Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:38,805 --> 00:07:42,480
Толкова съжалявам, Али.
Обичам те много.
2
00:07:54,954 --> 00:07:58,231
Добре, виж сега,
в "шест няма да работиш"?
3
00:07:58,491 --> 00:08:00,266
Плановете са такива, както винаги?
4
00:08:00,360 --> 00:08:02,168
ще те чакам днес.
5
00:08:02,294 --> 00:08:04,171
на същото време и място
6
00:08:04,329 --> 00:08:07,970
Не задавай въпроси,
Ще се видим там, Хейзъл.
7
00:08:13,405 --> 00:08:15,976
- Хубав ден.
- Да ще ме последваш ли?
8
00:08:16,074 --> 00:08:17,052
- Да Сигурен ли си
9
00:08:17,175 --> 00:08:19,052
- Ана.
10
00:08:27,152 --> 00:08:29,154
Казах ти, че след последната работа,
съм свършил.
11
00:08:30,289 --> 00:08:32,769
- Прави каквото ти се казва.
- Не ме докосвай!
12
00:08:32,891 --> 00:08:34,768
оставете оръжието на земята! Ана!
13
00:08:34,893 --> 00:08:37,203
- Какво?
- Остави си шибаното оръжие долу на земята сега.
14
00:08:37,696 --> 00:08:39,141
Погледни ме, Хейзъл.
15
00:08:39,231 --> 00:08:42,178
работи ли сме заедно.
Ти и аз, братко.
16
00:08:42,267 --> 00:08:44,177
- Оставиха този пакет за теб.
17
00:08:44,268 --> 00:08:45,406
Ще ти платя много.
18
00:08:45,536 --> 00:08:48,540
ще ти го дадем
Тогава ще си тръгнеш.
19
00:08:48,606 --> 00:08:50,779
- Просто ей така.
- Просто така.
20
00:08:56,247 --> 00:09:00,161
Трябва да се шегуваш. Раковски?
Това е кралското семейство?
21
00:09:00,284 --> 00:09:03,288
- Ти си много умен господин Кейн.
- Млъкни.
22
00:09:04,722 --> 00:09:06,668
Няма да ви бъда съучастник, за да получите тези деца.
- Ти можеш,
23
00:09:06,757 --> 00:09:11,069
ще го направиш,
Защото си най-добрият.
24
00:09:12,797 --> 00:09:15,004
- Кога?
- 15:00 утре.
25
00:09:15,166 --> 00:09:16,611
Чакай да ти се обадя.
26
00:09:21,772 --> 00:09:23,149
Пази се, Братко.
27
00:09:39,322 --> 00:09:41,063
Това ще бъде
по-лесно, отколкото си мислиш.
28
00:09:41,157 --> 00:09:43,137
Нито един детайл
сигурност, само един шофьор.
29
00:09:43,226 --> 00:09:45,968
Черен Мерцедес 6-0-9-H-5-0-4.
30
00:09:46,062 --> 00:09:48,235
Използвай контейнера,
на ръката е ключа,
31
00:09:48,365 --> 00:09:50,038
и ние ще се погрижим
за това от там.
32
00:09:50,166 --> 00:09:53,375
Когато мине всичко, ще ти платя.
Не го прецакай.
33
00:10:00,076 --> 00:10:01,817
Чао.
34
00:10:03,346 --> 00:10:06,020
Чао.
- Чао. Чао.
35
00:10:51,226 --> 00:10:53,001
Хей, човече, наистина съжалявам.
Не го направих нарочно...
36
00:10:53,062 --> 00:10:55,166
Ей, ей, ей, ей, ей.
37
00:11:06,074 --> 00:11:08,213
Кой си ти?
- Един приятел на вашият татко.
38
00:11:08,276 --> 00:11:09,983
Така че просто седнете и се
насладете на пътуването.
39
00:11:10,078 --> 00:11:11,580
Аз искам да му се обадя.
40
00:11:13,247 --> 00:11:15,523
Не!
- Тихо!
41
00:12:08,201 --> 00:12:10,147
Ах, по дяволите!
42
00:12:11,638 --> 00:12:13,117
Спрете! Стоп!
43
00:12:21,113 --> 00:12:23,821
Проклети да са тези неща!
44
00:12:24,316 --> 00:12:25,989
Мислиш ли, че е смешно?
45
00:12:26,085 --> 00:12:28,497
Да карате един стар
човек като мен да тича.
46
00:12:29,288 --> 00:12:31,700
Седнете на. Кутиите.
47
00:12:40,399 --> 00:12:42,538
Сега, аз ще изляза.
48
00:12:42,635 --> 00:12:45,172
не искам никакви писъци.
Разбирахте ли?
49
00:12:49,708 --> 00:12:52,120
Какво казах? Не крещи.
50
00:12:54,780 --> 00:12:56,521
Добре, имам малко вода.
51
00:12:56,782 --> 00:13:01,390
Жадни ли сте? Имам някои
бисквити, чипс,
52
00:13:01,587 --> 00:13:03,327
Сега, аз ще изляза.
53
00:13:03,421 --> 00:13:05,662
наистина не искам да чувам,
да крещите, разбрахте ли?
54
00:13:10,195 --> 00:13:12,334
Имаш ли някаква идея
кой е нашият баща?
55
00:13:12,430 --> 00:13:15,274
Той ще дойде за нас.
Той и приятелите му.
56
00:13:15,633 --> 00:13:17,203
Тогава ще си в беда.
57
00:13:18,169 --> 00:13:21,173
Ще съжаляваш за това.
- Аз вече го правя.
58
00:13:24,042 --> 00:13:25,521
Защо правиш това с нас?
59
00:13:25,610 --> 00:13:28,056
Ако това е за пари, което искаш,
баща ни, ще ти плати.
60
00:13:28,146 --> 00:13:29,250
Сигурен съм, че той ще плати.
61
00:13:29,347 --> 00:13:32,590
Чакай...
- Алис! Алис, махни се от него
62
00:13:34,185 --> 00:13:35,255
Какво правиш?
63
00:13:35,353 --> 00:13:36,559
Давам ти прегръдка.
64
00:13:36,688 --> 00:13:39,601
Моята майка винаги ми е казвала,
когато някой изглежда тъжен,
65
00:13:39,724 --> 00:13:41,328
трябва да го прегърнеш.
66
00:13:43,194 --> 00:13:45,299
Алис, ела тук.
67
00:13:48,599 --> 00:13:51,045
Чакайте. Какво е това?
68
00:13:53,036 --> 00:13:56,040
Хей! Върни ми го!
Мама ми го даде.
69
00:13:56,106 --> 00:13:58,313
- Това е магическо. То ме защитава.
- От това, което си ти?
70
00:13:58,475 --> 00:14:01,251
Нещо в, което не вярваш иначе
- Точно така сядай.
71
00:14:11,688 --> 00:14:14,100
Не се притеснявайте, деца.
Няма да бъдете тук за дълго.
72
00:14:59,035 --> 00:15:00,446
Помощ!
73
00:15:02,138 --> 00:15:03,981
Пуснете ни!
74
00:16:44,904 --> 00:16:49,114
Хей. Хей, хм. Хей,
75
00:18:28,973 --> 00:18:31,453
Хей! Хайде! Бързо!
76
00:18:39,483 --> 00:18:42,225
Слушай. Звучи като че си тръгна.
77
00:18:43,921 --> 00:18:46,629
- Какво по дяволите беше това нещо?
- Това ли? Дракон.
78
00:18:46,757 --> 00:18:48,532
- Никога не си виждал дракон преди ли?
- Как да не е?
79
00:18:48,626 --> 00:18:50,002
Всеки е виждал дракон.
80
00:18:50,093 --> 00:18:52,039
Може би той е...
- Това е някаква шега?
81
00:18:52,162 --> 00:18:53,800
Как стреля по въздуха
с този звук?
82
00:18:53,897 --> 00:18:55,877
- Дали е магия?
- Възможно ли е да се шегуваш?
83
00:18:57,634 --> 00:19:01,878
- Магия ли? Не, това е пистолет.
- Може ли да видя този магически пистолет?
84
00:19:04,240 --> 00:19:05,742
От къде си?
85
00:19:06,075 --> 00:19:08,578
Америка, работя в България.
86
00:19:09,212 --> 00:19:11,317
Ние сме в България.
87
00:19:15,251 --> 00:19:17,197
побърквам се.
88
00:19:17,420 --> 00:19:18,364
- Какво?
- Губя ума си...
89
00:19:18,454 --> 00:19:20,195
- Той е луд. Не, той не е от тук.
- Губя ума си.
90
00:19:20,290 --> 00:19:22,793
- Той просто говори смешно.
- Той магьосник ли е.
91
00:19:23,159 --> 00:19:25,969
трябва да го закараме при Улрик
- Ще ме заведеш при кого?
92
00:19:26,062 --> 00:19:28,099
Улрик. Той е нашият шаман.
93
00:19:28,231 --> 00:19:30,211
- Вашият председател?
Шаман!
94
00:19:36,672 --> 00:19:38,413
Ей, спри.
95
00:19:39,107 --> 00:19:40,586
Емили, виж!
96
00:19:41,476 --> 00:19:42,784
Откъде взе тази маркировка.
97
00:19:42,911 --> 00:19:45,118
Баща ни имаше тази маркировка.
Никой друг е няма.
98
00:19:45,180 --> 00:19:46,557
И никой друг не трябва да е има!
99
00:19:47,849 --> 00:19:49,886
Той беше цар на тази земя.
100
00:19:50,986 --> 00:19:52,624
Преди пет години, когато е бил убит.
101
00:19:52,754 --> 00:19:55,633
И крепостта е била взета
от брат му. Терон.
102
00:19:55,757 --> 00:19:58,135
Моля те, чужденецо,
от къде е имаш?
103
00:19:59,428 --> 00:20:02,602
Венеция, Калифорния.
Жена ми го направи.
104
00:20:02,698 --> 00:20:04,200
жена ти?
105
00:20:05,334 --> 00:20:06,938
Къде е жена ти?
106
00:20:07,069 --> 00:20:08,343
Тя е мъртва.
107
00:20:10,105 --> 00:20:12,745
Съжалявам.
- Как се казваш, чужденецо?
108
00:20:12,874 --> 00:20:15,548
- Хейзън.
- Хейзън? Харесва ми.
109
00:20:15,677 --> 00:20:18,384
Аз съм Емили
това е сестра ми Арабела.
110
00:20:19,080 --> 00:20:20,320
- Хайде.
- Нека да отидем.
111
00:20:20,581 --> 00:20:23,892
Ако някой може да ти помогне,
това ще бъде нашият шаман.
112
00:20:24,552 --> 00:20:25,895
Така че нека да се изясним,
113
00:20:25,987 --> 00:20:27,330
няма да видим дракона
отново, нали?
114
00:20:27,421 --> 00:20:29,230
в безопасност сме за сега.
115
00:20:35,096 --> 00:20:37,042
- Аз не яздя коне.
- Защо?
116
00:20:37,131 --> 00:20:39,077
Какво искаш да кажеш, защо?
Не мога да яздя кон.
117
00:20:39,133 --> 00:20:41,079
- Доста е просто.
- За теб може би.
118
00:20:41,269 --> 00:20:44,113
- Колко далеч е Улрик?
- Много мили.
119
00:20:44,238 --> 00:20:46,115
Сега се качи на коня.
120
00:20:56,617 --> 00:20:59,563
Шибан дракон.
Шибан кон.
121
00:21:02,956 --> 00:21:04,264
Мамка му.
122
00:21:15,135 --> 00:21:17,342
Много добре. Роден си за конник
123
00:21:24,177 --> 00:21:26,248
Окей. Нека да тръгва ме.
124
00:21:33,987 --> 00:21:37,264
Шибан кон!
125
00:21:37,624 --> 00:21:41,800
Казах ти! Аз не мога да яздя!
126
00:21:44,596 --> 00:21:47,042
Ела тук,
ще се возиш с мен.
127
00:21:55,274 --> 00:21:56,480
скачай!
128
00:21:58,610 --> 00:22:00,612
Хейзън, къде отиваш?
129
00:22:04,216 --> 00:22:06,127
Просто ме остави да ти помогна.
130
00:22:14,226 --> 00:22:17,173
О, Боже мой.
- Ах! По дяволите!
131
00:22:18,197 --> 00:22:21,269
Окей да тръгва ме.
132
00:22:26,104 --> 00:22:28,084
Това е боли ме задника
133
00:23:02,073 --> 00:23:04,576
- Кои са те?
- Хората на Терон.
134
00:23:05,810 --> 00:23:07,812
Е, нека да не ги караме да чакат.
135
00:23:08,579 --> 00:23:10,319
Хейзън, слез.
136
00:23:37,007 --> 00:23:38,315
Терон ли ви е пратил
137
00:23:38,408 --> 00:23:41,685
Или сте дошли сами?
Отговори ми!
138
00:23:55,491 --> 00:23:57,596
Емили! помогни на Хейзън!
139
00:24:09,405 --> 00:24:11,544
По дяволите! един избяга.
140
00:24:12,074 --> 00:24:13,951
всички са страхливци.
141
00:24:14,109 --> 00:24:16,885
трябва да го проследя
не разполагаме с време, става късно
142
00:24:16,946 --> 00:24:18,482
- И той вече е на половината път към Терон
143
00:24:18,581 --> 00:24:19,821
- Кой е Терон?
144
00:24:22,751 --> 00:24:23,957
на Баща ни брат му.
145
00:24:24,053 --> 00:24:27,227
безскрупулен човек, който има кръв
на нашите хора по ръцете си.
146
00:24:27,289 --> 00:24:28,290
Какво е направил?
147
00:24:28,424 --> 00:24:31,030
Преди пет години
в тъмната нощ на зимата,
148
00:24:31,193 --> 00:24:35,039
той отиде в спалнята на родителите ни
и уби майка ни.
149
00:24:35,663 --> 00:24:38,667
Чухме вик.
Арабела изтича...
150
00:24:38,833 --> 00:24:41,746
и го видях как преряза гърлото и,
като животно.
151
00:24:43,805 --> 00:24:45,978
За това, той ще плати с живота си.
152
00:24:46,074 --> 00:24:49,317
Баща ни се е борили с него по онова време смело,
но е бил убит.
153
00:24:50,111 --> 00:24:53,115
До сутринта повече от половината
от нашите хора бяха мъртви.
154
00:24:53,214 --> 00:24:57,060
Чичо Тибалт се опита
да отвърне на удара, но...
155
00:24:57,185 --> 00:24:59,187
Терон претърси замъка
156
00:26:03,449 --> 00:26:04,826
Улрик.
157
00:26:06,485 --> 00:26:08,226
Дове ли сме Чужденец.
158
00:26:15,728 --> 00:26:17,435
Това е магически еликсир
159
00:26:18,264 --> 00:26:19,641
Не, това е пилешка супа.
160
00:26:20,333 --> 00:26:22,074
Дори шаман трябва да яде.
161
00:26:24,103 --> 00:26:25,138
гладни ли сте?
162
00:26:30,543 --> 00:26:31,954
Кой си ти?
163
00:26:32,211 --> 00:26:35,124
Кой съм аз?
164
00:26:35,214 --> 00:26:37,524
Хейзън Кеин.
165
00:26:38,384 --> 00:26:40,091
Ти не си от онези,
Хейзън Кеин.
166
00:26:41,287 --> 00:26:43,494
Как успя да дойдеш сам тук?
167
00:26:43,623 --> 00:26:45,000
Ти ми кажи.
- Ще ти кажа, когато ми кажеш ти.
168
00:26:50,061 --> 00:26:52,007
Бъди внимателен хлъзгаво е.
169
00:27:06,144 --> 00:27:07,384
маркировката.
170
00:27:07,545 --> 00:27:09,252
Какво ви става бе хора
това е татуировка?
171
00:27:09,381 --> 00:27:12,851
Тази маркировка се дават на онези,
с интуитивни подаръци.
172
00:27:13,018 --> 00:27:14,691
Много малко воини
имат тази способност.
173
00:27:15,887 --> 00:27:17,025
Каква способност е?
174
00:27:17,122 --> 00:27:18,624
да видите в живота на тези,...
175
00:27:18,723 --> 00:27:21,203
които са преплетени
в собствената си съдба.
176
00:27:23,228 --> 00:27:24,468
Сега ме следвай.
177
00:27:25,630 --> 00:27:27,075
хайде.
178
00:27:27,198 --> 00:27:29,040
Хайде следвай ме, Хейзън.
179
00:27:41,345 --> 00:27:42,756
Седни.
180
00:27:45,182 --> 00:27:47,355
Това е моя стол.
Стола ти е там.
181
00:27:55,225 --> 00:27:56,533
Дай ми ръцете си.
182
00:28:01,298 --> 00:28:03,175
Искам да си затвориш очите...
183
00:28:04,401 --> 00:28:07,280
и да ми кажеш какво точно се случи,
преди да пристигнеш тук.
184
00:28:07,404 --> 00:28:09,611
Човече, не е време
за тези глупости.
185
00:28:09,773 --> 00:28:12,480
Хейзън?
Опитвам се да ти помогна, окей?
186
00:28:13,109 --> 00:28:14,611
Затвори си очите.
187
00:28:20,283 --> 00:28:22,229
Сложих деца в контейнер
188
00:28:22,318 --> 00:28:24,821
Едно от момичетата имаше златен медальон.
189
00:28:24,921 --> 00:28:27,902
взех го от нея, заключена е в контейнера
преместих колата си,
190
00:28:28,024 --> 00:28:29,298
медальонът.
191
00:28:29,425 --> 00:28:32,497
Кои са разполагали с подобни символи
като моята татуировка.
192
00:28:32,662 --> 00:28:36,838
Някакъв вид портал се отвори
и ме засмука.
193
00:28:36,933 --> 00:28:39,038
Всичко потъна в мрак
и когато се събудих,
194
00:28:39,168 --> 00:28:41,079
озовах се в гората.
195
00:28:42,739 --> 00:28:44,719
И съм тук.
- Кои са тези деца?
196
00:28:44,807 --> 00:28:46,150
- Това беше просто работа.
- Просто работа?
197
00:28:46,209 --> 00:28:48,246
Това не е работа
за мъжа, носещ маркировката.
198
00:28:48,644 --> 00:28:50,954
Може би имаш работа,
за да те пратят тук Хейзън.
199
00:28:51,047 --> 00:28:52,617
- Ние всички сме свързани по някакъв начин.
- Аз не съм свързан с тези хора.
200
00:28:52,682 --> 00:28:54,025
този път, трябва да
следваш.
201
00:28:54,117 --> 00:28:56,687
И тази цел може да дойде по-рано
отколкото си мислиш.
202
00:28:58,120 --> 00:29:00,896
- Той ще ни отведе в битка.
203
00:29:01,523 --> 00:29:03,730
Адът е също така по-близо, отколкото си мислите,
Хейзън.
204
00:29:03,825 --> 00:29:07,363
- Вижте, аз искам да се махна от тук
205
00:29:07,462 --> 00:29:08,532
Ще ми помогнеш ли или не?
206
00:29:08,663 --> 00:29:10,836
- Но маркировката говори за съдбата ти тук.
- По дяволите маркировката!
207
00:29:10,899 --> 00:29:12,003
- Ние се нуждаем от твоята помощ!
- Това не е моя битка!
208
00:29:12,100 --> 00:29:13,701
- Това не е моя битка!
209
00:29:13,769 --> 00:29:16,079
- Моля те, Хейзън!
- Знаеш ли, той е прав.
210
00:29:16,238 --> 00:29:17,308
Ние не се нуждаем от него.
211
00:29:17,405 --> 00:29:19,715
Този човек го е грижа единствено за себе си.
212
00:29:19,841 --> 00:29:22,549
Той е подъл, егоистичен и говори
като страхливец.
213
00:29:23,378 --> 00:29:25,756
жалко за деца ти.
- Те не са мои деца.
214
00:29:25,881 --> 00:29:27,588
те са късметлии.
215
00:29:27,682 --> 00:29:32,188
Ако искаш да стигнеш до дома си
трябва да следваш пътя на смелостта.
216
00:29:32,888 --> 00:29:35,300
И когато времето дойде
ще те отведе у дома.
217
00:29:42,163 --> 00:29:44,575
твоето време е сега, Хейзън.
218
00:30:05,452 --> 00:30:08,922
оставаш тук, или идваш с нас,
наистина не ми пука.
219
00:30:17,131 --> 00:30:19,008
Сестра ми бързо се гневи.
220
00:30:19,099 --> 00:30:22,875
Но трябва да разбереш,
нещата не бяха лесни за нея.
221
00:30:23,036 --> 00:30:26,677
Тя обвинява себе си
за нападението на Терон върху нашето царство.
222
00:30:26,773 --> 00:30:29,549
Какво се е случило?
- Терон искаше ръката и,
223
00:30:29,609 --> 00:30:31,111
но той е отвращава,
224
00:30:31,177 --> 00:30:34,215
и баща ни
нямаше да е принуди да се омъжи.
225
00:30:34,380 --> 00:30:36,018
Терон се разгневи.
226
00:30:36,115 --> 00:30:38,254
Всичко се разпадна след това.
227
00:30:54,133 --> 00:30:57,012
глупав ще си ако е направиш
свои враг, Хейзън.
228
00:30:57,103 --> 00:30:59,709
трябва да докажеш,
че си достоен.
229
00:31:00,640 --> 00:31:03,018
Достоен? Достоен за какво?
230
00:31:04,177 --> 00:31:06,554
Неразумен човек си.
Хайде. Качвай се на коня.
231
00:31:21,093 --> 00:31:23,164
Хайде да тръгваме.
232
00:31:23,695 --> 00:31:25,538
мърдай
233
00:31:25,931 --> 00:31:28,104
хайде!
234
00:31:56,661 --> 00:31:58,140
Ваше величество.
235
00:32:06,904 --> 00:32:08,178
Защо ме обезпокои?
236
00:32:08,272 --> 00:32:10,218
Видях принцесите.
237
00:32:10,341 --> 00:32:13,220
бяха в гората
придружени от друг ездач.
238
00:32:15,613 --> 00:32:17,058
Знаеш ли кои е?
239
00:32:17,882 --> 00:32:21,420
Не, Ваше Величество.
Те се бият като демони.
240
00:32:21,552 --> 00:32:23,532
Едва избягах жив.
241
00:32:23,654 --> 00:32:26,191
нека принцесите да видят най-добрият?
242
00:32:28,125 --> 00:32:30,162
Всичко е наред.
243
00:32:30,528 --> 00:32:32,336
Всичко е наред.
244
00:32:33,930 --> 00:32:39,380
Прегърни ме войнико.
Аз ще облекча болката ти.
245
00:32:47,844 --> 00:32:50,188
Съберете армията ми.
246
00:32:51,614 --> 00:32:53,252
Време е да сложа край на това.
247
00:32:56,152 --> 00:33:00,100
И доведете принцеса Арабела
жива при мен!
248
00:34:23,938 --> 00:34:25,713
да се скрием в гората!
249
00:35:16,056 --> 00:35:19,128
Терон ще нападне Улрик
вярвам, че ще е така.
250
00:35:21,027 --> 00:35:23,132
- Чичо Тибал.
- Скъпа моя.
251
00:35:24,830 --> 00:35:26,935
Всички говорят за този човек.
252
00:35:27,032 --> 00:35:29,342
дойдох да те видя.
253
00:35:29,435 --> 00:35:31,312
Чичо, това е Хейзън Кейн.
254
00:35:31,403 --> 00:35:34,009
Той Доиде при нас от далече.
255
00:35:35,241 --> 00:35:37,278
Дай ми дясната си ръка.
256
00:35:38,277 --> 00:35:40,814
Заповядай.
- Слуховете са верни.
257
00:35:40,913 --> 00:35:42,859
Знакът на велик войн
258
00:35:43,949 --> 00:35:45,451
Така ми казаха,
259
00:35:46,018 --> 00:35:48,055
бил си изпратен от
небесата...
260
00:35:48,154 --> 00:35:50,853
да ни помогнеш да спасим нашите души
от бруталното царуване на Терон.
261
00:35:51,854 --> 00:35:54,518
Той има мощно оръжие, чичо
нарича го пистолет?
262
00:35:54,581 --> 00:35:56,083
Пистолетът е с куршуми.
263
00:35:56,425 --> 00:35:59,406
Трябват да се намерят още.
- Не мога да намеря повече куршуми тук.
264
00:36:00,993 --> 00:36:04,404
имам решение да се направят.
Улрик говори за твоя медальон.
265
00:36:05,063 --> 00:36:07,201
магическият медальон
ние вярваме, че Терон го притежава.
266
00:36:08,164 --> 00:36:10,802
Може би и Терон носи съдбата си.
267
00:36:11,800 --> 00:36:14,541
ще те оставя да си починеш.
268
00:37:49,201 --> 00:37:51,373
трябва да се наспиш.
269
00:37:53,435 --> 00:37:54,971
Ти не ме харесваш, нали?
270
00:37:55,104 --> 00:37:56,777
не,
не те виня.
271
00:37:58,606 --> 00:38:00,450
Аз съм егоистичен кучи син.
272
00:38:01,543 --> 00:38:02,887
Разбира се от там, откъдето идвам,
всеки мъж или жена са сами за себе си.
273
00:38:03,582 --> 00:38:05,789
не е това, в което аз вярвам,
274
00:38:05,984 --> 00:38:08,930
Ами... това е мястото,
където аз живея.
275
00:38:09,020 --> 00:38:10,762
Тогава не ще избера
да живея в твоя свят.
276
00:38:14,923 --> 00:38:17,334
Слушай, разбирам
какво трябва да направя сега.
277
00:38:18,057 --> 00:38:19,008
Искам да ви защитя от Терон
и да получа медальона...
278
00:38:20,096 --> 00:38:23,666
за да мога да се прибера вкъщи и
Терон трябва да се притеснява вече
Ние можем да работим заедно.
279
00:38:25,667 --> 00:38:29,408
Виж... ти се бориш само за себе си,
280
00:38:29,628 --> 00:38:31,972
и не си опитен боец.
Дори и да мислиш, че си.
281
00:38:33,136 --> 00:38:35,013
Пробвай ме.
282
00:39:35,642 --> 00:39:37,918
от къде по дяволите, извирате?
283
00:41:23,580 --> 00:41:25,526
Помощ! Помощ!
284
00:41:31,360 --> 00:41:33,840
Вземи детето! Махай се от тук!
285
00:41:55,995 --> 00:41:58,633
Хайде да тръгва ме
286
00:44:30,749 --> 00:44:32,592
Изглежда, че си си направил приятели.
287
00:44:34,452 --> 00:44:36,056
Къде са родителите им?
288
00:44:37,055 --> 00:44:39,160
Те умряха в първата битка.
289
00:44:39,658 --> 00:44:42,366
Денят, когато Терон пое
замъка.
290
00:44:43,194 --> 00:44:45,470
живели са
с дядо си.
291
00:44:46,031 --> 00:44:48,101
Те са сираци от войната.
292
00:44:51,568 --> 00:44:55,482
Не се притеснявай.
Ние се грижим за нашите хора.
293
00:44:56,206 --> 00:44:58,186
всички сме сплотени.
294
00:45:00,377 --> 00:45:01,720
виждам това.
295
00:45:08,485 --> 00:45:10,328
Имаме нужда от вода.
296
00:45:12,189 --> 00:45:15,500
Защо не отидеш до реката.
297
00:45:18,629 --> 00:45:21,610
Сестро бъди полезна.
298
00:45:24,301 --> 00:45:25,746
благодаря.
299
00:45:45,388 --> 00:45:48,096
Ей Тибалт, какво правиш?
- Улрик.
300
00:45:53,529 --> 00:45:56,339
- Това ли е всичко, което имаме?
- Да.
301
00:45:59,435 --> 00:46:01,711
Имаме нужда от всеки меч
да се защитим.
302
00:46:01,804 --> 00:46:05,647
Да. Но първо ще хапна.
Присъедини се към мен, Тибалт.
303
00:47:03,738 --> 00:47:06,274
Ти се бори днес.
304
00:47:07,098 --> 00:47:09,634
Не беше достатъчно. Никога не е.
305
00:47:11,405 --> 00:47:13,248
Какви проблеми имаш, Хейзън?
306
00:47:13,340 --> 00:47:15,286
Виждам тъмни сенки на лицето ти.
307
00:47:17,812 --> 00:47:19,519
Мисля за жена ми
308
00:47:22,383 --> 00:47:23,919
Разкажи ми за нея.
309
00:47:28,656 --> 00:47:30,431
Тя беше любовта на живота ми.
310
00:47:30,658 --> 00:47:32,501
И тя е мъртва заради мен.
311
00:47:33,727 --> 00:47:36,333
Защото хората с, който бях
свързан.
312
00:47:39,433 --> 00:47:40,638
им дължах пари.
313
00:47:42,202 --> 00:47:44,307
Прибрах се в къщи един следобед
и къщата ми беше изгоряла...
314
00:47:44,504 --> 00:47:46,575
намерих жена ми вързана за
леглото.
315
00:47:48,708 --> 00:47:50,415
Изгорена жива.
316
00:47:51,244 --> 00:47:54,248
Този вид на нещата, който се случват,
са за всеки,
317
00:47:56,249 --> 00:47:57,956
животът става безсмислен.
318
00:48:00,987 --> 00:48:02,489
разбирам.
319
00:48:04,824 --> 00:48:08,431
След смъртта на майка ми...
Аз се чувствах толкова самотна.
320
00:48:09,729 --> 00:48:12,471
Единственото нещо,
което ме кара да продължавам е Емили.
321
00:48:13,466 --> 00:48:14,740
И мисълта, че един ден,
322
00:48:14,968 --> 00:48:17,847
ще си отмъстя на човека,
който унищожи семейството ми.
323
00:48:20,306 --> 00:48:21,785
карате да се бориш със себе си.
324
00:48:22,509 --> 00:48:24,112
Знам, че ще е така.
325
00:48:33,821 --> 00:48:35,461
Наистина лоши.
326
00:48:36,224 --> 00:48:38,828
Може да си направили някои лоши
избори, Хейзън,
327
00:48:42,261 --> 00:48:43,501
Виждам, го
328
00:48:40,482 --> 00:48:41,326
но ти не си лош човек.
329
00:49:38,120 --> 00:49:40,760
скоро няма да има никой от нас.
330
00:49:43,725 --> 00:49:45,705
Повечето от нашите бойци са мъртви.
331
00:49:47,760 --> 00:49:50,466
Терон е много мощен.
332
00:49:51,129 --> 00:49:52,872
Но той няма да ни унищожи.
333
00:49:54,101 --> 00:49:56,978
Казват, че Хейзън може.
Той ще ни направи по-силни.
334
00:49:58,403 --> 00:49:59,746
Сигурен ли си, че той е единствен?
335
00:50:01,439 --> 00:50:02,079
Той има маркировка.
336
00:50:03,478 --> 00:50:06,151
трябва да изчакаме Хейзън
да приеме съдбата си.
337
00:50:27,264 --> 00:50:28,868
Ваше Величество.
338
00:50:38,173 --> 00:50:41,552
Ние се върнахме победихме ги.
Селото е в пепел.
339
00:50:41,644 --> 00:50:43,351
Земята е в кървава от телата.
340
00:50:43,479 --> 00:50:45,584
Държахме мечовете в ръцете си
Ваше Величество.
341
00:50:48,484 --> 00:50:51,260
- Къде са момичетата?
- Момичетата избягаха в гората.
342
00:50:51,387 --> 00:50:54,391
За момента. Но ние имаме
войници, патрулиращи в гората.
343
00:50:54,456 --> 00:50:56,527
Те ще бъдат намерени.
Можете да разчитате на това.
344
00:51:03,666 --> 00:51:05,668
давам ти време до зори.
345
00:51:06,468 --> 00:51:08,709
Не ме разочаровай.
346
00:51:09,538 --> 00:51:11,211
да
Ваше Величество.
347
00:51:28,523 --> 00:51:30,332
Ти си мой.
348
00:51:33,361 --> 00:51:36,501
мога да те контролирам
и ще изпълняваш заповедите ми.
349
00:52:05,759 --> 00:52:07,568
Повече от Хората на Терон са
със сигурност ще дойдат.
350
00:52:07,661 --> 00:52:08,901
Ние вече загубихме толкова много.
351
00:52:08,995 --> 00:52:11,066
Ние ще защитаваме тези, които са останали.
352
00:52:15,302 --> 00:52:17,304
Виж, знам, че е
дяволски почти невъзможно,
353
00:52:17,371 --> 00:52:20,978
имате петнайсет, двайсет войници.
Трябва да атакуваме първо.
354
00:52:21,074 --> 00:52:23,281
- Невъзможно.
- Какво искаш да кажеш, че е невъзможно?
355
00:52:23,377 --> 00:52:26,381
Това не е невъзможно. Както искате
това, какво можем да направим тогава.
356
00:52:27,381 --> 00:52:29,588
Това, което е нужно е хитрост, изненада.
357
00:52:29,683 --> 00:52:31,685
Не, това не е достатъчно,
да се направи битка.
358
00:52:31,818 --> 00:52:34,424
- Трябва да атакуваме първи.
- Аз няма да изпратя моите мъже...
359
00:52:34,488 --> 00:52:36,689
да бъдат заклани.
- Щеше да ги колят тук?
360
00:52:41,495 --> 00:52:43,440
Той е прав.
Това може да е единственият ни шанс.
361
00:52:43,529 --> 00:52:44,872
И ние трябва да го вземем.
362
00:52:49,135 --> 00:52:52,207
Ако това е решението ти Хейзън,
имаш ли план?
363
00:52:55,241 --> 00:52:59,417
Ами...
364
00:52:59,545 --> 00:53:01,354
ние трябва да стигнем до Терон
и да се отървем от него.
365
00:53:02,381 --> 00:53:04,486
Взимам моя медальон
и аз мога да се прибера вкъщи.
366
00:53:05,284 --> 00:53:08,822
трябва да го
отклоним.
367
00:53:08,921 --> 00:53:11,333
от армията Терон трябва да
излезе извън замъка си...
368
00:53:13,459 --> 00:53:15,939
и да остана сам
с Терон.
369
00:53:15,995 --> 00:53:18,532
Аз ще дойда с теб.
- Аз също. Не.
370
00:53:18,964 --> 00:53:20,500
Замъкът е бил нашият дом.
Ти се нуждаеш от нас
371
00:53:21,434 --> 00:53:24,381
Добре. Отиваме тази вечер.
372
00:53:27,172 --> 00:53:30,813
Аз ще дойда.
373
00:53:32,544 --> 00:53:34,820
Ако това е така,
трябва да съберем ръце си.
374
00:53:35,113 --> 00:53:36,786
Добре, да взема войската
и да ги отправя към оръжейната.
375
00:53:36,881 --> 00:53:39,487
Емили ще останеш тук с мен...
376
00:53:39,884 --> 00:53:41,454
така ще можем да осигурим лагера
и закръглим повече хора.
377
00:53:41,519 --> 00:53:43,897
Ние ще ви чакам в долината.
378
00:53:45,123 --> 00:53:47,262
Много добре. Нека да тръгваме.
379
00:54:59,395 --> 00:55:01,341
- Пригответе се,
380
00:55:01,631 --> 00:55:05,306
Взимаме няколко оръжия.
381
00:55:11,073 --> 00:55:12,450
Слушайте!
382
00:55:14,777 --> 00:55:16,814
Това е мечът на баща ми.
383
00:55:17,079 --> 00:55:19,491
Меч на Краля.
384
00:55:20,983 --> 00:55:22,621
Сега е твой.
385
00:55:23,219 --> 00:55:25,495
Можеш да се защитаваш ще ти даде кураж.
386
00:55:34,297 --> 00:55:35,900
хора!
387
00:55:36,765 --> 00:55:39,746
Тази вечер ние отиваме в замъка.
388
00:55:40,535 --> 00:55:43,141
ще вземем последната си позиция.
389
00:55:43,271 --> 00:55:45,308
И аз няма да ви излъжа,
390
00:55:45,540 --> 00:55:48,680
ние сме изложени на опасност
и за това сме отчаяни.
391
00:55:50,078 --> 00:55:52,888
Но имаме един прост избор:
392
00:55:53,415 --> 00:55:59,798
- И ще се борим с нашия Дух,
в битка!
393
00:56:01,323 --> 00:56:04,167
Може да има изненади,
394
00:56:04,759 --> 00:56:08,104
с помощта на нашия приятел,
Хейзън Кейн,
395
00:56:08,530 --> 00:56:11,106
който носи Кралска маркировка,
396
00:56:14,471 --> 00:56:16,422
ние ще нападнем.
397
00:56:16,912 --> 00:56:20,418
Тази битка е за нашите деца...
398
00:56:21,516 --> 00:56:22,931
и нашите внуци.
399
00:56:24,527 --> 00:56:30,165
Мъже, които да се борят за честта
и всичко, което е наше!
400
00:56:32,291 --> 00:56:34,498
Да тръгва ме!
401
00:56:40,696 --> 00:56:42,336
всички ще умрем.
402
00:57:11,899 --> 00:57:14,378
Хейзън, радвам се да те видя.
403
00:57:15,834 --> 00:57:19,007
трябва да вземем мъжете
и да се отправим на запад към гората.
404
00:57:19,772 --> 00:57:22,149
Къде е запад?
405
00:57:23,389 --> 00:57:24,096
това е към замъка.
406
00:57:26,252 --> 00:57:28,095
Какъв шаман си.
407
01:01:30,479 --> 01:01:32,925
ще се насладя на страданието ти,
408
01:01:33,048 --> 01:01:36,356
както направих аз с майка ти
и с всички през тези години,
помниш ли?
409
01:01:37,650 --> 01:01:40,153
ти гледаше как ги убиха
отне семейството ми от мен.
410
01:01:40,754 --> 01:01:43,199
Ти заслужаваш да умреш!
411
01:02:46,852 --> 01:02:48,126
Терон!
412
01:03:02,433 --> 01:03:04,242
Ти наивно дете.
413
01:03:04,369 --> 01:03:06,781
Мислиш ли, че е толкова лесно
да ме нападнеш?
414
01:03:21,686 --> 01:03:24,098
Спрете да се биете!
415
01:03:32,129 --> 01:03:35,338
Терон, не се крий в замъка си.
416
01:03:36,066 --> 01:03:38,342
Ти наричаш себе си лидер.
417
01:03:38,435 --> 01:03:41,575
Ти стоиш в плитчините
на нашето царство...
418
01:03:42,406 --> 01:03:45,285
докато слугите ти
вършат работата ти.
419
01:03:45,709 --> 01:03:49,316
Нямаш право
да си лидер.
420
01:03:52,282 --> 01:03:53,522
Браво, братко.
421
01:03:54,718 --> 01:03:57,324
Чаках
този момент толкова дълго.
422
01:03:58,388 --> 01:04:02,359
трябва да си много
смел да се изправиш срещу мен сега.
423
01:04:04,061 --> 01:04:08,339
смелост... не знаеш нищо за смелостта.
424
01:04:08,965 --> 01:04:14,574
Предаде царство и семейството в деня,
когато уби Кардем.
425
01:04:14,671 --> 01:04:16,172
предателство?
426
01:04:16,705 --> 01:04:18,878
Какво знаеш за предателство?
427
01:04:19,008 --> 01:04:20,988
Аз съм бил предаван през целия си живот!
428
01:04:21,077 --> 01:04:22,954
Аз бях предаден от любовта!
429
01:04:23,079 --> 01:04:25,320
Така че не искам да говориш с мен
за предателство!
430
01:04:29,018 --> 01:04:31,498
Арабела! Погледни ме.
431
01:04:32,822 --> 01:04:34,165
идваш с мен.
432
01:04:34,290 --> 01:04:35,633
Тя никога няма да бъде твоя.
433
01:04:46,368 --> 01:04:50,441
ти трябва да си воинът
всички говорят за теб
434
01:04:52,675 --> 01:04:54,814
дошъл си да ме убиеш
да.
435
01:04:56,345 --> 01:04:58,255
Всички те идват да ме убият.
436
01:04:58,313 --> 01:05:01,123
Така ли
познавам, момчета като теб.
437
01:05:01,249 --> 01:05:02,990
Този път ще свърши по различен начин.
438
01:05:09,357 --> 01:05:11,928
Терон, има само един
начин да се сложи край на това.
439
01:05:12,026 --> 01:05:15,337
С дуел в името
на истинският ни цар, Кардем,
440
01:05:16,030 --> 01:05:19,534
ще се биеш до смърт
срещу маркираният войн.
441
01:05:19,634 --> 01:05:22,308
Приемаш ли предизвикателството,
Терон?
442
01:05:24,706 --> 01:05:26,879
приемам, Тибалт!
443
01:06:25,398 --> 01:06:27,275
Време е,
444
01:07:21,553 --> 01:07:25,330
Арабела,
трябва да стигнем до Терон сега.
445
01:07:31,630 --> 01:07:33,075
по-добре е
446
01:07:41,706 --> 01:07:43,276
Късметът!
447
01:07:48,046 --> 01:07:50,686
Не се притеснявай.
Знам, че те ще успеят.
448
01:09:17,300 --> 01:09:19,609
Терон. Да приключваме.
449
01:09:19,735 --> 01:09:21,214
Както желаеш.
450
01:10:05,579 --> 01:10:07,058
Арабела.
451
01:10:09,950 --> 01:10:12,396
Хайде, ставай. Всичко е наред.
452
01:10:12,453 --> 01:10:15,332
Терон е мъртъв. Това е за сега.
453
01:10:17,691 --> 01:10:19,034
Хейзън.
454
01:10:21,362 --> 01:10:24,866
трябва да тръгваш
трябва да спасиш децата.
455
01:11:22,388 --> 01:11:24,061
О, господи!
456
01:12:04,096 --> 01:12:06,201
Завий надясно!
457
01:12:10,768 --> 01:12:12,042
Давай! да го разкараме!
458
01:12:15,540 --> 01:12:17,884
Виждаш ли копелето?
459
01:13:11,328 --> 01:13:13,399
По дяволите! давай!
460
01:13:36,352 --> 01:13:39,525
Ана, отиди и извади децата, скъпа.
461
01:14:00,996 --> 01:14:03,373
Благодаря за ризата.
462
01:14:37,827 --> 01:14:40,306
Заседнал е!
463
01:14:41,167 --> 01:14:44,510
Нещо не е наред.
Огледай се наоколо.
464
01:15:55,601 --> 01:15:58,207
Ана! отвори го сега!
465
01:16:00,480 --> 01:16:03,619
Хайде!
466
01:17:06,715 --> 01:17:09,524
Успях!
467
01:17:13,486 --> 01:17:14,964
навън!
468
01:17:15,522 --> 01:17:19,126
Хайде, хайде!
469
01:17:28,390 --> 01:17:30,199
Къде, по дяволите, беше?
Имаше работа за вършене!
470
01:17:31,188 --> 01:17:35,259
няма да ми повярваш
ако ти кажа,
471
01:17:36,398 --> 01:17:37,435
пусни децата.
472
01:17:38,168 --> 01:17:40,476
Майната ти!
473
01:17:41,643 --> 01:17:43,316
Твоите последни думи.
474
01:18:11,444 --> 01:18:14,549
Стой там, копеле!
475
01:18:21,080 --> 01:18:23,821
Момичета, бягай те! сега!
476
01:18:24,915 --> 01:18:27,260
Майната му!
477
01:18:33,420 --> 01:18:34,991
Смяташ ли да ме застреляш сега?
478
01:18:35,556 --> 01:18:36,899
След всички тези години,
който сме прекарали заедно?
479
01:18:37,991 --> 01:18:39,937
И сега имаш гузна съвест.
480
01:18:40,446 --> 01:18:43,754
Аз ти вярвах
беше ми като брат.
481
01:18:44,350 --> 01:18:46,727
И сега, искаш да ме застреляш?
482
01:18:47,919 --> 01:18:50,923
Нещата се промениха.
Но хора като теб никога не го правят.
483
01:19:11,965 --> 01:19:12,774
Момичета?
484
01:19:15,035 --> 01:19:17,241
Това принадлежи на теб.
485
01:19:17,437 --> 01:19:20,883
Права си. Това е магическо.
Хайде да се прибирате.
486
01:20:37,538 --> 01:20:38,212
- Татко! Татко!
- Татко! хей!
487
01:20:39,307 --> 01:20:41,117
Толкова съм щастлива да те видя, татко.
488
01:20:41,445 --> 01:20:42,823
Това е хубаво. Обичам ви.
489
01:20:43,152 --> 01:20:44,860
Липсвахте ми
бях толкова притеснен за вас.
490
01:20:45,388 --> 01:20:48,198
Всичко е наред Анатолий,
Всичко е наред! пусни го.
491
01:20:48,592 --> 01:20:50,968
Това не е начин за лечение на човек,
който връща децата ми.
492
01:20:52,996 --> 01:20:54,475
- Ще се видим вътре, момичета.
493
01:20:58,996 --> 01:21:02,475
Господине, разбирам
ако искате да повдигне обвинение.
494
01:21:02,647 --> 01:21:04,747
Каквото е било направено е направено.
Ти си свободен да си ходиш.
495
01:21:07,147 --> 01:21:08,647
благодаря.
496
01:21:11,447 --> 01:21:13,297
Аз го оценявам.
497
01:21:23,647 --> 01:21:27,747
Превод Marija12 и ClubPulse
498
01:21:27,748 --> 01:21:33,358
ТАЙМИНГ: MOTLEY
ENERGY-TORRENT.COM
45852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.