All language subtitles for Fated.Hearts.S01E07.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,770 --> 00:01:40,620 [Fated Hearts] 2 00:01:41,680 --> 00:01:44,009 [Episode 7] 3 00:01:57,920 --> 00:01:58,590 Awake, huh? 4 00:01:59,759 --> 00:02:01,070 This is 5 00:02:01,530 --> 00:02:02,810 very rude of you. 6 00:02:03,350 --> 00:02:05,790 Wouldn't it be even ruder if someone else saw this? 7 00:02:05,790 --> 00:02:07,450 I might as well kill you first. 8 00:02:07,710 --> 00:02:09,750 If I silence you, no one will ever know. 9 00:02:09,750 --> 00:02:10,400 Then you should have 10 00:02:10,400 --> 00:02:12,000 done it while I was sleeping. 11 00:02:13,550 --> 00:02:15,750 I don't like taking advantage of people. 12 00:02:15,750 --> 00:02:16,560 Besides, 13 00:02:16,790 --> 00:02:17,520 it would be such a pity 14 00:02:17,520 --> 00:02:19,850 if I didn't get to see you begging for mercy 15 00:02:19,910 --> 00:02:20,870 before you die. 16 00:02:21,750 --> 00:02:23,030 What a pity indeed— 17 00:02:23,910 --> 00:02:25,280 I've never learned 18 00:02:25,280 --> 00:02:26,600 how to beg anyone for mercy in my whole life. 19 00:02:26,600 --> 00:02:28,290 Everything can be learned. 20 00:02:28,840 --> 00:02:30,440 You could give it a try today. 21 00:02:31,800 --> 00:02:32,660 Your Highness! 22 00:02:44,370 --> 00:02:45,620 Make him leave. 23 00:02:46,250 --> 00:02:47,070 Hurry up. 24 00:02:50,870 --> 00:02:52,000 Yes, Your Highness! 25 00:02:58,560 --> 00:03:00,800 As long as you don't tell anyone about what happened last night, 26 00:03:00,800 --> 00:03:02,260 we can still be partners. 27 00:03:02,840 --> 00:03:04,100 What are you thinking? 28 00:03:04,360 --> 00:03:06,020 Nothing happened last night. 29 00:03:06,400 --> 00:03:07,610 I saw you were drunk senseless, 30 00:03:07,610 --> 00:03:09,470 so I just brought you back to rest. 31 00:03:10,240 --> 00:03:11,710 Your looks aren't nearly enough 32 00:03:11,710 --> 00:03:13,150 to catch my eye. 33 00:03:14,870 --> 00:03:16,380 That's for the best. 34 00:03:16,910 --> 00:03:18,710 But whether I kill you or not 35 00:03:18,750 --> 00:03:20,210 depends solely on my mood. 36 00:03:20,560 --> 00:03:23,960 It has nothing to do with what did or did not happen last night. 37 00:03:24,280 --> 00:03:25,030 Fine. 38 00:03:25,710 --> 00:03:26,310 But could you please 39 00:03:26,310 --> 00:03:27,910 change your position first? 40 00:03:27,910 --> 00:03:29,590 You're making my legs go numb. 41 00:03:36,240 --> 00:03:37,180 How's that? 42 00:03:37,520 --> 00:03:39,250 Holding a knife to someone 43 00:03:39,870 --> 00:03:41,600 feels rather rude, doesn't it? 44 00:04:06,670 --> 00:04:07,960 What's with these lousy clothes? 45 00:04:07,960 --> 00:04:09,220 Messing with my moves. 46 00:04:12,190 --> 00:04:13,520 What are you looking at? 47 00:04:13,750 --> 00:04:14,760 Didn't you leave? 48 00:04:18,170 --> 00:04:19,240 W-Which young lady 49 00:04:19,240 --> 00:04:20,700 is talking to me right now? 50 00:04:20,730 --> 00:04:21,920 When I woke up today, 51 00:04:22,000 --> 00:04:22,720 my vision was all blurry. 52 00:04:22,720 --> 00:04:23,040 I... 53 00:04:23,160 --> 00:04:25,130 I couldn't see a thing. 54 00:04:25,160 --> 00:04:26,690 Then let me fix that for you. 55 00:04:30,870 --> 00:04:31,310 Oh... 56 00:04:31,390 --> 00:04:31,850 What... 57 00:04:32,070 --> 00:04:33,480 What was that just now? 58 00:04:35,530 --> 00:04:37,280 I can't hear anything, either. 59 00:04:37,510 --> 00:04:39,170 You'd better be deaf and mute. 60 00:04:40,600 --> 00:04:41,659 My lips are sealed. 61 00:04:55,800 --> 00:04:56,659 Your Highness. 62 00:04:57,830 --> 00:04:58,480 I... 63 00:04:59,270 --> 00:05:00,380 Get to the point. 64 00:05:01,360 --> 00:05:02,360 Get to the point. 65 00:05:03,270 --> 00:05:05,070 Xia Jingshi has come to Yujing, 66 00:05:05,160 --> 00:05:06,800 saying it's regarding the marriage alliance. 67 00:05:06,800 --> 00:05:07,930 He'll arrive today. 68 00:05:08,920 --> 00:05:09,780 Your Highness, 69 00:05:10,120 --> 00:05:11,920 are you letting her go just like that? 70 00:05:11,920 --> 00:05:13,310 How about I keep an eye on her for you? 71 00:05:13,310 --> 00:05:14,390 She'll be back. 72 00:05:17,390 --> 00:05:19,390 Is it true that Prince of Zhennan will arrive 73 00:05:19,390 --> 00:05:20,320 in Yujing today? 74 00:05:20,480 --> 00:05:20,950 This news 75 00:05:20,950 --> 00:05:22,480 came from the morning court session, 76 00:05:22,480 --> 00:05:23,190 so it must be true. 77 00:05:23,190 --> 00:05:23,920 His Majesty has arranged for 78 00:05:23,920 --> 00:05:26,000 the Minister of Rites, Shen Wu, to receive him. 79 00:05:26,000 --> 00:05:26,860 But I heard that 80 00:05:26,870 --> 00:05:28,680 Prince of Zhennan isn't bringing many attendants with him. 81 00:05:28,680 --> 00:05:30,310 Does my brother know about this? 82 00:05:30,310 --> 00:05:31,210 What did he say? 83 00:05:31,800 --> 00:05:32,630 I haven't heard 84 00:05:32,630 --> 00:05:34,360 any news from the First Prince. 85 00:05:42,720 --> 00:05:45,390 Your Highness. His Highness the Second Prince is here. 86 00:05:45,390 --> 00:05:46,170 Sister. 87 00:05:48,870 --> 00:05:49,560 Guess what gift 88 00:05:49,560 --> 00:05:50,850 I've prepared for you? 89 00:05:51,630 --> 00:05:53,800 Well, well. You're not focusing on your studies 90 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 and instead spending time preparing gifts for me. 91 00:05:55,560 --> 00:05:57,310 Be careful, Father might punish you if he finds out. 92 00:05:57,310 --> 00:05:58,440 If Father finds out, 93 00:05:58,480 --> 00:06:00,000 he might even praise me for being thoughtful. 94 00:06:00,000 --> 00:06:01,130 Come on, bring it up. 95 00:06:01,240 --> 00:06:02,370 Be careful. Slowly. 96 00:06:05,510 --> 00:06:07,110 Sister, come check this out. 97 00:06:07,450 --> 00:06:09,310 This is what I specially prepared for you: 98 00:06:09,310 --> 00:06:11,040 a hundred-year-old walnut tree. 99 00:06:11,040 --> 00:06:14,120 It symbolizes a harmonious marriage lasting 100 years, 100 00:06:14,120 --> 00:06:16,720 specially chosen to wish you a joyful wedding. 101 00:06:16,880 --> 00:06:18,270 I'll take it then. 102 00:06:18,560 --> 00:06:19,820 Thank you, Chengyang. 103 00:06:20,160 --> 00:06:21,040 What wonderful gift 104 00:06:21,040 --> 00:06:22,600 did Brother prepare for you? 105 00:06:22,600 --> 00:06:24,160 Brother has always adored you the most. 106 00:06:24,160 --> 00:06:25,240 He must have given you 107 00:06:25,240 --> 00:06:27,770 all sorts of strange little trinkets, right? 108 00:06:28,560 --> 00:06:29,070 Sister, 109 00:06:29,450 --> 00:06:30,980 where did you put his gifts? 110 00:06:42,680 --> 00:06:43,390 Brother... 111 00:06:44,390 --> 00:06:46,450 He didn't forget to you a gift, did he? 112 00:06:48,600 --> 00:06:50,659 He doesn't approve of your marriage? 113 00:06:53,360 --> 00:06:55,630 Nothing gets past you, does it? 114 00:06:56,290 --> 00:06:57,080 Oh no. 115 00:06:58,590 --> 00:07:00,000 Brother didn't give you any wedding gift, 116 00:07:00,000 --> 00:07:00,750 and here I am, 117 00:07:00,800 --> 00:07:02,120 as your little brother making such a grand gesture. 118 00:07:02,120 --> 00:07:02,630 Sister, 119 00:07:03,630 --> 00:07:05,630 as for this walnut tree... 120 00:07:05,650 --> 00:07:08,050 I'll just pretend I never saw or heard of it. 121 00:07:08,070 --> 00:07:10,000 I appreciate the thought, though. 122 00:07:10,120 --> 00:07:11,710 You can take the gift back. 123 00:07:11,800 --> 00:07:12,600 Don't worry. 124 00:07:12,680 --> 00:07:13,890 I won't mind. 125 00:07:14,560 --> 00:07:15,190 But what if Brother 126 00:07:15,190 --> 00:07:16,270 just won't agree? 127 00:07:16,270 --> 00:07:16,750 What then? 128 00:07:16,750 --> 00:07:18,280 I will marry Xia Jingshi. 129 00:07:21,270 --> 00:07:21,870 Sister, 130 00:07:22,560 --> 00:07:24,360 I just remembered 131 00:07:24,390 --> 00:07:25,950 I still have homework to do today. 132 00:07:25,950 --> 00:07:27,830 I'll take my leave now. 133 00:07:30,000 --> 00:07:30,800 Come on. Move it away. 134 00:07:30,800 --> 00:07:31,070 Yes. 135 00:07:31,070 --> 00:07:31,600 Hurry up. 136 00:07:36,240 --> 00:07:37,100 I take my leave. 137 00:07:53,000 --> 00:07:54,040 Let me out! 138 00:07:54,390 --> 00:07:55,720 Let me out of here! 139 00:07:55,870 --> 00:07:56,550 Xueying! 140 00:07:57,240 --> 00:07:58,040 Sister! 141 00:07:58,480 --> 00:07:59,530 Don't come closer! Go away! 142 00:07:59,530 --> 00:08:00,590 What's happening? 143 00:08:01,870 --> 00:08:02,310 Yesterday, 144 00:08:02,310 --> 00:08:03,950 right after I brought the kids here, 145 00:08:03,950 --> 00:08:04,510 these 146 00:08:04,510 --> 00:08:05,290 unreasonable bastards 147 00:08:05,290 --> 00:08:06,270 sealed off the residence 148 00:08:06,270 --> 00:08:08,000 and wouldn't let anyone leave. 149 00:08:09,240 --> 00:08:10,640 I know who's behind this. 150 00:08:10,780 --> 00:08:11,680 Don't be afraid. 151 00:08:11,680 --> 00:08:13,010 Wait for me to come back. 152 00:08:13,920 --> 00:08:14,510 Sister! 153 00:08:31,730 --> 00:08:33,059 What's your intention? 154 00:08:33,390 --> 00:08:34,750 If you want to eat, have a seat. 155 00:08:34,750 --> 00:08:35,950 If not, keep quiet. 156 00:08:36,240 --> 00:08:37,150 I hate being disturbed 157 00:08:37,150 --> 00:08:38,610 while I'm eating the most. 158 00:08:39,360 --> 00:08:41,159 So you knew about this all along. 159 00:08:41,750 --> 00:08:42,510 Knew what? 160 00:08:43,669 --> 00:08:44,600 Don't play dumb. 161 00:08:45,000 --> 00:08:46,030 Xueying's residence 162 00:08:46,030 --> 00:08:47,270 is being closely watched, 163 00:08:47,270 --> 00:08:48,790 allowing people in but not out. 164 00:08:48,790 --> 00:08:50,030 I was wondering which bastard 165 00:08:50,030 --> 00:08:50,910 did it. 166 00:08:51,390 --> 00:08:52,920 Turns out it really was you. 167 00:08:57,120 --> 00:08:59,250 Miss Yixiao, you're in quite a temper. 168 00:08:59,600 --> 00:09:00,630 It seems none of the dishes on this table 169 00:09:00,630 --> 00:09:01,750 are to your taste. 170 00:09:02,390 --> 00:09:03,960 But whether they suit your taste or not doesn't matter. 171 00:09:03,960 --> 00:09:05,750 As long as they suit mine, that's what counts. 172 00:09:05,750 --> 00:09:06,720 Yesterday, you said it yourself 173 00:09:06,720 --> 00:09:07,670 that you'd let me go, 174 00:09:07,670 --> 00:09:08,630 but now you've gone back on your word 175 00:09:08,630 --> 00:09:09,600 and broken your promise. 176 00:09:09,600 --> 00:09:11,360 What exactly are you playing at? 177 00:09:11,360 --> 00:09:13,220 I'm protecting you guys. 178 00:09:13,320 --> 00:09:14,910 Why can't you appreciate my good intentions? 179 00:09:14,910 --> 00:09:15,720 Protecting? 180 00:09:15,790 --> 00:09:17,520 This is clearly imprisonment! 181 00:09:20,080 --> 00:09:21,330 Imprisonment? 182 00:09:22,270 --> 00:09:23,290 The entire Yujing City 183 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 is my territory, 184 00:09:24,360 --> 00:09:25,720 all under my control. 185 00:09:25,790 --> 00:09:27,120 And you're someone I brought back myself. 186 00:09:27,120 --> 00:09:28,980 Would I even need to imprison you? 187 00:09:29,910 --> 00:09:32,270 Can you possibly escape from my grasp? 188 00:09:34,270 --> 00:09:35,950 As my defeated opponent, 189 00:09:36,480 --> 00:09:38,340 you sure have quite the attitude. 190 00:09:39,320 --> 00:09:40,100 Looks like 191 00:09:40,870 --> 00:09:42,240 you don't want to cooperate after all. 192 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 Of course I do. 193 00:09:43,670 --> 00:09:44,870 But it has to be me 194 00:09:45,360 --> 00:09:46,550 who sets the ground rules. 195 00:09:46,550 --> 00:09:47,360 You have your rules, 196 00:09:47,360 --> 00:09:48,290 and I have mine. 197 00:09:48,390 --> 00:09:49,870 It's not solely up to you. 198 00:09:56,960 --> 00:09:57,820 Your Highness. 199 00:10:15,030 --> 00:10:16,270 All our men in the Feng Battalion know 200 00:10:16,270 --> 00:10:17,960 that Susha is to form a marriage alliance with Jinxiu. 201 00:10:17,960 --> 00:10:18,630 Somehow a rumor has spread, 202 00:10:18,630 --> 00:10:19,480 saying that Your Highness 203 00:10:19,480 --> 00:10:20,910 opposes the marriage alliance, 204 00:10:20,910 --> 00:10:22,240 and that His Majesty is going to strip you of your military command. 205 00:10:22,240 --> 00:10:23,880 Our men are furious 206 00:10:24,000 --> 00:10:25,320 and threaten to confront the court. 207 00:10:25,320 --> 00:10:27,360 I fear a mutiny may break out in the ranks. 208 00:10:27,360 --> 00:10:28,290 Utter nonsense! 209 00:10:29,240 --> 00:10:30,800 Order all Military Commanders and Deputy Generals 210 00:10:30,800 --> 00:10:32,330 to come see me immediately. 211 00:10:32,670 --> 00:10:33,360 Yes, Your Highness. 212 00:10:33,360 --> 00:10:34,320 Go find out 213 00:10:34,510 --> 00:10:36,600 exactly who's trying to undermine army morale. 214 00:10:36,600 --> 00:10:38,020 Those deliberately spreading rumors 215 00:10:38,020 --> 00:10:39,290 must not be spared. 216 00:10:39,510 --> 00:10:40,640 Yes, Your Highness. 217 00:10:56,910 --> 00:10:59,030 The Feng Battalion has always had iron discipline 218 00:10:59,030 --> 00:11:00,910 and stands as the model for all the armies. 219 00:11:00,910 --> 00:11:03,200 Every soldier faithfully fulfills their duties 220 00:11:03,200 --> 00:11:04,290 and obeys orders. 221 00:11:05,000 --> 00:11:06,080 Now it's said the army 222 00:11:06,080 --> 00:11:08,360 is restless with signs of mutiny, 223 00:11:09,150 --> 00:11:10,270 but I don't believe it. 224 00:11:10,270 --> 00:11:11,120 If you ask me, 225 00:11:12,820 --> 00:11:13,840 it must be you 226 00:11:13,840 --> 00:11:16,370 leading officers whose hearts are wavering. 227 00:11:20,670 --> 00:11:21,670 Everyone here 228 00:11:23,000 --> 00:11:23,670 has been through 229 00:11:23,670 --> 00:11:25,710 life and death alongside me. 230 00:11:26,200 --> 00:11:28,130 There are no outsiders here today. 231 00:11:28,320 --> 00:11:30,000 If you have any complaints, 232 00:11:30,000 --> 00:11:32,530 please speak up freely and hold nothing back. 233 00:11:34,750 --> 00:11:35,610 Your Highness, 234 00:11:36,200 --> 00:11:38,120 there's one thing I don't understand. 235 00:11:38,120 --> 00:11:39,150 Susha and Jinxiu 236 00:11:39,200 --> 00:11:40,200 have such deep-seated hatred, 237 00:11:40,200 --> 00:11:42,080 and now, all of a sudden, we are to form a marriage alliance to seek peace. 238 00:11:42,080 --> 00:11:42,880 Could it be... 239 00:11:42,960 --> 00:11:43,600 Could it be because 240 00:11:43,600 --> 00:11:44,790 we lost the battle at Pingling City 241 00:11:44,790 --> 00:11:47,050 that we must humble ourselves for peace? 242 00:11:47,080 --> 00:11:48,200 I believe this is the very question 243 00:11:48,200 --> 00:11:49,980 on all of your minds. 244 00:11:50,080 --> 00:11:52,240 That battle at Pingling City was fought by us. 245 00:11:52,240 --> 00:11:54,510 If this marriage alliance is because we lost, 246 00:11:54,510 --> 00:11:55,400 then how can I 247 00:11:56,270 --> 00:11:57,870 face all my brothers in arms? 248 00:11:58,270 --> 00:11:59,240 Utter nonsense! 249 00:12:00,030 --> 00:12:02,030 A marriage alliance between two kingdoms is such a momentous matter, 250 00:12:02,030 --> 00:12:03,510 affecting the major affairs of both kingdoms. 251 00:12:03,510 --> 00:12:04,390 How could it be determined 252 00:12:04,390 --> 00:12:05,450 by a single battle? 253 00:12:05,630 --> 00:12:06,960 Besides, let's be clear— 254 00:12:06,960 --> 00:12:08,720 it was Jinxiu that proposed this marriage alliance. 255 00:12:08,720 --> 00:12:09,310 Why? 256 00:12:09,550 --> 00:12:10,720 Because they chickened out. 257 00:12:10,720 --> 00:12:12,360 They don't dare fight us anymore. 258 00:12:12,360 --> 00:12:13,720 They want to use the Battle of Pingling 259 00:12:13,720 --> 00:12:14,480 as a graceful exit, 260 00:12:14,480 --> 00:12:16,480 and that's why they came to us with this marriage alliance proposal. 261 00:12:16,480 --> 00:12:18,670 It was Emperor of Jinxiu who proposed the marriage alliance, 262 00:12:18,670 --> 00:12:19,840 yet you're all 263 00:12:19,840 --> 00:12:20,790 sulking and feeling resentful here. 264 00:12:20,790 --> 00:12:22,000 What are you trying to do? 265 00:12:22,000 --> 00:12:23,510 Are you trying to force His Highness to rebel? 266 00:12:23,510 --> 00:12:24,080 Enough! 267 00:12:26,240 --> 00:12:28,300 You only need to remember two things. 268 00:12:28,360 --> 00:12:29,330 First, 269 00:12:29,720 --> 00:12:31,670 the defeat of Battle of Pingling was my fault. 270 00:12:31,670 --> 00:12:33,630 None of our soldiers in the Feng Battalion are to blame. 271 00:12:33,630 --> 00:12:34,750 Your Highness, how could it be your fault? 272 00:12:34,750 --> 00:12:35,390 Second, 273 00:12:36,030 --> 00:12:37,960 regarding the marriage alliance, 274 00:12:38,390 --> 00:12:39,450 I have agreed to it. 275 00:12:43,090 --> 00:12:44,790 I understand 276 00:12:45,270 --> 00:12:47,030 any grievances our soldiers may have, 277 00:12:47,030 --> 00:12:48,760 and I'll take responsibility. 278 00:12:48,870 --> 00:12:50,670 Any resentment our soldiers feel, 279 00:12:50,670 --> 00:12:52,270 let it be counted against me. 280 00:12:52,840 --> 00:12:54,510 But you must tell everyone 281 00:12:54,530 --> 00:12:56,480 that His Majesty has not stripped me of my military power, 282 00:12:56,480 --> 00:12:58,260 and no one at court is plotting against me. 283 00:12:58,260 --> 00:13:00,050 The weapons of our Feng Battalion 284 00:13:00,050 --> 00:13:01,510 will only ever be pointed at our enemies, 285 00:13:01,510 --> 00:13:02,840 never at our own people, 286 00:13:02,870 --> 00:13:04,870 and mutiny will never be tolerated! 287 00:13:05,000 --> 00:13:06,130 Yes, Your Highness! 288 00:13:14,680 --> 00:13:17,030 Your Highness, I have urgent news to report. 289 00:13:17,030 --> 00:13:17,660 Speak. 290 00:13:23,720 --> 00:13:24,780 Yun Qing's dagger? 291 00:13:26,240 --> 00:13:27,460 This is the dagger you previously awarded to Yun Qing. 292 00:13:27,460 --> 00:13:28,360 He values it more than his life 293 00:13:28,360 --> 00:13:29,690 and never parts with it. 294 00:13:29,870 --> 00:13:31,120 How did it end up with you? 295 00:13:31,120 --> 00:13:31,870 Your Highness, 296 00:13:31,870 --> 00:13:32,510 Yun Qing quietly left 297 00:13:32,510 --> 00:13:34,080 the camp early this morning. 298 00:13:34,080 --> 00:13:35,200 He left this dagger 299 00:13:35,220 --> 00:13:37,080 with a message for Your Highness, 300 00:13:37,080 --> 00:13:39,910 that he intends to kill someone on Your Highness's behalf, 301 00:13:39,910 --> 00:13:42,410 and that he's failed you in this life 302 00:13:42,600 --> 00:13:44,240 and wasted your cultivation. 303 00:13:44,240 --> 00:13:46,100 Is he leaving the Feng Battalion? 304 00:13:46,600 --> 00:13:47,400 You may leave. 305 00:13:47,870 --> 00:13:48,320 Yes. 306 00:13:50,750 --> 00:13:51,670 What does he mean? 307 00:13:51,670 --> 00:13:52,960 Who does he want to kill? 308 00:13:52,960 --> 00:13:54,160 You said this morning 309 00:13:54,320 --> 00:13:56,520 that Xia Jingshi is arriving in Yujing? 310 00:13:56,870 --> 00:13:58,500 Yes, he's arriving today. 311 00:14:01,800 --> 00:14:05,910 [Yujing Border] 312 00:14:11,480 --> 00:14:13,210 He intends to kill Xia Jingshi? 313 00:14:13,610 --> 00:14:16,270 Xia Jingshi is coming for the marriage alliance. 314 00:14:16,270 --> 00:14:17,600 If he dies in Yujing, 315 00:14:17,960 --> 00:14:18,980 Susha will be accused 316 00:14:18,980 --> 00:14:20,440 of betrayal and dishonor, 317 00:14:21,000 --> 00:14:23,400 and Yun Qing's crime will be unforgivable. 318 00:14:24,510 --> 00:14:26,150 Please, Your Highness, save Yun Qing. 319 00:14:26,150 --> 00:14:27,720 Yun Qing is completely loyal to Your Highness. 320 00:14:27,720 --> 00:14:28,390 He knows that Your Highness 321 00:14:28,390 --> 00:14:29,910 cannot kill Xia Jingshi yourself, 322 00:14:29,910 --> 00:14:31,570 so he wants to kill him for you. 323 00:14:31,960 --> 00:14:33,980 How can he be so foolish? 324 00:14:34,240 --> 00:14:35,030 If he does this, 325 00:14:35,030 --> 00:14:35,720 isn't he just giving up 326 00:14:35,720 --> 00:14:36,790 all his hard-earned military achievements 327 00:14:36,790 --> 00:14:38,250 and his promising future? 328 00:14:42,640 --> 00:14:44,370 Yun Qing is your sworn brother, 329 00:14:44,920 --> 00:14:46,790 but he's also like a little brother to me. 330 00:14:46,790 --> 00:14:47,520 Don't worry. 331 00:14:47,910 --> 00:14:50,040 I'll definitely find a way to stop him. 332 00:14:50,120 --> 00:14:50,720 But... 333 00:14:51,200 --> 00:14:52,060 Your Highness, 334 00:14:52,550 --> 00:14:53,530 Yun Qing is the best archer 335 00:14:53,530 --> 00:14:54,620 in our battalion, 336 00:14:54,650 --> 00:14:55,990 and he knows the terrain well. 337 00:14:55,990 --> 00:14:58,520 If he wants to kill Xia Jingshi, I'm afraid... 338 00:14:59,200 --> 00:14:59,730 Besides, 339 00:15:00,510 --> 00:15:02,110 where would we even find him? 340 00:15:11,870 --> 00:15:13,070 Why should I help you? 341 00:15:14,000 --> 00:15:15,630 As long as you help me find him, 342 00:15:15,630 --> 00:15:16,960 you can name your price. 343 00:15:18,480 --> 00:15:19,670 I have no price to name, 344 00:15:19,670 --> 00:15:21,330 and I don't have that ability. 345 00:15:22,010 --> 00:15:23,080 Although you've lost 346 00:15:23,080 --> 00:15:24,540 the strength to draw a bow, 347 00:15:25,080 --> 00:15:26,360 you still have an archer's keen eyes 348 00:15:26,360 --> 00:15:27,660 and experience. 349 00:15:27,690 --> 00:15:28,870 Well, I'm flattered. 350 00:15:28,870 --> 00:15:30,000 Yun Qing doesn't know 351 00:15:30,000 --> 00:15:31,790 Xia Jingshi's exact time of arrival in Yujing, 352 00:15:31,790 --> 00:15:33,030 so he can only lie in wait 353 00:15:33,030 --> 00:15:34,520 for Xia Jingshi to appear. 354 00:15:34,630 --> 00:15:36,170 The most secure position to strike 355 00:15:36,170 --> 00:15:37,700 would be near the city gate. 356 00:15:37,750 --> 00:15:39,120 The terrain outside the city gate is too open, 357 00:15:39,120 --> 00:15:40,630 leaving Yun Qing nowhere to hide, 358 00:15:40,630 --> 00:15:42,560 so he can only stay inside the gate. 359 00:15:43,240 --> 00:15:44,550 What you need to do is simple: 360 00:15:44,550 --> 00:15:45,480 just tell me 361 00:15:45,500 --> 00:15:47,580 if you were to assassinate Xia Jingshi, 362 00:15:47,580 --> 00:15:49,380 what position would you choose? 363 00:15:49,960 --> 00:15:51,790 If it's really as simple as you say, 364 00:15:51,790 --> 00:15:53,390 then why bother coming to me? 365 00:15:53,550 --> 00:15:54,360 I'm sure there are 366 00:15:54,360 --> 00:15:55,720 plenty of skilled archers 367 00:15:55,720 --> 00:15:56,270 in your army as well. 368 00:15:56,270 --> 00:15:57,550 You probably don't know that 369 00:15:57,550 --> 00:15:58,510 Yun Qing is considered Susha's 370 00:15:58,510 --> 00:15:59,840 most formidable archer. 371 00:15:59,840 --> 00:16:01,080 Ordinary archers can't even imagine 372 00:16:01,080 --> 00:16:02,610 how formidable he truly is. 373 00:16:02,870 --> 00:16:03,600 Miss Yixiao, 374 00:16:04,120 --> 00:16:04,720 you are 375 00:16:04,720 --> 00:16:05,840 the greatest archer in the world. 376 00:16:05,840 --> 00:16:06,910 Right now, only you can guess 377 00:16:06,910 --> 00:16:08,710 what Yun Qing might be thinking. 378 00:16:09,200 --> 00:16:10,630 I'm not nearly as skilled as you say. 379 00:16:10,630 --> 00:16:12,160 It's not worth mentioning. 380 00:16:12,610 --> 00:16:14,800 See how good he is with words? 381 00:16:15,510 --> 00:16:17,970 When asking for help, one should act like it. 382 00:16:20,080 --> 00:16:22,020 Tell me, what are your conditions? 383 00:16:22,120 --> 00:16:23,650 I can agree to three of them. 384 00:16:24,420 --> 00:16:26,280 That's not what you said just now. 385 00:16:33,760 --> 00:16:34,210 Fine. 386 00:16:35,910 --> 00:16:38,010 Five it is. 387 00:16:41,870 --> 00:16:43,620 "The entire Yujing City 388 00:16:43,960 --> 00:16:45,390 is my territory. 389 00:16:46,000 --> 00:16:48,240 Everything's under my control." 390 00:16:48,630 --> 00:16:50,750 First Prince, you're truly impressive, huh? 391 00:16:50,750 --> 00:16:51,690 If you're really that impressive, 392 00:16:51,690 --> 00:16:53,690 how come you can't even find someone 393 00:16:53,960 --> 00:16:55,090 when you want to? 394 00:16:55,790 --> 00:16:58,360 Leave some leeway in your dealings. 395 00:16:58,510 --> 00:16:59,940 Don't push things too far, 396 00:16:59,940 --> 00:17:01,630 and always leave yourself a way out. 397 00:17:01,630 --> 00:17:02,570 Don't you agree? 398 00:17:04,790 --> 00:17:05,589 What's wrong? 399 00:17:05,740 --> 00:17:07,069 You look 400 00:17:07,069 --> 00:17:08,589 quite reluctant, First Prince. 401 00:17:08,589 --> 00:17:09,960 I've agreed to help you, 402 00:17:10,200 --> 00:17:12,060 yet you didn't even say thank you. 403 00:17:12,960 --> 00:17:13,740 Thank you. 404 00:17:15,160 --> 00:17:16,290 That's more like it. 405 00:17:17,200 --> 00:17:18,349 As for the first condition... 406 00:17:18,349 --> 00:17:19,819 The guards at Miss Ling's residence 407 00:17:19,819 --> 00:17:20,920 will be withdrawn. 408 00:17:24,829 --> 00:17:25,480 Alright. 409 00:17:25,520 --> 00:17:26,880 I haven't thought of the other four yet. 410 00:17:26,880 --> 00:17:27,960 Let's leave those pending for now. 411 00:17:27,960 --> 00:17:29,620 Give me the map of Yujing City. 412 00:17:32,960 --> 00:17:33,540 What? 413 00:17:33,680 --> 00:17:34,350 Afraid I'll sneak a look at 414 00:17:34,350 --> 00:17:35,570 your secret maps? 415 00:17:35,750 --> 00:17:37,160 Forget it if you won't share. 416 00:17:37,160 --> 00:17:38,490 The maps are in my study. 417 00:17:38,510 --> 00:17:39,240 Come with me. 418 00:17:43,590 --> 00:17:44,320 Miss Yixiao. 419 00:17:44,720 --> 00:17:45,720 Xia Jingshi and his party 420 00:17:45,720 --> 00:17:47,640 set off from the post station at the border early this morning. 421 00:17:47,640 --> 00:17:49,180 They should arrive in Yujing 422 00:17:49,180 --> 00:17:50,640 in no more than four hours. 423 00:17:51,050 --> 00:17:52,900 This is the gate where Xia Jingshi will enter the city. 424 00:17:51,980 --> 00:17:55,550 [West Gate] [Post Station] 425 00:17:53,070 --> 00:17:54,240 Then he'll follow this road 426 00:17:54,240 --> 00:17:55,970 all the way to the post station. 427 00:17:56,240 --> 00:17:58,000 What kind of bow does Yun Qing use? 428 00:17:58,000 --> 00:17:59,800 He took a two-picul bow with him. 429 00:18:00,350 --> 00:18:01,590 His archery skills are such that 430 00:18:01,590 --> 00:18:03,240 within 100 paces, he never misses; 431 00:18:03,240 --> 00:18:04,720 at 150 paces, he hits 6 or 7 out of 10; 432 00:18:04,720 --> 00:18:06,600 and at 180 paces, 3 or 4 out of 10. 433 00:18:06,720 --> 00:18:07,750 We've already sent people 434 00:18:07,750 --> 00:18:09,030 to search along the route from the city gate to the post station, 435 00:18:09,030 --> 00:18:10,310 within a range of 100 to 150 paces 436 00:18:10,310 --> 00:18:11,370 on either side, 437 00:18:11,450 --> 00:18:13,080 but we still couldn't find Yun Qing. 438 00:18:13,080 --> 00:18:14,700 Should we expand the search area? 439 00:18:14,700 --> 00:18:15,900 There's no time left. 440 00:18:16,250 --> 00:18:17,320 [West Gate] [Tea House] 441 00:18:16,750 --> 00:18:18,080 How far is this position 442 00:18:18,270 --> 00:18:19,330 from the city gate? 443 00:18:20,150 --> 00:18:21,210 Just over 50 paces. 444 00:18:21,480 --> 00:18:22,340 That's enough. 445 00:18:22,900 --> 00:18:24,190 Are you suggesting 446 00:18:24,680 --> 00:18:26,940 Yun Qing would choose a closer position? 447 00:18:27,240 --> 00:18:27,920 He knew you would 448 00:18:27,920 --> 00:18:28,960 try to stop him, 449 00:18:29,310 --> 00:18:30,240 so he deliberately took 450 00:18:30,240 --> 00:18:31,340 a two-picul bow. 451 00:18:31,790 --> 00:18:33,270 But have you considered that 452 00:18:33,270 --> 00:18:35,170 a two-picul bow is so large, 453 00:18:35,270 --> 00:18:37,000 and bringing it to a crowded area 454 00:18:37,000 --> 00:18:38,240 would make him too conspicuous? 455 00:18:38,240 --> 00:18:39,000 With so many of you searching 456 00:18:39,000 --> 00:18:40,070 and still not finding him, 457 00:18:40,070 --> 00:18:41,130 it shows that he has 458 00:18:41,200 --> 00:18:42,110 concealed his whereabouts 459 00:18:42,110 --> 00:18:43,040 extremely well. 460 00:18:44,160 --> 00:18:46,470 Yun Qing only took a two-picul bow 461 00:18:46,720 --> 00:18:48,210 to deceive us, 462 00:18:48,830 --> 00:18:50,110 to make us misjudge 463 00:18:50,130 --> 00:18:51,150 his position. 464 00:18:52,030 --> 00:18:53,480 There's an archery shop here. 465 00:18:53,220 --> 00:18:54,030 [Archery Shop] 466 00:18:54,360 --> 00:18:55,440 [Archery Shop] 467 00:18:56,870 --> 00:18:57,680 He must have bought 468 00:18:57,680 --> 00:18:58,790 a new bow here. 469 00:18:59,830 --> 00:19:00,480 When Yun Qing left, 470 00:19:00,480 --> 00:19:02,010 he left his personal token. 471 00:19:02,640 --> 00:19:04,750 This shows that after the assassination, 472 00:19:04,750 --> 00:19:06,430 he doesn't want to implicate the Feng Battalion, 473 00:19:06,430 --> 00:19:07,200 so he surely wouldn't use 474 00:19:07,200 --> 00:19:09,030 a Feng Battalion bow for the killing. 475 00:19:09,030 --> 00:19:09,920 The bows from the archery shop 476 00:19:09,550 --> 00:19:11,590 [Archery Shop] 477 00:19:09,920 --> 00:19:11,000 may be crudely made 478 00:19:11,110 --> 00:19:12,970 with a range of no more than 50 paces, 479 00:19:12,970 --> 00:19:13,750 but for 480 00:19:13,750 --> 00:19:14,830 a master archer, 481 00:19:15,160 --> 00:19:16,240 50 paces is more than enough 482 00:19:16,240 --> 00:19:18,310 for him to be confident he can make a lethal shot. 483 00:19:18,310 --> 00:19:19,150 Besides, 484 00:19:19,410 --> 00:19:20,440 Yun Qing is ready 485 00:19:20,480 --> 00:19:21,330 to die anyway. 486 00:19:21,400 --> 00:19:22,600 He only wants to kill, 487 00:19:22,790 --> 00:19:24,420 with no intention of escaping, 488 00:19:24,420 --> 00:19:26,880 so he doesn't have to leave himself a way out. 489 00:19:29,240 --> 00:19:29,900 Therefore, 490 00:19:30,310 --> 00:19:31,200 if it were me, 491 00:19:31,880 --> 00:19:33,890 I would choose this tavern. 492 00:19:33,110 --> 00:19:34,290 [Tavern] 493 00:19:58,200 --> 00:19:59,480 Who are these people? 494 00:19:59,550 --> 00:20:00,960 How dare they act on the street? 495 00:20:00,960 --> 00:20:01,950 How bold of them! 496 00:20:02,400 --> 00:20:05,460 Looks like they're from the First Prince's Residence. 497 00:20:06,480 --> 00:20:07,520 Indeed. 498 00:20:09,550 --> 00:20:10,810 Did something happen? 499 00:20:26,160 --> 00:20:26,820 Yun Qing! 500 00:20:26,240 --> 00:20:29,110 [Susha Kingdom's Feng Battalion, Yun Qing] 501 00:20:27,530 --> 00:20:28,640 Get down here now! 502 00:20:29,000 --> 00:20:29,530 Yun Qing, 503 00:20:29,960 --> 00:20:31,270 this is His Highness's military order! 504 00:20:31,270 --> 00:20:31,960 Are you even refusing 505 00:20:31,960 --> 00:20:33,360 to obey His Highness now? 506 00:21:01,600 --> 00:21:02,230 Yun Qing. 507 00:21:04,030 --> 00:21:06,030 Your name was given by His Highness, 508 00:21:06,340 --> 00:21:08,240 your skills were taught by His Highness, 509 00:21:08,240 --> 00:21:09,350 your position in the Feng Battalion 510 00:21:09,350 --> 00:21:10,790 was arranged by His Highness, 511 00:21:10,790 --> 00:21:11,680 and your life 512 00:21:11,720 --> 00:21:12,680 was saved by His Highness 513 00:21:12,680 --> 00:21:14,270 from among the refugees. 514 00:21:14,920 --> 00:21:16,520 Have you forgotten all this? 515 00:21:17,550 --> 00:21:21,410 I, Yun Qing, would never dare forget Your Highness's great kindness. 516 00:21:23,240 --> 00:21:25,080 Is what you did today 517 00:21:25,830 --> 00:21:27,400 meant to force me 518 00:21:27,400 --> 00:21:29,110 to collect your corpse myself? 519 00:21:29,110 --> 00:21:29,970 Your Highness. 520 00:21:30,350 --> 00:21:31,280 I only know 521 00:21:31,750 --> 00:21:32,720 that in your heart, you would never agree 522 00:21:32,720 --> 00:21:34,510 to the marriage alliance with Jinxiu. 523 00:21:34,510 --> 00:21:35,920 I only wanted to kill Xia Jingshi 524 00:21:35,920 --> 00:21:37,000 to ease Your Highness's burden. 525 00:21:37,000 --> 00:21:39,330 Have you thought about the consequences? 526 00:21:39,480 --> 00:21:40,720 You wanted to trade your life 527 00:21:40,720 --> 00:21:42,260 for Xia Jingshi's life— 528 00:21:42,480 --> 00:21:43,940 would I ever agree to that? 529 00:21:44,270 --> 00:21:46,210 What is Xia Jingshi anyway? 530 00:21:46,640 --> 00:21:47,960 Is his miserable life 531 00:21:48,160 --> 00:21:50,190 worth trading yours for? 532 00:21:57,310 --> 00:21:57,960 On the first day I brought you 533 00:21:57,960 --> 00:21:59,540 into the Feng Battalion, 534 00:22:00,510 --> 00:22:03,070 what was the military discipline I ordered you to uphold? 535 00:22:03,070 --> 00:22:04,480 Honor heaven above, 536 00:22:05,160 --> 00:22:06,560 respect the earth below. 537 00:22:07,000 --> 00:22:08,590 Be loyal to the ruler and the kingdom, 538 00:22:08,590 --> 00:22:10,050 and never fail the people. 539 00:22:11,880 --> 00:22:13,940 Be loyal to the ruler and the kingdom, 540 00:22:14,590 --> 00:22:16,050 and never fail the people. 541 00:22:17,110 --> 00:22:19,710 This isn't about being loyal to me, Feng Suige, 542 00:22:20,270 --> 00:22:22,600 nor is it about not failing me, Feng Suige. 543 00:22:23,000 --> 00:22:24,300 I taught you skills 544 00:22:25,030 --> 00:22:26,240 so that one day 545 00:22:26,240 --> 00:22:27,840 you could serve our kingdom— 546 00:22:28,550 --> 00:22:30,080 not to repay me personally. 547 00:22:30,750 --> 00:22:31,810 Do you understand? 548 00:22:33,030 --> 00:22:33,690 I, Yun Qing, 549 00:22:34,350 --> 00:22:35,480 will remember that. 550 00:22:42,960 --> 00:22:44,480 Get back and report 551 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 before the camp is dismissed today. 552 00:22:51,720 --> 00:22:52,850 Yes, Your Highness. 553 00:22:54,490 --> 00:22:55,700 If you dare to be late, 554 00:22:57,110 --> 00:22:59,040 you'll face military punishment. 555 00:23:59,160 --> 00:24:00,000 Thank you 556 00:24:01,030 --> 00:24:02,160 for your help today. 557 00:24:04,720 --> 00:24:06,920 When will Xia Jingshi arrive in Yujing? 558 00:24:10,260 --> 00:24:11,640 The officials of the Ministry of Rites 559 00:24:11,640 --> 00:24:13,110 have gone to the city gate to welcome him. 560 00:24:13,110 --> 00:24:14,450 He should arrive soon. 561 00:24:15,510 --> 00:24:16,480 I just saw Lu Ke 562 00:24:16,480 --> 00:24:18,200 preparing your military robe. 563 00:24:18,200 --> 00:24:18,880 It seems 564 00:24:19,300 --> 00:24:21,240 you're also going to the city tower. 565 00:24:21,240 --> 00:24:22,160 Xia Jingshi 566 00:24:22,200 --> 00:24:23,800 is not that important. 567 00:24:23,880 --> 00:24:24,480 I'm only going 568 00:24:24,480 --> 00:24:25,680 to support my sister. 569 00:24:26,480 --> 00:24:27,410 I'll go with you. 570 00:24:28,720 --> 00:24:29,680 What if there are others 571 00:24:29,680 --> 00:24:31,460 who want to assassinate Xia Jingshi? 572 00:24:31,460 --> 00:24:32,390 Take me with you, 573 00:24:32,540 --> 00:24:33,770 so I can help you spot 574 00:24:33,790 --> 00:24:35,450 if there are other assassins. 575 00:24:36,000 --> 00:24:38,330 You just want to go see Xia Jingshi, right? 576 00:24:41,070 --> 00:24:42,000 Actually, 577 00:24:42,370 --> 00:24:43,760 I'm quite curious too. 578 00:24:44,030 --> 00:24:45,720 If Xia Jingshi sees you 579 00:24:45,770 --> 00:24:46,750 and discovers that you're now 580 00:24:46,750 --> 00:24:48,490 a concubine in my household, 581 00:24:48,640 --> 00:24:49,950 how would he react? 582 00:24:50,830 --> 00:24:52,000 So you agree? 583 00:25:11,530 --> 00:25:15,310 [Yujing City] 584 00:25:35,990 --> 00:25:37,640 Here they come. Stay alert! 585 00:25:43,020 --> 00:25:44,200 [Yujing City] 586 00:25:57,920 --> 00:26:00,380 It was you who rescued me from the death camp. 587 00:26:00,390 --> 00:26:01,260 From now on, 588 00:26:01,790 --> 00:26:02,920 my life belongs to you. 589 00:26:02,660 --> 00:26:03,760 [Uphold Virtue to Honor the Ancients] 590 00:26:17,960 --> 00:26:18,820 I, Xiao Weiran— 591 00:26:18,850 --> 00:26:19,640 I, Fu Yixiao— 592 00:26:19,660 --> 00:26:20,410 I, Ning Fei— 593 00:26:20,250 --> 00:26:22,470 [Nan] 594 00:26:20,480 --> 00:26:22,630 From this day on, join the Zhennan Army 595 00:26:22,720 --> 00:26:24,410 and swear loyalty unto death to His Highness! 596 00:26:24,410 --> 00:26:26,150 Those who kill the people of Jinxiu, 597 00:26:26,150 --> 00:26:28,440 I shall devour their flesh and drink their blood! 598 00:26:28,440 --> 00:26:30,750 Those who slay even one soldier of the Zhennan Army, 599 00:26:30,750 --> 00:26:31,960 I shall execute without mercy! 600 00:26:31,960 --> 00:26:32,920 Kill! 601 00:26:33,550 --> 00:26:34,550 Kill! 602 00:26:36,200 --> 00:26:37,480 With this as my betrothal gift, 603 00:26:37,480 --> 00:26:39,550 Heaven and earth as witness, mountains and rivers as matchmakers, 604 00:26:39,550 --> 00:26:42,000 I vow to stay by your side till death. 605 00:26:42,070 --> 00:26:43,200 Would you be willing 606 00:26:43,350 --> 00:26:45,490 to marry me in your bridal finery? 607 00:26:51,720 --> 00:26:52,520 What's wrong? 608 00:26:57,200 --> 00:26:58,720 I will share life and death with Your Highness! 609 00:26:58,720 --> 00:27:00,120 This is a military order! 610 00:27:02,690 --> 00:27:03,640 Protect His Highness! 611 00:27:03,640 --> 00:27:04,900 Protect His Highness! 612 00:27:24,090 --> 00:27:26,640 [Yujing City] 613 00:27:24,550 --> 00:27:26,820 I am Shen Wu, Minister of Rites. 614 00:27:26,920 --> 00:27:28,510 Prince of Zhennan, you've come from afar. 615 00:27:28,510 --> 00:27:30,440 The journey must have been tiring. 616 00:27:30,550 --> 00:27:33,080 Minister Shen, no need for such formalities. 617 00:27:34,110 --> 00:27:36,480 Prince of Zhennan, please follow me to the carriage. 618 00:27:36,480 --> 00:27:38,000 His Majesty is waiting for you. 619 00:27:38,000 --> 00:27:39,790 The rest of you, please follow the ceremonial officer 620 00:27:39,790 --> 00:27:41,200 to the post station to rest. 621 00:27:41,200 --> 00:27:43,240 I will accompany you, Prince of Zhennan, 622 00:27:43,240 --> 00:27:44,560 into the palace to have an audience with His Majesty first. 623 00:27:43,670 --> 00:27:45,300 [Yujing City] 624 00:28:48,200 --> 00:28:49,730 Prince of Zhennan, please. 625 00:28:59,030 --> 00:29:00,000 Let's go. 626 00:29:22,900 --> 00:29:23,780 Fu Yixiao. 627 00:29:25,610 --> 00:29:27,340 Did something come back to you? 628 00:29:32,000 --> 00:29:34,640 [Peace] 629 00:29:41,040 --> 00:29:42,370 Stop thinking about it. 630 00:29:42,720 --> 00:29:44,040 Loosen your grip, 631 00:29:45,720 --> 00:29:46,350 will you? 632 00:29:50,800 --> 00:29:51,570 Alright? 633 00:29:53,400 --> 00:29:55,220 No one here will hurt you. 634 00:29:55,910 --> 00:29:57,240 Loosen your grip first. 635 00:30:12,190 --> 00:30:13,700 Do you remember who I am? 636 00:30:19,230 --> 00:30:20,600 Half a smile, 637 00:30:21,710 --> 00:30:23,170 half a sneer— 638 00:30:23,450 --> 00:30:24,950 just like you. 639 00:30:26,930 --> 00:30:28,200 Feng Suige. 640 00:30:31,270 --> 00:30:32,200 Yes, it's me. 641 00:30:42,980 --> 00:30:43,750 Bastard! 642 00:30:43,750 --> 00:30:44,760 Don't push! 643 00:31:00,350 --> 00:31:01,810 Such simple folk customs. 644 00:31:01,830 --> 00:31:03,430 Simple folk customs indeed. 645 00:31:08,970 --> 00:31:11,180 My husband and son 646 00:31:11,310 --> 00:31:12,310 were both killed 647 00:31:12,310 --> 00:31:14,420 by you Jinxiu people! 648 00:31:14,750 --> 00:31:17,110 How dare you come to Yujing? 649 00:31:17,400 --> 00:31:20,250 May you die a terrible death! 650 00:31:20,780 --> 00:31:23,310 A terrible death! 651 00:31:25,830 --> 00:31:27,920 You executioners! 652 00:31:39,550 --> 00:31:42,580 [Palace of Susha Kingdom] 653 00:32:08,890 --> 00:32:10,670 By order of our Emperor, 654 00:32:10,840 --> 00:32:11,990 I have come to Susha 655 00:32:12,030 --> 00:32:13,490 to marry Princess Xiyang. 656 00:32:13,550 --> 00:32:14,690 Our Emperor 657 00:32:14,920 --> 00:32:16,090 sincerely wishes 658 00:32:16,200 --> 00:32:18,160 for lasting friendship between our two kingdoms 659 00:32:18,160 --> 00:32:21,290 and for the people to enjoy a life of peace and stability. 660 00:32:22,110 --> 00:32:23,490 In times of war, 661 00:32:23,790 --> 00:32:26,120 it's always the common people who suffer. 662 00:32:26,240 --> 00:32:26,720 I, 663 00:32:27,640 --> 00:32:29,490 like the Emperor of Jinxiu, 664 00:32:29,830 --> 00:32:33,070 wish for peace throughout the land. 665 00:32:35,160 --> 00:32:37,160 Your Majesty, please rest assured. 666 00:32:37,200 --> 00:32:38,890 Princess Xiyang and I 667 00:32:39,000 --> 00:32:41,510 will do everything to maintain peace between our two kingdoms. 668 00:32:41,510 --> 00:32:42,350 I was worried 669 00:32:42,350 --> 00:32:44,480 about Xiyang marrying into a foreign land, 670 00:32:44,480 --> 00:32:45,460 but today, 671 00:32:45,590 --> 00:32:47,350 seeing your fine character, Prince of Zhennan, 672 00:32:47,350 --> 00:32:49,890 I feel much more at ease. 673 00:32:50,110 --> 00:32:50,970 In the future, 674 00:32:51,110 --> 00:32:52,850 I hope you will treat each other with respect 675 00:32:52,850 --> 00:32:54,440 and live in harmony. 676 00:32:55,880 --> 00:32:56,680 Your Majesty, 677 00:32:56,960 --> 00:32:59,200 I've obtained permission from our Emperor 678 00:32:59,200 --> 00:33:00,110 to return all Susha warriors 679 00:33:00,110 --> 00:33:01,850 we captured 680 00:33:02,000 --> 00:33:03,400 in the Battle of Pingling, 681 00:33:03,400 --> 00:33:05,510 hoping our kingdoms will maintain friendly relations for centuries 682 00:33:05,510 --> 00:33:07,770 and lasting peace throughout the world. 683 00:33:08,160 --> 00:33:10,400 It's thoughtful of you, Prince of Zhennan. 684 00:33:10,400 --> 00:33:11,530 When the time comes, 685 00:33:11,960 --> 00:33:13,500 all Jinxiu prisoners 686 00:33:13,590 --> 00:33:15,240 will be handed over to you 687 00:33:15,830 --> 00:33:17,490 and return with you to Jinxiu. 688 00:33:19,200 --> 00:33:20,600 Thank you, Your Majesty. 689 00:33:21,590 --> 00:33:23,880 Now that the two kingdoms have ceased hostilities and made peace, 690 00:33:23,880 --> 00:33:25,520 Prince of Zhennan and Xiyang 691 00:33:25,590 --> 00:33:26,920 deserve much credit. 692 00:33:39,030 --> 00:33:41,030 This way please, Prince of Zhennan. 693 00:33:50,920 --> 00:33:51,750 Your Majesty. 694 00:34:02,790 --> 00:34:03,450 Please sit. 695 00:34:09,280 --> 00:34:10,550 Bring some wine. 696 00:34:11,320 --> 00:34:12,070 Your Majesty, 697 00:34:12,070 --> 00:34:14,590 it's not yet noon, not suitable for drinking. 698 00:34:14,590 --> 00:34:16,590 I'm meeting my future son-in-law. 699 00:34:17,070 --> 00:34:18,730 Doesn't that deserve a drink? 700 00:34:21,760 --> 00:34:22,630 As you command. 701 00:34:27,880 --> 00:34:29,780 Neither sitting nor bowing. 702 00:34:30,320 --> 00:34:32,000 If you marry my daughter, 703 00:34:32,000 --> 00:34:33,199 you'll be my junior. 704 00:34:33,230 --> 00:34:35,230 You're a prince, and I'm an emperor. 705 00:34:35,280 --> 00:34:37,360 There's a distinction between ruler and subject. 706 00:34:37,360 --> 00:34:38,159 Shouldn't you 707 00:34:38,170 --> 00:34:39,530 bow to me? 708 00:35:04,590 --> 00:35:05,390 Your Majesty, 709 00:35:06,920 --> 00:35:08,320 let tea serve as my drink. 710 00:35:08,920 --> 00:35:11,750 Are you trying to treat me as your equal? 711 00:35:12,590 --> 00:35:14,050 When I marry the princess, 712 00:35:14,590 --> 00:35:18,320 I'll observe the proper etiquette between father and son-in-law. 713 00:35:29,920 --> 00:35:31,980 Why not wait until the wine's served? 714 00:35:34,190 --> 00:35:35,590 To express my sincerity, 715 00:35:36,110 --> 00:35:37,510 whether it's tea or wine, 716 00:35:37,760 --> 00:35:39,420 what difference does it make? 717 00:35:40,220 --> 00:35:41,180 Try this. 718 00:35:58,230 --> 00:35:59,110 How is it? 719 00:36:02,510 --> 00:36:04,920 Princess Xiyang has a sweet tooth. 720 00:36:07,230 --> 00:36:08,630 How do you know 721 00:36:08,710 --> 00:36:10,910 these are Xiyang's favorite pastries? 722 00:36:11,280 --> 00:36:13,190 Your Majesty is a man of great talent and broad vision, 723 00:36:13,190 --> 00:36:14,670 with the world in your heart. 724 00:36:14,670 --> 00:36:15,320 Recommending such sweet pastries to me 725 00:36:15,320 --> 00:36:16,740 certainly isn't because 726 00:36:16,840 --> 00:36:18,380 you like them yourself. 727 00:36:19,000 --> 00:36:19,670 I suppose 728 00:36:20,190 --> 00:36:21,670 Your Majesty wants to test 729 00:36:21,710 --> 00:36:23,000 if Princess Xiyang and I 730 00:36:23,000 --> 00:36:24,360 have compatible tastes, 731 00:36:24,360 --> 00:36:24,910 right? 732 00:36:26,280 --> 00:36:29,320 Prince of Zhennan, you're quite perceptive. 733 00:36:29,960 --> 00:36:31,570 The pastries you just had 734 00:36:31,710 --> 00:36:33,440 were created by Xiyang herself 735 00:36:33,510 --> 00:36:35,370 when she was only seven years old. 736 00:36:35,590 --> 00:36:38,000 Her mother said that as a princess, 737 00:36:38,070 --> 00:36:39,360 she shouldn't be cooking herself 738 00:36:39,360 --> 00:36:41,040 and should let the royal chefs handle it. 739 00:36:41,040 --> 00:36:42,230 But Xiyang insisted 740 00:36:43,150 --> 00:36:44,280 that these pastries 741 00:36:44,550 --> 00:36:46,490 were meant for her family, 742 00:36:46,630 --> 00:36:48,880 and she couldn't entrust them to others. 743 00:36:48,880 --> 00:36:49,580 Therefore, 744 00:36:49,710 --> 00:36:52,040 in this entire world, 745 00:36:52,190 --> 00:36:53,960 only she and her two brothers, 746 00:36:54,070 --> 00:36:56,400 myself, and the Empress have tasted them. 747 00:36:56,590 --> 00:36:58,050 And now, you're the sixth. 748 00:37:00,400 --> 00:37:01,710 It's truly enviable 749 00:37:01,960 --> 00:37:03,420 to hear Your Majesty speak 750 00:37:03,630 --> 00:37:05,110 so fondly of family matters. 751 00:37:05,110 --> 00:37:06,170 I know that 752 00:37:06,400 --> 00:37:08,320 although you and the Emperor of Jinxiu 753 00:37:08,320 --> 00:37:10,320 are brothers, you're not close. 754 00:37:10,960 --> 00:37:13,030 My children are different. 755 00:37:13,510 --> 00:37:15,970 Though they were not born of the same mother, 756 00:37:16,030 --> 00:37:17,440 their bond as siblings 757 00:37:17,480 --> 00:37:18,540 is deep and strong, 758 00:37:18,590 --> 00:37:19,480 second to none. 759 00:37:20,400 --> 00:37:21,460 That's wonderful. 760 00:37:22,280 --> 00:37:22,840 And? 761 00:37:26,480 --> 00:37:27,840 The marriage between you and Xiyang 762 00:37:27,840 --> 00:37:29,630 was Xiyang's own choice. 763 00:37:30,400 --> 00:37:31,530 I know that 764 00:37:31,630 --> 00:37:34,510 others say Susha was defeated 765 00:37:34,590 --> 00:37:36,660 and could only buy a few years of peace 766 00:37:37,030 --> 00:37:38,930 by marrying off a princess. 767 00:37:39,400 --> 00:37:40,510 They are wrong. 768 00:37:43,920 --> 00:37:45,800 If it weren't for Xiyang's affection for you, 769 00:37:45,800 --> 00:37:46,630 I would never 770 00:37:46,630 --> 00:37:48,070 trade my beloved daughter's lifelong happiness 771 00:37:48,070 --> 00:37:49,880 for a few years of peace in Susha. 772 00:37:55,510 --> 00:37:57,780 What I mean is 773 00:37:58,280 --> 00:37:58,800 I 774 00:37:59,190 --> 00:38:01,710 will absolutely not allow Jinxiu to fail Xiyang. 775 00:38:01,710 --> 00:38:02,710 In this marriage, 776 00:38:02,760 --> 00:38:04,190 what I want is my daughter's 777 00:38:04,190 --> 00:38:05,710 happiness and well-being. 778 00:38:05,710 --> 00:38:06,110 I 779 00:38:07,400 --> 00:38:08,280 will not give you 780 00:38:08,280 --> 00:38:10,140 any chance to disappoint Xiyang. 781 00:38:12,630 --> 00:38:14,230 Your Majesty speaks wisely. 782 00:38:14,880 --> 00:38:16,190 Kingdom affairs are kingdom affairs, 783 00:38:16,190 --> 00:38:18,390 and family matters are family matters. 784 00:38:22,280 --> 00:38:23,760 I won't confuse the two. 785 00:38:42,310 --> 00:38:43,700 [Wutong Mansion] 786 00:38:45,150 --> 00:38:47,810 [Wutong Mansion] 787 00:38:45,710 --> 00:38:46,190 Stop! 788 00:38:46,590 --> 00:38:47,920 This is the First Prince's Residence. 789 00:38:47,920 --> 00:38:49,110 No trespassing allowed! 790 00:38:49,110 --> 00:38:49,770 Step aside. 791 00:38:50,230 --> 00:38:51,760 I'm looking for Feng Suige. 792 00:38:51,760 --> 00:38:52,800 Who do you think you are, 793 00:38:52,800 --> 00:38:55,200 daring to call the First Prince by his name? 794 00:38:55,720 --> 00:38:56,950 Ning Fei from Jinxiu. 795 00:38:57,230 --> 00:38:57,760 Get lost! 796 00:39:01,000 --> 00:39:01,840 Is Fu Yixiao 797 00:39:01,880 --> 00:39:02,680 here with you? 798 00:39:02,760 --> 00:39:03,820 Get lost, get lost. 799 00:39:04,510 --> 00:39:04,920 You... 800 00:39:05,440 --> 00:39:06,110 Feng Suige! 801 00:39:06,320 --> 00:39:07,960 Feng Suige, come out here! 802 00:39:07,990 --> 00:39:10,520 [Wutong Mansion] 803 00:39:08,400 --> 00:39:09,130 Feng Suige! 804 00:39:09,280 --> 00:39:10,540 I know you're in there. 805 00:39:11,000 --> 00:39:12,800 Why are you making so much noise? 806 00:39:13,510 --> 00:39:14,810 Yixiao needs to rest. 807 00:39:15,070 --> 00:39:15,850 Miss Ling, 808 00:39:16,480 --> 00:39:17,110 it's me, 809 00:39:17,710 --> 00:39:18,910 Ning Fei from Jinxiu. 810 00:39:19,070 --> 00:39:20,190 I don't care who you are. 811 00:39:20,190 --> 00:39:21,760 Stop making such a racket here. 812 00:39:21,760 --> 00:39:23,700 Yixiao is ill and needs rest. 813 00:39:26,800 --> 00:39:28,060 What's wrong with her? 814 00:39:28,400 --> 00:39:30,280 If you're smart, you won't persist. 815 00:39:30,280 --> 00:39:32,030 Her affairs are none of your business. 816 00:39:32,030 --> 00:39:32,710 Just leave. 817 00:39:32,750 --> 00:39:34,320 Yixiao isn't seeing anyone. 818 00:39:34,320 --> 00:39:35,380 Take me to see her. 819 00:39:35,590 --> 00:39:36,550 I'll just take a look at her from a distance, 820 00:39:36,550 --> 00:39:37,640 without disturbing her any further. 821 00:39:37,480 --> 00:39:40,270 [Wutong Mansion] 822 00:39:38,030 --> 00:39:40,890 -Take your hands off me. -Who's being so noisy here? 823 00:39:47,710 --> 00:39:49,110 Please step aside, Miss. 824 00:39:49,480 --> 00:39:50,740 I don't want to hurt you. 825 00:39:50,740 --> 00:39:52,070 Hand Yixiao over to me. 826 00:39:52,800 --> 00:39:54,150 Do you want to die? 827 00:39:54,550 --> 00:39:55,990 I'm talking to you! 828 00:40:03,540 --> 00:40:05,700 [Wutong Mansion] 829 00:40:06,670 --> 00:40:09,060 So this is Jinxiu's greatest warrior? 830 00:40:10,660 --> 00:40:12,570 I haven't even said it was on. 831 00:40:15,180 --> 00:40:18,520 [Wutong Mansion] 832 00:40:29,800 --> 00:40:31,540 Greetings, Your Highness. 833 00:40:38,880 --> 00:40:39,800 Mr. Ma, 834 00:40:39,820 --> 00:40:41,950 I'd like a word with Prince of Zhennan. 835 00:40:47,760 --> 00:40:49,290 Greetings, Your Highness. 836 00:40:55,110 --> 00:40:56,510 Do you still remember me? 837 00:40:57,120 --> 00:40:59,000 We've never met before, 838 00:40:59,320 --> 00:41:00,850 so how could I remember you? 839 00:41:02,360 --> 00:41:04,020 So you really don't remember. 840 00:41:04,880 --> 00:41:05,840 Three years ago, 841 00:41:06,290 --> 00:41:08,490 at the border between Jinxiu and Susha, 842 00:41:08,550 --> 00:41:09,400 on the desert. 843 00:41:10,000 --> 00:41:11,840 Prince of Zhennan, you should know that 844 00:41:11,840 --> 00:41:13,590 my father is a warrior emperor 845 00:41:13,590 --> 00:41:15,590 who founded our kingdom through military might, 846 00:41:15,590 --> 00:41:17,650 and my brother is the commander of Susha's three armies, 847 00:41:17,650 --> 00:41:19,670 so I can be considered coming from a military family. 848 00:41:19,670 --> 00:41:21,030 Given my background, 849 00:41:21,360 --> 00:41:22,480 I also thought about achieving glory 850 00:41:22,480 --> 00:41:23,630 on the battlefield 851 00:41:23,960 --> 00:41:25,840 like my father and brother did. 852 00:41:26,110 --> 00:41:27,590 It's not that I enjoy war. 853 00:41:28,150 --> 00:41:29,190 I just believe 854 00:41:29,230 --> 00:41:30,710 that as a princess, 855 00:41:31,150 --> 00:41:33,550 I should do something to serve our kingdom. 856 00:41:33,590 --> 00:41:35,890 You don't have to go to war to serve your kingdom. 857 00:41:35,890 --> 00:41:38,020 You have your own duties as a princess. 858 00:41:39,070 --> 00:41:40,260 What you just said 859 00:41:40,590 --> 00:41:41,630 is exactly the same as 860 00:41:41,630 --> 00:41:43,360 what my brother said back then. 861 00:41:43,360 --> 00:41:44,630 Three years ago, 862 00:41:44,760 --> 00:41:46,920 I wanted to follow my brother to battle, 863 00:41:46,920 --> 00:41:48,150 but he wouldn't allow it. 864 00:41:48,150 --> 00:41:49,800 But I was young and impetuous then, 865 00:41:49,800 --> 00:41:51,280 and somehow found the courage 866 00:41:51,280 --> 00:41:53,070 to secretly acquire a suit of armor. 867 00:41:53,070 --> 00:41:53,840 I pulled some strings, 868 00:41:53,840 --> 00:41:55,030 snuck into the army, 869 00:41:55,480 --> 00:41:57,150 and followed the troops into battle. 870 00:41:57,150 --> 00:41:58,400 My brother 871 00:41:58,400 --> 00:42:00,330 started from the bottom level 872 00:42:00,840 --> 00:42:02,630 and made military achievements step by step 873 00:42:02,630 --> 00:42:04,110 until he became commander. 874 00:42:04,110 --> 00:42:05,600 I wanted to be like him. 875 00:42:06,510 --> 00:42:07,960 But on the second day of the campaign, 876 00:42:07,960 --> 00:42:09,510 I ran into trouble. 877 00:42:09,920 --> 00:42:11,230 I had heard from my brother 878 00:42:11,230 --> 00:42:12,480 that there was a shortcut 879 00:42:12,480 --> 00:42:14,290 in the desert. 880 00:42:14,550 --> 00:42:16,380 To catch up with my brother, 881 00:42:16,880 --> 00:42:18,360 I slipped away from my attendants, 882 00:42:18,360 --> 00:42:20,190 intending to take that shortcut. 883 00:42:20,190 --> 00:42:21,280 Little did I know 884 00:42:21,550 --> 00:42:23,080 I would be completely lost. 885 00:42:25,230 --> 00:42:28,000 What was even more desperate than my dire situation was 886 00:42:28,000 --> 00:42:29,930 that I was discovered by the enemy. 887 00:43:03,550 --> 00:43:04,480 It's a woman. 888 00:43:27,630 --> 00:43:28,690 I don't kill women. 889 00:43:34,030 --> 00:43:34,560 Let's go. 890 00:43:56,530 --> 00:43:58,570 ♪ Flying alone ♪ 891 00:43:59,050 --> 00:44:02,640 ♪ With no need for direction ♪ 892 00:44:04,370 --> 00:44:06,380 ♪ Flying up to the clouds ♪ 893 00:44:06,870 --> 00:44:09,340 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 894 00:44:11,070 --> 00:44:12,630 That water pouch saved my life. 895 00:44:11,940 --> 00:44:13,740 ♪ Roaming freely ♪ 896 00:44:13,190 --> 00:44:14,740 I survived for two more days, 897 00:44:14,260 --> 00:44:18,000 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 898 00:44:15,030 --> 00:44:16,070 until my brother 899 00:44:16,070 --> 00:44:17,070 came to my rescue. 900 00:44:18,480 --> 00:44:20,440 There was a name carved on that water pouch: 901 00:44:19,510 --> 00:44:21,030 ♪ The wet wings ♪ 902 00:44:20,960 --> 00:44:22,190 Xia Jingshi. 903 00:44:21,830 --> 00:44:25,320 ♪ Will carry me far away ♪ 904 00:44:24,320 --> 00:44:25,380 Prince of Zhennan. 905 00:44:26,360 --> 00:44:28,090 It was you who saved me that day, 906 00:44:28,320 --> 00:44:29,710 and it was also you who spared my life.60274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.