All language subtitles for JAG S08E22 Lawyers, Guns and Money (1).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,266 --> 00:00:16,615 All right, let's go, people. 2 00:00:16,650 --> 00:00:18,183 We need to secure this building. 3 00:00:18,218 --> 00:00:20,030 I want two Marines in every hatch! Let's go. 4 00:00:20,054 --> 00:00:21,854 You're at the top. Make it so. 5 00:00:23,090 --> 00:00:25,357 Clear! 6 00:00:25,392 --> 00:00:26,859 Clear! 7 00:00:26,894 --> 00:00:31,780 I need three bodies on the other side of this building. Let's go! 8 00:00:31,815 --> 00:00:33,460 Listen, George, let's go! Move out! 9 00:00:36,987 --> 00:00:37,953 Clear! 10 00:00:37,988 --> 00:00:39,237 Check those documents. 11 00:00:41,075 --> 00:00:42,507 Clear! 12 00:00:46,313 --> 00:00:48,225 Ahmed. Yeah, Tom. 13 00:00:48,249 --> 00:00:50,082 Translate for me. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,484 This needs to go to Centcom. 15 00:00:52,519 --> 00:00:53,552 What is it? 16 00:00:53,587 --> 00:00:55,554 It's an Iraqi Intelligence report. 17 00:00:55,589 --> 00:00:56,966 There's a hundred Stinger missiles 18 00:00:56,990 --> 00:00:58,635 in the hands of terrorists in Paraguay. 19 00:00:58,659 --> 00:01:01,160 Looks like a list of possible targets in the United States. 20 00:01:01,195 --> 00:01:02,705 All right, let's gather this stuff up 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,163 and get out of here, let's go. 22 00:01:55,883 --> 00:01:57,849 MacKENZIE: You wanted to see me, sir? 23 00:01:57,885 --> 00:01:59,195 Have a seat. 24 00:01:59,219 --> 00:02:01,030 Mr. Webb. WEBB: Colonel. 25 00:02:01,054 --> 00:02:03,566 We've just received word that Sadik Fahd 26 00:02:03,590 --> 00:02:06,858 is in possession of more than 100 Stinger missiles. 27 00:02:06,894 --> 00:02:08,226 Sadik Fahd is in line 28 00:02:08,261 --> 00:02:11,295 for the Lifetime Achievement Award in terrorism. 29 00:02:11,331 --> 00:02:15,067 Iranian-born, he served as Arafat's bodyguard in the '70s. 30 00:02:15,102 --> 00:02:16,746 Later, he joined Hezbulah in Lebanon. 31 00:02:16,770 --> 00:02:19,037 Was he part of the bombing at the Marine barracks? 32 00:02:19,073 --> 00:02:20,634 Yes. He also fought in Afghanistan, 33 00:02:20,658 --> 00:02:22,385 where he hooked up with Al-Qaeda. 34 00:02:22,409 --> 00:02:24,209 Where are the Stinger missiles? 35 00:02:24,245 --> 00:02:26,473 South America... Paraguay to be precise. 36 00:02:26,497 --> 00:02:28,608 The weapons were purchased piecemeal 37 00:02:28,632 --> 00:02:30,543 on the international arms market 38 00:02:30,567 --> 00:02:33,301 by a Paraguayan drug dealer named Raul Garcia. 39 00:02:33,336 --> 00:02:35,236 In turn, he sold them to Sadik. 40 00:02:35,271 --> 00:02:38,072 And we believe Sadik intends to use the weapons 41 00:02:38,108 --> 00:02:39,774 against targets in the U.S. 42 00:02:39,810 --> 00:02:41,588 Webb's requested that you be assigned 43 00:02:41,612 --> 00:02:42,906 to him T.A.D. I've agreed. 44 00:02:42,930 --> 00:02:45,063 Whatever it is, sir, I'm on board. 45 00:02:45,098 --> 00:02:46,648 Needs a wife. 46 00:02:46,684 --> 00:02:48,433 Sir? 47 00:02:48,468 --> 00:02:50,130 Pregnant wife. 48 00:02:50,154 --> 00:02:52,320 This is a stretch even for you, Webb. 49 00:02:52,356 --> 00:02:53,500 As you know, Webb's 50 00:02:53,524 --> 00:02:55,434 been stationed in Tierra del Fuego. 51 00:02:55,458 --> 00:02:57,470 His cover is an American arms dealer. 52 00:02:57,494 --> 00:03:01,129 A married arms dealer, with a wife in the family way. 53 00:03:01,164 --> 00:03:03,999 You're the logical choice as my soul mate. 54 00:03:04,034 --> 00:03:06,847 You're a woman... a Marine with weapons expertise... 55 00:03:06,871 --> 00:03:08,682 And like Sadik, you speak Farsi. 56 00:03:08,706 --> 00:03:10,516 Like any number of CIA operatives 57 00:03:10,540 --> 00:03:12,140 you have access to... why me? 58 00:03:12,176 --> 00:03:13,542 I'm not at liberty 59 00:03:13,577 --> 00:03:15,322 to discuss the reasons for tapping you, Colonel. 60 00:03:15,346 --> 00:03:16,812 I see. 61 00:03:16,847 --> 00:03:20,482 Well, there's just one little snag in your plan. 62 00:03:20,517 --> 00:03:21,750 I'm not pregnant. 63 00:03:23,186 --> 00:03:24,753 I can take care of that. 64 00:03:29,075 --> 00:03:30,208 Sir! 65 00:03:30,244 --> 00:03:31,621 Oh, it's great to have you back. 66 00:03:31,645 --> 00:03:33,945 Oh, it's nice to be back, Harriet. 67 00:03:33,980 --> 00:03:35,213 How are you doing? 68 00:03:35,249 --> 00:03:36,859 I'm good, except for the edema. 69 00:03:36,883 --> 00:03:39,061 I'm the envy of sumo wrestlers everywhere, sir. 70 00:03:42,189 --> 00:03:43,655 Morning, Commander. 71 00:03:43,690 --> 00:03:45,335 Sure are happy for you, sir. 72 00:03:45,359 --> 00:03:47,292 Well, thank you, Tiner. How's law school? 73 00:03:47,327 --> 00:03:49,439 I graduate in three weeks, sir. 74 00:03:49,463 --> 00:03:50,940 Way to go. Thank you. 75 00:03:50,964 --> 00:03:53,431 Good to see you on the upswing, sir. 76 00:03:53,467 --> 00:03:55,333 No thanks to you, Coates. 77 00:03:55,369 --> 00:03:56,946 Come on, where's your sense of humor? 78 00:03:56,970 --> 00:03:58,248 Sir, about my testimony, I... 79 00:03:58,272 --> 00:03:59,221 It's pretty damning. 80 00:03:59,256 --> 00:04:00,333 Yes, sir. 81 00:04:00,357 --> 00:04:02,535 You could've lied. 82 00:04:02,559 --> 00:04:04,537 I considered it, Commander. 83 00:04:04,561 --> 00:04:05,826 Well, the fact that you didn't 84 00:04:05,862 --> 00:04:07,729 support my faith in your character, Coates. 85 00:04:07,765 --> 00:04:08,997 Is that for me? 86 00:04:09,032 --> 00:04:11,516 Yes, sir. I sorted it for you. 87 00:04:11,551 --> 00:04:12,851 Thank you. 88 00:04:20,844 --> 00:04:25,046 You think they'd have the courtesy to put it back. 89 00:04:25,082 --> 00:04:26,047 NCIS did this? 90 00:04:26,083 --> 00:04:28,127 You were their chief suspect. 91 00:04:28,151 --> 00:04:31,052 It'll take weeks to put back together. 92 00:04:31,088 --> 00:04:33,288 Good excuse to redecorate. 93 00:04:33,323 --> 00:04:35,123 It's good to see you. 94 00:04:35,158 --> 00:04:36,541 Congratulations. 95 00:04:36,576 --> 00:04:39,239 All I did was sit in a cell. 96 00:04:39,263 --> 00:04:40,857 You could still be sitting there. 97 00:04:40,881 --> 00:04:41,881 Yeah, that's true. 98 00:04:41,915 --> 00:04:44,049 I owe Agent Gibbs a debt of gratitude. 99 00:04:44,084 --> 00:04:46,195 What was your reaction when they charged Lindsey? 100 00:04:46,219 --> 00:04:48,219 I'm moving on, Sturges. 101 00:04:48,254 --> 00:04:50,922 One foot in front of the other. 102 00:04:50,957 --> 00:04:52,441 Very enlightened of you. 103 00:04:52,476 --> 00:04:54,476 There's nothing else I can do. 104 00:04:54,528 --> 00:04:56,339 So, how about you, huh? How you doing? 105 00:04:56,363 --> 00:05:00,531 I have a bit of a problem actually. 106 00:05:00,567 --> 00:05:02,067 You don't have problems. 107 00:05:02,102 --> 00:05:04,347 Concerns the Lieutenant Duncan case. 108 00:05:04,371 --> 00:05:06,137 Was that the software thief? 109 00:05:06,173 --> 00:05:07,851 The one you and Mac busted. 110 00:05:07,875 --> 00:05:09,219 His case will be reviewed 111 00:05:09,243 --> 00:05:11,254 in the Navy Court of Criminal Appeals. 112 00:05:11,278 --> 00:05:12,411 So, that's good news. 113 00:05:12,446 --> 00:05:14,579 You were his defense attorney. 114 00:05:14,615 --> 00:05:16,559 The brief was filed by his civilian attorney. 115 00:05:16,583 --> 00:05:20,485 They're claiming ineffective assistance of counsel. 116 00:05:22,489 --> 00:05:26,058 Two weeks ago, I made contact with Raul Garcia. 117 00:05:26,093 --> 00:05:28,288 Now, Garcia's the arms middleman 118 00:05:28,312 --> 00:05:29,955 who bought the Stinger missile parts 119 00:05:29,979 --> 00:05:32,547 on the black market from Russia, China and Afghanistan. 120 00:05:32,582 --> 00:05:34,549 He sold them to Sadik Fahd. 121 00:05:34,584 --> 00:05:38,620 The problem is, we don't know Sadik Fahd's whereabouts, 122 00:05:38,655 --> 00:05:41,255 or where he has the Stingers hidden. 123 00:05:41,291 --> 00:05:43,525 MacKENZIE: So, what's the plan? 124 00:05:43,560 --> 00:05:46,160 Sadik Fahd's Stingers are cobbled together 125 00:05:46,196 --> 00:05:47,395 from surplus parts. 126 00:05:47,431 --> 00:05:49,948 They're missing one key component: an upgrade 127 00:05:49,983 --> 00:05:51,750 that makes them fly straight. 128 00:05:51,785 --> 00:05:54,519 Always an advantage with a missile or a man. 129 00:05:56,290 --> 00:05:58,690 So, here's the deal: I tell Raul Garcia 130 00:05:58,725 --> 00:06:01,560 I have circuit boards to upgrade the Stingers. 131 00:06:01,595 --> 00:06:04,129 He buys the boards from me with diamonds, 132 00:06:04,164 --> 00:06:07,432 sells them to Sadik Fahd in exchange for uncut coke. 133 00:06:07,467 --> 00:06:10,302 So, we get the diamonds, Garcia gets the coke, 134 00:06:10,337 --> 00:06:14,039 and Sadik gets whatever he needs to make the missiles work. 135 00:06:14,074 --> 00:06:15,273 The upgrade package 136 00:06:15,308 --> 00:06:16,474 leads us to Sadik. 137 00:06:16,509 --> 00:06:18,576 First we get the Stingers back, 138 00:06:18,611 --> 00:06:21,880 then we eliminate both Raul Garcia and Sadik Fahd. 139 00:06:21,915 --> 00:06:24,682 Simple in concept, difficult in execution. 140 00:06:24,717 --> 00:06:27,218 I feel like the Goodyear blimp. 141 00:06:30,556 --> 00:06:32,223 Uh, thank you, Rosa. 142 00:06:34,294 --> 00:06:35,726 And thank you, Colonel, 143 00:06:35,762 --> 00:06:38,163 for just getting the both of us killed. 144 00:06:38,198 --> 00:06:40,342 I thought you wanted a Farsi speaker. 145 00:06:40,366 --> 00:06:41,900 I want a Farsi listener. 146 00:06:41,935 --> 00:06:44,046 So, I should be seen but not heard... 147 00:06:44,070 --> 00:06:45,681 Is that what you want, Webb? 148 00:06:45,705 --> 00:06:48,239 Look, I want you to monitor conversations, not respond. 149 00:06:48,275 --> 00:06:50,408 Otherwise, the last sound that you will hear... 150 00:06:50,443 --> 00:06:53,244 Immediately after letting our enemies know you speak Farsi... 151 00:06:53,280 --> 00:06:55,346 Will be a bullet passing through your brain. 152 00:06:55,381 --> 00:06:56,661 Point taken. 153 00:07:00,353 --> 00:07:01,319 They're real. 154 00:07:01,354 --> 00:07:02,720 They ought to be. 155 00:07:02,755 --> 00:07:05,195 Drag your pregnant wife through the jungle... 156 00:07:05,225 --> 00:07:06,669 It's the least you can do. 157 00:07:06,693 --> 00:07:07,693 Turn around. 158 00:07:10,263 --> 00:07:12,997 The necklace has 91 radiant-cut diamonds 159 00:07:13,032 --> 00:07:14,899 with a total of 21.1 carats. 160 00:07:14,934 --> 00:07:17,268 The center diamond is 2.05 carats. 161 00:07:17,304 --> 00:07:20,305 Clarity, V-S one, color G, platinum mounting. 162 00:07:20,340 --> 00:07:23,908 Remember that as if your life depended on it, Sarah. 163 00:07:23,943 --> 00:07:25,954 Why? Because I told Raul Garcia 164 00:07:25,978 --> 00:07:28,046 I'm married to a diamond expert. 165 00:07:28,081 --> 00:07:30,048 So, unless you can tell the real thing 166 00:07:30,083 --> 00:07:32,517 from cubic zirconia, our cover is blown. 167 00:07:32,552 --> 00:07:34,719 The next thing you know, we're both lying dead 168 00:07:34,754 --> 00:07:36,065 in the street. No pressure, then. 169 00:07:36,089 --> 00:07:37,522 Besides, I don't want to be cheated. 170 00:07:37,557 --> 00:07:39,124 Who does? 171 00:07:39,159 --> 00:07:40,108 Why diamonds? 172 00:07:40,144 --> 00:07:41,709 It's the perfect currency, Colonel. 173 00:07:41,745 --> 00:07:43,211 Diamonds posses many advantages: 174 00:07:43,247 --> 00:07:45,530 They're easy to hide, they do not set off alarms, 175 00:07:45,565 --> 00:07:48,200 and they cannot be sniffed by dogs. 176 00:07:48,235 --> 00:07:52,003 And they can readily be converted to cash. 177 00:07:52,038 --> 00:07:54,606 Take this stone, for example. 178 00:07:54,641 --> 00:07:58,438 It is an icy, winter white set in platinum. 179 00:07:58,462 --> 00:08:00,245 But the mounting 180 00:08:00,280 --> 00:08:02,464 hides a tiny fracture. 181 00:08:04,251 --> 00:08:06,718 Give me your hand, Sarah. 182 00:08:06,753 --> 00:08:11,056 With this ring... I thee wed. 183 00:08:11,091 --> 00:08:13,236 You do know how to treat a girl. 184 00:08:13,260 --> 00:08:15,727 I need to see you over here for a moment. 185 00:08:16,996 --> 00:08:20,298 You know, diamonds are like people, Colonel. 186 00:08:20,334 --> 00:08:23,735 Very often the imperfections are hidden. 187 00:08:23,770 --> 00:08:25,237 Lieutenant? Yes, sir? 188 00:08:25,272 --> 00:08:27,049 What have you got on your plate right now? 189 00:08:27,073 --> 00:08:28,584 Nothing, sir. You got a morsel 190 00:08:28,608 --> 00:08:30,186 for a starving attorney? 191 00:08:30,210 --> 00:08:31,854 I got a four-course meal. 192 00:08:31,878 --> 00:08:33,356 Thanks, Petty Officer. 193 00:08:33,380 --> 00:08:35,413 Should be an interesting case for you. 194 00:08:35,448 --> 00:08:37,648 You may remember a lieutenant I defended 195 00:08:37,683 --> 00:08:39,951 charged with sabotaging military software 196 00:08:39,986 --> 00:08:42,254 in order to turn it around and develop it 197 00:08:42,289 --> 00:08:44,100 at a video game company? Yeah. 198 00:08:44,124 --> 00:08:45,173 The adequacy of my defense 199 00:08:45,209 --> 00:08:47,425 is being challenged on appeal. 200 00:08:47,460 --> 00:08:48,938 Oh, I'm sorry to hear that, sir. 201 00:08:48,962 --> 00:08:50,728 I'd like to suggest the Admiral assign you 202 00:08:50,763 --> 00:08:52,659 to represent the Government at oral argument. 203 00:08:52,683 --> 00:08:54,282 Well, I'd be honored, sir. 204 00:08:54,317 --> 00:08:57,269 It'd be nice to be on the other side this time. 205 00:08:57,304 --> 00:08:58,948 I'm just curious... why me, sir? 206 00:08:58,972 --> 00:09:00,939 I trust you, Lieutenant. 207 00:09:00,974 --> 00:09:02,952 You prosecuted at my trial, sir. 208 00:09:02,976 --> 00:09:05,893 That's what makes it interesting, isn't it? 209 00:09:26,032 --> 00:09:26,998 Hey. 210 00:09:27,033 --> 00:09:28,232 Hi. Are you entertaining? 211 00:09:28,267 --> 00:09:32,269 Uh, no, uh, just... entertaining myself. 212 00:09:32,305 --> 00:09:34,138 I just came by to see how you were 213 00:09:34,173 --> 00:09:35,840 after all you've been through. 214 00:09:35,876 --> 00:09:39,477 Well, uh, so far, no one's accused me of murder. 215 00:09:39,513 --> 00:09:41,145 Well, it's early yet. 216 00:09:41,180 --> 00:09:42,747 That's true. 217 00:09:44,718 --> 00:09:47,085 Whoa. 218 00:09:47,120 --> 00:09:48,715 What? 219 00:09:48,739 --> 00:09:50,666 Something you want to tell me? 220 00:09:50,690 --> 00:09:53,158 Well, plenty. 221 00:09:54,561 --> 00:09:56,328 How did you hide this? 222 00:09:56,363 --> 00:09:58,813 Bigger clothes. 223 00:10:08,291 --> 00:10:10,436 There's a story here, somewhere. 224 00:10:10,460 --> 00:10:13,044 Listen, I'm going away. 225 00:10:13,079 --> 00:10:14,045 Where? 226 00:10:14,080 --> 00:10:15,513 Can't say. 227 00:10:15,549 --> 00:10:16,764 For how long? 228 00:10:16,800 --> 00:10:18,683 Don't know. 229 00:10:18,718 --> 00:10:21,219 This has Webb written all over it. 230 00:10:21,254 --> 00:10:24,488 He needed a pregnant wife. 231 00:10:24,524 --> 00:10:27,058 I'm his cover story. 232 00:10:27,093 --> 00:10:29,527 Is it dangerous? Very. 233 00:10:29,562 --> 00:10:31,295 I travel to Paraguay tonight, 234 00:10:31,331 --> 00:10:33,597 but I needed to know that you're okay. 235 00:10:33,633 --> 00:10:35,550 You've been through a lot lately. 236 00:10:41,541 --> 00:10:45,242 I'm coming back, you know. 237 00:10:45,278 --> 00:10:46,398 I don't want you to go, Mac. 238 00:10:47,747 --> 00:10:50,381 Why is it that you're only like this 239 00:10:50,416 --> 00:10:52,979 when I have one foot out the door? 240 00:10:53,003 --> 00:10:55,315 Your interest always fades 241 00:10:55,339 --> 00:10:59,173 when I might actually be in a position to return it. 242 00:11:01,594 --> 00:11:02,810 Mac... 243 00:11:26,970 --> 00:11:28,948 I'll bring the car out front around 9:00 a.m., 244 00:11:28,972 --> 00:11:30,438 after you take your breakfast. 245 00:11:30,473 --> 00:11:32,440 Then I am at your beck and call. 246 00:11:32,475 --> 00:11:33,774 Gracias. 247 00:11:33,810 --> 00:11:35,776 We have arranged a corner room. 248 00:11:35,812 --> 00:11:37,778 You have a long view of the street, Señor Webb. 249 00:11:37,814 --> 00:11:39,180 Williams, Alvaro. 250 00:11:39,215 --> 00:11:40,181 Don't forget. 251 00:11:40,216 --> 00:11:41,249 Right. 252 00:11:41,284 --> 00:11:42,616 Perdoname, Señor. 253 00:11:42,652 --> 00:11:44,218 I will not make that mistake again. 254 00:11:44,254 --> 00:11:46,254 Until tomorrow, Señor Williams. 255 00:11:47,991 --> 00:11:49,757 We've been expecting you, 256 00:11:49,792 --> 00:11:53,027 but I did not think I would find someone so beautiful. 257 00:11:59,369 --> 00:12:02,870 A swank hotel suite, our own CIA driver. 258 00:12:02,905 --> 00:12:04,985 You really pulled out all the stops, Webb. 259 00:12:06,859 --> 00:12:08,810 Uh, keep in mind your condition, 260 00:12:08,845 --> 00:12:09,955 darling. 261 00:12:09,979 --> 00:12:11,012 Right. 262 00:12:11,047 --> 00:12:12,313 How could I forget? 263 00:12:12,348 --> 00:12:15,316 Why, why did you make up a story about this? 264 00:12:15,351 --> 00:12:17,885 Well, at first it was to explain your absence. 265 00:12:17,921 --> 00:12:20,154 Then I figured it'd put me in a better light. 266 00:12:20,190 --> 00:12:21,190 They like kids. 267 00:12:21,224 --> 00:12:24,108 Everyone likes kids. 268 00:12:24,143 --> 00:12:26,911 Yeah, but they're special down here. 269 00:12:26,947 --> 00:12:31,148 Not just born one day and put into day care the next. 270 00:12:31,184 --> 00:12:32,283 Alvaro did his job. 271 00:12:33,703 --> 00:12:36,287 You ever want kids? 272 00:12:36,322 --> 00:12:37,588 Funny time to ask. 273 00:12:37,624 --> 00:12:40,792 You have to find the right man, right time and place. 274 00:12:40,827 --> 00:12:42,867 Well, you have the right man, don't you? 275 00:12:44,164 --> 00:12:45,797 You really believe that? 276 00:12:45,832 --> 00:12:48,199 Well, Rabb wouldn't be my choice. 277 00:12:48,235 --> 00:12:49,433 He's too oblivious. 278 00:12:49,469 --> 00:12:51,480 But you do need somebody who can stand up to you. 279 00:12:51,504 --> 00:12:52,937 There's a difference between 280 00:12:52,972 --> 00:12:55,272 "stand up to" and "run right over the top of." 281 00:12:55,308 --> 00:12:57,352 You shouldn't have trouble drawing the line. 282 00:12:57,376 --> 00:12:58,476 Really? 283 00:12:58,511 --> 00:13:00,511 How much luck have you had with Harm? 284 00:13:00,546 --> 00:13:03,347 And why all the relationship advice? 285 00:13:03,382 --> 00:13:05,683 I don't see any woman in your life. 286 00:13:07,036 --> 00:13:08,036 Except you. 287 00:13:08,071 --> 00:13:09,370 I'm just a rental. 288 00:13:09,406 --> 00:13:11,272 I've had my share of women. 289 00:13:11,307 --> 00:13:13,641 Yeah, I counted three 290 00:13:13,676 --> 00:13:15,337 when Harm and I were in Australia. 291 00:13:15,361 --> 00:13:18,046 They were all taller than you 292 00:13:18,081 --> 00:13:20,601 and their bust size was larger than their I.Q. 293 00:13:22,068 --> 00:13:24,001 Are you close to anyone, Webb? 294 00:13:24,036 --> 00:13:25,253 My mother. 295 00:13:25,288 --> 00:13:27,328 Mm. Just what every girl wants to hear. 296 00:13:29,309 --> 00:13:31,542 I hope you do know diamonds from A to Z. 297 00:13:31,577 --> 00:13:33,610 When we meet Garcia in the morning, 298 00:13:33,646 --> 00:13:35,246 you have to know your stuff. 299 00:13:35,281 --> 00:13:37,849 Some people take a lifetime to learn about diamonds. 300 00:13:40,753 --> 00:13:42,253 I'll do that. 301 00:13:42,288 --> 00:13:43,528 Thanks. 302 00:13:45,758 --> 00:13:48,025 You look good with half a million dollars 303 00:13:48,061 --> 00:13:49,377 hanging around your neck. 304 00:13:50,914 --> 00:13:52,346 Thank you. 305 00:13:54,717 --> 00:13:56,429 Would you mind turning around? 306 00:13:56,453 --> 00:13:57,919 Yes. 307 00:13:57,954 --> 00:13:59,353 Suit yourself. 308 00:14:02,191 --> 00:14:03,474 Which side do you want? 309 00:14:05,211 --> 00:14:06,577 Of what? 310 00:14:06,612 --> 00:14:07,745 The bed. 311 00:14:07,780 --> 00:14:09,180 Ah. 312 00:14:09,216 --> 00:14:10,748 The one that you're not in. 313 00:14:24,964 --> 00:14:26,114 Commander! 314 00:14:26,149 --> 00:14:27,582 How are you, sir? 315 00:14:27,617 --> 00:14:29,161 Oh, no better than you, apparently. 316 00:14:33,706 --> 00:14:36,240 Well, you're back in your old digs, huh? 317 00:14:36,275 --> 00:14:38,576 Now that Commander Manetti has moved on. 318 00:14:38,611 --> 00:14:39,627 Yeah. 319 00:14:39,663 --> 00:14:41,974 Listen, I was talking to Sturgis. 320 00:14:41,998 --> 00:14:44,098 I'm surprised that he has faith in me 321 00:14:44,133 --> 00:14:46,011 to handle the Duncan appeal, sir. 322 00:14:46,035 --> 00:14:47,401 Come on, Bud, you're a natural, 323 00:14:47,436 --> 00:14:48,586 especially since you were 324 00:14:48,621 --> 00:14:50,888 already a defendant in the Massuco case. 325 00:14:50,923 --> 00:14:52,223 Gives you perspective. 326 00:14:52,258 --> 00:14:54,558 You know, sir, it's just, ever since I came back, 327 00:14:54,594 --> 00:14:56,405 I just haven't felt on top of my game. 328 00:14:56,429 --> 00:14:58,074 I guess I've been trying too hard 329 00:14:58,098 --> 00:14:59,808 to regain everyone else's respect. 330 00:14:59,832 --> 00:15:01,410 What makes you think you lost it? 331 00:15:01,434 --> 00:15:03,946 Well, it seems to be the general impression around here, sir. 332 00:15:03,970 --> 00:15:06,404 I wasn't able to pick up where I left off. 333 00:15:06,439 --> 00:15:07,805 I was given grunt work, 334 00:15:07,840 --> 00:15:09,307 thrown a few minor cases. 335 00:15:09,342 --> 00:15:11,442 You even passed me up at first, sir. 336 00:15:11,477 --> 00:15:13,945 Well, actually, that's why I'm here, Bud. 337 00:15:13,980 --> 00:15:14,996 I'd like to help. 338 00:15:15,031 --> 00:15:16,263 You interested? 339 00:15:16,299 --> 00:15:18,482 Are you asking to be my co-counsel, sir? 340 00:15:18,517 --> 00:15:20,234 Judge. 341 00:15:22,205 --> 00:15:23,837 I would like the court to focus primarily 342 00:15:23,873 --> 00:15:26,007 on defense counsel's failure to attack the military's 343 00:15:26,042 --> 00:15:27,992 jurisdictional assumptions. 344 00:15:28,027 --> 00:15:31,379 We believe that the appellate should not, in fact, 345 00:15:31,414 --> 00:15:34,448 have been subject to the UCMJ in the first place. 346 00:15:34,484 --> 00:15:36,751 And that defense counsel was derelict 347 00:15:36,786 --> 00:15:39,303 in failing to raise this issue at trial. 348 00:15:39,338 --> 00:15:42,440 I'm sorry, uh, can... can we stop for a minute, sir? 349 00:15:44,060 --> 00:15:46,693 Uh, this is one small paragraph on page... 350 00:15:46,729 --> 00:15:48,529 18 of the appellate's brief, 351 00:15:48,564 --> 00:15:49,696 I can't imagine the attorney 352 00:15:49,732 --> 00:15:51,243 would think he'd get much from it, sir. 353 00:15:51,267 --> 00:15:52,200 Why not, sir? 354 00:15:52,235 --> 00:15:53,495 Commander Turner understood that 355 00:15:53,519 --> 00:15:55,853 you either have jurisdiction, or you don't. 356 00:15:55,888 --> 00:15:58,856 Lieutenant Duncan didn't cash out; it's cut and dried. 357 00:15:58,891 --> 00:16:00,670 Look, I thought the idea of a moot court 358 00:16:00,694 --> 00:16:02,537 was to prepare you for left turns, but... 359 00:16:02,561 --> 00:16:05,363 I understand that, sir, but this seems a bit of a stretch. 360 00:16:05,398 --> 00:16:06,909 Sir, the Lieutenant was never informed 361 00:16:06,933 --> 00:16:08,811 that his release from active duty wasn't final. 362 00:16:08,835 --> 00:16:10,712 Commander Tuner failed to argue this in court. 363 00:16:10,736 --> 00:16:12,748 Well, because Mac would have argued that all 364 00:16:12,772 --> 00:16:15,089 the relevant information was in his service record. 365 00:16:15,124 --> 00:16:16,657 That's an assumption, sir. 366 00:16:16,693 --> 00:16:18,726 Shouldn't he have tried everything? 367 00:16:18,761 --> 00:16:20,328 I don't think failure to do so 368 00:16:20,363 --> 00:16:23,197 would constitute an ineffective assistance of counsel. 369 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 Look, by not arguing lack of jurisdiction, 370 00:16:25,468 --> 00:16:27,167 Commander missed an opportunity 371 00:16:27,202 --> 00:16:29,904 to knock the Government's case right out, Bud. 372 00:16:29,939 --> 00:16:31,371 It's an interesting angle, 373 00:16:31,407 --> 00:16:32,907 especially since there's no 374 00:16:32,942 --> 00:16:34,587 dispositive case law on the subject. 375 00:16:34,611 --> 00:16:35,871 I-I just don't know, sir. 376 00:16:35,895 --> 00:16:37,206 I was planning on focusing on the arguments 377 00:16:37,230 --> 00:16:38,429 that they brought up first. 378 00:16:38,464 --> 00:16:39,708 The fact that the lieutenant wasn't given 379 00:16:39,732 --> 00:16:40,932 his Article 31 rights 380 00:16:40,967 --> 00:16:42,366 by you or Colonel Mackenzie. 381 00:16:42,401 --> 00:16:44,280 We didn't give him his Article 31 rights because, 382 00:16:44,304 --> 00:16:46,704 at the time, we didn't think he was subject to the UCMJ. 383 00:16:46,739 --> 00:16:49,206 Exactly, sir. 384 00:16:49,241 --> 00:16:51,153 It's a technicality that could be exploited, Bud. 385 00:16:51,177 --> 00:16:52,126 Tiner's on to something. 386 00:16:52,161 --> 00:16:53,238 You should look out for it. 387 00:16:53,262 --> 00:16:54,245 Nice work, Tiner. 388 00:16:54,280 --> 00:16:55,807 Yeah, you're going to make 389 00:16:55,831 --> 00:16:57,598 a hell of a lawyer one day. 390 00:16:57,633 --> 00:16:59,650 Thank you, sir. 391 00:17:05,958 --> 00:17:07,602 Here she is at last. 392 00:17:07,626 --> 00:17:09,927 Raul, my wife. 393 00:17:09,962 --> 00:17:12,107 I am honored to know you, Mrs. Williams. 394 00:17:12,131 --> 00:17:13,175 Please, be seated. 395 00:17:13,199 --> 00:17:14,809 Thank you, and it's Jane. 396 00:17:14,833 --> 00:17:16,845 I've ordered a caña for you, señor, 397 00:17:16,869 --> 00:17:19,548 and for you Jane and for your baby, herbal tea. 398 00:17:19,572 --> 00:17:21,605 Ah, gracias. 399 00:17:21,640 --> 00:17:23,919 You have traveled a long way. 400 00:17:23,943 --> 00:17:25,471 I go where my husband leads me. 401 00:17:25,495 --> 00:17:28,362 You should not wear such an expensive necklace 402 00:17:28,397 --> 00:17:30,397 on the street in Ciudad Del Este... 403 00:17:30,433 --> 00:17:32,333 unless those stones are paste. 404 00:17:32,368 --> 00:17:35,803 Oh, I would know if they were. 405 00:17:35,839 --> 00:17:37,004 2.05 carats. 406 00:17:37,040 --> 00:17:38,422 Surrounding it are 91 diamonds, 407 00:17:38,457 --> 00:17:40,174 radiant-cut, 408 00:17:40,209 --> 00:17:42,293 totaling 21.1 carats. 409 00:17:42,328 --> 00:17:43,594 The color is F? 410 00:17:43,629 --> 00:17:44,846 G. 411 00:17:44,881 --> 00:17:47,482 Clarity, V-S two. 412 00:17:47,517 --> 00:17:49,016 V-S one. 413 00:17:49,051 --> 00:17:50,946 Not a bruise, cloud, needle, 414 00:17:50,970 --> 00:17:53,754 twining, wisp or pinpoint in sight. 415 00:17:54,807 --> 00:17:56,006 So... 416 00:17:56,042 --> 00:17:57,992 you know what you own. 417 00:17:58,027 --> 00:18:00,862 Yes, and tomorrow, we will know what you own. 418 00:18:00,897 --> 00:18:02,964 We'll see if you are who you say you are 419 00:18:02,999 --> 00:18:04,648 and whether you can be trusted. 420 00:18:04,683 --> 00:18:07,017 You see, you should know this: 421 00:18:07,052 --> 00:18:10,254 I will not allow my husband to be cheated. 422 00:18:15,845 --> 00:18:19,163 I will call your cell phone with directions as you go. 423 00:18:19,198 --> 00:18:21,382 And I will bring only a driver. 424 00:18:21,417 --> 00:18:23,718 I will have only my driver. 425 00:18:25,171 --> 00:18:28,606 Señor, señora... 426 00:18:28,641 --> 00:18:29,924 hasta mañana. 427 00:18:37,917 --> 00:18:38,882 Admiral. 428 00:18:38,918 --> 00:18:39,883 Time on target? 429 00:18:39,919 --> 00:18:42,052 1200, sir, mark, mark. 430 00:18:42,087 --> 00:18:43,053 Point of contact? 431 00:18:43,088 --> 00:18:44,388 1415, sir. 432 00:18:44,424 --> 00:18:46,535 After the meal, you'll signal the waiter with your eyes. 433 00:18:46,559 --> 00:18:49,126 He'll deliver the engagement ring on a silver tray, 434 00:18:49,161 --> 00:18:51,629 set it on the table, in front of Miss Cavanaugh. 435 00:18:54,400 --> 00:18:55,366 Excellent. 436 00:18:55,401 --> 00:18:56,900 Thank you, sir. 437 00:18:56,936 --> 00:18:58,101 Good luck, Admiral. 438 00:19:04,560 --> 00:19:09,129 I'm, uh, glad we're finally able to do this. 439 00:19:09,164 --> 00:19:11,231 What are we doing? 440 00:19:11,266 --> 00:19:13,801 Having lunch. 441 00:19:13,836 --> 00:19:16,737 You're pleased we're having lunch? 442 00:19:16,772 --> 00:19:21,842 I'm pleased that you're finally seeing me again. 443 00:19:21,877 --> 00:19:23,443 I'll accept that. 444 00:19:26,181 --> 00:19:28,616 You're not still mad at me. 445 00:19:28,651 --> 00:19:30,818 That's faded. 446 00:19:30,853 --> 00:19:33,421 And we're clear on this whole retirement debacle? 447 00:19:33,456 --> 00:19:37,624 I am relieved you're not retiring, yes. 448 00:19:39,078 --> 00:19:40,461 And the marriage thing? 449 00:19:42,031 --> 00:19:43,064 A.J... 450 00:19:43,099 --> 00:19:47,068 Um... I'm, I'm confused. 451 00:19:49,005 --> 00:19:52,773 How is it that someone as well-read as you 452 00:19:52,808 --> 00:19:58,679 becomes so inarticulate when discussing this subject? 453 00:19:58,714 --> 00:20:00,547 I don't know. 454 00:20:00,583 --> 00:20:01,749 I love words, 455 00:20:01,784 --> 00:20:03,662 and some-sometimes they fail me. 456 00:20:03,686 --> 00:20:06,186 When that happens, I... 457 00:20:06,221 --> 00:20:11,925 I try to find a simpler way to-to communicate, but... 458 00:20:11,960 --> 00:20:16,396 Even Shakespeare couldn't match a-a true gesture of the heart. 459 00:20:20,169 --> 00:20:22,870 And what is in your heart? 460 00:20:29,295 --> 00:20:30,894 A.J.? 461 00:20:30,930 --> 00:20:32,013 Just a minute. 462 00:20:32,048 --> 00:20:33,631 Just answer the question. 463 00:20:33,666 --> 00:20:35,349 And I'm going to. 464 00:20:36,602 --> 00:20:38,135 Okay, what's going on? 465 00:20:38,170 --> 00:20:40,304 The waiter has something for you. 466 00:20:40,339 --> 00:20:42,439 Here you go, ma'am. 467 00:20:49,899 --> 00:20:53,045 Do you have any idea how embarrassed I was?! 468 00:20:53,069 --> 00:20:55,236 She paid it! She paid the damn check! 469 00:20:55,271 --> 00:20:56,904 You told me you set it up! 470 00:20:56,939 --> 00:20:58,973 That they knew what was going on! 471 00:20:59,008 --> 00:21:01,976 It took me half an hour to, to, to trace the ring down... 472 00:21:02,011 --> 00:21:04,144 Some damned dishwasher was trying it on! 473 00:21:04,180 --> 00:21:05,145 I am so sorry... 474 00:21:05,181 --> 00:21:06,391 Sorry my ass!! 475 00:21:06,415 --> 00:21:08,026 Listen, numbnuts, you stay out of it! You... 476 00:21:08,050 --> 00:21:09,728 I'm sorry Admiral, next time... 477 00:21:09,752 --> 00:21:12,264 No, hell, no, there's no next time! You stay out of it. 478 00:21:12,288 --> 00:21:13,587 You just stay out of it! 479 00:21:13,622 --> 00:21:15,189 I'll take care of it myself! 480 00:21:15,224 --> 00:21:16,835 - Sir... - Dismissed! 481 00:21:16,859 --> 00:21:18,539 Aye, aye, sir. 482 00:21:22,348 --> 00:21:24,598 MacKENZIE: Why aren't you talking, Clay? 483 00:21:24,633 --> 00:21:26,467 What's up? 484 00:21:26,502 --> 00:21:28,602 For the past eight months, 485 00:21:28,637 --> 00:21:32,639 I've been in a hell hole at the ends of the Earth. 486 00:21:32,675 --> 00:21:34,708 The only reason I got this assignment 487 00:21:34,743 --> 00:21:36,910 was because Tierra Del Fuego was close. 488 00:21:36,946 --> 00:21:39,413 The Agency needed someone who knew the terrain. 489 00:21:39,448 --> 00:21:41,426 So, now you have a second chance. 490 00:21:41,450 --> 00:21:44,117 The reason I'm telling you this, Sarah, 491 00:21:44,152 --> 00:21:46,453 is because you're part of it now. 492 00:21:46,488 --> 00:21:49,373 For the first time in my life, 493 00:21:49,408 --> 00:21:51,559 I don't trust myself. 494 00:21:51,594 --> 00:21:53,944 Taking too many chances. 495 00:21:56,148 --> 00:21:57,765 I hope you can live with that. 496 00:21:57,800 --> 00:22:00,267 Do I have a choice? 497 00:22:04,473 --> 00:22:07,540 MacKENZIE: Why is it that you're only like this 498 00:22:07,576 --> 00:22:10,210 when I have one foot out the door? 499 00:22:10,246 --> 00:22:12,279 Your interest always fades 500 00:22:12,314 --> 00:22:16,299 when I might actually be in a position to return it. 501 00:22:32,485 --> 00:22:34,446 MacKENZIE: Your snoring is killing me. 502 00:22:34,470 --> 00:22:35,602 Nobody's perfect. 503 00:22:35,638 --> 00:22:37,671 Some people aren't even close. 504 00:22:37,706 --> 00:22:39,339 What about me? 505 00:22:39,374 --> 00:22:40,519 No weapon. 506 00:22:40,543 --> 00:22:42,509 I'm an expert marksman, Clay. 507 00:22:42,545 --> 00:22:44,188 Can't take a chance of your being searched. 508 00:22:44,212 --> 00:22:45,524 If they find a weapon on you, 509 00:22:45,548 --> 00:22:46,858 who knows what else they might find? 510 00:22:46,882 --> 00:22:48,181 What if they search you? 511 00:22:48,216 --> 00:22:50,128 They will. I'm an arms dealer. 512 00:22:50,152 --> 00:22:53,620 Besides, it's expected of me... I'm a man. 513 00:22:53,656 --> 00:22:55,789 Hmm. 514 00:22:55,825 --> 00:22:57,958 You know, when I couldn't sleep again, 515 00:22:57,993 --> 00:23:01,161 last night because of the racket you were making, 516 00:23:01,196 --> 00:23:03,630 I took a closer look at this necklace. 517 00:23:03,666 --> 00:23:05,799 There's dried blood in the catch. 518 00:23:05,835 --> 00:23:10,504 Just, uh... where did this necklace come from anyway? 519 00:23:10,539 --> 00:23:12,372 Company property. 520 00:23:13,492 --> 00:23:15,176 Confiscated? 521 00:23:15,211 --> 00:23:19,013 The necklace only recently came into our possession. 522 00:23:20,349 --> 00:23:21,982 You ever get used to it? 523 00:23:22,017 --> 00:23:23,161 The killing? 524 00:23:23,185 --> 00:23:25,352 Just another day at the office. 525 00:23:25,387 --> 00:23:28,656 You do seem to love your work. 526 00:23:28,691 --> 00:23:29,957 A conscience or a soft heart 527 00:23:29,992 --> 00:23:31,920 doesn't play well for a field agent, Sarah. 528 00:23:31,944 --> 00:23:34,945 Then you have a problem, Clay, because you have both. 529 00:23:34,980 --> 00:23:36,940 You've proven that again and again. 530 00:23:38,033 --> 00:23:40,000 Don't overestimate me, Sarah. 531 00:23:40,035 --> 00:23:41,602 No time for goodness? 532 00:23:41,637 --> 00:23:43,570 Not in my life. 533 00:23:46,575 --> 00:23:48,453 Uh, can I take that for you, sir? 534 00:23:48,477 --> 00:23:49,943 It's a cake, Tiner. 535 00:23:49,978 --> 00:23:51,412 Yes, sir. 536 00:23:52,814 --> 00:23:54,781 On the rose in the middle of this cake, 537 00:23:54,816 --> 00:23:56,250 I'm going to place the ring. 538 00:23:56,285 --> 00:23:57,951 Then I'll ask Meredith to cut it. 539 00:23:57,986 --> 00:23:59,286 Good plan, sir. 540 00:23:59,321 --> 00:24:02,789 Now I'm telling you this because I don't want you 541 00:24:02,824 --> 00:24:05,342 to sit on it or throw it at anyone. 542 00:24:05,377 --> 00:24:08,445 Admiral, you have my guarantee that nothing... 543 00:24:08,480 --> 00:24:11,682 And I mean nothing... Will happen to this cake. 544 00:24:11,717 --> 00:24:14,451 For whatever the hell good that is. 545 00:24:20,109 --> 00:24:22,326 May it please the court. 546 00:24:25,348 --> 00:24:28,782 My name is Harlan Bradford, appearing for the appellant, 547 00:24:28,817 --> 00:24:31,618 Lieutenant Jeremy Duncan, United States Navy. 548 00:24:31,653 --> 00:24:33,854 In question is the grossly deficient 549 00:24:33,890 --> 00:24:37,391 and prejudicial performance of Commander Sturgis Turner, 550 00:24:37,426 --> 00:24:39,994 the appellant's detailed defense counsel. 551 00:24:40,029 --> 00:24:43,663 We intend to prove, as is outlined in our brief, 552 00:24:43,699 --> 00:24:45,510 that during the Lieutenant's trial, 553 00:24:45,534 --> 00:24:48,152 the Commander was virtually asleep at the wheel 554 00:24:48,187 --> 00:24:49,753 and failed to perform his duties 555 00:24:49,788 --> 00:24:51,622 in an objectively reasonable manner. 556 00:24:51,657 --> 00:24:53,290 Excuse me, Mr. Bradford, 557 00:24:53,325 --> 00:24:57,244 but wasn't the evidence against your client overwhelming? 558 00:24:57,279 --> 00:24:59,913 The Government's case rested almost entirely 559 00:24:59,949 --> 00:25:01,615 on incriminatory statements 560 00:25:01,650 --> 00:25:04,051 made by the accused himself, Your Honor. 561 00:25:04,086 --> 00:25:06,703 We argue that Commander Turner should have, 562 00:25:06,738 --> 00:25:09,206 in the interest of his client, moved to suppress 563 00:25:09,241 --> 00:25:11,208 the admission of these statements. 564 00:25:11,243 --> 00:25:12,209 On what grounds? 565 00:25:12,244 --> 00:25:13,777 On page 18 of our brief, 566 00:25:13,812 --> 00:25:16,580 we've introduced a jurisdictional question. 567 00:25:16,615 --> 00:25:19,816 But the heart of our case is the evidentiary issue 568 00:25:19,851 --> 00:25:22,152 and its constitutional ramification. 569 00:25:22,188 --> 00:25:24,388 JAG investigators Colonel MacKenzie 570 00:25:24,423 --> 00:25:27,891 and Commander Rabb failed to apprise Lieutenant Duncan 571 00:25:27,926 --> 00:25:30,144 of his Article 31 rights 572 00:25:30,179 --> 00:25:32,812 prior to obtaining the incriminating admission. 573 00:25:32,848 --> 00:25:34,159 But that was because 574 00:25:34,183 --> 00:25:36,783 they were under the impression... As well as your client... 575 00:25:36,818 --> 00:25:38,101 That he had been discharged 576 00:25:38,136 --> 00:25:40,671 and was no longer on active duty. 577 00:25:40,706 --> 00:25:44,541 Your Honor, according to the trial court and prosecution, 578 00:25:44,577 --> 00:25:47,644 that impression was incorrect. 579 00:25:47,680 --> 00:25:50,164 A reasonably competent attorney 580 00:25:50,199 --> 00:25:52,166 would have moved to suppress, 581 00:25:52,201 --> 00:25:54,802 given the unusual facts of this case. 582 00:25:54,837 --> 00:25:56,281 I see deficiency, Counselor, 583 00:25:56,305 --> 00:25:58,216 but where is the, uh, the prejudice? 584 00:25:58,240 --> 00:26:00,941 The unwarned statements given by Lieutenant Duncan 585 00:26:00,976 --> 00:26:02,309 had a significant 586 00:26:02,344 --> 00:26:04,189 effect on the outcome of the trial. 587 00:26:04,213 --> 00:26:05,612 In lieu of his admissions, 588 00:26:05,647 --> 00:26:08,248 the Government's case was largely circumstantial. 589 00:26:08,284 --> 00:26:09,783 There was no direct evidence 590 00:26:09,819 --> 00:26:11,629 or corroborative witness presented 591 00:26:11,653 --> 00:26:14,922 to indicate that the Lieutenant was actually the individual 592 00:26:14,957 --> 00:26:17,558 responsible for sabotaging Government property. 593 00:26:22,147 --> 00:26:23,814 You okay, Harriet? 594 00:26:24,900 --> 00:26:25,966 Yes, sir. 595 00:26:26,001 --> 00:26:26,967 I-I'm fine. 596 00:26:27,002 --> 00:26:28,802 Your legs hurt? 597 00:26:28,838 --> 00:26:30,320 Yes, sir. 598 00:26:30,355 --> 00:26:31,822 Is there anything I can do? 599 00:26:31,857 --> 00:26:33,184 Not unless you just want 600 00:26:33,208 --> 00:26:34,958 to listen to me vent, sir. 601 00:26:34,993 --> 00:26:37,494 Well... floor is yours. 602 00:26:37,530 --> 00:26:38,862 Well, thank you, sir. 603 00:26:38,898 --> 00:26:40,263 I-I'll be brief, sir. 604 00:26:40,299 --> 00:26:42,850 I don't think of myself as a complainer, 605 00:26:42,885 --> 00:26:45,463 but every single one of my pregnancies has been difficult 606 00:26:45,487 --> 00:26:47,565 and each one has had its own set of problems. 607 00:26:47,589 --> 00:26:49,467 And, sir, for somebody who wants children 608 00:26:49,491 --> 00:26:52,203 as much as I do, you'd think I'd catch a break, that's all. 609 00:26:52,227 --> 00:26:55,228 Well, I think your frustration is well-deserved, Harriet, 610 00:26:55,263 --> 00:26:57,564 especially in light of your last experience. 611 00:26:57,599 --> 00:27:00,367 Well, you don't think it sounds ungrateful? 612 00:27:00,402 --> 00:27:02,486 Not coming from you. 613 00:27:02,521 --> 00:27:03,632 Thank you. 614 00:27:04,990 --> 00:27:06,206 Hey, uh, 615 00:27:06,241 --> 00:27:07,273 have you had lunch? 616 00:27:07,309 --> 00:27:08,274 No, sir. 617 00:27:08,310 --> 00:27:09,660 You want to have lunch with me? 618 00:27:09,695 --> 00:27:10,794 Oh, I'd love to, sir, 619 00:27:10,830 --> 00:27:12,674 but the thought of traipsing down there... 620 00:27:12,698 --> 00:27:14,426 You're not going to have to traipse. 621 00:27:14,450 --> 00:27:15,616 Feet up. 622 00:27:15,651 --> 00:27:16,784 Sir? 623 00:27:16,819 --> 00:27:18,368 Feet up. Come on, Lieutenant. 624 00:27:25,260 --> 00:27:26,893 May it please the court. 625 00:27:26,929 --> 00:27:29,796 Lieutenant Bud Roberts for the respondent. 626 00:27:32,167 --> 00:27:34,885 Opposing counsel has addressed 627 00:27:34,920 --> 00:27:37,387 what he sees as 628 00:27:37,422 --> 00:27:42,159 deficient performance on behalf of the appellant. 629 00:27:46,482 --> 00:27:47,614 Continue, Counselor. 630 00:27:49,735 --> 00:27:53,103 It's, uh, it's easy to look at Commander Turner's performance 631 00:27:53,139 --> 00:27:54,621 in 20/20 hindsight, 632 00:27:54,656 --> 00:27:58,575 but the presumption should be that defensive counsel 633 00:27:58,610 --> 00:28:02,245 made his decisions for legitimate reasons. 634 00:28:02,280 --> 00:28:03,597 And those would be? 635 00:28:03,632 --> 00:28:07,267 That, uh, arguing against admission 636 00:28:07,303 --> 00:28:11,271 of his client's testimony would be difficult... 637 00:28:11,306 --> 00:28:16,276 given... that this was a unique factual scenario 638 00:28:16,311 --> 00:28:19,012 and there exists little case law 639 00:28:19,047 --> 00:28:21,898 to help, uh, guide... the outcome. 640 00:28:21,933 --> 00:28:25,669 Are you saying... that difficult strategies 641 00:28:25,704 --> 00:28:28,238 are beyond Commander Turner? 642 00:28:28,273 --> 00:28:30,491 Well, no, Your Honor. 643 00:28:30,526 --> 00:28:32,659 Then what's your point? 644 00:28:34,446 --> 00:28:36,946 The Government will acknowledge a lack of aggression 645 00:28:36,982 --> 00:28:38,499 on the part of Commander Turner, 646 00:28:38,534 --> 00:28:42,136 but the accused is entitled only to a constitutionally 647 00:28:42,171 --> 00:28:45,739 adequate defense. 648 00:28:45,774 --> 00:28:49,126 It is our opinion that that is what he received. 649 00:29:00,289 --> 00:29:01,304 Enter! 650 00:29:01,339 --> 00:29:02,773 Do you have a moment, sir? 651 00:29:02,808 --> 00:29:04,525 What is it? 652 00:29:04,560 --> 00:29:08,094 Well, it's, uh... 653 00:29:08,130 --> 00:29:10,814 it's about Colonel MacKenzie's recent assignment, 654 00:29:10,849 --> 00:29:12,127 Admiral. 655 00:29:12,151 --> 00:29:13,617 What about it? 656 00:29:13,652 --> 00:29:16,820 May I ask the nature of the assignment, sir? 657 00:29:16,855 --> 00:29:19,506 Yes. 658 00:29:19,541 --> 00:29:21,291 Will you answer me, sir? 659 00:29:21,326 --> 00:29:22,843 No. 660 00:29:22,878 --> 00:29:25,212 Commander, 661 00:29:25,247 --> 00:29:27,914 if I hear there's a need for concern, 662 00:29:27,949 --> 00:29:30,333 I won't hesitate to let you know. 663 00:29:30,368 --> 00:29:31,835 Thank you, sir. 664 00:29:31,870 --> 00:29:36,773 I assume that satisfies your curiosity. 665 00:29:36,809 --> 00:29:39,526 Never mind. Dismissed. 666 00:29:39,561 --> 00:29:41,794 Aye, sir. 667 00:29:50,906 --> 00:29:52,805 That was delicious. 668 00:29:52,841 --> 00:29:54,919 You know, you don't cook for me that often. 669 00:29:54,943 --> 00:29:56,676 You want me to do it more? 670 00:29:56,712 --> 00:29:58,845 Well, beats picking up the check. 671 00:29:58,881 --> 00:30:02,148 You know that was an incredible misunderstanding. 672 00:30:02,183 --> 00:30:03,834 Oh, hon, 673 00:30:03,869 --> 00:30:05,169 I was joking. 674 00:30:05,204 --> 00:30:07,170 What are you doing in there anyway? 675 00:30:07,205 --> 00:30:08,505 Dessert. 676 00:30:08,540 --> 00:30:10,640 Oh, that's lovely. 677 00:30:11,710 --> 00:30:13,020 Would you do the honors, please? 678 00:30:13,044 --> 00:30:15,044 Um... you have salad dressing on your shirt. 679 00:30:15,080 --> 00:30:16,357 Aah, I'll deal with it later. 680 00:30:16,381 --> 00:30:17,659 Where are you going? 681 00:30:17,683 --> 00:30:19,027 Well, it won't come out later. 682 00:30:19,051 --> 00:30:20,528 I'm going to get some club soda. 683 00:30:20,552 --> 00:30:21,685 Meredith. 684 00:30:21,720 --> 00:30:24,170 Ah. Here we go. 685 00:30:26,275 --> 00:30:28,575 Come over here. 686 00:30:28,610 --> 00:30:29,876 What about dessert? 687 00:30:29,911 --> 00:30:31,856 This will only take a minute. 688 00:30:31,880 --> 00:30:34,081 Well, y-you come here. 689 00:30:34,116 --> 00:30:36,066 I can see better over here. 690 00:30:36,101 --> 00:30:37,212 A.J.! 691 00:30:37,236 --> 00:30:38,701 Honestly. 692 00:30:41,407 --> 00:30:43,140 You seem so tense. 693 00:30:43,175 --> 00:30:45,615 Just relax a little bit. 694 00:30:47,179 --> 00:30:49,424 Hey, did I ever tell you about the time 695 00:30:49,448 --> 00:30:51,109 a waiter spilled tomato sauce 696 00:30:51,133 --> 00:30:52,310 all over my skirt? 697 00:30:52,334 --> 00:30:53,800 He was mortified. 698 00:30:53,835 --> 00:30:55,713 He tried to get me to clean it up, but I couldn't, 699 00:30:55,737 --> 00:30:57,598 'cause it looked just like South America. 700 00:30:57,622 --> 00:30:58,833 There. 701 00:31:00,025 --> 00:31:01,824 All better. 702 00:31:03,929 --> 00:31:05,996 Oh. 703 00:31:06,031 --> 00:31:08,332 Oh, A.J. 704 00:31:08,367 --> 00:31:10,000 A.J.? 705 00:31:43,485 --> 00:31:45,251 Taxi. 706 00:31:55,814 --> 00:31:57,214 Clay! 707 00:32:03,455 --> 00:32:05,655 Oh... 708 00:32:18,270 --> 00:32:20,237 Petty Officer Coates, 709 00:32:20,272 --> 00:32:21,583 do they have high-test brewing? 710 00:32:21,607 --> 00:32:22,572 Just ran out, sir. 711 00:32:22,608 --> 00:32:24,385 Can you brew some more? Yes, sir. 712 00:32:24,409 --> 00:32:26,387 Sir, I've been collecting messages for Colonel MacKenzie, 713 00:32:26,411 --> 00:32:27,760 but she's not on the T.A.D. board 714 00:32:27,796 --> 00:32:30,263 and I'm at a loss as to what to tell people. 715 00:32:30,299 --> 00:32:31,610 She's fine. 716 00:32:31,634 --> 00:32:33,550 That wasn't my question, sir. 717 00:32:33,585 --> 00:32:35,252 Well, that's the answer. 718 00:32:35,287 --> 00:32:37,816 Is there reason to be concerned, Commander? 719 00:32:37,840 --> 00:32:39,567 Just brew the coffee, please. 720 00:32:39,591 --> 00:32:40,907 Aye, aye, sir. 721 00:32:56,508 --> 00:32:58,136 MacKENZIE: "In ancient Rome, 722 00:32:58,160 --> 00:33:01,028 "a diamond was a get-out-of-jail-free card. 723 00:33:01,063 --> 00:33:02,440 "If a criminal could smash a diamond 724 00:33:02,464 --> 00:33:04,247 "with a hammer and anvil, he won his freedom. 725 00:33:04,282 --> 00:33:08,601 "Diamonds made the iron rebound and the anvil split asunder." 726 00:33:08,636 --> 00:33:10,570 Or so says Pliny the Elder. 727 00:33:10,605 --> 00:33:12,005 So it never worked? 728 00:33:12,040 --> 00:33:13,406 Pliny doesn't say. 729 00:33:18,146 --> 00:33:21,214 Hola. 730 00:33:21,250 --> 00:33:22,582 Got it. 731 00:33:22,617 --> 00:33:23,811 Pull over here, Alvaro. 732 00:33:23,835 --> 00:33:26,402 Yes, Mr. Webb... Mr. Williams. 733 00:33:34,396 --> 00:33:35,929 And now we wait. 734 00:33:39,985 --> 00:33:41,884 Miss Cavanaugh, hello. 735 00:33:41,920 --> 00:33:43,497 Hi, Jason. Is he in? 736 00:33:43,521 --> 00:33:45,956 For his fiancée, ma'am, I think so. 737 00:33:50,228 --> 00:33:51,928 Hi. 738 00:33:51,964 --> 00:33:53,629 Hi. 739 00:33:57,836 --> 00:33:59,347 I have three questions for you. 740 00:33:59,371 --> 00:34:00,848 Answer them yes or no. 741 00:34:00,872 --> 00:34:03,539 Okay. 742 00:34:03,575 --> 00:34:07,215 Were you trying to propose to me at the restaurant? 743 00:34:07,946 --> 00:34:09,396 Yes. 744 00:34:09,431 --> 00:34:11,464 And at your house? 745 00:34:11,499 --> 00:34:13,150 Yes. Do you have a ring? 746 00:34:13,185 --> 00:34:15,201 Yes. 747 00:34:15,237 --> 00:34:17,020 May I see it? 748 00:34:17,055 --> 00:34:19,455 Yes. 749 00:34:19,491 --> 00:34:20,757 Yes. 750 00:34:24,095 --> 00:34:25,272 Say it any way you want. 751 00:34:25,296 --> 00:34:26,462 Would you be interested 752 00:34:26,498 --> 00:34:28,131 in spending the rest of your life 753 00:34:28,166 --> 00:34:30,600 with a grumpy sourpuss? 754 00:34:30,636 --> 00:34:33,102 An old man? 755 00:34:33,138 --> 00:34:35,805 Especially when you put it that way. 756 00:34:41,296 --> 00:34:43,029 Well, how did it go? 757 00:34:43,064 --> 00:34:44,363 Bud couldn't focus. 758 00:34:44,399 --> 00:34:46,732 Ended up throwing me to the lions. 759 00:34:46,768 --> 00:34:47,733 You're kidding. 760 00:34:47,769 --> 00:34:49,397 I haven't seen him like this. 761 00:34:49,421 --> 00:34:50,587 What did he do? 762 00:34:50,622 --> 00:34:51,732 Not very much. 763 00:34:51,756 --> 00:34:53,467 The appellant's attorney was prepared, 764 00:34:53,491 --> 00:34:55,069 had a solid evidentiary approach. 765 00:34:55,093 --> 00:34:57,194 He didn't go jurisdictional? 766 00:34:57,229 --> 00:34:59,078 No. 767 00:35:01,916 --> 00:35:04,467 I may have had something to do with this. 768 00:35:05,821 --> 00:35:07,687 Well, I... I encouraged Bud 769 00:35:07,722 --> 00:35:09,573 to consider other strategies. 770 00:35:09,608 --> 00:35:10,618 But Harm, the Article 31 771 00:35:10,642 --> 00:35:12,220 was the main component of their brief. 772 00:35:12,244 --> 00:35:13,876 I know that, but... 773 00:35:13,912 --> 00:35:17,080 Tiner came up with this interesting jurisdictional... 774 00:35:17,115 --> 00:35:18,309 You took your cue from Tiner? 775 00:35:18,333 --> 00:35:20,050 Don't get upset. 776 00:35:20,085 --> 00:35:22,063 Harm, I asked you to supervise, not... 777 00:35:22,087 --> 00:35:24,588 not encourage the brain farts of a law student! 778 00:35:24,623 --> 00:35:26,122 Sturgis... 779 00:35:27,693 --> 00:35:30,760 Hey, I was trying to help. 780 00:35:30,796 --> 00:35:33,597 Well, you don't really believe they're going to overturn it? 781 00:35:33,632 --> 00:35:34,776 You know what I believe? 782 00:35:34,800 --> 00:35:36,544 I believe that whatever their decision, 783 00:35:36,568 --> 00:35:37,845 they'll probably all agree 784 00:35:37,869 --> 00:35:40,429 I'm a lazy, uninvolved and mediocre attorney. 785 00:35:43,508 --> 00:35:46,643 Whatever he told you, sir, is true. 786 00:35:46,678 --> 00:35:47,944 What happened in there? 787 00:35:47,980 --> 00:35:49,278 I lost my concentration, 788 00:35:49,314 --> 00:35:51,092 and I couldn't find my way back, 789 00:35:51,116 --> 00:35:52,526 so I took the easy way out 790 00:35:52,550 --> 00:35:55,429 and sacrificed Commander Turner in the process, sir. 791 00:35:55,453 --> 00:35:56,998 It looked like it worked out, though. 792 00:35:57,022 --> 00:35:58,366 The Panel gave us the impression 793 00:35:58,390 --> 00:36:00,551 that they weren't going to reverse the conviction. 794 00:36:00,575 --> 00:36:02,626 Did I confuse you with my suggestions? 795 00:36:02,661 --> 00:36:03,905 No. No, it's not your fault, sir. 796 00:36:03,929 --> 00:36:05,690 I had already planned for the other strategy. 797 00:36:05,714 --> 00:36:06,824 I should have been able to act on it. 798 00:36:06,848 --> 00:36:07,814 Then why didn't you? 799 00:36:07,850 --> 00:36:09,482 I don't know. 800 00:36:09,517 --> 00:36:11,595 I can walk almost as well as I used to, 801 00:36:11,619 --> 00:36:13,198 but when I get into a court, 802 00:36:13,222 --> 00:36:15,188 I can't find my legs. 803 00:36:15,224 --> 00:36:16,956 You know, you keep saying that, Bud, 804 00:36:16,991 --> 00:36:18,692 you're going to start believing it. 805 00:36:18,727 --> 00:36:20,227 I do believe it, sir. 806 00:36:20,262 --> 00:36:22,273 I became stale during rehab. 807 00:36:22,297 --> 00:36:23,541 I lost something. 808 00:36:23,565 --> 00:36:25,844 The only thing you've lost is your eyesight. 809 00:36:25,868 --> 00:36:27,951 I don't understand, sir. 810 00:36:27,986 --> 00:36:29,196 You know, I can't even believe 811 00:36:29,220 --> 00:36:30,864 I have to say this to you of all people. 812 00:36:30,888 --> 00:36:32,300 You can't see beyond your own nose. 813 00:36:32,324 --> 00:36:36,142 Now, stop making excuses and start paying attention. 814 00:36:55,546 --> 00:36:56,723 Hey, honey. 815 00:36:56,747 --> 00:36:58,181 Hi. 816 00:36:58,216 --> 00:37:00,527 Let's get you home and into bed, okay? 817 00:37:00,551 --> 00:37:01,517 No, it's early. 818 00:37:01,552 --> 00:37:02,785 No, no. 819 00:37:02,820 --> 00:37:05,888 I think JAG will be okay without you for a few hours. 820 00:37:05,923 --> 00:37:07,357 Okay. 821 00:37:15,566 --> 00:37:16,877 Oh. Ow. 822 00:37:16,901 --> 00:37:18,745 I got you. I got you. 823 00:37:18,769 --> 00:37:19,769 You okay? 824 00:37:19,804 --> 00:37:21,737 Come on, sweetie. 825 00:37:29,631 --> 00:37:31,764 He's here. 826 00:37:31,800 --> 00:37:34,134 I see him, Alvaro. 827 00:37:57,175 --> 00:37:59,125 Looks like he's got eight drivers. 828 00:38:03,131 --> 00:38:05,610 Change of plan... Stay in the car. 829 00:38:05,634 --> 00:38:07,166 You need me. 830 00:38:16,561 --> 00:38:17,727 Raul. 831 00:38:17,762 --> 00:38:20,362 Buenos tardes. 832 00:38:25,988 --> 00:38:27,828 This will do you no good. 833 00:38:33,061 --> 00:38:34,995 Is something bothering you? 834 00:38:35,030 --> 00:38:36,262 Yeah, my butt's sore. 835 00:38:36,298 --> 00:38:37,842 Why can't you people pave 836 00:38:37,866 --> 00:38:40,116 these damn roads? 837 00:38:40,151 --> 00:38:44,153 She's a little cranky today, Raul. 838 00:38:45,824 --> 00:38:47,744 Where's what you promised me? 839 00:38:49,344 --> 00:38:50,584 Alvaro? 840 00:39:10,615 --> 00:39:11,714 Hello. 841 00:39:11,749 --> 00:39:12,759 Mrs. Webb? 842 00:39:12,783 --> 00:39:13,817 Yes? 843 00:39:13,852 --> 00:39:14,818 Ma'am, hello. 844 00:39:14,853 --> 00:39:16,352 This is Commander Harmon Rabb. 845 00:39:16,387 --> 00:39:17,882 I met you some years back. 846 00:39:17,906 --> 00:39:18,872 I remember. 847 00:39:18,907 --> 00:39:20,273 You're one of Clayton's friends. 848 00:39:20,308 --> 00:39:21,274 You're in the Navy. 849 00:39:21,309 --> 00:39:23,626 Yes, ma'am, that's right. 850 00:39:23,661 --> 00:39:25,573 Ma'am, I hope I'm not disturbing you, 851 00:39:25,597 --> 00:39:27,374 but Clayton is currently traveling 852 00:39:27,398 --> 00:39:28,764 with an associate of mine, 853 00:39:28,799 --> 00:39:30,578 Lieutenant Colonel Sarah MacKenzie, 854 00:39:30,602 --> 00:39:32,252 and I need to get ahold of her. 855 00:39:32,287 --> 00:39:34,098 The Colonel left no forwarding address? 856 00:39:34,122 --> 00:39:35,900 No, ma'am, but they left for Paraguay. 857 00:39:35,924 --> 00:39:37,423 Cell phone number? 858 00:39:37,458 --> 00:39:38,475 Unreachable. 859 00:39:38,510 --> 00:39:40,710 Commander, I'm in no position 860 00:39:40,745 --> 00:39:44,064 to reveal Clayton's whereabouts at any time. 861 00:39:44,099 --> 00:39:46,899 I have information of a highly sensitive nature 862 00:39:46,935 --> 00:39:48,868 to impart to the Colonel, ma'am. 863 00:39:48,903 --> 00:39:51,438 Well, give it to me, and if I speak to him, 864 00:39:51,473 --> 00:39:52,638 I'll pass it along. 865 00:39:52,674 --> 00:39:53,839 Unfortunately, I'll need 866 00:39:53,875 --> 00:39:55,786 to deliver it to her personally, ma'am. 867 00:39:55,810 --> 00:39:57,943 Are you concerned for her welfare? 868 00:39:57,979 --> 00:40:00,007 If she's traveling with my son, you ought to be. 869 00:40:00,031 --> 00:40:02,398 All the more reason, then, ma'am, 870 00:40:02,433 --> 00:40:04,601 to help me get ahold of them. 871 00:40:04,636 --> 00:40:06,435 Does he love this woman? 872 00:40:06,471 --> 00:40:07,754 I'm sorry? 873 00:40:07,789 --> 00:40:10,673 Clayton is very protective of those he loves. 874 00:40:10,708 --> 00:40:13,576 Well, I don't believe so, ma'am. 875 00:40:13,611 --> 00:40:15,128 That's unfortunate. 876 00:40:15,163 --> 00:40:16,596 I'm sorry, Commander. 877 00:40:16,631 --> 00:40:18,882 There's nothing I can do for you. 878 00:40:24,005 --> 00:40:25,204 Take a look. 879 00:40:41,055 --> 00:40:43,389 12 carats. 880 00:40:46,961 --> 00:40:49,462 Flawless, perfect cut. 881 00:40:49,497 --> 00:40:51,130 "B" color. 882 00:40:51,165 --> 00:40:52,665 This one's a keeper. 883 00:40:55,169 --> 00:40:56,502 Eight carats. 884 00:41:06,197 --> 00:41:07,847 Poor symmetry. 885 00:41:07,882 --> 00:41:13,403 Included. This stone was cut by Stevie Wonder. 886 00:41:13,438 --> 00:41:15,321 What other stones have you got? 887 00:41:15,356 --> 00:41:17,690 Your woman knows her business, huh? 888 00:41:17,725 --> 00:41:20,142 She has her uses. 889 00:41:20,177 --> 00:41:21,911 Men come and go, Raul. 890 00:41:21,946 --> 00:41:24,847 They lose their hair or their fortunes. 891 00:41:24,882 --> 00:41:26,832 Diamonds stay hard forever. 892 00:41:39,631 --> 00:41:44,000 You can get half a million for the lot in Tel Aviv, darling. 893 00:41:44,035 --> 00:41:46,168 Your bodyguard seems to have lost interest 894 00:41:46,203 --> 00:41:48,271 in keeping you alive. 895 00:41:51,759 --> 00:41:53,621 So, now, can you give me any reason 896 00:41:53,645 --> 00:41:55,661 why I should not kill you? 62732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.