Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,384 --> 00:00:19,318
[ Oliver ]♪ Green Acres ♪
2
00:00:19,386 --> 00:00:21,686
♪ Is the place to be ♪
3
00:00:21,755 --> 00:00:25,557
♪ Farm livin' is the life for me ♪
4
00:00:25,625 --> 00:00:29,661
♪ Land spreadin' out so far and wide ♪
5
00:00:29,729 --> 00:00:33,398
♪ Keep Manhattan Just give me that countryside ♪
6
00:00:33,467 --> 00:00:37,502
[ Lisa ] ♪ New York is where I'd rather stay ♪
7
00:00:37,571 --> 00:00:41,673
♪ I get allergic smelling hay ♪
8
00:00:41,741 --> 00:00:45,177
♪ I just adore a penthouse view ♪
9
00:00:45,246 --> 00:00:48,346
♪ Darling, I love you but give me Park Avenue ♪
10
00:00:50,817 --> 00:00:52,884
♪ The chores ♪
11
00:00:52,953 --> 00:00:54,919
♪ The stores ♪
12
00:00:54,989 --> 00:00:57,890
- ♪ Fresh air ♪ - ♪ Times Square ♪
13
00:00:57,958 --> 00:01:02,327
- ♪ You are my wife ♪ - ♪ Good-bye, city life ♪
14
00:01:02,396 --> 00:01:05,897
[ Together ]♪ Green Acres, we are there ♪♪
15
00:01:20,214 --> 00:01:22,414
Hey, good morning, dear.
16
00:01:23,483 --> 00:01:25,951
Good morning, darling.
17
00:01:26,020 --> 00:01:27,953
Here's your napkin.
Thank you.
18
00:01:28,022 --> 00:01:32,090
Is your chair close enough
to the table?
Oh, fine. Thank you.
19
00:01:32,159 --> 00:01:35,961
Did anybody
tell you this morning
that you are very handsome?
20
00:01:36,030 --> 00:01:41,733
Well, I haven't
seen anybody yet. Uh--
Well, you are very handsome.
21
00:01:42,803 --> 00:01:46,571
All right, Lisa,
what did you do?
22
00:01:46,640 --> 00:01:52,010
Well, they say the way
to a man's heartburn
is through his stomach.
23
00:01:52,079 --> 00:01:56,914
And I can't go the stomach route
today, because I ran out
of hotcakes' flours,
24
00:01:56,983 --> 00:01:59,017
and I can't make you
hotcakes for breakfast.
25
00:01:59,085 --> 00:02:02,954
- You can't make hotcakes?
- Should I get the whip?
26
00:02:03,023 --> 00:02:08,326
No, no, just let me sit here
and let it sink in.
27
00:02:08,395 --> 00:02:10,628
No hotcakes.
28
00:02:10,697 --> 00:02:13,565
♪♪ [ Happy Whistling ]
29
00:02:13,633 --> 00:02:16,034
Well, you're not very upset.
30
00:02:16,102 --> 00:02:19,704
Well, I'm just covering up
for what's inside-- relief.
31
00:02:19,773 --> 00:02:23,642
Don't worry.
I made you something else:
coffee and toast.
32
00:02:23,710 --> 00:02:26,411
Well, what can you do
with a piece of--
33
00:02:26,480 --> 00:02:28,413
No, I better not say that
till I see it.
34
00:02:31,618 --> 00:02:33,552
[ Clatters ]
35
00:02:33,620 --> 00:02:36,488
Do you think you want
some more toast?
36
00:02:36,557 --> 00:02:40,158
Lisa, why did you
put the toaster
in the oven?
37
00:02:40,227 --> 00:02:43,728
Well, when I plugged it in,
the "electrizzical" didn't work,
38
00:02:43,797 --> 00:02:45,997
so I had to put in the oven
to make the toast.
39
00:02:46,066 --> 00:02:49,101
Why didn't you just put
the bread in the oven?
40
00:02:49,169 --> 00:02:54,839
Well, if the bread
isn't in the toaster,
how do you know it is toast?
41
00:02:54,908 --> 00:02:58,143
You know, when you
first told me that,
I thought it sounded stupid,
42
00:02:58,212 --> 00:03:00,912
but now that you've
explained it, I think
you're out of your mind.
43
00:03:00,981 --> 00:03:03,482
Well, if you don't want it--
44
00:03:03,550 --> 00:03:07,052
No, no, no.
Oh, it's fine. Fine.
Just get me some jam.
45
00:03:07,121 --> 00:03:10,889
What kind do you want?
Oh, anything:
strawberry, peach.
46
00:03:10,957 --> 00:03:12,891
Well, we only have
one jar left.
47
00:03:12,959 --> 00:03:15,594
- That's fine. What is it?
- Silver polish.
48
00:03:15,662 --> 00:03:19,698
- What happened to all the jam
and jelly that we had?
- I guess Eb ate it.
49
00:03:19,766 --> 00:03:21,999
Well, all right.
Why don't you order
some more then?
50
00:03:22,068 --> 00:03:25,303
All right. Well, I put it
on my shopping list
for Drucker's.
51
00:03:25,372 --> 00:03:29,441
I can't make out your writin',
Mrs. Douglas. Is this
"six pounds of hotcake flour"?
52
00:03:29,509 --> 00:03:32,911
No. Six hundred pounds.
Six hundred?
53
00:03:32,979 --> 00:03:34,913
In case we get snowed in.
54
00:03:34,981 --> 00:03:39,651
All I have on hand is
about 15 pounds. I could order
the rest special for you.
55
00:03:39,720 --> 00:03:44,256
[ Mouthing Words ]
Don't listen to him
shaking his head. Order it.
56
00:03:44,324 --> 00:03:49,327
- Is this "jam"?
- No, that's ink.
My pen was leaking.
57
00:03:49,396 --> 00:03:51,763
No, no, no.
I mean this word.
58
00:03:51,831 --> 00:03:53,831
Oh, yes. That's
"six jars of jam."
59
00:03:53,900 --> 00:03:57,970
Oh, I'm sorry.
I don't carry jam. You see,
I don't have any call for it.
60
00:03:58,038 --> 00:04:00,972
- All the women around here
put up their own.
- Well, I--
61
00:04:01,041 --> 00:04:04,176
I-I do carry the stuff you need
to make your own home preserves.
62
00:04:04,244 --> 00:04:08,380
That's nice.
What's next on my list?
Uh, wait a minute.
63
00:04:08,448 --> 00:04:11,549
That's a good idea.
Make your own jam.
64
00:04:11,618 --> 00:04:14,319
Why don't you go
and polish the car?
65
00:04:14,388 --> 00:04:16,454
Well, it makes sense.
We grow enough fruit.
66
00:04:16,523 --> 00:04:20,292
That's right, Mrs. Douglas.
And there ain't anything better
than homemade preserves.
67
00:04:20,360 --> 00:04:23,027
Boy, are you two
cahooting together?
68
00:04:24,064 --> 00:04:26,965
No, we're not
in cahoots.
No?
69
00:04:27,033 --> 00:04:29,901
For the first time in two years
you ask me for jam.
70
00:04:29,970 --> 00:04:33,004
Then we get here,
and then Mr. Drucker says
he doesn't carry any,
71
00:04:33,073 --> 00:04:35,006
because all the women
make their own.
72
00:04:35,075 --> 00:04:37,576
Then you say,
"That will be a good idea."
73
00:04:37,644 --> 00:04:41,279
And then your friend here
is trying to sell me
all the stuff to make it.
74
00:04:41,348 --> 00:04:45,317
And if that isn't a "cahootey,"
I never met one.
75
00:04:45,386 --> 00:04:49,788
Look all I said was,
it'd be a good idea
to make your own jam.
76
00:04:49,856 --> 00:04:53,325
- That's what he said.
- You go along with everything
the Kingfish says.
77
00:04:53,393 --> 00:04:55,326
- Lisa, we--
- Good mornin'.
78
00:04:55,395 --> 00:04:57,896
Oh, hello there,
Mr. Ziffel.
Uh, Sam, uh,
79
00:04:57,964 --> 00:05:01,833
Doris sent me over here to get
a dozen of them fruit jars.
She gonna put up some jam.
80
00:05:01,902 --> 00:05:04,035
Oh, boy.
You brought in
another cahoot.
81
00:05:05,372 --> 00:05:07,305
Oh, Lisa,
it's just a coincidence.
82
00:05:07,373 --> 00:05:09,674
We simply were
talking about jam
when he happened to walk in.
83
00:05:09,743 --> 00:05:13,878
- Oh, Mrs. Douglas, you gonna
put up some jam too, huh?
- No.
84
00:05:13,947 --> 00:05:16,381
Ah, there ain't nothin'
like homemade jam.
85
00:05:16,450 --> 00:05:19,217
I told Doris
when I married her,
I didn't want her bringin' in...
86
00:05:19,286 --> 00:05:22,720
none of that store-bought stuff
to sog up my toast.
87
00:05:22,789 --> 00:05:27,325
- Doris makes the best jam
in the whole valley.
- Ah, she sure does.
88
00:05:27,394 --> 00:05:30,795
Oh, you letting them run
with the ball now.
89
00:05:30,864 --> 00:05:34,065
Lisa, home preserving is
an American tradition.
90
00:05:34,133 --> 00:05:36,935
It started with
the Pilgrims.
Fife time.
91
00:05:37,003 --> 00:05:39,671
- Huh?
- The Pilgrims--
92
00:05:39,740 --> 00:05:42,874
those early settlers,
the first to till
the soil in America.
93
00:05:42,942 --> 00:05:46,177
♪♪ [ Fife And Drum ]
They planted their seeds in
the rocky soil of Massachusetts.
94
00:05:46,246 --> 00:05:47,746
There it goes.
95
00:05:47,814 --> 00:05:50,382
♪♪ [ Continues ]
The sun smiled on their fields--
96
00:05:50,450 --> 00:05:53,451
- I didn't hear anything.
- and the crops grew, and the fruits ripened.
97
00:05:53,520 --> 00:05:55,753
And at harvest time,
the American farm wife--
98
00:05:55,822 --> 00:06:01,025
♪♪ [ Stops ]
Oliver, will you talk quieter?
Mr. Ziffel can't hear the fife.
99
00:06:01,094 --> 00:06:04,763
- What fife?
- The one that always plays
when you make those speeches.
100
00:06:04,831 --> 00:06:06,831
I'm not making a speech.
101
00:06:06,900 --> 00:06:11,269
I'm just trying
to point out that making jam
is an American tradition.
102
00:06:11,337 --> 00:06:13,905
One which started when
the first Yankee settler--
♪♪ [ Resumes ]
103
00:06:13,973 --> 00:06:17,375
scraped the rocks
from the soil of New England
with his bare hands.
104
00:06:17,444 --> 00:06:19,377
♪♪ [ Stops ]
I think I heard it.
105
00:06:19,445 --> 00:06:23,915
Was it playin'
"Stars and Stripes Forever"?
No. "Yankee Doodle."
106
00:06:23,984 --> 00:06:25,917
Then I didn't hear it.
107
00:06:25,986 --> 00:06:29,721
All right. Forget the whole
thing. Let's get our order
and get out of here.
108
00:06:30,824 --> 00:06:32,991
[ Blows ]
Whose move
is it?
109
00:06:33,059 --> 00:06:36,661
- Your move.
- Gee, Dad, it sure is nice
of you to teach me chess.
110
00:06:36,730 --> 00:06:40,832
- I am not your dad.
- Well, whoever you are, it sure
is nice of you to teach me.
111
00:06:40,900 --> 00:06:44,235
Will you move?
[ Blows Louder ]
112
00:06:44,304 --> 00:06:46,338
What do you call this again?
113
00:06:46,406 --> 00:06:48,840
- That's a--
- Ooh, I know.
It's a prawn.
114
00:06:49,910 --> 00:06:52,444
A pawn.
[ Blows ]
115
00:06:52,512 --> 00:06:56,848
Lisa, uh, do you have
to make that noise?
What noise?
116
00:06:56,917 --> 00:06:59,818
That-- [ Blows ]
I wasn't blowing--
[ Breathes Loudly ]
117
00:06:59,886 --> 00:07:01,820
I was blowing--
[ Blows Softly ]
118
00:07:01,888 --> 00:07:04,322
Well, it sounded
to me like--
[ Blows Loudly ]
119
00:07:04,390 --> 00:07:08,526
Boy, there sure is a lot
of tension around here tonight.
It's like a Joan Crawford movie.
120
00:07:08,595 --> 00:07:10,295
Will you move?
121
00:07:10,364 --> 00:07:13,130
- How 'bout if I move
my prawn to here?
- Pawn.
122
00:07:13,199 --> 00:07:15,800
- [ Blows Loudly ]
- Lisa--
123
00:07:15,869 --> 00:07:18,136
[ Bangs Chess Piece ]
There you are.
124
00:07:18,204 --> 00:07:20,805
- Checkmate.
- What does that mean?
125
00:07:20,874 --> 00:07:24,276
- It means you've lost the game.
You can't move.
- How 'bout this one?
126
00:07:26,346 --> 00:07:29,947
This is not checkers.
Ya can't move like that!
[ Blows Loudly ]
127
00:07:30,016 --> 00:07:33,084
Lisa, why are you
doing that?
128
00:07:33,152 --> 00:07:37,088
Why, you always get more
money for clean diamonds
in a prawn shop.
129
00:07:37,156 --> 00:07:40,358
- A pawn shop.
- You gonna prawn
your diamonds?
130
00:07:41,427 --> 00:07:45,129
Pawn! Pawn!
[ Blows Loudly ]
131
00:07:45,198 --> 00:07:49,166
What's all this talk about
prawning-- or p-p-p-pawn--
pawning diamonds?
132
00:07:49,235 --> 00:07:51,569
How else am I going to get
my getaway money?
133
00:07:51,638 --> 00:07:53,805
What do you need
getaway money for?
134
00:07:53,873 --> 00:07:57,341
Well, after the way you
talked to me about the jam
at Mr. Drucker's,
135
00:07:57,411 --> 00:08:00,311
the only place our marriage
can go to is Reno.
136
00:08:00,380 --> 00:08:02,346
Reno?
137
00:08:02,416 --> 00:08:04,348
That's where you go
when your marriage
is phht.
138
00:08:04,417 --> 00:08:07,451
What do you mean,
phht?
[ Blows Loudly ]
139
00:08:07,521 --> 00:08:10,822
Lisa, I don't know what
you're carrying on about.
All I did was ask--
140
00:08:10,891 --> 00:08:12,991
There goes the jam
in my face again.
141
00:08:13,059 --> 00:08:16,227
Forget the jam! If you
don't want to make it,
don't make it!
142
00:08:16,295 --> 00:08:18,396
I don't intend to!
Good!
143
00:08:18,464 --> 00:08:21,666
- Well, I'm glad that's settled.
- Oh, it's not settled.
144
00:08:21,735 --> 00:08:25,903
Well, Mrs. Douglas
said she didn't intend to,
and you said, "Good."
145
00:08:25,972 --> 00:08:28,372
That sounds settled to me.
146
00:08:28,441 --> 00:08:33,611
The only thing that's
settled around here is that
I'm going to bed. Good night!
147
00:08:33,680 --> 00:08:37,348
- Boy, that was a pretty
vulgar display of histr'onics.
- [ Blows Loudly ]
148
00:08:38,352 --> 00:08:41,553
Oliver. Oliver.
Mm.
149
00:08:41,621 --> 00:08:44,689
Are you awake?
Mm?
150
00:08:44,758 --> 00:08:47,792
- I am now.
- I couldn't sleep either.
151
00:08:47,861 --> 00:08:52,396
- Lisa, what are you--
- Ever since we were married,
we always had a rule:
152
00:08:52,466 --> 00:08:54,966
Never to go to sleep
while we were mad at each other.
153
00:08:55,034 --> 00:08:58,269
- I'm not mad at you.
- Well, I'm mad at you.
154
00:08:59,539 --> 00:09:01,906
You want to say
you're sorry?
155
00:09:01,975 --> 00:09:05,109
All right. "You're sorry."
Good night.
That isn't all.
156
00:09:05,178 --> 00:09:07,779
[ Exhales ]
I didn't think it was.
157
00:09:07,847 --> 00:09:10,415
The reason I couldn't sleep
was because...
158
00:09:10,484 --> 00:09:14,419
my conscience
was bothering me about
not making the jam for you.
159
00:09:14,488 --> 00:09:16,821
Oh, forget that.
160
00:09:16,890 --> 00:09:22,059
I can't. In 1924,
the Hungarian parliament
passed a law...
161
00:09:22,128 --> 00:09:24,061
which said that
all Hungarian women...
162
00:09:24,130 --> 00:09:26,664
had to do
whatever their husband
wanted them to do,
163
00:09:26,733 --> 00:09:28,666
no matter how dumb it was.
164
00:09:28,735 --> 00:09:29,967
Lisa--
165
00:09:30,036 --> 00:09:33,971
It was called
the Big Dumb Law of 1924.
166
00:09:34,040 --> 00:09:37,475
If you didn't do the dumb thing
your husband wanted you to do--
[ Clicks Tongue ]
167
00:09:37,543 --> 00:09:40,912
you could get into
an awful lot of trouble
with the Hungarian parliament.
168
00:09:40,981 --> 00:09:42,914
They could make
your life miserable.
169
00:09:42,983 --> 00:09:45,449
Lisa, will you
let me go to sleep?
170
00:09:45,519 --> 00:09:48,152
As soon as I tell you
what I'm going to do.
171
00:09:48,221 --> 00:09:50,154
I am going
to make you some jam.
172
00:09:50,223 --> 00:09:51,989
Great.
173
00:09:52,058 --> 00:09:55,426
That way I can kill
two birds with one stone:
174
00:09:55,495 --> 00:09:57,795
you and
the Hungarian parliament.
175
00:09:58,865 --> 00:10:01,665
Good night.
Good night.
176
00:10:06,706 --> 00:10:10,074
Hi. Mrs. Douglas and I are gonna
pick some peaches for her jam.
Good.
177
00:10:16,783 --> 00:10:19,383
Howdy.
Wait a minute.
178
00:10:19,452 --> 00:10:22,386
Weren't you on the other end
of the ladder?
Yes, sir.
179
00:10:22,455 --> 00:10:26,257
Oh.
I saw Laurel and Hardy do this
trick on the Late, Late Show.
180
00:10:26,325 --> 00:10:29,326
I don't know how they did it,
but it sure works good.
181
00:10:31,631 --> 00:10:33,564
I better see a doctor.
182
00:10:33,633 --> 00:10:36,233
Hi, Mr. Douglas.
183
00:10:36,302 --> 00:10:40,071
♪♪ [ Doorbell Chiming ]
184
00:10:40,140 --> 00:10:42,406
♪♪ [ Stops ]
[ Bangs ]
185
00:10:42,475 --> 00:10:45,376
♪♪ [ Finishes Last Note ]
How do you like it?
186
00:10:45,444 --> 00:10:49,147
Well, it's uh--
The idea is to let the farmer
know his county agent is coming.
187
00:10:49,215 --> 00:10:52,083
[ Chuckles ]
So he can hide?
188
00:10:52,152 --> 00:10:54,952
Hide what?
Oh, I see. It's a joke, huh?
189
00:10:55,021 --> 00:10:58,656
No, not a joke.
It had an undercurrent
of nastiness to it.
190
00:10:58,725 --> 00:11:02,193
Oh, I'm sorry.
I got the chimes idea
from Ollie Faber.
191
00:11:02,261 --> 00:11:05,063
He's a county agent
over in Carstairs County.
Hmm.
192
00:11:05,131 --> 00:11:07,165
Drives and ice-cream truck
on the side.
Oh.
193
00:11:07,233 --> 00:11:09,300
Does a little moonlighting.
Hmm.
194
00:11:09,368 --> 00:11:11,736
Well, not moonlighting.
He does it in the daytime.
195
00:11:11,805 --> 00:11:14,172
I guess it's
"sunlighting," huh?
Well, it's really--
196
00:11:14,240 --> 00:11:17,175
Well, whatever it is,
the department frowns on it.
197
00:11:17,243 --> 00:11:19,877
All they want you to sell
is agriculture.
198
00:11:19,946 --> 00:11:21,946
Well, that's--
Oh, hey,
199
00:11:23,016 --> 00:11:25,283
Wanna buy
an agricultural sandwich?
200
00:11:25,351 --> 00:11:27,785
- Uh, no, thanks.
- Maybe Eb would like one.
201
00:11:29,423 --> 00:11:33,157
♪♪ [ Doorbell Chiming ]
202
00:11:33,226 --> 00:11:35,927
♪♪ [ Stops ]
[ Bangs ]
203
00:11:35,995 --> 00:11:38,195
♪♪ [ Finishes Last Note ]
[ Chuckles ]
Catchy tune, isn't?
204
00:11:39,365 --> 00:11:43,568
♪♪ [ Whistling Chime Melody ]
205
00:11:43,637 --> 00:11:46,538
♪♪ [ Stops,
Finishes Last Note ]
206
00:11:47,774 --> 00:11:49,974
Kind of a Guy Lombardo
ending, huh?
207
00:11:50,043 --> 00:11:52,043
Well, not Guy--
Hello, Mr. Kimball.
208
00:11:52,111 --> 00:11:54,111
Oh, hi, Mrs. Douglas.
Say, are those peaches?
209
00:11:54,180 --> 00:11:58,149
I'd like to find out
if they're ripe enough.
210
00:11:58,218 --> 00:12:02,754
Oh. Well, I'll have to
send them to Washington,
make a few tests on 'em--
211
00:12:02,822 --> 00:12:05,389
Probably take a couple of weeks
to get the report back,
212
00:12:05,458 --> 00:12:08,592
Course, if they're ripe now,
they'll be overripe then.
213
00:12:10,463 --> 00:12:13,998
- It's ripe.
- Well, that's
another way of telling.
214
00:12:14,067 --> 00:12:18,402
- It's ripe enough
to make jam out of.
- They are? What kind of jam?
215
00:12:19,606 --> 00:12:21,806
What kind of jam would
you make out of peaches?
216
00:12:21,875 --> 00:12:25,677
Peaches, huh?
Uh, let me see.
217
00:12:25,745 --> 00:12:28,813
Oliver, how many peaches
do we have to pick?
218
00:12:28,882 --> 00:12:31,482
Depends on
how many jars
you wanna make.
219
00:12:31,550 --> 00:12:35,687
Oh, you can't make
jars out of peaches.
No, you make them outta glass.
220
00:12:35,755 --> 00:12:39,156
Hey, the department
has a bulletin
on glass blowing.
221
00:12:40,326 --> 00:12:42,593
Have the got a bulletin
on home preserving?
222
00:12:42,661 --> 00:12:45,563
Home preserving.
Yeah, yeah.
Home preserving.
223
00:12:45,631 --> 00:12:49,000
Oh, here it is.
How to Prevent Dry Rot.
Aw.
224
00:12:49,069 --> 00:12:54,271
Oh, I'm sorry.
That's a different kind
of home preserving, eh?
225
00:12:54,340 --> 00:12:57,975
Ooh! Here.
How to Make Jams and Jellies.
There you are.
226
00:12:58,044 --> 00:13:00,912
Thank you.
My pleasure.
[ Chuckles ]
227
00:13:00,980 --> 00:13:03,081
[ Exhales ]
Now I can report back
to the chief:
228
00:13:03,149 --> 00:13:06,784
Another government mission
successfully accomplished,
229
00:13:06,853 --> 00:13:09,353
if I can find my keys.
230
00:13:11,024 --> 00:13:14,558
- [ Engine Starts ]
- No, I-- I tried that.
231
00:13:14,627 --> 00:13:17,294
It won't work
without the keys.
232
00:13:21,968 --> 00:13:24,068
How is the fire?
Oh, fine.
233
00:13:24,137 --> 00:13:26,804
How are the peaches?
Fine.
Picked three bushels.
234
00:13:26,873 --> 00:13:29,807
Good. Now we ready
for the jam session.
235
00:13:29,876 --> 00:13:34,178
My I be excused
before the fight starts?
There isn't gonna be any fight.
236
00:13:34,247 --> 00:13:36,580
Wait'll you hear
Mrs. Douglas's
first question.
237
00:13:36,649 --> 00:13:42,186
Oh? My first question is,
how are we going to get all
these peaches into one jar?
238
00:13:42,255 --> 00:13:45,723
Lisa, you don't put
all those peaches in--
I told ya.
239
00:13:47,293 --> 00:13:49,360
Yeah.
You're excused.
Thanks.
240
00:13:49,428 --> 00:13:51,929
Lisa, you're gonna have to
have more jars than that.
241
00:13:51,998 --> 00:13:54,365
Have you ever made a jam?
242
00:13:54,434 --> 00:13:56,267
No.
243
00:13:56,336 --> 00:13:58,903
Then don't tell me
what I need.
244
00:13:58,972 --> 00:14:02,740
Well, we're going to need
more jars than this.
245
00:14:02,808 --> 00:14:05,944
- What did I just say?
- I don't know.
I didn't listen.
246
00:14:06,012 --> 00:14:09,447
I'll go and get you
some more jars
from Mr. Drucker.
247
00:14:09,515 --> 00:14:12,183
Now, the first thing
they say to do is,
248
00:14:12,251 --> 00:14:18,055
"Add one quarter cup of water
to each quart of fruit
and boil 10 minutes."
249
00:14:18,124 --> 00:14:22,560
[ Slowly ]
Now, one quarter cup--
250
00:14:27,600 --> 00:14:30,068
[ China Clatters ]
No, this is
a half a cup.
251
00:14:30,136 --> 00:14:32,269
[ China Smashes ]
252
00:14:33,606 --> 00:14:35,940
[ Clicks Tongue ]
This is three-fourths
of a cup.
253
00:14:36,009 --> 00:14:37,942
- [ China Smashes ]
- Hold it!
254
00:14:38,011 --> 00:14:40,311
What's the matter?
255
00:14:40,379 --> 00:14:44,381
When they say, "a quarter
of a cup," they don't mean
to break the cup.
256
00:14:44,450 --> 00:14:48,620
Well, it doesn't say anything
here about not breaking it.
257
00:14:48,688 --> 00:14:51,522
Well, they figure
you've got enough
sense to know--
258
00:14:52,592 --> 00:14:55,292
They should know better.
Uh, here.
259
00:14:57,097 --> 00:15:00,999
Use this. It says,
"a quarter of a cup."
See?
260
00:15:01,067 --> 00:15:05,069
This isn't a cup.
This is a tin can
with a handle on it.
261
00:15:05,138 --> 00:15:07,905
Uh, you can use it.
Well--
262
00:15:07,974 --> 00:15:12,409
Oliver, there is one thing here
I don't understand.
One thing.
263
00:15:12,478 --> 00:15:14,411
Yes. It says,
264
00:15:14,480 --> 00:15:19,216
"Boil to the jellying point
at 222 degrees at sea level."
Mm.
265
00:15:19,285 --> 00:15:21,285
Are we at sea level?
266
00:15:21,354 --> 00:15:25,923
No. I think Hooterville is,
uh, two and a half inches
above sea level.
267
00:15:25,992 --> 00:15:30,161
Well, then maybe I have to
cook it on the floor.
That's very logical.
268
00:15:30,229 --> 00:15:33,798
Or... we could go right
to where the sea level is.
Huh?
269
00:15:33,867 --> 00:15:39,070
Atlantic City. We could
rent a room in a hotel,
and I could cook it there.
270
00:15:39,139 --> 00:15:43,007
Try the floor first.
I'll go and get
your jars.
271
00:15:47,313 --> 00:15:50,181
Ah. Howdy, Mr. Douglas.
Uh, good morning,
Mr. Haney.
272
00:15:50,249 --> 00:15:52,784
Look, I was just
on my way into town--
I'm glad I caught you.
273
00:15:52,852 --> 00:15:57,288
I just wanted to say good-bye
before I left for Europe.
You're going to Europe?
274
00:15:57,356 --> 00:16:00,224
Well, I am,
if I can make this sale.
275
00:16:00,293 --> 00:16:02,860
Look, cancel your trip.
I'm not buying anything.
276
00:16:02,929 --> 00:16:05,496
Now, just take a look
at what I've got on my truck.
277
00:16:05,564 --> 00:16:08,432
Maybe some item
will tickle your fancy--
278
00:16:08,501 --> 00:16:11,502
that is, if you got
a ticklish fancy.
[ Laughs ]
279
00:16:11,570 --> 00:16:14,138
I always like to start
the dickering with a joke.
280
00:16:14,207 --> 00:16:17,341
Yeah. Well, it's
not much of a joke,
and we're not dickering.
281
00:16:17,410 --> 00:16:22,646
Well, now, don't say that until
you've done a little browsing
around my tailgate.
282
00:16:23,783 --> 00:16:26,750
No, I'm not interested
in browsing around--
283
00:16:26,820 --> 00:16:29,753
What is that?
Uh, what is what?
284
00:16:29,823 --> 00:16:31,755
That monstrosity.
285
00:16:31,825 --> 00:16:35,159
Mr. Douglas,
may I shake your hand?
What for?
286
00:16:35,228 --> 00:16:39,096
You show that to a hundred
people, and probably not
more'n one of 'em...
287
00:16:39,165 --> 00:16:43,467
would recognize it
as a genuine Monstrosity.
288
00:16:43,536 --> 00:16:47,438
That is the work of
Fettuccine Monstrosity--
[ Sighs ]
289
00:16:47,506 --> 00:16:51,008
the last of the great
Italian bathtub makers.
290
00:16:51,077 --> 00:16:55,512
Now, there was no such per--
He made it for Anna Held
to take her milk baths in.
291
00:16:55,581 --> 00:16:59,583
If you look closely,
you'll see some of
the curd around the rim.
292
00:16:59,652 --> 00:17:03,054
I'm not much of a curd looker.
293
00:17:04,123 --> 00:17:06,623
- What is this?
- What is that?
294
00:17:06,692 --> 00:17:09,960
Oh, that. That's
a miniature aquarium.
295
00:17:11,030 --> 00:17:14,532
It's a jam jar.
It is?
296
00:17:14,600 --> 00:17:17,734
Now, I wonder who
could use a tub
full of them?
297
00:17:17,803 --> 00:17:19,736
How much?
298
00:17:19,805 --> 00:17:23,507
Uh, four dollars
apiece.
For a jam jar?
299
00:17:23,576 --> 00:17:25,642
Uh, no.
For a miniature
aquarium.
300
00:17:25,711 --> 00:17:29,846
If you wanna use 'em
as a jam jar, they're
20 cents apiece.
301
00:17:29,915 --> 00:17:34,318
I'll take a dozen.
Oh, I'm sorry, I can't
break up the tubful.
302
00:17:34,387 --> 00:17:36,320
How much for
the whole lot?
303
00:17:36,389 --> 00:17:38,956
Includin' the Anna Held bathtub?
304
00:17:39,025 --> 00:17:41,592
No, just the jars.
305
00:17:41,660 --> 00:17:44,127
Shall we say $40?
306
00:17:44,197 --> 00:17:46,230
Shall we say four?
307
00:17:46,299 --> 00:17:49,100
Shall we say eight dollars?
308
00:17:49,168 --> 00:17:50,934
Shall we say five?
309
00:17:51,003 --> 00:17:55,272
Shall we say,
we got a deal?
We got a deal.
310
00:17:57,210 --> 00:18:01,545
- What are you doing?
- It said to crush the peaches,
311
00:18:01,614 --> 00:18:05,649
and in the old country
that's how we crushed
the grapes to make wine.
312
00:18:05,718 --> 00:18:09,620
So I thought it would be
all right for the peaches.
You're not in the old country.
313
00:18:09,688 --> 00:18:13,890
Now, put your shoes back on.
It took you long enough
to learn how to wear them.
314
00:18:13,959 --> 00:18:16,527
Well, that isn't
a very nice remark.
315
00:18:16,596 --> 00:18:19,496
- What are you doing with the candles?
- Well,
316
00:18:19,565 --> 00:18:22,566
it said to put paraffin
on top of the jam--
Yeah.
317
00:18:22,635 --> 00:18:25,836
and we don't have any,
so I'm melting the candles
and I'm making my own.
318
00:18:25,904 --> 00:18:28,940
- Oh, but Lisa, you--
- As soon as it's melted,
319
00:18:29,008 --> 00:18:31,775
we have to pick the "vicks"
out of the "vax."
320
00:18:31,844 --> 00:18:34,778
- The vicks?
- The vicks--
321
00:18:34,847 --> 00:18:38,014
what you light
so the "vax smelts."
322
00:18:38,083 --> 00:18:40,017
What are "vaxsmelts"?
323
00:18:41,120 --> 00:18:44,288
The stuff that "bloobles"
down the side.
324
00:18:44,357 --> 00:18:46,290
[ Mouthing Words ]
325
00:18:46,359 --> 00:18:50,428
Uh, Lisa, where are
the instructions?
Oh, I went to get them for you.
326
00:18:50,496 --> 00:18:52,496
They fell in.
327
00:18:55,368 --> 00:18:57,501
Here they are.
There.
328
00:18:57,570 --> 00:19:00,137
Oh, the ink
"schmudded" a little,
329
00:19:00,206 --> 00:19:02,806
so the words are
sort of "schmooched" together.
330
00:19:02,875 --> 00:19:05,843
Yeah, yeah. Uh, Lisa,
I've been thinking
about this jam.
331
00:19:05,911 --> 00:19:09,080
Maybe it's not such
a good idea. I've gotta
watch my waistline.
332
00:19:09,148 --> 00:19:11,549
I am a failure as a farm wife.
333
00:19:11,617 --> 00:19:14,885
I don't know how to cook.
I don't know how to make jam.
334
00:19:14,953 --> 00:19:17,854
I don't know how to sew buttons
on your underwear.
335
00:19:17,923 --> 00:19:21,725
- Forget about making the jam.
- I can't.
336
00:19:21,794 --> 00:19:26,497
I'm already in enough trouble
with the Hungarian parliament
as it is.
337
00:19:26,566 --> 00:19:31,368
[ Yelps ]
My electric razor.
Oh, yes. That fell in too.
338
00:19:31,437 --> 00:19:34,672
I was using it to shave
the fuzz off the peaches.
339
00:19:34,740 --> 00:19:39,443
Lisa, look, if you insist
on going through with this,
get some help.
340
00:19:39,512 --> 00:19:42,379
Ask Mrs. Ziffel
to show you how
to make preserves.
341
00:19:42,448 --> 00:19:46,083
You don't think that
that is cheating?
Oh, no.
342
00:19:46,151 --> 00:19:49,653
All right.
But you keep on stirring,
and I'll be right back.
343
00:19:59,799 --> 00:20:02,866
♪♪ [ Rock And Roll, In Distance ]
344
00:20:02,935 --> 00:20:04,902
♪♪ [ Louder ]
Mrs. Ziffel?
All right, just a minute.
345
00:20:04,970 --> 00:20:06,904
Arnold,
turn that thing off.
346
00:20:06,972 --> 00:20:09,473
♪♪ [ Continues ]
347
00:20:09,542 --> 00:20:13,777
He looks like that advertisement
of the dog listening
to the phonograph.
348
00:20:15,448 --> 00:20:17,681
No, Arnold's been
doin' that for years.
349
00:20:17,750 --> 00:20:22,586
He claims the dog
stole the idea from him.
Turn it off, Arnold.
350
00:20:23,723 --> 00:20:27,023
- ♪♪ [ Stops ]
- Yeah, that's better.
351
00:20:27,092 --> 00:20:29,126
Come on. Let's talk.
352
00:20:29,194 --> 00:20:31,328
I came over
to ask you to help me.
353
00:20:31,397 --> 00:20:34,732
You see, I want to
learn how to make jam.
My husband wants--
354
00:20:34,800 --> 00:20:37,033
Oh, I know-- men.
Hmph.
355
00:20:37,102 --> 00:20:40,671
First they marry ya,
then they want ya to make beds,
356
00:20:40,740 --> 00:20:43,974
make supper,
make biscuits, make jam.
357
00:20:44,042 --> 00:20:47,711
They don't want wives.
They want makin' machines.
358
00:20:47,780 --> 00:20:51,682
Boy, it's tough
bein' a woman.
It sure is.
359
00:20:51,751 --> 00:20:54,084
But I don't know how
to do anything else.
360
00:20:54,153 --> 00:20:56,086
Well--
Please?
361
00:20:56,155 --> 00:21:00,357
Well, I've never given my recipe
to anybody before. You see,
it's kind of a secret.
362
00:21:00,426 --> 00:21:04,261
Even Fred doesn't know about it.
Well, I am not going
to tell it to anybody.
363
00:21:04,330 --> 00:21:06,364
Promise?
I promise.
364
00:21:07,933 --> 00:21:10,167
[ Oliver ]You did these?
365
00:21:10,236 --> 00:21:12,169
Yes.
366
00:21:12,238 --> 00:21:15,239
You sure Mrs. Ziffel
didn't give 'em to you?
No.
367
00:21:15,308 --> 00:21:19,410
She told me how to do it,
and I did it all by myself.
368
00:21:19,479 --> 00:21:21,479
Here.
369
00:21:22,548 --> 00:21:25,149
Taste it.
370
00:21:25,218 --> 00:21:28,852
Uh, you didn't have your shoes
off today, did you?
No.
371
00:21:28,921 --> 00:21:33,324
With Mrs. Ziffel's method,
you leave the shoes on.
Good.
372
00:21:35,395 --> 00:21:37,594
That's delicious.
373
00:21:37,663 --> 00:21:42,533
Lisa, I'm proud of you.
You see, when you apply yourself
to something, what you can do?
374
00:21:42,601 --> 00:21:44,968
Oh, you're gonna make
a real farm wife yet.
375
00:21:45,038 --> 00:21:49,640
Would you mind putting
that in a letter to
the Hungarian parliament?
376
00:21:50,876 --> 00:21:54,311
That's the best peach jam
I ever tasted.
377
00:21:55,614 --> 00:21:58,649
Let me ask you
one question though.
Of course.
378
00:21:58,717 --> 00:22:02,486
[ Tapping ]
If you made all these jars
of peach jam,
379
00:22:02,555 --> 00:22:05,322
how come you still have
all those peaches left?
380
00:22:07,292 --> 00:22:09,393
Oh, boy.
381
00:22:09,462 --> 00:22:13,096
I was supposed to
throw those away along
with the other jars.
382
00:22:13,165 --> 00:22:15,098
What other jars?
383
00:22:15,167 --> 00:22:18,736
It isn't polite of you
to listen to me when
I'm talking to myself.
384
00:22:18,804 --> 00:22:20,738
What other jars?
385
00:22:20,806 --> 00:22:25,442
I can see you're going to be
a real "schtinker" about this.
386
00:22:25,511 --> 00:22:28,245
I suppose your next question
is going to be,
387
00:22:28,313 --> 00:22:31,181
"What were you doing
at the supermarket in Pixley?"
388
00:22:31,250 --> 00:22:37,187
No, uh, I wasn't. But now
that you've brought it up,
what were you doing there?
389
00:22:37,256 --> 00:22:40,724
- Where?
- Never mind.
I think I understand.
390
00:22:40,793 --> 00:22:45,061
You went to Pixley,
bought the peach jam,
391
00:22:45,130 --> 00:22:47,731
came home,
emptied the jars into these,
392
00:22:47,800 --> 00:22:51,768
put the labels on
and tried to pawn them off
as homemade.
393
00:22:51,837 --> 00:22:56,407
All I have to do is give you
my name, rank and stereo number.
394
00:22:56,475 --> 00:22:59,476
- Mrs. Ziffel gave you
her recipe, didn't she?
- Yes.
395
00:22:59,545 --> 00:23:02,245
- Was it difficult
to follow?
- Mm, no.
396
00:23:02,314 --> 00:23:05,883
Well, then I can't understand
why you didn't make jam
the way she does for Fred.
397
00:23:05,951 --> 00:23:10,621
She goes to Pixley, buysthe jam, puts it in the jarsand tells Fred it's homemade.
398
00:23:10,689 --> 00:23:14,825
Oh, boy.
You're not going to tell itto Mr. Ziffel, are you?
399
00:23:14,894 --> 00:23:20,597
Because, you see, all these
years Mr. Ziffel thought that
Mrs. Ziffel was homemade.
400
00:23:20,666 --> 00:23:25,302
Now, if he'll find out
that she's store-bought, well,
it might break up the marriage.
401
00:23:25,370 --> 00:23:27,838
Yes, I can understand
where--
402
00:23:27,907 --> 00:23:32,476
She was a poor girl.
And while all the other girls
went to jam-making school,
403
00:23:32,545 --> 00:23:36,613
she was trying to win
Charleston contests
to keep her head above water.
404
00:23:36,682 --> 00:23:39,116
Oh, that's sad.
405
00:23:39,184 --> 00:23:41,352
And then along came Mr. Ziffel.
406
00:23:41,420 --> 00:23:46,323
And he said, he would
marry her, if she knew
how to make homemade jam.
407
00:23:46,392 --> 00:23:50,327
Well, by that time,
her legs were beginning
to go back on her,
408
00:23:50,396 --> 00:23:53,864
and she was coming
in third and fourth
in the Charleston contest.
409
00:23:53,932 --> 00:23:59,035
Well, you know whathappens to second-rateCharleston dancers.
410
00:23:59,104 --> 00:24:02,773
Oh, yes, yeah.
I've seen them
on skid row. Pitiful.
411
00:24:02,842 --> 00:24:06,477
Then you understand
why Mrs. Ziffel
did what she did.
412
00:24:06,545 --> 00:24:09,512
But it must be a terrible thing
to live in the fear
that someday...
413
00:24:09,582 --> 00:24:11,514
Fred may find out
the truth about the jam.
414
00:24:11,584 --> 00:24:13,684
Mrs. Ziffel is
all prepared for it.
415
00:24:13,752 --> 00:24:19,623
Every time she "schneaks"
up to Pixley to buy the jam,
she takes a Charleston lesson.
416
00:24:19,692 --> 00:24:22,693
You know,
when I married you--
[ Chuckles ]
417
00:24:22,762 --> 00:24:27,063
I knew you didn't have too much
up here, but the rest of you
made up for it.
418
00:24:27,132 --> 00:24:30,066
But now that
I'm getting older--
419
00:24:31,437 --> 00:24:33,437
[ Sighs Heavily ]
420
00:25:14,580 --> 00:25:17,180
[ Lisa ] This has beena Filmways presentation,darling.
42041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.