All language subtitles for Green Acres - S03E02 - Lisas Jam Session.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,384 --> 00:00:19,318 [ Oliver ] ♪ Green Acres ♪ 2 00:00:19,386 --> 00:00:21,686 ♪ Is the place to be ♪ 3 00:00:21,755 --> 00:00:25,557 ♪ Farm livin' is the life for me ♪ 4 00:00:25,625 --> 00:00:29,661 ♪ Land spreadin' out so far and wide ♪ 5 00:00:29,729 --> 00:00:33,398 ♪ Keep Manhattan Just give me that countryside ♪ 6 00:00:33,467 --> 00:00:37,502 [ Lisa ] ♪ New York is where I'd rather stay ♪ 7 00:00:37,571 --> 00:00:41,673 ♪ I get allergic smelling hay ♪ 8 00:00:41,741 --> 00:00:45,177 ♪ I just adore a penthouse view ♪ 9 00:00:45,246 --> 00:00:48,346 ♪ Darling, I love you but give me Park Avenue ♪ 10 00:00:50,817 --> 00:00:52,884 ♪ The chores ♪ 11 00:00:52,953 --> 00:00:54,919 ♪ The stores ♪ 12 00:00:54,989 --> 00:00:57,890 - ♪ Fresh air ♪ - ♪ Times Square ♪ 13 00:00:57,958 --> 00:01:02,327 - ♪ You are my wife ♪ - ♪ Good-bye, city life ♪ 14 00:01:02,396 --> 00:01:05,897 [ Together ] ♪ Green Acres, we are there ♪♪ 15 00:01:20,214 --> 00:01:22,414 Hey, good morning, dear. 16 00:01:23,483 --> 00:01:25,951 Good morning, darling. 17 00:01:26,020 --> 00:01:27,953 Here's your napkin. Thank you. 18 00:01:28,022 --> 00:01:32,090 Is your chair close enough to the table? Oh, fine. Thank you. 19 00:01:32,159 --> 00:01:35,961 Did anybody tell you this morning that you are very handsome? 20 00:01:36,030 --> 00:01:41,733 Well, I haven't seen anybody yet. Uh-- Well, you are very handsome. 21 00:01:42,803 --> 00:01:46,571 All right, Lisa, what did you do? 22 00:01:46,640 --> 00:01:52,010 Well, they say the way to a man's heartburn is through his stomach. 23 00:01:52,079 --> 00:01:56,914 And I can't go the stomach route today, because I ran out of hotcakes' flours, 24 00:01:56,983 --> 00:01:59,017 and I can't make you hotcakes for breakfast. 25 00:01:59,085 --> 00:02:02,954 - You can't make hotcakes? - Should I get the whip? 26 00:02:03,023 --> 00:02:08,326 No, no, just let me sit here and let it sink in. 27 00:02:08,395 --> 00:02:10,628 No hotcakes. 28 00:02:10,697 --> 00:02:13,565 ♪♪ [ Happy Whistling ] 29 00:02:13,633 --> 00:02:16,034 Well, you're not very upset. 30 00:02:16,102 --> 00:02:19,704 Well, I'm just covering up for what's inside-- relief. 31 00:02:19,773 --> 00:02:23,642 Don't worry. I made you something else: coffee and toast. 32 00:02:23,710 --> 00:02:26,411 Well, what can you do with a piece of-- 33 00:02:26,480 --> 00:02:28,413 No, I better not say that till I see it. 34 00:02:31,618 --> 00:02:33,552 [ Clatters ] 35 00:02:33,620 --> 00:02:36,488 Do you think you want some more toast? 36 00:02:36,557 --> 00:02:40,158 Lisa, why did you put the toaster in the oven? 37 00:02:40,227 --> 00:02:43,728 Well, when I plugged it in, the "electrizzical" didn't work, 38 00:02:43,797 --> 00:02:45,997 so I had to put in the oven to make the toast. 39 00:02:46,066 --> 00:02:49,101 Why didn't you just put the bread in the oven? 40 00:02:49,169 --> 00:02:54,839 Well, if the bread isn't in the toaster, how do you know it is toast? 41 00:02:54,908 --> 00:02:58,143 You know, when you first told me that, I thought it sounded stupid, 42 00:02:58,212 --> 00:03:00,912 but now that you've explained it, I think you're out of your mind. 43 00:03:00,981 --> 00:03:03,482 Well, if you don't want it-- 44 00:03:03,550 --> 00:03:07,052 No, no, no. Oh, it's fine. Fine. Just get me some jam. 45 00:03:07,121 --> 00:03:10,889 What kind do you want? Oh, anything: strawberry, peach. 46 00:03:10,957 --> 00:03:12,891 Well, we only have one jar left. 47 00:03:12,959 --> 00:03:15,594 - That's fine. What is it? - Silver polish. 48 00:03:15,662 --> 00:03:19,698 - What happened to all the jam and jelly that we had? - I guess Eb ate it. 49 00:03:19,766 --> 00:03:21,999 Well, all right. Why don't you order some more then? 50 00:03:22,068 --> 00:03:25,303 All right. Well, I put it on my shopping list for Drucker's. 51 00:03:25,372 --> 00:03:29,441 I can't make out your writin', Mrs. Douglas. Is this "six pounds of hotcake flour"? 52 00:03:29,509 --> 00:03:32,911 No. Six hundred pounds. Six hundred? 53 00:03:32,979 --> 00:03:34,913 In case we get snowed in. 54 00:03:34,981 --> 00:03:39,651 All I have on hand is about 15 pounds. I could order the rest special for you. 55 00:03:39,720 --> 00:03:44,256 [ Mouthing Words ] Don't listen to him shaking his head. Order it. 56 00:03:44,324 --> 00:03:49,327 - Is this "jam"? - No, that's ink. My pen was leaking. 57 00:03:49,396 --> 00:03:51,763 No, no, no. I mean this word. 58 00:03:51,831 --> 00:03:53,831 Oh, yes. That's "six jars of jam." 59 00:03:53,900 --> 00:03:57,970 Oh, I'm sorry. I don't carry jam. You see, I don't have any call for it. 60 00:03:58,038 --> 00:04:00,972 - All the women around here put up their own. - Well, I-- 61 00:04:01,041 --> 00:04:04,176 I-I do carry the stuff you need to make your own home preserves. 62 00:04:04,244 --> 00:04:08,380 That's nice. What's next on my list? Uh, wait a minute. 63 00:04:08,448 --> 00:04:11,549 That's a good idea. Make your own jam. 64 00:04:11,618 --> 00:04:14,319 Why don't you go and polish the car? 65 00:04:14,388 --> 00:04:16,454 Well, it makes sense. We grow enough fruit. 66 00:04:16,523 --> 00:04:20,292 That's right, Mrs. Douglas. And there ain't anything better than homemade preserves. 67 00:04:20,360 --> 00:04:23,027 Boy, are you two cahooting together? 68 00:04:24,064 --> 00:04:26,965 No, we're not in cahoots. No? 69 00:04:27,033 --> 00:04:29,901 For the first time in two years you ask me for jam. 70 00:04:29,970 --> 00:04:33,004 Then we get here, and then Mr. Drucker says he doesn't carry any, 71 00:04:33,073 --> 00:04:35,006 because all the women make their own. 72 00:04:35,075 --> 00:04:37,576 Then you say, "That will be a good idea." 73 00:04:37,644 --> 00:04:41,279 And then your friend here is trying to sell me all the stuff to make it. 74 00:04:41,348 --> 00:04:45,317 And if that isn't a "cahootey," I never met one. 75 00:04:45,386 --> 00:04:49,788 Look all I said was, it'd be a good idea to make your own jam. 76 00:04:49,856 --> 00:04:53,325 - That's what he said. - You go along with everything the Kingfish says. 77 00:04:53,393 --> 00:04:55,326 - Lisa, we-- - Good mornin'. 78 00:04:55,395 --> 00:04:57,896 Oh, hello there, Mr. Ziffel. Uh, Sam, uh, 79 00:04:57,964 --> 00:05:01,833 Doris sent me over here to get a dozen of them fruit jars. She gonna put up some jam. 80 00:05:01,902 --> 00:05:04,035 Oh, boy. You brought in another cahoot. 81 00:05:05,372 --> 00:05:07,305 Oh, Lisa, it's just a coincidence. 82 00:05:07,373 --> 00:05:09,674 We simply were talking about jam when he happened to walk in. 83 00:05:09,743 --> 00:05:13,878 - Oh, Mrs. Douglas, you gonna put up some jam too, huh? - No. 84 00:05:13,947 --> 00:05:16,381 Ah, there ain't nothin' like homemade jam. 85 00:05:16,450 --> 00:05:19,217 I told Doris when I married her, I didn't want her bringin' in... 86 00:05:19,286 --> 00:05:22,720 none of that store-bought stuff to sog up my toast. 87 00:05:22,789 --> 00:05:27,325 - Doris makes the best jam in the whole valley. - Ah, she sure does. 88 00:05:27,394 --> 00:05:30,795 Oh, you letting them run with the ball now. 89 00:05:30,864 --> 00:05:34,065 Lisa, home preserving is an American tradition. 90 00:05:34,133 --> 00:05:36,935 It started with the Pilgrims. Fife time. 91 00:05:37,003 --> 00:05:39,671 - Huh? - The Pilgrims-- 92 00:05:39,740 --> 00:05:42,874 those early settlers, the first to till the soil in America. 93 00:05:42,942 --> 00:05:46,177 ♪♪ [ Fife And Drum ] They planted their seeds in the rocky soil of Massachusetts. 94 00:05:46,246 --> 00:05:47,746 There it goes. 95 00:05:47,814 --> 00:05:50,382 ♪♪ [ Continues ] The sun smiled on their fields-- 96 00:05:50,450 --> 00:05:53,451 - I didn't hear anything. - and the crops grew, and the fruits ripened. 97 00:05:53,520 --> 00:05:55,753 And at harvest time, the American farm wife-- 98 00:05:55,822 --> 00:06:01,025 ♪♪ [ Stops ] Oliver, will you talk quieter? Mr. Ziffel can't hear the fife. 99 00:06:01,094 --> 00:06:04,763 - What fife? - The one that always plays when you make those speeches. 100 00:06:04,831 --> 00:06:06,831 I'm not making a speech. 101 00:06:06,900 --> 00:06:11,269 I'm just trying to point out that making jam is an American tradition. 102 00:06:11,337 --> 00:06:13,905 One which started when the first Yankee settler-- ♪♪ [ Resumes ] 103 00:06:13,973 --> 00:06:17,375 scraped the rocks from the soil of New England with his bare hands. 104 00:06:17,444 --> 00:06:19,377 ♪♪ [ Stops ] I think I heard it. 105 00:06:19,445 --> 00:06:23,915 Was it playin' "Stars and Stripes Forever"? No. "Yankee Doodle." 106 00:06:23,984 --> 00:06:25,917 Then I didn't hear it. 107 00:06:25,986 --> 00:06:29,721 All right. Forget the whole thing. Let's get our order and get out of here. 108 00:06:30,824 --> 00:06:32,991 [ Blows ] Whose move is it? 109 00:06:33,059 --> 00:06:36,661 - Your move. - Gee, Dad, it sure is nice of you to teach me chess. 110 00:06:36,730 --> 00:06:40,832 - I am not your dad. - Well, whoever you are, it sure is nice of you to teach me. 111 00:06:40,900 --> 00:06:44,235 Will you move? [ Blows Louder ] 112 00:06:44,304 --> 00:06:46,338 What do you call this again? 113 00:06:46,406 --> 00:06:48,840 - That's a-- - Ooh, I know. It's a prawn. 114 00:06:49,910 --> 00:06:52,444 A pawn. [ Blows ] 115 00:06:52,512 --> 00:06:56,848 Lisa, uh, do you have to make that noise? What noise? 116 00:06:56,917 --> 00:06:59,818 That-- [ Blows ] I wasn't blowing-- [ Breathes Loudly ] 117 00:06:59,886 --> 00:07:01,820 I was blowing-- [ Blows Softly ] 118 00:07:01,888 --> 00:07:04,322 Well, it sounded to me like-- [ Blows Loudly ] 119 00:07:04,390 --> 00:07:08,526 Boy, there sure is a lot of tension around here tonight. It's like a Joan Crawford movie. 120 00:07:08,595 --> 00:07:10,295 Will you move? 121 00:07:10,364 --> 00:07:13,130 - How 'bout if I move my prawn to here? - Pawn. 122 00:07:13,199 --> 00:07:15,800 - [ Blows Loudly ] - Lisa-- 123 00:07:15,869 --> 00:07:18,136 [ Bangs Chess Piece ] There you are. 124 00:07:18,204 --> 00:07:20,805 - Checkmate. - What does that mean? 125 00:07:20,874 --> 00:07:24,276 - It means you've lost the game. You can't move. - How 'bout this one? 126 00:07:26,346 --> 00:07:29,947 This is not checkers. Ya can't move like that! [ Blows Loudly ] 127 00:07:30,016 --> 00:07:33,084 Lisa, why are you doing that? 128 00:07:33,152 --> 00:07:37,088 Why, you always get more money for clean diamonds in a prawn shop. 129 00:07:37,156 --> 00:07:40,358 - A pawn shop. - You gonna prawn your diamonds? 130 00:07:41,427 --> 00:07:45,129 Pawn! Pawn! [ Blows Loudly ] 131 00:07:45,198 --> 00:07:49,166 What's all this talk about prawning-- or p-p-p-pawn-- pawning diamonds? 132 00:07:49,235 --> 00:07:51,569 How else am I going to get my getaway money? 133 00:07:51,638 --> 00:07:53,805 What do you need getaway money for? 134 00:07:53,873 --> 00:07:57,341 Well, after the way you talked to me about the jam at Mr. Drucker's, 135 00:07:57,411 --> 00:08:00,311 the only place our marriage can go to is Reno. 136 00:08:00,380 --> 00:08:02,346 Reno? 137 00:08:02,416 --> 00:08:04,348 That's where you go when your marriage is phht. 138 00:08:04,417 --> 00:08:07,451 What do you mean, phht? [ Blows Loudly ] 139 00:08:07,521 --> 00:08:10,822 Lisa, I don't know what you're carrying on about. All I did was ask-- 140 00:08:10,891 --> 00:08:12,991 There goes the jam in my face again. 141 00:08:13,059 --> 00:08:16,227 Forget the jam! If you don't want to make it, don't make it! 142 00:08:16,295 --> 00:08:18,396 I don't intend to! Good! 143 00:08:18,464 --> 00:08:21,666 - Well, I'm glad that's settled. - Oh, it's not settled. 144 00:08:21,735 --> 00:08:25,903 Well, Mrs. Douglas said she didn't intend to, and you said, "Good." 145 00:08:25,972 --> 00:08:28,372 That sounds settled to me. 146 00:08:28,441 --> 00:08:33,611 The only thing that's settled around here is that I'm going to bed. Good night! 147 00:08:33,680 --> 00:08:37,348 - Boy, that was a pretty vulgar display of histr'onics. - [ Blows Loudly ] 148 00:08:38,352 --> 00:08:41,553 Oliver. Oliver. Mm. 149 00:08:41,621 --> 00:08:44,689 Are you awake? Mm? 150 00:08:44,758 --> 00:08:47,792 - I am now. - I couldn't sleep either. 151 00:08:47,861 --> 00:08:52,396 - Lisa, what are you-- - Ever since we were married, we always had a rule: 152 00:08:52,466 --> 00:08:54,966 Never to go to sleep while we were mad at each other. 153 00:08:55,034 --> 00:08:58,269 - I'm not mad at you. - Well, I'm mad at you. 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,906 You want to say you're sorry? 155 00:09:01,975 --> 00:09:05,109 All right. "You're sorry." Good night. That isn't all. 156 00:09:05,178 --> 00:09:07,779 [ Exhales ] I didn't think it was. 157 00:09:07,847 --> 00:09:10,415 The reason I couldn't sleep was because... 158 00:09:10,484 --> 00:09:14,419 my conscience was bothering me about not making the jam for you. 159 00:09:14,488 --> 00:09:16,821 Oh, forget that. 160 00:09:16,890 --> 00:09:22,059 I can't. In 1924, the Hungarian parliament passed a law... 161 00:09:22,128 --> 00:09:24,061 which said that all Hungarian women... 162 00:09:24,130 --> 00:09:26,664 had to do whatever their husband wanted them to do, 163 00:09:26,733 --> 00:09:28,666 no matter how dumb it was. 164 00:09:28,735 --> 00:09:29,967 Lisa-- 165 00:09:30,036 --> 00:09:33,971 It was called the Big Dumb Law of 1924. 166 00:09:34,040 --> 00:09:37,475 If you didn't do the dumb thing your husband wanted you to do-- [ Clicks Tongue ] 167 00:09:37,543 --> 00:09:40,912 you could get into an awful lot of trouble with the Hungarian parliament. 168 00:09:40,981 --> 00:09:42,914 They could make your life miserable. 169 00:09:42,983 --> 00:09:45,449 Lisa, will you let me go to sleep? 170 00:09:45,519 --> 00:09:48,152 As soon as I tell you what I'm going to do. 171 00:09:48,221 --> 00:09:50,154 I am going to make you some jam. 172 00:09:50,223 --> 00:09:51,989 Great. 173 00:09:52,058 --> 00:09:55,426 That way I can kill two birds with one stone: 174 00:09:55,495 --> 00:09:57,795 you and the Hungarian parliament. 175 00:09:58,865 --> 00:10:01,665 Good night. Good night. 176 00:10:06,706 --> 00:10:10,074 Hi. Mrs. Douglas and I are gonna pick some peaches for her jam. Good. 177 00:10:16,783 --> 00:10:19,383 Howdy. Wait a minute. 178 00:10:19,452 --> 00:10:22,386 Weren't you on the other end of the ladder? Yes, sir. 179 00:10:22,455 --> 00:10:26,257 Oh. I saw Laurel and Hardy do this trick on the Late, Late Show. 180 00:10:26,325 --> 00:10:29,326 I don't know how they did it, but it sure works good. 181 00:10:31,631 --> 00:10:33,564 I better see a doctor. 182 00:10:33,633 --> 00:10:36,233 Hi, Mr. Douglas. 183 00:10:36,302 --> 00:10:40,071 ♪♪ [ Doorbell Chiming ] 184 00:10:40,140 --> 00:10:42,406 ♪♪ [ Stops ] [ Bangs ] 185 00:10:42,475 --> 00:10:45,376 ♪♪ [ Finishes Last Note ] How do you like it? 186 00:10:45,444 --> 00:10:49,147 Well, it's uh-- The idea is to let the farmer know his county agent is coming. 187 00:10:49,215 --> 00:10:52,083 [ Chuckles ] So he can hide? 188 00:10:52,152 --> 00:10:54,952 Hide what? Oh, I see. It's a joke, huh? 189 00:10:55,021 --> 00:10:58,656 No, not a joke. It had an undercurrent of nastiness to it. 190 00:10:58,725 --> 00:11:02,193 Oh, I'm sorry. I got the chimes idea from Ollie Faber. 191 00:11:02,261 --> 00:11:05,063 He's a county agent over in Carstairs County. Hmm. 192 00:11:05,131 --> 00:11:07,165 Drives and ice-cream truck on the side. Oh. 193 00:11:07,233 --> 00:11:09,300 Does a little moonlighting. Hmm. 194 00:11:09,368 --> 00:11:11,736 Well, not moonlighting. He does it in the daytime. 195 00:11:11,805 --> 00:11:14,172 I guess it's "sunlighting," huh? Well, it's really-- 196 00:11:14,240 --> 00:11:17,175 Well, whatever it is, the department frowns on it. 197 00:11:17,243 --> 00:11:19,877 All they want you to sell is agriculture. 198 00:11:19,946 --> 00:11:21,946 Well, that's-- Oh, hey, 199 00:11:23,016 --> 00:11:25,283 Wanna buy an agricultural sandwich? 200 00:11:25,351 --> 00:11:27,785 - Uh, no, thanks. - Maybe Eb would like one. 201 00:11:29,423 --> 00:11:33,157 ♪♪ [ Doorbell Chiming ] 202 00:11:33,226 --> 00:11:35,927 ♪♪ [ Stops ] [ Bangs ] 203 00:11:35,995 --> 00:11:38,195 ♪♪ [ Finishes Last Note ] [ Chuckles ] Catchy tune, isn't? 204 00:11:39,365 --> 00:11:43,568 ♪♪ [ Whistling Chime Melody ] 205 00:11:43,637 --> 00:11:46,538 ♪♪ [ Stops, Finishes Last Note ] 206 00:11:47,774 --> 00:11:49,974 Kind of a Guy Lombardo ending, huh? 207 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Well, not Guy-- Hello, Mr. Kimball. 208 00:11:52,111 --> 00:11:54,111 Oh, hi, Mrs. Douglas. Say, are those peaches? 209 00:11:54,180 --> 00:11:58,149 I'd like to find out if they're ripe enough. 210 00:11:58,218 --> 00:12:02,754 Oh. Well, I'll have to send them to Washington, make a few tests on 'em-- 211 00:12:02,822 --> 00:12:05,389 Probably take a couple of weeks to get the report back, 212 00:12:05,458 --> 00:12:08,592 Course, if they're ripe now, they'll be overripe then. 213 00:12:10,463 --> 00:12:13,998 - It's ripe. - Well, that's another way of telling. 214 00:12:14,067 --> 00:12:18,402 - It's ripe enough to make jam out of. - They are? What kind of jam? 215 00:12:19,606 --> 00:12:21,806 What kind of jam would you make out of peaches? 216 00:12:21,875 --> 00:12:25,677 Peaches, huh? Uh, let me see. 217 00:12:25,745 --> 00:12:28,813 Oliver, how many peaches do we have to pick? 218 00:12:28,882 --> 00:12:31,482 Depends on how many jars you wanna make. 219 00:12:31,550 --> 00:12:35,687 Oh, you can't make jars out of peaches. No, you make them outta glass. 220 00:12:35,755 --> 00:12:39,156 Hey, the department has a bulletin on glass blowing. 221 00:12:40,326 --> 00:12:42,593 Have the got a bulletin on home preserving? 222 00:12:42,661 --> 00:12:45,563 Home preserving. Yeah, yeah. Home preserving. 223 00:12:45,631 --> 00:12:49,000 Oh, here it is. How to Prevent Dry Rot. Aw. 224 00:12:49,069 --> 00:12:54,271 Oh, I'm sorry. That's a different kind of home preserving, eh? 225 00:12:54,340 --> 00:12:57,975 Ooh! Here. How to Make Jams and Jellies. There you are. 226 00:12:58,044 --> 00:13:00,912 Thank you. My pleasure. [ Chuckles ] 227 00:13:00,980 --> 00:13:03,081 [ Exhales ] Now I can report back to the chief: 228 00:13:03,149 --> 00:13:06,784 Another government mission successfully accomplished, 229 00:13:06,853 --> 00:13:09,353 if I can find my keys. 230 00:13:11,024 --> 00:13:14,558 - [ Engine Starts ] - No, I-- I tried that. 231 00:13:14,627 --> 00:13:17,294 It won't work without the keys. 232 00:13:21,968 --> 00:13:24,068 How is the fire? Oh, fine. 233 00:13:24,137 --> 00:13:26,804 How are the peaches? Fine. Picked three bushels. 234 00:13:26,873 --> 00:13:29,807 Good. Now we ready for the jam session. 235 00:13:29,876 --> 00:13:34,178 My I be excused before the fight starts? There isn't gonna be any fight. 236 00:13:34,247 --> 00:13:36,580 Wait'll you hear Mrs. Douglas's first question. 237 00:13:36,649 --> 00:13:42,186 Oh? My first question is, how are we going to get all these peaches into one jar? 238 00:13:42,255 --> 00:13:45,723 Lisa, you don't put all those peaches in-- I told ya. 239 00:13:47,293 --> 00:13:49,360 Yeah. You're excused. Thanks. 240 00:13:49,428 --> 00:13:51,929 Lisa, you're gonna have to have more jars than that. 241 00:13:51,998 --> 00:13:54,365 Have you ever made a jam? 242 00:13:54,434 --> 00:13:56,267 No. 243 00:13:56,336 --> 00:13:58,903 Then don't tell me what I need. 244 00:13:58,972 --> 00:14:02,740 Well, we're going to need more jars than this. 245 00:14:02,808 --> 00:14:05,944 - What did I just say? - I don't know. I didn't listen. 246 00:14:06,012 --> 00:14:09,447 I'll go and get you some more jars from Mr. Drucker. 247 00:14:09,515 --> 00:14:12,183 Now, the first thing they say to do is, 248 00:14:12,251 --> 00:14:18,055 "Add one quarter cup of water to each quart of fruit and boil 10 minutes." 249 00:14:18,124 --> 00:14:22,560 [ Slowly ] Now, one quarter cup-- 250 00:14:27,600 --> 00:14:30,068 [ China Clatters ] No, this is a half a cup. 251 00:14:30,136 --> 00:14:32,269 [ China Smashes ] 252 00:14:33,606 --> 00:14:35,940 [ Clicks Tongue ] This is three-fourths of a cup. 253 00:14:36,009 --> 00:14:37,942 - [ China Smashes ] - Hold it! 254 00:14:38,011 --> 00:14:40,311 What's the matter? 255 00:14:40,379 --> 00:14:44,381 When they say, "a quarter of a cup," they don't mean to break the cup. 256 00:14:44,450 --> 00:14:48,620 Well, it doesn't say anything here about not breaking it. 257 00:14:48,688 --> 00:14:51,522 Well, they figure you've got enough sense to know-- 258 00:14:52,592 --> 00:14:55,292 They should know better. Uh, here. 259 00:14:57,097 --> 00:15:00,999 Use this. It says, "a quarter of a cup." See? 260 00:15:01,067 --> 00:15:05,069 This isn't a cup. This is a tin can with a handle on it. 261 00:15:05,138 --> 00:15:07,905 Uh, you can use it. Well-- 262 00:15:07,974 --> 00:15:12,409 Oliver, there is one thing here I don't understand. One thing. 263 00:15:12,478 --> 00:15:14,411 Yes. It says, 264 00:15:14,480 --> 00:15:19,216 "Boil to the jellying point at 222 degrees at sea level." Mm. 265 00:15:19,285 --> 00:15:21,285 Are we at sea level? 266 00:15:21,354 --> 00:15:25,923 No. I think Hooterville is, uh, two and a half inches above sea level. 267 00:15:25,992 --> 00:15:30,161 Well, then maybe I have to cook it on the floor. That's very logical. 268 00:15:30,229 --> 00:15:33,798 Or... we could go right to where the sea level is. Huh? 269 00:15:33,867 --> 00:15:39,070 Atlantic City. We could rent a room in a hotel, and I could cook it there. 270 00:15:39,139 --> 00:15:43,007 Try the floor first. I'll go and get your jars. 271 00:15:47,313 --> 00:15:50,181 Ah. Howdy, Mr. Douglas. Uh, good morning, Mr. Haney. 272 00:15:50,249 --> 00:15:52,784 Look, I was just on my way into town-- I'm glad I caught you. 273 00:15:52,852 --> 00:15:57,288 I just wanted to say good-bye before I left for Europe. You're going to Europe? 274 00:15:57,356 --> 00:16:00,224 Well, I am, if I can make this sale. 275 00:16:00,293 --> 00:16:02,860 Look, cancel your trip. I'm not buying anything. 276 00:16:02,929 --> 00:16:05,496 Now, just take a look at what I've got on my truck. 277 00:16:05,564 --> 00:16:08,432 Maybe some item will tickle your fancy-- 278 00:16:08,501 --> 00:16:11,502 that is, if you got a ticklish fancy. [ Laughs ] 279 00:16:11,570 --> 00:16:14,138 I always like to start the dickering with a joke. 280 00:16:14,207 --> 00:16:17,341 Yeah. Well, it's not much of a joke, and we're not dickering. 281 00:16:17,410 --> 00:16:22,646 Well, now, don't say that until you've done a little browsing around my tailgate. 282 00:16:23,783 --> 00:16:26,750 No, I'm not interested in browsing around-- 283 00:16:26,820 --> 00:16:29,753 What is that? Uh, what is what? 284 00:16:29,823 --> 00:16:31,755 That monstrosity. 285 00:16:31,825 --> 00:16:35,159 Mr. Douglas, may I shake your hand? What for? 286 00:16:35,228 --> 00:16:39,096 You show that to a hundred people, and probably not more'n one of 'em... 287 00:16:39,165 --> 00:16:43,467 would recognize it as a genuine Monstrosity. 288 00:16:43,536 --> 00:16:47,438 That is the work of Fettuccine Monstrosity-- [ Sighs ] 289 00:16:47,506 --> 00:16:51,008 the last of the great Italian bathtub makers. 290 00:16:51,077 --> 00:16:55,512 Now, there was no such per-- He made it for Anna Held to take her milk baths in. 291 00:16:55,581 --> 00:16:59,583 If you look closely, you'll see some of the curd around the rim. 292 00:16:59,652 --> 00:17:03,054 I'm not much of a curd looker. 293 00:17:04,123 --> 00:17:06,623 - What is this? - What is that? 294 00:17:06,692 --> 00:17:09,960 Oh, that. That's a miniature aquarium. 295 00:17:11,030 --> 00:17:14,532 It's a jam jar. It is? 296 00:17:14,600 --> 00:17:17,734 Now, I wonder who could use a tub full of them? 297 00:17:17,803 --> 00:17:19,736 How much? 298 00:17:19,805 --> 00:17:23,507 Uh, four dollars apiece. For a jam jar? 299 00:17:23,576 --> 00:17:25,642 Uh, no. For a miniature aquarium. 300 00:17:25,711 --> 00:17:29,846 If you wanna use 'em as a jam jar, they're 20 cents apiece. 301 00:17:29,915 --> 00:17:34,318 I'll take a dozen. Oh, I'm sorry, I can't break up the tubful. 302 00:17:34,387 --> 00:17:36,320 How much for the whole lot? 303 00:17:36,389 --> 00:17:38,956 Includin' the Anna Held bathtub? 304 00:17:39,025 --> 00:17:41,592 No, just the jars. 305 00:17:41,660 --> 00:17:44,127 Shall we say $40? 306 00:17:44,197 --> 00:17:46,230 Shall we say four? 307 00:17:46,299 --> 00:17:49,100 Shall we say eight dollars? 308 00:17:49,168 --> 00:17:50,934 Shall we say five? 309 00:17:51,003 --> 00:17:55,272 Shall we say, we got a deal? We got a deal. 310 00:17:57,210 --> 00:18:01,545 - What are you doing? - It said to crush the peaches, 311 00:18:01,614 --> 00:18:05,649 and in the old country that's how we crushed the grapes to make wine. 312 00:18:05,718 --> 00:18:09,620 So I thought it would be all right for the peaches. You're not in the old country. 313 00:18:09,688 --> 00:18:13,890 Now, put your shoes back on. It took you long enough to learn how to wear them. 314 00:18:13,959 --> 00:18:16,527 Well, that isn't a very nice remark. 315 00:18:16,596 --> 00:18:19,496 - What are you doing with the candles? - Well, 316 00:18:19,565 --> 00:18:22,566 it said to put paraffin on top of the jam-- Yeah. 317 00:18:22,635 --> 00:18:25,836 and we don't have any, so I'm melting the candles and I'm making my own. 318 00:18:25,904 --> 00:18:28,940 - Oh, but Lisa, you-- - As soon as it's melted, 319 00:18:29,008 --> 00:18:31,775 we have to pick the "vicks" out of the "vax." 320 00:18:31,844 --> 00:18:34,778 - The vicks? - The vicks-- 321 00:18:34,847 --> 00:18:38,014 what you light so the "vax smelts." 322 00:18:38,083 --> 00:18:40,017 What are "vaxsmelts"? 323 00:18:41,120 --> 00:18:44,288 The stuff that "bloobles" down the side. 324 00:18:44,357 --> 00:18:46,290 [ Mouthing Words ] 325 00:18:46,359 --> 00:18:50,428 Uh, Lisa, where are the instructions? Oh, I went to get them for you. 326 00:18:50,496 --> 00:18:52,496 They fell in. 327 00:18:55,368 --> 00:18:57,501 Here they are. There. 328 00:18:57,570 --> 00:19:00,137 Oh, the ink "schmudded" a little, 329 00:19:00,206 --> 00:19:02,806 so the words are sort of "schmooched" together. 330 00:19:02,875 --> 00:19:05,843 Yeah, yeah. Uh, Lisa, I've been thinking about this jam. 331 00:19:05,911 --> 00:19:09,080 Maybe it's not such a good idea. I've gotta watch my waistline. 332 00:19:09,148 --> 00:19:11,549 I am a failure as a farm wife. 333 00:19:11,617 --> 00:19:14,885 I don't know how to cook. I don't know how to make jam. 334 00:19:14,953 --> 00:19:17,854 I don't know how to sew buttons on your underwear. 335 00:19:17,923 --> 00:19:21,725 - Forget about making the jam. - I can't. 336 00:19:21,794 --> 00:19:26,497 I'm already in enough trouble with the Hungarian parliament as it is. 337 00:19:26,566 --> 00:19:31,368 [ Yelps ] My electric razor. Oh, yes. That fell in too. 338 00:19:31,437 --> 00:19:34,672 I was using it to shave the fuzz off the peaches. 339 00:19:34,740 --> 00:19:39,443 Lisa, look, if you insist on going through with this, get some help. 340 00:19:39,512 --> 00:19:42,379 Ask Mrs. Ziffel to show you how to make preserves. 341 00:19:42,448 --> 00:19:46,083 You don't think that that is cheating? Oh, no. 342 00:19:46,151 --> 00:19:49,653 All right. But you keep on stirring, and I'll be right back. 343 00:19:59,799 --> 00:20:02,866 ♪♪ [ Rock And Roll, In Distance ] 344 00:20:02,935 --> 00:20:04,902 ♪♪ [ Louder ] Mrs. Ziffel? All right, just a minute. 345 00:20:04,970 --> 00:20:06,904 Arnold, turn that thing off. 346 00:20:06,972 --> 00:20:09,473 ♪♪ [ Continues ] 347 00:20:09,542 --> 00:20:13,777 He looks like that advertisement of the dog listening to the phonograph. 348 00:20:15,448 --> 00:20:17,681 No, Arnold's been doin' that for years. 349 00:20:17,750 --> 00:20:22,586 He claims the dog stole the idea from him. Turn it off, Arnold. 350 00:20:23,723 --> 00:20:27,023 - ♪♪ [ Stops ] - Yeah, that's better. 351 00:20:27,092 --> 00:20:29,126 Come on. Let's talk. 352 00:20:29,194 --> 00:20:31,328 I came over to ask you to help me. 353 00:20:31,397 --> 00:20:34,732 You see, I want to learn how to make jam. My husband wants-- 354 00:20:34,800 --> 00:20:37,033 Oh, I know-- men. Hmph. 355 00:20:37,102 --> 00:20:40,671 First they marry ya, then they want ya to make beds, 356 00:20:40,740 --> 00:20:43,974 make supper, make biscuits, make jam. 357 00:20:44,042 --> 00:20:47,711 They don't want wives. They want makin' machines. 358 00:20:47,780 --> 00:20:51,682 Boy, it's tough bein' a woman. It sure is. 359 00:20:51,751 --> 00:20:54,084 But I don't know how to do anything else. 360 00:20:54,153 --> 00:20:56,086 Well-- Please? 361 00:20:56,155 --> 00:21:00,357 Well, I've never given my recipe to anybody before. You see, it's kind of a secret. 362 00:21:00,426 --> 00:21:04,261 Even Fred doesn't know about it. Well, I am not going to tell it to anybody. 363 00:21:04,330 --> 00:21:06,364 Promise? I promise. 364 00:21:07,933 --> 00:21:10,167 [ Oliver ] You did these? 365 00:21:10,236 --> 00:21:12,169 Yes. 366 00:21:12,238 --> 00:21:15,239 You sure Mrs. Ziffel didn't give 'em to you? No. 367 00:21:15,308 --> 00:21:19,410 She told me how to do it, and I did it all by myself. 368 00:21:19,479 --> 00:21:21,479 Here. 369 00:21:22,548 --> 00:21:25,149 Taste it. 370 00:21:25,218 --> 00:21:28,852 Uh, you didn't have your shoes off today, did you? No. 371 00:21:28,921 --> 00:21:33,324 With Mrs. Ziffel's method, you leave the shoes on. Good. 372 00:21:35,395 --> 00:21:37,594 That's delicious. 373 00:21:37,663 --> 00:21:42,533 Lisa, I'm proud of you. You see, when you apply yourself to something, what you can do? 374 00:21:42,601 --> 00:21:44,968 Oh, you're gonna make a real farm wife yet. 375 00:21:45,038 --> 00:21:49,640 Would you mind putting that in a letter to the Hungarian parliament? 376 00:21:50,876 --> 00:21:54,311 That's the best peach jam I ever tasted. 377 00:21:55,614 --> 00:21:58,649 Let me ask you one question though. Of course. 378 00:21:58,717 --> 00:22:02,486 [ Tapping ] If you made all these jars of peach jam, 379 00:22:02,555 --> 00:22:05,322 how come you still have all those peaches left? 380 00:22:07,292 --> 00:22:09,393 Oh, boy. 381 00:22:09,462 --> 00:22:13,096 I was supposed to throw those away along with the other jars. 382 00:22:13,165 --> 00:22:15,098 What other jars? 383 00:22:15,167 --> 00:22:18,736 It isn't polite of you to listen to me when I'm talking to myself. 384 00:22:18,804 --> 00:22:20,738 What other jars? 385 00:22:20,806 --> 00:22:25,442 I can see you're going to be a real "schtinker" about this. 386 00:22:25,511 --> 00:22:28,245 I suppose your next question is going to be, 387 00:22:28,313 --> 00:22:31,181 "What were you doing at the supermarket in Pixley?" 388 00:22:31,250 --> 00:22:37,187 No, uh, I wasn't. But now that you've brought it up, what were you doing there? 389 00:22:37,256 --> 00:22:40,724 - Where? - Never mind. I think I understand. 390 00:22:40,793 --> 00:22:45,061 You went to Pixley, bought the peach jam, 391 00:22:45,130 --> 00:22:47,731 came home, emptied the jars into these, 392 00:22:47,800 --> 00:22:51,768 put the labels on and tried to pawn them off as homemade. 393 00:22:51,837 --> 00:22:56,407 All I have to do is give you my name, rank and stereo number. 394 00:22:56,475 --> 00:22:59,476 - Mrs. Ziffel gave you her recipe, didn't she? - Yes. 395 00:22:59,545 --> 00:23:02,245 - Was it difficult to follow? - Mm, no. 396 00:23:02,314 --> 00:23:05,883 Well, then I can't understand why you didn't make jam the way she does for Fred. 397 00:23:05,951 --> 00:23:10,621 She goes to Pixley, buys the jam, puts it in the jars and tells Fred it's homemade. 398 00:23:10,689 --> 00:23:14,825 Oh, boy. You're not going to tell it to Mr. Ziffel, are you? 399 00:23:14,894 --> 00:23:20,597 Because, you see, all these years Mr. Ziffel thought that Mrs. Ziffel was homemade. 400 00:23:20,666 --> 00:23:25,302 Now, if he'll find out that she's store-bought, well, it might break up the marriage. 401 00:23:25,370 --> 00:23:27,838 Yes, I can understand where-- 402 00:23:27,907 --> 00:23:32,476 She was a poor girl. And while all the other girls went to jam-making school, 403 00:23:32,545 --> 00:23:36,613 she was trying to win Charleston contests to keep her head above water. 404 00:23:36,682 --> 00:23:39,116 Oh, that's sad. 405 00:23:39,184 --> 00:23:41,352 And then along came Mr. Ziffel. 406 00:23:41,420 --> 00:23:46,323 And he said, he would marry her, if she knew how to make homemade jam. 407 00:23:46,392 --> 00:23:50,327 Well, by that time, her legs were beginning to go back on her, 408 00:23:50,396 --> 00:23:53,864 and she was coming in third and fourth in the Charleston contest. 409 00:23:53,932 --> 00:23:59,035 Well, you know what happens to second-rate Charleston dancers. 410 00:23:59,104 --> 00:24:02,773 Oh, yes, yeah. I've seen them on skid row. Pitiful. 411 00:24:02,842 --> 00:24:06,477 Then you understand why Mrs. Ziffel did what she did. 412 00:24:06,545 --> 00:24:09,512 But it must be a terrible thing to live in the fear that someday... 413 00:24:09,582 --> 00:24:11,514 Fred may find out the truth about the jam. 414 00:24:11,584 --> 00:24:13,684 Mrs. Ziffel is all prepared for it. 415 00:24:13,752 --> 00:24:19,623 Every time she "schneaks" up to Pixley to buy the jam, she takes a Charleston lesson. 416 00:24:19,692 --> 00:24:22,693 You know, when I married you-- [ Chuckles ] 417 00:24:22,762 --> 00:24:27,063 I knew you didn't have too much up here, but the rest of you made up for it. 418 00:24:27,132 --> 00:24:30,066 But now that I'm getting older-- 419 00:24:31,437 --> 00:24:33,437 [ Sighs Heavily ] 420 00:25:14,580 --> 00:25:17,180 [ Lisa ] This has been a Filmways presentation, darling. 42041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.