All language subtitles for In.the.Name.of.the.King.III.2014.1080p.BluRay.x264.anoXmous_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:38,805 --> 00:07:42,480 Толкова съжалявам, Али. Обичам те много. 2 00:07:54,954 --> 00:07:58,231 Добре, виж сега, в "шест няма да работиш"? 3 00:07:58,491 --> 00:08:00,266 Плановете са такива, както винаги? 4 00:08:00,360 --> 00:08:02,168 ще те чакам днес. 5 00:08:02,294 --> 00:08:04,171 на същото време и място 6 00:08:04,329 --> 00:08:07,970 Не задавай въпроси, Ще се видим там, Хейзъл. 7 00:08:13,405 --> 00:08:15,976 - Хубав ден. - Да ще ме последваш ли? 8 00:08:16,074 --> 00:08:17,052 - Да Сигурен ли си 9 00:08:17,175 --> 00:08:19,052 - Ана. 10 00:08:27,152 --> 00:08:29,154 Казах ти, че след последната работа, съм свършил. 11 00:08:30,289 --> 00:08:32,769 - Прави каквото ти се казва. - Не ме докосвай! 12 00:08:32,891 --> 00:08:34,768 оставете оръжието на земята! Ана! 13 00:08:34,893 --> 00:08:37,203 - Какво? - Остави си шибаното оръжие долу на земята сега. 14 00:08:37,696 --> 00:08:39,141 Погледни ме, Хейзъл. 15 00:08:39,231 --> 00:08:42,178 работи ли сме заедно. Ти и аз, братко. 16 00:08:42,267 --> 00:08:44,177 - Оставиха този пакет за теб. 17 00:08:44,268 --> 00:08:45,406 Ще ти платя много. 18 00:08:45,536 --> 00:08:48,540 ще ти го дадем Тогава ще си тръгнеш. 19 00:08:48,606 --> 00:08:50,779 - Просто ей така. - Просто така. 20 00:08:56,247 --> 00:09:00,161 Трябва да се шегуваш. Раковски? Това е кралското семейство? 21 00:09:00,284 --> 00:09:03,288 - Ти си много умен господин Кейн. - Млъкни. 22 00:09:04,722 --> 00:09:06,668 Няма да ви бъда съучастник, за да получите тези деца. - Ти можеш, 23 00:09:06,757 --> 00:09:11,069 ще го направиш, Защото си най-добрият. 24 00:09:12,797 --> 00:09:15,004 - Кога? - 15:00 утре. 25 00:09:15,166 --> 00:09:16,611 Чакай да ти се обадя. 26 00:09:21,772 --> 00:09:23,149 Пази се, Братко. 27 00:09:39,322 --> 00:09:41,063 Това ще бъде по-лесно, отколкото си мислиш. 28 00:09:41,157 --> 00:09:43,137 Нито един детайл сигурност, само един шофьор. 29 00:09:43,226 --> 00:09:45,968 Черен Мерцедес 6-0-9-H-5-0-4. 30 00:09:46,062 --> 00:09:48,235 Използвай контейнера, на ръката е ключа, 31 00:09:48,365 --> 00:09:50,038 и ние ще се погрижим за това от там. 32 00:09:50,166 --> 00:09:53,375 Когато мине всичко, ще ти платя. Не го прецакай. 33 00:10:00,076 --> 00:10:01,817 Чао. 34 00:10:03,346 --> 00:10:06,020 Чао. - Чао. Чао. 35 00:10:51,226 --> 00:10:53,001 Хей, човече, наистина съжалявам. Не го направих нарочно... 36 00:10:53,062 --> 00:10:55,166 Ей, ей, ей, ей, ей. 37 00:11:06,074 --> 00:11:08,213 Кой си ти? - Един приятел на вашият татко. 38 00:11:08,276 --> 00:11:09,983 Така че просто седнете и се насладете на пътуването. 39 00:11:10,078 --> 00:11:11,580 Аз искам да му се обадя. 40 00:11:13,247 --> 00:11:15,523 Не! - Тихо! 41 00:12:08,201 --> 00:12:10,147 Ах, по дяволите! 42 00:12:11,638 --> 00:12:13,117 Спрете! Стоп! 43 00:12:21,113 --> 00:12:23,821 Проклети да са тези неща! 44 00:12:24,316 --> 00:12:25,989 Мислиш ли, че е смешно? 45 00:12:26,085 --> 00:12:28,497 Да карате един стар човек като мен да тича. 46 00:12:29,288 --> 00:12:31,700 Седнете на. Кутиите. 47 00:12:40,399 --> 00:12:42,538 Сега, аз ще изляза. 48 00:12:42,635 --> 00:12:45,172 не искам никакви писъци. Разбирахте ли? 49 00:12:49,708 --> 00:12:52,120 Какво казах? Не крещи. 50 00:12:54,780 --> 00:12:56,521 Добре, имам малко вода. 51 00:12:56,782 --> 00:13:01,390 Жадни ли сте? Имам някои бисквити, чипс, 52 00:13:01,587 --> 00:13:03,327 Сега, аз ще изляза. 53 00:13:03,421 --> 00:13:05,662 наистина не искам да чувам, да крещите, разбрахте ли? 54 00:13:10,195 --> 00:13:12,334 Имаш ли някаква идея кой е нашият баща? 55 00:13:12,430 --> 00:13:15,274 Той ще дойде за нас. Той и приятелите му. 56 00:13:15,633 --> 00:13:17,203 Тогава ще си в беда. 57 00:13:18,169 --> 00:13:21,173 Ще съжаляваш за това. - Аз вече го правя. 58 00:13:24,042 --> 00:13:25,521 Защо правиш това с нас? 59 00:13:25,610 --> 00:13:28,056 Ако това е за пари, което искаш, баща ни, ще ти плати. 60 00:13:28,146 --> 00:13:29,250 Сигурен съм, че той ще плати. 61 00:13:29,347 --> 00:13:32,590 Чакай... - Алис! Алис, махни се от него 62 00:13:34,185 --> 00:13:35,255 Какво правиш? 63 00:13:35,353 --> 00:13:36,559 Давам ти прегръдка. 64 00:13:36,688 --> 00:13:39,601 Моята майка винаги ми е казвала, когато някой изглежда тъжен, 65 00:13:39,724 --> 00:13:41,328 трябва да го прегърнеш. 66 00:13:43,194 --> 00:13:45,299 Алис, ела тук. 67 00:13:48,599 --> 00:13:51,045 Чакайте. Какво е това? 68 00:13:53,036 --> 00:13:56,040 Хей! Върни ми го! Мама ми го даде. 69 00:13:56,106 --> 00:13:58,313 - Това е магическо. То ме защитава. - От това, което си ти? 70 00:13:58,475 --> 00:14:01,251 Нещо в, което не вярваш иначе - Точно така сядай. 71 00:14:11,688 --> 00:14:14,100 Не се притеснявайте, деца. Няма да бъдете тук за дълго. 72 00:14:59,035 --> 00:15:00,446 Помощ! 73 00:15:02,138 --> 00:15:03,981 Пуснете ни! 74 00:16:44,904 --> 00:16:49,114 Хей. Хей, хм. Хей, 75 00:18:28,973 --> 00:18:31,453 Хей! Хайде! Бързо! 76 00:18:39,483 --> 00:18:42,225 Слушай. Звучи като че си тръгна. 77 00:18:43,921 --> 00:18:46,629 - Какво по дяволите беше това нещо? - Това ли? Дракон. 78 00:18:46,757 --> 00:18:48,532 - Никога не си виждал дракон преди ли? - Как да не е? 79 00:18:48,626 --> 00:18:50,002 Всеки е виждал дракон. 80 00:18:50,093 --> 00:18:52,039 Може би той е... - Това е някаква шега? 81 00:18:52,162 --> 00:18:53,800 Как стреля по въздуха с този звук? 82 00:18:53,897 --> 00:18:55,877 - Дали е магия? - Възможно ли е да се шегуваш? 83 00:18:57,634 --> 00:19:01,878 - Магия ли? Не, това е пистолет. - Може ли да видя този магически пистолет? 84 00:19:04,240 --> 00:19:05,742 От къде си? 85 00:19:06,075 --> 00:19:08,578 Америка, работя в България. 86 00:19:09,212 --> 00:19:11,317 Ние сме в България. 87 00:19:15,251 --> 00:19:17,197 побърквам се. 88 00:19:17,420 --> 00:19:18,364 - Какво? - Губя ума си... 89 00:19:18,454 --> 00:19:20,195 - Той е луд. Не, той не е от тук. - Губя ума си. 90 00:19:20,290 --> 00:19:22,793 - Той просто говори смешно. - Той магьосник ли е. 91 00:19:23,159 --> 00:19:25,969 трябва да го закараме при Улрик - Ще ме заведеш при кого? 92 00:19:26,062 --> 00:19:28,099 Улрик. Той е нашият шаман. 93 00:19:28,231 --> 00:19:30,211 - Вашият председател? Шаман! 94 00:19:36,672 --> 00:19:38,413 Ей, спри. 95 00:19:39,107 --> 00:19:40,586 Емили, виж! 96 00:19:41,476 --> 00:19:42,784 Откъде взе тази маркировка. 97 00:19:42,911 --> 00:19:45,118 Баща ни имаше тази маркировка. Никой друг е няма. 98 00:19:45,180 --> 00:19:46,557 И никой друг не трябва да е има! 99 00:19:47,849 --> 00:19:49,886 Той беше цар на тази земя. 100 00:19:50,986 --> 00:19:52,624 Преди пет години, когато е бил убит. 101 00:19:52,754 --> 00:19:55,633 И крепостта е била взета от брат му. Терон. 102 00:19:55,757 --> 00:19:58,135 Моля те, чужденецо, от къде е имаш? 103 00:19:59,428 --> 00:20:02,602 Венеция, Калифорния. Жена ми го направи. 104 00:20:02,698 --> 00:20:04,200 жена ти? 105 00:20:05,334 --> 00:20:06,938 Къде е жена ти? 106 00:20:07,069 --> 00:20:08,343 Тя е мъртва. 107 00:20:10,105 --> 00:20:12,745 Съжалявам. - Как се казваш, чужденецо? 108 00:20:12,874 --> 00:20:15,548 - Хейзън. - Хейзън? Харесва ми. 109 00:20:15,677 --> 00:20:18,384 Аз съм Емили това е сестра ми Арабела. 110 00:20:19,080 --> 00:20:20,320 - Хайде. - Нека да отидем. 111 00:20:20,581 --> 00:20:23,892 Ако някой може да ти помогне, това ще бъде нашият шаман. 112 00:20:24,552 --> 00:20:25,895 Така че нека да се изясним, 113 00:20:25,987 --> 00:20:27,330 няма да видим дракона отново, нали? 114 00:20:27,421 --> 00:20:29,230 в безопасност сме за сега. 115 00:20:35,096 --> 00:20:37,042 - Аз не яздя коне. - Защо? 116 00:20:37,131 --> 00:20:39,077 Какво искаш да кажеш, защо? Не мога да яздя кон. 117 00:20:39,133 --> 00:20:41,079 - Доста е просто. - За теб може би. 118 00:20:41,269 --> 00:20:44,113 - Колко далеч е Улрик? - Много мили. 119 00:20:44,238 --> 00:20:46,115 Сега се качи на коня. 120 00:20:56,617 --> 00:20:59,563 Шибан дракон. Шибан кон. 121 00:21:02,956 --> 00:21:04,264 Мамка му. 122 00:21:15,135 --> 00:21:17,342 Много добре. Роден си за конник 123 00:21:24,177 --> 00:21:26,248 Окей. Нека да тръгва ме. 124 00:21:33,987 --> 00:21:37,264 Шибан кон! 125 00:21:37,624 --> 00:21:41,800 Казах ти! Аз не мога да яздя! 126 00:21:44,596 --> 00:21:47,042 Ела тук, ще се возиш с мен. 127 00:21:55,274 --> 00:21:56,480 скачай! 128 00:21:58,610 --> 00:22:00,612 Хейзън, къде отиваш? 129 00:22:04,216 --> 00:22:06,127 Просто ме остави да ти помогна. 130 00:22:14,226 --> 00:22:17,173 О, Боже мой. - Ах! По дяволите! 131 00:22:18,197 --> 00:22:21,269 Окей да тръгва ме. 132 00:22:26,104 --> 00:22:28,084 Това е боли ме задника 133 00:23:02,073 --> 00:23:04,576 - Кои са те? - Хората на Терон. 134 00:23:05,810 --> 00:23:07,812 Е, нека да не ги караме да чакат. 135 00:23:08,579 --> 00:23:10,319 Хейзън, слез. 136 00:23:37,007 --> 00:23:38,315 Терон ли ви е пратил 137 00:23:38,408 --> 00:23:41,685 Или сте дошли сами? Отговори ми! 138 00:23:55,491 --> 00:23:57,596 Емили! помогни на Хейзън! 139 00:24:09,405 --> 00:24:11,544 По дяволите! един избяга. 140 00:24:12,074 --> 00:24:13,951 всички са страхливци. 141 00:24:14,109 --> 00:24:16,885 трябва да го проследя не разполагаме с време, става късно 142 00:24:16,946 --> 00:24:18,482 - И той вече е на половината път към Терон 143 00:24:18,581 --> 00:24:19,821 - Кой е Терон? 144 00:24:22,751 --> 00:24:23,957 на Баща ни брат му. 145 00:24:24,053 --> 00:24:27,227 безскрупулен човек, който има кръв на нашите хора по ръцете си. 146 00:24:27,289 --> 00:24:28,290 Какво е направил? 147 00:24:28,424 --> 00:24:31,030 Преди пет години в тъмната нощ на зимата, 148 00:24:31,193 --> 00:24:35,039 той отиде в спалнята на родителите ни и уби майка ни. 149 00:24:35,663 --> 00:24:38,667 Чухме вик. Арабела изтича... 150 00:24:38,833 --> 00:24:41,746 и го видях как преряза гърлото и, като животно. 151 00:24:43,805 --> 00:24:45,978 За това, той ще плати с живота си. 152 00:24:46,074 --> 00:24:49,317 Баща ни се е борили с него по онова време смело, но е бил убит. 153 00:24:50,111 --> 00:24:53,115 До сутринта повече от половината от нашите хора бяха мъртви. 154 00:24:53,214 --> 00:24:57,060 Чичо Тибалт се опита да отвърне на удара, но... 155 00:24:57,185 --> 00:24:59,187 Терон претърси замъка 156 00:26:03,449 --> 00:26:04,826 Улрик. 157 00:26:06,485 --> 00:26:08,226 Дове ли сме Чужденец. 158 00:26:15,728 --> 00:26:17,435 Това е магически еликсир 159 00:26:18,264 --> 00:26:19,641 Не, това е пилешка супа. 160 00:26:20,333 --> 00:26:22,074 Дори шаман трябва да яде. 161 00:26:24,103 --> 00:26:25,138 гладни ли сте? 162 00:26:30,543 --> 00:26:31,954 Кой си ти? 163 00:26:32,211 --> 00:26:35,124 Кой съм аз? 164 00:26:35,214 --> 00:26:37,524 Хейзън Кеин. 165 00:26:38,384 --> 00:26:40,091 Ти не си от онези, Хейзън Кеин. 166 00:26:41,287 --> 00:26:43,494 Как успя да дойдеш сам тук? 167 00:26:43,623 --> 00:26:45,000 Ти ми кажи. - Ще ти кажа, когато ми кажеш ти. 168 00:26:50,061 --> 00:26:52,007 Бъди внимателен хлъзгаво е. 169 00:27:06,144 --> 00:27:07,384 маркировката. 170 00:27:07,545 --> 00:27:09,252 Какво ви става бе хора това е татуировка? 171 00:27:09,381 --> 00:27:12,851 Тази маркировка се дават на онези, с интуитивни подаръци. 172 00:27:13,018 --> 00:27:14,691 Много малко воини имат тази способност. 173 00:27:15,887 --> 00:27:17,025 Каква способност е? 174 00:27:17,122 --> 00:27:18,624 да видите в живота на тези,... 175 00:27:18,723 --> 00:27:21,203 които са преплетени в собствената си съдба. 176 00:27:23,228 --> 00:27:24,468 Сега ме следвай. 177 00:27:25,630 --> 00:27:27,075 хайде. 178 00:27:27,198 --> 00:27:29,040 Хайде следвай ме, Хейзън. 179 00:27:41,345 --> 00:27:42,756 Седни. 180 00:27:45,182 --> 00:27:47,355 Това е моя стол. Стола ти е там. 181 00:27:55,225 --> 00:27:56,533 Дай ми ръцете си. 182 00:28:01,298 --> 00:28:03,175 Искам да си затвориш очите... 183 00:28:04,401 --> 00:28:07,280 и да ми кажеш какво точно се случи, преди да пристигнеш тук. 184 00:28:07,404 --> 00:28:09,611 Човече, не е време за тези глупости. 185 00:28:09,773 --> 00:28:12,480 Хейзън? Опитвам се да ти помогна, окей? 186 00:28:13,109 --> 00:28:14,611 Затвори си очите. 187 00:28:20,283 --> 00:28:22,229 Сложих деца в контейнер 188 00:28:22,318 --> 00:28:24,821 Едно от момичетата имаше златен медальон. 189 00:28:24,921 --> 00:28:27,902 взех го от нея, заключена е в контейнера преместих колата си, 190 00:28:28,024 --> 00:28:29,298 медальонът. 191 00:28:29,425 --> 00:28:32,497 Кои са разполагали с подобни символи като моята татуировка. 192 00:28:32,662 --> 00:28:36,838 Някакъв вид портал се отвори и ме засмука. 193 00:28:36,933 --> 00:28:39,038 Всичко потъна в мрак и когато се събудих, 194 00:28:39,168 --> 00:28:41,079 озовах се в гората. 195 00:28:42,739 --> 00:28:44,719 И съм тук. - Кои са тези деца? 196 00:28:44,807 --> 00:28:46,150 - Това беше просто работа. - Просто работа? 197 00:28:46,209 --> 00:28:48,246 Това не е работа за мъжа, носещ маркировката. 198 00:28:48,644 --> 00:28:50,954 Може би имаш работа, за да те пратят тук Хейзън. 199 00:28:51,047 --> 00:28:52,617 - Ние всички сме свързани по някакъв начин. - Аз не съм свързан с тези хора. 200 00:28:52,682 --> 00:28:54,025 този път, трябва да следваш. 201 00:28:54,117 --> 00:28:56,687 И тази цел може да дойде по-рано отколкото си мислиш. 202 00:28:58,120 --> 00:29:00,896 - Той ще ни отведе в битка. 203 00:29:01,523 --> 00:29:03,730 Адът е също така по-близо, отколкото си мислите, Хейзън. 204 00:29:03,825 --> 00:29:07,363 - Вижте, аз искам да се махна от тук 205 00:29:07,462 --> 00:29:08,532 Ще ми помогнеш ли или не? 206 00:29:08,663 --> 00:29:10,836 - Но маркировката говори за съдбата ти тук. - По дяволите маркировката! 207 00:29:10,899 --> 00:29:12,003 - Ние се нуждаем от твоята помощ! - Това не е моя битка! 208 00:29:12,100 --> 00:29:13,701 - Това не е моя битка! 209 00:29:13,769 --> 00:29:16,079 - Моля те, Хейзън! - Знаеш ли, той е прав. 210 00:29:16,238 --> 00:29:17,308 Ние не се нуждаем от него. 211 00:29:17,405 --> 00:29:19,715 Този човек го е грижа единствено за себе си. 212 00:29:19,841 --> 00:29:22,549 Той е подъл, егоистичен и говори като страхливец. 213 00:29:23,378 --> 00:29:25,756 жалко за деца ти. - Те не са мои деца. 214 00:29:25,881 --> 00:29:27,588 те са късметлии. 215 00:29:27,682 --> 00:29:32,188 Ако искаш да стигнеш до дома си трябва да следваш пътя на смелостта. 216 00:29:32,888 --> 00:29:35,300 И когато времето дойде ще те отведе у дома. 217 00:29:42,163 --> 00:29:44,575 твоето време е сега, Хейзън. 218 00:30:05,452 --> 00:30:08,922 оставаш тук, или идваш с нас, наистина не ми пука. 219 00:30:17,131 --> 00:30:19,008 Сестра ми бързо се гневи. 220 00:30:19,099 --> 00:30:22,875 Но трябва да разбереш, нещата не бяха лесни за нея. 221 00:30:23,036 --> 00:30:26,677 Тя обвинява себе си за нападението на Терон върху нашето царство. 222 00:30:26,773 --> 00:30:29,549 Какво се е случило? - Терон искаше ръката и, 223 00:30:29,609 --> 00:30:31,111 но той е отвращава, 224 00:30:31,177 --> 00:30:34,215 и баща ни нямаше да е принуди да се омъжи. 225 00:30:34,380 --> 00:30:36,018 Терон се разгневи. 226 00:30:36,115 --> 00:30:38,254 Всичко се разпадна след това. 227 00:30:54,133 --> 00:30:57,012 глупав ще си ако е направиш свои враг, Хейзън. 228 00:30:57,103 --> 00:30:59,709 трябва да докажеш, че си достоен. 229 00:31:00,640 --> 00:31:03,018 Достоен? Достоен за какво? 230 00:31:04,177 --> 00:31:06,554 Неразумен човек си. Хайде. Качвай се на коня. 231 00:31:21,093 --> 00:31:23,164 Хайде да тръгваме. 232 00:31:23,695 --> 00:31:25,538 мърдай 233 00:31:25,931 --> 00:31:28,104 хайде! 234 00:31:56,661 --> 00:31:58,140 Ваше величество. 235 00:32:06,904 --> 00:32:08,178 Защо ме обезпокои? 236 00:32:08,272 --> 00:32:10,218 Видях принцесите. 237 00:32:10,341 --> 00:32:13,220 бяха в гората придружени от друг ездач. 238 00:32:15,613 --> 00:32:17,058 Знаеш ли кои е? 239 00:32:17,882 --> 00:32:21,420 Не, Ваше Величество. Те се бият като демони. 240 00:32:21,552 --> 00:32:23,532 Едва избягах жив. 241 00:32:23,654 --> 00:32:26,191 нека принцесите да видят най-добрият? 242 00:32:28,125 --> 00:32:30,162 Всичко е наред. 243 00:32:30,528 --> 00:32:32,336 Всичко е наред. 244 00:32:33,930 --> 00:32:39,380 Прегърни ме войнико. Аз ще облекча болката ти. 245 00:32:47,844 --> 00:32:50,188 Съберете армията ми. 246 00:32:51,614 --> 00:32:53,252 Време е да сложа край на това. 247 00:32:56,152 --> 00:33:00,100 И доведете принцеса Арабела жива при мен! 248 00:34:23,938 --> 00:34:25,713 да се скрием в гората! 249 00:35:16,056 --> 00:35:19,128 Терон ще нападне Улрик вярвам, че ще е така. 250 00:35:21,027 --> 00:35:23,132 - Чичо Тибал. - Скъпа моя. 251 00:35:24,830 --> 00:35:26,935 Всички говорят за този човек. 252 00:35:27,032 --> 00:35:29,342 дойдох да те видя. 253 00:35:29,435 --> 00:35:31,312 Чичо, това е Хейзън Кейн. 254 00:35:31,403 --> 00:35:34,009 Той Доиде при нас от далече. 255 00:35:35,241 --> 00:35:37,278 Дай ми дясната си ръка. 256 00:35:38,277 --> 00:35:40,814 Заповядай. - Слуховете са верни. 257 00:35:40,913 --> 00:35:42,859 Знакът на велик войн 258 00:35:43,949 --> 00:35:45,451 Така ми казаха, 259 00:35:46,018 --> 00:35:48,055 бил си изпратен от небесата... 260 00:35:48,154 --> 00:35:50,853 да ни помогнеш да спасим нашите души от бруталното царуване на Терон. 261 00:35:51,854 --> 00:35:54,518 Той има мощно оръжие, чичо нарича го пистолет? 262 00:35:54,581 --> 00:35:56,083 Пистолетът е с куршуми. 263 00:35:56,425 --> 00:35:59,406 Трябват да се намерят още. - Не мога да намеря повече куршуми тук. 264 00:36:00,993 --> 00:36:04,404 имам решение да се направят. Улрик говори за твоя медальон. 265 00:36:05,063 --> 00:36:07,201 магическият медальон ние вярваме, че Терон го притежава. 266 00:36:08,164 --> 00:36:10,802 Може би и Терон носи съдбата си. 267 00:36:11,800 --> 00:36:14,541 ще те оставя да си починеш. 268 00:37:49,201 --> 00:37:51,373 трябва да се наспиш. 269 00:37:53,435 --> 00:37:54,971 Ти не ме харесваш, нали? 270 00:37:55,104 --> 00:37:56,777 не, не те виня. 271 00:37:58,606 --> 00:38:00,450 Аз съм егоистичен кучи син. 272 00:38:01,543 --> 00:38:02,887 Разбира се от там, откъдето идвам, всеки мъж или жена са сами за себе си. 273 00:38:03,582 --> 00:38:05,789 не е това, в което аз вярвам, 274 00:38:05,984 --> 00:38:08,930 Ами... това е мястото, където аз живея. 275 00:38:09,020 --> 00:38:10,762 Тогава не ще избера да живея в твоя свят. 276 00:38:14,923 --> 00:38:17,334 Слушай, разбирам какво трябва да направя сега. 277 00:38:18,057 --> 00:38:19,008 Искам да ви защитя от Терон и да получа медальона... 278 00:38:20,096 --> 00:38:23,666 за да мога да се прибера вкъщи и Терон трябва да се притеснява вече Ние можем да работим заедно. 279 00:38:25,667 --> 00:38:29,408 Виж... ти се бориш само за себе си, 280 00:38:29,628 --> 00:38:31,972 и не си опитен боец. Дори и да мислиш, че си. 281 00:38:33,136 --> 00:38:35,013 Пробвай ме. 282 00:39:35,642 --> 00:39:37,918 от къде по дяволите, извирате? 283 00:41:23,580 --> 00:41:25,526 Помощ! Помощ! 284 00:41:31,360 --> 00:41:33,840 Вземи детето! Махай се от тук! 285 00:41:55,995 --> 00:41:58,633 Хайде да тръгва ме 286 00:44:30,749 --> 00:44:32,592 Изглежда, че си си направил приятели. 287 00:44:34,452 --> 00:44:36,056 Къде са родителите им? 288 00:44:37,055 --> 00:44:39,160 Те умряха в първата битка. 289 00:44:39,658 --> 00:44:42,366 Денят, когато Терон пое замъка. 290 00:44:43,194 --> 00:44:45,470 живели са с дядо си. 291 00:44:46,031 --> 00:44:48,101 Те са сираци от войната. 292 00:44:51,568 --> 00:44:55,482 Не се притеснявай. Ние се грижим за нашите хора. 293 00:44:56,206 --> 00:44:58,186 всички сме сплотени. 294 00:45:00,377 --> 00:45:01,720 виждам това. 295 00:45:08,485 --> 00:45:10,328 Имаме нужда от вода. 296 00:45:12,189 --> 00:45:15,500 Защо не отидеш до реката. 297 00:45:18,629 --> 00:45:21,610 Сестро бъди полезна. 298 00:45:24,301 --> 00:45:25,746 благодаря. 299 00:45:45,388 --> 00:45:48,096 Ей Тибалт, какво правиш? - Улрик. 300 00:45:53,529 --> 00:45:56,339 - Това ли е всичко, което имаме? - Да. 301 00:45:59,435 --> 00:46:01,711 Имаме нужда от всеки меч да се защитим. 302 00:46:01,804 --> 00:46:05,647 Да. Но първо ще хапна. Присъедини се към мен, Тибалт. 303 00:47:03,738 --> 00:47:06,274 Ти се бори днес. 304 00:47:07,098 --> 00:47:09,634 Не беше достатъчно. Никога не е. 305 00:47:11,405 --> 00:47:13,248 Какви проблеми имаш, Хейзън? 306 00:47:13,340 --> 00:47:15,286 Виждам тъмни сенки на лицето ти. 307 00:47:17,812 --> 00:47:19,519 Мисля за жена ми 308 00:47:22,383 --> 00:47:23,919 Разкажи ми за нея. 309 00:47:28,656 --> 00:47:30,431 Тя беше любовта на живота ми. 310 00:47:30,658 --> 00:47:32,501 И тя е мъртва заради мен. 311 00:47:33,727 --> 00:47:36,333 Защото хората с, който бях свързан. 312 00:47:39,433 --> 00:47:40,638 им дължах пари. 313 00:47:42,202 --> 00:47:44,307 Прибрах се в къщи един следобед и къщата ми беше изгоряла... 314 00:47:44,504 --> 00:47:46,575 намерих жена ми вързана за леглото. 315 00:47:48,708 --> 00:47:50,415 Изгорена жива. 316 00:47:51,244 --> 00:47:54,248 Този вид на нещата, който се случват, са за всеки, 317 00:47:56,249 --> 00:47:57,956 животът става безсмислен. 318 00:48:00,987 --> 00:48:02,489 разбирам. 319 00:48:04,824 --> 00:48:08,431 След смъртта на майка ми... Аз се чувствах толкова самотна. 320 00:48:09,729 --> 00:48:12,471 Единственото нещо, което ме кара да продължавам е Емили. 321 00:48:13,466 --> 00:48:14,740 И мисълта, че един ден, 322 00:48:14,968 --> 00:48:17,847 ще си отмъстя на човека, който унищожи семейството ми. 323 00:48:20,306 --> 00:48:21,785 карате да се бориш със себе си. 324 00:48:22,509 --> 00:48:24,112 Знам, че ще е така. 325 00:48:33,821 --> 00:48:35,461 Наистина лоши. 326 00:48:36,224 --> 00:48:38,828 Може да си направили някои лоши избори, Хейзън, 327 00:48:42,261 --> 00:48:43,501 Виждам, го 328 00:48:40,482 --> 00:48:41,326 но ти не си лош човек. 329 00:49:38,120 --> 00:49:40,760 скоро няма да има никой от нас. 330 00:49:43,725 --> 00:49:45,705 Повечето от нашите бойци са мъртви. 331 00:49:47,760 --> 00:49:50,466 Терон е много мощен. 332 00:49:51,129 --> 00:49:52,872 Но той няма да ни унищожи. 333 00:49:54,101 --> 00:49:56,978 Казват, че Хейзън може. Той ще ни направи по-силни. 334 00:49:58,403 --> 00:49:59,746 Сигурен ли си, че той е единствен? 335 00:50:01,439 --> 00:50:02,079 Той има маркировка. 336 00:50:03,478 --> 00:50:06,151 трябва да изчакаме Хейзън да приеме съдбата си. 337 00:50:27,264 --> 00:50:28,868 Ваше Величество. 338 00:50:38,173 --> 00:50:41,552 Ние се върнахме победихме ги. Селото е в пепел. 339 00:50:41,644 --> 00:50:43,351 Земята е в кървава от телата. 340 00:50:43,479 --> 00:50:45,584 Държахме мечовете в ръцете си Ваше Величество. 341 00:50:48,484 --> 00:50:51,260 - Къде са момичетата? - Момичетата избягаха в гората. 342 00:50:51,387 --> 00:50:54,391 За момента. Но ние имаме войници, патрулиращи в гората. 343 00:50:54,456 --> 00:50:56,527 Те ще бъдат намерени. Можете да разчитате на това. 344 00:51:03,666 --> 00:51:05,668 давам ти време до зори. 345 00:51:06,468 --> 00:51:08,709 Не ме разочаровай. 346 00:51:09,538 --> 00:51:11,211 да Ваше Величество. 347 00:51:28,523 --> 00:51:30,332 Ти си мой. 348 00:51:33,361 --> 00:51:36,501 мога да те контролирам и ще изпълняваш заповедите ми. 349 00:52:05,759 --> 00:52:07,568 Повече от Хората на Терон са със сигурност ще дойдат. 350 00:52:07,661 --> 00:52:08,901 Ние вече загубихме толкова много. 351 00:52:08,995 --> 00:52:11,066 Ние ще защитаваме тези, които са останали. 352 00:52:15,302 --> 00:52:17,304 Виж, знам, че е дяволски почти невъзможно, 353 00:52:17,371 --> 00:52:20,978 имате петнайсет, двайсет войници. Трябва да атакуваме първо. 354 00:52:21,074 --> 00:52:23,281 - Невъзможно. - Какво искаш да кажеш, че е невъзможно? 355 00:52:23,377 --> 00:52:26,381 Това не е невъзможно. Както искате това, какво можем да направим тогава. 356 00:52:27,381 --> 00:52:29,588 Това, което е нужно е хитрост, изненада. 357 00:52:29,683 --> 00:52:31,685 Не, това не е достатъчно, да се направи битка. 358 00:52:31,818 --> 00:52:34,424 - Трябва да атакуваме първи. - Аз няма да изпратя моите мъже... 359 00:52:34,488 --> 00:52:36,689 да бъдат заклани. - Щеше да ги колят тук? 360 00:52:41,495 --> 00:52:43,440 Той е прав. Това може да е единственият ни шанс. 361 00:52:43,529 --> 00:52:44,872 И ние трябва да го вземем. 362 00:52:49,135 --> 00:52:52,207 Ако това е решението ти Хейзън, имаш ли план? 363 00:52:55,241 --> 00:52:59,417 Ами... 364 00:52:59,545 --> 00:53:01,354 ние трябва да стигнем до Терон и да се отървем от него. 365 00:53:02,381 --> 00:53:04,486 Взимам моя медальон и аз мога да се прибера вкъщи. 366 00:53:05,284 --> 00:53:08,822 трябва да го отклоним. 367 00:53:08,921 --> 00:53:11,333 от армията Терон трябва да излезе извън замъка си... 368 00:53:13,459 --> 00:53:15,939 и да остана сам с Терон. 369 00:53:15,995 --> 00:53:18,532 Аз ще дойда с теб. - Аз също. Не. 370 00:53:18,964 --> 00:53:20,500 Замъкът е бил нашият дом. Ти се нуждаеш от нас 371 00:53:21,434 --> 00:53:24,381 Добре. Отиваме тази вечер. 372 00:53:27,172 --> 00:53:30,813 Аз ще дойда. 373 00:53:32,544 --> 00:53:34,820 Ако това е така, трябва да съберем ръце си. 374 00:53:35,113 --> 00:53:36,786 Добре, да взема войската и да ги отправя към оръжейната. 375 00:53:36,881 --> 00:53:39,487 Емили ще останеш тук с мен... 376 00:53:39,884 --> 00:53:41,454 така ще можем да осигурим лагера и закръглим повече хора. 377 00:53:41,519 --> 00:53:43,897 Ние ще ви чакам в долината. 378 00:53:45,123 --> 00:53:47,262 Много добре. Нека да тръгваме. 379 00:54:59,395 --> 00:55:01,341 - Пригответе се, 380 00:55:01,631 --> 00:55:05,306 Взимаме няколко оръжия. 381 00:55:11,073 --> 00:55:12,450 Слушайте! 382 00:55:14,777 --> 00:55:16,814 Това е мечът на баща ми. 383 00:55:17,079 --> 00:55:19,491 Меч на Краля. 384 00:55:20,983 --> 00:55:22,621 Сега е твой. 385 00:55:23,219 --> 00:55:25,495 Можеш да се защитаваш ще ти даде кураж. 386 00:55:34,297 --> 00:55:35,900 хора! 387 00:55:36,765 --> 00:55:39,746 Тази вечер ние отиваме в замъка. 388 00:55:40,535 --> 00:55:43,141 ще вземем последната си позиция. 389 00:55:43,271 --> 00:55:45,308 И аз няма да ви излъжа, 390 00:55:45,540 --> 00:55:48,680 ние сме изложени на опасност и за това сме отчаяни. 391 00:55:50,078 --> 00:55:52,888 Но имаме един прост избор: 392 00:55:53,415 --> 00:55:59,798 - И ще се борим с нашия Дух, в битка! 393 00:56:01,323 --> 00:56:04,167 Може да има изненади, 394 00:56:04,759 --> 00:56:08,104 с помощта на нашия приятел, Хейзън Кейн, 395 00:56:08,530 --> 00:56:11,106 който носи Кралска маркировка, 396 00:56:14,471 --> 00:56:16,422 ние ще нападнем. 397 00:56:16,912 --> 00:56:20,418 Тази битка е за нашите деца... 398 00:56:21,516 --> 00:56:22,931 и нашите внуци. 399 00:56:24,527 --> 00:56:30,165 Мъже, които да се борят за честта и всичко, което е наше! 400 00:56:32,291 --> 00:56:34,498 Да тръгва ме! 401 00:56:40,696 --> 00:56:42,336 всички ще умрем. 402 00:57:11,899 --> 00:57:14,378 Хейзън, радвам се да те видя. 403 00:57:15,834 --> 00:57:19,007 трябва да вземем мъжете и да се отправим на запад към гората. 404 00:57:19,772 --> 00:57:22,149 Къде е запад? 405 00:57:23,389 --> 00:57:24,096 това е към замъка. 406 00:57:26,252 --> 00:57:28,095 Какъв шаман си. 407 01:01:30,479 --> 01:01:32,925 ще се насладя на страданието ти, 408 01:01:33,048 --> 01:01:36,356 както направих аз с майка ти и с всички през тези години, помниш ли? 409 01:01:37,650 --> 01:01:40,153 ти гледаше как ги убиха отне семейството ми от мен. 410 01:01:40,754 --> 01:01:43,199 Ти заслужаваш да умреш! 411 01:02:46,852 --> 01:02:48,126 Терон! 412 01:03:02,433 --> 01:03:04,242 Ти наивно дете. 413 01:03:04,369 --> 01:03:06,781 Мислиш ли, че е толкова лесно да ме нападнеш? 414 01:03:21,686 --> 01:03:24,098 Спрете да се биете! 415 01:03:32,129 --> 01:03:35,338 Терон, не се крий в замъка си. 416 01:03:36,066 --> 01:03:38,342 Ти наричаш себе си лидер. 417 01:03:38,435 --> 01:03:41,575 Ти стоиш в плитчините на нашето царство... 418 01:03:42,406 --> 01:03:45,285 докато слугите ти вършат работата ти. 419 01:03:45,709 --> 01:03:49,316 Нямаш право да си лидер. 420 01:03:52,282 --> 01:03:53,522 Браво, братко. 421 01:03:54,718 --> 01:03:57,324 Чаках този момент толкова дълго. 422 01:03:58,388 --> 01:04:02,359 трябва да си много смел да се изправиш срещу мен сега. 423 01:04:04,061 --> 01:04:08,339 смелост... не знаеш нищо за смелостта. 424 01:04:08,965 --> 01:04:14,574 Предаде царство и семейството в деня, когато уби Кардем. 425 01:04:14,671 --> 01:04:16,172 предателство? 426 01:04:16,705 --> 01:04:18,878 Какво знаеш за предателство? 427 01:04:19,008 --> 01:04:20,988 Аз съм бил предаван през целия си живот! 428 01:04:21,077 --> 01:04:22,954 Аз бях предаден от любовта! 429 01:04:23,079 --> 01:04:25,320 Така че не искам да говориш с мен за предателство! 430 01:04:29,018 --> 01:04:31,498 Арабела! Погледни ме. 431 01:04:32,822 --> 01:04:34,165 идваш с мен. 432 01:04:34,290 --> 01:04:35,633 Тя никога няма да бъде твоя. 433 01:04:46,368 --> 01:04:50,441 ти трябва да си воинът всички говорят за теб 434 01:04:52,675 --> 01:04:54,814 дошъл си да ме убиеш да. 435 01:04:56,345 --> 01:04:58,255 Всички те идват да ме убият. 436 01:04:58,313 --> 01:05:01,123 Така ли познавам, момчета като теб. 437 01:05:01,249 --> 01:05:02,990 Този път ще свърши по различен начин. 438 01:05:09,357 --> 01:05:11,928 Терон, има само един начин да се сложи край на това. 439 01:05:12,026 --> 01:05:15,337 С дуел в името на истинският ни цар, Кардем, 440 01:05:16,030 --> 01:05:19,534 ще се биеш до смърт срещу маркираният войн. 441 01:05:19,634 --> 01:05:22,308 Приемаш ли предизвикателството, Терон? 442 01:05:24,706 --> 01:05:26,879 приемам, Тибалт! 443 01:06:25,398 --> 01:06:27,275 Време е, 444 01:07:21,553 --> 01:07:25,330 Арабела, трябва да стигнем до Терон сега. 445 01:07:31,630 --> 01:07:33,075 по-добре е 446 01:07:41,706 --> 01:07:43,276 Късметът! 447 01:07:48,046 --> 01:07:50,686 Не се притеснявай. Знам, че те ще успеят. 448 01:09:17,300 --> 01:09:19,609 Терон. Да приключваме. 449 01:09:19,735 --> 01:09:21,214 Както желаеш. 450 01:10:05,579 --> 01:10:07,058 Арабела. 451 01:10:09,950 --> 01:10:12,396 Хайде, ставай. Всичко е наред. 452 01:10:12,453 --> 01:10:15,332 Терон е мъртъв. Това е за сега. 453 01:10:17,691 --> 01:10:19,034 Хейзън. 454 01:10:21,362 --> 01:10:24,866 трябва да тръгваш трябва да спасиш децата. 455 01:11:22,388 --> 01:11:24,061 О, господи! 456 01:12:04,096 --> 01:12:06,201 Завий надясно! 457 01:12:10,768 --> 01:12:12,042 Давай! да го разкараме! 458 01:12:15,540 --> 01:12:17,884 Виждаш ли копелето? 459 01:13:11,328 --> 01:13:13,399 По дяволите! давай! 460 01:13:36,352 --> 01:13:39,525 Ана, отиди и извади децата, скъпа. 461 01:14:00,996 --> 01:14:03,373 Благодаря за ризата. 462 01:14:37,827 --> 01:14:40,306 Заседнал е! 463 01:14:41,167 --> 01:14:44,510 Нещо не е наред. Огледай се наоколо. 464 01:15:55,601 --> 01:15:58,207 Ана! отвори го сега! 465 01:16:00,480 --> 01:16:03,619 Хайде! 466 01:17:06,715 --> 01:17:09,524 Успях! 467 01:17:13,486 --> 01:17:14,964 навън! 468 01:17:15,522 --> 01:17:19,126 Хайде, хайде! 469 01:17:28,390 --> 01:17:30,199 Къде, по дяволите, беше? Имаше работа за вършене! 470 01:17:31,188 --> 01:17:35,259 няма да ми повярваш ако ти кажа, 471 01:17:36,398 --> 01:17:37,435 пусни децата. 472 01:17:38,168 --> 01:17:40,476 Майната ти! 473 01:17:41,643 --> 01:17:43,316 Твоите последни думи. 474 01:18:11,444 --> 01:18:14,549 Стой там, копеле! 475 01:18:21,080 --> 01:18:23,821 Момичета, бягай те! сега! 476 01:18:24,915 --> 01:18:27,260 Майната му! 477 01:18:33,420 --> 01:18:34,991 Смяташ ли да ме застреляш сега? 478 01:18:35,556 --> 01:18:36,899 След всички тези години, който сме прекарали заедно? 479 01:18:37,991 --> 01:18:39,937 И сега имаш гузна съвест. 480 01:18:40,446 --> 01:18:43,754 Аз ти вярвах беше ми като брат. 481 01:18:44,350 --> 01:18:46,727 И сега, искаш да ме застреляш? 482 01:18:47,919 --> 01:18:50,923 Нещата се промениха. Но хора като теб никога не го правят. 483 01:19:11,965 --> 01:19:12,774 Момичета? 484 01:19:15,035 --> 01:19:17,241 Това принадлежи на теб. 485 01:19:17,437 --> 01:19:20,883 Права си. Това е магическо. Хайде да се прибирате. 486 01:20:37,538 --> 01:20:38,212 - Татко! Татко! - Татко! хей! 487 01:20:39,307 --> 01:20:41,117 Толкова съм щастлива да те видя, татко. 488 01:20:41,445 --> 01:20:42,823 Това е хубаво. Обичам ви. 489 01:20:43,152 --> 01:20:44,860 Липсвахте ми бях толкова притеснен за вас. 490 01:20:45,388 --> 01:20:48,198 Всичко е наред Анатолий, Всичко е наред! пусни го. 491 01:20:48,592 --> 01:20:50,968 Това не е начин за лечение на човек, който връща децата ми. 492 01:20:52,996 --> 01:20:54,475 - Ще се видим вътре, момичета. 493 01:20:58,996 --> 01:21:02,475 Господине, разбирам ако искате да повдигне обвинение. 494 01:21:02,647 --> 01:21:04,747 Каквото е било направено е направено. Ти си свободен да си ходиш. 495 01:21:07,147 --> 01:21:08,647 благодаря. 496 01:21:11,447 --> 01:21:13,297 Аз го оценявам. 497 01:21:23,647 --> 01:21:27,747 Превод Marija12 и ClubPulse 498 01:21:27,748 --> 01:21:33,358 ТАЙМИНГ: MOTLEY ENERGY-TORRENT.COM 45852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.