Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,517 --> 00:00:19,451
[ Oliver ]♪ Green Acres ♪
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,819
♪ Is the place to be ♪
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,690
♪ Farm livin' is the life for me ♪
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,794
♪ Land spreadin' out so far and wide ♪
5
00:00:29,864 --> 00:00:33,531
♪ Keep Manhattan Just give me that countryside ♪
6
00:00:33,600 --> 00:00:37,636
[ Lisa ] ♪ New York is where I'd rather stay ♪
7
00:00:37,704 --> 00:00:41,807
♪ I get allergic smelling hay ♪
8
00:00:41,876 --> 00:00:45,310
♪ I just adore a penthouse view ♪
9
00:00:45,379 --> 00:00:48,480
♪ Darling, I love you but give me Park Avenue ♪
10
00:00:50,951 --> 00:00:53,017
♪ The chores ♪
11
00:00:53,087 --> 00:00:55,053
♪ The stores ♪
12
00:00:55,121 --> 00:00:58,023
- ♪ Fresh air ♪ - ♪ Times Square ♪
13
00:00:58,092 --> 00:01:02,461
- ♪ You are my wife ♪ - ♪ Good-bye, city life ♪
14
00:01:02,529 --> 00:01:06,030
[ Together ]♪ Green Acres, we are there ♪♪
15
00:01:15,209 --> 00:01:17,142
[ Rings ]
16
00:01:20,114 --> 00:01:25,017
Wake up.
Hello there.
Who are you?
17
00:01:25,085 --> 00:01:27,585
I'm your husband.
18
00:01:27,654 --> 00:01:29,721
May I see
the marriage certificate?
19
00:01:29,790 --> 00:01:32,124
I just don't happen
to have it handy.
20
00:01:32,192 --> 00:01:36,128
How do I know
it hasn't expired?
Lisa, will you get up?
21
00:01:36,196 --> 00:01:38,796
Why?
It's 5:00.
22
00:01:38,865 --> 00:01:41,600
Oh, just in time
for the cocktail hour.
23
00:01:41,668 --> 00:01:43,602
It's 5:00 in the morning.
24
00:01:44,605 --> 00:01:47,305
Why do I have to
get up at 5:00?
25
00:01:47,374 --> 00:01:50,108
You're living on a farm.
Everybody gets up at 5:00.
26
00:01:50,177 --> 00:01:52,244
Well, what's going on
at 5:00?
27
00:01:52,312 --> 00:01:54,579
There's a lot of work to do.
28
00:01:54,648 --> 00:01:57,082
Now I'm going to take a shower
and get dressed,
29
00:01:57,151 --> 00:01:59,918
and I'd appreciate it if
you have breakfast ready
by the time I get back.
30
00:01:59,987 --> 00:02:01,619
Would you like
to give me a kiss?
31
00:02:01,688 --> 00:02:06,524
If you have breakfast ready
when I get back,
I'll give you, uh, one.
32
00:02:06,593 --> 00:02:09,861
- Big deal!
- What did you say?
33
00:02:09,929 --> 00:02:12,965
I guess the romance is over.
34
00:02:13,033 --> 00:02:17,369
When we were first married, you
used to kiss me all the time.
I had to push you away.
35
00:02:17,438 --> 00:02:20,272
Maybe that's what killed it.
You were too pushy.
36
00:02:20,341 --> 00:02:23,909
Guess who's going to sleep
in the living room tonight?
37
00:02:27,547 --> 00:02:29,481
Well, how are you doing?
38
00:02:29,549 --> 00:02:31,549
Give me a kiss,
and I'll tell you.
39
00:02:31,618 --> 00:02:33,618
You finish
cooking breakfast,
and I'll give you one.
40
00:02:33,687 --> 00:02:36,087
Could I get a slight advance?
41
00:02:37,223 --> 00:02:39,791
What are you doing?
Imitating a goldfish?
42
00:02:41,962 --> 00:02:43,896
When we were first married--
43
00:02:43,964 --> 00:02:46,564
- Will you make the coffee?
- How many cups do you take?
44
00:02:46,633 --> 00:02:49,968
Two.
One, two.
45
00:02:50,037 --> 00:02:53,638
And I usually take two.
One, two.
46
00:02:53,707 --> 00:02:57,642
And Eb takes two.
One, two.
47
00:02:57,711 --> 00:02:59,644
There.
Hmm.
48
00:02:59,713 --> 00:03:03,215
- How much water
you gonna put in?
- As much as the pot will hold.
49
00:03:05,185 --> 00:03:07,852
I hope it won't be too weak.
50
00:03:07,922 --> 00:03:12,391
Uh, Lisa, how many times have I told you how to make coffee?
51
00:03:12,459 --> 00:03:14,393
I don't know.
How many times?
52
00:03:14,461 --> 00:03:17,529
I've told you every day
since we've lived here.
53
00:03:17,597 --> 00:03:19,397
How long has that been?
54
00:03:19,466 --> 00:03:22,100
It'll be two years
this Saturday.
55
00:03:22,169 --> 00:03:26,238
Then you will have to
do your own breakfast,
because I have a lot to do.
56
00:03:26,306 --> 00:03:30,342
I have to look through
my clothes, and get
the suitcases out of the barn--
57
00:03:30,410 --> 00:03:32,944
- Are you going somewhere?
- To New York!
58
00:03:33,012 --> 00:03:35,780
And you better look your things
and see what has to be pressed.
59
00:03:35,849 --> 00:03:39,451
- I'm not going anywhere,
- You forgot what you promised?
60
00:03:39,519 --> 00:03:43,187
- What promise?
- You said when we were here
for two years,
61
00:03:43,257 --> 00:03:46,023
you'd take me back to New York
for a two weeks' vacation.
62
00:03:46,092 --> 00:03:49,261
I don't remember
promising you that!
63
00:03:49,329 --> 00:03:52,464
Well, then I'm glad
that I made you sign
the bottom of the drawer.
64
00:03:52,532 --> 00:03:54,866
What?
65
00:03:54,935 --> 00:03:57,436
[ Crash ]
66
00:03:57,504 --> 00:03:59,438
What does that say?
67
00:03:59,506 --> 00:04:03,275
"I promise to take you to
New York for two weeks...
68
00:04:03,343 --> 00:04:05,977
after we've lived on the farm
for two years."
69
00:04:06,046 --> 00:04:08,980
- Look, I--
- Is this your signature?
70
00:04:09,049 --> 00:04:12,951
- Well, it looks like it.
- Do you want to bring in
a handwriting expert?
71
00:04:13,019 --> 00:04:16,788
No, it's mine, but I don't
remember writing that.
72
00:04:16,856 --> 00:04:19,290
You were "schtoned."
73
00:04:19,359 --> 00:04:22,126
What do you want to go back
to New York for anyway?
74
00:04:22,195 --> 00:04:25,730
By the time I tell you,
the two weeks will be up.
75
00:04:25,799 --> 00:04:30,902
Lisa, I don't want to go back
and face that rat race.
Not even for two weeks!
76
00:04:30,970 --> 00:04:33,638
Miserable city living,
stuck in some hotel.
77
00:04:33,707 --> 00:04:36,508
breathing that poisoned air,
people shoving you.
78
00:04:36,576 --> 00:04:39,744
- I know just how you feel.
- Good.
79
00:04:39,813 --> 00:04:41,579
What time do we leave
on Saturday?
80
00:04:41,648 --> 00:04:46,685
What's the big attraction in
New York? What have they got
there that you like?
81
00:04:46,753 --> 00:04:49,554
I made some notes on the bottom
of the other drawer.
82
00:04:50,657 --> 00:04:53,224
[ Crash ]
Here we are.
83
00:04:53,293 --> 00:04:57,462
Shops, the theater,
nightclubs, restaurants,
concerts, friends.
84
00:04:57,531 --> 00:04:58,997
Is that all?
85
00:04:59,065 --> 00:05:01,633
No, I've got some more
written on the bottom
of the other drawer.
86
00:05:01,701 --> 00:05:04,803
- Never mind.
- Then we'll leave Saturday?
87
00:05:04,871 --> 00:05:08,840
All right, if I promised.
But I won't enjoy
a minute of it.
88
00:05:17,517 --> 00:05:19,451
Uh--
[ Clears Throat ]
89
00:05:19,519 --> 00:05:21,486
Yes, what can I do--
90
00:05:21,555 --> 00:05:25,190
Mr. Cummings!
Well, it certainly is
a pleasure to see you again.
91
00:05:26,727 --> 00:05:29,327
And this must be
the new Mrs. Cummings.
92
00:05:29,396 --> 00:05:31,663
Well!
93
00:05:31,731 --> 00:05:35,934
Should we sit down
and talk this over,
Mr. Cummings?
94
00:05:36,002 --> 00:05:39,036
He made a mistake.
No, this is not
the new Mrs. Cummings.
95
00:05:39,105 --> 00:05:43,041
Oh. She certainly doesn't look
like the old Mrs. Cummings.
96
00:05:43,109 --> 00:05:46,411
Well, she isn't.
This is Mrs. Douglas.
97
00:05:46,480 --> 00:05:49,081
Then you will want
a separate room,
Mrs. Douglas.
98
00:05:49,149 --> 00:05:53,652
No, we would like
to have the same room.
Wouldn't we, Mr. Cummings?
99
00:05:53,720 --> 00:05:58,956
Lisa! Lisa. Look, my name
is Oliver Wendell Douglas.
This is my wife.
100
00:05:59,025 --> 00:06:02,760
Mrs. Cummings.
Pleased to meet you.
Lisa!
101
00:06:02,829 --> 00:06:07,232
Look, you made a mistake.
Now, my name is Douglas.
I've never been here before.
102
00:06:07,301 --> 00:06:12,036
I'm terribly sorry.
Without my glasses you look
just like Mr. Cummings.
103
00:06:12,105 --> 00:06:15,940
It's a remarkable resemblance.
Now, what would you like?
104
00:06:16,009 --> 00:06:18,343
A room.
A suite.
105
00:06:19,346 --> 00:06:22,747
A large room.
A large suite.
106
00:06:22,816 --> 00:06:26,718
Fine. Give her a large suite
and give me a large room.
107
00:06:26,786 --> 00:06:28,786
Oliver, don't be
such a sorehead!
108
00:06:28,855 --> 00:06:31,789
You promised me this vacation,
so you might as well
enjoy yourself.
109
00:06:31,858 --> 00:06:34,459
Do you know
what a suite costs?
110
00:06:34,528 --> 00:06:37,629
I'll bet Mr. Cummings never
would kick about the price.
111
00:06:37,697 --> 00:06:41,933
No, money didn't
mean a thing to him.
He always has the best.
112
00:06:42,001 --> 00:06:44,669
All right.
We'll take a suite.
113
00:06:44,738 --> 00:06:46,771
A large one.
114
00:06:46,840 --> 00:06:49,040
All right, a large one.
115
00:06:49,108 --> 00:06:51,376
Would you mind registering?
116
00:06:51,445 --> 00:06:55,346
Oh, just put down
"Mr. Cummings and friend."
117
00:07:00,219 --> 00:07:03,187
♪♪ [ Humming ]
118
00:07:07,227 --> 00:07:11,229
Hello? Would you please
give me Apartment 18-B?
119
00:07:11,298 --> 00:07:13,297
[ Ringing ]
120
00:07:17,136 --> 00:07:19,471
- Hello?
- Hello there.
121
00:07:19,539 --> 00:07:23,107
- Who's this?
- It's Mrs. Cummings
from the bathroom.
122
00:07:23,176 --> 00:07:26,511
- What?
- They have a telephone
in here.
123
00:07:26,580 --> 00:07:29,247
You don't even have to
climb the pole.
124
00:07:29,315 --> 00:07:31,249
Lisa, I was taking a nap.
125
00:07:31,317 --> 00:07:35,253
Well, it's time to get up.
You have to get dressed
for dinner.
126
00:07:35,321 --> 00:07:37,288
No, I thought we'd
have dinner in the room.
127
00:07:37,357 --> 00:07:40,258
We didn't come to New York
to eat in the room.
128
00:07:40,326 --> 00:07:42,494
Look, can't we go out
tomorrow night?
129
00:07:42,562 --> 00:07:44,729
We'll do that too.
Now get dressed.
130
00:07:44,798 --> 00:07:47,599
- I had your tuxedo pressed.
- My tuxedo?
131
00:07:47,667 --> 00:07:51,769
There is no place worthwhile
going to in New York
unless you wear a tuxedo.
132
00:07:51,838 --> 00:07:53,772
Well, yeah, but--
133
00:07:53,840 --> 00:07:59,043
Darling, I've already
called the El Mirador.
We have a reservation for 9:00.
134
00:07:59,112 --> 00:08:02,514
9:00?
Look, I'm hungry now.
135
00:08:02,582 --> 00:08:04,516
We always eat at 6:00
on the farm.
136
00:08:04,584 --> 00:08:06,818
You're not on the farm now.
137
00:08:06,886 --> 00:08:09,353
Shh. Please!
I'm on the phone.
138
00:08:09,422 --> 00:08:12,389
Who are you talking to?
I'm talk--
139
00:08:14,193 --> 00:08:16,127
Oh, for--
140
00:08:16,195 --> 00:08:19,130
Should we order a limousine
or do you want
to take a taxi?
141
00:08:19,198 --> 00:08:21,432
Couldn't we have dinner
right here in the room?
142
00:08:21,501 --> 00:08:23,801
Oliver, you promised me on
the bottom of the drawer...
143
00:08:23,870 --> 00:08:27,371
that we're going to have
a vacation in New York,
and I want to swing!
144
00:08:27,440 --> 00:08:29,473
All right, I'll swing!
145
00:08:33,580 --> 00:08:36,380
3.85 for a ten-blocktaxi ride.
146
00:08:36,449 --> 00:08:38,382
I've forgotten
how expensive everything is.
147
00:08:38,451 --> 00:08:40,918
Oliver, would you please
check my coat?
148
00:08:40,987 --> 00:08:44,522
That's another dollar.
You never used to
be so cheap!
149
00:08:44,590 --> 00:08:48,526
I'm not cheap. It's just
since we've lived on a farm,
I've learned the value of money.
150
00:08:48,595 --> 00:08:52,464
Do you think Fred Ziffel
would pay a dollar
to check Doris's coat?
151
00:08:52,532 --> 00:08:54,499
I'll lend you the dollar.
You don't have to lend me--
152
00:08:54,568 --> 00:08:56,501
Would you check this
for me please?
153
00:08:56,570 --> 00:08:59,771
Ooh! How are you, baby?
154
00:09:01,340 --> 00:09:04,042
Oh, uh,
I don't--
155
00:09:04,110 --> 00:09:06,510
I haven't
seen you in years!
Where you been?
156
00:09:07,681 --> 00:09:10,948
Yes,
where have you been, baby?
157
00:09:11,017 --> 00:09:13,284
You know where I've been.
158
00:09:13,352 --> 00:09:17,455
It's good to see you
back in action, huh?
159
00:09:17,524 --> 00:09:22,026
Say, whatever happened
to that cute little redhead
you used to bring in here?
160
00:09:22,095 --> 00:09:25,096
Yes,
whatever happened to her?
161
00:09:25,165 --> 00:09:28,465
Well, I, uh, look.
Would you please
check the coat?
162
00:09:28,534 --> 00:09:33,905
Hey, I remember this coat.
How'd you get it back
from the redhead?
163
00:09:33,973 --> 00:09:37,942
I never gave--
Oh! I see you got
the ring too, honey!
164
00:09:38,011 --> 00:09:41,545
No! I brought this
with me!
165
00:09:41,615 --> 00:09:43,547
You didn't have to.
166
00:09:43,616 --> 00:09:48,119
He used to pass out diamonds
the way Rockefeller
passed out dimes.
167
00:09:48,188 --> 00:09:49,653
Oh?
168
00:09:49,723 --> 00:09:53,891
You've got me mixed up
with somebody else.
My name is Douglas.
169
00:09:53,960 --> 00:09:59,497
Uh, pl-please, check these.
Oh, anything you say,
Mr. Cummings.
170
00:09:59,566 --> 00:10:04,102
Shall we have dinner,
Mr. Montgomery?
Cummings.
171
00:10:04,170 --> 00:10:07,371
May I help you?
Oh, yes. We have
a reservation. Douglas.
172
00:10:07,440 --> 00:10:10,608
Uh, Douglas.
173
00:10:10,676 --> 00:10:15,179
Douglas, Douglas, Douglas.
I don't see it.
174
00:10:15,248 --> 00:10:18,350
I made the reservation
from the bathtub.
175
00:10:20,386 --> 00:10:23,455
It's right here.
This way, please.
176
00:10:26,593 --> 00:10:31,930
Is this, uh, satisfactory?
Haven't you got something,
uh, along the wall?
177
00:10:31,998 --> 00:10:34,632
Not until Thanksgiving.
178
00:10:34,701 --> 00:10:36,634
This is--
This is fine, Oliver.
179
00:10:36,703 --> 00:10:38,636
Would you care to order
something from the bar?
180
00:10:38,705 --> 00:10:41,705
Well!
Champagne for Mr. Cummings!
181
00:10:41,775 --> 00:10:44,609
W-Wait a minute.
My name is Douglas.
182
00:10:44,678 --> 00:10:48,446
- You certainly look like Mr.--
- Just bring us
a couple of martinis.
183
00:10:48,515 --> 00:10:50,448
Yes, sir.
184
00:10:50,516 --> 00:10:54,586
Oliver, why can't
we have champagne?
It's too expensive.
185
00:10:54,654 --> 00:10:58,957
Boy, I wish
I had met Mr. Cummings
before I met you.
186
00:10:59,025 --> 00:11:01,960
♪♪ [ Starts ]
187
00:11:02,028 --> 00:11:04,462
Would you like to dance?
188
00:11:05,565 --> 00:11:09,533
Well, I'm kind of tired.
Oh, please?
189
00:11:17,744 --> 00:11:20,111
Where did all the people
come from?
190
00:11:20,180 --> 00:11:25,216
They were sitting
along the wall. Maybe we could
get a table there now.
191
00:11:25,285 --> 00:11:27,651
Let's sit down.
[ Whimpers ]
192
00:11:30,290 --> 00:11:32,323
Hey!
Somebody stole my chair!
193
00:11:32,391 --> 00:11:36,227
You just can't take care
of your things, can you?
194
00:11:37,463 --> 00:11:40,965
Waiter!
Yes, sir.
There we go.
195
00:11:41,034 --> 00:11:43,000
W-Wait a minute.
Somebody stole my chair.
196
00:11:43,069 --> 00:11:46,704
Oh, I'm terribly sorry, sir.
Can you describe it?
197
00:11:46,773 --> 00:11:51,709
Well, it was-- it was just
like all the other chairs.
Now, please, get me one.
198
00:11:51,777 --> 00:11:54,378
Yes, sir.
I'll try my best, sir.
199
00:11:54,447 --> 00:11:57,481
Would you care to
order dinner?
I'd like a chair.
200
00:11:57,551 --> 00:12:01,920
What, may I ask, did you do
with the last one you had?
201
00:12:01,988 --> 00:12:05,389
I didn't do anything with it.
I just got up to dance.
202
00:12:05,458 --> 00:12:07,391
With a chair?
203
00:12:07,460 --> 00:12:09,994
With my wife!
204
00:12:10,063 --> 00:12:13,464
Oh, yes.
Are you enjoying yourself,
Mrs. Cummings?
205
00:12:13,533 --> 00:12:18,736
She's not Mrs. Cummings!
I'm Mrs.-- Or--
She's Mrs. Douglas!
206
00:12:18,805 --> 00:12:21,439
Get me a chair,
will you?
Yes, sir.
207
00:12:23,509 --> 00:12:26,878
Would you like to
sit on my lap till the waiter
brings your chair?
208
00:12:26,947 --> 00:12:31,215
No, thanks. Look,
why don't we leave?
I'll get your bill, sir.
209
00:12:31,284 --> 00:12:34,051
Wait! Wait! Wait!
Bring the chair back.
210
00:12:34,120 --> 00:12:36,053
Thank you.
There you are, sir.
211
00:12:36,122 --> 00:12:39,957
Well, what should
we drink to?
Look, I don't care what--
212
00:12:42,361 --> 00:12:45,730
Where is my drink?
Waiter?
213
00:12:45,799 --> 00:12:47,999
Yes, sir?
My drink is gone.
214
00:12:48,067 --> 00:12:51,535
Uh, do you wish to
order another one, sir?
No. Somebody took it.
215
00:12:51,604 --> 00:12:54,338
Well, uh,
can you describe it?
216
00:12:54,407 --> 00:12:57,508
It was a martini!
I didn't even touch it!
217
00:12:58,711 --> 00:13:00,744
I'll do
the best I can, sir.
218
00:13:00,813 --> 00:13:03,915
Well, you certainly know
how to make a scene.
219
00:13:03,983 --> 00:13:08,319
I'm not making a scene!
Somebody took my chair.
Somebody took my drink.
220
00:13:08,388 --> 00:13:13,090
Here is your chair, sir.
I have a chair.
221
00:13:13,159 --> 00:13:15,626
Well, then why did you
ask him to bring you one?
222
00:13:15,695 --> 00:13:19,296
When I asked him
to bring me one,
I didn't have one.
223
00:13:19,365 --> 00:13:21,298
I also had a drink
which somebody took.
224
00:13:21,367 --> 00:13:23,301
Uh--
225
00:13:23,369 --> 00:13:25,336
Another bottle of champagne
for Mr. Cummings.
226
00:13:25,405 --> 00:13:30,341
I'm not Mr. Cummings!
And I don't want champagne!
I want a martini.
227
00:13:30,410 --> 00:13:33,778
- Here's your
planter's punch, sir.
- That isn't mine.
228
00:13:33,847 --> 00:13:36,280
Well, I'm sorry.
That was the only drink
that was turned in, sir.
229
00:13:36,349 --> 00:13:41,218
I don't like--
You'll have my martini,
and I'll have this.
230
00:13:42,521 --> 00:13:45,556
We usually don't get his kind
until New Year's eve.
231
00:13:45,624 --> 00:13:49,761
I heard that.
I didn't come here to be--
232
00:13:49,829 --> 00:13:53,497
Oliver, sit down!
Everybody's looking!
233
00:13:53,566 --> 00:13:56,367
[ Sighs ]
Ooh!
234
00:13:57,470 --> 00:13:59,403
- Waiter!
- Yes, sir?
235
00:13:59,472 --> 00:14:01,739
Somebody stole my chair again!
236
00:14:01,808 --> 00:14:05,642
Well, things
are getting better, sir.
You still have your drink.
237
00:14:13,219 --> 00:14:17,288
[ Phone Rings ]
Oliver, Oliver, the phone.
238
00:14:17,356 --> 00:14:20,191
Huh?
It's ringing.
239
00:14:20,260 --> 00:14:22,193
[ Ringing Continues ]
Oh!
240
00:14:22,262 --> 00:14:25,329
What happened?
Where did that come from?
241
00:14:25,398 --> 00:14:28,866
Oh. The Stork Club.
[ Ringing Continues ]
242
00:14:28,935 --> 00:14:34,438
I don't remember going to--
You bought it from
the cigarette girl, Clarisse.
243
00:14:34,507 --> 00:14:38,976
I guess you felt
you had to buy me something
after the big kiss she gave you.
244
00:14:39,045 --> 00:14:42,379
Kiss?
Just how well
did you know her?
245
00:14:42,448 --> 00:14:44,381
Oh, I--
246
00:14:44,450 --> 00:14:48,752
You think over an alibi
while you answer the telephone.
247
00:14:48,822 --> 00:14:52,824
Hello?
[ Man ] Good morning, Oliver.
How are you?
248
00:14:52,892 --> 00:14:55,293
Not so loud!
Who is it?
249
00:14:55,361 --> 00:14:57,728
I didn't ask him yet.
Aren't you going to?
250
00:14:57,797 --> 00:14:59,730
Yes, if you'll just--
251
00:14:59,799 --> 00:15:01,532
Hello? Hello?
252
00:15:01,600 --> 00:15:05,069
[ Shouts ]
Hello!
Hello! Hello!
253
00:15:05,138 --> 00:15:09,140
Look, please, stay out of
my phone conversation.
Who is this?
254
00:15:09,208 --> 00:15:11,508
Don't you recognize my voice?
255
00:15:11,577 --> 00:15:13,577
It's Judson Felton,
your old law partner.
256
00:15:13,646 --> 00:15:16,247
Oh, how are you, Judd?
257
00:15:16,315 --> 00:15:18,983
Who is she?
It's Judson Felton.
258
00:15:19,052 --> 00:15:21,485
Why didn't you tell me
you were in New York?
259
00:15:21,554 --> 00:15:23,487
I would never have found out...
260
00:15:23,556 --> 00:15:26,590
if Carl hadn't seen you
outside the Green Olive
at 3:00 this morning.
261
00:15:26,660 --> 00:15:29,426
I didn't go
to the Green Olive.
262
00:15:29,495 --> 00:15:33,464
Oh, yes, we did.
Right after The Frug Club.
263
00:15:33,532 --> 00:15:35,799
Carl tells me you had a fight
with the taxi driver.
264
00:15:35,868 --> 00:15:38,436
I had a fight with a--
265
00:15:38,504 --> 00:15:42,673
You were trying to
rip the meter off his cab.
266
00:15:43,676 --> 00:15:45,609
Uh, look,
can I call you back?
267
00:15:45,678 --> 00:15:48,412
- No, no. How about lunch?
- Oh, well, I-I--
268
00:15:48,481 --> 00:15:51,482
I have something
very interesting
to talk to you about.
269
00:15:51,551 --> 00:15:55,152
Meet me at Leonardo's at 1:00.
That's the new in place.
270
00:15:55,221 --> 00:15:57,688
- Well, look, I don't know--
- See you at 1:00.
271
00:15:59,058 --> 00:16:02,059
Lisa, Judd wa--
272
00:16:02,128 --> 00:16:05,062
Lisa?
273
00:16:05,131 --> 00:16:07,064
Oh, for--
274
00:16:09,269 --> 00:16:14,772
Operator, would you please
connect me with the bathroom
of Suite 18-B?
275
00:16:20,446 --> 00:16:23,981
Well, it certainly is nice
to see you two
back in New York again.
276
00:16:24,050 --> 00:16:28,119
It's just for
a couple of days.
Oliver, you said two weeks!
277
00:16:28,187 --> 00:16:33,324
Oliver, have you ever thought
of going back in the firm
with me and living here again?
278
00:16:33,392 --> 00:16:36,560
- Yes, I have.
- He's talking to me.
279
00:16:36,629 --> 00:16:38,562
Frankly, I'm not the least
interested in living--
280
00:16:38,631 --> 00:16:40,998
- Oliver!
- Wanda!
281
00:16:41,067 --> 00:16:44,502
Oh!
Oh, Oliver!
282
00:16:44,570 --> 00:16:46,737
Is the food
any good here?
283
00:16:46,805 --> 00:16:51,342
Well, I'm so happy to
see you back in circulation.
284
00:16:51,410 --> 00:16:53,644
I heard you bought
a farm in Connecticut.
285
00:16:53,713 --> 00:16:56,714
Well, uh, no. Wasn't exactly
in Connecticut. It, uh--
286
00:16:56,782 --> 00:16:59,483
Why don't we go into the bar?
You can tell me all about it.
287
00:16:59,552 --> 00:17:01,485
I'm sure your friends
will excuse us.
288
00:17:01,554 --> 00:17:03,487
Oh, she's not my friend,
she's my wife.
289
00:17:03,556 --> 00:17:05,689
I'm Lisa Douglas.
290
00:17:05,758 --> 00:17:07,925
Oh, how do you do?
291
00:17:07,994 --> 00:17:10,661
Well, I never thought
you'd ever get married.
292
00:17:10,730 --> 00:17:13,998
Why, you were the playboy
of the Western world.
[ Chuckles ]
293
00:17:14,067 --> 00:17:16,767
And now he's
the hermit of "Hootersville."
294
00:17:16,835 --> 00:17:18,769
[ Laughs ]
295
00:17:18,838 --> 00:17:22,706
Look, Oliver, I'm giving
a little cocktail party tonight,
and I'd love for you to come.
296
00:17:22,775 --> 00:17:25,376
All of your old friends
are gonna be there.
297
00:17:25,444 --> 00:17:30,915
Uh, Mary, Barbara,
Mildred, Joan, Betty,
Sheila, Brenda.
298
00:17:30,984 --> 00:17:33,451
Didn't you have
any man friends?
299
00:17:33,519 --> 00:17:37,455
Yes. Certainly,
I had some men friends.
There was, uh--
300
00:17:37,523 --> 00:17:40,757
You know where I live.
The same old place
in the Village.
301
00:17:40,826 --> 00:17:43,660
Well, I d-don't
exactly remember. Uh--
302
00:17:43,729 --> 00:17:46,763
Oh, Oliver, come now.
You practically lived there.
303
00:17:46,832 --> 00:17:48,632
Oh?
304
00:17:48,701 --> 00:17:53,537
Well, no.
What Wanda means is that I used
to spend a lot of time there.
305
00:17:53,606 --> 00:17:56,774
It was near
the N.Y.U. Law Library,
and I was doing research.
306
00:17:56,843 --> 00:17:59,911
- On what?
- Law!
307
00:17:59,979 --> 00:18:03,647
Does that sound logical
to you, Mr. Felton?
308
00:18:03,716 --> 00:18:05,983
Why, of course.
309
00:18:06,052 --> 00:18:08,919
Well, we accept
your explanation.
310
00:18:08,988 --> 00:18:12,123
Fine. I'll see you tonight
then. Bye-bye.
311
00:18:12,191 --> 00:18:14,124
Bye.
Good-bye, Wanda.
312
00:18:17,963 --> 00:18:21,232
[ Sighs ]
Well, uh, what shall we order?
313
00:18:21,300 --> 00:18:26,403
Well, for starters,
I'll have a sharp steak knife.
314
00:18:34,247 --> 00:18:37,614
Lisa!
You're not dressed yet?
315
00:18:37,683 --> 00:18:40,617
Well, I thought
we'd have dinner in the room
and go to bed early.
316
00:18:40,686 --> 00:18:42,620
We're invited to Wanda's.
317
00:18:42,688 --> 00:18:46,189
How would you like
to go by yourself?
I'll bet you would.
318
00:18:46,259 --> 00:18:51,996
Look, we'll just drop in for
a few minutes, and then we'll
go wherever you'd like to go.
319
00:18:52,065 --> 00:18:54,265
Wouldn't you
rather stay at home?
320
00:18:54,333 --> 00:18:56,934
Lisa,
what's the matter with you?
321
00:18:57,003 --> 00:18:59,370
You're the one who
wanted to come to New York.
322
00:18:59,439 --> 00:19:04,741
We're here. Come on!
Let's have a good time.
Enjoy yourself.
323
00:19:04,810 --> 00:19:06,877
♪♪ [ Rock ]
324
00:19:06,946 --> 00:19:09,346
[ Both Laughing ]
Ooh!
325
00:19:09,415 --> 00:19:11,648
Well,
this must be the place.
326
00:19:11,717 --> 00:19:13,684
"E"! There we are!
327
00:19:13,752 --> 00:19:15,852
Oh, you'll like
these people.
328
00:19:17,423 --> 00:19:19,690
[ Laughing ]
329
00:19:19,758 --> 00:19:21,725
There's nobody at home.
Let's go.
330
00:19:21,794 --> 00:19:24,061
Oh, come on!
331
00:19:24,130 --> 00:19:26,063
[ Man ] Come in!
332
00:19:26,132 --> 00:19:28,432
[ Chattering, Cheering ]
♪♪ [ Gets Louder ]
333
00:19:28,501 --> 00:19:32,503
Oliver! Oh, Oliver!
Look who's here!
Come on in!
334
00:19:32,572 --> 00:19:36,340
[ Loud Chattering ]
335
00:19:36,409 --> 00:19:38,909
Oh! What about me?
336
00:19:38,978 --> 00:19:41,078
[ Man ]
Have one for the road, baby!
337
00:19:44,750 --> 00:19:46,683
[ Shatters ]
338
00:19:53,092 --> 00:19:57,128
Ah, wasn't that
party something, huh?
339
00:19:57,196 --> 00:19:59,130
Yes, it was.
340
00:19:59,198 --> 00:20:03,134
What I could see of it
from the fire escape.
Fire escape?
341
00:20:03,202 --> 00:20:06,970
Well, when I finally
got into the apartment,
I was standing near the window.
342
00:20:07,039 --> 00:20:09,840
And three people came in
through the front door,
and I went out.
343
00:20:09,908 --> 00:20:11,442
What?
344
00:20:11,510 --> 00:20:14,245
It was a lucky thing
there was a fire escape there,
345
00:20:14,313 --> 00:20:19,216
or I would have spent
the whole evening hanging from
the windowsill by my hands.
346
00:20:19,285 --> 00:20:23,821
Come on.
You're exaggerating.
Didn't you enjoy yourself?
347
00:20:23,889 --> 00:20:26,390
Oh, yes.
I had a wonderful time.
348
00:20:26,459 --> 00:20:28,959
Yeah, so did I.
What a great
group of people, huh?
349
00:20:29,027 --> 00:20:30,961
Well, maybe
your conversation was,
350
00:20:31,030 --> 00:20:35,466
but all I said
to the fellow who was sitting
next to me was, "No."
351
00:20:35,535 --> 00:20:37,634
Did you get to talk to Brenda?
352
00:20:37,703 --> 00:20:39,636
Now, there's
an interesting girl.
353
00:20:39,705 --> 00:20:44,040
Brenda, Brenda.
Was that the tall blonde
with the low-cut evening gown?
354
00:20:44,109 --> 00:20:46,510
I never noticed
she was tall.
355
00:20:46,579 --> 00:20:48,512
She was very intelligent.
356
00:20:48,581 --> 00:20:51,549
She's an interpreter at the U.N.
Speaks six languages.
357
00:20:51,617 --> 00:20:54,585
- All with her hands.
- What?
358
00:20:54,653 --> 00:20:57,388
She was patting your face
all evening.
359
00:20:57,456 --> 00:21:01,725
Oh, she wasn't patting it.
There was some potato salad
on it.
360
00:21:02,762 --> 00:21:05,429
I didn't get any potato salad.
361
00:21:05,498 --> 00:21:07,864
They had it.
It was right there
with all the drinks.
362
00:21:07,933 --> 00:21:09,900
Oh, that reminds me.
You owe me two dollars.
363
00:21:09,969 --> 00:21:11,402
For what?
364
00:21:11,471 --> 00:21:15,172
You weren't around
when they took up
a collection for the booze.
365
00:21:15,241 --> 00:21:18,309
Oh. [ Scoffs ]
Anyway, I had a great time.
366
00:21:18,377 --> 00:21:22,012
Oliver, let's go to bed.
It's 5:00!
367
00:21:22,080 --> 00:21:24,781
5:00! We haven't
got time to go to bed!
368
00:21:24,850 --> 00:21:26,783
The Wilsons
are picking us up at 8:00!
369
00:21:26,852 --> 00:21:28,819
What for?
370
00:21:28,888 --> 00:21:32,723
Didn't you hear Charlie
invite us out to his place
on Long Island for the weekend?
371
00:21:32,792 --> 00:21:35,859
Hey, they got a boat.
We can go sailing.
372
00:21:35,928 --> 00:21:38,395
♪♪ [ Humming ]
373
00:21:38,464 --> 00:21:40,397
We can play golf
at the country club.
374
00:21:40,466 --> 00:21:43,500
Boom! Like that.
And horseback ridin'!
375
00:21:43,569 --> 00:21:47,471
♪♪ [ Singing ]
Ha! This is living!
376
00:21:47,540 --> 00:21:52,175
Lisa, Lisa!
Hey, wake up and enjoy this!
377
00:21:54,447 --> 00:21:57,614
Oh, glad you could make it.
Sit down, sit down.
Thank you.
378
00:21:57,683 --> 00:21:59,716
Well, have you been
having a good time
in New York?
379
00:21:59,785 --> 00:22:03,253
Wonderful. Lisa's been
dragging me to parties--
380
00:22:03,322 --> 00:22:05,956
got us invited
out to Long Island
for the weekend.
381
00:22:06,024 --> 00:22:08,526
Have you had time to
think about my proposition?
382
00:22:08,594 --> 00:22:10,194
Well, I--
383
00:22:10,263 --> 00:22:13,464
It's a great opportunity
for you, Oliver.
You'll be a full partner.
384
00:22:13,532 --> 00:22:15,466
Of course,
you'd have to move back here.
385
00:22:15,534 --> 00:22:17,901
I don't think
I'd mind that too much.
386
00:22:17,970 --> 00:22:22,239
You know,
I'd forgotten how exciting
and stimulating New York is.
387
00:22:22,308 --> 00:22:25,041
- What about the rat race?
- Hmm?
388
00:22:25,110 --> 00:22:29,647
Well, remember
the speech you made the day
that you quit the office?
389
00:22:29,715 --> 00:22:34,184
My, uh, dictating machine
happened to be on.
390
00:22:34,253 --> 00:22:37,488
[ Oliver's Voice ]
I'm quitting. I'm getting
away from the rat race!
391
00:22:37,556 --> 00:22:39,490
I want toget out of the city,
392
00:22:39,558 --> 00:22:43,827
away from the smogwhere the air is clear,a man can breathe.
393
00:22:43,896 --> 00:22:45,829
♪♪ [ Fife And Drum ]
394
00:22:45,898 --> 00:22:50,066
I want to be a partof that great army of men--the American farmer!
395
00:22:50,135 --> 00:22:52,636
The backbone of our economy.
396
00:22:52,705 --> 00:22:54,905
I want to plant my seedsin the soil...
397
00:22:54,973 --> 00:22:58,175
and watch them shoot uptoward the sun and the sky.
398
00:22:58,243 --> 00:23:00,177
I want to grow wheat,corn and--
399
00:23:00,245 --> 00:23:04,748
- Heard enough?
- Yeah, uh, did I hear
a fife playing there while--
400
00:23:04,817 --> 00:23:07,885
Oh, yes.
I had a friend of mine
orchestrate it.
401
00:23:07,953 --> 00:23:10,287
It seemed to call
for a little musical background.
402
00:23:11,524 --> 00:23:13,524
Then you're interested
in my offer?
403
00:23:13,593 --> 00:23:15,459
- Definitely.
- What about Lisa?
404
00:23:15,528 --> 00:23:18,129
She'll love the idea!
She's crazy about New York.
405
00:23:18,197 --> 00:23:21,165
I wouldn't live here
for anything.
406
00:23:21,234 --> 00:23:23,834
But you're the one
who always wanted
to move back here.
407
00:23:23,902 --> 00:23:26,403
That was before I saw
what New York does to you.
408
00:23:26,472 --> 00:23:30,441
It turns you
from a Doctor "Jerky"
into a Mr. "Hive."
409
00:23:30,510 --> 00:23:33,577
What are you talk--
Oliver, there are two yous--
410
00:23:33,646 --> 00:23:36,380
the New York you
and the Hootersville you.
411
00:23:36,449 --> 00:23:40,083
And I prefer you when
you are Doctor Jerky,
which is the Hootersville you.
412
00:23:40,152 --> 00:23:43,621
Well, that's a switch.
413
00:23:43,689 --> 00:23:46,624
You mean, you'd rather
live in Hooterville?
414
00:23:46,692 --> 00:23:49,393
No, I wouldn't,
but I am going to,
415
00:23:49,462 --> 00:23:52,062
because in Hootersville
you're a different man.
416
00:23:52,131 --> 00:23:55,366
There, all you're interested in
planting your little seeds...
417
00:23:55,434 --> 00:23:58,369
and watch them "shoosting" up
towards the sun and the sky...
418
00:23:58,437 --> 00:24:01,672
with the fifes playing
and the backbone stuff.
419
00:24:01,741 --> 00:24:06,042
But here in New York,
all you want to do
is swing, not shoost.
420
00:24:06,111 --> 00:24:09,346
Oliver, I want to go home.
421
00:24:09,415 --> 00:24:14,785
Do you realize that's
the first time you've
called Hooterville home?
422
00:24:14,854 --> 00:24:19,456
Well, don't tell it to anybody,
but I like it there.
423
00:24:19,525 --> 00:24:22,626
I've waited two years
to hear you say that.
424
00:24:22,695 --> 00:24:26,697
Well, you probably will
have to wait another two years
before I say it again.
425
00:24:26,766 --> 00:24:29,833
Come on. Let's pack.
Right now?
426
00:24:29,902 --> 00:24:33,871
Well, sure!
But the suite is
paid up till 5:00.
427
00:25:16,749 --> 00:25:19,249
[ Lisa ] This has beena Filmways presentation,darling.
39669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.