All language subtitles for Green Acres - S03E23 - The Spring Festival.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,052 --> 00:00:19,984 [ Oliver ] ♪ Green Acres ♪ 2 00:00:20,054 --> 00:00:22,354 ♪ Is the place to be ♪ 3 00:00:22,423 --> 00:00:26,224 ♪ Farm livin' is the life for me ♪ 4 00:00:26,293 --> 00:00:30,295 ♪ Land spreadin' out so far and wide ♪ 5 00:00:30,364 --> 00:00:34,066 ♪ Keep Manhattan Just give me that countryside ♪ 6 00:00:34,134 --> 00:00:38,136 [ Lisa ] ♪ New York is where I'd rather stay ♪ 7 00:00:38,205 --> 00:00:42,307 ♪ I get allergic smelling hay ♪ 8 00:00:42,376 --> 00:00:45,810 ♪ I just adore a penthouse view ♪ 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,014 ♪ Darling, I love you but give me Park Avenue ♪ 10 00:00:51,485 --> 00:00:53,552 ♪ The chores ♪ 11 00:00:53,620 --> 00:00:55,587 ♪ The stores ♪ 12 00:00:55,656 --> 00:00:58,557 - ♪ Fresh air ♪ - ♪ Times Square ♪ 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,961 - ♪ You are my wife ♪ - ♪ Good-bye, city life ♪ 14 00:01:03,030 --> 00:01:06,565 [ Together ] ♪ Green Acres, we are there ♪♪ 15 00:01:12,206 --> 00:01:16,241 [ Chirping ] 16 00:01:16,310 --> 00:01:18,877 [ Chirping Continues ] 17 00:01:24,984 --> 00:01:26,918 Oliver. Huh? 18 00:01:26,986 --> 00:01:29,954 Are you doing bird calls in your sleep? 19 00:01:30,024 --> 00:01:33,958 - What? - [ Bird Chirping ] 20 00:01:34,028 --> 00:01:37,762 Oh, I'm sorry. That's coming to us live, from the tree. 21 00:01:39,266 --> 00:01:42,000 - Do you mind if I go back to sleep? - Go ahead. 22 00:01:42,069 --> 00:01:46,104 - Thanks. - But you're going to miss the first day of spring. 23 00:01:46,172 --> 00:01:49,474 Fine. I'll see you when summer gets here. 24 00:01:55,048 --> 00:02:00,519 - [ Chirping Continues ] - Mm, it's spring! 25 00:02:00,587 --> 00:02:02,521 [ Clattering ] 26 00:02:04,525 --> 00:02:08,360 - What happened to you? - I fell off the windowsill. 27 00:02:08,428 --> 00:02:12,064 - What were you doing? - [ Chirping ] 28 00:02:12,132 --> 00:02:14,366 Come over here. I want to show you something. 29 00:02:14,435 --> 00:02:17,202 Oh, for the love of-- 30 00:02:18,305 --> 00:02:20,339 What is it? 31 00:02:20,407 --> 00:02:23,008 Look over there. The birds. 32 00:02:24,511 --> 00:02:28,780 What about 'em? They're in love. 33 00:02:28,848 --> 00:02:33,418 How do you know that? He just brought her a worm. 34 00:02:33,487 --> 00:02:36,821 That doesn't mean he's in love. It just proves he does the shopping. 35 00:02:38,092 --> 00:02:42,294 Anyway, it's spring. [ Inhales ] 36 00:02:42,362 --> 00:02:45,497 Take a deep breath! 37 00:02:45,566 --> 00:02:49,067 Will you stop falling off the windowsill? 38 00:02:50,237 --> 00:02:52,170 [ Groans ] Are you all right? 39 00:02:52,239 --> 00:02:55,039 Mm-hmm. 40 00:02:55,109 --> 00:02:57,976 Do you want to give me a kiss? Sure. 41 00:02:59,580 --> 00:03:01,879 That wasn't much of a spring kiss. 42 00:03:01,948 --> 00:03:04,716 What is this thing with you and spring? 43 00:03:04,784 --> 00:03:08,085 Doesn't it mean anything to you? Yes. 44 00:03:08,154 --> 00:03:11,255 It means I've got to order my seeds from Mr. Drucker, and get them planted. 45 00:03:11,325 --> 00:03:16,561 To think that you used to be the Don Juan of the bar association. 46 00:03:16,630 --> 00:03:19,298 I remember one spring when you walked out on the Supreme Court... 47 00:03:19,366 --> 00:03:22,534 to come out and give me a kiss. I didn't come out to kiss you. 48 00:03:22,602 --> 00:03:26,004 I came out looking for my briefcase. You just happened to be standing there. 49 00:03:27,441 --> 00:03:29,241 Now, do you want to make breakfast? 50 00:03:29,309 --> 00:03:32,009 You were so "romantical" in those days. 51 00:03:32,078 --> 00:03:37,815 I wasn't more romantical. I just happened to misplace my briefcase more often. 52 00:03:37,884 --> 00:03:41,086 Now, will you make breakfast? When you were courting me, 53 00:03:41,155 --> 00:03:44,389 you used to write me love poems. I did? 54 00:03:45,559 --> 00:03:48,060 This is the first poem you ever wrote to me. 55 00:03:48,128 --> 00:03:52,664 I pressed it in a menu from the 21 Club. That's a restaurant check. 56 00:03:52,732 --> 00:03:54,832 Well, you wrote the poem on the back. 57 00:03:54,901 --> 00:03:58,437 Twenty-two dollars? What did we have? 58 00:03:58,505 --> 00:04:01,973 Well, it says so right here. I had champagne and caviar, 59 00:04:02,042 --> 00:04:04,042 and you had a bloater and a bottle of beer. 60 00:04:04,111 --> 00:04:09,146 Uh, could we-- No, you've got to hear first the poem. 61 00:04:09,215 --> 00:04:12,550 "How do I love thee? Let me count the ways. 62 00:04:12,619 --> 00:04:16,288 "I love thee to the depth and breadth and height... 63 00:04:16,356 --> 00:04:19,924 "My soul can reach, when feeling out of sight... 64 00:04:19,993 --> 00:04:23,327 "For the ends of being and ideal grace. 65 00:04:23,397 --> 00:04:25,397 "I love thee to the level of everyday's... 66 00:04:25,465 --> 00:04:30,101 Most quiet need, by sun and candlelight." 67 00:04:30,169 --> 00:04:33,204 Oh! And you made that up right out of your own head... 68 00:04:33,273 --> 00:04:36,307 while the waiter was standing there waiting for you to pay the check. 69 00:04:36,376 --> 00:04:39,343 Well, with a $22 tab staring me in the face, 70 00:04:39,413 --> 00:04:41,345 I had to think of something to stall. 71 00:04:41,415 --> 00:04:45,183 You wrote beautiful poetry in those days. 72 00:04:45,252 --> 00:04:50,355 Well, I guess I did. I had a flair for it, you know? 73 00:04:50,424 --> 00:04:53,025 Would you like to write me a poem now? 74 00:04:53,093 --> 00:04:55,727 Well, let's see, uh-- 75 00:04:58,132 --> 00:05:02,467 "Under the spreading chestnut tree, the village smithy stands; 76 00:05:02,536 --> 00:05:07,672 The smith, a mighty man is he, with large and sinewy hands." 77 00:05:07,741 --> 00:05:11,943 Oh! You've done it again. Yep. 78 00:05:12,011 --> 00:05:16,214 Look, why don't we go in the kitchen and see if we can dig up a bloater? 79 00:05:18,552 --> 00:05:22,754 There you are, young lover, whoever you are. Thank you. 80 00:05:22,823 --> 00:05:25,156 Aren't you going to give me a kiss for the hotcakes? 81 00:05:25,225 --> 00:05:27,158 [ Sound Of Metal Bending ] 82 00:05:27,227 --> 00:05:30,094 You ought to be thankful I don't have you arrested for them. 83 00:05:30,164 --> 00:05:33,831 Nothing you can say today can make me love you the less. 84 00:05:33,900 --> 00:05:37,935 Thank you. Now, what should we do today? 85 00:05:38,004 --> 00:05:40,772 The first thing we should do is have the knives sharpened. 86 00:05:40,840 --> 00:05:43,241 I think I'll give you a kiss you for that. 87 00:05:43,310 --> 00:05:45,310 Lisa, will you stop this nonsense? 88 00:05:45,379 --> 00:05:47,879 Good mornin'. [ Sighs Deeply ] 89 00:05:47,948 --> 00:05:52,384 - What's the matter with you? - It's spring. 90 00:05:52,452 --> 00:05:54,786 Way up there? 91 00:05:54,854 --> 00:05:57,322 Ain't it spring down there too? 92 00:05:57,391 --> 00:05:59,691 Sit down. Eat your breakfast. 93 00:05:59,760 --> 00:06:01,926 What have we got, beer and bloaters? 94 00:06:03,062 --> 00:06:06,698 - Hotcakes. - It don't sound very festive. 95 00:06:06,766 --> 00:06:10,935 - Just eat 'em and suffer. - I'm sufferin' enough. I'm in love. 96 00:06:11,004 --> 00:06:13,738 That's what happens this time of the year. 97 00:06:13,807 --> 00:06:16,908 - Oh, boy. - Have you ever been in love? 98 00:06:16,976 --> 00:06:19,544 Yes, he was. Once. 99 00:06:19,613 --> 00:06:22,714 What do you mean, once? Well, you haven't written me a poem lately. 100 00:06:22,782 --> 00:06:26,351 You mean this fatherly, silver-haired gentleman used to write poetry? 101 00:06:26,420 --> 00:06:29,788 - Eb, I'm going to give-- - Hey, maybe you can help me. 102 00:06:29,856 --> 00:06:32,624 I was plannin' on recitin' a poem to Claudelia tonight. 103 00:06:32,693 --> 00:06:36,228 - Claudelia? - My English girlfriend. 104 00:06:36,296 --> 00:06:38,963 She was "Miss Tea and Crumpets of 1966." 105 00:06:39,032 --> 00:06:42,734 - Look-- - What poem were you going to recite? 106 00:06:42,802 --> 00:06:44,836 This one. 107 00:06:44,904 --> 00:06:47,772 "How do I love thee? Let me count the ways"-- 108 00:06:47,841 --> 00:06:52,176 Oh, that's very nice, Eb, now-- Wait a minute! 109 00:06:52,245 --> 00:06:55,814 Where did you get that poem? Well, he-- he probably heard me recite it. 110 00:06:55,882 --> 00:06:57,782 No, sir, it was printed in a book. 111 00:06:57,851 --> 00:07:02,386 Oliver, you're famous! They printed your poem in a book. 112 00:07:02,456 --> 00:07:05,489 - Well, I guess uh-- - Gee, to think I'm having breakfast... 113 00:07:05,559 --> 00:07:07,559 with Elizabeth Barrett Browning. 114 00:07:07,627 --> 00:07:11,796 - Who is that? - She's the lady the book said wrote the poem. 115 00:07:11,865 --> 00:07:17,435 Oh? I thought you said you made it up on the back of the restaurant check. 116 00:07:17,504 --> 00:07:20,572 Well, I-I-- What about that other one: 117 00:07:20,640 --> 00:07:25,142 "Under the spreading chestnut tree, the village smithy stands." 118 00:07:25,211 --> 00:07:27,412 Henry Wadsworth Longfellow. 119 00:07:29,382 --> 00:07:32,684 You certainly wrote under a lot of different names. 120 00:07:32,752 --> 00:07:36,688 All right, I didn't write them. I just wanted you to think I was romantic. 121 00:07:36,756 --> 00:07:39,490 Well, you could have done that with a few diamonds. 122 00:07:39,559 --> 00:07:41,726 Will you excuse me? 123 00:07:41,795 --> 00:07:45,830 I'd love to stay and listen to y'all fight, but I gotta go pick some flowers for Claudelia. 124 00:07:45,899 --> 00:07:49,033 You can pick them for her after you've finished work. 125 00:07:49,102 --> 00:07:53,305 You expect me to work today? This is a day for lovers, for romance. 126 00:07:53,373 --> 00:07:55,907 It's a good day for looking for another job too. 127 00:07:55,975 --> 00:07:59,711 As soon as I buy the seed, we're going to-- Eb, you can have the day off. 128 00:07:59,780 --> 00:08:02,246 Thank you. Hey, wait! Come back here! 129 00:08:02,316 --> 00:08:04,683 Lisa, why did you tell him he could have the day off? 130 00:08:04,751 --> 00:08:08,319 - It's not a legal holiday. - It is in Hungary. 131 00:08:08,387 --> 00:08:10,888 On the first day of spring, nobody works. 132 00:08:10,957 --> 00:08:15,693 They have a big festival, and everybody sings and dances in the middle of the street. 133 00:08:15,762 --> 00:08:18,395 And everybody brings a girl and a cheese. 134 00:08:18,464 --> 00:08:21,032 Suppose you don't happen to like cheese? 135 00:08:21,100 --> 00:08:26,570 Well, then you can give the cheese to somebody else and keep the girl. 136 00:08:26,640 --> 00:08:31,476 Or, if you want to, you can keep the cheese and give the girl to somebody else. 137 00:08:31,545 --> 00:08:34,879 But anyway, it doesn't matter, because it's spring! 138 00:08:39,185 --> 00:08:42,454 Good morning, Mr. Drucker. Good morning, Mr. Drucker. 139 00:08:44,157 --> 00:08:47,692 - Mr. Drucker? - Oh, good morning. 140 00:08:47,761 --> 00:08:50,094 - Are you all right? - Well, I-I'm not sure. 141 00:08:50,163 --> 00:08:52,396 I woke up this morning with this strange feeling. 142 00:08:52,466 --> 00:08:55,633 Well, what you got is the first day of spring. 143 00:08:55,702 --> 00:08:59,938 - Is that today? - Yes, now I'd like to order some-- 144 00:09:00,006 --> 00:09:02,206 Just a minute. 145 00:09:02,275 --> 00:09:06,411 Uh, Look, Mr. Drucker, I'd like to order my seeds because I want to start-- 146 00:09:08,815 --> 00:09:11,883 What happened to you? Can't you tell? 147 00:09:11,951 --> 00:09:13,951 He grew a new head. 148 00:09:14,020 --> 00:09:16,988 I always put this on the first day of spring. 149 00:09:17,057 --> 00:09:20,157 It makes you look very young. 150 00:09:20,226 --> 00:09:23,227 Oliver, why don't you wear one of those? 151 00:09:23,296 --> 00:09:26,097 No, thank you. I have my own hair. 152 00:09:26,165 --> 00:09:29,767 I forgot it was spring because it don't mean much around here anymore. 153 00:09:29,836 --> 00:09:32,236 In the old days, people'd come from miles around... 154 00:09:32,305 --> 00:09:35,907 and stand outside the store and wait for me to come out with my hair on. 155 00:09:35,975 --> 00:09:38,776 That would be the signal to start the spring festival. 156 00:09:38,845 --> 00:09:42,280 Oh? Did you have one of those too? 157 00:09:42,348 --> 00:09:44,416 Oh, yeah. Oh, it sure was fun. 158 00:09:44,484 --> 00:09:48,520 We'd have a parade, and there'd be floats and singing and dancing in the park-- 159 00:09:48,588 --> 00:09:52,256 ♪ Tra, la, la, la ♪ And the fellows would bring a jug of cider and a girl. 160 00:09:52,325 --> 00:09:55,927 Oh, in Hungary we did the same thing, only with cheese. 161 00:09:55,995 --> 00:09:58,195 We never tried it with cheese. 162 00:09:58,264 --> 00:10:03,134 Mr. Drucker, can I order-- Why don't you have the festival anymore? 163 00:10:03,203 --> 00:10:06,804 Oh, people got older, and spring just didn't mean anything to them. 164 00:10:06,873 --> 00:10:10,975 Oh, that's sad, because spring comes around only once a year, 165 00:10:11,044 --> 00:10:12,977 no matter what age you are. 166 00:10:13,046 --> 00:10:17,281 Like they say in Hungary, the older the cheese, the better you are. 167 00:10:18,752 --> 00:10:21,886 Do they say anything in Hungary that makes sense? 168 00:10:21,955 --> 00:10:27,391 Well, that makes sense. "The older the cheese, the"-- No, it doesn't. 169 00:10:27,460 --> 00:10:31,829 Well, it doesn't make any sense that you don't have the festival anymore. 170 00:10:31,898 --> 00:10:34,698 - And I think we ought to have one. - Well, it'd be nice, 171 00:10:34,768 --> 00:10:37,068 but nobody seems interested in organizing one. 172 00:10:37,137 --> 00:10:39,070 I'll be glad to organize it. 173 00:10:39,139 --> 00:10:41,572 I'll get all the women and-- Lisa, Lisa-- 174 00:10:41,641 --> 00:10:44,542 You love me, don't you? Of course I do, darling. 175 00:10:44,610 --> 00:10:47,011 You'd do anything for me? Of course I would. 176 00:10:47,080 --> 00:10:49,480 Would you do me a little, teeny favor? What is it, sweetheart? 177 00:10:49,549 --> 00:10:53,551 Would you keep your big, fat Hungarian nose out of this? 178 00:10:58,357 --> 00:11:00,324 Mr. Douglas, would you mind explaining to me... 179 00:11:00,393 --> 00:11:02,994 how this automatic seeder works again? 180 00:11:03,063 --> 00:11:05,196 I've explained it to you twice already. 181 00:11:05,264 --> 00:11:07,999 It's a little hard for me to understand. 182 00:11:08,067 --> 00:11:10,201 I've never been an automatic seeder before. 183 00:11:10,270 --> 00:11:14,738 Eb, I waited almost a week for this seed. Now let's get it planted. 184 00:11:14,808 --> 00:11:16,875 But I don't want to make any mistakes. 185 00:11:16,943 --> 00:11:21,112 All right. I'll explain it to you once more. 186 00:11:21,180 --> 00:11:25,016 Now, that's a bag of seed, right? 187 00:11:25,084 --> 00:11:29,286 Just a minute. Yep, they're seeds. 188 00:11:30,891 --> 00:11:34,426 The idea is to plant them one foot apart. 189 00:11:34,494 --> 00:11:38,195 Now, I figure the tractor moves along at approximately eight miles an hour, 190 00:11:38,264 --> 00:11:43,200 so if you drop one seed every two seconds, they should be a foot apart. 191 00:11:43,269 --> 00:11:44,902 You understand? Yes, sir. 192 00:11:44,971 --> 00:11:48,806 - Nothing else is bothering you? - Yes, sir. I'm sittin' on a splinter. 193 00:11:48,875 --> 00:11:52,710 Good, it'll keep you awake. Now are there any more questions? 194 00:11:52,779 --> 00:11:54,645 How do I know when it's two seconds? 195 00:11:54,714 --> 00:11:58,650 - Haven't you got a watch? - No, I can't afford one on my salary. 196 00:11:58,718 --> 00:12:01,853 Here, use mine. Thank you. 197 00:12:01,921 --> 00:12:06,824 Good-lookin' watch. Hey! It's got engravin' on it. 198 00:12:06,893 --> 00:12:11,128 "To Oliver Wendell Douglas, from his friends and associates... 199 00:12:11,197 --> 00:12:17,134 "at the law firm of Felton, O'Connell, Clay, Blakely, Harmon, Dillon and Pastor... 200 00:12:17,203 --> 00:12:21,673 "in appreciation for 10 years of faithful service... 201 00:12:21,741 --> 00:12:25,843 to our law firm, and with the hope-- Continued on watchband." 202 00:12:25,912 --> 00:12:30,381 Will you just drop the seeds? Yes, sir. 203 00:12:30,450 --> 00:12:33,518 [ Huffing ] 204 00:12:33,587 --> 00:12:36,454 One, two, drop. 205 00:12:36,523 --> 00:12:38,756 One, two, drop. 206 00:12:38,825 --> 00:12:42,760 One, two, drop. One, two, drop. 207 00:12:42,828 --> 00:12:45,829 One, two, drop. 208 00:12:45,899 --> 00:12:48,632 One, two, drop. 209 00:12:48,701 --> 00:12:51,269 One, two, drop. 210 00:12:51,337 --> 00:12:53,737 One, two, drop. 211 00:12:53,806 --> 00:12:58,009 One-- I haven't started yet. 212 00:12:58,077 --> 00:13:01,745 Well, I have. One, two, drop. 213 00:13:01,814 --> 00:13:05,649 One, two-- Eb, will you please cooperate with me? 214 00:13:05,718 --> 00:13:07,651 I'd like to-- [ Horn Beeping ] 215 00:13:07,720 --> 00:13:10,054 [ Beeping ] 216 00:13:11,124 --> 00:13:14,625 - Now what? - Howdy, Mr. Douglas. 217 00:13:14,694 --> 00:13:16,794 Eb. Hi, Mr. Haney. 218 00:13:16,863 --> 00:13:20,631 One, two, drop. Well, doin' your spring planting, huh? 219 00:13:20,700 --> 00:13:25,636 - I'm trying to. - Well, I won't keep you. That'll be $17. 220 00:13:25,705 --> 00:13:29,573 - Seventeen dollars? - One, two, drop. 221 00:13:29,642 --> 00:13:33,911 Will you stop that? What was that about $17? 222 00:13:33,980 --> 00:13:36,814 [ Buzzing, Chiming ] 223 00:13:36,883 --> 00:13:40,818 Eighteen. The meter on my taxi's still runnin'. [ Eb Continues Seeding ] 224 00:13:40,886 --> 00:13:43,187 [ Chiming ] 225 00:13:43,256 --> 00:13:47,424 You just hit 19 on the Haney taxi meter. 226 00:13:47,493 --> 00:13:51,428 - Nineteen? - One, two, drop. 227 00:13:51,497 --> 00:13:55,934 Will you stop that! I can't stop it until you pay me. 228 00:13:56,002 --> 00:14:00,404 I'm talking to Eb. What's all this about my owing you $19? 229 00:14:00,473 --> 00:14:04,075 Well, that's for taxiing Mrs. Douglas all over the valley. 230 00:14:04,143 --> 00:14:06,544 If she hired you, let her pay you. 231 00:14:06,612 --> 00:14:08,546 Oh, she ain't got no money. 232 00:14:08,614 --> 00:14:13,885 She spent her last $12 for the permit for the parade for the spring festival. 233 00:14:13,953 --> 00:14:18,522 The Spring-- She's doin' a great job of organizin' it. 234 00:14:18,591 --> 00:14:22,626 It ain't every woman that would hire a taxi for $19. 235 00:14:22,696 --> 00:14:25,396 [ Buzzing, Chiming ] 236 00:14:25,464 --> 00:14:30,034 Twenty. Tempus is sure runnin' up a big fugit. 237 00:14:30,103 --> 00:14:33,971 I told her to forget about that spring festival. I'll see you later. 238 00:14:34,040 --> 00:14:38,042 Where do you think you're going? As long as we're havin' a spring festival, I got a lot to do. 239 00:14:38,111 --> 00:14:41,212 You're not leaving until we plant all the seed. 240 00:14:41,280 --> 00:14:43,881 - Oh, I finished that bag. - Now, how could you-- 241 00:14:45,684 --> 00:14:47,185 Eb, what did-- Bye. 242 00:14:47,253 --> 00:14:52,423 Come back here! Shh! I don't want you to miss the $21 chime. 243 00:14:52,491 --> 00:14:55,159 [ Buzzing, Chiming Like Big Ben ] 244 00:14:55,228 --> 00:14:59,596 Wasn't that beautiful? Turn that stupid thing off. 245 00:14:59,665 --> 00:15:03,935 When you pay me the $21. I'll give you five. 246 00:15:04,003 --> 00:15:07,338 Well, I'll take it. 247 00:15:07,406 --> 00:15:13,244 For a fellow whose wife is organizin' the spring festival, you sure don't show much class. 248 00:15:13,313 --> 00:15:16,113 Hey, where is my wife? 249 00:15:16,182 --> 00:15:18,182 I'd like to have a little talk with her. 250 00:15:18,251 --> 00:15:22,086 Well, the last place I dropped her off was the Millers. 251 00:15:22,155 --> 00:15:26,958 And she said when she got done there, that she'd walk over to the Ziffels. 252 00:15:27,026 --> 00:15:29,660 Doris, ain't you never gonna fix me no lunch? 253 00:15:29,729 --> 00:15:32,764 Not now. I'm busy chaperonin' these two. 254 00:15:32,832 --> 00:15:34,798 [ Oinking ] 255 00:15:34,868 --> 00:15:38,535 Doggone it, Doris, you sure got a knack for bein' a killjoy. 256 00:15:38,604 --> 00:15:40,471 [ Snorting ] 257 00:15:40,540 --> 00:15:44,275 They're young. They oughta have some fun. Why don't you dance, Arnold? 258 00:15:44,343 --> 00:15:46,343 Go over and turn on the Victrola. 259 00:15:46,412 --> 00:15:49,046 - [ Snorting ] - [ Squealing ] 260 00:15:50,650 --> 00:15:55,853 - ♪♪ [ Frug ] - You call that dancin'? 261 00:15:58,458 --> 00:16:00,391 [ Knocking ] 262 00:16:02,862 --> 00:16:04,828 Miz Douglas! Come in, come in. Oh, hello, Mr. Ziffel. 263 00:16:04,897 --> 00:16:06,830 Hello, Mrs. Ziffel. Oh! 264 00:16:09,702 --> 00:16:12,469 I'm sorry. I didn't know you had company. 265 00:16:12,538 --> 00:16:15,973 Oh, that's Arnold's current girlfriend, Sue Ann. 266 00:16:16,042 --> 00:16:17,975 Every spring he finds a new one. 267 00:16:18,044 --> 00:16:20,744 Oh, well, that's what I came to talk to you about. 268 00:16:20,813 --> 00:16:24,582 - ♪♪ [ Continues ] - Arnold, turn that off. 269 00:16:24,650 --> 00:16:28,752 - You'd better take Sue Ann home now. - ♪♪ [ Off ] 270 00:16:35,794 --> 00:16:38,930 - Would you like some coffee? - No, I'd like my lunch. 271 00:16:38,998 --> 00:16:41,432 I was talkin' to Mrs. Douglas. 272 00:16:42,735 --> 00:16:45,469 Oh, no, thank you. I can only stay a few moments. 273 00:16:45,538 --> 00:16:49,506 I just came over to talk to you about the spring festival. 274 00:16:49,575 --> 00:16:51,908 Spring festival? Oh, yes. 275 00:16:51,977 --> 00:16:53,910 I used to go every year with my jug. 276 00:16:53,979 --> 00:16:56,180 Yeah, and he used to take me too. 277 00:16:56,249 --> 00:16:58,282 Yeah, but I had more fun with my jug. 278 00:16:58,351 --> 00:17:00,418 Fred, how would you like-- 279 00:17:00,486 --> 00:17:04,922 Oh, Mrs. Ziffel. I didn't come over here to start an argument. 280 00:17:04,991 --> 00:17:08,959 Oh, well, you didn't start it. This has been goin' on for 30 years. 281 00:17:09,028 --> 00:17:12,263 Well, if that's true, then you need the festival... 282 00:17:12,331 --> 00:17:15,533 to stop the arguing and start the romance again. 283 00:17:15,601 --> 00:17:20,137 [ Sighs ] Gee, you know? That would be kind of nice. 284 00:17:20,206 --> 00:17:23,240 Remember how it was when we first met, Fred? 285 00:17:24,477 --> 00:17:28,179 - Fred? - Doris? 286 00:17:28,247 --> 00:17:32,116 - Where's the bread? - In the bread box, stupid! 287 00:17:32,185 --> 00:17:34,451 Oh, is that where you keep it? 288 00:17:34,520 --> 00:17:37,988 I don't think a spring festival will help him. 289 00:17:38,057 --> 00:17:40,057 Well, it wouldn't hurt to try. 290 00:17:40,126 --> 00:17:43,227 I already spoke to Mrs. Miller, and Mrs. Simpson... 291 00:17:43,296 --> 00:17:47,131 and some of the other women, and they're all going to take part in it. 292 00:17:47,200 --> 00:17:50,101 Gee, I'd like to be in it too. Good! 293 00:17:50,169 --> 00:17:53,737 Well, why don't you come over a little bit later and see what you can do. 294 00:17:53,806 --> 00:17:55,806 Bye. Bye! 295 00:17:55,874 --> 00:17:59,243 Doris, where do you keep the bread knife? 296 00:17:59,312 --> 00:18:01,745 Look in your back. 297 00:18:08,488 --> 00:18:11,355 [ Chugging ] 298 00:18:11,424 --> 00:18:14,492 Two, drop, One, two, drop. 299 00:18:14,560 --> 00:18:17,728 [ Continues ] 300 00:18:23,269 --> 00:18:26,637 [ Engine Stops ] One, two, drop. 301 00:18:26,706 --> 00:18:31,209 One, two, drop. What do you think you're doing? 302 00:18:31,277 --> 00:18:35,213 I'm plantin' seeds. In the barnyard? 303 00:18:35,281 --> 00:18:39,450 Well, I had some left over and-- We'll need them tomorrow. 304 00:18:39,518 --> 00:18:42,286 Where's my watch? 305 00:18:42,355 --> 00:18:45,522 Oh, I must have dropped that instead of a seed. 306 00:18:45,591 --> 00:18:47,591 You-- Oh, yeah. There it is. 307 00:18:49,161 --> 00:18:51,295 Put the rest of the seed in the barn. 308 00:18:51,364 --> 00:18:54,232 - [ Horn Beeping ] - [ Watch Cracking ] 309 00:18:56,369 --> 00:18:58,569 For crying out loud. 310 00:18:58,637 --> 00:19:02,239 Oh. Look what you've done! 311 00:19:04,477 --> 00:19:06,677 Well, that's one way of killing time. [ Laughs ] 312 00:19:06,745 --> 00:19:09,613 - Oh, for-- - I got your message. 313 00:19:09,682 --> 00:19:13,050 - What message? - Oh, the one about-- 314 00:19:13,119 --> 00:19:15,686 No, that wasn't from you, that was from, uh-- 315 00:19:15,754 --> 00:19:17,955 No, he doesn't have a telephone. 316 00:19:18,024 --> 00:19:20,024 Well, now that I'm here, what can I do for you? 317 00:19:20,093 --> 00:19:23,527 - You've done enough. - Hey, how did that happen? 318 00:19:23,596 --> 00:19:25,762 You ran over it! 319 00:19:25,831 --> 00:19:29,133 Oh, I did? Well, you better get in touch with my insurance company. 320 00:19:29,202 --> 00:19:32,069 You see, I'm insured for running over, um-- 321 00:19:32,138 --> 00:19:34,772 No, that's for people, not watches. 322 00:19:34,840 --> 00:19:37,441 Of course, if you'd been wearing the watch when I ran over it-- 323 00:19:37,510 --> 00:19:40,611 Where were you this morning when I was planting? 324 00:19:40,679 --> 00:19:42,613 I had some questions to ask you. 325 00:19:42,681 --> 00:19:47,884 Oh, I was over at, uh-- No, I couldn't have been over there. That was yesterday. 326 00:19:47,953 --> 00:19:50,454 No, it couldn't have been yesterday because yesterday was Friday. 327 00:19:50,523 --> 00:19:52,689 Today is Friday. 328 00:19:52,758 --> 00:19:56,460 It is? Then I know what I was doing. [ Snaps Fingers ] 329 00:19:56,529 --> 00:19:58,662 I was gettin' some stuff for your wife. 330 00:20:00,933 --> 00:20:04,067 What is that? Huh? This is some stuff for the festival. 331 00:20:04,136 --> 00:20:06,703 Oh, that stupid festival! 332 00:20:06,772 --> 00:20:10,908 No, this is a spring festival. Stupid festival's next month. 333 00:20:10,976 --> 00:20:13,344 Yes, And you're gonna be king. Hmm? 334 00:20:13,413 --> 00:20:17,481 I am? Gosh, that makes three years in a row. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,950 Oh! Hello there. Oh. Here you are, Mrs. Douglas. 336 00:20:20,019 --> 00:20:23,554 Oh, thank you. Yeah. Don't mention it. I guess you already have. 337 00:20:23,622 --> 00:20:26,490 [ Chuckles ] Well, I'll see you at the festival. 338 00:20:28,861 --> 00:20:31,995 You take care of these. 339 00:20:32,065 --> 00:20:37,268 What are they? Red paint and feathers. That's your festival costume. 340 00:20:37,336 --> 00:20:39,670 You're going to be the first robin of spring. 341 00:20:39,738 --> 00:20:41,405 What? 342 00:20:41,474 --> 00:20:45,609 We're going to paste the feathers on you, and then paint your breast red. 343 00:20:47,346 --> 00:20:49,580 No, you're not! [ Paint Cans Clang ] 344 00:20:49,649 --> 00:20:52,283 Then we're going to have to get Eb to play the robin. 345 00:20:52,351 --> 00:20:54,285 Eb's got work to do. 346 00:20:54,353 --> 00:20:56,920 We've got to put forty acres in seeds before it rains. 347 00:20:56,989 --> 00:21:00,357 Well! You just said the dirty word. 348 00:21:00,426 --> 00:21:03,160 - Huh? - Rain! 349 00:21:03,229 --> 00:21:06,097 What are you trying to do-- put a hex on the festival? 350 00:21:06,165 --> 00:21:09,366 We need rain more than we need that silly festival. 351 00:21:09,435 --> 00:21:12,135 Nobody's working. Everybody's spending all their time-- [ Knocking ] 352 00:21:12,205 --> 00:21:16,173 What's that? Ralph and Alf are working in the bedroom. 353 00:21:16,241 --> 00:21:19,042 Well, at least somebody's doing something constructive. 354 00:21:22,715 --> 00:21:24,715 No, they're not. 355 00:21:32,592 --> 00:21:36,026 Excuse me. Oh, hi, Mr. Douglas. 356 00:21:36,095 --> 00:21:39,230 Howdy doody! Happy spring festival! 357 00:21:39,298 --> 00:21:41,632 Will you stop that? 358 00:21:42,935 --> 00:21:45,736 Would you mind telling me what you're tryin' to do? 359 00:21:45,805 --> 00:21:48,839 We're building a float for the parade. Yeah, it's gonna be your nest. 360 00:21:50,275 --> 00:21:54,144 - My nest? - Well, you're playing the robin, aren't you? 361 00:21:54,212 --> 00:21:56,847 - No, I am not. - Even though it's a different union, 362 00:21:56,915 --> 00:21:58,849 I'd be glad to paint your breast red. 363 00:21:58,917 --> 00:22:01,919 Nobody is going to paint my breast. 364 00:22:01,987 --> 00:22:04,155 Here. Here's your egg. 365 00:22:04,223 --> 00:22:07,324 It goes in the nest, and you sit on it. 366 00:22:07,393 --> 00:22:10,994 Want to try it on for size? 367 00:22:11,063 --> 00:22:14,565 No, I don't! And what are you building this thing in here for? 368 00:22:14,633 --> 00:22:17,434 We thought it'd be warmer in here for you to rehearse in your costume. 369 00:22:17,503 --> 00:22:21,205 We wouldn't want the robin to have a chapped breast. 370 00:22:21,274 --> 00:22:24,808 Don't worry about that, because I'm not gonna be a robin. 371 00:22:24,877 --> 00:22:27,944 Boy, you're a real festival pooper. That's what I am. 372 00:22:28,013 --> 00:22:30,213 - Now get this outta here. - Gee! 373 00:22:30,282 --> 00:22:33,350 How do you suggest we do that? It won't fit through the door. 374 00:22:33,419 --> 00:22:36,019 Well, why didn't you think of that before you built it? 375 00:22:36,088 --> 00:22:39,790 - Yeah, why didn't we? - Of all the stupid-- 376 00:22:39,858 --> 00:22:42,158 What are you yelling about now? 377 00:22:42,227 --> 00:22:45,228 These two idiots built this thing, now they can't get it out. 378 00:22:45,297 --> 00:22:48,331 Don't get your feathers ruffled, Rob, we'll take it apart. 379 00:22:48,401 --> 00:22:51,902 I'll get the crowbar. 380 00:22:51,971 --> 00:22:54,972 Oliver, what have you got against spring? 381 00:22:55,040 --> 00:22:57,241 I haven't got anything against it. 382 00:22:57,310 --> 00:23:00,310 Then why are you trying to foul up our festival? 383 00:23:00,379 --> 00:23:04,381 I'm not trying to-- What happened to you? 384 00:23:04,450 --> 00:23:07,083 It's raining! 385 00:23:07,152 --> 00:23:11,188 Well, you've done it! You made it rain. 386 00:23:11,257 --> 00:23:13,190 How could I make it rain? 387 00:23:13,258 --> 00:23:15,392 You mentioned the unmentionable word. 388 00:23:15,461 --> 00:23:19,430 All I said was that we need rain more than we need this silly festival. 389 00:23:19,498 --> 00:23:24,501 - [ Thunderclap ] - I guess that's the end of the festival. 390 00:23:24,570 --> 00:23:26,570 And that's the end of us. 391 00:23:26,639 --> 00:23:31,074 Lisa! This is ridiculous. I didn't-- 392 00:23:31,143 --> 00:23:33,143 Oh, go sit on your egg. 393 00:23:41,687 --> 00:23:43,887 Oliver, I changed my mind. 394 00:23:43,956 --> 00:23:46,690 If you want to, you can sleep in the bed. 395 00:23:46,759 --> 00:23:50,661 No, thanks. I'm comfortable here. 396 00:23:54,800 --> 00:23:57,201 Would it be all right if I got in there with you? 397 00:23:57,270 --> 00:24:00,070 Oh, I'm sorry. This is a single nest. 398 00:24:00,138 --> 00:24:02,773 Well, if you took the egg out-- 399 00:24:02,841 --> 00:24:06,142 I'd have to clear that with the Audubon Society. 400 00:24:06,211 --> 00:24:08,245 [ Thunderclap ] Well-- 401 00:24:08,314 --> 00:24:11,782 ♪♪ [ Whistling ] What did you say? 402 00:24:11,850 --> 00:24:15,486 I said-- ♪♪ [ Whistling Like A Bird ] 403 00:24:15,554 --> 00:24:17,921 And what is that supposed to mean? 404 00:24:17,990 --> 00:24:20,090 That's robin talk. 405 00:24:20,158 --> 00:24:22,693 A loose translation would mean, 406 00:24:22,761 --> 00:24:26,830 "Let's toss the egg out, and the heck with the Audubon Society." 407 00:25:06,171 --> 00:25:08,305 [ Lisa ] This has been a Filmways presentation, darling. 38925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.