All language subtitles for Green Acres - S03E05 - Oliver Takes Over the Phone Company.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,085 --> 00:00:20,018 [ Oliver ] ♪ Green Acres ♪ 2 00:00:20,086 --> 00:00:22,387 ♪ Is the place to be ♪ 3 00:00:22,456 --> 00:00:26,291 ♪ Farm livin' is the life for me ♪ 4 00:00:26,360 --> 00:00:30,362 ♪ Land spreadin' out so far and wide ♪ 5 00:00:30,431 --> 00:00:34,132 ♪ Keep Manhattan Just give me that countryside ♪ 6 00:00:34,201 --> 00:00:38,203 [ Lisa ] ♪ New York is where I'd rather stay ♪ 7 00:00:38,272 --> 00:00:42,374 ♪ I get allergic smelling hay ♪ 8 00:00:42,442 --> 00:00:45,877 ♪ I just adore a penthouse view ♪ 9 00:00:45,946 --> 00:00:49,047 ♪ Darling, I love you but give me Park Avenue ♪ 10 00:00:51,552 --> 00:00:53,585 ♪ The chores ♪ 11 00:00:53,654 --> 00:00:55,654 ♪ The stores ♪ 12 00:00:55,722 --> 00:00:58,590 - ♪ Fresh air ♪ - ♪ Times Square ♪ 13 00:00:58,658 --> 00:01:03,028 - ♪ You are my wife ♪ - ♪ Good-bye, city life ♪ 14 00:01:03,097 --> 00:01:06,631 [ Together ] ♪ Green Acres, we are there ♪♪ 15 00:01:08,435 --> 00:01:11,936 [ Alarm Ringing ] 16 00:01:15,342 --> 00:01:19,077 [ Ringing Continues, Stops ] 17 00:01:24,685 --> 00:01:26,951 Good morning, children. 18 00:01:27,020 --> 00:01:31,223 It's 5:00 a.m. and time for our Porky Pig festival. 19 00:01:31,291 --> 00:01:33,225 [ Grunting ] 20 00:01:33,294 --> 00:01:37,229 But before we bring you the two exciting hours of Porky and his friends, 21 00:01:37,298 --> 00:01:39,698 here's three minutes of the latest news... 22 00:01:39,766 --> 00:01:43,101 from the WPIXL-TV newsroom. 23 00:01:43,170 --> 00:01:48,039 - [ Squealing ] - Today's big story comes from Hooterville... 24 00:01:48,108 --> 00:01:52,510 where Roy Trendell turned over the ownership of the Hooterville Telephone Company... 25 00:01:52,579 --> 00:01:55,046 to Mr. Oliver Wendell Douglas. 26 00:01:55,115 --> 00:02:00,785 Here's the scene as photographed by your on-the-spot reporter yesterday afternoon. 27 00:02:00,854 --> 00:02:05,023 Mr. Trendell explains why he's disposing of the phone company. 28 00:02:05,091 --> 00:02:08,360 [ Clears Throat ] Well, I'll tell you why I'm disposing of the phone company. 29 00:02:08,428 --> 00:02:12,030 I got tired of listening to the bellyaching of the subscribers. 30 00:02:12,098 --> 00:02:14,366 I'm a farmer, but I spend more time... 31 00:02:14,434 --> 00:02:16,934 listening to stupid complaints than I doing workin' my farm. 32 00:02:17,003 --> 00:02:19,737 And when this hothead here starts to go into-- 33 00:02:19,806 --> 00:02:23,141 Just a minute. I am not a hothead. Will you show a little courtesy? 34 00:02:23,210 --> 00:02:26,678 I'm still president of the company till I turn the keys over to you. 35 00:02:26,746 --> 00:02:28,680 All right now. Now as I was saying, 36 00:02:28,748 --> 00:02:32,684 when this hothead here starts agitating with the public utilities commission, 37 00:02:32,753 --> 00:02:36,521 I said, "If you think you can run the company better than me, it's yours." 38 00:02:36,590 --> 00:02:39,457 Now there are the keys, and good luck to you. 39 00:02:40,927 --> 00:02:43,328 [ Announcer ] Mr. Douglas, have you got anything to say? 40 00:02:43,397 --> 00:02:45,330 Uh, yes, yes. 41 00:02:45,399 --> 00:02:48,866 Uh, first of all, I'd like to say that I resent being called a hothead. 42 00:02:48,935 --> 00:02:52,370 Uh-- What are you doing? Your nose is shiny for the camera. 43 00:02:52,439 --> 00:02:56,041 - [ Grunting ] - Lisa, I don't care if my nose is shiny for-- 44 00:02:56,110 --> 00:02:59,444 Now, uh-- I, uh-- What was I saying? 45 00:02:59,513 --> 00:03:01,513 You were saying that you're not a "headhot." 46 00:03:01,581 --> 00:03:03,715 Oh, yes, that's right. I'm not a headhot. 47 00:03:03,783 --> 00:03:06,017 No, no. I'm not a hedgehog-- hedgehog. I-- 48 00:03:06,086 --> 00:03:09,187 Golly! What's goin' on here, Dad? 49 00:03:09,256 --> 00:03:11,590 [ Muttering ] Eb, will you stop calling me Dad? 50 00:03:11,658 --> 00:03:14,526 Now, I was saying, uh-- 51 00:03:14,595 --> 00:03:16,595 You were saying that you're not a hedgehog. 52 00:03:16,663 --> 00:03:18,696 Oh, yes. Yes, I'm not a hedgehog, 53 00:03:18,765 --> 00:03:21,899 and I wanted-- Could I wave to my mother? Hi, Mom! 54 00:03:21,968 --> 00:03:23,668 [ Grunting ] 55 00:03:23,737 --> 00:03:26,338 May I say something? 56 00:03:26,406 --> 00:03:30,675 Well, you see, my husband wasn't always the president of the telephone company. 57 00:03:30,744 --> 00:03:32,744 In New York, he was a lawyer, 58 00:03:32,813 --> 00:03:36,614 but he wanted to get away from the city and the rats and the races, 59 00:03:36,683 --> 00:03:40,418 and he wanted to live on the farm and plant the little seeds in the soil... 60 00:03:40,487 --> 00:03:43,355 and watch them "shoosting" up toward the sun and the sky-- 61 00:03:43,423 --> 00:03:45,890 Yes. Lisa, you don't have to go-- I'd like to say something... 62 00:03:45,959 --> 00:03:47,892 about Mr. Douglas, the "seed-shooster." 63 00:03:47,961 --> 00:03:52,264 - [ Grunting ] - Look, if the two stooges will be quiet, 64 00:03:52,332 --> 00:03:56,134 I would like to say that I will do my best to run the phone company, 65 00:03:56,203 --> 00:03:58,370 and I promise you that from tomorrow morning on, 66 00:03:58,439 --> 00:04:03,708 every subscriber will receive prompt, courteous and wide-awake service. 67 00:04:08,782 --> 00:04:11,049 [ Knocking ] [ Eb ] Mr. Douglas! 68 00:04:12,752 --> 00:04:15,387 Oliver. Oliver, wake up. Mr. Douglas! 69 00:04:15,455 --> 00:04:17,656 What? Hmm? Eb is knocking. 70 00:04:17,724 --> 00:04:19,724 Mr. Douglas! It's 5:30. 71 00:04:19,793 --> 00:04:23,461 [ Knocking Continues ] What does that crazy-- All right, I'm coming! 72 00:04:23,530 --> 00:04:27,532 Eb, do you realize it's 5:30 in the morning? 73 00:04:27,601 --> 00:04:30,202 5:30? That's what I wanted to know. Thank you. 74 00:04:30,270 --> 00:04:34,005 Wait a minute! Now what's the big idea? 75 00:04:34,074 --> 00:04:36,308 Oh. Well, every morning when I get up, 76 00:04:36,376 --> 00:04:38,643 I call the phone company to find out the right time. 77 00:04:38,712 --> 00:04:40,979 But now that you're president of the phone company, 78 00:04:41,047 --> 00:04:43,648 I thought I'd get it straight from the horse's mouth. 79 00:04:43,717 --> 00:04:46,451 Eb, I was fast asleep. 80 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 You don't happen to know what the weather's gonna be, do ya? 81 00:04:48,989 --> 00:04:51,956 Yes. For you, stormy. Now beat it! 82 00:04:56,830 --> 00:05:00,865 Oliver, what did Eb want? Oh, he wanted to see me-- 83 00:05:00,934 --> 00:05:03,901 What are you doing up? I am going to make you your breakfast. 84 00:05:03,970 --> 00:05:05,970 It's 5:30! 85 00:05:06,039 --> 00:05:09,641 Well, today it's your first day at the telephone company, and you don't want to be late. 86 00:05:09,709 --> 00:05:11,709 It wouldn't look good for the help. 87 00:05:11,778 --> 00:05:14,646 Help? We got one employee-- Sarah the operator. 88 00:05:14,714 --> 00:05:16,748 [ Knocking ] 89 00:05:16,816 --> 00:05:18,816 If that's that Eb-- 90 00:05:20,954 --> 00:05:23,488 Oh, good morning, Mr. Trendell. 91 00:05:23,557 --> 00:05:26,624 Well, now that you've slept on it, I guess you want your company back. 92 00:05:26,693 --> 00:05:29,794 No, I came over to complain about the service. 93 00:05:29,863 --> 00:05:32,163 What's your beef? I'll tell you what it is. 94 00:05:32,231 --> 00:05:34,766 I've been trying to get a call through for the last hour, 95 00:05:34,834 --> 00:05:36,768 and there's nobody on the switchboard. 96 00:05:36,836 --> 00:05:38,770 Where's Sarah? My mother quit. 97 00:05:38,838 --> 00:05:40,972 Well, why did she do that for? 98 00:05:41,040 --> 00:05:44,543 She wouldn't work for him after he stole the company from me. 99 00:05:44,611 --> 00:05:47,546 What are you talking about? I didn't steal the company from you. 100 00:05:47,614 --> 00:05:50,282 You-- You gave it to me. That's not Mom's version. 101 00:05:50,350 --> 00:05:54,319 She's goin' around tellin' everybody how you got me drunk, lured me into a poker game... 102 00:05:54,388 --> 00:05:57,689 and won the company from me with a marked deck. What? 103 00:05:57,757 --> 00:05:59,891 That's the way he won me from the count. 104 00:05:59,959 --> 00:06:02,226 Only that time he did it with loaded dice. 105 00:06:02,296 --> 00:06:04,429 Lisa, please. 106 00:06:04,498 --> 00:06:08,332 How dare your mother go around telling everybody a story like that! 107 00:06:08,402 --> 00:06:10,902 She never said a word about the count. 108 00:06:10,971 --> 00:06:13,972 I am talking about my stealing the company from you. 109 00:06:14,040 --> 00:06:16,207 Now you tell her that if she doesn't stop this, 110 00:06:16,275 --> 00:06:19,811 I'm gonna drag her into court and sue her for defamation of character. 111 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 Oh, a mother-suer. 112 00:06:21,948 --> 00:06:23,948 No, I am not a mother-sue-- Well, whatever you are, 113 00:06:24,017 --> 00:06:27,519 you'd better get down to that telephone-company office and get that switchboard operating, 114 00:06:27,587 --> 00:06:29,888 or I'm reporting you to the public utilities commission. 115 00:06:29,956 --> 00:06:31,890 Don't you worry about that. 116 00:06:31,958 --> 00:06:35,960 In 10 minutes, I'll have that company running better than you had it running in 15 years. 117 00:06:36,029 --> 00:06:38,763 Sure you will. Just all you have to do now... 118 00:06:38,832 --> 00:06:41,666 is to pay the bill and leave the company to me. 119 00:06:48,842 --> 00:06:50,875 [ Lisa ] "Ervice is ur mott." 120 00:06:50,944 --> 00:06:53,745 Do you know what that means in Hungarian? 121 00:06:53,813 --> 00:06:57,081 It means that the customer is chopped liver. 122 00:06:57,150 --> 00:07:01,019 [ Chuckles ] It's supposed to read, "Service is our motto." 123 00:07:01,087 --> 00:07:04,355 Oh? Do you know what that means in Hungarian? 124 00:07:05,559 --> 00:07:08,893 Don't you want to know it? It's very sexy. 125 00:07:08,962 --> 00:07:12,096 People only say it to each other. After you. 126 00:07:12,165 --> 00:07:15,800 Well, aren't you going to carry me over the threshold? 127 00:07:15,869 --> 00:07:19,804 Lisa, this is a telephone office, not a honeymoon. 128 00:07:19,873 --> 00:07:22,473 It could be. Lisa. 129 00:07:24,210 --> 00:07:29,146 Wow! This is certainly something to be president of. 130 00:07:29,215 --> 00:07:32,617 What do you expect of a company that's got 34 subscribers? 131 00:07:39,526 --> 00:07:42,460 It has an automatic "shade-upper." 132 00:07:42,529 --> 00:07:45,363 Yeah, an automatic shade-upper. 133 00:07:45,432 --> 00:07:47,499 It's hot in here. 134 00:08:03,049 --> 00:08:05,049 Of all the-- 135 00:08:05,118 --> 00:08:07,485 I think the same fellow who built our house... 136 00:08:07,553 --> 00:08:09,887 must have built this place. 137 00:08:09,956 --> 00:08:14,125 If you want to do something constructive, get a cloth and clean up around here, huh? 138 00:08:14,193 --> 00:08:16,794 I guess it gives you a great feeling of power... 139 00:08:16,863 --> 00:08:20,031 to be able to order us little people around. 140 00:08:20,100 --> 00:08:22,834 Yes, it does. Now will you find a cloth and-- and-- 141 00:08:22,902 --> 00:08:25,236 Where? Uh, I don't know. Look in there. 142 00:08:25,304 --> 00:08:27,705 Maybe there's one in there. 143 00:08:27,774 --> 00:08:31,275 All they have here is "pretty" cash. 144 00:08:32,412 --> 00:08:34,479 Petty ca-- 145 00:08:34,548 --> 00:08:37,214 They keep their petty cash in an unlocked drawer? Oh! 146 00:08:37,283 --> 00:08:39,317 Oh! Oh! 147 00:08:39,386 --> 00:08:41,319 What are you going to do with that? 148 00:08:41,387 --> 00:08:43,387 Well, I'm not going to-- I'm going to try to-- 149 00:08:43,457 --> 00:08:45,657 Good morning, Mr. President, Mrs. President. 150 00:08:45,725 --> 00:08:47,659 Good morning, Mr. Kimball. 151 00:08:47,728 --> 00:08:50,395 Say, if I were you, I wouldn't let the game warden catch you with that. 152 00:08:50,464 --> 00:08:52,464 The hunting season hasn't opened yet. 153 00:08:52,532 --> 00:08:55,367 Mr. Kimball, will ya help me get this off? Off what? 154 00:08:55,435 --> 00:08:57,369 My hand! Oh! 155 00:08:58,538 --> 00:09:00,538 Trying to swipe the petty cash, huh? 156 00:09:00,607 --> 00:09:03,007 No, I wasn't. [ Grunts ] 157 00:09:03,076 --> 00:09:05,977 [ Exhales ] Well, I guess a man that would get another man drunk... 158 00:09:06,046 --> 00:09:08,846 and win his telephone company from him on a crooked roulette wheel... 159 00:09:08,915 --> 00:09:10,849 would do anything. 160 00:09:10,917 --> 00:09:14,919 It wasn't a crooked roulette wheel. It was a marked deck. 161 00:09:14,988 --> 00:09:17,254 I thought that's how Mr. Douglas won you from the count, huh? 162 00:09:17,323 --> 00:09:20,124 No. That was with loaded dice. 163 00:09:20,193 --> 00:09:23,461 You just can't play straight, can ya? 164 00:09:23,530 --> 00:09:25,530 Lisa, will you go over to Drucker's... 165 00:09:25,599 --> 00:09:28,199 and get a broom and some dustcloths? 166 00:09:28,267 --> 00:09:31,235 Did you ever run for dictator of anything? 167 00:09:31,304 --> 00:09:33,905 Go! [ Scoffs ] 168 00:09:35,341 --> 00:09:37,942 Oh! Oh, oh. 169 00:09:38,011 --> 00:09:40,378 Boy, these rhinoceros traps really work. 170 00:09:40,447 --> 00:09:43,247 - Rhinoceros? - Yeah. 171 00:09:43,316 --> 00:09:46,818 See? Right there. "Rhinoceros Brand Traps." 172 00:09:48,288 --> 00:09:50,288 There's their motto right there. [ Chuckles ] 173 00:09:50,356 --> 00:09:52,356 "A Rhinoceros trap really grabs ya." 174 00:09:52,426 --> 00:09:55,326 [ Grunts ] This motto was written by the same person... 175 00:09:55,395 --> 00:09:57,395 that wrote the motto on the window-- 176 00:09:57,463 --> 00:10:00,632 "Ervice is ur mott." 177 00:10:00,700 --> 00:10:04,201 Know what that means in Portuguese? I haven't the slightest idea. 178 00:10:04,270 --> 00:10:08,006 Right. I didn't know you understood Portuguese. 179 00:10:08,074 --> 00:10:10,575 Oh, boy! 180 00:10:10,644 --> 00:10:13,945 Look, Mr. Kimball, I am very busy, 181 00:10:14,014 --> 00:10:17,248 and I know that you are... whatever it is you are. 182 00:10:17,316 --> 00:10:19,817 Uh, could you state your business, if you don't mind? 183 00:10:19,886 --> 00:10:22,119 My telephone isn't working. May I use yours? 184 00:10:22,188 --> 00:10:25,422 Please, help yourself. Thank you. 185 00:10:29,563 --> 00:10:32,329 Hello? Hello? 186 00:10:32,398 --> 00:10:34,732 - Your phone isn't workin' either. - Oh-- Oh, yes. 187 00:10:34,801 --> 00:10:37,068 There's nobody on the switchboard. Sarah quit. 188 00:10:37,137 --> 00:10:39,470 Oh, well, this is an official call-- very important. 189 00:10:39,539 --> 00:10:41,940 I'll try to put the call through for you. 190 00:10:55,088 --> 00:10:58,255 - Mr. Kimball! - Oh, uh, yes, sir? 191 00:10:58,324 --> 00:11:00,925 - Pick up the phone. - Oh, yes, sir. 192 00:11:00,994 --> 00:11:03,828 ♪♪ [ Whistling ] 193 00:11:07,667 --> 00:11:10,668 Mr. Kimball, did you pick up the phone? Yes, sir. 194 00:11:10,737 --> 00:11:14,672 Well, that's strange. The switchboard didn't-- 195 00:11:14,740 --> 00:11:18,242 Ya dummy. I meant take the receiver off the hook. 196 00:11:18,311 --> 00:11:22,780 You said pick up the phone. Take the receiver off the hook. 197 00:11:24,050 --> 00:11:26,383 How's that? 198 00:11:26,452 --> 00:11:29,253 Fine. 199 00:11:29,322 --> 00:11:31,322 ♪♪ [ Whistling ] 200 00:11:31,390 --> 00:11:33,458 [ Buzzing ] 201 00:11:35,795 --> 00:11:37,795 [ Buzzing Stops ] 202 00:11:39,733 --> 00:11:42,900 Hello? Hello, Mr. Kimball? 203 00:11:42,969 --> 00:11:46,804 Just a minute. Uh, I'll see if he's here. 204 00:11:46,873 --> 00:11:50,041 - Oh, Mr. Kiley. - ♪♪ [ Whistling Continues ] 205 00:11:50,109 --> 00:11:52,043 Hello. Hello? 206 00:11:53,613 --> 00:11:57,515 No, Mr. Kimball ain't here, but I'll be glad to take a message. 207 00:11:57,583 --> 00:11:59,583 Don't bother. 208 00:12:03,556 --> 00:12:07,558 Hello, Mr. Kimball. Oh, I'm sorry. I didn't see that you were on the phone. 209 00:12:07,627 --> 00:12:09,794 Oh, well, I'm not on the phone. I'm just holding it. 210 00:12:09,863 --> 00:12:12,329 Say, you know what time it is? Yes. It's 9:30. 211 00:12:12,398 --> 00:12:14,899 9:30? Oh, I've got an appointment with, uh-- 212 00:12:14,968 --> 00:12:18,236 I don't remember who it's with, but that's when it was, and I oughta show up, huh? 213 00:12:18,304 --> 00:12:21,305 I was wondering-- Maybe you could take over for me. Yes, of course. 214 00:12:23,576 --> 00:12:26,244 No, ya hold it like this. 215 00:12:26,312 --> 00:12:28,545 Yeah, there we are. Now what do I do? 216 00:12:28,614 --> 00:12:30,614 Uh, whistle. ♪♪ [ Whistles ] 217 00:12:30,683 --> 00:12:32,683 I don't know how to whistle. Oh. 218 00:12:32,752 --> 00:12:34,852 Well, then just hum something. 219 00:12:34,921 --> 00:12:38,389 ♪♪ [ Humming ] Well, I sure do appreciate this. 220 00:12:38,457 --> 00:12:40,457 Bye. Bye. 221 00:12:40,526 --> 00:12:43,227 ♪♪ [ Humming ] 222 00:12:43,296 --> 00:12:46,230 [ Straining ] 223 00:12:52,539 --> 00:12:54,238 ♪♪ [ Humming Continues ] 224 00:12:54,307 --> 00:12:58,242 - Hello. Uh, Mr. Kimball? - No. This is Lisa. 225 00:12:58,311 --> 00:13:00,577 - Who is that? - This is Oliver. 226 00:13:00,646 --> 00:13:03,047 Oliver, where are you? I brought the broom and-- 227 00:13:03,116 --> 00:13:06,250 I'm at the switchboard. Uh, where's Mr. Kimball? 228 00:13:06,319 --> 00:13:09,387 He had to leave, so I'm holding and humming for him. 229 00:13:09,455 --> 00:13:11,956 Oh, for the love of-- 230 00:13:18,664 --> 00:13:20,664 What the-- 231 00:13:24,504 --> 00:13:27,304 So that's the name of the game. 232 00:13:29,142 --> 00:13:33,110 Well, of all the-- Lisa, hang up. 233 00:13:36,750 --> 00:13:39,016 [ Buzzing ] 234 00:13:39,085 --> 00:13:41,919 Hey, I thought I told ya to hang up. The hook broke off. 235 00:13:41,988 --> 00:13:45,189 - [ Buzzing Continues ] - What now? 236 00:13:45,258 --> 00:13:48,425 [ Oliver ] Hello? Mr. Douglas? Hank Kimball. 237 00:13:48,494 --> 00:13:51,963 Yeah, I'm over at Newt Kiley's place. He said you were trying to get in touch with me. 238 00:13:52,031 --> 00:13:54,032 Forget it. 239 00:13:55,535 --> 00:13:58,102 [ Buzzing ] 240 00:13:59,305 --> 00:14:01,305 Ow! Ooh! Ah! 241 00:14:11,217 --> 00:14:13,217 [ Oliver ] Lisa, please sweep somewhere else. 242 00:14:13,286 --> 00:14:16,653 I've got to concentrate on these records that Mr. Trendell kept. 243 00:14:16,722 --> 00:14:19,824 You're the boss, and I'm just a serf. 244 00:14:19,893 --> 00:14:23,527 - Yeah, good. - Anytime you want to go surfing. 245 00:14:23,596 --> 00:14:26,397 Lisa, please. Uh, just be quiet. 246 00:14:26,465 --> 00:14:29,633 Your wish is my command. 247 00:14:33,973 --> 00:14:36,173 Lisa, now what? 248 00:14:36,242 --> 00:14:38,242 I'm just doing a little ear tickling. 249 00:14:38,311 --> 00:14:40,644 Well, I don't need my ear tickled. 250 00:14:40,713 --> 00:14:42,779 How about the back-of-the-neck kissing? 251 00:14:42,848 --> 00:14:45,582 No! Lap sitting? 252 00:14:45,651 --> 00:14:48,519 [ Sighs ] Lisa, would you-- 253 00:14:48,587 --> 00:14:51,755 Well, I think I found the-- 254 00:14:51,824 --> 00:14:54,858 Oh, sorry. I didn't know you folks were on your coffee break. 255 00:14:54,928 --> 00:14:56,860 Would you get up, please? 256 00:14:56,929 --> 00:14:59,663 Are you through using me, Mr. Douglas? 257 00:14:59,732 --> 00:15:03,401 Lisa, will you-- If your wife calls, what should I tell her? 258 00:15:04,603 --> 00:15:07,138 Get up, will you? 259 00:15:07,206 --> 00:15:10,607 - [ Sighs ] We're married. - Oh, I didn't say nothin'. 260 00:15:10,676 --> 00:15:13,244 Uh, did you fix the switchboard? 261 00:15:13,312 --> 00:15:16,047 Well, I don't know much about switchboards. I'm an electrician. 262 00:15:16,115 --> 00:15:18,115 Well, that is, I'm a part-time electrician. 263 00:15:18,184 --> 00:15:20,684 I'm really a taxidermist, but this is my slack season. 264 00:15:20,753 --> 00:15:23,221 How about the switchboard? 265 00:15:23,289 --> 00:15:27,725 I think I found the short. There's a bunch of loose wires, and I soldered 'em all together. 266 00:15:27,793 --> 00:15:29,894 Why don't we test it? The light's supposed to go on... 267 00:15:29,963 --> 00:15:31,896 when you take the receiver off the hook. 268 00:15:31,965 --> 00:15:34,766 - Oh, you don't have a hook. - My wife broke it off. 269 00:15:34,834 --> 00:15:39,403 Yes. She came in, and she caught me kissing him, and she lost her temper. 270 00:15:40,639 --> 00:15:44,642 Lisa, the man doesn't enjoy your sense of humor. 271 00:15:44,711 --> 00:15:47,711 We're really married. Well, look, it don't make any difference to me. 272 00:15:47,780 --> 00:15:50,881 Uh, if I was the president of the company, I'd probably be doing the same thing. 273 00:15:50,950 --> 00:15:54,952 Lots of fellas prefer this to taking stock options. 274 00:15:56,422 --> 00:15:59,623 Uh, you owe me $4.80. That's for time, labor and materials. 275 00:15:59,692 --> 00:16:02,293 - How do I know the switchboard's working? - If it lights up... 276 00:16:02,362 --> 00:16:04,395 and starts buzzing and stuff like that, it's okay. 277 00:16:04,463 --> 00:16:07,464 - And suppose it doesn't? - Well, then, uh, just give me a ring. 278 00:16:07,533 --> 00:16:10,534 Wait a minute though. You won't be able to if it's not workin'. 279 00:16:10,603 --> 00:16:12,536 You know, it's a big problem. 280 00:16:12,605 --> 00:16:16,073 Course not as big as the problem I had when a fella brought an elephant in to be stuffed. 281 00:16:16,142 --> 00:16:18,743 - That thing was so big-- - All I'm interested in is the-- 282 00:16:18,812 --> 00:16:21,946 [ Switchboard Buzzing ] Oliver, it's working! 283 00:16:22,015 --> 00:16:24,015 Yeah. Let's have a look. 284 00:16:24,084 --> 00:16:27,919 Oh, uh-- Uh, could I please have my $10.90? 285 00:16:27,987 --> 00:16:31,488 I thought you said 4.80. Oh, that's before I knew it was gonna work. 286 00:16:32,625 --> 00:16:34,625 Send me a bill. All right. 287 00:16:34,694 --> 00:16:37,394 Very nice to have met you, Miss, um-- Uh, Bradfinger. 288 00:16:37,463 --> 00:16:39,463 Lisa Bradfinger. 289 00:16:40,666 --> 00:16:43,400 Uh, Miss Bradfinger? Yes, honey? 290 00:16:43,469 --> 00:16:45,737 Why don't you take the afternoon off? 291 00:16:45,805 --> 00:16:48,072 Here. 292 00:16:48,141 --> 00:16:50,141 Go for a ride. 293 00:16:55,281 --> 00:16:57,748 [ Buzzes ] Hello? 294 00:16:57,817 --> 00:17:00,952 You should have more of a smile in your hello. Shh! 295 00:17:01,020 --> 00:17:04,488 Like, "Hello, this is the 'Hootersville' Phone Company!" 296 00:17:04,557 --> 00:17:06,490 Will ya be quiet? I-- 297 00:17:06,559 --> 00:17:10,027 No, no. No, no. Not you. I, uh-- What do you want? 298 00:17:10,096 --> 00:17:13,597 You're supposed to say, "Number, 'pul-ee-uz.'" 299 00:17:13,666 --> 00:17:15,867 Will you stop bothering me? 300 00:17:15,935 --> 00:17:19,003 Uh-- No, no. You're not bothering-- 301 00:17:19,072 --> 00:17:22,940 What number, pul-ee-uz, do you want? Hello. 302 00:17:23,009 --> 00:17:25,309 No, I haven't been belting-- 303 00:17:25,378 --> 00:17:27,879 Who do you want? 304 00:17:27,947 --> 00:17:30,281 Fred Ziffel? Fred Ziffel. 305 00:17:30,350 --> 00:17:32,683 Now where is Mr. Ziffel? 306 00:17:32,752 --> 00:17:35,253 Uh, this one looks like a Ziffel. 307 00:17:38,858 --> 00:17:41,225 Hello? Mr. Ziffel. 308 00:17:42,295 --> 00:17:45,396 Mrs. Miller? Oh-- 309 00:17:45,464 --> 00:17:47,932 Oh, I'm sorry I got you out of the bathtub. 310 00:17:48,001 --> 00:17:51,868 What is Mrs. Miller doing taking a bath at Mr. Ziffel's house? 311 00:17:51,937 --> 00:17:56,040 I plugged in the wrong phone. Excuse it, please. 312 00:17:56,109 --> 00:17:58,141 Pul-ee-uz. 313 00:17:58,211 --> 00:18:00,611 I just won this company with a marked-- 314 00:18:00,680 --> 00:18:02,680 I mean, I just took over the phone company. 315 00:18:02,748 --> 00:18:06,717 If you'll give me a message, I'll be glad to see that Mr. Ziffel gets it. 316 00:18:06,786 --> 00:18:08,786 What? 317 00:18:10,123 --> 00:18:12,123 The same to you, Mac! 318 00:18:13,926 --> 00:18:17,328 What did he say? Nothing you're allowed to say on a telephone! 319 00:18:17,396 --> 00:18:20,197 I've got to get somebody to take over this switchboard! 320 00:18:25,371 --> 00:18:28,439 Oh. Oh, Mr. Haney. Howdy, Mr. Douglas. 321 00:18:28,508 --> 00:18:31,509 Hey, I hear that you got Roy Trendell soused up... 322 00:18:31,577 --> 00:18:36,413 and hustled him out of his phone company in a crooked pool game. 323 00:18:36,482 --> 00:18:39,416 Mr. Haney, please. Maybe for once you can help me. 324 00:18:39,485 --> 00:18:41,818 I need-- First things first. 325 00:18:41,887 --> 00:18:44,955 May I have my $40,000, please? 326 00:18:45,024 --> 00:18:48,526 $40,000? That's the amount that I lost... 327 00:18:48,594 --> 00:18:52,263 due to the inefficiency of your phone company. 328 00:18:52,331 --> 00:18:55,932 What? I will amplify that. 329 00:18:56,001 --> 00:18:58,269 I had a dream... 330 00:18:58,337 --> 00:19:02,473 that a certain stock was due for a spectacular rise. 331 00:19:02,542 --> 00:19:04,542 So at cock's crow this morning, 332 00:19:04,610 --> 00:19:07,878 I jumped out of bed and put through a call to my brokers-- 333 00:19:07,946 --> 00:19:12,049 Fishberger, Fishberger, Fishberger, Fishberger and Frye. 334 00:19:12,118 --> 00:19:16,387 - Look-- - You may have seen their act on the old Keith circuit. 335 00:19:16,456 --> 00:19:19,590 They was billed as the Four Fishbergers and Frye. 336 00:19:19,658 --> 00:19:23,194 Oh, they had a great act. They used to read head bumps. 337 00:19:24,363 --> 00:19:26,297 Well, it was only natural... 338 00:19:26,366 --> 00:19:29,066 that when vaudeville died, they become stockbrokers. 339 00:19:29,135 --> 00:19:31,068 Give me patience. 340 00:19:31,136 --> 00:19:36,873 Now as I was sayin', all day I tried to call the brokers to buy the stock, 341 00:19:36,942 --> 00:19:39,610 but your switchboard didn't answer. 342 00:19:39,679 --> 00:19:41,679 Well, when the market closed, 343 00:19:41,747 --> 00:19:45,282 I'd found that the stock had gone up 40 points. 344 00:19:46,319 --> 00:19:48,719 Well, a thousand shares times 40-- 345 00:19:48,788 --> 00:19:51,255 That's $40,000. 346 00:19:51,324 --> 00:19:54,458 You were going to buy a thousand shares? 347 00:19:54,527 --> 00:19:56,527 I'm a plunger. 348 00:19:56,596 --> 00:20:00,364 Now if you don't have the cash, well, a check or tradin' stamps will do. 349 00:20:00,433 --> 00:20:04,668 Mr. Haney, uh, would you like to earn, uh, five dollars? 350 00:20:04,737 --> 00:20:06,803 Five dollars? Uh, yes. 351 00:20:06,872 --> 00:20:10,274 All you have to do is to get me a telephone operator. 352 00:20:10,343 --> 00:20:12,343 A telephone operator? 353 00:20:12,412 --> 00:20:17,348 - Doggone if I don't believe that I got one on my truck. - On your truck? 354 00:20:17,417 --> 00:20:23,354 Just another service of the Haney Curbside Employment Agency. 355 00:20:23,423 --> 00:20:25,423 Uh, well-- Well-- Stand back. 356 00:20:29,528 --> 00:20:31,795 What the-- Let's see now. 357 00:20:31,864 --> 00:20:35,499 You wanted a telephone operator, you say. Yeah. 358 00:20:35,568 --> 00:20:38,202 He's a cocktail waitress. 359 00:20:38,271 --> 00:20:40,504 She's a fandango dancer. 360 00:20:41,907 --> 00:20:45,676 And he's an atomic scientist on a leave of absence. 361 00:20:45,744 --> 00:20:48,145 I just can't believe it. 362 00:20:48,213 --> 00:20:51,848 Doggone, I was sure that I had a telephone operator on the truck... 363 00:20:51,917 --> 00:20:53,850 when I left home this morning. 364 00:20:53,919 --> 00:20:55,952 She must've bounced off someplace. 365 00:20:56,021 --> 00:20:58,021 Now don't worry. I'll find her. 366 00:20:58,090 --> 00:21:00,691 All right, folks. We're movin' out. 367 00:21:00,759 --> 00:21:03,327 Oh, and, uh, just remember, 368 00:21:03,396 --> 00:21:08,732 10% of each pot goes to the Haney Curbside Employment Agency. 369 00:21:10,736 --> 00:21:14,838 Oliver, it's 8:00. When are we going to go home? 370 00:21:14,907 --> 00:21:17,575 We can't go home. This is a phone company. 371 00:21:17,643 --> 00:21:19,976 Somebody's gotta be here 24 hours a day. 372 00:21:20,045 --> 00:21:22,379 But you don't know how to run a switchboard. 373 00:21:22,448 --> 00:21:25,048 All you do is sit there and stare at it. 374 00:21:25,117 --> 00:21:28,285 Well, somebody's gotta be on duty to stare at it. 375 00:21:28,354 --> 00:21:32,690 Well, forsaking all the others, what is your main problem? 376 00:21:32,758 --> 00:21:35,892 My main problem is that I can take the incoming calls, 377 00:21:35,961 --> 00:21:39,463 but I don't know which holes to plug in to get them the person they want. 378 00:21:39,532 --> 00:21:41,699 I think I got a solution. 379 00:21:41,767 --> 00:21:45,102 I got a solution too-- get ahold of Roy Trendell, get him stoned, 380 00:21:45,170 --> 00:21:48,505 get him into a poker game with a marked deck and deal the company back to him! 381 00:21:48,574 --> 00:21:50,907 I'm fed up! 382 00:21:50,976 --> 00:21:55,379 Why, that doesn't sound like the same Oliver Wendell Douglas... 383 00:21:55,448 --> 00:21:57,381 who stood up in Congress... 384 00:21:57,450 --> 00:21:59,950 and dumped all the tea overboard. 385 00:22:00,018 --> 00:22:03,620 Well, I was much more of a tea-dumper in those days. 386 00:22:03,689 --> 00:22:06,890 Oliver! Lisa, you just sit there and stare at that board... 387 00:22:06,959 --> 00:22:09,360 and let me try to figure a way out of this mess. 388 00:22:12,831 --> 00:22:15,733 - Oliver? Oliver! - Huh? 389 00:22:15,801 --> 00:22:18,168 Come in here, quick! 390 00:22:20,439 --> 00:22:24,040 What's the matter? I think I got it figured out. 391 00:22:24,109 --> 00:22:26,643 What? Who do you want to talk to? 392 00:22:26,712 --> 00:22:29,379 Uh-- Pick a name and read what it says, 393 00:22:29,448 --> 00:22:31,448 and I plug them in for you. 394 00:22:31,517 --> 00:22:34,451 Well, uh-- uh, Newt Kiley? 395 00:22:34,520 --> 00:22:38,321 Newt Kiley-- He's at three by three. 396 00:22:38,390 --> 00:22:40,724 One, two, three. One, two, three. 397 00:22:43,328 --> 00:22:46,262 Hello? Mr. Kiley? Good. 398 00:22:46,331 --> 00:22:48,932 I just want to show my husband I know where you were. 399 00:22:49,001 --> 00:22:51,001 Uh-- Pick another one. 400 00:22:51,069 --> 00:22:55,171 Um-- Well, Drucker-- Four by two. 401 00:22:55,240 --> 00:22:57,841 One, two, three, four. One, two. 402 00:22:59,978 --> 00:23:03,246 Hello? Mr. Drucker? 403 00:23:03,315 --> 00:23:07,083 I just wanted to make sure that you are where you're supposed to be. 404 00:23:07,152 --> 00:23:09,219 Good night. 405 00:23:09,287 --> 00:23:12,355 - It works good, doesn't it? - Yeah, but how-- 406 00:23:12,425 --> 00:23:17,160 While you were "schnoozing," I called up everybody, and I asked them who they were. 407 00:23:17,229 --> 00:23:22,465 Then I counted how many rows down and how many rows across they were on the "punchboard." 408 00:23:22,535 --> 00:23:25,869 - Uh, switchboard. - No, punchboard. 409 00:23:25,938 --> 00:23:27,938 I got the idea from my father. 410 00:23:28,007 --> 00:23:31,141 He was the head of the Budapest Punchboard Company. 411 00:23:31,209 --> 00:23:33,209 Do you know what a punchboard is? 412 00:23:33,278 --> 00:23:35,446 Yes, it's something you take a chance on. 413 00:23:35,514 --> 00:23:38,382 You, uh-- You select the number you want, and then you punch it out. 414 00:23:38,451 --> 00:23:40,450 That's how my father got rich. 415 00:23:40,519 --> 00:23:43,453 He never put any lucky numbers in his punchboard. 416 00:23:43,522 --> 00:23:45,956 - [ Buzzing ] - Lisa, your punchboard is ringing. 417 00:23:47,826 --> 00:23:50,427 [ Buzzing Stops ] Hello? 418 00:23:50,495 --> 00:23:52,996 This is the Hootersville Phone Company. 419 00:23:53,065 --> 00:23:55,198 Who do you want? Mr. Bennett? 420 00:23:55,267 --> 00:23:57,267 One moment, pul-ee-uz. 421 00:23:57,335 --> 00:23:59,402 Mr. Bennett is at two by five. 422 00:23:59,471 --> 00:24:01,504 One, two. One, two, three, four, five. 423 00:24:03,776 --> 00:24:05,776 Oliver, there's something in there. 424 00:24:08,280 --> 00:24:11,181 "Number 74. You have just punched the lucky number." 425 00:24:11,250 --> 00:24:13,584 - What? - You won first prize. 426 00:24:13,653 --> 00:24:16,820 The Hooterville Phone Company. Good ni-ight. 427 00:24:16,889 --> 00:24:19,422 Oliver-- Oliver, wait a second. [ Buzzing ] 428 00:24:19,492 --> 00:24:21,492 You have to wait for a moment. 429 00:24:21,560 --> 00:24:23,894 Uh, hello? Who do you want? [ Buzzing Stops ] 430 00:24:23,963 --> 00:24:27,931 Well, I have to get a three-by-six for a Mr. Four-by-two, 431 00:24:28,000 --> 00:24:31,068 and an eight-by-nine and a six-by-two... 432 00:24:31,136 --> 00:24:34,204 and a one-by-eight and a two-by-three... 433 00:24:34,273 --> 00:24:38,842 and a nine-by-six and a one-by-five-- 434 00:25:12,912 --> 00:25:15,545 [ Lisa ] This has been a Filmways presentation, darling. 40273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.