05,572 --> 00:20:07,438
Continue.
430
00:20:09,509 --> 00:20:10,641
Sir...
431
00:20:10,709 --> 00:20:12,676
What happened to your parents?
432
00:20:12,745 --> 00:20:14,645
They die young.
433
00:20:14,714 --> 00:20:15,913
Of what?
434
00:20:15,982 --> 00:20:19,115
The atomic bomb make them sick.
435
00:20:19,185 --> 00:20:22,920
Is your leg
deformed as a result?
436
00:20:22,989 --> 00:20:24,120
Yes.
437
00:20:25,225 --> 00:20:27,625
Do you hate the United States
438
00:20:27,694 --> 00:20:30,327
for what it did to you
and your parents?
439
00:20:30,396 --> 00:20:31,795
No.
440
00:20:34,466 --> 00:20:36,266
Is that your name?
441
00:20:36,336 --> 00:20:37,601
Mm-hmm.
442
00:20:37,670 --> 00:20:41,271
This is a list of members
443
00:20:41,341 --> 00:20:44,441
of an organization
called the Burning Eagle.
444
00:20:44,510 --> 00:20:47,110
Their web site describes them
445
00:20:47,180 --> 00:20:49,880
as "committed to the
removal of all U.S. business
446
00:20:49,949 --> 00:20:53,718
and military activity from
Japan and her territories."
447
00:20:53,786 --> 00:20:56,386
You are a member, aren't you?
448
00:20:56,456 --> 00:20:59,490
I go to some meetings.
449
00:20:59,559 --> 00:21:01,792
Thank you.
450
00:21:05,632 --> 00:21:08,132
I would like to present
exhibit number five
451
00:21:08,200 --> 00:21:09,299
this security video
452
00:21:09,368 --> 00:21:10,768
recently presented to me
453
00:21:10,837 --> 00:21:13,236
by the owner of the
Omamori Noodle House.
454
00:21:13,306 --> 00:21:14,404
Your Honor...
455
00:21:14,474 --> 00:21:18,008
I protest. I have not
seen this evidence.
456
00:21:18,077 --> 00:21:19,243
Overruled. Play the tape.
457
00:21:19,312 --> 00:21:21,745
TAKAHASHI: It was taken
the night of the incident.
458
00:21:21,814 --> 00:21:25,149
You can see Jun
Higashimori seated at the left
459
00:21:25,218 --> 00:21:26,283
of the counter.
460
00:21:26,352 --> 00:21:27,352
She is talking
461
00:21:27,420 --> 00:21:29,980
to a man wearing a ship's cap.
462
00:21:30,790 --> 00:21:32,189
Ensign Guitry
463
00:21:32,258 --> 00:21:34,725
would you put it on, please?
464
00:21:46,239 --> 00:21:48,838
(indistinct murmuring)
465
00:22:01,053 --> 00:22:02,219
How could you lie to me?
466
00:22:02,288 --> 00:22:04,733
You made me look
stupid in front of my peers.
467
00:22:04,757 --> 00:22:05,856
I'm sorry, sir.
468
00:22:05,925 --> 00:22:08,392
No one will respect me anymore.
469
00:22:08,461 --> 00:22:09,772
Why didn't you tell us, Ensign?
470
00:22:09,796 --> 00:22:11,395
Because I was afraid, sir.
471
00:22:11,463 --> 00:22:13,931
There's been so much pressure
from the press to convict.
472
00:22:14,000 --> 00:22:16,300
I thought if it came out
it would seal my fate.
473
00:22:16,369 --> 00:22:18,001
Well, that's what will happen
474
00:22:18,070 --> 00:22:20,638
now that they know they
cannot trust your word.
475
00:22:20,707 --> 00:22:21,739
(sighing)
476
00:22:21,808 --> 00:22:23,018
I had nothing
477
00:22:23,042 --> 00:22:24,853
but respect for Americans
478
00:22:24,877 --> 00:22:28,646
until I found out they were
fools, liars and potheads.
479
00:22:28,715 --> 00:22:30,781
Easy, counselor.
480
00:22:30,850 --> 00:22:31,850
I quit.
481
00:22:35,988 --> 00:22:38,355
(door slams)
482
00:22:38,424 --> 00:22:41,524
Why, I think he
meant "hotheads," sir.
483
00:22:41,594 --> 00:22:43,961
GUITRY: I did
not rape this girl.
484
00:22:44,030 --> 00:22:46,797
I was just making
conversation at a noodle house.
485
00:22:46,866 --> 00:22:48,932
The video has you
leaving together.
486
00:22:49,001 --> 00:22:50,033
I walked her out.
487
00:22:50,102 --> 00:22:51,982
We said good-bye on the streets
488
00:22:52,038 --> 00:22:54,137
and we went in
opposite directions.
489
00:22:54,207 --> 00:22:55,284
Prosecution will
counter that you
490
00:22:55,308 --> 00:22:56,418
doubled back and followed her.
491
00:22:56,442 --> 00:22:59,043
Ma'am, I have nothing
but respect for women.
492
00:22:59,111 --> 00:23:01,645
I would never, ever
force myself on someone.
493
00:23:01,714 --> 00:23:04,181
Who initiated the conversation?
494
00:23:04,250 --> 00:23:06,783
She said I looked like a surfer.
495
00:23:06,853 --> 00:23:07,784
You else did you talk about?
496
00:23:07,854 --> 00:23:08,854
Stuff.
497
00:23:08,921 --> 00:23:10,954
Um, you know
498
00:23:11,023 --> 00:23:14,157
like her favorite rock
stars, that kind of thing.
499
00:23:14,227 --> 00:23:18,328
Ensign, start at the beginning
and tell us everything.
500
00:23:18,398 --> 00:23:19,497
(sighing)
501
00:23:19,565 --> 00:23:22,132
You know it all now, sir.
502
00:23:36,616 --> 00:23:38,015
Mae-no kota-nywa.
503
00:23:38,084 --> 00:23:39,294
Gomen nasai.
504
00:23:39,318 --> 00:23:41,819
How did you find me?
505
00:23:41,887 --> 00:23:43,565
Well, this place is directly
506
00:23:43,589 --> 00:23:45,767
across the street
from the courthouse
507
00:23:45,791 --> 00:23:47,469
and you're the only one in it.
508
00:23:47,493 --> 00:23:50,494
Look, you know
you want to do this.
509
00:23:50,562 --> 00:23:52,730
It's a high-profile case.
510
00:23:52,798 --> 00:23:54,665
It'll take your career
511
00:23:54,734 --> 00:23:56,233
to another level.
512
00:23:56,302 --> 00:23:58,268
He has no chance now.
513
00:23:58,337 --> 00:23:59,502
Come on, counselor.
514
00:23:59,571 --> 00:24:01,872
All we have to do is
provide reasonable doubt.
515
00:24:01,941 --> 00:24:03,084
It works different here.
516
00:24:03,108 --> 00:24:04,040
We're going to need
517
00:24:04,110 --> 00:24:05,576
to come up with something solid
518
00:24:05,644 --> 00:24:07,010
like the actual perpetrator.
519
00:24:07,079 --> 00:24:08,111
Okay. We'll do it.
520
00:24:08,180 --> 00:24:10,047
We have access to
the ship's personnel.
521
00:24:10,116 --> 00:24:12,282
All 4,000 of them.
522
00:24:12,351 --> 00:24:14,351
Actually, it's 4,211.
523
00:24:16,255 --> 00:24:19,056
I'm sure they're not all blonde
524
00:24:19,125 --> 00:24:20,958
with blue eyes.
525
00:24:21,027 --> 00:24:22,938
The assailant was
wearing the ball cap
526
00:24:22,962 --> 00:24:24,428
when he was first discovered.
527
00:24:24,497 --> 00:24:25,774
That's why the prosecution
528
00:24:25,798 --> 00:24:26,942
hasn't brought it up.
529
00:24:26,966 --> 00:24:28,599
We don't know he was blonde.
530
00:24:28,668 --> 00:24:30,367
You have to talk to the ones
531
00:24:30,436 --> 00:24:31,735
with brown hair, too.
532
00:24:31,804 --> 00:24:33,036
Fine. Whatever.
533
00:24:33,105 --> 00:24:34,037
The point is
534
00:24:34,106 --> 00:24:35,772
you're a good attorney, Hiro,
535
00:24:35,841 --> 00:24:38,075
and we need you.
536
00:24:38,144 --> 00:24:40,911
You need me because I am
the only attorney you have.
537
00:24:40,980 --> 00:24:42,813
That's not true.
538
00:24:42,882 --> 00:24:43,882
We've talked it over.
539
00:24:43,949 --> 00:24:45,482
We all agree your
approach is right.
540
00:24:45,551 --> 00:24:48,319
I cannot do it alone.
541
00:24:48,387 --> 00:24:51,288
Hell, we'll interview
every white male in the city
542
00:24:51,357 --> 00:24:52,637
if we have to.
543
00:24:56,595 --> 00:24:59,062
I'll drink to that.
544
00:25:00,399 --> 00:25:01,431
(laughing)
545
00:25:01,500 --> 00:25:02,945
ROBERTS: Of the 2,611 men
546
00:25:02,969 --> 00:25:07,404
on liberty that night,
we've ruled out 1,805
547
00:25:07,473 --> 00:25:10,640
and interviewed a total of 49.
548
00:25:10,709 --> 00:25:12,654
It's still one hell
of a haystack.
549
00:25:12,678 --> 00:25:14,122
We're going to need help.
550
00:25:14,146 --> 00:25:16,925
Sir, all I can tell you is
keep asking questions.
551
00:25:16,949 --> 00:25:18,526
You know what I'm thinking?
552
00:25:18,550 --> 00:25:20,028
I'm thinking somebody else
553
00:25:20,052 --> 00:25:21,896
followed Jun after you left her.
554
00:25:21,920 --> 00:25:24,654
Did you notice anyone
standing around at the time?
555
00:25:24,723 --> 00:25:26,523
No, sir.
556
00:25:26,592 --> 00:25:29,559
What about inside...
557
00:25:29,628 --> 00:25:31,061
you know?
558
00:25:31,130 --> 00:25:32,729
Maybe. I don't...
559
00:25:32,798 --> 00:25:36,233
I don't remember
anyone in particular.
560
00:25:39,438 --> 00:25:42,506
I hope you brought
good news, counselor.
561
00:25:42,575 --> 00:25:46,877
Mr. Takahashi has
proposed a settlement.
562
00:25:46,946 --> 00:25:48,724
He will ask the court
563
00:25:48,748 --> 00:25:51,193
to reduce the sentence,
if Ensign Guitry
564
00:25:51,217 --> 00:25:53,528
admits his guilt,
shows he's repented,
565
00:25:53,552 --> 00:25:55,764
and gives a public
apology in court.
566
00:25:55,788 --> 00:25:58,789
That's pretty much what
happened in Okinawa.
567
00:25:58,857 --> 00:26:00,369
RABB: Hiro, the only reason
568
00:26:00,393 --> 00:26:01,992
they came to us for negotiation
569
00:26:02,060 --> 00:26:04,628
is because the prosecution
has no direct evidence.
570
00:26:04,697 --> 00:26:06,262
You don't understand.
571
00:26:06,331 --> 00:26:08,832
The word is, we
are going to lose.
572
00:26:08,901 --> 00:26:11,747
The prosecution is
allowing us to save face.
573
00:26:11,771 --> 00:26:13,871
I think we should consider this.
574
00:26:13,940 --> 00:26:17,040
What? You're suggesting we fold?
575
00:26:17,109 --> 00:26:18,375
We need better cards.
576
00:26:18,444 --> 00:26:19,743
Mac, we're at the beginning
577
00:26:19,812 --> 00:26:20,852
of the investigation.
578
00:26:20,880 --> 00:26:22,579
KITAMURA: The
decision has to be made
579
00:26:22,648 --> 00:26:24,114
within 48 hours.
580
00:26:26,285 --> 00:26:28,185
Ensign?
581
00:26:31,791 --> 00:26:32,990
I'm sorry, ma'am.
582
00:26:33,058 --> 00:26:35,425
I-I don't feel that I
should go to prison
583
00:26:35,494 --> 00:26:37,094
for something I didn't do.
584
00:26:37,163 --> 00:26:38,828
Now, that makes sense to me.
585
00:26:38,897 --> 00:26:40,142
KITAMURA: If we lose
586
00:26:40,166 --> 00:26:43,266
Mr. Takahashi will plead
for maximum punishment.
587
00:26:43,336 --> 00:26:45,068
Which is?
588
00:26:45,137 --> 00:26:47,404
Life imprisonment.
589
00:26:54,080 --> 00:26:56,580
It's a risk, Ensign.
590
00:26:56,649 --> 00:27:00,017
It wouldn't be
the first time, sir.
591
00:27:02,121 --> 00:27:07,324
I say we wait to hear what
the brass has to say on this.
592
00:27:09,295 --> 00:27:12,195
RABB: Thanks for
agreeing to see us, Admiral.
593
00:27:12,264 --> 00:27:13,597
Take a seat, please.
594
00:27:13,666 --> 00:27:14,776
Yes, sir.
595
00:27:14,800 --> 00:27:17,078
Sir, we're at a crossroads.
596
00:27:17,102 --> 00:27:19,247
Major, have you ever heard
597
00:27:19,271 --> 00:27:20,971
of Colonel Marion Truesdale?
598
00:27:21,040 --> 00:27:24,641
Yes, sir. He was the first
Marine Judge Advocate General.
599
00:27:24,710 --> 00:27:26,109
A model career...
600
00:27:26,178 --> 00:27:28,945
Purple heart, the whole package.
601
00:27:29,015 --> 00:27:32,227
Admiral Crowe, former
Chairman of the Joint Chiefs
602
00:27:32,251 --> 00:27:33,528
once introduced us.
603
00:27:33,552 --> 00:27:38,255
I asked him when was
the best time to give it up.
604
00:27:38,323 --> 00:27:42,826
His answer was, "you'll
know... or they'll know."
605
00:27:42,895 --> 00:27:44,194
(laughs)
606
00:27:47,366 --> 00:27:50,400
I've been asked to retire.
607
00:27:50,469 --> 00:27:53,069
We're sorry, sir.
608
00:27:53,139 --> 00:27:56,840
I've crossed the line
many times in my career,
609
00:27:56,908 --> 00:28:00,177
but always with a
sense of where it was.
610
00:28:00,246 --> 00:28:03,513
This time I tripped
over the damn thing.
611
00:28:03,582 --> 00:28:06,015
You were caught in the middle
612
00:28:06,085 --> 00:28:08,151
of something
bigger than all of us.
613
00:28:09,821 --> 00:28:11,688
My wife...
614
00:28:11,757 --> 00:28:15,425
knew the truth about me.
615
00:28:15,494 --> 00:28:19,196
On her deathbed she
pulled me close and said,
616
00:28:19,264 --> 00:28:22,299
"Don't drink, don't swear
617
00:28:22,368 --> 00:28:25,268
and try to keep
your mouth shut."
618
00:28:28,207 --> 00:28:30,574
The problem is,
without her in my life
619
00:28:30,642 --> 00:28:32,675
I have no will to
control myself.
620
00:28:36,281 --> 00:28:39,883
You deserve an apology
from me, Commander.
621
00:28:39,952 --> 00:28:41,863
I had no right to ask of you
622
00:28:41,887 --> 00:28:44,588
what I was incapable
of handling myself.
623
00:28:44,657 --> 00:28:49,025
Well, sir, as it turns
out, you were right.
624
00:28:49,095 --> 00:28:51,361
The politics are unavoidable.
625
00:28:51,430 --> 00:28:54,798
Prosecution wants to
negotiate a plea, Admiral.
626
00:28:54,867 --> 00:28:56,711
Makes sense from
their point of view.
627
00:28:56,735 --> 00:28:58,479
It's the crime
itself, not the size
628
00:28:58,503 --> 00:28:59,969
that gives them what they need.
629
00:29:00,039 --> 00:29:03,874
You have an opinion
on the matter, sir?
630
00:29:06,244 --> 00:29:08,779
This would be
my last official act.
631
00:29:10,750 --> 00:29:13,983
You protect that
boy's innocence.
632
00:29:14,053 --> 00:29:15,685
Yes, sir.
633
00:29:15,755 --> 00:29:17,121
That's all he's got.
634
00:29:17,189 --> 00:29:18,989
Once it's taken from him
635
00:29:19,058 --> 00:29:21,592
he's just one more
sorry son of a bitch.
636
00:29:21,660 --> 00:29:24,361
Sir, may I make an observation?
637
00:29:24,430 --> 00:29:25,696
Why not?
638
00:29:25,765 --> 00:29:28,598
Most of the senior
officers I meet, sir,
639
00:29:28,667 --> 00:29:31,468
are more likely to
stay out of trouble
640
00:29:31,536 --> 00:29:33,403
than do something great.
641
00:29:33,472 --> 00:29:36,639
You're a passionate
man, Admiral.
642
00:29:36,708 --> 00:29:38,442
Despite our scrape
643
00:29:38,511 --> 00:29:42,279
I admire your fire, sir.
644
00:29:42,348 --> 00:29:43,713
I believe it's out.
645
00:29:43,783 --> 00:29:47,084
Well, Admiral, only
generals fade away, sir.
646
00:29:47,153 --> 00:29:49,431
Don't worry, Commander.
647
00:29:49,455 --> 00:29:51,821
I intend to move on.
648
00:29:55,528 --> 00:29:56,793
Good luck, sir.
649
00:29:56,862 --> 00:29:58,428
Dismissed.
650
00:29:58,497 --> 00:30:00,663
Aye, aye, sir.
651
00:30:44,710 --> 00:30:47,377
(gunshot)
652
00:30:56,655 --> 00:30:59,156
MAN: Atten-hut!
653
00:30:59,225 --> 00:31:01,391
(shouting orders)
654
00:31:11,003 --> 00:31:12,714
ROBERTS: I just
don't get it, sir.
655
00:31:12,738 --> 00:31:15,517
The Admiral didn't seem
the type to take his own life.
656
00:31:15,541 --> 00:31:19,042
Well, he was an officer
dishonored, stripped of purpose.
657
00:31:19,111 --> 00:31:23,413
For a man with his size ego,
this must have cut deep, eh?
658
00:31:23,482 --> 00:31:26,182
I assume it was a
way of saving face?
659
00:31:26,252 --> 00:31:28,151
An act of seppuku, sir.
660
00:31:28,220 --> 00:31:29,853
Exactly.
661
00:31:29,922 --> 00:31:33,223
It was very Japanese
of him, Major.
662
00:31:33,292 --> 00:31:35,958
Went out a warrior in
uniform with his own weapon.
663
00:31:36,027 --> 00:31:38,060
Hmm... of course,
that didn't excuse it
664
00:31:38,129 --> 00:31:39,829
and make it any less depressing.
665
00:31:39,899 --> 00:31:41,609
Can I ask why
you're here, Admiral?
666
00:31:41,633 --> 00:31:44,368
There's some concern in
Washington about what's going on
667
00:31:44,436 --> 00:31:46,135
especially since
the Japanese press
668
00:31:46,205 --> 00:31:49,239
is implying the Admiral's
suicide is the result
669
00:31:49,308 --> 00:31:52,409
of the embarrassment
he felt over the incident.
670
00:31:52,477 --> 00:31:55,045
Bad PR equals yours
truly on a redeye.
671
00:31:55,114 --> 00:31:56,779
You here to supervise, sir?
672
00:31:56,848 --> 00:31:59,149
The White House
just wants assurances
673
00:31:59,218 --> 00:32:01,417
that everything's under control.
674
00:32:01,487 --> 00:32:04,888
So, where are you?
675
00:32:04,957 --> 00:32:07,601
MACKENZIE: The prosecution's
proposed a deal, sir...
676
00:32:07,625 --> 00:32:09,470
A lesser charge
for a guilty plea.
677
00:32:09,494 --> 00:32:10,726
Have you responded yet?
678
00:32:10,795 --> 00:32:13,263
We're going to
turn them down, sir.
679
00:32:13,332 --> 00:32:16,232
CHEGWIDDEN: Okay. Let
me see if I have this right...
680
00:32:16,301 --> 00:32:19,168
It's word against word,
they have an eyewitness.
681
00:32:19,237 --> 00:32:20,837
We're claiming false I.D.
682
00:32:20,905 --> 00:32:22,172
MACKENZIE: Yes, sir.
683
00:32:22,241 --> 00:32:23,406
You'll lose.
684
00:32:23,475 --> 00:32:25,575
Sir, we're trying to
track down the assailant.
685
00:32:25,644 --> 00:32:27,522
What about, uh,
discrediting the father?
686
00:32:27,546 --> 00:32:29,713
Mr. Kitamura's tried,
sir. We're way past that.
687
00:32:29,781 --> 00:32:32,014
We've been interviewing
the crew of the Reprisal.
688
00:32:32,083 --> 00:32:34,718
I would encourage him to
continue with the first choice.
689
00:32:34,786 --> 00:32:35,719
Why?
690
00:32:35,787 --> 00:32:37,064
It's a savvier solution.
691
00:32:37,088 --> 00:32:38,521
By that, I assume you mean
692
00:32:38,590 --> 00:32:41,424
that finding the sailor
who actually raped the girl
693
00:32:41,493 --> 00:32:43,560
would not solve
Washington's concerns.
694
00:32:43,629 --> 00:32:45,940
I expect you to assume
nothing, Commander
695
00:32:45,964 --> 00:32:48,565
but your responsibility.
696
00:32:48,634 --> 00:32:50,412
Admiral, how responsible is it
697
00:32:50,436 --> 00:32:52,435
to let the
perpetrator slide, sir?
698
00:32:52,504 --> 00:32:55,271
Your job is to defend this
man, not solve a crime.
699
00:32:55,340 --> 00:32:57,808
I think solving the
crime is his best defense.
700
00:32:57,876 --> 00:32:59,542
And I disagree. Now, stand down
701
00:32:59,611 --> 00:33:01,978
and let's figure a way to
weaken the father's story.
702
00:33:02,047 --> 00:33:04,748
Admiral, I think this
qualifies as supervision.
703
00:33:04,817 --> 00:33:06,616
You have a problem, Commander?
704
00:33:06,685 --> 00:33:07,984
Well, sir, for the first time
705
00:33:08,053 --> 00:33:09,597
it feels like you
don't trust us.
706
00:33:09,621 --> 00:33:11,699
The issue is not about
trust, but responsibility
707
00:33:11,723 --> 00:33:12,789
and I'm taking it.
708
00:33:12,858 --> 00:33:13,589
Why, sir?
709
00:33:13,659 --> 00:33:14,824
Because I can!
710
00:33:22,534 --> 00:33:23,933
All right. Fine.
711
00:33:24,002 --> 00:33:25,981
Go try and find your man.
712
00:33:26,005 --> 00:33:27,837
Thank you, sir.
713
00:33:32,344 --> 00:33:35,011
Lieutenant Commander Rabb.
714
00:33:35,080 --> 00:33:37,391
As you know, I've
always been open
715
00:33:37,415 --> 00:33:39,360
to respectful disagreement
716
00:33:39,384 --> 00:33:41,930
but you ever badger
me like that again,
717
00:33:41,954 --> 00:33:45,154
I'll supervise your ass
right out of Washington.
718
00:33:46,658 --> 00:33:47,791
Yes, sir.
719
00:33:51,997 --> 00:33:53,096
Good luck.
720
00:34:04,943 --> 00:34:06,075
You okay?
721
00:34:06,144 --> 00:34:07,144
Yeah. I'm fine.
722
00:34:07,178 --> 00:34:08,523
Look, I say we forget about
723
00:34:08,547 --> 00:34:10,458
shifting through
the ship's personnel.
724
00:34:10,482 --> 00:34:11,793
We're running low on time.
725
00:34:11,817 --> 00:34:13,215
Well, what's the alternative?
726
00:34:13,284 --> 00:34:15,029
I'd like to, uh,
take another look
727
00:34:15,053 --> 00:34:16,319
at that security video
728
00:34:16,387 --> 00:34:17,799
see if there's anyone else in
729
00:34:17,823 --> 00:34:19,701
that noodle house
wearing a ball cap.
730
00:34:19,725 --> 00:34:22,825
RABB: Seaman
Lafferty, this is a still photo
731
00:34:22,895 --> 00:34:26,229
taken from the security camera
at the Omamori Noodle House
732
00:34:26,298 --> 00:34:28,531
on the night Jun
Higashimori was raped.
733
00:34:30,568 --> 00:34:32,002
It's you, isn't it?
734
00:34:33,071 --> 00:34:34,371
Yes, sir.
735
00:34:34,439 --> 00:34:37,640
MacKENZIE: Do you
know Ensign Guitry?
736
00:34:37,709 --> 00:34:38,853
No, ma'am.
737
00:34:38,877 --> 00:34:40,777
But you know about the case?
738
00:34:40,845 --> 00:34:42,690
I haven't been paying much
739
00:34:42,714 --> 00:34:44,626
attention to it, actually.
740
00:34:44,650 --> 00:34:47,249
What do you know
about the case, seaman?
741
00:34:47,319 --> 00:34:49,886
Only that there was an officer
742
00:34:49,955 --> 00:34:52,021
in the place, but, uh, I didn't
743
00:34:52,091 --> 00:34:53,668
hear what they
said to each other
744
00:34:53,692 --> 00:34:54,869
or anything like that, sir.
745
00:34:54,893 --> 00:34:55,925
Can you account
746
00:34:55,994 --> 00:34:57,827
for your whereabouts
after you left?
747
00:34:57,896 --> 00:35:00,864
Am I a suspect, ma'am?
748
00:35:00,933 --> 00:35:03,666
Not if you have an alibi.
749
00:35:06,138 --> 00:35:08,605
I, uh...
750
00:35:08,673 --> 00:35:12,275
I went next door, ma'am.
751
00:35:12,344 --> 00:35:13,476
And what's next door?
752
00:35:17,416 --> 00:35:19,348
KITAMURA: We call
these "hostess bars."
753
00:35:19,418 --> 00:35:21,028
MACKENZIE: Thus,
the "hostesses."
754
00:35:21,052 --> 00:35:22,619
They do more than serve drinks.
755
00:35:22,687 --> 00:35:24,465
RABB: A full-service
establishment.
756
00:35:24,489 --> 00:35:25,722
Oh, nothing happens here.
757
00:35:25,791 --> 00:35:27,757
That's how we
get around the law.
758
00:35:27,826 --> 00:35:29,670
A customer picks the
hostess of his choice.
759
00:35:29,694 --> 00:35:31,038
When he's ready to leave
760
00:35:31,062 --> 00:35:33,140
they make arrangements
to meet somewhere else.
761
00:35:33,164 --> 00:35:34,576
This would be the proprietress.
762
00:35:34,600 --> 00:35:36,699
(speaking Japanese)
763
00:35:36,768 --> 00:35:38,167
(Speaking Japanese)
764
00:35:38,236 --> 00:35:40,036
(Speaking Japanese)
765
00:35:43,475 --> 00:35:46,075
(Speaking Japanese)
766
00:35:46,144 --> 00:35:48,945
(Speaking Japanese)
767
00:35:52,651 --> 00:35:53,817
Jun?
768
00:35:53,886 --> 00:35:55,785
Hmm. Jun Higashimori.
769
00:35:55,854 --> 00:35:57,632
She says she knows
seaman Lafferty.
770
00:35:57,656 --> 00:35:58,988
He was a regular customer.
771
00:35:59,057 --> 00:36:00,977
She remembers
because he yell at her.
772
00:36:01,026 --> 00:36:02,325
What about?
773
00:36:02,394 --> 00:36:05,061
He had seen the girl he
wanted with someone else.
774
00:36:05,130 --> 00:36:07,930
He was mad because he
had previously requested her.
775
00:36:08,000 --> 00:36:09,811
MACKENZIE: So his story stands.
776
00:36:09,835 --> 00:36:13,637
The girl he wanted
was Jun Higashimori.
777
00:36:13,705 --> 00:36:15,705
Jun Higashimori is a prostitute.
778
00:36:15,773 --> 00:36:17,139
No, sir.
779
00:36:17,209 --> 00:36:18,774
Ensign, the proprietress
780
00:36:18,844 --> 00:36:20,288
at the Kaguya Hostess bar
781
00:36:20,312 --> 00:36:22,857
claims you're one of
her regular customers.
782
00:36:22,881 --> 00:36:24,692
Says you were there that night.
783
00:36:24,716 --> 00:36:28,618
Sir, if this is true, why didn't
she come forward earlier?
784
00:36:28,687 --> 00:36:31,754
Madams like to keep
a low profile, Ensign.
785
00:36:33,525 --> 00:36:36,860
She's got the wrong guy.
786
00:36:36,929 --> 00:36:39,695
If the sex was contractual,
there was no rape.
787
00:36:39,764 --> 00:36:41,831
You do understand
that, don't you?
788
00:36:41,900 --> 00:36:45,602
Look, I understand
what I've told you, okay?
789
00:36:45,670 --> 00:36:47,470
That's my story.
790
00:36:47,539 --> 00:36:49,350
RABB: Why should
we believe this story?
791
00:36:49,374 --> 00:36:50,573
Huh?
792
00:36:50,641 --> 00:36:53,343
You lied to us before.
793
00:36:53,411 --> 00:36:55,345
Sir, I need to get some sleep.
794
00:37:03,087 --> 00:37:05,187
Fine.
795
00:37:05,256 --> 00:37:07,824
Let me know when you wake up.
796
00:37:31,816 --> 00:37:34,050
I was hoping I'd find you here.
797
00:37:34,119 --> 00:37:35,685
You can't talk to me.
798
00:37:35,754 --> 00:37:37,254
Oh, I read the ruling.
799
00:37:37,322 --> 00:37:39,989
It applies to the
defense counsel only.
800
00:37:40,058 --> 00:37:41,491
I'm just an observer.
801
00:37:41,560 --> 00:37:43,092
What do you got there?
802
00:37:43,161 --> 00:37:46,695
Looks like a
surface warfare pin.
803
00:37:46,765 --> 00:37:51,801
Did, uh, Ensign
Guitry give it to you?
804
00:37:54,606 --> 00:37:58,375
You know, I've been
thinking about your assault
805
00:37:58,443 --> 00:38:00,744
and the thing that bothers me
806
00:38:00,812 --> 00:38:03,780
is that you don't
remember any of it.
807
00:38:03,849 --> 00:38:06,582
No, I-I... I don't
profess to know
808
00:38:06,651 --> 00:38:08,963
what it's like to be a woman
809
00:38:08,987 --> 00:38:11,153
in a situation like that
810
00:38:11,222 --> 00:38:15,324
or what kind of trauma
can happen as a result
811
00:38:15,393 --> 00:38:17,426
but, uh, I would think
812
00:38:17,496 --> 00:38:19,762
that rather than
repress the memory
813
00:38:19,831 --> 00:38:21,965
the victim would
be haunted by it.
814
00:38:22,034 --> 00:38:24,834
She'd remember every single
815
00:38:24,903 --> 00:38:27,463
excruciating moment.
816
00:38:28,406 --> 00:38:30,039
Your eyes deceive you.
817
00:38:30,108 --> 00:38:32,587
Anyone ever told you that?
818
00:38:32,611 --> 00:38:35,912
You know, they
tell me two things...
819
00:38:35,981 --> 00:38:38,547
You're desperate to come forward
820
00:38:38,616 --> 00:38:40,249
and reveal the truth,
821
00:38:40,318 --> 00:38:42,819
but you're too scared to do it.
822
00:38:48,260 --> 00:38:50,526
(sobbing)
823
00:38:54,799 --> 00:38:56,633
That's a start.
824
00:38:56,702 --> 00:38:58,134
That's a start.
825
00:39:01,740 --> 00:39:04,574
Miss Higashimori, are you
a hostess at the Kaguya bar?
826
00:39:06,678 --> 00:39:09,679
Would you say it for us, please?
827
00:39:09,748 --> 00:39:11,213
Yes.
828
00:39:11,282 --> 00:39:13,082
I work there.
829
00:39:13,151 --> 00:39:14,717
Do you have sexual relations
830
00:39:14,786 --> 00:39:16,853
with the men you
meet at the Kaguya?
831
00:39:18,256 --> 00:39:19,189
Yes.
832
00:39:19,257 --> 00:39:21,424
For money?
833
00:39:21,492 --> 00:39:22,570
Yes.
834
00:39:22,594 --> 00:39:25,461
Would you explain
how this came about?
835
00:39:25,530 --> 00:39:29,165
My father is crippled
836
00:39:29,234 --> 00:39:32,947
and my mother is
raising my three sisters.
837
00:39:32,971 --> 00:39:36,005
I was the only child
old enough to work,
838
00:39:36,074 --> 00:39:39,408
but my part-time
job at the dress shop
839
00:39:39,477 --> 00:39:44,113
didn't pay enough, so after,
840
00:39:44,182 --> 00:39:46,615
I would go to the Kaguya.
841
00:39:46,685 --> 00:39:48,985
Did you tell your parents?
842
00:39:51,589 --> 00:39:54,957
(crying): I didn't
want to shame them.
843
00:39:57,028 --> 00:39:59,796
KITAMURA: The man
your father saw that night...
844
00:39:59,865 --> 00:40:04,067
The one who ran
off... Is he the accused?
845
00:40:11,076 --> 00:40:12,642
Did he rape you?
846
00:40:12,711 --> 00:40:13,843
No.
847
00:40:14,913 --> 00:40:17,012
Was he a customer?
848
00:40:18,583 --> 00:40:21,084
In the beginning,
849
00:40:21,153 --> 00:40:25,220
but he was so kind to me...
850
00:40:25,290 --> 00:40:27,757
so gentle...
851
00:40:27,826 --> 00:40:30,559
That you fell in love with him.
852
00:40:32,396 --> 00:40:33,562
Yeah.
853
00:40:33,632 --> 00:40:35,164
KITAMURA: The cries
854
00:40:35,233 --> 00:40:37,366
your father heard that night...
855
00:40:37,436 --> 00:40:40,369
They weren't of pain, were they?
856
00:40:48,012 --> 00:40:52,281
What does your father
think of American sailors?
857
00:40:54,552 --> 00:40:56,619
He hates them.
858
00:40:56,688 --> 00:40:59,255
KITAMURA: Were
you too ashamed to tell
859
00:40:59,324 --> 00:41:02,191
him the truth about
you and Ensign Guitry?
860
00:41:10,469 --> 00:41:13,636
Why did you not tell the
police what really happened?
861
00:41:13,705 --> 00:41:17,874
I figured, either way, I
was going to lose her.
862
00:41:17,943 --> 00:41:20,288
The least I could do
863
00:41:20,312 --> 00:41:24,781
was try and save her
from a life of shame.
864
00:41:24,850 --> 00:41:27,483
Even if it meant prison?
865
00:41:27,552 --> 00:41:31,554
Evidence was, uh...
it was circumstantial.
866
00:41:31,622 --> 00:41:34,324
I expected to be exonerated.
867
00:41:34,392 --> 00:41:37,760
I never thought it
would come this far.
868
00:41:37,829 --> 00:41:39,928
Sir, I need to say something.
869
00:41:48,507 --> 00:41:52,375
I apologize to anyone
who was hurt by this.
870
00:41:54,646 --> 00:41:57,981
I know this may
sound strange to some,
871
00:41:58,049 --> 00:42:02,185
but my intentions
were honorable.
872
00:42:04,823 --> 00:42:07,367
CHEGWIDDEN: The Navy's
revoked your overseas screening.
873
00:42:07,391 --> 00:42:08,624
You'll be shipped stateside
874
00:42:08,693 --> 00:42:10,437
to face military
charges for perjury.
875
00:42:10,461 --> 00:42:11,393
Yes, sir.
876
00:42:11,462 --> 00:42:13,140
You know, this has got to be
877
00:42:13,164 --> 00:42:14,876
one of the most naive stunts
878
00:42:14,900 --> 00:42:16,180
I have ever seen.
879
00:42:16,234 --> 00:42:18,600
I wish I could explain it, sir.
880
00:42:18,670 --> 00:42:19,735
I... I guess I thought
881
00:42:19,804 --> 00:42:23,372
if I was doing it for
the right reasons
882
00:42:23,441 --> 00:42:24,840
that it would somehow work out.
883
00:42:24,910 --> 00:42:27,710
And what would you have done
if the girl had not come forward?
884
00:42:27,779 --> 00:42:30,446
I don't know, sir, but
the fact that she did
885
00:42:30,515 --> 00:42:33,215
proves that what we
had was worth something.
886
00:42:33,285 --> 00:42:36,597
What you had was
irrelevant to larger issues.
887
00:42:36,621 --> 00:42:37,920
Damn it, son!
888
00:42:37,989 --> 00:42:41,190
You had the entire U.S.
Navy spinning on your lies!
889
00:42:41,259 --> 00:42:44,827
Our relationship
is not irrelevant, sir.
890
00:42:50,301 --> 00:42:52,868
No, I guess not,
891
00:42:52,937 --> 00:42:55,304
but let me ask you something.
892
00:42:55,373 --> 00:42:58,141
Now that you've, uh,
trashed your future
893
00:42:58,209 --> 00:43:00,376
what do you got to show for it?
894
00:43:00,445 --> 00:43:02,078
If I may, Admiral?
895
00:43:02,147 --> 00:43:04,380
There is a haiku poem:
896
00:43:04,449 --> 00:43:09,185
"The moment two bubbles
are united, they both vanish
897
00:43:09,254 --> 00:43:11,186
a lotus blooms."
898
00:43:12,257 --> 00:43:13,756
By that you mean...?
899
00:43:13,825 --> 00:43:15,825
(reporters clamoring)
900
00:43:21,099 --> 00:43:23,532
I'll take a stab at it, sir.
901
00:43:28,706 --> 00:43:30,706
"Love is eternal."
62754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.