Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,770 --> 00:01:40,620
[Fated Hearts]
2
00:01:41,680 --> 00:01:44,009
[Episode 7]
3
00:01:57,920 --> 00:01:58,590
Awake, huh?
4
00:01:59,759 --> 00:02:01,070
This is
5
00:02:01,530 --> 00:02:02,810
very rude of you.
6
00:02:03,350 --> 00:02:05,790
Wouldn't it be even ruder
if someone else saw this?
7
00:02:05,790 --> 00:02:07,450
I might as well kill you first.
8
00:02:07,710 --> 00:02:09,750
If I silence you, no one will ever know.
9
00:02:09,750 --> 00:02:10,400
Then you should have
10
00:02:10,400 --> 00:02:12,000
done it while I was sleeping.
11
00:02:13,550 --> 00:02:15,750
I don't like taking advantage of people.
12
00:02:15,750 --> 00:02:16,560
Besides,
13
00:02:16,790 --> 00:02:17,520
it would be such a pity
14
00:02:17,520 --> 00:02:19,850
if I didn't get to see you
begging for mercy
15
00:02:19,910 --> 00:02:20,870
before you die.
16
00:02:21,750 --> 00:02:23,030
What a pity indeed—
17
00:02:23,910 --> 00:02:25,280
I've never learned
18
00:02:25,280 --> 00:02:26,600
how to beg anyone for mercy
in my whole life.
19
00:02:26,600 --> 00:02:28,290
Everything can be learned.
20
00:02:28,840 --> 00:02:30,440
You could give it a try today.
21
00:02:31,800 --> 00:02:32,660
Your Highness!
22
00:02:44,370 --> 00:02:45,620
Make him leave.
23
00:02:46,250 --> 00:02:47,070
Hurry up.
24
00:02:50,870 --> 00:02:52,000
Yes, Your Highness!
25
00:02:58,560 --> 00:03:00,800
As long as you don't tell anyone about
what happened last night,
26
00:03:00,800 --> 00:03:02,260
we can still be partners.
27
00:03:02,840 --> 00:03:04,100
What are you thinking?
28
00:03:04,360 --> 00:03:06,020
Nothing happened last night.
29
00:03:06,400 --> 00:03:07,610
I saw you were drunk senseless,
30
00:03:07,610 --> 00:03:09,470
so I just brought you back to rest.
31
00:03:10,240 --> 00:03:11,710
Your looks aren't nearly enough
32
00:03:11,710 --> 00:03:13,150
to catch my eye.
33
00:03:14,870 --> 00:03:16,380
That's for the best.
34
00:03:16,910 --> 00:03:18,710
But whether I kill you or not
35
00:03:18,750 --> 00:03:20,210
depends solely on my mood.
36
00:03:20,560 --> 00:03:23,960
It has nothing to do with what did
or did not happen last night.
37
00:03:24,280 --> 00:03:25,030
Fine.
38
00:03:25,710 --> 00:03:26,310
But could you please
39
00:03:26,310 --> 00:03:27,910
change your position first?
40
00:03:27,910 --> 00:03:29,590
You're making my legs go numb.
41
00:03:36,240 --> 00:03:37,180
How's that?
42
00:03:37,520 --> 00:03:39,250
Holding a knife to someone
43
00:03:39,870 --> 00:03:41,600
feels rather rude, doesn't it?
44
00:04:06,670 --> 00:04:07,960
What's with these lousy clothes?
45
00:04:07,960 --> 00:04:09,220
Messing with my moves.
46
00:04:12,190 --> 00:04:13,520
What are you looking at?
47
00:04:13,750 --> 00:04:14,760
Didn't you leave?
48
00:04:18,170 --> 00:04:19,240
W-Which young lady
49
00:04:19,240 --> 00:04:20,700
is talking to me right now?
50
00:04:20,730 --> 00:04:21,920
When I woke up today,
51
00:04:22,000 --> 00:04:22,720
my vision was all blurry.
52
00:04:22,720 --> 00:04:23,040
I...
53
00:04:23,160 --> 00:04:25,130
I couldn't see a thing.
54
00:04:25,160 --> 00:04:26,690
Then let me fix that for you.
55
00:04:30,870 --> 00:04:31,310
Oh...
56
00:04:31,390 --> 00:04:31,850
What...
57
00:04:32,070 --> 00:04:33,480
What was that just now?
58
00:04:35,530 --> 00:04:37,280
I can't hear anything, either.
59
00:04:37,510 --> 00:04:39,170
You'd better be deaf and mute.
60
00:04:40,600 --> 00:04:41,659
My lips are sealed.
61
00:04:55,800 --> 00:04:56,659
Your Highness.
62
00:04:57,830 --> 00:04:58,480
I...
63
00:04:59,270 --> 00:05:00,380
Get to the point.
64
00:05:01,360 --> 00:05:02,360
Get to the point.
65
00:05:03,270 --> 00:05:05,070
Xia Jingshi has come to Yujing,
66
00:05:05,160 --> 00:05:06,800
saying it's regarding
the marriage alliance.
67
00:05:06,800 --> 00:05:07,930
He'll arrive today.
68
00:05:08,920 --> 00:05:09,780
Your Highness,
69
00:05:10,120 --> 00:05:11,920
are you letting her go just like that?
70
00:05:11,920 --> 00:05:13,310
How about I keep an eye on her for you?
71
00:05:13,310 --> 00:05:14,390
She'll be back.
72
00:05:17,390 --> 00:05:19,390
Is it true that
Prince of Zhennan will arrive
73
00:05:19,390 --> 00:05:20,320
in Yujing today?
74
00:05:20,480 --> 00:05:20,950
This news
75
00:05:20,950 --> 00:05:22,480
came from the morning court session,
76
00:05:22,480 --> 00:05:23,190
so it must be true.
77
00:05:23,190 --> 00:05:23,920
His Majesty has arranged for
78
00:05:23,920 --> 00:05:26,000
the Minister of Rites, Shen Wu,
to receive him.
79
00:05:26,000 --> 00:05:26,860
But I heard that
80
00:05:26,870 --> 00:05:28,680
Prince of Zhennan
isn't bringing many attendants with him.
81
00:05:28,680 --> 00:05:30,310
Does my brother know about this?
82
00:05:30,310 --> 00:05:31,210
What did he say?
83
00:05:31,800 --> 00:05:32,630
I haven't heard
84
00:05:32,630 --> 00:05:34,360
any news from the First Prince.
85
00:05:42,720 --> 00:05:45,390
Your Highness. His Highness
the Second Prince is here.
86
00:05:45,390 --> 00:05:46,170
Sister.
87
00:05:48,870 --> 00:05:49,560
Guess what gift
88
00:05:49,560 --> 00:05:50,850
I've prepared for you?
89
00:05:51,630 --> 00:05:53,800
Well, well.
You're not focusing on your studies
90
00:05:53,800 --> 00:05:55,560
and instead spending time
preparing gifts for me.
91
00:05:55,560 --> 00:05:57,310
Be careful, Father might punish you
if he finds out.
92
00:05:57,310 --> 00:05:58,440
If Father finds out,
93
00:05:58,480 --> 00:06:00,000
he might even praise me
for being thoughtful.
94
00:06:00,000 --> 00:06:01,130
Come on, bring it up.
95
00:06:01,240 --> 00:06:02,370
Be careful. Slowly.
96
00:06:05,510 --> 00:06:07,110
Sister, come check this out.
97
00:06:07,450 --> 00:06:09,310
This is what I specially prepared for you:
98
00:06:09,310 --> 00:06:11,040
a hundred-year-old walnut tree.
99
00:06:11,040 --> 00:06:14,120
It symbolizes a harmonious marriage
lasting 100 years,
100
00:06:14,120 --> 00:06:16,720
specially chosen to wish you
a joyful wedding.
101
00:06:16,880 --> 00:06:18,270
I'll take it then.
102
00:06:18,560 --> 00:06:19,820
Thank you, Chengyang.
103
00:06:20,160 --> 00:06:21,040
What wonderful gift
104
00:06:21,040 --> 00:06:22,600
did Brother prepare for you?
105
00:06:22,600 --> 00:06:24,160
Brother has always adored you the most.
106
00:06:24,160 --> 00:06:25,240
He must have given you
107
00:06:25,240 --> 00:06:27,770
all sorts of
strange little trinkets, right?
108
00:06:28,560 --> 00:06:29,070
Sister,
109
00:06:29,450 --> 00:06:30,980
where did you put his gifts?
110
00:06:42,680 --> 00:06:43,390
Brother...
111
00:06:44,390 --> 00:06:46,450
He didn't forget to you a gift, did he?
112
00:06:48,600 --> 00:06:50,659
He doesn't approve of your marriage?
113
00:06:53,360 --> 00:06:55,630
Nothing gets past you, does it?
114
00:06:56,290 --> 00:06:57,080
Oh no.
115
00:06:58,590 --> 00:07:00,000
Brother didn't give you any wedding gift,
116
00:07:00,000 --> 00:07:00,750
and here I am,
117
00:07:00,800 --> 00:07:02,120
as your little brother
making such a grand gesture.
118
00:07:02,120 --> 00:07:02,630
Sister,
119
00:07:03,630 --> 00:07:05,630
as for this walnut tree...
120
00:07:05,650 --> 00:07:08,050
I'll just pretend I never saw
or heard of it.
121
00:07:08,070 --> 00:07:10,000
I appreciate the thought, though.
122
00:07:10,120 --> 00:07:11,710
You can take the gift back.
123
00:07:11,800 --> 00:07:12,600
Don't worry.
124
00:07:12,680 --> 00:07:13,890
I won't mind.
125
00:07:14,560 --> 00:07:15,190
But what if Brother
126
00:07:15,190 --> 00:07:16,270
just won't agree?
127
00:07:16,270 --> 00:07:16,750
What then?
128
00:07:16,750 --> 00:07:18,280
I will marry Xia Jingshi.
129
00:07:21,270 --> 00:07:21,870
Sister,
130
00:07:22,560 --> 00:07:24,360
I just remembered
131
00:07:24,390 --> 00:07:25,950
I still have homework to do today.
132
00:07:25,950 --> 00:07:27,830
I'll take my leave now.
133
00:07:30,000 --> 00:07:30,800
Come on. Move it away.
134
00:07:30,800 --> 00:07:31,070
Yes.
135
00:07:31,070 --> 00:07:31,600
Hurry up.
136
00:07:36,240 --> 00:07:37,100
I take my leave.
137
00:07:53,000 --> 00:07:54,040
Let me out!
138
00:07:54,390 --> 00:07:55,720
Let me out of here!
139
00:07:55,870 --> 00:07:56,550
Xueying!
140
00:07:57,240 --> 00:07:58,040
Sister!
141
00:07:58,480 --> 00:07:59,530
Don't come closer! Go away!
142
00:07:59,530 --> 00:08:00,590
What's happening?
143
00:08:01,870 --> 00:08:02,310
Yesterday,
144
00:08:02,310 --> 00:08:03,950
right after I brought the kids here,
145
00:08:03,950 --> 00:08:04,510
these
146
00:08:04,510 --> 00:08:05,290
unreasonable bastards
147
00:08:05,290 --> 00:08:06,270
sealed off the residence
148
00:08:06,270 --> 00:08:08,000
and wouldn't let anyone leave.
149
00:08:09,240 --> 00:08:10,640
I know who's behind this.
150
00:08:10,780 --> 00:08:11,680
Don't be afraid.
151
00:08:11,680 --> 00:08:13,010
Wait for me to come back.
152
00:08:13,920 --> 00:08:14,510
Sister!
153
00:08:31,730 --> 00:08:33,059
What's your intention?
154
00:08:33,390 --> 00:08:34,750
If you want to eat, have a seat.
155
00:08:34,750 --> 00:08:35,950
If not, keep quiet.
156
00:08:36,240 --> 00:08:37,150
I hate being disturbed
157
00:08:37,150 --> 00:08:38,610
while I'm eating the most.
158
00:08:39,360 --> 00:08:41,159
So you knew about this all along.
159
00:08:41,750 --> 00:08:42,510
Knew what?
160
00:08:43,669 --> 00:08:44,600
Don't play dumb.
161
00:08:45,000 --> 00:08:46,030
Xueying's residence
162
00:08:46,030 --> 00:08:47,270
is being closely watched,
163
00:08:47,270 --> 00:08:48,790
allowing people in but not out.
164
00:08:48,790 --> 00:08:50,030
I was wondering which bastard
165
00:08:50,030 --> 00:08:50,910
did it.
166
00:08:51,390 --> 00:08:52,920
Turns out it really was you.
167
00:08:57,120 --> 00:08:59,250
Miss Yixiao, you're in quite a temper.
168
00:08:59,600 --> 00:09:00,630
It seems none of the dishes on this table
169
00:09:00,630 --> 00:09:01,750
are to your taste.
170
00:09:02,390 --> 00:09:03,960
But whether they suit your taste or not
doesn't matter.
171
00:09:03,960 --> 00:09:05,750
As long as they suit mine,
that's what counts.
172
00:09:05,750 --> 00:09:06,720
Yesterday, you said it yourself
173
00:09:06,720 --> 00:09:07,670
that you'd let me go,
174
00:09:07,670 --> 00:09:08,630
but now you've gone back on your word
175
00:09:08,630 --> 00:09:09,600
and broken your promise.
176
00:09:09,600 --> 00:09:11,360
What exactly are you playing at?
177
00:09:11,360 --> 00:09:13,220
I'm protecting you guys.
178
00:09:13,320 --> 00:09:14,910
Why can't you appreciate
my good intentions?
179
00:09:14,910 --> 00:09:15,720
Protecting?
180
00:09:15,790 --> 00:09:17,520
This is clearly imprisonment!
181
00:09:20,080 --> 00:09:21,330
Imprisonment?
182
00:09:22,270 --> 00:09:23,290
The entire Yujing City
183
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
is my territory,
184
00:09:24,360 --> 00:09:25,720
all under my control.
185
00:09:25,790 --> 00:09:27,120
And you're someone I brought back myself.
186
00:09:27,120 --> 00:09:28,980
Would I even need to imprison you?
187
00:09:29,910 --> 00:09:32,270
Can you possibly escape from my grasp?
188
00:09:34,270 --> 00:09:35,950
As my defeated opponent,
189
00:09:36,480 --> 00:09:38,340
you sure have quite the attitude.
190
00:09:39,320 --> 00:09:40,100
Looks like
191
00:09:40,870 --> 00:09:42,240
you don't want to cooperate after all.
192
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
Of course I do.
193
00:09:43,670 --> 00:09:44,870
But it has to be me
194
00:09:45,360 --> 00:09:46,550
who sets the ground rules.
195
00:09:46,550 --> 00:09:47,360
You have your rules,
196
00:09:47,360 --> 00:09:48,290
and I have mine.
197
00:09:48,390 --> 00:09:49,870
It's not solely up to you.
198
00:09:56,960 --> 00:09:57,820
Your Highness.
199
00:10:15,030 --> 00:10:16,270
All our men in the Feng Battalion know
200
00:10:16,270 --> 00:10:17,960
that Susha is to form a marriage alliance
with Jinxiu.
201
00:10:17,960 --> 00:10:18,630
Somehow a rumor has spread,
202
00:10:18,630 --> 00:10:19,480
saying that Your Highness
203
00:10:19,480 --> 00:10:20,910
opposes the marriage alliance,
204
00:10:20,910 --> 00:10:22,240
and that His Majesty is going to
strip you of your military command.
205
00:10:22,240 --> 00:10:23,880
Our men are furious
206
00:10:24,000 --> 00:10:25,320
and threaten to confront the court.
207
00:10:25,320 --> 00:10:27,360
I fear a mutiny may break out
in the ranks.
208
00:10:27,360 --> 00:10:28,290
Utter nonsense!
209
00:10:29,240 --> 00:10:30,800
Order all Military Commanders
and Deputy Generals
210
00:10:30,800 --> 00:10:32,330
to come see me immediately.
211
00:10:32,670 --> 00:10:33,360
Yes, Your Highness.
212
00:10:33,360 --> 00:10:34,320
Go find out
213
00:10:34,510 --> 00:10:36,600
exactly who's trying to
undermine army morale.
214
00:10:36,600 --> 00:10:38,020
Those deliberately spreading rumors
215
00:10:38,020 --> 00:10:39,290
must not be spared.
216
00:10:39,510 --> 00:10:40,640
Yes, Your Highness.
217
00:10:56,910 --> 00:10:59,030
The Feng Battalion
has always had iron discipline
218
00:10:59,030 --> 00:11:00,910
and stands as the model
for all the armies.
219
00:11:00,910 --> 00:11:03,200
Every soldier faithfully
fulfills their duties
220
00:11:03,200 --> 00:11:04,290
and obeys orders.
221
00:11:05,000 --> 00:11:06,080
Now it's said the army
222
00:11:06,080 --> 00:11:08,360
is restless with signs of mutiny,
223
00:11:09,150 --> 00:11:10,270
but I don't believe it.
224
00:11:10,270 --> 00:11:11,120
If you ask me,
225
00:11:12,820 --> 00:11:13,840
it must be you
226
00:11:13,840 --> 00:11:16,370
leading officers
whose hearts are wavering.
227
00:11:20,670 --> 00:11:21,670
Everyone here
228
00:11:23,000 --> 00:11:23,670
has been through
229
00:11:23,670 --> 00:11:25,710
life and death alongside me.
230
00:11:26,200 --> 00:11:28,130
There are no outsiders here today.
231
00:11:28,320 --> 00:11:30,000
If you have any complaints,
232
00:11:30,000 --> 00:11:32,530
please speak up freely
and hold nothing back.
233
00:11:34,750 --> 00:11:35,610
Your Highness,
234
00:11:36,200 --> 00:11:38,120
there's one thing I don't understand.
235
00:11:38,120 --> 00:11:39,150
Susha and Jinxiu
236
00:11:39,200 --> 00:11:40,200
have such deep-seated hatred,
237
00:11:40,200 --> 00:11:42,080
and now, all of a sudden, we are to form
a marriage alliance to seek peace.
238
00:11:42,080 --> 00:11:42,880
Could it be...
239
00:11:42,960 --> 00:11:43,600
Could it be because
240
00:11:43,600 --> 00:11:44,790
we lost the battle at Pingling City
241
00:11:44,790 --> 00:11:47,050
that we must humble ourselves for peace?
242
00:11:47,080 --> 00:11:48,200
I believe this is the very question
243
00:11:48,200 --> 00:11:49,980
on all of your minds.
244
00:11:50,080 --> 00:11:52,240
That battle at Pingling City was fought
by us.
245
00:11:52,240 --> 00:11:54,510
If this marriage alliance
is because we lost,
246
00:11:54,510 --> 00:11:55,400
then how can I
247
00:11:56,270 --> 00:11:57,870
face all my brothers in arms?
248
00:11:58,270 --> 00:11:59,240
Utter nonsense!
249
00:12:00,030 --> 00:12:02,030
A marriage alliance between two kingdoms
is such a momentous matter,
250
00:12:02,030 --> 00:12:03,510
affecting the major affairs
of both kingdoms.
251
00:12:03,510 --> 00:12:04,390
How could it be determined
252
00:12:04,390 --> 00:12:05,450
by a single battle?
253
00:12:05,630 --> 00:12:06,960
Besides, let's be clear—
254
00:12:06,960 --> 00:12:08,720
it was Jinxiu that proposed
this marriage alliance.
255
00:12:08,720 --> 00:12:09,310
Why?
256
00:12:09,550 --> 00:12:10,720
Because they chickened out.
257
00:12:10,720 --> 00:12:12,360
They don't dare fight us anymore.
258
00:12:12,360 --> 00:12:13,720
They want to use the Battle of Pingling
259
00:12:13,720 --> 00:12:14,480
as a graceful exit,
260
00:12:14,480 --> 00:12:16,480
and that's why they came to us
with this marriage alliance proposal.
261
00:12:16,480 --> 00:12:18,670
It was Emperor of Jinxiu
who proposed the marriage alliance,
262
00:12:18,670 --> 00:12:19,840
yet you're all
263
00:12:19,840 --> 00:12:20,790
sulking and feeling resentful here.
264
00:12:20,790 --> 00:12:22,000
What are you trying to do?
265
00:12:22,000 --> 00:12:23,510
Are you trying to force His Highness
to rebel?
266
00:12:23,510 --> 00:12:24,080
Enough!
267
00:12:26,240 --> 00:12:28,300
You only need to remember two things.
268
00:12:28,360 --> 00:12:29,330
First,
269
00:12:29,720 --> 00:12:31,670
the defeat of Battle of Pingling
was my fault.
270
00:12:31,670 --> 00:12:33,630
None of our soldiers in the Feng Battalion
are to blame.
271
00:12:33,630 --> 00:12:34,750
Your Highness, how could it be your fault?
272
00:12:34,750 --> 00:12:35,390
Second,
273
00:12:36,030 --> 00:12:37,960
regarding the marriage alliance,
274
00:12:38,390 --> 00:12:39,450
I have agreed to it.
275
00:12:43,090 --> 00:12:44,790
I understand
276
00:12:45,270 --> 00:12:47,030
any grievances our soldiers may have,
277
00:12:47,030 --> 00:12:48,760
and I'll take responsibility.
278
00:12:48,870 --> 00:12:50,670
Any resentment our soldiers feel,
279
00:12:50,670 --> 00:12:52,270
let it be counted against me.
280
00:12:52,840 --> 00:12:54,510
But you must tell everyone
281
00:12:54,530 --> 00:12:56,480
that His Majesty has not stripped me
of my military power,
282
00:12:56,480 --> 00:12:58,260
and no one at court
is plotting against me.
283
00:12:58,260 --> 00:13:00,050
The weapons of our Feng Battalion
284
00:13:00,050 --> 00:13:01,510
will only ever be pointed at our enemies,
285
00:13:01,510 --> 00:13:02,840
never at our own people,
286
00:13:02,870 --> 00:13:04,870
and mutiny will never be tolerated!
287
00:13:05,000 --> 00:13:06,130
Yes, Your Highness!
288
00:13:14,680 --> 00:13:17,030
Your Highness,
I have urgent news to report.
289
00:13:17,030 --> 00:13:17,660
Speak.
290
00:13:23,720 --> 00:13:24,780
Yun Qing's dagger?
291
00:13:26,240 --> 00:13:27,460
This is the dagger
you previously awarded to Yun Qing.
292
00:13:27,460 --> 00:13:28,360
He values it more than his life
293
00:13:28,360 --> 00:13:29,690
and never parts with it.
294
00:13:29,870 --> 00:13:31,120
How did it end up with you?
295
00:13:31,120 --> 00:13:31,870
Your Highness,
296
00:13:31,870 --> 00:13:32,510
Yun Qing quietly left
297
00:13:32,510 --> 00:13:34,080
the camp early this morning.
298
00:13:34,080 --> 00:13:35,200
He left this dagger
299
00:13:35,220 --> 00:13:37,080
with a message for Your Highness,
300
00:13:37,080 --> 00:13:39,910
that he intends to kill someone
on Your Highness's behalf,
301
00:13:39,910 --> 00:13:42,410
and that he's failed you in this life
302
00:13:42,600 --> 00:13:44,240
and wasted your cultivation.
303
00:13:44,240 --> 00:13:46,100
Is he leaving the Feng Battalion?
304
00:13:46,600 --> 00:13:47,400
You may leave.
305
00:13:47,870 --> 00:13:48,320
Yes.
306
00:13:50,750 --> 00:13:51,670
What does he mean?
307
00:13:51,670 --> 00:13:52,960
Who does he want to kill?
308
00:13:52,960 --> 00:13:54,160
You said this morning
309
00:13:54,320 --> 00:13:56,520
that Xia Jingshi is arriving in Yujing?
310
00:13:56,870 --> 00:13:58,500
Yes, he's arriving today.
311
00:14:01,800 --> 00:14:05,910
[Yujing Border]
312
00:14:11,480 --> 00:14:13,210
He intends to kill Xia Jingshi?
313
00:14:13,610 --> 00:14:16,270
Xia Jingshi is coming for
the marriage alliance.
314
00:14:16,270 --> 00:14:17,600
If he dies in Yujing,
315
00:14:17,960 --> 00:14:18,980
Susha will be accused
316
00:14:18,980 --> 00:14:20,440
of betrayal and dishonor,
317
00:14:21,000 --> 00:14:23,400
and Yun Qing's crime will be unforgivable.
318
00:14:24,510 --> 00:14:26,150
Please, Your Highness, save Yun Qing.
319
00:14:26,150 --> 00:14:27,720
Yun Qing is completely loyal
to Your Highness.
320
00:14:27,720 --> 00:14:28,390
He knows that Your Highness
321
00:14:28,390 --> 00:14:29,910
cannot kill Xia Jingshi yourself,
322
00:14:29,910 --> 00:14:31,570
so he wants to kill him for you.
323
00:14:31,960 --> 00:14:33,980
How can he be so foolish?
324
00:14:34,240 --> 00:14:35,030
If he does this,
325
00:14:35,030 --> 00:14:35,720
isn't he just giving up
326
00:14:35,720 --> 00:14:36,790
all his hard-earned military achievements
327
00:14:36,790 --> 00:14:38,250
and his promising future?
328
00:14:42,640 --> 00:14:44,370
Yun Qing is your sworn brother,
329
00:14:44,920 --> 00:14:46,790
but he's also like a little brother to me.
330
00:14:46,790 --> 00:14:47,520
Don't worry.
331
00:14:47,910 --> 00:14:50,040
I'll definitely find a way to stop him.
332
00:14:50,120 --> 00:14:50,720
But...
333
00:14:51,200 --> 00:14:52,060
Your Highness,
334
00:14:52,550 --> 00:14:53,530
Yun Qing is the best archer
335
00:14:53,530 --> 00:14:54,620
in our battalion,
336
00:14:54,650 --> 00:14:55,990
and he knows the terrain well.
337
00:14:55,990 --> 00:14:58,520
If he wants to kill Xia Jingshi,
I'm afraid...
338
00:14:59,200 --> 00:14:59,730
Besides,
339
00:15:00,510 --> 00:15:02,110
where would we even find him?
340
00:15:11,870 --> 00:15:13,070
Why should I help you?
341
00:15:14,000 --> 00:15:15,630
As long as you help me find him,
342
00:15:15,630 --> 00:15:16,960
you can name your price.
343
00:15:18,480 --> 00:15:19,670
I have no price to name,
344
00:15:19,670 --> 00:15:21,330
and I don't have that ability.
345
00:15:22,010 --> 00:15:23,080
Although you've lost
346
00:15:23,080 --> 00:15:24,540
the strength to draw a bow,
347
00:15:25,080 --> 00:15:26,360
you still have an archer's keen eyes
348
00:15:26,360 --> 00:15:27,660
and experience.
349
00:15:27,690 --> 00:15:28,870
Well, I'm flattered.
350
00:15:28,870 --> 00:15:30,000
Yun Qing doesn't know
351
00:15:30,000 --> 00:15:31,790
Xia Jingshi's exact time of arrival
in Yujing,
352
00:15:31,790 --> 00:15:33,030
so he can only lie in wait
353
00:15:33,030 --> 00:15:34,520
for Xia Jingshi to appear.
354
00:15:34,630 --> 00:15:36,170
The most secure position to strike
355
00:15:36,170 --> 00:15:37,700
would be near the city gate.
356
00:15:37,750 --> 00:15:39,120
The terrain outside the city gate
is too open,
357
00:15:39,120 --> 00:15:40,630
leaving Yun Qing nowhere to hide,
358
00:15:40,630 --> 00:15:42,560
so he can only stay inside the gate.
359
00:15:43,240 --> 00:15:44,550
What you need to do is simple:
360
00:15:44,550 --> 00:15:45,480
just tell me
361
00:15:45,500 --> 00:15:47,580
if you were to assassinate Xia Jingshi,
362
00:15:47,580 --> 00:15:49,380
what position would you choose?
363
00:15:49,960 --> 00:15:51,790
If it's really as simple as you say,
364
00:15:51,790 --> 00:15:53,390
then why bother coming to me?
365
00:15:53,550 --> 00:15:54,360
I'm sure there are
366
00:15:54,360 --> 00:15:55,720
plenty of skilled archers
367
00:15:55,720 --> 00:15:56,270
in your army as well.
368
00:15:56,270 --> 00:15:57,550
You probably don't know that
369
00:15:57,550 --> 00:15:58,510
Yun Qing is considered Susha's
370
00:15:58,510 --> 00:15:59,840
most formidable archer.
371
00:15:59,840 --> 00:16:01,080
Ordinary archers can't even imagine
372
00:16:01,080 --> 00:16:02,610
how formidable he truly is.
373
00:16:02,870 --> 00:16:03,600
Miss Yixiao,
374
00:16:04,120 --> 00:16:04,720
you are
375
00:16:04,720 --> 00:16:05,840
the greatest archer in the world.
376
00:16:05,840 --> 00:16:06,910
Right now, only you can guess
377
00:16:06,910 --> 00:16:08,710
what Yun Qing might be thinking.
378
00:16:09,200 --> 00:16:10,630
I'm not nearly as skilled as you say.
379
00:16:10,630 --> 00:16:12,160
It's not worth mentioning.
380
00:16:12,610 --> 00:16:14,800
See how good he is with words?
381
00:16:15,510 --> 00:16:17,970
When asking for help,
one should act like it.
382
00:16:20,080 --> 00:16:22,020
Tell me, what are your conditions?
383
00:16:22,120 --> 00:16:23,650
I can agree to three of them.
384
00:16:24,420 --> 00:16:26,280
That's not what you said just now.
385
00:16:33,760 --> 00:16:34,210
Fine.
386
00:16:35,910 --> 00:16:38,010
Five it is.
387
00:16:41,870 --> 00:16:43,620
"The entire Yujing City
388
00:16:43,960 --> 00:16:45,390
is my territory.
389
00:16:46,000 --> 00:16:48,240
Everything's under my control."
390
00:16:48,630 --> 00:16:50,750
First Prince,
you're truly impressive, huh?
391
00:16:50,750 --> 00:16:51,690
If you're really that impressive,
392
00:16:51,690 --> 00:16:53,690
how come you can't even find someone
393
00:16:53,960 --> 00:16:55,090
when you want to?
394
00:16:55,790 --> 00:16:58,360
Leave some leeway in your dealings.
395
00:16:58,510 --> 00:16:59,940
Don't push things too far,
396
00:16:59,940 --> 00:17:01,630
and always leave yourself a way out.
397
00:17:01,630 --> 00:17:02,570
Don't you agree?
398
00:17:04,790 --> 00:17:05,589
What's wrong?
399
00:17:05,740 --> 00:17:07,069
You look
400
00:17:07,069 --> 00:17:08,589
quite reluctant, First Prince.
401
00:17:08,589 --> 00:17:09,960
I've agreed to help you,
402
00:17:10,200 --> 00:17:12,060
yet you didn't even say thank you.
403
00:17:12,960 --> 00:17:13,740
Thank you.
404
00:17:15,160 --> 00:17:16,290
That's more like it.
405
00:17:17,200 --> 00:17:18,349
As for the first condition...
406
00:17:18,349 --> 00:17:19,819
The guards at Miss Ling's residence
407
00:17:19,819 --> 00:17:20,920
will be withdrawn.
408
00:17:24,829 --> 00:17:25,480
Alright.
409
00:17:25,520 --> 00:17:26,880
I haven't thought of the other four yet.
410
00:17:26,880 --> 00:17:27,960
Let's leave those pending for now.
411
00:17:27,960 --> 00:17:29,620
Give me the map of Yujing City.
412
00:17:32,960 --> 00:17:33,540
What?
413
00:17:33,680 --> 00:17:34,350
Afraid I'll sneak a look at
414
00:17:34,350 --> 00:17:35,570
your secret maps?
415
00:17:35,750 --> 00:17:37,160
Forget it if you won't share.
416
00:17:37,160 --> 00:17:38,490
The maps are in my study.
417
00:17:38,510 --> 00:17:39,240
Come with me.
418
00:17:43,590 --> 00:17:44,320
Miss Yixiao.
419
00:17:44,720 --> 00:17:45,720
Xia Jingshi and his party
420
00:17:45,720 --> 00:17:47,640
set off from the post station
at the border early this morning.
421
00:17:47,640 --> 00:17:49,180
They should arrive in Yujing
422
00:17:49,180 --> 00:17:50,640
in no more than four hours.
423
00:17:51,050 --> 00:17:52,900
This is the gate
where Xia Jingshi will enter the city.
424
00:17:51,980 --> 00:17:55,550
[West Gate] [Post Station]
425
00:17:53,070 --> 00:17:54,240
Then he'll follow this road
426
00:17:54,240 --> 00:17:55,970
all the way to the post station.
427
00:17:56,240 --> 00:17:58,000
What kind of bow does Yun Qing use?
428
00:17:58,000 --> 00:17:59,800
He took a two-picul bow with him.
429
00:18:00,350 --> 00:18:01,590
His archery skills are such that
430
00:18:01,590 --> 00:18:03,240
within 100 paces, he never misses;
431
00:18:03,240 --> 00:18:04,720
at 150 paces, he hits 6 or 7 out of 10;
432
00:18:04,720 --> 00:18:06,600
and at 180 paces, 3 or 4 out of 10.
433
00:18:06,720 --> 00:18:07,750
We've already sent people
434
00:18:07,750 --> 00:18:09,030
to search along the route
from the city gate to the post station,
435
00:18:09,030 --> 00:18:10,310
within a range of 100 to 150 paces
436
00:18:10,310 --> 00:18:11,370
on either side,
437
00:18:11,450 --> 00:18:13,080
but we still couldn't find Yun Qing.
438
00:18:13,080 --> 00:18:14,700
Should we expand the search area?
439
00:18:14,700 --> 00:18:15,900
There's no time left.
440
00:18:16,250 --> 00:18:17,320
[West Gate] [Tea House]
441
00:18:16,750 --> 00:18:18,080
How far is this position
442
00:18:18,270 --> 00:18:19,330
from the city gate?
443
00:18:20,150 --> 00:18:21,210
Just over 50 paces.
444
00:18:21,480 --> 00:18:22,340
That's enough.
445
00:18:22,900 --> 00:18:24,190
Are you suggesting
446
00:18:24,680 --> 00:18:26,940
Yun Qing would choose a closer position?
447
00:18:27,240 --> 00:18:27,920
He knew you would
448
00:18:27,920 --> 00:18:28,960
try to stop him,
449
00:18:29,310 --> 00:18:30,240
so he deliberately took
450
00:18:30,240 --> 00:18:31,340
a two-picul bow.
451
00:18:31,790 --> 00:18:33,270
But have you considered that
452
00:18:33,270 --> 00:18:35,170
a two-picul bow is so large,
453
00:18:35,270 --> 00:18:37,000
and bringing it to a crowded area
454
00:18:37,000 --> 00:18:38,240
would make him too conspicuous?
455
00:18:38,240 --> 00:18:39,000
With so many of you searching
456
00:18:39,000 --> 00:18:40,070
and still not finding him,
457
00:18:40,070 --> 00:18:41,130
it shows that he has
458
00:18:41,200 --> 00:18:42,110
concealed his whereabouts
459
00:18:42,110 --> 00:18:43,040
extremely well.
460
00:18:44,160 --> 00:18:46,470
Yun Qing only took a two-picul bow
461
00:18:46,720 --> 00:18:48,210
to deceive us,
462
00:18:48,830 --> 00:18:50,110
to make us misjudge
463
00:18:50,130 --> 00:18:51,150
his position.
464
00:18:52,030 --> 00:18:53,480
There's an archery shop here.
465
00:18:53,220 --> 00:18:54,030
[Archery Shop]
466
00:18:54,360 --> 00:18:55,440
[Archery Shop]
467
00:18:56,870 --> 00:18:57,680
He must have bought
468
00:18:57,680 --> 00:18:58,790
a new bow here.
469
00:18:59,830 --> 00:19:00,480
When Yun Qing left,
470
00:19:00,480 --> 00:19:02,010
he left his personal token.
471
00:19:02,640 --> 00:19:04,750
This shows that after the assassination,
472
00:19:04,750 --> 00:19:06,430
he doesn't want to implicate
the Feng Battalion,
473
00:19:06,430 --> 00:19:07,200
so he surely wouldn't use
474
00:19:07,200 --> 00:19:09,030
a Feng Battalion bow for the killing.
475
00:19:09,030 --> 00:19:09,920
The bows from the archery shop
476
00:19:09,550 --> 00:19:11,590
[Archery Shop]
477
00:19:09,920 --> 00:19:11,000
may be crudely made
478
00:19:11,110 --> 00:19:12,970
with a range of no more than 50 paces,
479
00:19:12,970 --> 00:19:13,750
but for
480
00:19:13,750 --> 00:19:14,830
a master archer,
481
00:19:15,160 --> 00:19:16,240
50 paces is more than enough
482
00:19:16,240 --> 00:19:18,310
for him to be confident
he can make a lethal shot.
483
00:19:18,310 --> 00:19:19,150
Besides,
484
00:19:19,410 --> 00:19:20,440
Yun Qing is ready
485
00:19:20,480 --> 00:19:21,330
to die anyway.
486
00:19:21,400 --> 00:19:22,600
He only wants to kill,
487
00:19:22,790 --> 00:19:24,420
with no intention of escaping,
488
00:19:24,420 --> 00:19:26,880
so he doesn't have to leave himself
a way out.
489
00:19:29,240 --> 00:19:29,900
Therefore,
490
00:19:30,310 --> 00:19:31,200
if it were me,
491
00:19:31,880 --> 00:19:33,890
I would choose this tavern.
492
00:19:33,110 --> 00:19:34,290
[Tavern]
493
00:19:58,200 --> 00:19:59,480
Who are these people?
494
00:19:59,550 --> 00:20:00,960
How dare they act on the street?
495
00:20:00,960 --> 00:20:01,950
How bold of them!
496
00:20:02,400 --> 00:20:05,460
Looks like they're from
the First Prince's Residence.
497
00:20:06,480 --> 00:20:07,520
Indeed.
498
00:20:09,550 --> 00:20:10,810
Did something happen?
499
00:20:26,160 --> 00:20:26,820
Yun Qing!
500
00:20:26,240 --> 00:20:29,110
[Susha Kingdom's Feng Battalion, Yun Qing]
501
00:20:27,530 --> 00:20:28,640
Get down here now!
502
00:20:29,000 --> 00:20:29,530
Yun Qing,
503
00:20:29,960 --> 00:20:31,270
this is His Highness's military order!
504
00:20:31,270 --> 00:20:31,960
Are you even refusing
505
00:20:31,960 --> 00:20:33,360
to obey His Highness now?
506
00:21:01,600 --> 00:21:02,230
Yun Qing.
507
00:21:04,030 --> 00:21:06,030
Your name was given by His Highness,
508
00:21:06,340 --> 00:21:08,240
your skills were taught by His Highness,
509
00:21:08,240 --> 00:21:09,350
your position in the Feng Battalion
510
00:21:09,350 --> 00:21:10,790
was arranged by His Highness,
511
00:21:10,790 --> 00:21:11,680
and your life
512
00:21:11,720 --> 00:21:12,680
was saved by His Highness
513
00:21:12,680 --> 00:21:14,270
from among the refugees.
514
00:21:14,920 --> 00:21:16,520
Have you forgotten all this?
515
00:21:17,550 --> 00:21:21,410
I, Yun Qing, would never dare
forget Your Highness's great kindness.
516
00:21:23,240 --> 00:21:25,080
Is what you did today
517
00:21:25,830 --> 00:21:27,400
meant to force me
518
00:21:27,400 --> 00:21:29,110
to collect your corpse myself?
519
00:21:29,110 --> 00:21:29,970
Your Highness.
520
00:21:30,350 --> 00:21:31,280
I only know
521
00:21:31,750 --> 00:21:32,720
that in your heart, you would never agree
522
00:21:32,720 --> 00:21:34,510
to the marriage alliance with Jinxiu.
523
00:21:34,510 --> 00:21:35,920
I only wanted to kill Xia Jingshi
524
00:21:35,920 --> 00:21:37,000
to ease Your Highness's burden.
525
00:21:37,000 --> 00:21:39,330
Have you thought about the consequences?
526
00:21:39,480 --> 00:21:40,720
You wanted to trade your life
527
00:21:40,720 --> 00:21:42,260
for Xia Jingshi's life—
528
00:21:42,480 --> 00:21:43,940
would I ever agree to that?
529
00:21:44,270 --> 00:21:46,210
What is Xia Jingshi anyway?
530
00:21:46,640 --> 00:21:47,960
Is his miserable life
531
00:21:48,160 --> 00:21:50,190
worth trading yours for?
532
00:21:57,310 --> 00:21:57,960
On the first day I brought you
533
00:21:57,960 --> 00:21:59,540
into the Feng Battalion,
534
00:22:00,510 --> 00:22:03,070
what was the military discipline
I ordered you to uphold?
535
00:22:03,070 --> 00:22:04,480
Honor heaven above,
536
00:22:05,160 --> 00:22:06,560
respect the earth below.
537
00:22:07,000 --> 00:22:08,590
Be loyal to the ruler and the kingdom,
538
00:22:08,590 --> 00:22:10,050
and never fail the people.
539
00:22:11,880 --> 00:22:13,940
Be loyal to the ruler and the kingdom,
540
00:22:14,590 --> 00:22:16,050
and never fail the people.
541
00:22:17,110 --> 00:22:19,710
This isn't about being loyal to me,
Feng Suige,
542
00:22:20,270 --> 00:22:22,600
nor is it about not failing me,
Feng Suige.
543
00:22:23,000 --> 00:22:24,300
I taught you skills
544
00:22:25,030 --> 00:22:26,240
so that one day
545
00:22:26,240 --> 00:22:27,840
you could serve our kingdom—
546
00:22:28,550 --> 00:22:30,080
not to repay me personally.
547
00:22:30,750 --> 00:22:31,810
Do you understand?
548
00:22:33,030 --> 00:22:33,690
I, Yun Qing,
549
00:22:34,350 --> 00:22:35,480
will remember that.
550
00:22:42,960 --> 00:22:44,480
Get back and report
551
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
before the camp is dismissed today.
552
00:22:51,720 --> 00:22:52,850
Yes, Your Highness.
553
00:22:54,490 --> 00:22:55,700
If you dare to be late,
554
00:22:57,110 --> 00:22:59,040
you'll face military punishment.
555
00:23:59,160 --> 00:24:00,000
Thank you
556
00:24:01,030 --> 00:24:02,160
for your help today.
557
00:24:04,720 --> 00:24:06,920
When will Xia Jingshi arrive in Yujing?
558
00:24:10,260 --> 00:24:11,640
The officials of the Ministry of Rites
559
00:24:11,640 --> 00:24:13,110
have gone to the city gate to welcome him.
560
00:24:13,110 --> 00:24:14,450
He should arrive soon.
561
00:24:15,510 --> 00:24:16,480
I just saw Lu Ke
562
00:24:16,480 --> 00:24:18,200
preparing your military robe.
563
00:24:18,200 --> 00:24:18,880
It seems
564
00:24:19,300 --> 00:24:21,240
you're also going to the city tower.
565
00:24:21,240 --> 00:24:22,160
Xia Jingshi
566
00:24:22,200 --> 00:24:23,800
is not that important.
567
00:24:23,880 --> 00:24:24,480
I'm only going
568
00:24:24,480 --> 00:24:25,680
to support my sister.
569
00:24:26,480 --> 00:24:27,410
I'll go with you.
570
00:24:28,720 --> 00:24:29,680
What if there are others
571
00:24:29,680 --> 00:24:31,460
who want to assassinate Xia Jingshi?
572
00:24:31,460 --> 00:24:32,390
Take me with you,
573
00:24:32,540 --> 00:24:33,770
so I can help you spot
574
00:24:33,790 --> 00:24:35,450
if there are other assassins.
575
00:24:36,000 --> 00:24:38,330
You just want to go see Xia Jingshi,
right?
576
00:24:41,070 --> 00:24:42,000
Actually,
577
00:24:42,370 --> 00:24:43,760
I'm quite curious too.
578
00:24:44,030 --> 00:24:45,720
If Xia Jingshi sees you
579
00:24:45,770 --> 00:24:46,750
and discovers that you're now
580
00:24:46,750 --> 00:24:48,490
a concubine in my household,
581
00:24:48,640 --> 00:24:49,950
how would he react?
582
00:24:50,830 --> 00:24:52,000
So you agree?
583
00:25:11,530 --> 00:25:15,310
[Yujing City]
584
00:25:35,990 --> 00:25:37,640
Here they come. Stay alert!
585
00:25:43,020 --> 00:25:44,200
[Yujing City]
586
00:25:57,920 --> 00:26:00,380
It was you who rescued me
from the death camp.
587
00:26:00,390 --> 00:26:01,260
From now on,
588
00:26:01,790 --> 00:26:02,920
my life belongs to you.
589
00:26:02,660 --> 00:26:03,760
[Uphold Virtue to Honor the Ancients]
590
00:26:17,960 --> 00:26:18,820
I, Xiao Weiran—
591
00:26:18,850 --> 00:26:19,640
I, Fu Yixiao—
592
00:26:19,660 --> 00:26:20,410
I, Ning Fei—
593
00:26:20,250 --> 00:26:22,470
[Nan]
594
00:26:20,480 --> 00:26:22,630
From this day on, join the Zhennan Army
595
00:26:22,720 --> 00:26:24,410
and swear loyalty unto death
to His Highness!
596
00:26:24,410 --> 00:26:26,150
Those who kill the people of Jinxiu,
597
00:26:26,150 --> 00:26:28,440
I shall devour their flesh
and drink their blood!
598
00:26:28,440 --> 00:26:30,750
Those who slay even one soldier
of the Zhennan Army,
599
00:26:30,750 --> 00:26:31,960
I shall execute without mercy!
600
00:26:31,960 --> 00:26:32,920
Kill!
601
00:26:33,550 --> 00:26:34,550
Kill!
602
00:26:36,200 --> 00:26:37,480
With this as my betrothal gift,
603
00:26:37,480 --> 00:26:39,550
Heaven and earth as witness,
mountains and rivers as matchmakers,
604
00:26:39,550 --> 00:26:42,000
I vow to stay by your side till death.
605
00:26:42,070 --> 00:26:43,200
Would you be willing
606
00:26:43,350 --> 00:26:45,490
to marry me in your bridal finery?
607
00:26:51,720 --> 00:26:52,520
What's wrong?
608
00:26:57,200 --> 00:26:58,720
I will share life and death
with Your Highness!
609
00:26:58,720 --> 00:27:00,120
This is a military order!
610
00:27:02,690 --> 00:27:03,640
Protect His Highness!
611
00:27:03,640 --> 00:27:04,900
Protect His Highness!
612
00:27:24,090 --> 00:27:26,640
[Yujing City]
613
00:27:24,550 --> 00:27:26,820
I am Shen Wu, Minister of Rites.
614
00:27:26,920 --> 00:27:28,510
Prince of Zhennan, you've come from afar.
615
00:27:28,510 --> 00:27:30,440
The journey must have been tiring.
616
00:27:30,550 --> 00:27:33,080
Minister Shen, no need for
such formalities.
617
00:27:34,110 --> 00:27:36,480
Prince of Zhennan,
please follow me to the carriage.
618
00:27:36,480 --> 00:27:38,000
His Majesty is waiting for you.
619
00:27:38,000 --> 00:27:39,790
The rest of you,
please follow the ceremonial officer
620
00:27:39,790 --> 00:27:41,200
to the post station to rest.
621
00:27:41,200 --> 00:27:43,240
I will accompany you, Prince of Zhennan,
622
00:27:43,240 --> 00:27:44,560
into the palace to have an audience
with His Majesty first.
623
00:27:43,670 --> 00:27:45,300
[Yujing City]
624
00:28:48,200 --> 00:28:49,730
Prince of Zhennan, please.
625
00:28:59,030 --> 00:29:00,000
Let's go.
626
00:29:22,900 --> 00:29:23,780
Fu Yixiao.
627
00:29:25,610 --> 00:29:27,340
Did something come back to you?
628
00:29:32,000 --> 00:29:34,640
[Peace]
629
00:29:41,040 --> 00:29:42,370
Stop thinking about it.
630
00:29:42,720 --> 00:29:44,040
Loosen your grip,
631
00:29:45,720 --> 00:29:46,350
will you?
632
00:29:50,800 --> 00:29:51,570
Alright?
633
00:29:53,400 --> 00:29:55,220
No one here will hurt you.
634
00:29:55,910 --> 00:29:57,240
Loosen your grip first.
635
00:30:12,190 --> 00:30:13,700
Do you remember who I am?
636
00:30:19,230 --> 00:30:20,600
Half a smile,
637
00:30:21,710 --> 00:30:23,170
half a sneer—
638
00:30:23,450 --> 00:30:24,950
just like you.
639
00:30:26,930 --> 00:30:28,200
Feng Suige.
640
00:30:31,270 --> 00:30:32,200
Yes, it's me.
641
00:30:42,980 --> 00:30:43,750
Bastard!
642
00:30:43,750 --> 00:30:44,760
Don't push!
643
00:31:00,350 --> 00:31:01,810
Such simple folk customs.
644
00:31:01,830 --> 00:31:03,430
Simple folk customs indeed.
645
00:31:08,970 --> 00:31:11,180
My husband and son
646
00:31:11,310 --> 00:31:12,310
were both killed
647
00:31:12,310 --> 00:31:14,420
by you Jinxiu people!
648
00:31:14,750 --> 00:31:17,110
How dare you come to Yujing?
649
00:31:17,400 --> 00:31:20,250
May you die a terrible death!
650
00:31:20,780 --> 00:31:23,310
A terrible death!
651
00:31:25,830 --> 00:31:27,920
You executioners!
652
00:31:39,550 --> 00:31:42,580
[Palace of Susha Kingdom]
653
00:32:08,890 --> 00:32:10,670
By order of our Emperor,
654
00:32:10,840 --> 00:32:11,990
I have come to Susha
655
00:32:12,030 --> 00:32:13,490
to marry Princess Xiyang.
656
00:32:13,550 --> 00:32:14,690
Our Emperor
657
00:32:14,920 --> 00:32:16,090
sincerely wishes
658
00:32:16,200 --> 00:32:18,160
for lasting friendship
between our two kingdoms
659
00:32:18,160 --> 00:32:21,290
and for the people to enjoy
a life of peace and stability.
660
00:32:22,110 --> 00:32:23,490
In times of war,
661
00:32:23,790 --> 00:32:26,120
it's always the common people who suffer.
662
00:32:26,240 --> 00:32:26,720
I,
663
00:32:27,640 --> 00:32:29,490
like the Emperor of Jinxiu,
664
00:32:29,830 --> 00:32:33,070
wish for peace throughout the land.
665
00:32:35,160 --> 00:32:37,160
Your Majesty, please rest assured.
666
00:32:37,200 --> 00:32:38,890
Princess Xiyang and I
667
00:32:39,000 --> 00:32:41,510
will do everything to maintain peace
between our two kingdoms.
668
00:32:41,510 --> 00:32:42,350
I was worried
669
00:32:42,350 --> 00:32:44,480
about Xiyang marrying into a foreign land,
670
00:32:44,480 --> 00:32:45,460
but today,
671
00:32:45,590 --> 00:32:47,350
seeing your fine character,
Prince of Zhennan,
672
00:32:47,350 --> 00:32:49,890
I feel much more at ease.
673
00:32:50,110 --> 00:32:50,970
In the future,
674
00:32:51,110 --> 00:32:52,850
I hope you will treat each other
with respect
675
00:32:52,850 --> 00:32:54,440
and live in harmony.
676
00:32:55,880 --> 00:32:56,680
Your Majesty,
677
00:32:56,960 --> 00:32:59,200
I've obtained permission from our Emperor
678
00:32:59,200 --> 00:33:00,110
to return all Susha warriors
679
00:33:00,110 --> 00:33:01,850
we captured
680
00:33:02,000 --> 00:33:03,400
in the Battle of Pingling,
681
00:33:03,400 --> 00:33:05,510
hoping our kingdoms will maintain
friendly relations for centuries
682
00:33:05,510 --> 00:33:07,770
and lasting peace throughout the world.
683
00:33:08,160 --> 00:33:10,400
It's thoughtful of you, Prince of Zhennan.
684
00:33:10,400 --> 00:33:11,530
When the time comes,
685
00:33:11,960 --> 00:33:13,500
all Jinxiu prisoners
686
00:33:13,590 --> 00:33:15,240
will be handed over to you
687
00:33:15,830 --> 00:33:17,490
and return with you to Jinxiu.
688
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
Thank you, Your Majesty.
689
00:33:21,590 --> 00:33:23,880
Now that the two kingdoms
have ceased hostilities and made peace,
690
00:33:23,880 --> 00:33:25,520
Prince of Zhennan and Xiyang
691
00:33:25,590 --> 00:33:26,920
deserve much credit.
692
00:33:39,030 --> 00:33:41,030
This way please, Prince of Zhennan.
693
00:33:50,920 --> 00:33:51,750
Your Majesty.
694
00:34:02,790 --> 00:34:03,450
Please sit.
695
00:34:09,280 --> 00:34:10,550
Bring some wine.
696
00:34:11,320 --> 00:34:12,070
Your Majesty,
697
00:34:12,070 --> 00:34:14,590
it's not yet noon,
not suitable for drinking.
698
00:34:14,590 --> 00:34:16,590
I'm meeting my future son-in-law.
699
00:34:17,070 --> 00:34:18,730
Doesn't that deserve a drink?
700
00:34:21,760 --> 00:34:22,630
As you command.
701
00:34:27,880 --> 00:34:29,780
Neither sitting nor bowing.
702
00:34:30,320 --> 00:34:32,000
If you marry my daughter,
703
00:34:32,000 --> 00:34:33,199
you'll be my junior.
704
00:34:33,230 --> 00:34:35,230
You're a prince, and I'm an emperor.
705
00:34:35,280 --> 00:34:37,360
There's a distinction
between ruler and subject.
706
00:34:37,360 --> 00:34:38,159
Shouldn't you
707
00:34:38,170 --> 00:34:39,530
bow to me?
708
00:35:04,590 --> 00:35:05,390
Your Majesty,
709
00:35:06,920 --> 00:35:08,320
let tea serve as my drink.
710
00:35:08,920 --> 00:35:11,750
Are you trying to treat me as your equal?
711
00:35:12,590 --> 00:35:14,050
When I marry the princess,
712
00:35:14,590 --> 00:35:18,320
I'll observe the proper etiquette
between father and son-in-law.
713
00:35:29,920 --> 00:35:31,980
Why not wait until the wine's served?
714
00:35:34,190 --> 00:35:35,590
To express my sincerity,
715
00:35:36,110 --> 00:35:37,510
whether it's tea or wine,
716
00:35:37,760 --> 00:35:39,420
what difference does it make?
717
00:35:40,220 --> 00:35:41,180
Try this.
718
00:35:58,230 --> 00:35:59,110
How is it?
719
00:36:02,510 --> 00:36:04,920
Princess Xiyang has a sweet tooth.
720
00:36:07,230 --> 00:36:08,630
How do you know
721
00:36:08,710 --> 00:36:10,910
these are Xiyang's favorite pastries?
722
00:36:11,280 --> 00:36:13,190
Your Majesty is a man of great talent
and broad vision,
723
00:36:13,190 --> 00:36:14,670
with the world in your heart.
724
00:36:14,670 --> 00:36:15,320
Recommending such sweet pastries to me
725
00:36:15,320 --> 00:36:16,740
certainly isn't because
726
00:36:16,840 --> 00:36:18,380
you like them yourself.
727
00:36:19,000 --> 00:36:19,670
I suppose
728
00:36:20,190 --> 00:36:21,670
Your Majesty wants to test
729
00:36:21,710 --> 00:36:23,000
if Princess Xiyang and I
730
00:36:23,000 --> 00:36:24,360
have compatible tastes,
731
00:36:24,360 --> 00:36:24,910
right?
732
00:36:26,280 --> 00:36:29,320
Prince of Zhennan,
you're quite perceptive.
733
00:36:29,960 --> 00:36:31,570
The pastries you just had
734
00:36:31,710 --> 00:36:33,440
were created by Xiyang herself
735
00:36:33,510 --> 00:36:35,370
when she was only seven years old.
736
00:36:35,590 --> 00:36:38,000
Her mother said that as a princess,
737
00:36:38,070 --> 00:36:39,360
she shouldn't be cooking herself
738
00:36:39,360 --> 00:36:41,040
and should let the royal chefs handle it.
739
00:36:41,040 --> 00:36:42,230
But Xiyang insisted
740
00:36:43,150 --> 00:36:44,280
that these pastries
741
00:36:44,550 --> 00:36:46,490
were meant for her family,
742
00:36:46,630 --> 00:36:48,880
and she couldn't entrust them to others.
743
00:36:48,880 --> 00:36:49,580
Therefore,
744
00:36:49,710 --> 00:36:52,040
in this entire world,
745
00:36:52,190 --> 00:36:53,960
only she and her two brothers,
746
00:36:54,070 --> 00:36:56,400
myself, and the Empress have tasted them.
747
00:36:56,590 --> 00:36:58,050
And now, you're the sixth.
748
00:37:00,400 --> 00:37:01,710
It's truly enviable
749
00:37:01,960 --> 00:37:03,420
to hear Your Majesty speak
750
00:37:03,630 --> 00:37:05,110
so fondly of family matters.
751
00:37:05,110 --> 00:37:06,170
I know that
752
00:37:06,400 --> 00:37:08,320
although you and the Emperor of Jinxiu
753
00:37:08,320 --> 00:37:10,320
are brothers, you're not close.
754
00:37:10,960 --> 00:37:13,030
My children are different.
755
00:37:13,510 --> 00:37:15,970
Though they were not born
of the same mother,
756
00:37:16,030 --> 00:37:17,440
their bond as siblings
757
00:37:17,480 --> 00:37:18,540
is deep and strong,
758
00:37:18,590 --> 00:37:19,480
second to none.
759
00:37:20,400 --> 00:37:21,460
That's wonderful.
760
00:37:22,280 --> 00:37:22,840
And?
761
00:37:26,480 --> 00:37:27,840
The marriage between you and Xiyang
762
00:37:27,840 --> 00:37:29,630
was Xiyang's own choice.
763
00:37:30,400 --> 00:37:31,530
I know that
764
00:37:31,630 --> 00:37:34,510
others say Susha was defeated
765
00:37:34,590 --> 00:37:36,660
and could only buy a few years of peace
766
00:37:37,030 --> 00:37:38,930
by marrying off a princess.
767
00:37:39,400 --> 00:37:40,510
They are wrong.
768
00:37:43,920 --> 00:37:45,800
If it weren't for
Xiyang's affection for you,
769
00:37:45,800 --> 00:37:46,630
I would never
770
00:37:46,630 --> 00:37:48,070
trade my beloved daughter's
lifelong happiness
771
00:37:48,070 --> 00:37:49,880
for a few years of peace in Susha.
772
00:37:55,510 --> 00:37:57,780
What I mean is
773
00:37:58,280 --> 00:37:58,800
I
774
00:37:59,190 --> 00:38:01,710
will absolutely not allow Jinxiu
to fail Xiyang.
775
00:38:01,710 --> 00:38:02,710
In this marriage,
776
00:38:02,760 --> 00:38:04,190
what I want is my daughter's
777
00:38:04,190 --> 00:38:05,710
happiness and well-being.
778
00:38:05,710 --> 00:38:06,110
I
779
00:38:07,400 --> 00:38:08,280
will not give you
780
00:38:08,280 --> 00:38:10,140
any chance to disappoint Xiyang.
781
00:38:12,630 --> 00:38:14,230
Your Majesty speaks wisely.
782
00:38:14,880 --> 00:38:16,190
Kingdom affairs are kingdom affairs,
783
00:38:16,190 --> 00:38:18,390
and family matters are family matters.
784
00:38:22,280 --> 00:38:23,760
I won't confuse the two.
785
00:38:42,310 --> 00:38:43,700
[Wutong Mansion]
786
00:38:45,150 --> 00:38:47,810
[Wutong Mansion]
787
00:38:45,710 --> 00:38:46,190
Stop!
788
00:38:46,590 --> 00:38:47,920
This is the First Prince's Residence.
789
00:38:47,920 --> 00:38:49,110
No trespassing allowed!
790
00:38:49,110 --> 00:38:49,770
Step aside.
791
00:38:50,230 --> 00:38:51,760
I'm looking for Feng Suige.
792
00:38:51,760 --> 00:38:52,800
Who do you think you are,
793
00:38:52,800 --> 00:38:55,200
daring to call the First Prince
by his name?
794
00:38:55,720 --> 00:38:56,950
Ning Fei from Jinxiu.
795
00:38:57,230 --> 00:38:57,760
Get lost!
796
00:39:01,000 --> 00:39:01,840
Is Fu Yixiao
797
00:39:01,880 --> 00:39:02,680
here with you?
798
00:39:02,760 --> 00:39:03,820
Get lost, get lost.
799
00:39:04,510 --> 00:39:04,920
You...
800
00:39:05,440 --> 00:39:06,110
Feng Suige!
801
00:39:06,320 --> 00:39:07,960
Feng Suige, come out here!
802
00:39:07,990 --> 00:39:10,520
[Wutong Mansion]
803
00:39:08,400 --> 00:39:09,130
Feng Suige!
804
00:39:09,280 --> 00:39:10,540
I know you're in there.
805
00:39:11,000 --> 00:39:12,800
Why are you making so much noise?
806
00:39:13,510 --> 00:39:14,810
Yixiao needs to rest.
807
00:39:15,070 --> 00:39:15,850
Miss Ling,
808
00:39:16,480 --> 00:39:17,110
it's me,
809
00:39:17,710 --> 00:39:18,910
Ning Fei from Jinxiu.
810
00:39:19,070 --> 00:39:20,190
I don't care who you are.
811
00:39:20,190 --> 00:39:21,760
Stop making such a racket here.
812
00:39:21,760 --> 00:39:23,700
Yixiao is ill and needs rest.
813
00:39:26,800 --> 00:39:28,060
What's wrong with her?
814
00:39:28,400 --> 00:39:30,280
If you're smart, you won't persist.
815
00:39:30,280 --> 00:39:32,030
Her affairs are none of your business.
816
00:39:32,030 --> 00:39:32,710
Just leave.
817
00:39:32,750 --> 00:39:34,320
Yixiao isn't seeing anyone.
818
00:39:34,320 --> 00:39:35,380
Take me to see her.
819
00:39:35,590 --> 00:39:36,550
I'll just take a look at her
from a distance,
820
00:39:36,550 --> 00:39:37,640
without disturbing her any further.
821
00:39:37,480 --> 00:39:40,270
[Wutong Mansion]
822
00:39:38,030 --> 00:39:40,890
-Take your hands off me.
-Who's being so noisy here?
823
00:39:47,710 --> 00:39:49,110
Please step aside, Miss.
824
00:39:49,480 --> 00:39:50,740
I don't want to hurt you.
825
00:39:50,740 --> 00:39:52,070
Hand Yixiao over to me.
826
00:39:52,800 --> 00:39:54,150
Do you want to die?
827
00:39:54,550 --> 00:39:55,990
I'm talking to you!
828
00:40:03,540 --> 00:40:05,700
[Wutong Mansion]
829
00:40:06,670 --> 00:40:09,060
So this is Jinxiu's greatest warrior?
830
00:40:10,660 --> 00:40:12,570
I haven't even said it was on.
831
00:40:15,180 --> 00:40:18,520
[Wutong Mansion]
832
00:40:29,800 --> 00:40:31,540
Greetings, Your Highness.
833
00:40:38,880 --> 00:40:39,800
Mr. Ma,
834
00:40:39,820 --> 00:40:41,950
I'd like a word with Prince of Zhennan.
835
00:40:47,760 --> 00:40:49,290
Greetings, Your Highness.
836
00:40:55,110 --> 00:40:56,510
Do you still remember me?
837
00:40:57,120 --> 00:40:59,000
We've never met before,
838
00:40:59,320 --> 00:41:00,850
so how could I remember you?
839
00:41:02,360 --> 00:41:04,020
So you really don't remember.
840
00:41:04,880 --> 00:41:05,840
Three years ago,
841
00:41:06,290 --> 00:41:08,490
at the border between Jinxiu and Susha,
842
00:41:08,550 --> 00:41:09,400
on the desert.
843
00:41:10,000 --> 00:41:11,840
Prince of Zhennan, you should know that
844
00:41:11,840 --> 00:41:13,590
my father is a warrior emperor
845
00:41:13,590 --> 00:41:15,590
who founded our kingdom
through military might,
846
00:41:15,590 --> 00:41:17,650
and my brother is the commander of
Susha's three armies,
847
00:41:17,650 --> 00:41:19,670
so I can be considered
coming from a military family.
848
00:41:19,670 --> 00:41:21,030
Given my background,
849
00:41:21,360 --> 00:41:22,480
I also thought about achieving glory
850
00:41:22,480 --> 00:41:23,630
on the battlefield
851
00:41:23,960 --> 00:41:25,840
like my father and brother did.
852
00:41:26,110 --> 00:41:27,590
It's not that I enjoy war.
853
00:41:28,150 --> 00:41:29,190
I just believe
854
00:41:29,230 --> 00:41:30,710
that as a princess,
855
00:41:31,150 --> 00:41:33,550
I should do something
to serve our kingdom.
856
00:41:33,590 --> 00:41:35,890
You don't have to go to war
to serve your kingdom.
857
00:41:35,890 --> 00:41:38,020
You have your own duties as a princess.
858
00:41:39,070 --> 00:41:40,260
What you just said
859
00:41:40,590 --> 00:41:41,630
is exactly the same as
860
00:41:41,630 --> 00:41:43,360
what my brother said back then.
861
00:41:43,360 --> 00:41:44,630
Three years ago,
862
00:41:44,760 --> 00:41:46,920
I wanted to follow my brother to battle,
863
00:41:46,920 --> 00:41:48,150
but he wouldn't allow it.
864
00:41:48,150 --> 00:41:49,800
But I was young and impetuous then,
865
00:41:49,800 --> 00:41:51,280
and somehow found the courage
866
00:41:51,280 --> 00:41:53,070
to secretly acquire a suit of armor.
867
00:41:53,070 --> 00:41:53,840
I pulled some strings,
868
00:41:53,840 --> 00:41:55,030
snuck into the army,
869
00:41:55,480 --> 00:41:57,150
and followed the troops into battle.
870
00:41:57,150 --> 00:41:58,400
My brother
871
00:41:58,400 --> 00:42:00,330
started from the bottom level
872
00:42:00,840 --> 00:42:02,630
and made military achievements
step by step
873
00:42:02,630 --> 00:42:04,110
until he became commander.
874
00:42:04,110 --> 00:42:05,600
I wanted to be like him.
875
00:42:06,510 --> 00:42:07,960
But on the second day of the campaign,
876
00:42:07,960 --> 00:42:09,510
I ran into trouble.
877
00:42:09,920 --> 00:42:11,230
I had heard from my brother
878
00:42:11,230 --> 00:42:12,480
that there was a shortcut
879
00:42:12,480 --> 00:42:14,290
in the desert.
880
00:42:14,550 --> 00:42:16,380
To catch up with my brother,
881
00:42:16,880 --> 00:42:18,360
I slipped away from my attendants,
882
00:42:18,360 --> 00:42:20,190
intending to take that shortcut.
883
00:42:20,190 --> 00:42:21,280
Little did I know
884
00:42:21,550 --> 00:42:23,080
I would be completely lost.
885
00:42:25,230 --> 00:42:28,000
What was even more desperate
than my dire situation was
886
00:42:28,000 --> 00:42:29,930
that I was discovered by the enemy.
887
00:43:03,550 --> 00:43:04,480
It's a woman.
888
00:43:27,630 --> 00:43:28,690
I don't kill women.
889
00:43:34,030 --> 00:43:34,560
Let's go.
890
00:43:56,530 --> 00:43:58,570
♪ Flying alone ♪
891
00:43:59,050 --> 00:44:02,640
♪ With no need for direction ♪
892
00:44:04,370 --> 00:44:06,380
♪ Flying up to the clouds ♪
893
00:44:06,870 --> 00:44:09,340
♪ Yet the sun is hiding ♪
894
00:44:11,070 --> 00:44:12,630
That water pouch saved my life.
895
00:44:11,940 --> 00:44:13,740
♪ Roaming freely ♪
896
00:44:13,190 --> 00:44:14,740
I survived for two more days,
897
00:44:14,260 --> 00:44:18,000
♪ Unafraid of wind or frost ♪
898
00:44:15,030 --> 00:44:16,070
until my brother
899
00:44:16,070 --> 00:44:17,070
came to my rescue.
900
00:44:18,480 --> 00:44:20,440
There was a name
carved on that water pouch:
901
00:44:19,510 --> 00:44:21,030
♪ The wet wings ♪
902
00:44:20,960 --> 00:44:22,190
Xia Jingshi.
903
00:44:21,830 --> 00:44:25,320
♪ Will carry me far away ♪
904
00:44:24,320 --> 00:44:25,380
Prince of Zhennan.
905
00:44:26,360 --> 00:44:28,090
It was you who saved me that day,
906
00:44:28,320 --> 00:44:29,710
and it was also you who spared my life.60274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.